1
00:00:18,202 --> 00:00:21,885
Ici Clark. Laissez un message
et je vous rappellerai dès que possible.
2
00:00:22,370 --> 00:00:25,453
C'est Chloé, encore une fois.
3
00:00:26,367 --> 00:00:29,607
Je sais que tu as fort à faire
avec les kryptoniens
4
00:00:29,732 --> 00:00:33,731
cherchant une nouvelle vie ici
et je ne veux pas en rajouter,
5
00:00:33,856 --> 00:00:37,071
mais j'essaie encore de réunir
tous les membres de notre supergang.
6
00:00:37,196 --> 00:00:39,157
Clark, on va trop vite.
7
00:00:39,609 --> 00:00:41,611
On doit faire ça plus sérieusement.
8
00:01:12,819 --> 00:01:13,988
Qui êtes-vous ?
9
00:01:14,820 --> 00:01:16,720
Je suis Sylvester Pemberton.
10
00:01:17,649 --> 00:01:19,370
Nous avons une chose en commun.
11
00:01:19,721 --> 00:01:23,207
- Nous essayons de réunir une équipe.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
12
00:01:23,477 --> 00:01:25,292
Vous êtes "Tour de Guet" ?
13
00:01:27,034 --> 00:01:28,276
"Tour de Guet" ?
14
00:01:29,849 --> 00:01:33,134
Il est difficile de se cacher
avec la technologie actuelle.
15
00:01:34,955 --> 00:01:38,346
Quand quelqu'un comme vous
commence à se rapprocher,
16
00:01:38,471 --> 00:01:41,050
quelqu'un d'autre
doit suivre la piste,
17
00:01:41,175 --> 00:01:42,892
et remonter à la source.
18
00:01:44,260 --> 00:01:45,813
Heureusement, c'est un ami.
19
00:01:45,981 --> 00:01:46,731
Ami ?
20
00:01:48,309 --> 00:01:51,652
Les amis ne se rencontrent pas
dans une allée sombre.
21
00:01:57,642 --> 00:02:01,411
C'est moi ou
ça s'est rafraichi très vite ?
22
00:02:09,576 --> 00:02:10,969
Restez cachée.
23
00:03:08,070 --> 00:03:08,979
À l'aide !
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,365
Quelqu'un !
25
00:03:12,446 --> 00:03:13,949
Ils nous ont trouvés.
26
00:03:14,814 --> 00:03:16,634
Ils vont tous vous trouver.
27
00:03:19,609 --> 00:03:20,523
Cherchez.
28
00:03:21,106 --> 00:03:22,247
Cherchez quoi ?
29
00:03:22,788 --> 00:03:23,828
Cherchez quoi ?!
30
00:03:25,622 --> 00:03:26,793
Qui êtes-vous ?
31
00:03:27,718 --> 00:03:28,934
Qui va venir ?!
32
00:03:35,155 --> 00:03:38,462
Smallville - 9x11 - Absolute Justice
33
00:03:41,548 --> 00:03:43,453
Traduction : kaiser66
34
00:03:48,999 --> 00:03:50,575
Synchro : Flolo / kaiser66
35
00:04:22,114 --> 00:04:24,874
Pour SeriesSub.com
36
00:04:42,918 --> 00:04:44,088
Chloé, ça va ?
37
00:04:44,724 --> 00:04:47,764
Quelques engelures
et un petit manque de sommeil.
38
00:04:48,250 --> 00:04:51,593
{\pos(202,220)}Rien qu'une tasse de chocolat chaud
et une sieste ne peuvent guérir.
39
00:04:51,718 --> 00:04:54,049
{\pos(202,220)}Je me demande plutôt si tu vas bien.
40
00:04:54,174 --> 00:04:57,061
{\pos(202,220)}- Pas de nouvelles depuis des jours.
- Oui, on joue à cache-phone.
41
00:04:57,186 --> 00:05:00,765
{\pos(202,220)}Non, ça se joue à deux.
Je jouais toute seule là.
42
00:05:00,890 --> 00:05:04,197
{\pos(202,220)}- C'est loin d'être aussi bien.
- Désolé, je voulais appeler.
43
00:05:04,635 --> 00:05:05,930
{\pos(202,220)}Tu n'as pas à t'excuser.
44
00:05:06,711 --> 00:05:08,178
Protéger Métropolis
45
00:05:08,303 --> 00:05:11,324
et courir après Lois Lane
sont deux tâches difficiles.
46
00:05:11,449 --> 00:05:14,579
De plus, tu diriges
la ville secrète de Kandor.
47
00:05:14,704 --> 00:05:17,274
Je les aide à
trouver leur place ici.
48
00:05:17,530 --> 00:05:19,234
Ils essaient de s'intégrer,
49
00:05:19,606 --> 00:05:22,696
comme John Jones
lorsqu'il est devenu inspecteur.
50
00:05:22,972 --> 00:05:26,867
Tu t'attends à ce qu'ils
deviennent pompiers,
51
00:05:26,992 --> 00:05:27,999
ou cuisiniers ?
52
00:05:28,124 --> 00:05:30,996
Ils doivent avoir leur propre vie,
et partir de là.
53
00:05:39,852 --> 00:05:41,068
Qui était-ce ?
54
00:05:42,177 --> 00:05:44,322
Il s'appelait Sylvester Pemberton,
55
00:05:44,586 --> 00:05:46,867
{\pos(202,220)}je ne sais rien d'autre.
56
00:05:52,750 --> 00:05:54,176
Mais je vais chercher.
57
00:05:57,281 --> 00:06:00,339
{\pos(202,220)}Je voulais m'assurer que
vous aviez toutes mes coordonnées
58
00:06:00,464 --> 00:06:03,184
{\pos(202,220)}- au cas où.
- Ça ira, Mademoiselle Sullivan.
59
00:06:03,309 --> 00:06:04,139
Merci.
60
00:06:09,716 --> 00:06:11,704
Comment ça ?!
Il ne peut pas être mort !
61
00:06:11,996 --> 00:06:12,757
Non.
62
00:06:20,069 --> 00:06:22,129
Vous allez bien ?
63
00:06:27,602 --> 00:06:29,204
Mon ami a été tué.
64
00:06:30,314 --> 00:06:31,390
Désolé.
65
00:06:35,892 --> 00:06:37,763
Je ne sais pas quoi faire.
66
00:06:39,412 --> 00:06:41,401
Je ne sais pas ce que je dois faire.
