1 00:00:18,202 --> 00:00:21,885 Ici Clark. Laissez un message et je vous rappellerai dès que possible. 2 00:00:22,370 --> 00:00:25,453 C'est Chloé, encore une fois. 3 00:00:26,367 --> 00:00:29,607 Je sais que tu as fort à faire avec les kryptoniens 4 00:00:29,732 --> 00:00:33,731 cherchant une nouvelle vie ici et je ne veux pas en rajouter, 5 00:00:33,856 --> 00:00:37,071 mais j'essaie encore de réunir tous les membres de notre supergang. 6 00:00:37,196 --> 00:00:39,157 Clark, on va trop vite. 7 00:00:39,609 --> 00:00:41,611 On doit faire ça plus sérieusement. 8 00:01:12,819 --> 00:01:13,988 Qui êtes-vous ? 9 00:01:14,820 --> 00:01:16,720 Je suis Sylvester Pemberton. 10 00:01:17,649 --> 00:01:19,370 Nous avons une chose en commun. 11 00:01:19,721 --> 00:01:23,207 - Nous essayons de réunir une équipe. - Je ne vois pas de quoi vous parlez. 12 00:01:23,477 --> 00:01:25,292 Vous êtes "Tour de Guet" ? 13 00:01:27,034 --> 00:01:28,276 "Tour de Guet" ? 14 00:01:29,849 --> 00:01:33,134 Il est difficile de se cacher avec la technologie actuelle. 15 00:01:34,955 --> 00:01:38,346 Quand quelqu'un comme vous commence à se rapprocher, 16 00:01:38,471 --> 00:01:41,050 quelqu'un d'autre doit suivre la piste, 17 00:01:41,175 --> 00:01:42,892 et remonter à la source. 18 00:01:44,260 --> 00:01:45,813 Heureusement, c'est un ami. 19 00:01:45,981 --> 00:01:46,731 Ami ? 20 00:01:48,309 --> 00:01:51,652 Les amis ne se rencontrent pas dans une allée sombre. 21 00:01:57,642 --> 00:02:01,411 C'est moi ou ça s'est rafraichi très vite ? 22 00:02:09,576 --> 00:02:10,969 Restez cachée. 23 00:03:08,070 --> 00:03:08,979 À l'aide ! 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,365 Quelqu'un ! 25 00:03:12,446 --> 00:03:13,949 Ils nous ont trouvés. 26 00:03:14,814 --> 00:03:16,634 Ils vont tous vous trouver. 27 00:03:19,609 --> 00:03:20,523 Cherchez. 28 00:03:21,106 --> 00:03:22,247 Cherchez quoi ? 29 00:03:22,788 --> 00:03:23,828 Cherchez quoi ?! 30 00:03:25,622 --> 00:03:26,793 Qui êtes-vous ? 31 00:03:27,718 --> 00:03:28,934 Qui va venir ?! 32 00:03:35,155 --> 00:03:38,462 Smallville - 9x11 - Absolute Justice 33 00:03:41,548 --> 00:03:43,453 Traduction : kaiser66 34 00:03:48,999 --> 00:03:50,575 Synchro : Flolo / kaiser66 35 00:04:22,114 --> 00:04:24,874 Pour SeriesSub.com 36 00:04:42,918 --> 00:04:44,088 Chloé, ça va ? 37 00:04:44,724 --> 00:04:47,764 Quelques engelures et un petit manque de sommeil. 38 00:04:48,250 --> 00:04:51,593 {\pos(202,220)}Rien qu'une tasse de chocolat chaud et une sieste ne peuvent guérir. 39 00:04:51,718 --> 00:04:54,049 {\pos(202,220)}Je me demande plutôt si tu vas bien. 40 00:04:54,174 --> 00:04:57,061 {\pos(202,220)}- Pas de nouvelles depuis des jours. - Oui, on joue à cache-phone. 41 00:04:57,186 --> 00:05:00,765 {\pos(202,220)}Non, ça se joue à deux. Je jouais toute seule là. 42 00:05:00,890 --> 00:05:04,197 {\pos(202,220)}- C'est loin d'être aussi bien. - Désolé, je voulais appeler. 43 00:05:04,635 --> 00:05:05,930 {\pos(202,220)}Tu n'as pas à t'excuser. 44 00:05:06,711 --> 00:05:08,178 Protéger Métropolis 45 00:05:08,303 --> 00:05:11,324 et courir après Lois Lane sont deux tâches difficiles. 46 00:05:11,449 --> 00:05:14,579 De plus, tu diriges la ville secrète de Kandor. 47 00:05:14,704 --> 00:05:17,274 Je les aide à trouver leur place ici. 48 00:05:17,530 --> 00:05:19,234 Ils essaient de s'intégrer, 49 00:05:19,606 --> 00:05:22,696 comme John Jones lorsqu'il est devenu inspecteur. 50 00:05:22,972 --> 00:05:26,867 Tu t'attends à ce qu'ils deviennent pompiers, 51 00:05:26,992 --> 00:05:27,999 ou cuisiniers ? 52 00:05:28,124 --> 00:05:30,996 Ils doivent avoir leur propre vie, et partir de là. 53 00:05:39,852 --> 00:05:41,068 Qui était-ce ? 54 00:05:42,177 --> 00:05:44,322 Il s'appelait Sylvester Pemberton, 55 00:05:44,586 --> 00:05:46,867 {\pos(202,220)}je ne sais rien d'autre. 56 00:05:52,750 --> 00:05:54,176 Mais je vais chercher. 57 00:05:57,281 --> 00:06:00,339 {\pos(202,220)}Je voulais m'assurer que vous aviez toutes mes coordonnées 58 00:06:00,464 --> 00:06:03,184 {\pos(202,220)}- au cas où. - Ça ira, Mademoiselle Sullivan. 59 00:06:03,309 --> 00:06:04,139 Merci. 60 00:06:09,716 --> 00:06:11,704 Comment ça ?! Il ne peut pas être mort ! 61 00:06:11,996 --> 00:06:12,757 Non. 62 00:06:20,069 --> 00:06:22,129 Vous allez bien ? 63 00:06:27,602 --> 00:06:29,204 Mon ami a été tué. 64 00:06:30,314 --> 00:06:31,390 Désolé. 65 00:06:35,892 --> 00:06:37,763 Je ne sais pas quoi faire. 66 00:06:39,412 --> 00:06:41,401 Je ne sais pas ce que je dois faire. 67 00:06:41,526 --> 00:06:43,061 Vous voulez vous assoir ? 68 00:06:49,220 --> 00:06:50,999 Qu'est-ce qui tourne pas rond chez vous ? 69 00:06:51,453 --> 00:06:53,864 {\pos(202,220)}- Nous ? - La presse. 70 00:06:54,194 --> 00:06:56,034 {\pos(202,220)}Vous n'en avez pas assez fait ? 71 00:06:56,159 --> 00:06:59,883 - Je ne voulais pas vous questionner. - Ne m'approchez pas. 72 00:07:03,366 --> 00:07:04,980 Que s'est-il passé ? 73 00:07:05,296 --> 00:07:07,596 {\pos(202,220)}Elle a un problème avec les journalistes. 74 00:07:08,066 --> 00:07:10,042 C'est une amie de Pemberton. 75 00:07:10,281 --> 00:07:12,325 Il savait pour la Tour de Guet. 76 00:07:13,266 --> 00:07:16,897 Il portait une sorte d'uniforme. Son arme contrôlait la lumière. 77 00:07:17,197 --> 00:07:19,006 Quelqu'un ou quelque chose 78 00:07:19,131 --> 00:07:21,751 l'a tué avec de la glace. 79 00:07:22,113 --> 00:07:25,090 Tout ça me rappelle le mur des bizarreries. 80 00:07:26,217 --> 00:07:28,793 Je sais que tu as beaucoup de choses en cours, 81 00:07:29,132 --> 00:07:30,783 mais c'est un boulot pour toi. 82 00:07:32,811 --> 00:07:34,871 Son dernier appel a duré 30 minutes. 83 00:07:35,156 --> 00:07:37,247 Avec un certain Wesley Dodds. 84 00:07:38,517 --> 00:07:40,448 Tu dois aller y jeter un œil. 85 00:09:03,263 --> 00:09:06,098 {\pos(202,220)}Vous avez rêvé de moi, pas vrai, M. Dodds ? 86 00:09:07,054 --> 00:09:11,057 C'est ce que vous faites, vous rêvez des tueurs. 87 00:09:14,846 --> 00:09:17,112 Il est temps que le marchand de sable 88 00:09:17,237 --> 00:09:20,225 ait enfin une bonne nuit de sommeil. 89 00:09:27,329 --> 00:09:30,329 - Tu as eu mon message. - Oui les dix. 90 00:09:30,986 --> 00:09:33,893 {\pos(202,220)}- Où sont les autres ? - J'attends qu'ils me recontactent. 91 00:09:34,018 --> 00:09:36,106 {\pos(202,220)}C'est pourquoi je demande à tout le monde 92 00:09:36,231 --> 00:09:39,074 {\pos(202,220)}de trouver un signal. L'équipe doit se structurer. 93 00:09:39,199 --> 00:09:42,535 {\pos(202,220)}C'est ça qui nous manque ? Tu te déchires dernièrement. 94 00:09:42,798 --> 00:09:45,005 Conversations téléphoniques... 95 00:09:45,414 --> 00:09:48,131 {\pos(202,220)}Transactions bancaires... listes Amazon. 96 00:09:48,392 --> 00:09:50,454 Big Sister surveille. 97 00:09:51,229 --> 00:09:52,758 C'est mon e-mail ? 98 00:09:53,941 --> 00:09:57,405 {\pos(202,220)}Ces messages entre Canary et moi étaient platoniques. 99 00:09:59,184 --> 00:10:02,392 {\pos(202,220)}On peut passer sur ta vie amoureuse et se concentrer sur le travail ? 100 00:10:02,853 --> 00:10:04,505 - Avec plaisir. - Super. 101 00:10:05,484 --> 00:10:07,686 Notre victime s'appelle Sylvester Pemberton, 102 00:10:07,811 --> 00:10:10,227 il avait un long casier judiciaire. 103 00:10:10,826 --> 00:10:14,178 Fraude, détournement... Il n'avait plus de famille, 104 00:10:14,303 --> 00:10:16,872 mais une de ses amies est venue à l'hôpital. 105 00:10:25,250 --> 00:10:28,433 Courtney Whitmore. Étudiante en 2e année à Blue Valley, 106 00:10:28,558 --> 00:10:31,298 elle a eu un D- pour ses nombreuses absences. 107 00:10:31,423 --> 00:10:33,425 Elle n'est pas allée en cours depuis 3 semaines. 108 00:10:33,550 --> 00:10:35,787 Tu ne crois quand même pas qu'elle l'a tué ? 109 00:10:36,924 --> 00:10:39,760 Non, mais elle doit savoir quelque chose. 110 00:10:40,677 --> 00:10:44,377 Je veux voir le sceptre que la police a récupéré de plus près. 111 00:10:44,756 --> 00:10:46,140 On doit le récupérer. 112 00:10:47,843 --> 00:10:49,648 Et "on" veut dire "moi". 113 00:11:05,888 --> 00:11:07,313 Monsieur Dodds ? 