67
00:06:41,526 --> 00:06:43,061
Vous voulez vous assoir ?
68
00:06:49,220 --> 00:06:50,999
Qu'est-ce qui tourne pas rond
chez vous ?
69
00:06:51,453 --> 00:06:53,864
{\pos(202,220)}- Nous ?
- La presse.
70
00:06:54,194 --> 00:06:56,034
{\pos(202,220)}Vous n'en avez pas assez fait ?
71
00:06:56,159 --> 00:06:59,883
- Je ne voulais pas vous questionner.
- Ne m'approchez pas.
72
00:07:03,366 --> 00:07:04,980
Que s'est-il passé ?
73
00:07:05,296 --> 00:07:07,596
{\pos(202,220)}Elle a un problème
avec les journalistes.
74
00:07:08,066 --> 00:07:10,042
C'est une amie de Pemberton.
75
00:07:10,281 --> 00:07:12,325
Il savait pour la Tour de Guet.
76
00:07:13,266 --> 00:07:16,897
Il portait une sorte d'uniforme.
Son arme contrôlait la lumière.
77
00:07:17,197 --> 00:07:19,006
Quelqu'un ou quelque chose
78
00:07:19,131 --> 00:07:21,751
l'a tué avec de la glace.
79
00:07:22,113 --> 00:07:25,090
Tout ça me rappelle
le mur des bizarreries.
80
00:07:26,217 --> 00:07:28,793
Je sais que tu as
beaucoup de choses en cours,
81
00:07:29,132 --> 00:07:30,783
mais c'est un boulot pour toi.
82
00:07:32,811 --> 00:07:34,871
Son dernier appel a duré 30 minutes.
83
00:07:35,156 --> 00:07:37,247
Avec un certain Wesley Dodds.
84
00:07:38,517 --> 00:07:40,448
Tu dois aller y jeter un œil.
85
00:09:03,263 --> 00:09:06,098
{\pos(202,220)}Vous avez rêvé de moi,
pas vrai, M. Dodds ?
86
00:09:07,054 --> 00:09:11,057
C'est ce que vous faites,
vous rêvez des tueurs.
87
00:09:14,846 --> 00:09:17,112
Il est temps que
le marchand de sable
88
00:09:17,237 --> 00:09:20,225
ait enfin une bonne nuit de sommeil.
89
00:09:27,329 --> 00:09:30,329
- Tu as eu mon message.
- Oui les dix.
90
00:09:30,986 --> 00:09:33,893
{\pos(202,220)}- Où sont les autres ?
- J'attends qu'ils me recontactent.
91
00:09:34,018 --> 00:09:36,106
{\pos(202,220)}C'est pourquoi je demande
à tout le monde
92
00:09:36,231 --> 00:09:39,074
{\pos(202,220)}de trouver un signal.
L'équipe doit se structurer.
93
00:09:39,199 --> 00:09:42,535
{\pos(202,220)}C'est ça qui nous manque ?
Tu te déchires dernièrement.
94
00:09:42,798 --> 00:09:45,005
Conversations téléphoniques...
95
00:09:45,414 --> 00:09:48,131
{\pos(202,220)}Transactions bancaires...
listes Amazon.
96
00:09:48,392 --> 00:09:50,454
Big Sister surveille.
97
00:09:51,229 --> 00:09:52,758
C'est mon e-mail ?
98
00:09:53,941 --> 00:09:57,405
{\pos(202,220)}Ces messages entre Canary et moi
étaient platoniques.
99
00:09:59,184 --> 00:10:02,392
{\pos(202,220)}On peut passer sur ta vie amoureuse
et se concentrer sur le travail ?
100
00:10:02,853 --> 00:10:04,505
- Avec plaisir.
- Super.
101
00:10:05,484 --> 00:10:07,686
Notre victime s'appelle
Sylvester Pemberton,
102
00:10:07,811 --> 00:10:10,227
il avait un long casier judiciaire.
103
00:10:10,826 --> 00:10:14,178
Fraude, détournement...
Il n'avait plus de famille,
104
00:10:14,303 --> 00:10:16,872
mais une de ses amies
est venue à l'hôpital.
105
00:10:25,250 --> 00:10:28,433
Courtney Whitmore.
Étudiante en 2e année à Blue Valley,
106
00:10:28,558 --> 00:10:31,298
elle a eu un D- pour
ses nombreuses absences.
107
00:10:31,423 --> 00:10:33,425
Elle n'est pas allée en cours
depuis 3 semaines.
108
00:10:33,550 --> 00:10:35,787
Tu ne crois quand même pas
qu'elle l'a tué ?
109
00:10:36,924 --> 00:10:39,760
Non, mais elle doit savoir
quelque chose.
110
00:10:40,677 --> 00:10:44,377
Je veux voir le sceptre que
la police a récupéré de plus près.
111
00:10:44,756 --> 00:10:46,140
On doit le récupérer.
112
00:10:47,843 --> 00:10:49,648
Et "on" veut dire "moi".
113
00:11:05,888 --> 00:11:07,313
Monsieur Dodds ?
114
00:12:00,443 --> 00:12:03,133
Aucune balle.
Encore des résidus de glace.
115
00:12:04,054 --> 00:12:07,623
On a un patriote et un masque à gaz,
116
00:12:07,748 --> 00:12:09,889
et Dodds a été tué comme Pemberton ?
117
00:12:10,372 --> 00:12:12,903
Avec quoi ? Une arme à glace ?
118
00:12:13,277 --> 00:12:16,344
On dirait plus
un "qui" qu'un "quoi".
119
00:12:16,469 --> 00:12:20,037
Les échantillons de glace
comportent de l'A.D.N. humain.
120
00:12:20,901 --> 00:12:24,284
Donc le tueur
aurait des pouvoirs de glace ?
121
00:12:25,362 --> 00:12:28,390
Ça explique la température
lors de mon voyage dans cette benne.
122
00:12:32,669 --> 00:12:36,273
Il choisit très bien ses victimes.
123
00:12:38,479 --> 00:12:41,512
Clark a dit qu'il a laissé
les lettres J, S, A.
124
00:12:41,637 --> 00:12:43,477
Une idée de ce que c'est ?
125
00:12:45,078 --> 00:12:46,838
Peut-être une sorte de signal.
126
00:12:47,447 --> 00:12:49,020
Notre tueur à sang froid
127
00:12:49,145 --> 00:12:51,368
doit vraiment avoir
quelque chose en tête.