114 00:12:00,443 --> 00:12:03,133 Aucune balle. Encore des résidus de glace. 115 00:12:04,054 --> 00:12:07,623 On a un patriote et un masque à gaz, 116 00:12:07,748 --> 00:12:09,889 et Dodds a été tué comme Pemberton ? 117 00:12:10,372 --> 00:12:12,903 Avec quoi ? Une arme à glace ? 118 00:12:13,277 --> 00:12:16,344 On dirait plus un "qui" qu'un "quoi". 119 00:12:16,469 --> 00:12:20,037 Les échantillons de glace comportent de l'A.D.N. humain. 120 00:12:20,901 --> 00:12:24,284 Donc le tueur aurait des pouvoirs de glace ? 121 00:12:25,362 --> 00:12:28,390 Ça explique la température lors de mon voyage dans cette benne. 122 00:12:32,669 --> 00:12:36,273 Il choisit très bien ses victimes. 123 00:12:38,479 --> 00:12:41,512 Clark a dit qu'il a laissé les lettres J, S, A. 124 00:12:41,637 --> 00:12:43,477 Une idée de ce que c'est ? 125 00:12:45,078 --> 00:12:46,838 Peut-être une sorte de signal. 126 00:12:47,447 --> 00:12:49,020 Notre tueur à sang froid 127 00:12:49,145 --> 00:12:51,368 doit vraiment avoir quelque chose en tête. 128 00:12:51,493 --> 00:12:53,423 Qu'a pu trouver Clark ? 129 00:12:55,919 --> 00:12:58,382 Rien pour le moment. Il cherche encore 130 00:12:58,507 --> 00:13:00,542 dans les archives du Daily Planet. 131 00:13:01,167 --> 00:13:04,305 - Je vais faire d'autres tests. - Je vais voir si je peux aider Clark 132 00:13:04,430 --> 00:13:07,716 à déterrer des informations sur "JSA". 133 00:14:19,017 --> 00:14:21,521 Je pensais pas devoir creuser si profond. 134 00:14:21,646 --> 00:14:25,649 Je n'ai rien trouvé en ligne à part la fiche de Permberton. 135 00:14:28,712 --> 00:14:31,017 Ils ne voulaient peut-être pas qu'on le trouve. 136 00:14:31,539 --> 00:14:32,343 Ils ? 137 00:14:32,606 --> 00:14:33,791 Qui ça, "ils" ? 138 00:14:34,457 --> 00:14:38,012 Pemberton a travaillé avec 12 autres criminels, y compris Dodds. 139 00:14:39,018 --> 00:14:41,122 Il a parlé de réunir une équipe. 140 00:14:42,004 --> 00:14:44,633 Réunir ? Donc ils se sont séparés à un moment. 141 00:14:57,252 --> 00:14:59,506 Ils étaient systématiquement arrêtés. 142 00:15:02,437 --> 00:15:05,309 - Pour quoi ? - Les crimes ne leur ressemblent pas. 143 00:15:05,931 --> 00:15:08,329 On les traitait d'escrocs pour une raison. 144 00:15:17,483 --> 00:15:18,959 C'est Sylvester Pemberton. 145 00:15:21,699 --> 00:15:23,979 Il aurait détourné des fonds de son entreprise. 146 00:15:34,857 --> 00:15:37,699 C'est Wesley Doddsn affaires internationales. 147 00:15:38,174 --> 00:15:39,886 Il n'avait pas de casier, 148 00:15:41,207 --> 00:15:44,283 avant d'être arrêté lors d'une manifestation étudiante. 149 00:15:44,771 --> 00:15:46,194 Une femme a été tuée. 150 00:15:53,938 --> 00:15:54,961 Qui est-ce ? 151 00:15:59,183 --> 00:16:01,899 Al Pratt. Professeur de physique à l'Université Calvin. 152 00:16:03,271 --> 00:16:06,381 Arrêté pour s'en être pris aux policiers qui allaient chercher Dodds. 153 00:16:17,682 --> 00:16:20,020 Attends. Je le connais, c'est Ted Grant. 154 00:16:20,292 --> 00:16:22,188 C'est un champion poids lourd. 155 00:16:22,738 --> 00:16:24,947 Comment peut-il avoir un lien avec eux ? 156 00:16:27,738 --> 00:16:29,342 Jay Garrick, chercheur. 157 00:16:30,226 --> 00:16:33,074 Accusé de fraude et d'avoir résisté lors de son arrestation. 158 00:16:36,724 --> 00:16:39,998 Alan Scott, chef de la direction d'une chaine de télé ? 159 00:16:40,769 --> 00:16:42,699 Arrêté pour complicité. 160 00:16:43,155 --> 00:16:45,096 Ils n'ont que leur arrestation en commun. 161 00:16:45,221 --> 00:16:47,200 Ils n'ont même pas l'air de criminels. 162 00:16:58,810 --> 00:17:02,597 Et je dois dire qu'Abigail Hunkel n'inspire pas vraiment la peur. 163 00:17:02,722 --> 00:17:04,424 D'après les rapports, 164 00:17:04,549 --> 00:17:06,991 chacun essayait de prendre la faute de l'autre, 165 00:17:07,230 --> 00:17:09,919 - ils essayaient de se protéger. - Même pendant l'Âge d'Or 166 00:17:10,044 --> 00:17:13,147 du vol et du racket, il y avait de l'honneur entre les voleurs. 167 00:17:13,272 --> 00:17:15,169 C'est plus que de l'honneur. 168 00:17:16,484 --> 00:17:19,125 Témoins manquants, preuves circonstancielles, 169 00:17:19,250 --> 00:17:21,270 menaces sur les jurés. 170 00:17:26,106 --> 00:17:27,480 Ils se sont soutenus, 171 00:17:27,605 --> 00:17:30,007 et au final, aucune de leurs convictions n'a tenu. 172 00:17:30,132 --> 00:17:31,916 On dirait que tu les admires. 173 00:17:33,918 --> 00:17:35,336 J'admire leur loyauté. 174 00:17:37,024 --> 00:17:40,764 Je vais récupérer les informations sur notre homme mystère à l'ancienne. 175 00:17:40,889 --> 00:17:43,547 Tu dois aller prévenir Carter Hall. 176 00:17:44,279 --> 00:17:46,037 C'est le suivant sur la liste. 177 00:17:46,162 --> 00:17:48,480 Il l'a appelé une dizaine de fois en 2 jours. 178 00:18:02,248 --> 00:18:04,545 Quel genre d'équipe était-ce ? 179 00:18:45,285 --> 00:18:46,879 Le musée est fermé... 180 00:18:51,709 --> 00:18:53,006 Définitivement. 181 00:18:54,373 --> 00:18:57,093 - La porte était ouverte. - C'est pas normal. 182 00:18:57,969 --> 00:18:59,123 Monsieur Hall ? 183 00:19:01,952 --> 00:19:04,545 Je m'appelle Clark Kent, du Daily Planet. 184 00:19:08,105 --> 00:19:09,519 Qu'est-ce que tu veux ? 185 00:19:09,644 --> 00:19:11,753 Je suis venu vous parler de vos amis. 186 00:19:11,878 --> 00:19:14,156 Sylvester Pemberton, Wesley Dodds. 187 00:19:14,770 --> 00:19:16,008 Ils ont été tués. 188 00:19:18,890 --> 00:19:21,367 Rouge, blanc et bleu. Trop de rouge. 189 00:19:21,730 --> 00:19:25,059 Etoiles et bandes, étoiles et bandes. 190 00:19:26,586 --> 00:19:30,109 Le marchand de sable ne rêve plus. M. Terrific est-il toujours terrifiant ? 191 00:19:30,234 --> 00:19:32,588 - Je ne crois pas. - Qui est-ce ? 192 00:19:32,713 --> 00:19:34,008 Qui est-ce ? 193 00:19:34,640 --> 00:19:37,167 Kent Nelson. Dr Kent Nelson. 194 00:19:37,469 --> 00:19:40,719 Mais le docteur est sorti faire un bowling. 195 00:19:41,249 --> 00:19:43,120 Mon ami est très malade. 196 00:19:44,556 --> 00:19:47,560 Je ne leur ai pas parlé depuis des années. 197 00:19:48,098 --> 00:19:50,167 Pemberton vous a appelé 198 00:19:50,292 --> 00:19:53,502 - plusieurs fois ces derniers jours. - Je n'ai pas répondu. 199 00:19:54,543 --> 00:19:58,196 Je comprends votre réticence à parler à la police, vu votre passé. 200 00:19:58,364 --> 00:20:00,094 Tu ne sais rien de mon passé, gamin. 201 00:20:00,922 --> 00:20:04,497 Non, il ne sait rien. Tic tac. Hourman n'a plus de temps. 202 00:20:04,833 --> 00:20:07,870 L'atome est divisé. Non, il ne l'est pas. 203 00:20:08,958 --> 00:20:11,361 Il ne l'est pas, Nabu, arrête de chuchoter. 204 00:20:20,316 --> 00:20:22,289 Nous n'avons rien d'autre à dire. 205 00:20:24,325 --> 00:20:25,807 Merci quand même. 206 00:20:35,516 --> 00:20:37,369 Le casque a quelque chose à dire. 207 00:20:37,494 --> 00:20:40,043 Il murmure. Il peut nous aider. 208 00:20:44,628 --> 00:20:46,846 On ne s'aide qu'entre nous, Nelson. 209 00:20:49,601 --> 00:20:51,612 Comme on l'a toujours fait. 210 00:20:52,195 --> 00:20:53,376 Peut-être... 211 00:20:56,495 --> 00:20:57,746 Peut-être pas. 212 00:21:06,209 --> 00:21:07,814 J'ai eu un pépin. 213 00:21:07,939 --> 00:21:09,951 Le bâton brillant de Pemberton a disparu. 214 00:21:10,076 --> 00:21:12,034 On doit le retrouver. 215 00:21:15,079 --> 00:21:16,295 Je te rappelle. 216 00:21:20,885 --> 00:21:22,981 Excusez-moi. Mademoiselle Whitmore ? 217 00:21:25,411 --> 00:21:27,178 - Je vous connais ? - Si je devais deviner, 218 00:21:27,303 --> 00:21:29,512 je dirais que ce truc doré ne vous appartient pas. 219 00:21:29,637 --> 00:21:31,323 Maintenant, si. 220 00:21:31,448 --> 00:21:33,353 Vous ne voulez pas que la police s'en mêle. 221 00:21:33,478 --> 00:21:35,569 Ce serait dommage de rater votre bal de fin d'année. 222 00:21:35,694 --> 00:21:38,989 Cambrioler un commissariat vous coûtera plus qu'une tape sur la main. 223 00:21:40,382 --> 00:21:43,898 Approchez et vous verrez ma version de la tape sur la main. 224 00:21:44,615 --> 00:21:46,298 Je vais aller droit au but. 225 00:21:46,423 --> 00:21:49,042 Deux personnes ont été tuées, y compris ton ami. 226 00:21:49,927 --> 00:21:50,643 Deux ? 227 00:21:50,768 --> 00:21:53,561 J'essaie de découvrir qui est derrière tout ça, mais j'ai besoin de toi. 228 00:21:56,419 --> 00:21:57,662 On s'entraide. 229 00:21:58,234 --> 00:21:59,167 Attends ! 230 00:22:14,330 --> 00:22:17,396 Si quelqu'un tue des criminels du passé, pourquoi kidnapper Courtney ? 231 00:22:17,761 --> 00:22:19,628 Elle sait peut-être ce que Pemberton 232 00:22:19,753 --> 00:22:22,757 cachait sous son costume. Sa voiture a reçu une poignée 233 00:22:22,993 --> 00:22:26,316 de contraventions, on devrait la repérer facilement. 234 00:22:26,956 --> 00:22:28,236 Tu peux le dire. 235 00:22:37,010 --> 00:22:37,815 Bon. 236 00:22:38,666 --> 00:22:40,817 Laisse-moi une minute pour ouvrir la porte. 237 00:22:42,048 --> 00:22:44,012 Ou tu pourrais essayer la poignée. 238 00:22:47,749 --> 00:22:51,196 Clark essaie de retrouver l'adresse de Pemberton. 239 00:22:51,321 --> 00:22:53,992 Mais on dirait qu'il vivait ici. 240 00:22:54,995 --> 00:22:58,197 S'il savait que quelqu'un le suivait, il devait être prêt. 241 00:22:59,969 --> 00:23:03,271 Pas très bon choix pour se fondre dans la masse. 242 00:23:08,839 --> 00:23:11,149 "The Star Rocket Racer". 243 00:23:11,274 --> 00:23:13,516 Tu crois que c'était leur voiture ? 244 00:23:21,900 --> 00:23:23,244 Il savait pour nous. 245 00:23:25,729 --> 00:23:27,487 Il connaissait nos identités. 246 00:23:29,157 --> 00:23:31,193 Courtney doit aussi les connaitre. 247 00:23:34,513 --> 00:23:37,451 Tu n'aurais pas dû amener son acolyte, Nelson. 248 00:23:37,576 --> 00:23:39,271 Je ne suis pas son acolyte. 249 00:23:39,528 --> 00:23:41,119 Je suis sa protégée. 250 00:23:41,880 --> 00:23:43,115 Tu es une petite fille. 251 00:23:44,530 --> 00:23:46,565 Ton beau-père doit s'inquiéter. 252 00:23:48,570 --> 00:23:49,871 Rentre chez toi. 253 00:23:50,573 --> 00:23:52,350 J'ai lu le rapport. 254 00:23:52,475 --> 00:23:55,937 Il y avait de la glace autour des impacts, mais pas de balles. 255 00:23:56,062 --> 00:23:57,529 C'est lui, pas vrai ? 256 00:23:57,654 --> 00:23:59,436 Jack Frost se rapproche. 257 00:24:01,237 --> 00:24:03,657 Oliver Queen a dit que deux étaient morts. 258 00:24:03,926 --> 00:24:06,130 Wesley Dodds, le marchand de sable. 259 00:24:07,232 --> 00:24:09,220 On doit faire quelque chose. 260 00:24:16,058 --> 00:24:18,060 Cherche Kent Nelson, Courtney. 261 00:24:21,936 --> 00:24:24,587 Il passe la plupart du temps dans les rues, 262 00:24:25,418 --> 00:24:29,140 cherchant les secrets de l'univers au fond des poubelles. 263 00:24:30,268 --> 00:24:32,197 Docteur Fate n'est pas en état. 264 00:24:32,322 --> 00:24:35,279 Sandman et Star-Spangled Kid sont morts. 265 00:24:36,026 --> 00:24:37,635 Tu étais leur leader. 266 00:24:39,562 --> 00:24:41,232 Quelle est ton excuse ? 267 00:24:46,067 --> 00:24:48,655 Ne me fais pas demander de l'aide à une autre équipe. 268 00:24:48,780 --> 00:24:52,074 Ces gamins qui jouent aux héros ne sont pas une équipe. 269 00:24:53,346 --> 00:24:55,354 Ils ne savent même pas nouer leurs lacets. 270 00:24:55,578 --> 00:24:58,557 Si tu avais lacé les tiens quand Sylvester te l'a demandé, 271 00:24:58,682 --> 00:25:01,124 - il serait en vie ! - Ne gaspille pas ta salive. 272 00:25:01,932 --> 00:25:04,497 J'ai assez de culpabilité pour encore 20 vies. 273 00:25:07,563 --> 00:25:09,215 Qu'aurait fait Shiera ? 274 00:25:25,810 --> 00:25:28,834 Oliver parcourt la ville pour retrouver Courtney. 275 00:25:29,473 --> 00:25:32,178 - Comment nous ont-ils identifiés ? - Ils nous cherchent depuis un moment. 276 00:25:32,303 --> 00:25:34,488 Espérons que notre suspect ne le sait pas. 277 00:25:34,778 --> 00:25:35,819 Tu en as un ? 278 00:25:35,944 --> 00:25:39,206 La température a baissé de 5 degrés avant que Pemberton ne soit attaqué. 279 00:25:40,052 --> 00:25:42,200 Tu as dit que la peau autour de ses blessures 280 00:25:42,325 --> 00:25:44,436 était couverte de glace, comme pour Dodds. 281 00:25:44,744 --> 00:25:47,344 C'est ce qui m'a mené vers Joar Mahkent. 282 00:25:49,644 --> 00:25:50,967 Du temps de Pemberton, 283 00:25:51,092 --> 00:25:53,677 c'était un homme de main du nom de "Icicle". 284 00:25:53,802 --> 00:25:56,217 - Où est-il maintenant ? - Il récupère encore 285 00:25:56,342 --> 00:25:59,197 de lourdes blessures d'il y a quelques années. 286 00:25:59,782 --> 00:26:02,464 Il est dans l'aile psychiatrique de l'hôpital de Métropolis. 287 00:26:04,543 --> 00:26:06,374 Enfin, il devrait y être. 288 00:26:23,054 --> 00:26:24,486 On va avoir besoin de lui. 289 00:26:30,894 --> 00:26:32,443 Je ne suis pas assez bon. 290 00:26:32,568 --> 00:26:34,174 Ma moralité a fluctué, 291 00:26:35,448 --> 00:26:37,010 mais la tienne jamais. 292 00:26:58,085 --> 00:26:59,620 Tu ne réalises pas... 293 00:27:00,263 --> 00:27:02,703 Combien j'aimerais me souvenir, Carter. 294 00:27:05,620 --> 00:27:08,982 J'aimerais me souvenir de ma vie avant le Docteur Fate. 295 00:27:12,117 --> 00:27:14,134 Je crois que j'avais une femme. 296 00:27:15,774 --> 00:27:17,343 Elle s'appelait Inza. 297 00:27:19,149 --> 00:27:20,429 J'avais une famille. 298 00:27:21,883 --> 00:27:24,034 Mais je ne sais pas où ils sont. 299 00:27:26,567 --> 00:27:28,064 Je les ai fait fuir. 300 00:27:31,738 --> 00:27:33,609 Pas tous, mon ami. 301 00:27:51,195 --> 00:27:54,206 S'il te plaît, Nabu, ne murmure pas trop fort. 302 00:27:55,500 --> 00:27:58,511 Ne me montre pas ce qui peut, ou ne peut pas être. 303 00:28:02,878 --> 00:28:04,924 Le destin est une chose fatale. 304 00:28:28,966 --> 00:28:30,618 Salutations, Hawkman. 305 00:28:32,123 --> 00:28:33,658 Docteur Fate ? 306 00:28:50,687 --> 00:28:53,625 Il y a longtemps que je n'ai pas fait saigner quelqu'un. 307 00:29:10,645 --> 00:29:12,209 Allons à la chasse. 308 00:29:20,390 --> 00:29:23,146 Je me demande ce qui leur est arrivé. Ils étaient si proches. 309 00:29:23,271 --> 00:29:25,682 C'étaient des criminels, ils ont été attrapés. Fin de l'histoire. 310 00:29:25,807 --> 00:29:28,518 Carter Hall cache quelque chose dans ce musée. 311 00:29:28,643 --> 00:29:31,169 - L'intuition du journaliste ? - Celle de Clark Kent. 312 00:29:34,966 --> 00:29:36,267 Quoi ? 313 00:29:37,217 --> 00:29:38,495 Un cul-de-sac. 314 00:29:38,620 --> 00:29:41,397 Il est dans un état végétatif depuis une décennie. 315 00:29:41,522 --> 00:29:44,037 Dans ce cas, il ne peut pas être notre tueur. 316 00:29:54,517 --> 00:29:56,154 Qu'est-ce que vous lui faites ? 317 00:30:07,204 --> 00:30:09,440 Ton destin est sans mesure. 318 00:30:10,653 --> 00:30:13,419 Tu es inestimable, Clark Kent. 319 00:30:14,641 --> 00:30:15,658 Mais toi... 320 00:30:16,437 --> 00:30:19,396 Tu emprumptes le même chemin que moi, Chloé Sullivan. 321 00:30:24,342 --> 00:30:25,502 Qui êtes-vous ? 322 00:30:25,981 --> 00:30:27,967 Laisse-moi te montrer, mon ami. 323 00:30:39,870 --> 00:30:41,391 - Qu'y a t'il ? - Clark a disparu. 324 00:30:41,516 --> 00:30:44,360 - Comment ça ? - Un des amis de Pemberton 325 00:30:44,485 --> 00:30:45,862 l'a comme téléporté. 326 00:30:45,987 --> 00:30:48,331 Il devait lui montrer quelque chose. Il l'a appelé "son ami". 327 00:30:49,429 --> 00:30:50,790 Où l'aurait-il emmené ? 328 00:30:50,915 --> 00:30:52,388 Au même endroit que Courtney. 329 00:30:52,513 --> 00:30:54,037 Un nouveau rebondissement. 330 00:30:54,941 --> 00:30:58,374 Les satellites ont repéré le bâton il y a 10 minutes. 331 00:30:58,499 --> 00:30:59,609 Je l'ai suivi. 332 00:30:59,734 --> 00:31:02,760 Où que soit allée Boucles d'Or, elle a changé de vêtements. 333 00:31:07,536 --> 00:31:09,967 - Ça devient bizarre. - Comment ? 334 00:31:11,834 --> 00:31:14,352 C'est du suicide d'être ici au milieu de la nuit. 335 00:31:15,011 --> 00:31:16,726 Elle est sous un lampadaire. 336 00:31:16,851 --> 00:31:18,895 Elle est toute pouponnée sans nulle part où aller. 337 00:31:19,206 --> 00:31:20,843 On dirait qu'elle sert... 338 00:31:22,165 --> 00:31:23,129 de cible. 339 00:31:26,117 --> 00:31:27,976 Qu'est-ce que tu fais ici ?! 340 00:31:29,876 --> 00:31:30,847 Moi ?! 