128
00:12:51,493 --> 00:12:53,423
Qu'a pu trouver Clark ?
129
00:12:55,919 --> 00:12:58,382
Rien pour le moment.
Il cherche encore
130
00:12:58,507 --> 00:13:00,542
dans les archives du Daily Planet.
131
00:13:01,167 --> 00:13:04,305
- Je vais faire d'autres tests.
- Je vais voir si je peux aider Clark
132
00:13:04,430 --> 00:13:07,716
à déterrer des informations
sur "JSA".
133
00:14:19,017 --> 00:14:21,521
Je pensais pas devoir
creuser si profond.
134
00:14:21,646 --> 00:14:25,649
Je n'ai rien trouvé en ligne
à part la fiche de Permberton.
135
00:14:28,712 --> 00:14:31,017
Ils ne voulaient peut-être pas
qu'on le trouve.
136
00:14:31,539 --> 00:14:32,343
Ils ?
137
00:14:32,606 --> 00:14:33,791
Qui ça, "ils" ?
138
00:14:34,457 --> 00:14:38,012
Pemberton a travaillé avec 12 autres
criminels, y compris Dodds.
139
00:14:39,018 --> 00:14:41,122
Il a parlé de réunir une équipe.
140
00:14:42,004 --> 00:14:44,633
Réunir ?
Donc ils se sont séparés à un moment.
141
00:14:57,252 --> 00:14:59,506
Ils étaient
systématiquement arrêtés.
142
00:15:02,437 --> 00:15:05,309
- Pour quoi ?
- Les crimes ne leur ressemblent pas.
143
00:15:05,931 --> 00:15:08,329
On les traitait d'escrocs
pour une raison.
144
00:15:17,483 --> 00:15:18,959
C'est Sylvester Pemberton.
145
00:15:21,699 --> 00:15:23,979
Il aurait détourné des fonds
de son entreprise.
146
00:15:34,857 --> 00:15:37,699
C'est Wesley Doddsn
affaires internationales.
147
00:15:38,174 --> 00:15:39,886
Il n'avait pas de casier,
148
00:15:41,207 --> 00:15:44,283
avant d'être arrêté lors
d'une manifestation étudiante.
149
00:15:44,771 --> 00:15:46,194
Une femme a été tuée.
150
00:15:53,938 --> 00:15:54,961
Qui est-ce ?
151
00:15:59,183 --> 00:16:01,899
Al Pratt. Professeur de physique
à l'Université Calvin.
152
00:16:03,271 --> 00:16:06,381
Arrêté pour s'en être pris aux policiers
qui allaient chercher Dodds.
153
00:16:17,682 --> 00:16:20,020
Attends.
Je le connais, c'est Ted Grant.
154
00:16:20,292 --> 00:16:22,188
C'est un champion poids lourd.
155
00:16:22,738 --> 00:16:24,947
Comment peut-il avoir
un lien avec eux ?
156
00:16:27,738 --> 00:16:29,342
Jay Garrick, chercheur.
157
00:16:30,226 --> 00:16:33,074
Accusé de fraude et d'avoir
résisté lors de son arrestation.
158
00:16:36,724 --> 00:16:39,998
Alan Scott, chef de la direction
d'une chaine de télé ?
159
00:16:40,769 --> 00:16:42,699
Arrêté pour complicité.
160
00:16:43,155 --> 00:16:45,096
Ils n'ont que leur
arrestation en commun.
161
00:16:45,221 --> 00:16:47,200
Ils n'ont même pas l'air
de criminels.
162
00:16:58,810 --> 00:17:02,597
Et je dois dire qu'Abigail Hunkel
n'inspire pas vraiment la peur.
163
00:17:02,722 --> 00:17:04,424
D'après les rapports,
164
00:17:04,549 --> 00:17:06,991
chacun essayait de prendre
la faute de l'autre,
165
00:17:07,230 --> 00:17:09,919
- ils essayaient de se protéger.
- Même pendant l'Âge d'Or
166
00:17:10,044 --> 00:17:13,147
du vol et du racket, il y avait
de l'honneur entre les voleurs.
167
00:17:13,272 --> 00:17:15,169
C'est plus que de l'honneur.
168
00:17:16,484 --> 00:17:19,125
Témoins manquants,
preuves circonstancielles,
169
00:17:19,250 --> 00:17:21,270
menaces sur les jurés.
170
00:17:26,106 --> 00:17:27,480
Ils se sont soutenus,
171
00:17:27,605 --> 00:17:30,007
et au final,
aucune de leurs convictions n'a tenu.
172
00:17:30,132 --> 00:17:31,916
On dirait que tu les admires.
173
00:17:33,918 --> 00:17:35,336
J'admire leur loyauté.
174
00:17:37,024 --> 00:17:40,764
Je vais récupérer les informations
sur notre homme mystère à l'ancienne.
175
00:17:40,889 --> 00:17:43,547
Tu dois aller prévenir Carter Hall.
176
00:17:44,279 --> 00:17:46,037
C'est le suivant sur la liste.
177
00:17:46,162 --> 00:17:48,480
Il l'a appelé
une dizaine de fois en 2 jours.
178
00:18:02,248 --> 00:18:04,545
Quel genre d'équipe était-ce ?
179
00:18:45,285 --> 00:18:46,879
Le musée est fermé...
180
00:18:51,709 --> 00:18:53,006
Définitivement.
181
00:18:54,373 --> 00:18:57,093
- La porte était ouverte.
- C'est pas normal.
182
00:18:57,969 --> 00:18:59,123
Monsieur Hall ?
183
00:19:01,952 --> 00:19:04,545
Je m'appelle Clark Kent,
du Daily Planet.
184
00:19:08,105 --> 00:19:09,519
Qu'est-ce que tu veux ?
185
00:19:09,644 --> 00:19:11,753
Je suis venu
vous parler de vos amis.
186
00:19:11,878 --> 00:19:14,156
Sylvester Pemberton, Wesley Dodds.
187
00:19:14,770 --> 00:19:16,008
Ils ont été tués.
188
00:19:18,890 --> 00:19:21,367
Rouge, blanc et bleu.
Trop de rouge.
189
00:19:21,730 --> 00:19:25,059
Etoiles et bandes,
étoiles et bandes.
190
00:19:26,586 --> 00:19:30,109
Le marchand de sable ne rêve plus.
M. Terrific est-il toujours terrifiant ?
191
00:19:30,234 --> 00:19:32,588
- Je ne crois pas.
- Qui est-ce ?