341 00:31:31,326 --> 00:31:33,536 Qu'est-ce que tu fais ?! Pars d'ici ! 342 00:31:35,939 --> 00:31:38,570 Rouge, blanc, et bleu. Fière d'être américaine. 343 00:31:39,628 --> 00:31:42,148 Au moins je suis fière d'autre chose que de moi-même. 344 00:31:42,273 --> 00:31:45,372 - C'est à dire ? - Je sais quel genre de héros tu es. 345 00:31:46,169 --> 00:31:49,025 C'est la pompon girl masquée qui me parle ? 346 00:31:49,150 --> 00:31:52,034 Où est mon ami ? Où est Clark ? 347 00:31:56,404 --> 00:31:58,951 Quelqu'un veut de la glace ? 348 00:32:02,373 --> 00:32:05,942 Qui tu es, chérie ? La nouvelle Star-Spangled Kid ? 349 00:32:06,067 --> 00:32:08,175 Je suis Stargirl. Dis "cheese". 350 00:33:32,326 --> 00:33:35,179 Crétin de Jade ! Tu as tout gâché ! 351 00:33:35,304 --> 00:33:36,857 C'était ma chance. 352 00:33:37,296 --> 00:33:40,201 Je devais être la 1re pour le meurtrier de Sylvester. 353 00:33:41,562 --> 00:33:43,526 - Il m'avait promis. - "Il" ? 354 00:33:43,828 --> 00:33:44,906 Qui ça ? 355 00:34:11,592 --> 00:34:12,635 Ça va ? 356 00:34:12,960 --> 00:34:14,637 Il vivra. 357 00:34:15,116 --> 00:34:17,530 Ne vous mêlez pas de nos affaires. 358 00:34:20,486 --> 00:34:23,236 La prochaine fois, je ne demanderai pas si gentiment. 359 00:34:45,378 --> 00:34:48,474 10 contre 1 que l'homme-pigeon retient Clark dans une cage quelque part. 360 00:34:49,387 --> 00:34:51,923 Je ne sais pas qui ils sont, mais ils ne nous aiment pas. 361 00:34:52,048 --> 00:34:54,602 - Je croyais que ça faisait pas mal. - J'ai menti. 362 00:34:54,727 --> 00:34:56,985 Tu as de la chance qu'il ne t'ait pas lâché de 10 étages. 363 00:34:57,110 --> 00:34:59,865 Je ne me sens pas chanceux. J'aime pas le reconnaitre, 364 00:34:59,990 --> 00:35:02,490 mais ils savent ce qu'ils font. 365 00:35:02,774 --> 00:35:06,327 Tu ne trouves pas ça triste qu'une ancienne société secrète 366 00:35:06,452 --> 00:35:09,761 puisse sortir de l'anti-mite et nous écarter comme ça ? 367 00:35:10,050 --> 00:35:11,403 Ils savent tout de nous. 368 00:35:11,528 --> 00:35:13,727 Et on ne sait rien d'eux. 369 00:35:13,852 --> 00:35:16,294 Il est peut-être temps que j'abandonne l'idée de réunir l'équipe. 370 00:35:16,419 --> 00:35:18,411 Ce n'est qu'une cause perdue. 371 00:35:19,478 --> 00:35:21,117 Ne baisse pas les bras. 372 00:35:22,086 --> 00:35:24,823 On a du mal à fonctionner et on est difficiles à gérer, 373 00:35:24,948 --> 00:35:26,863 mais au final, on est toujours là. 374 00:35:27,790 --> 00:35:29,626 Ils ont pris Clark sous notre nez. 375 00:35:29,751 --> 00:35:32,866 Et j'ai pris ça à notre ami quand il m'a promené dans les airs. 376 00:35:40,176 --> 00:35:41,859 On dirait une antiquité... 377 00:35:43,456 --> 00:35:44,591 d'un musée. 378 00:35:46,511 --> 00:35:48,594 On va chercher du renfort, 379 00:35:49,217 --> 00:35:52,524 on récupère Clark, et on les fait passer par les fenêtres. 380 00:35:56,107 --> 00:35:57,722 Inspecteur John Jones. 381 00:39:55,107 --> 00:39:56,563 Pourquoi m'avoir amené ici ? 382 00:39:57,293 --> 00:39:59,405 Le Docteur Fate dit que tu es important. 383 00:39:59,530 --> 00:40:00,617 Je ne le vois pas. 384 00:40:01,754 --> 00:40:04,220 Clark Kent n'est pas comme les autres. 385 00:40:04,695 --> 00:40:06,170 Sa voie est juste. 386 00:40:07,793 --> 00:40:09,957 Si Docteur Fate dit que c'est bon, 387 00:40:10,246 --> 00:40:11,860 alors c'est bon, non ? 388 00:40:14,252 --> 00:40:16,207 Pourquoi nous avez-vous surveillés ? 389 00:40:17,376 --> 00:40:20,336 Sylvester voulait créer une nouvelle Société de Justice... 390 00:40:20,461 --> 00:40:23,295 comprenant les membres survivants et nous les nouveaux. 391 00:40:24,419 --> 00:40:27,674 Ça n'aurait pas marché. Les gens n'apprennent pas. 392 00:40:28,023 --> 00:40:30,713 Cette génération fera les mêmes erreurs que la précédente... 393 00:40:30,838 --> 00:40:32,464 Comme ce fût déjà le cas. 394 00:40:34,202 --> 00:40:36,558 Il est clair que tu n'as pas fait tes devoirs, 395 00:40:37,135 --> 00:40:39,063 tu ne sais même pas qui nous sommes. 396 00:40:40,076 --> 00:40:42,196 Vous ne nous connaissez pas non plus. 397 00:40:42,833 --> 00:40:44,980 Mais aucun d'entre nous n'est méchant. 398 00:40:47,869 --> 00:40:49,027 Tu en es sûr ? 399 00:40:50,396 --> 00:40:52,821 Le guerrier ailé ci-présent m'a fait passer par une fenêtre. 400 00:40:52,946 --> 00:40:55,223 J'espère ne pas t'avoir fait pleurer. 401 00:40:55,614 --> 00:40:59,618 - Lâche ta masse, Conan. - Sur ta tête. 402 00:41:00,854 --> 00:41:04,313 Viens, grosse dinde. Pour info, tu as commencé la chose. 403 00:41:04,560 --> 00:41:06,019 Je vais la terminer. 404 00:41:10,501 --> 00:41:11,511 Hawkman, non ! 405 00:41:16,922 --> 00:41:19,866 J'espère qu'il n'est pas trop tard pour dire "nous venons en paix". 407 00:41:26,943 --> 00:41:29,108 C'est notre responsabilité. 408 00:41:29,233 --> 00:41:32,445 Ce sont nos coéquipiers qui sont morts, nos amis. 409 00:41:32,570 --> 00:41:35,231 Une fois Icicle retrouvé, nous disparaitrons à nouveau. 410 00:41:35,507 --> 00:41:37,494 Ce n'est pas une demande. 411 00:41:37,941 --> 00:41:40,247 Nous voulons seulement la justice. 412 00:41:40,678 --> 00:41:44,547 La justice ? Tout ce qui vous entoure est un peu flou 413 00:41:44,672 --> 00:41:47,426 - à ce sujet. - Tu parles de ce que vous avez lu. 414 00:41:47,551 --> 00:41:49,462 Tu sais à qui tu as affaire ? 415 00:41:49,587 --> 00:41:52,175 Ils ont tous un casier judiciaire plus grand que ton bâton. 416 00:41:52,464 --> 00:41:55,345 - Ils les ont créés ! - Ce ne sont pas leurs affaires. 417 00:41:55,726 --> 00:41:58,723 Avec votre respect, on en fait notre affaire. 418 00:41:59,354 --> 00:42:02,541 Quand je pouvais quitter la Terre, j'ai choisi de ne pas le faire, 419 00:42:02,666 --> 00:42:05,042 pour une seule raison, l'espoir. 420 00:42:06,119 --> 00:42:07,551 L'espoir pour le futur. 421 00:42:08,225 --> 00:42:11,117 Les humains font preuve d'énormément de violence, 422 00:42:11,242 --> 00:42:13,553 mais leur capacité d'espoir est plus grande que 423 00:42:13,678 --> 00:42:15,824 celle de tous les peuples que j'ai rencontrés. 424 00:42:17,869 --> 00:42:20,009 Il y a un meurtrier en fuite. 425 00:42:20,134 --> 00:42:23,289 Nous ne partirons pas avant d'en savoir autant que vous. 426 00:42:30,545 --> 00:42:34,440 Désolée d'avoir raté le petit-déjeuner, mais tu ne peux pas imaginer ma matinée. 427 00:42:34,565 --> 00:42:38,069 J'allais interviewer Michael Holt, le gagnant du prix Nobel, 428 00:42:38,194 --> 00:42:40,046 mon taxi est tombé en panne d'essence. 429 00:42:40,171 --> 00:42:43,323 Je suis sortie, et comme un bon soldat, j'ai poussé. 430 00:42:43,674 --> 00:42:45,384 Puis un bus a traversé une flaque. 431 00:42:45,509 --> 00:42:48,701 J'apprécie les bains de boue mais je les préfère sans vêtements. 432 00:42:48,826 --> 00:42:51,529 Le temps d'arriver à la fac, j'ai demandé à l'équipe de nettoyage 433 00:42:51,654 --> 00:42:54,039 comment enlever les taches de cette veste. 434 00:42:58,789 --> 00:42:59,832 Merci, Lane. 435 00:43:04,815 --> 00:43:08,801 Qu'est-ce qui est plus important que déjeuner avec la grande Lois Lane ? 436 00:43:13,520 --> 00:43:15,271 C'est quoi ça ? 437 00:43:26,570 --> 00:43:28,897 LA VÉRITÉ VOUS LIBÉRERA. 438 00:43:46,414 --> 00:43:48,159 Encore battue dans la boue ? 439 00:43:55,371 --> 00:43:58,891 Qu'est-ce qui amène le grand patron dans son petit journal ? 440 00:43:59,215 --> 00:44:02,198 Je croyais qu'il ne faisait plus partie de vos priorités. 441 00:44:02,920 --> 00:44:05,600 - L'imprimante est morte. - L'intimité aussi. 442 00:44:10,630 --> 00:44:12,649 J'attends moi aussi un paquet. 443 00:44:12,818 --> 00:44:16,180 Vous connaissez le service. Ils peuvent mélanger les choses. 444 00:44:17,321 --> 00:44:18,989 Mon nom, imprimé. 445 00:44:21,784 --> 00:44:24,077 Je n'ai pas dû avoir de problème. 446 00:44:29,480 --> 00:44:30,533 Pas encore. 447 00:44:47,298 --> 00:44:48,859 Ce qu'ils t'ont fait 448 00:44:49,333 --> 00:44:51,496 était une injustice, papa. 449 00:44:53,312 --> 00:44:56,136 Ils ont pris la seule famille qui me restait. 