192
00:19:32,713 --> 00:19:34,008
Qui est-ce ?
193
00:19:34,640 --> 00:19:37,167
Kent Nelson.
Dr Kent Nelson.
194
00:19:37,469 --> 00:19:40,719
Mais le docteur
est sorti faire un bowling.
195
00:19:41,249 --> 00:19:43,120
Mon ami est très malade.
196
00:19:44,556 --> 00:19:47,560
Je ne leur ai pas parlé
depuis des années.
197
00:19:48,098 --> 00:19:50,167
Pemberton vous a appelé
198
00:19:50,292 --> 00:19:53,502
- plusieurs fois ces derniers jours.
- Je n'ai pas répondu.
199
00:19:54,543 --> 00:19:58,196
Je comprends votre réticence
à parler à la police, vu votre passé.
200
00:19:58,364 --> 00:20:00,094
Tu ne sais rien de mon passé, gamin.
201
00:20:00,922 --> 00:20:04,497
Non, il ne sait rien.
Tic tac. Hourman n'a plus de temps.
202
00:20:04,833 --> 00:20:07,870
L'atome est divisé.
Non, il ne l'est pas.
203
00:20:08,958 --> 00:20:11,361
Il ne l'est pas, Nabu,
arrête de chuchoter.
204
00:20:20,316 --> 00:20:22,289
Nous n'avons rien d'autre à dire.
205
00:20:24,325 --> 00:20:25,807
Merci quand même.
206
00:20:35,516 --> 00:20:37,369
Le casque a quelque chose à dire.
207
00:20:37,494 --> 00:20:40,043
Il murmure.
Il peut nous aider.
208
00:20:44,628 --> 00:20:46,846
On ne s'aide qu'entre nous, Nelson.
209
00:20:49,601 --> 00:20:51,612
Comme on l'a toujours fait.
210
00:20:52,195 --> 00:20:53,376
Peut-être...
211
00:20:56,495 --> 00:20:57,746
Peut-être pas.
212
00:21:06,209 --> 00:21:07,814
J'ai eu un pépin.
213
00:21:07,939 --> 00:21:09,951
Le bâton brillant de Pemberton
a disparu.
214
00:21:10,076 --> 00:21:12,034
On doit le retrouver.
215
00:21:15,079 --> 00:21:16,295
Je te rappelle.
216
00:21:20,885 --> 00:21:22,981
Excusez-moi.
Mademoiselle Whitmore ?
217
00:21:25,411 --> 00:21:27,178
- Je vous connais ?
- Si je devais deviner,
218
00:21:27,303 --> 00:21:29,512
je dirais que ce truc doré
ne vous appartient pas.
219
00:21:29,637 --> 00:21:31,323
Maintenant, si.
220
00:21:31,448 --> 00:21:33,353
Vous ne voulez pas que
la police s'en mêle.
221
00:21:33,478 --> 00:21:35,569
Ce serait dommage de rater
votre bal de fin d'année.
222
00:21:35,694 --> 00:21:38,989
Cambrioler un commissariat vous coûtera
plus qu'une tape sur la main.
223
00:21:40,382 --> 00:21:43,898
Approchez et vous verrez ma version
de la tape sur la main.
224
00:21:44,615 --> 00:21:46,298
Je vais aller droit au but.
225
00:21:46,423 --> 00:21:49,042
Deux personnes ont été tuées,
y compris ton ami.
226
00:21:49,927 --> 00:21:50,643
Deux ?
227
00:21:50,768 --> 00:21:53,561
J'essaie de découvrir qui est derrière
tout ça, mais j'ai besoin de toi.
228
00:21:56,419 --> 00:21:57,662
On s'entraide.
229
00:21:58,234 --> 00:21:59,167
Attends !
230
00:22:14,330 --> 00:22:17,396
Si quelqu'un tue des criminels du passé,
pourquoi kidnapper Courtney ?
231
00:22:17,761 --> 00:22:19,628
Elle sait peut-être ce que Pemberton
232
00:22:19,753 --> 00:22:22,757
cachait sous son costume.
Sa voiture a reçu une poignée
233
00:22:22,993 --> 00:22:26,316
de contraventions,
on devrait la repérer facilement.
234
00:22:26,956 --> 00:22:28,236
Tu peux le dire.
235
00:22:37,010 --> 00:22:37,815
Bon.
236
00:22:38,666 --> 00:22:40,817
Laisse-moi une minute
pour ouvrir la porte.
237
00:22:42,048 --> 00:22:44,012
Ou tu pourrais essayer la poignée.
238
00:22:47,749 --> 00:22:51,196
Clark essaie de retrouver
l'adresse de Pemberton.
239
00:22:51,321 --> 00:22:53,992
Mais on dirait qu'il vivait ici.
240
00:22:54,995 --> 00:22:58,197
S'il savait que quelqu'un le suivait,
il devait être prêt.
241
00:22:59,969 --> 00:23:03,271
Pas très bon choix
pour se fondre dans la masse.
242
00:23:08,839 --> 00:23:11,149
"The Star Rocket Racer".
243
00:23:11,274 --> 00:23:13,516
Tu crois que c'était leur voiture ?
244
00:23:21,900 --> 00:23:23,244
Il savait pour nous.
245
00:23:25,729 --> 00:23:27,487
Il connaissait nos identités.
246
00:23:29,157 --> 00:23:31,193
Courtney doit aussi les connaitre.
247
00:23:34,513 --> 00:23:37,451
Tu n'aurais pas dû amener
son acolyte, Nelson.
248
00:23:37,576 --> 00:23:39,271
Je ne suis pas son acolyte.
249
00:23:39,528 --> 00:23:41,119
Je suis sa protégée.
250
00:23:41,880 --> 00:23:43,115
Tu es une petite fille.
251
00:23:44,530 --> 00:23:46,565
Ton beau-père doit s'inquiéter.
252
00:23:48,570 --> 00:23:49,871
Rentre chez toi.
253
00:23:50,573 --> 00:23:52,350
J'ai lu le rapport.
254
00:23:52,475 --> 00:23:55,937
Il y avait de la glace
autour des impacts, mais pas de balles.
255
00:23:56,062 --> 00:23:57,529
C'est lui, pas vrai ?
256
00:23:57,654 --> 00:23:59,436
Jack Frost se rapproche.
257
00:24:01,237 --> 00:24:03,657
Oliver Queen a dit que
deux étaient morts.
258
00:24:03,926 --> 00:24:06,130
Wesley Dodds, le marchand de sable.