450 00:44:58,446 --> 00:45:01,513 Je n'ai fait que commencer à les éliminer. 451 00:45:10,940 --> 00:45:12,865 La Société de Justice d'Amérique 452 00:45:12,990 --> 00:45:16,016 nettoyait les rues avant que vous portiez des couches. 453 00:45:16,637 --> 00:45:19,884 Nous avons évité le public du mieux que nous avons pu, 454 00:45:20,009 --> 00:45:22,693 mais le gouvernement a eu vent de... 455 00:45:22,818 --> 00:45:24,739 nos activités. 456 00:45:25,569 --> 00:45:28,143 Ils voulaient qu'on travaille pour eux. 457 00:45:28,268 --> 00:45:30,226 Ils voulaient qu'on tombe le masque. 458 00:45:31,147 --> 00:45:32,667 Et vous avez refusé. 459 00:45:32,792 --> 00:45:34,981 Nous ne sommes pas rentrés dans leur jeu, 460 00:45:35,346 --> 00:45:37,035 alors ils s'en sont pris à nous. 461 00:45:38,014 --> 00:45:40,683 Un par un, ils ont révélé nos identités. 462 00:45:42,088 --> 00:45:43,772 Ils nous ont arrêtés... 463 00:45:45,177 --> 00:45:46,576 et institutionnalisés. 464 00:45:48,157 --> 00:45:50,747 Ils nous ont fait disparaitre du ciel et des rues. 465 00:45:52,930 --> 00:45:56,302 Nous avons été séparés de nos familles. 466 00:45:57,191 --> 00:45:59,422 Alors que nous voulions les protéger. 467 00:46:00,002 --> 00:46:01,564 Pourquoi ne pas vous être défendus ? 468 00:46:02,420 --> 00:46:03,593 Nous l'avons fait. 469 00:46:05,137 --> 00:46:06,830 Autant que possible. 470 00:46:09,674 --> 00:46:10,977 Autant que j'ai pu. 471 00:46:14,285 --> 00:46:16,660 Je n'étais pas le leader qu'ils pensaient. 472 00:46:17,558 --> 00:46:19,266 J'ai fait trop d'erreurs. 473 00:46:24,255 --> 00:46:26,071 J'en ai fait, mais je n'ai pas abandonné. 474 00:46:26,196 --> 00:46:29,598 Abandonné ? Tu n'as pas commencé. 475 00:46:30,827 --> 00:46:32,163 Pas comme une équipe. 476 00:46:32,762 --> 00:46:34,457 Tu rends ça trop personnel. 477 00:46:35,230 --> 00:46:38,507 C'est notre force, pas notre faiblesse. 478 00:46:39,549 --> 00:46:41,115 Carter, s'il te plaît. 479 00:46:41,444 --> 00:46:44,736 Il y a encore une douzaine de membres là dehors. 480 00:46:45,125 --> 00:46:46,668 Jay, Ted, Alan. 481 00:46:47,360 --> 00:46:49,347 Si on ne fait pas équipe pour arrêter Icicle, 482 00:46:49,472 --> 00:46:51,008 il s'en prendra à eux. 483 00:46:52,060 --> 00:46:54,477 C'est évident que vous vous souciez de cette équipe. 484 00:46:55,845 --> 00:46:56,955 Sinon, 485 00:46:57,580 --> 00:46:59,482 Vous n'auriez pas gardé tout ça à l'œil. 486 00:47:03,305 --> 00:47:06,161 C'est une alliance temporaire. 487 00:47:07,819 --> 00:47:09,826 Vous savez où trouver Icicle ? 488 00:47:10,998 --> 00:47:12,398 J'ai une idée ou deux. 489 00:47:14,980 --> 00:47:17,167 À moins que le costume soit obligatoire. 490 00:47:17,484 --> 00:47:21,081 - C'est qui, votre secrétaire ? - Nos yeux et nos oreilles. 491 00:47:21,385 --> 00:47:24,466 Icicle pourrait aller à deux endroits. 492 00:47:24,788 --> 00:47:28,211 Les caméras de sécurité l'ont vu rendre visite à son père hier soir. Cible un. 493 00:47:28,452 --> 00:47:31,837 Et s'il est comme son père, il va devoir recharger ses pouvoirs 494 00:47:31,962 --> 00:47:34,964 avec de l'azote liquide. Cible deux. 495 00:47:36,715 --> 00:47:39,105 Tu sais où est l'entrepôt le plus proche ? 496 00:47:39,274 --> 00:47:42,497 Non, mais je peux le trouver. Il me faut juste leur ordinateur. 497 00:47:43,132 --> 00:47:44,367 Vous en avez un ? 499 00:48:46,204 --> 00:48:48,396 Alors c'est ici que vous opérez ? 500 00:48:50,020 --> 00:48:51,176 Plus ou moins. 501 00:48:51,742 --> 00:48:52,843 Plutôt moins. 502 00:48:57,443 --> 00:49:01,041 Il y a tout ce qu'il faut pour combattre comme il faut, non ? 503 00:49:05,483 --> 00:49:07,210 Il manque quelque chose. 504 00:49:09,027 --> 00:49:10,592 Où sont les photos... 505 00:49:10,972 --> 00:49:14,516 ou, tu sais, un endroit pour s'asseoir et manger ? 506 00:49:17,037 --> 00:49:20,407 Sylvester m'a toujours dit que le repaire de la Société 507 00:49:20,532 --> 00:49:23,324 était comme une seconde maison pour tous. 508 00:49:23,449 --> 00:49:27,097 Ils y passaient même les Thanksgivings avec leurs femmes et leurs enfants. 509 00:49:28,355 --> 00:49:30,633 C'était comme une famille. 510 00:49:30,936 --> 00:49:32,468 Enfin, c'était une famille. 511 00:49:36,077 --> 00:49:38,930 Comment t'es-tu retrouvée là-dedans ? 512 00:49:41,039 --> 00:49:43,000 Mon beau-père, Pat, 513 00:49:43,555 --> 00:49:46,524 était l'acolyte de Sylvester il y a quelques années. 514 00:49:47,747 --> 00:49:50,604 Star-spangled Kid et Stripesy. 515 00:49:50,729 --> 00:49:51,752 Stripesy ? 516 00:49:52,235 --> 00:49:54,561 C'est le pire des noms de code. 517 00:49:56,038 --> 00:49:58,897 J'ai retrouvé l'équipement de Sylvester, et... 518 00:49:59,643 --> 00:50:02,247 au début je le mettais pour embêter Pat. 519 00:50:05,270 --> 00:50:06,294 Mais... 520 00:50:07,654 --> 00:50:08,810 je ne sais pas. 521 00:50:09,117 --> 00:50:11,508 La 1re fois que j'ai sauvé quelqu'un... 522 00:50:12,429 --> 00:50:14,052 Tu as accroché. 523 00:50:16,995 --> 00:50:18,181 À fond. 524 00:50:20,985 --> 00:50:23,478 Donc tu n'as pas vraiment de lien avec eux ? 525 00:50:24,718 --> 00:50:26,856 Une famille ne repose pas que sur le sang. 526 00:50:27,805 --> 00:50:28,668 Et... 527 00:50:29,276 --> 00:50:32,720 protéger les gens ne fait pas d'eux une partie de sa vie. 528 00:50:37,089 --> 00:50:38,259 Je sais pas. 529 00:50:39,371 --> 00:50:41,176 Ton équipe travaillerait mieux 530 00:50:41,301 --> 00:50:44,165 si vous ne vous réunissiez pas seulement quand il y a un problème. 531 00:50:44,662 --> 00:50:47,360 Si tu rendais l'endroit plus accueillant, 532 00:50:47,485 --> 00:50:50,154 et un peu moins abri antiatomique. 533 00:50:53,774 --> 00:50:56,933 Communication entrante, Archer Vert. 534 00:51:05,416 --> 00:51:06,937 Oliver, du nouveau ? 535 00:51:07,959 --> 00:51:10,525 Pas vraiment. Tu as passé le coup de fil ? 536 00:51:10,891 --> 00:51:13,407 J'ai fait passer l'appel par l'hôpital en disant 537 00:51:13,532 --> 00:51:15,378 que l'état de son père avait empiré. 538 00:51:15,503 --> 00:51:19,450 Si Icicle lui rend visite comme prévu, on pourra l'avoir là-bas. 539 00:51:19,752 --> 00:51:20,623 Merci. 540 00:51:24,395 --> 00:51:25,743 Je déteste attendre. 541 00:51:25,996 --> 00:51:29,012 Mais tu adores parler. Tais-toi. 542 00:51:34,608 --> 00:51:37,524 - Pourquoi ils nous ont mis ensemble ? - Je l'ai demandé. 543 00:51:39,134 --> 00:51:40,888 Pour pouvoir te garder à l'œil. 544 00:51:41,800 --> 00:51:42,890 Tu es mon chaperon ? 545 00:51:43,059 --> 00:51:46,436 Dis-toi que je suis ton contrôleur judiciaire, mais avec une masse. 546 00:51:48,719 --> 00:51:51,140 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais c'est mauvais 547 00:51:51,265 --> 00:51:54,543 Tu sais pourquoi ? Parce que personne ne peut dire "pourquoi". 548 00:51:54,668 --> 00:51:57,155 Pourquoi quoi, Punching Ball Vert ? 549 00:51:58,685 --> 00:52:00,087 Le fils de Frosty vous cherche 550 00:52:00,212 --> 00:52:02,265 pour se venger de ce qui s'est passé. 551 00:52:02,390 --> 00:52:03,725 Pourquoi maintenant ? 552 00:52:03,850 --> 00:52:05,663 C'était il y a des dizaines d'années. 553 00:52:05,788 --> 00:52:09,015 Parce que la vengeance est un plat qui se mange froid. 554 00:52:09,525 --> 00:52:11,265 On se raconte des blagues ? 555 00:52:15,423 --> 00:52:16,527 Ouais... 556 00:52:24,634 --> 00:52:27,251 De quoi vouliez-vous me parler ? 557 00:52:27,616 --> 00:52:30,980 L'espoir pour demain dont a parlé votre ami alien. 558 00:52:32,257 --> 00:52:33,704 Tu es cet espoir. 559 00:52:34,632 --> 00:52:35,714 Je l'ai vu. 560 00:52:36,357 --> 00:52:37,921 Vous voyez le futur ? 561 00:52:39,806 --> 00:52:41,458 Je vois le destin de tout le monde... 562 00:52:42,393 --> 00:52:43,555 sauf le mien. 563 00:52:44,520 --> 00:52:46,259 Parfois cela m'effraie. 564 00:52:47,575 --> 00:52:51,334 Mais quand je vois des futurs tels que le tien, 565 00:52:52,807 --> 00:52:55,004 je crois à nouveau en demain. 566 00:52:56,067 --> 00:52:58,007 Qu'avez-vous vu ? 567 00:52:58,705 --> 00:53:01,555 Tu dirigeras cette génération 568 00:53:01,848 --> 00:53:04,055 comme Hawkman a dirigé la nôtre. 569 00:53:05,856 --> 00:53:08,721 Vous ressemblez à un groupe du futur que j'ai rencontré. 570 00:53:09,510 --> 00:53:12,063 Ils m'ont parlé de mon destin en restant aussi vagues. 571 00:53:12,232 --> 00:53:14,253 Alors laisse-moi préciser. 572 00:53:15,371 --> 00:53:17,473 Bien que Lex Luthor soit ton ennemi ultime, 573 00:53:17,598 --> 00:53:19,403 tu le vaincras. 574 00:53:22,402 --> 00:53:23,699 Lex est mort. 575 00:53:26,492 --> 00:53:29,415 Et lorsque tu te révéleras au monde, 576 00:53:30,307 --> 00:53:33,376 ce sera un âge différent du nôtre. 577 00:53:34,586 --> 00:53:36,588 Un Âge d'Argent d'héroïsme 578 00:53:37,597 --> 00:53:40,674 qui débutera quand ils te regarderont dans le ciel 579 00:53:40,799 --> 00:53:43,010 avec l'espoir d'un lendemain. 580 00:53:44,221 --> 00:53:47,348 Tu aideras tout le monde à l'avoir. 581 00:53:51,962 --> 00:53:55,129 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? Elle ne devrait pas être là. 582 00:53:55,838 --> 00:53:57,275 Elle est la clé. 583 00:54:33,103 --> 00:54:36,522 Attention Lois, c'est là que la fille tombe sur le gars 584 00:54:36,647 --> 00:54:38,511 avec le masque de hockey. 585 00:54:38,971 --> 00:54:40,097 Salutations. 586 00:54:41,847 --> 00:54:43,166 Qu'est-ce que... 587 00:54:48,483 --> 00:54:50,889 C'est quoi... un remake d'Halloween ? 588 00:54:52,141 --> 00:54:53,909 - Joli casque. - Merci. 589 00:54:55,448 --> 00:54:57,043 Je cherche Carter Hall. 590 00:54:57,717 --> 00:54:59,434 Il n'est pas ici. 591 00:54:59,559 --> 00:55:02,430 Apparemment, il faisait partie d'un groupe d'hommes masqués 592 00:55:02,555 --> 00:55:04,508 qui ont été écartés de la société. 593 00:55:07,327 --> 00:55:08,721 Vous deviez en faire partie. 594 00:55:09,038 --> 00:55:11,349 Je vois votre destin. 595 00:55:12,860 --> 00:55:14,420 Vous êtes celle dont il aura besoin. 596 00:55:14,545 --> 00:55:16,896 Il est celui dont vous aurez besoin. 597 00:55:17,540 --> 00:55:20,008 - Quoi ? - Le Sauveur... 598 00:55:20,368 --> 00:55:22,341 Celui qui nous montrera la voie... 599 00:55:22,466 --> 00:55:24,445 La force consciente. 600 00:55:33,800 --> 00:55:35,790 Je me demande s'il fait les horoscopes. 601 00:55:49,257 --> 00:55:52,249 Tu prends cet engagement trop personnellement. 602 00:55:53,394 --> 00:55:56,543 Parce que c'est personnel, Waller. 603 00:55:56,894 --> 00:55:58,107 Agent Waller. 604 00:56:01,959 --> 00:56:04,202 Hawkman et la Société de Justice 605 00:56:04,327 --> 00:56:06,687 ont fait de mon père un légume. 606 00:56:07,184 --> 00:56:10,784 Et ta mère est morte d'hypothermie en te mettant au monde. 607 00:56:10,909 --> 00:56:14,913 Elle a gelé de l'intérieur car tu as hérité des pouvoirs de ton père. 608 00:56:15,519 --> 00:56:17,623 Qui blâmes-tu pour sa mort ? 609 00:56:19,967 --> 00:56:22,762 N'essaie pas de m'embrouiller. 610 00:56:24,227 --> 00:56:26,009 Tu m'as peut-être fait sortir de Juvie, 611 00:56:26,134 --> 00:56:28,699 mais je n'ai accepté tes petites missions 612 00:56:28,824 --> 00:56:31,095 que pour pouvoir me venger de la Société de Justice. 613 00:56:32,378 --> 00:56:34,370 J'ai grandi à Chicago. 614 00:56:34,670 --> 00:56:36,642 Le froid ne me gène pas. 615 00:56:42,283 --> 00:56:44,718 J'ai tué tous ceux que tu as demandés... 616 00:56:46,367 --> 00:56:48,325 des gens que je ne connaissais pas. 617 00:56:48,450 --> 00:56:52,179 Ils avaient peut-être des familles, ils ne méritaient peut-être pas de mourir. 618 00:56:55,183 --> 00:56:56,954 Je t'ai fait une faveur. 619 00:56:57,905 --> 00:56:59,995 Soyons clairs, Icicle. 620 00:57:01,282 --> 00:57:03,252 Personne ne se fait de faveurs. 621 00:57:03,421 --> 00:57:05,212 Ils ont pris mon père ! 622 00:57:09,671 --> 00:57:13,199 Sans eux je n'aurais pas tout ce sang sur les mains. 623 00:57:15,264 --> 00:57:16,784 C'est personnel. 624 00:57:17,471 --> 00:57:21,206 Si ça ne te va pas, trouve quelqu'un d'autre. 625 00:57:23,314 --> 00:57:24,330 Tu as raison. 626 00:57:24,717 --> 00:57:27,288 Ce travail devrait être fini depuis des années. 627 00:57:27,413 --> 00:57:29,940 C'est une marque noire sur le tableau de Checkmate. 628 00:57:30,484 --> 00:57:32,490 Laisse-m’en finir. 630 00:57:54,930 --> 00:57:56,312 Comment vont les autres ? 631 00:57:56,437 --> 00:57:58,298 John et Fate parcourent les stocks d'azote. 632 00:57:58,423 --> 00:58:00,958 Hawkman et l'Archer Vert, les nouveaux meilleurs amis, 633 00:58:01,083 --> 00:58:03,370 cherchent notre glaçon. Du nouveau ? 634 00:58:03,495 --> 00:58:07,061 J'ai vérifié la voiture et l'appartement de Lois. Quelqu'un lui a parlé du musée. 635 00:58:07,520 --> 00:58:09,597 Quelqu'un qui veut la mêler à ça. 636 00:58:09,722 --> 00:58:11,487 Mais qui... 637 00:58:24,049 --> 00:58:25,639 Je dois demander ? 638 00:58:28,105 --> 00:58:31,180 Vous pouvez me les donner ou je les prendrai. 639 00:58:31,710 --> 00:58:34,547 Ça pourrait être amusant, mais vu nos dernières rencontres, 640 00:58:34,672 --> 00:58:37,077 je ferai mieux de sortir du bac à sable. 641 00:58:41,813 --> 00:58:42,852 Des soupçons ? 642 00:58:45,343 --> 00:58:47,398 Vous êtes peut-être vraiment faits l'un pour l'autre. 643 00:58:48,093 --> 00:58:49,616 Il valait mieux que vous partiez. 644 00:58:50,083 --> 00:58:52,376 J'ai toujours pensé que ce serait plus difficile pour vous. 645 00:58:52,501 --> 00:58:54,446 Sortir avec quelqu'un d'aussi curieux. 646 00:58:56,489 --> 00:58:59,200 Vous n'êtes peut-être pas le seul à avoir un secret. 647 00:58:59,744 --> 00:59:02,670 - Qu'en savez-vous ? - Pas beaucoup. 648 00:59:03,256 --> 00:59:06,799 Juste qu'elle s'attaque à beaucoup plus gros qu'elle. 649 00:59:25,417 --> 00:59:27,229 Et dire que je voulais déjeuner 650 00:59:27,354 --> 00:59:31,066 avec celui aux méthodes douces du Daily Planet. 651 00:59:33,015 --> 00:59:34,155 Rentrée tard ? 652 00:59:35,319 --> 00:59:37,573 Tu travaillerais sur une affaire de meurtre. 653 00:59:37,742 --> 00:59:39,325 Affaires, au pluriel. 654 00:59:40,716 --> 00:59:43,800 Et j'ai mis la main sur des infos confidentielles. 655 00:59:44,581 --> 00:59:46,081 Très, très confidentielles. 656 00:59:47,831 --> 00:59:50,429 - Je peux y jeter un œil ? - D'habitude, on fait une bonne équipe, 657 00:59:50,554 --> 00:59:53,754 mais tu as décidé de la jouer solo, alors j'ai suivi le mouvement. 658 00:59:53,879 --> 00:59:56,137 Désolé de m'être absenté, mais je peux t'aider. 659 00:59:56,262 --> 00:59:58,351 On serait comme Woodward et Bernstein. 660 00:59:58,476 --> 00:59:59,740 Lois et Clark. 661 01:00:00,364 --> 01:00:04,067 Comment as-tu pu mettre la main dessus si c'est si confidentiel ? 662 01:00:06,669 --> 01:00:09,396 Une source anonyme me l'a envoyé. 663 01:00:10,074 --> 01:00:14,068 Les deux victimes avaient un casier, mais ils étaient bidons. 664 01:00:15,417 --> 01:00:19,173 Ils étaient comme le Flou. Ils faisaient partie d'un groupe 665 01:00:19,298 --> 01:00:22,027 d'honnêtes superhéros en costume. 666 01:00:22,639 --> 01:00:25,829 J'en ai rencontré un. Un portait un casque doré et une cape, 667 01:00:26,530 --> 01:00:28,123 c'était pas mal en fait 668 01:00:29,739 --> 01:00:31,126 C'est tout ce que tu sais ? 669 01:00:34,236 --> 01:00:36,966 Leur chef... un certain Carter Hall, 670 01:00:37,523 --> 01:00:40,620 a failli tuer un de leurs ennemis, Icicle. 671 01:00:41,054 --> 01:00:43,722 Il avait un fils, et voilà le truc bizarre. 672 01:00:46,345 --> 01:00:49,329 Quelqu'un de haut placé l'a fait sortir de Juvie. 673 01:00:50,045 --> 01:00:51,214 Tout est sous clef. 674 01:00:54,493 --> 01:00:56,385 Je ne suis pas censée le savoir... 675 01:00:57,225 --> 01:00:58,856 mais il y a d'autres méchants 676 01:00:58,981 --> 01:01:02,900 qu'ils ont combattu, et chacun d'entre eux a été discrètement libéré 677 01:01:03,772 --> 01:01:06,256 Eux et leurs rapports, envolés. 678 01:01:10,688 --> 01:01:12,293 Quelqu'un les rassemble. 679 01:01:17,179 --> 01:01:20,127 - J'apprécie votre aide. - Vous m'intéressez. 680 01:01:20,252 --> 01:01:23,679 Vous n'êtes pas humain, mais vous êtes forcé de l'être. 681 01:01:25,065 --> 01:01:27,185 J'avais des pouvoirs comme Clark. 