259
00:24:07,232 --> 00:24:09,220
On doit faire quelque chose.
260
00:24:16,058 --> 00:24:18,060
Cherche Kent Nelson, Courtney.
261
00:24:21,936 --> 00:24:24,587
Il passe la plupart du temps
dans les rues,
262
00:24:25,418 --> 00:24:29,140
cherchant les secrets de l'univers
au fond des poubelles.
263
00:24:30,268 --> 00:24:32,197
Docteur Fate n'est pas en état.
264
00:24:32,322 --> 00:24:35,279
Sandman et
Star-Spangled Kid sont morts.
265
00:24:36,026 --> 00:24:37,635
Tu étais leur leader.
266
00:24:39,562 --> 00:24:41,232
Quelle est ton excuse ?
267
00:24:46,067 --> 00:24:48,655
Ne me fais pas demander de l'aide
à une autre équipe.
268
00:24:48,780 --> 00:24:52,074
Ces gamins qui jouent aux héros
ne sont pas une équipe.
269
00:24:53,346 --> 00:24:55,354
Ils ne savent même pas
nouer leurs lacets.
270
00:24:55,578 --> 00:24:58,557
Si tu avais lacé les tiens
quand Sylvester te l'a demandé,
271
00:24:58,682 --> 00:25:01,124
- il serait en vie !
- Ne gaspille pas ta salive.
272
00:25:01,932 --> 00:25:04,497
J'ai assez de culpabilité
pour encore 20 vies.
273
00:25:07,563 --> 00:25:09,215
Qu'aurait fait Shiera ?
274
00:25:25,810 --> 00:25:28,834
Oliver parcourt la ville
pour retrouver Courtney.
275
00:25:29,473 --> 00:25:32,178
- Comment nous ont-ils identifiés ?
- Ils nous cherchent depuis un moment.
276
00:25:32,303 --> 00:25:34,488
Espérons que notre suspect
ne le sait pas.
277
00:25:34,778 --> 00:25:35,819
Tu en as un ?
278
00:25:35,944 --> 00:25:39,206
La température a baissé de 5 degrés
avant que Pemberton ne soit attaqué.
279
00:25:40,052 --> 00:25:42,200
Tu as dit que la peau autour
de ses blessures
280
00:25:42,325 --> 00:25:44,436
était couverte de glace,
comme pour Dodds.
281
00:25:44,744 --> 00:25:47,344
C'est ce qui m'a mené
vers Joar Mahkent.
282
00:25:49,644 --> 00:25:50,967
Du temps de Pemberton,
283
00:25:51,092 --> 00:25:53,677
c'était un homme de main
du nom de "Icicle".
284
00:25:53,802 --> 00:25:56,217
- Où est-il maintenant ?
- Il récupère encore
285
00:25:56,342 --> 00:25:59,197
de lourdes blessures
d'il y a quelques années.
286
00:25:59,782 --> 00:26:02,464
Il est dans l'aile psychiatrique
de l'hôpital de Métropolis.
287
00:26:04,543 --> 00:26:06,374
Enfin, il devrait y être.
288
00:26:23,054 --> 00:26:24,486
On va avoir besoin de lui.
289
00:26:30,894 --> 00:26:32,443
Je ne suis pas assez bon.
290
00:26:32,568 --> 00:26:34,174
Ma moralité a fluctué,
291
00:26:35,448 --> 00:26:37,010
mais la tienne jamais.
292
00:26:58,085 --> 00:26:59,620
Tu ne réalises pas...
293
00:27:00,263 --> 00:27:02,703
Combien j'aimerais
me souvenir, Carter.
294
00:27:05,620 --> 00:27:08,982
J'aimerais me souvenir de ma vie
avant le Docteur Fate.
295
00:27:12,117 --> 00:27:14,134
Je crois que j'avais une femme.
296
00:27:15,774 --> 00:27:17,343
Elle s'appelait Inza.
297
00:27:19,149 --> 00:27:20,429
J'avais une famille.
298
00:27:21,883 --> 00:27:24,034
Mais je ne sais pas où ils sont.
299
00:27:26,567 --> 00:27:28,064
Je les ai fait fuir.
300
00:27:31,738 --> 00:27:33,609
Pas tous, mon ami.
301
00:27:51,195 --> 00:27:54,206
S'il te plaît, Nabu,
ne murmure pas trop fort.
302
00:27:55,500 --> 00:27:58,511
Ne me montre pas ce qui peut,
ou ne peut pas être.
303
00:28:02,878 --> 00:28:04,924
Le destin est une chose fatale.
304
00:28:28,966 --> 00:28:30,618
Salutations, Hawkman.
305
00:28:32,123 --> 00:28:33,658
Docteur Fate ?
306
00:28:50,687 --> 00:28:53,625
Il y a longtemps que
je n'ai pas fait saigner quelqu'un.
307
00:29:10,645 --> 00:29:12,209
Allons à la chasse.
308
00:29:20,390 --> 00:29:23,146
Je me demande ce qui leur est arrivé.
Ils étaient si proches.
309
00:29:23,271 --> 00:29:25,682
C'étaient des criminels,
ils ont été attrapés. Fin de l'histoire.
310
00:29:25,807 --> 00:29:28,518
Carter Hall cache quelque chose
dans ce musée.
311
00:29:28,643 --> 00:29:31,169
- L'intuition du journaliste ?
- Celle de Clark Kent.
312
00:29:34,966 --> 00:29:36,267
Quoi ?
313
00:29:37,217 --> 00:29:38,495
Un cul-de-sac.
314
00:29:38,620 --> 00:29:41,397
Il est dans un état végétatif
depuis une décennie.
315
00:29:41,522 --> 00:29:44,037
Dans ce cas,
il ne peut pas être notre tueur.
316
00:29:54,517 --> 00:29:56,154
Qu'est-ce que vous lui faites ?
317
00:30:07,204 --> 00:30:09,440
Ton destin est sans mesure.
318
00:30:10,653 --> 00:30:13,419
Tu es inestimable, Clark Kent.
319
00:30:14,641 --> 00:30:15,658
Mais toi...
320
00:30:16,437 --> 00:30:19,396
Tu emprumptes le même chemin que moi,
Chloé Sullivan.
321
00:30:24,342 --> 00:30:25,502
Qui êtes-vous ?
322
00:30:25,981 --> 00:30:27,967
Laisse-moi te montrer, mon ami.
323
00:30:39,870 --> 00:30:41,391
- Qu'y a t'il ?
- Clark a disparu.
324
00:30:41,516 --> 00:30:44,360
- Comment ça ?
- Un des amis de Pemberton
325
00:30:44,485 --> 00:30:45,862
l'a comme téléporté.
326
00:30:45,987 --> 00:30:48,331
Il devait lui montrer quelque chose.
Il l'a appelé "son ami".
327
00:30:49,429 --> 00:30:50,790
Où l'aurait-il emmené ?
328
00:30:50,915 --> 00:30:52,388
Au même endroit que Courtney.
329
00:30:52,513 --> 00:30:54,037
Un nouveau rebondissement.
330
00:30:54,941 --> 00:30:58,374
Les satellites ont repéré le bâton
il y a 10 minutes.
331
00:30:58,499 --> 00:30:59,609
Je l'ai suivi.
332
00:30:59,734 --> 00:31:02,760
Où que soit allée Boucles d'Or,
elle a changé de vêtements.
333
00:31:07,536 --> 00:31:09,967
- Ça devient bizarre.
- Comment ?
334
00:31:11,834 --> 00:31:14,352
C'est du suicide d'être ici
au milieu de la nuit.
335
00:31:15,011 --> 00:31:16,726
Elle est sous un lampadaire.
336
00:31:16,851 --> 00:31:18,895
Elle est toute pouponnée
sans nulle part où aller.
337
00:31:19,206 --> 00:31:20,843
On dirait qu'elle sert...
338
00:31:22,165 --> 00:31:23,129
de cible.
339
00:31:26,117 --> 00:31:27,976
Qu'est-ce que tu fais ici ?!
340
00:31:29,876 --> 00:31:30,847
Moi ?!
341
00:31:31,326 --> 00:31:33,536
Qu'est-ce que tu fais ?!
Pars d'ici !
342
00:31:35,939 --> 00:31:38,570
Rouge, blanc, et bleu.
Fière d'être américaine.
343
00:31:39,628 --> 00:31:42,148
Au moins je suis fière
d'autre chose que de moi-même.
344
00:31:42,273 --> 00:31:45,372
- C'est à dire ?
- Je sais quel genre de héros tu es.
345
00:31:46,169 --> 00:31:49,025
C'est la pompon girl masquée
qui me parle ?
346
00:31:49,150 --> 00:31:52,034
Où est mon ami ?
Où est Clark ?
347
00:31:56,404 --> 00:31:58,951
Quelqu'un veut de la glace ?
348
00:32:02,373 --> 00:32:05,942
Qui tu es, chérie ?
La nouvelle Star-Spangled Kid ?
349
00:32:06,067 --> 00:32:08,175
Je suis Stargirl.
Dis "cheese".
350
00:33:32,326 --> 00:33:35,179
Crétin de Jade !
Tu as tout gâché !
351
00:33:35,304 --> 00:33:36,857
C'était ma chance.
352
00:33:37,296 --> 00:33:40,201
Je devais être la 1re
pour le meurtrier de Sylvester.
353
00:33:41,562 --> 00:33:43,526
- Il m'avait promis.
- "Il" ?
354
00:33:43,828 --> 00:33:44,906
Qui ça ?
355
00:34:11,592 --> 00:34:12,635
Ça va ?
356
00:34:12,960 --> 00:34:14,637
Il vivra.
357
00:34:15,116 --> 00:34:17,530
Ne vous mêlez pas de nos affaires.
358
00:34:20,486 --> 00:34:23,236
La prochaine fois,
je ne demanderai pas si gentiment.
359
00:34:45,378 --> 00:34:48,474
10 contre 1 que l'homme-pigeon retient
Clark dans une cage quelque part.
360
00:34:49,387 --> 00:34:51,923
Je ne sais pas qui ils sont,
mais ils ne nous aiment pas.
361
00:34:52,048 --> 00:34:54,602
- Je croyais que ça faisait pas mal.
- J'ai menti.
362
00:34:54,727 --> 00:34:56,985
Tu as de la chance qu'il ne t'ait pas
lâché de 10 étages.
363
00:34:57,110 --> 00:34:59,865
Je ne me sens pas chanceux.
J'aime pas le reconnaitre,
364
00:34:59,990 --> 00:35:02,490
mais ils savent ce qu'ils font.
365
00:35:02,774 --> 00:35:06,327
Tu ne trouves pas ça triste qu'une
ancienne société secrète
366
00:35:06,452 --> 00:35:09,761
puisse sortir de l'anti-mite
et nous écarter comme ça ?
367
00:35:10,050 --> 00:35:11,403
Ils savent tout de nous.
368
00:35:11,528 --> 00:35:13,727
Et on ne sait rien d'eux.
369
00:35:13,852 --> 00:35:16,294
Il est peut-être temps que j'abandonne
l'idée de réunir l'équipe.
370
00:35:16,419 --> 00:35:18,411
Ce n'est qu'une cause perdue.
371
00:35:19,478 --> 00:35:21,117
Ne baisse pas les bras.
372
00:35:22,086 --> 00:35:24,823
On a du mal à fonctionner
et on est difficiles à gérer,
373
00:35:24,948 --> 00:35:26,863
mais au final, on est toujours là.
374
00:35:27,790 --> 00:35:29,626
Ils ont pris Clark sous notre nez.
375
00:35:29,751 --> 00:35:32,866
Et j'ai pris ça à notre ami
quand il m'a promené dans les airs.
376
00:35:40,176 --> 00:35:41,859
On dirait une antiquité...
377
00:35:43,456 --> 00:35:44,591
d'un musée.
378
00:35:46,511 --> 00:35:48,594
On va chercher du renfort,
379
00:35:49,217 --> 00:35:52,524
on récupère Clark,
et on les fait passer par les fenêtres.
380
00:35:56,107 --> 00:35:57,722
Inspecteur John Jones.
381
00:39:55,107 --> 00:39:56,563
Pourquoi m'avoir amené ici ?
382
00:39:57,293 --> 00:39:59,405
Le Docteur Fate dit que
tu es important.
383
00:39:59,530 --> 00:40:00,617
Je ne le vois pas.
384
00:40:01,754 --> 00:40:04,220
Clark Kent n'est pas
comme les autres.
385
00:40:04,695 --> 00:40:06,170
Sa voie est juste.
386
00:40:07,793 --> 00:40:09,957
Si Docteur Fate dit que c'est bon,
387
00:40:10,246 --> 00:40:11,860
alors c'est bon, non ?