682 01:01:27,310 --> 01:01:30,477 Mais vous les avez sacrifiés pour le sauver. 683 01:01:31,901 --> 01:01:34,298 Vous voyez ce que je vois en lui 684 01:01:34,423 --> 01:01:36,650 sans l'aide du casque de Nabu. 685 01:01:38,091 --> 01:01:39,327 C'est magique. 686 01:01:39,816 --> 01:01:42,593 Il révèle le destin de ceux qui m'entourent. 687 01:01:43,489 --> 01:01:46,238 Je regarde par la fenêtre du futur 688 01:01:46,363 --> 01:01:49,284 et suis témoin de ce qui pourrait être. 689 01:01:52,741 --> 01:01:55,794 Mais parfois, c'est trop. 690 01:01:57,155 --> 01:01:58,412 J'en vois trop. 691 01:02:01,375 --> 01:02:03,657 Avant que votre peuple ne soit anéanti, 692 01:02:03,782 --> 01:02:05,351 aviez-vous une femme ? 693 01:02:07,795 --> 01:02:08,965 Et une fille. 694 01:02:11,121 --> 01:02:12,670 Votre famille vous manque... 695 01:02:14,515 --> 01:02:15,918 Tout comme moi. 696 01:02:48,636 --> 01:02:50,087 On arrive trop tard. 697 01:02:51,695 --> 01:02:53,025 Il est déjà passé. 698 01:02:53,396 --> 01:02:55,597 Ton destin n'est pas de mourir aujourd'hui. 699 01:03:09,305 --> 01:03:11,249 Tu es hors jeu depuis trop longtemps, doc. 700 01:03:11,374 --> 01:03:13,204 Tu manques d'entrainement. 701 01:03:15,477 --> 01:03:16,721 Ton Âge d'Or... 702 01:03:18,036 --> 01:03:19,206 est terminé. 703 01:03:20,134 --> 01:03:22,180 Le mien ne fait que commencer. 704 01:03:48,742 --> 01:03:50,791 Désolé pour Docteur Fate. 705 01:03:50,916 --> 01:03:53,644 Je sais. Hawkman s'est envolé dès qu'il a su. L'Archer Vert l'a suivi 706 01:03:53,769 --> 01:03:56,356 - Et John ? - Le Dr Emil l'a transféré 707 01:03:56,481 --> 01:03:57,954 dans une pièce sécurisée. 708 01:03:58,502 --> 01:04:00,669 Dr Emil, qu'en pensez-vous ? 709 01:04:01,907 --> 01:04:04,728 John semble être en train d'incuber, 710 01:04:05,175 --> 01:04:07,718 mais on ne peut pas en prédire l'issue. 711 01:04:11,905 --> 01:04:13,483 Excusez-moi. 712 01:04:25,170 --> 01:04:28,312 Une part de moi souhaite qu'Hawkman trouve Icicle en premier. 713 01:04:29,920 --> 01:04:31,747 Il ferait ce que je ne ferai pas. 714 01:04:35,218 --> 01:04:36,841 Je sais que c'est mal. 715 01:04:38,942 --> 01:04:40,417 C'est mal, Courtney. 716 01:04:43,663 --> 01:04:45,255 Sylvester a dit ça. 717 01:04:47,717 --> 01:04:50,650 La Société a toujours fait ce qui était juste. 718 01:04:51,777 --> 01:04:55,781 Et au final, quand tout s'est effondré, 719 01:04:56,646 --> 01:04:59,493 Hawkman a franchi la ligne tant de fois 720 01:04:59,618 --> 01:05:01,309 qu'elle a fini par disparaitre. 721 01:05:02,865 --> 01:05:04,878 Alors c'est à toi d'arranger les choses. 722 01:05:05,394 --> 01:05:06,777 Tu es la génération suivante. 723 01:05:08,854 --> 01:05:10,550 Sylvester a aussi dit ça. 724 01:05:13,064 --> 01:05:14,576 Tu lui ressembles beaucoup. 725 01:05:17,703 --> 01:05:19,223 Quand tout ça sera terminé, 726 01:05:20,053 --> 01:05:21,902 éteins le flambeau qu'il gardait. 727 01:05:22,027 --> 01:05:24,586 Celui qu'il t'a passé, littéralement. 728 01:05:26,673 --> 01:05:29,187 Garde son héritage en vie, et il le sera aussi. 729 01:05:45,398 --> 01:05:47,365 Ils sont confidentiels. 730 01:05:50,780 --> 01:05:52,864 Je me demandais comment ils avaient atterri ici. 731 01:05:53,818 --> 01:05:55,951 Ils ont été mis ici pour vous. 732 01:05:57,266 --> 01:05:58,287 Qui êtes-vous ? 733 01:05:59,870 --> 01:06:03,484 Si je vous offre une 1re page, c'est important ? 734 01:06:04,575 --> 01:06:06,384 Très bien. 735 01:06:08,857 --> 01:06:11,508 - Pourquoi moi ? - J'ai lu votre travail. 736 01:06:12,305 --> 01:06:14,969 Vous sortez plus de squelettes du placard 737 01:06:15,094 --> 01:06:17,293 que mon organisation n'en a caché. 738 01:06:18,988 --> 01:06:20,648 Vous admirez la vérité. 739 01:06:23,414 --> 01:06:25,856 Et la liberté vous libérera. 740 01:06:27,317 --> 01:06:28,650 Et vous voulez ? 741 01:06:43,000 --> 01:06:44,515 Je vous contacterai. 742 01:07:01,894 --> 01:07:03,231 Ça y est, papa. 743 01:07:09,242 --> 01:07:12,202 Cela va m'aider à les achever. 744 01:07:21,284 --> 01:07:22,902 Je suis prêt. 745 01:07:29,081 --> 01:07:30,475 Au revoir, père. 746 01:07:41,396 --> 01:07:42,808 Je t'aime. 748 01:08:11,353 --> 01:08:12,777 Il faudrait se regrouper 749 01:08:12,902 --> 01:08:16,752 - avant d'attaquer Icicle Jr. - Retourne à Sherwood, Robin des Bois. 750 01:08:16,877 --> 01:08:19,351 Je le transformerai en granité moi-même. 751 01:08:24,726 --> 01:08:27,339 Ce n'est pas ce qui t'est arrivé qui a détruit l'équipe, pas vrai ? 752 01:08:28,475 --> 01:08:29,901 C'est ce qui est arrivé à elle. 753 01:08:30,568 --> 01:08:31,649 Hawkgirl ? 754 01:08:33,322 --> 01:08:34,678 C'était ta partenaire ? 755 01:08:36,783 --> 01:08:37,841 Ma femme. 756 01:08:39,595 --> 01:08:40,823 Tu étais marié ? 757 01:08:42,992 --> 01:08:44,400 Difficile à croire ? 758 01:08:45,143 --> 01:08:47,445 Qu'est-ce que quelqu'un comme moi connaitrait de l'amour ? 759 01:08:48,020 --> 01:08:49,663 Je sais que ça a une fin. 760 01:08:50,914 --> 01:08:52,405 Ça se finit toujours, 761 01:08:54,030 --> 01:08:56,462 dans toutes mes vies, passées et présentes. 762 01:08:59,333 --> 01:09:00,385 Passées ? 763 01:09:05,153 --> 01:09:08,518 Shiera et moi sommes nés il y a plus de 1000 ans. 764 01:09:10,771 --> 01:09:13,288 Nous avons été maudits par un de nos ennemis. 765 01:09:13,663 --> 01:09:16,826 Destinés à tomber amoureux, seulement pour voir l'autre mourir, 766 01:09:17,562 --> 01:09:20,197 vie après vie. 767 01:09:24,432 --> 01:09:26,659 Plus tôt cette vie sera finie, 768 01:09:28,320 --> 01:09:30,413 plus tôt je reverrai ma femme. 769 01:09:36,040 --> 01:09:40,042 Je n'ai jamais eu de lien aussi fort. Du moins, ça n'a pas duré. 770 01:09:40,218 --> 01:09:41,953 Parce que tu le cachais. 771 01:09:43,828 --> 01:09:44,971 Je cachais quoi ? 772 01:09:46,973 --> 01:09:49,774 Tu ne veux pas que les gens sachent qu'ils sont importants pour toi, 773 01:09:49,899 --> 01:09:52,343 alors tu agis en crétin. 774 01:10:01,305 --> 01:10:03,397 Je sais ce que c'est de sentir que la seule chose 775 01:10:03,522 --> 01:10:06,033 à faire de sa vie est d'en finir, mais pas toi. 776 01:10:06,158 --> 01:10:07,829 Tu es resté pour Docteur Fate. 777 01:10:14,536 --> 01:10:16,246 Il avait besoin de moi. 778 01:10:17,178 --> 01:10:19,771 C'est vrai, et maintenant il y une jeune fille, 779 01:10:19,896 --> 01:10:21,975 et elle compte sur toi. Le reste de l'équipe est là. 780 01:10:22,100 --> 01:10:24,845 Pourquoi ne pas arrêter de vouloir mourir ? 781 01:10:38,336 --> 01:10:39,901 C'est plus lourd qu'il n'y parait. 782 01:10:45,540 --> 01:10:47,055 On s'y habitue. 783 01:10:59,833 --> 01:11:01,345 Travaille tes atterrissages. 784 01:11:01,470 --> 01:11:03,729 Ça se serait mieux passé si tu n'avais pas vomi. 785 01:11:03,854 --> 01:11:06,600 - Envoie-moi ta note de pressing. - Envoie-moi ta note de restaurant. 786 01:11:15,299 --> 01:11:16,379 Comment va John ? 787 01:11:16,504 --> 01:11:18,273 On ne peut rien faire de plus pour lui. 788 01:11:19,246 --> 01:11:20,483 On va devoir attendre. 789 01:11:21,444 --> 01:11:22,903 On n'attend plus. 790 01:11:23,412 --> 01:11:25,020 Plus d'actions isolées. 791 01:11:25,441 --> 01:11:27,782 On aurait dû s'allier dès le début. 792 01:11:35,374 --> 01:11:37,396 Ton destin est dans ma main. 793 01:11:37,671 --> 01:11:41,087 Ou plutôt dans ma tête. 794 01:12:44,071 --> 01:12:45,196 Je t'ai tué. 795 01:12:46,658 --> 01:12:49,019 Je suis le dernier survivant de Mars. 796 01:12:49,808 --> 01:12:51,282 Il y a une raison à cela. 797 01:13:42,398 --> 01:13:44,137 Je suis désolé pour ton ami. 798 01:13:48,456 --> 01:13:49,553 Moi aussi. 800 01:14:02,404 --> 01:14:04,505 Tu n'es pas comme les autres. 801 01:14:05,399 --> 01:14:09,321 Les gamins qui cherchent les sensations ou car ils ont un insigne à l'épaule. 802 01:14:10,637 --> 01:14:13,628 Tu ne fais pas ça par gloire ou par vengeance. 803 01:14:16,131 --> 01:14:17,309 Je ne pense pas. 804 01:14:21,705 --> 01:14:23,917 Ton équipe est meilleure que je le pensais. 