388
00:40:14,252 --> 00:40:16,207
Pourquoi nous avez-vous surveillés ?
389
00:40:17,376 --> 00:40:20,336
Sylvester voulait créer
une nouvelle Société de Justice...
390
00:40:20,461 --> 00:40:23,295
comprenant les membres survivants
et nous les nouveaux.
391
00:40:24,419 --> 00:40:27,674
Ça n'aurait pas marché.
Les gens n'apprennent pas.
392
00:40:28,023 --> 00:40:30,713
Cette génération fera les mêmes erreurs
que la précédente...
393
00:40:30,838 --> 00:40:32,464
Comme ce fût déjà le cas.
394
00:40:34,202 --> 00:40:36,558
Il est clair que
tu n'as pas fait tes devoirs,
395
00:40:37,135 --> 00:40:39,063
tu ne sais même pas qui nous sommes.
396
00:40:40,076 --> 00:40:42,196
Vous ne nous
connaissez pas non plus.
397
00:40:42,833 --> 00:40:44,980
Mais aucun d'entre nous
n'est méchant.
398
00:40:47,869 --> 00:40:49,027
Tu en es sûr ?
399
00:40:50,396 --> 00:40:52,821
Le guerrier ailé ci-présent
m'a fait passer par une fenêtre.
400
00:40:52,946 --> 00:40:55,223
J'espère ne pas
t'avoir fait pleurer.
401
00:40:55,614 --> 00:40:59,618
- Lâche ta masse, Conan.
- Sur ta tête.
402
00:41:00,854 --> 00:41:04,313
Viens, grosse dinde.
Pour info, tu as commencé la chose.
403
00:41:04,560 --> 00:41:06,019
Je vais la terminer.
404
00:41:10,501 --> 00:41:11,511
Hawkman, non !
405
00:41:16,922 --> 00:41:19,866
J'espère qu'il n'est pas trop tard pour
dire "nous venons en paix".
407
00:41:26,943 --> 00:41:29,108
C'est notre responsabilité.
408
00:41:29,233 --> 00:41:32,445
Ce sont nos coéquipiers
qui sont morts, nos amis.
409
00:41:32,570 --> 00:41:35,231
Une fois Icicle retrouvé,
nous disparaitrons à nouveau.
410
00:41:35,507 --> 00:41:37,494
Ce n'est pas une demande.
411
00:41:37,941 --> 00:41:40,247
Nous voulons seulement la justice.
412
00:41:40,678 --> 00:41:44,547
La justice ? Tout ce qui vous entoure
est un peu flou
413
00:41:44,672 --> 00:41:47,426
- à ce sujet.
- Tu parles de ce que vous avez lu.
414
00:41:47,551 --> 00:41:49,462
Tu sais à qui tu as affaire ?
415
00:41:49,587 --> 00:41:52,175
Ils ont tous un casier judiciaire
plus grand que ton bâton.
416
00:41:52,464 --> 00:41:55,345
- Ils les ont créés !
- Ce ne sont pas leurs affaires.
417
00:41:55,726 --> 00:41:58,723
Avec votre respect,
on en fait notre affaire.
418
00:41:59,354 --> 00:42:02,541
Quand je pouvais quitter la Terre,
j'ai choisi de ne pas le faire,
419
00:42:02,666 --> 00:42:05,042
pour une seule raison, l'espoir.
420
00:42:06,119 --> 00:42:07,551
L'espoir pour le futur.
421
00:42:08,225 --> 00:42:11,117
Les humains font preuve
d'énormément de violence,
422
00:42:11,242 --> 00:42:13,553
mais leur capacité d'espoir
est plus grande que
423
00:42:13,678 --> 00:42:15,824
celle de tous les peuples
que j'ai rencontrés.
424
00:42:17,869 --> 00:42:20,009
Il y a un meurtrier en fuite.
425
00:42:20,134 --> 00:42:23,289
Nous ne partirons pas
avant d'en savoir autant que vous.
426
00:42:30,545 --> 00:42:34,440
Désolée d'avoir raté le petit-déjeuner,
mais tu ne peux pas imaginer ma matinée.
427
00:42:34,565 --> 00:42:38,069
J'allais interviewer Michael Holt,
le gagnant du prix Nobel,
428
00:42:38,194 --> 00:42:40,046
mon taxi est tombé
en panne d'essence.
429
00:42:40,171 --> 00:42:43,323
Je suis sortie, et comme
un bon soldat, j'ai poussé.
430
00:42:43,674 --> 00:42:45,384
Puis un bus a traversé une flaque.
431
00:42:45,509 --> 00:42:48,701
J'apprécie les bains de boue
mais je les préfère sans vêtements.
432
00:42:48,826 --> 00:42:51,529
Le temps d'arriver à la fac,
j'ai demandé à l'équipe de nettoyage
433
00:42:51,654 --> 00:42:54,039
comment enlever
les taches de cette veste.
434
00:42:58,789 --> 00:42:59,832
Merci, Lane.
435
00:43:04,815 --> 00:43:08,801
Qu'est-ce qui est plus important que
déjeuner avec la grande Lois Lane ?
436
00:43:13,520 --> 00:43:15,271
C'est quoi ça ?
437
00:43:26,570 --> 00:43:28,897
LA VÉRITÉ VOUS LIBÉRERA.
438
00:43:46,414 --> 00:43:48,159
Encore battue dans la boue ?
439
00:43:55,371 --> 00:43:58,891
Qu'est-ce qui amène le grand patron
dans son petit journal ?
440
00:43:59,215 --> 00:44:02,198
Je croyais qu'il ne faisait plus
partie de vos priorités.
441
00:44:02,920 --> 00:44:05,600
- L'imprimante est morte.
- L'intimité aussi.
442
00:44:10,630 --> 00:44:12,649
J'attends moi aussi un paquet.
443
00:44:12,818 --> 00:44:16,180
Vous connaissez le service.
Ils peuvent mélanger les choses.
444
00:44:17,321 --> 00:44:18,989
Mon nom, imprimé.
445
00:44:21,784 --> 00:44:24,077
Je n'ai pas dû avoir de problème.
446
00:44:29,480 --> 00:44:30,533
Pas encore.
447
00:44:47,298 --> 00:44:48,859
Ce qu'ils t'ont fait
448
00:44:49,333 --> 00:44:51,496
était une injustice, papa.
449
00:44:53,312 --> 00:44:56,136
Ils ont pris la seule famille
qui me restait.