805 01:14:25,125 --> 01:14:26,660 Je dois même l'admettre, 806 01:14:27,573 --> 01:14:29,714 l'Archer Vert vise vraiment bien. 807 01:14:34,191 --> 01:14:36,721 On n'est pas une équipe. Pas comme la vôtre. 808 01:14:37,407 --> 01:14:38,342 Pourquoi ? 809 01:14:39,248 --> 01:14:40,461 À cause de toi ? 810 01:14:42,574 --> 01:14:43,955 Ce sont mes meilleurs amis 811 01:14:44,080 --> 01:14:46,564 mais je ne sais pas si nous serons ce que la Société a été. 812 01:14:51,737 --> 01:14:53,071 Tu dois croire en eux. 813 01:14:56,154 --> 01:14:57,301 C'est le cas. 814 01:14:58,767 --> 01:15:02,060 Tu dois garder en tête que ce sont des personnes. 815 01:15:03,093 --> 01:15:04,964 Ils feront des erreurs. 816 01:15:06,389 --> 01:15:07,763 Nous en faisons tous. 817 01:15:15,184 --> 01:15:17,245 On doit tous continuer d'essayer. 818 01:15:20,234 --> 01:15:21,988 Ce n'est pas ce que tu disais ? 819 01:15:28,752 --> 01:15:30,714 Tu sais, je n'ai appris à voler 820 01:15:30,839 --> 01:15:33,254 que lorsque mon royaume était attaqué. 821 01:15:34,452 --> 01:15:36,053 C'est là que j'ai réalisé 822 01:15:36,178 --> 01:15:39,301 que ce n'était pas le trône qui était important, mais mon peuple... 823 01:15:46,854 --> 01:15:47,910 ma femme. 824 01:15:52,284 --> 01:15:56,286 Tu as la capacité de briser ces chaines qui te retiennent. 825 01:15:57,899 --> 01:16:01,594 Ce jour-là, la vision de Docteur Fate se réalisera. 826 01:16:04,259 --> 01:16:07,478 Tu t'envoleras plus haut que n'importe lequel d'entre nous. 827 01:16:09,818 --> 01:16:12,775 Et toi ? Tu vas garder tes ailes closes ? 828 01:16:20,512 --> 01:16:23,367 Non, je protégerai les gens avec. 829 01:16:24,393 --> 01:16:28,003 Chloé nous a aidés à retrouver les derniers membres de la Société. 830 01:16:28,954 --> 01:16:32,307 Leurs enfants, et leurs protégés. 831 01:16:33,196 --> 01:16:36,933 Je crois que cette génération pourrait apprendre une chose ou deux... 832 01:16:37,801 --> 01:16:39,636 de ceux qui ont déjà fait ça. 833 01:16:40,625 --> 01:16:42,388 Certains ont déjà appris. 834 01:16:51,649 --> 01:16:53,733 La Société de Justice vit à nouveau. 835 01:16:56,024 --> 01:16:58,196 Comment s'appellera votre équipe ? 836 01:17:04,842 --> 01:17:06,115 On y réfléchit. 837 01:17:20,317 --> 01:17:23,125 Tu as vraiment des amis dévoués. 838 01:17:23,553 --> 01:17:25,848 Mon martien préféré. 839 01:17:26,016 --> 01:17:28,398 Vous profitez du retour de vos pouvoirs. 840 01:17:28,523 --> 01:17:29,562 À un prix. 841 01:17:30,521 --> 01:17:33,428 Le Docteur Fate a restauré mes pouvoirs 842 01:17:33,863 --> 01:17:35,547 plutôt que de sauver sa vie. 843 01:17:36,557 --> 01:17:37,940 Que vont-ils faire du casque ? 844 01:17:38,065 --> 01:17:41,207 D'après Hawkman, quelqu'un de confiance le portera. 845 01:17:41,332 --> 01:17:43,449 Il deviendra le nouveau Docteur Fate. 846 01:17:44,092 --> 01:17:45,243 Et pour vous ? 847 01:17:46,401 --> 01:17:49,286 Mon travail d'inspecteur m'a permis de protéger les humains 848 01:17:49,411 --> 01:17:52,143 à un niveau très personnel et limité. 849 01:17:52,755 --> 01:17:53,747 Ça m'a plu. 850 01:17:55,171 --> 01:17:58,298 Je vais donc continuer en utilisant tout ce que j'ai. 851 01:18:00,139 --> 01:18:01,168 Moi aussi. 852 01:18:04,146 --> 01:18:05,969 Le Docteur Fate a été inondé 853 01:18:06,094 --> 01:18:09,524 de visions et d'informations, 854 01:18:10,332 --> 01:18:12,729 mais il y a une limite au savoir de quelqu'un. 855 01:18:14,201 --> 01:18:16,407 Cela conduit la personne à la folie, 856 01:18:16,532 --> 01:18:18,515 et il y succombe. 857 01:18:18,640 --> 01:18:21,404 Je sais que tu risques cela toi aussi. 858 01:18:21,572 --> 01:18:23,954 Un casque doré possédé par d'anciens esprits 859 01:18:24,079 --> 01:18:26,467 et la Tour de Guet sont deux choses bien distinctes. 860 01:18:26,592 --> 01:18:27,802 Je peux gérer ça. 861 01:18:31,279 --> 01:18:34,160 Je le dis car je m'en inquiète. 862 01:18:35,348 --> 01:18:38,075 Toi et Clark, Oliver... 863 01:18:41,580 --> 01:18:43,384 vous êtes ma famille ici. 864 01:18:46,923 --> 01:18:48,222 Il y a quelqu'un ? 865 01:18:48,603 --> 01:18:49,802 Quoi de neuf ? 866 01:18:52,073 --> 01:18:53,436 Rien, en fait. 867 01:18:56,272 --> 01:18:59,400 Je pensais m'arrêter voir si quelqu'un avait faim. 868 01:19:00,176 --> 01:19:01,609 Je mangerais bien. 869 01:19:07,890 --> 01:19:08,743 Bien sûr. 870 01:19:10,294 --> 01:19:11,868 Vous invitez, M. Queen. 871 01:19:11,993 --> 01:19:14,371 Ne me regarde pas, je n'ai qu'un salaire de policier. 872 01:19:14,496 --> 01:19:17,818 - Bon, mais le dessert est pour vous. - Sur Mars, on n'avait pas de dessert, 873 01:19:17,943 --> 01:19:19,879 mais j'ai craqué pour les cookies. 874 01:19:32,101 --> 01:19:34,351 QUI ÉTAIT LA SOCIÉTÉ DE JUSTICE D'AMÉRIQUE ? 875 01:19:35,936 --> 01:19:37,494 Première page, Clark. 876 01:19:37,619 --> 01:19:38,911 Félicitations. 877 01:19:39,888 --> 01:19:41,943 Difficile de croire qu'un groupe comme ça 878 01:19:42,111 --> 01:19:44,634 - soit resté secret si longtemps. - Au moins, grâce à toi, 879 01:19:44,759 --> 01:19:46,712 le monde sait quels héros ils sont. 880 01:19:46,977 --> 01:19:48,831 Espérons qu'on en verra d'autres. 881 01:19:49,460 --> 01:19:53,036 Il y aurait pu y avoir écrit, "Lois Lane et Clark Kent." 882 01:19:54,535 --> 01:19:56,892 - La prochaine fois. - Peut-être. 883 01:19:57,449 --> 01:20:01,312 Ce n'est pas tous les jours qu'un casque peut prédire ton destin. 884 01:20:08,513 --> 01:20:09,514 Donc... 885 01:20:10,290 --> 01:20:11,973 il t'a prédit ton destin ? 886 01:20:17,729 --> 01:20:20,826 Il disait que je serais là pour lui 887 01:20:20,951 --> 01:20:22,945 et qu'il serait là pour moi. 888 01:20:23,294 --> 01:20:25,736 On aurait dit une carte pour la Saint Valentin. 889 01:20:26,494 --> 01:20:27,905 Et qui est ce "lui" ? 890 01:20:29,527 --> 01:20:30,711 C'est ridicule. 891 01:20:31,328 --> 01:20:34,885 Je cite, "Sauveur, force consciente". 892 01:20:39,370 --> 01:20:40,960 Tu crois au destin, Lois ? 893 01:20:48,623 --> 01:20:50,970 Seulement celui qu'on concrétise. 894 01:20:57,575 --> 01:21:00,210 J'ai déjà été transféré dans 3 prisons 895 01:21:00,335 --> 01:21:03,336 avant d'arriver ici ! Je n'ai pas mangé, pas dormi, 896 01:21:03,461 --> 01:21:05,110 et je brûle, bordel ! 897 01:21:05,966 --> 01:21:08,409 Je veux lui parler, tout de suite ! 898 01:21:12,794 --> 01:21:13,865 Le casque. 899 01:21:13,990 --> 01:21:17,205 Il a embrouillé mon esprit. Il m'a détraqué. 900 01:21:18,006 --> 01:21:21,793 Je connais les capacités du casque du Docteur Fate. 901 01:21:22,922 --> 01:21:26,015 Laissez-moi y retourner, agent Waller. 902 01:21:26,847 --> 01:21:28,905 Je peux terminer ce que j'ai commencé... 903 01:21:29,030 --> 01:21:31,441 ce que Checkmate a commencé. 904 01:21:31,566 --> 01:21:34,335 Je peux les détruire d'une seule main. 905 01:21:35,180 --> 01:21:36,995 Tu as frappé à leur porte. 906 01:21:37,120 --> 01:21:39,213 Tu les as remis en piste, 907 01:21:39,338 --> 01:21:41,384 sous les yeux du public. 908 01:21:41,509 --> 01:21:43,356 Mission accomplie, Icicle. 909 01:21:46,366 --> 01:21:48,932 C'est tout ce que j'attendais de toi. 910 01:21:49,680 --> 01:21:50,592 Quoi ? 911 01:21:51,029 --> 01:21:54,033 Tu n'as pas le talent pour éliminer une telle équipe. 912 01:21:55,953 --> 01:21:58,257 Une armée de héros grandit. 913 01:21:58,382 --> 01:22:01,216 Cette génération et la nouvelle se réunissent, 914 01:22:01,341 --> 01:22:05,188 et je vais avoir besoin d'eux si l'on veut survivre à l'apocalypse 915 01:22:05,963 --> 01:22:07,901 qui se dessine à l'horizon. 916 01:22:09,458 --> 01:22:10,852 Apocalypse ? 917 01:22:12,296 --> 01:22:14,750 Je n'ai pas signé pour ça. 918 01:22:16,325 --> 01:22:17,421 Mais si. 919 01:22:19,742 --> 01:22:22,770 Bienvenue à la Suicide Squad. 920 01:22:23,921 --> 01:22:24,827 Vas-y. 921 01:22:32,925 --> 01:22:34,031 Agent Mercer. 922 01:22:38,808 --> 01:22:40,574 Ça fait un bail. 923 01:22:43,825 --> 01:22:45,720 On a beaucoup à se dire. 924 01:22:56,889 --> 01:23:00,952 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo / kaiser66 925 01:23:01,368 --> 01:23:05,730 Pour SeriesSub.com