450
00:44:58,446 --> 00:45:01,513
Je n'ai fait que commencer
à les éliminer.
451
00:45:10,940 --> 00:45:12,865
La Société de Justice d'Amérique
452
00:45:12,990 --> 00:45:16,016
nettoyait les rues
avant que vous portiez des couches.
453
00:45:16,637 --> 00:45:19,884
Nous avons évité le public
du mieux que nous avons pu,
454
00:45:20,009 --> 00:45:22,693
mais le gouvernement a eu vent de...
455
00:45:22,818 --> 00:45:24,739
nos activités.
456
00:45:25,569 --> 00:45:28,143
Ils voulaient
qu'on travaille pour eux.
457
00:45:28,268 --> 00:45:30,226
Ils voulaient qu'on tombe le masque.
458
00:45:31,147 --> 00:45:32,667
Et vous avez refusé.
459
00:45:32,792 --> 00:45:34,981
Nous ne sommes pas
rentrés dans leur jeu,
460
00:45:35,346 --> 00:45:37,035
alors ils s'en sont pris à nous.
461
00:45:38,014 --> 00:45:40,683
Un par un,
ils ont révélé nos identités.
462
00:45:42,088 --> 00:45:43,772
Ils nous ont arrêtés...
463
00:45:45,177 --> 00:45:46,576
et institutionnalisés.
464
00:45:48,157 --> 00:45:50,747
Ils nous ont fait disparaitre
du ciel et des rues.
465
00:45:52,930 --> 00:45:56,302
Nous avons été séparés
de nos familles.
466
00:45:57,191 --> 00:45:59,422
Alors que nous voulions
les protéger.
467
00:46:00,002 --> 00:46:01,564
Pourquoi ne pas vous être défendus ?
468
00:46:02,420 --> 00:46:03,593
Nous l'avons fait.
469
00:46:05,137 --> 00:46:06,830
Autant que possible.
470
00:46:09,674 --> 00:46:10,977
Autant que j'ai pu.
471
00:46:14,285 --> 00:46:16,660
Je n'étais pas le leader
qu'ils pensaient.
472
00:46:17,558 --> 00:46:19,266
J'ai fait trop d'erreurs.
473
00:46:24,255 --> 00:46:26,071
J'en ai fait,
mais je n'ai pas abandonné.
474
00:46:26,196 --> 00:46:29,598
Abandonné ?
Tu n'as pas commencé.
475
00:46:30,827 --> 00:46:32,163
Pas comme une équipe.
476
00:46:32,762 --> 00:46:34,457
Tu rends ça trop personnel.
477
00:46:35,230 --> 00:46:38,507
C'est notre force,
pas notre faiblesse.
478
00:46:39,549 --> 00:46:41,115
Carter, s'il te plaît.
479
00:46:41,444 --> 00:46:44,736
Il y a encore une douzaine
de membres là dehors.
480
00:46:45,125 --> 00:46:46,668
Jay, Ted, Alan.
481
00:46:47,360 --> 00:46:49,347
Si on ne fait pas équipe
pour arrêter Icicle,
482
00:46:49,472 --> 00:46:51,008
il s'en prendra à eux.
483
00:46:52,060 --> 00:46:54,477
C'est évident que vous vous souciez
de cette équipe.
484
00:46:55,845 --> 00:46:56,955
Sinon,
485
00:46:57,580 --> 00:46:59,482
Vous n'auriez pas gardé
tout ça à l'œil.
486
00:47:03,305 --> 00:47:06,161
C'est une alliance temporaire.
487
00:47:07,819 --> 00:47:09,826
Vous savez où trouver Icicle ?
488
00:47:10,998 --> 00:47:12,398
J'ai une idée ou deux.
489
00:47:14,980 --> 00:47:17,167
À moins que le costume
soit obligatoire.
490
00:47:17,484 --> 00:47:21,081
- C'est qui, votre secrétaire ?
- Nos yeux et nos oreilles.
491
00:47:21,385 --> 00:47:24,466
Icicle pourrait aller
à deux endroits.
492
00:47:24,788 --> 00:47:28,211
Les caméras de sécurité l'ont vu rendre
visite à son père hier soir. Cible un.
493
00:47:28,452 --> 00:47:31,837
Et s'il est comme son père,
il va devoir recharger ses pouvoirs
494
00:47:31,962 --> 00:47:34,964
avec de l'azote liquide.
Cible deux.
495
00:47:36,715 --> 00:47:39,105
Tu sais où est l'entrepôt
le plus proche ?
496
00:47:39,274 --> 00:47:42,497
Non, mais je peux le trouver.
Il me faut juste leur ordinateur.
497
00:47:43,132 --> 00:47:44,367
Vous en avez un ?
499
00:48:46,204 --> 00:48:48,396
Alors c'est ici que vous opérez ?
500
00:48:50,020 --> 00:48:51,176
Plus ou moins.
501
00:48:51,742 --> 00:48:52,843
Plutôt moins.
502
00:48:57,443 --> 00:49:01,041
Il y a tout ce qu'il faut
pour combattre comme il faut, non ?
503
00:49:05,483 --> 00:49:07,210
Il manque quelque chose.
504
00:49:09,027 --> 00:49:10,592
Où sont les photos...
505
00:49:10,972 --> 00:49:14,516
ou, tu sais, un endroit
pour s'asseoir et manger ?
506
00:49:17,037 --> 00:49:20,407
Sylvester m'a toujours dit
que le repaire de la Société
507
00:49:20,532 --> 00:49:23,324
était comme
une seconde maison pour tous.
508
00:49:23,449 --> 00:49:27,097
Ils y passaient même les Thanksgivings
avec leurs femmes et leurs enfants.
509
00:49:28,355 --> 00:49:30,633
C'était comme une famille.
510
00:49:30,936 --> 00:49:32,468
Enfin, c'était une famille.
511
00:49:36,077 --> 00:49:38,930
Comment t'es-tu
retrouvée là-dedans ?
512
00:49:41,039 --> 00:49:43,000
Mon beau-père, Pat,
513
00:49:43,555 --> 00:49:46,524
était l'acolyte de Sylvester
il y a quelques années.
514
00:49:47,747 --> 00:49:50,604
Star-spangled Kid et Stripesy.
515
00:49:50,729 --> 00:49:51,752
Stripesy ?
516
00:49:52,235 --> 00:49:54,561
C'est le pire des noms de code.
517
00:49:56,038 --> 00:49:58,897
J'ai retrouvé l'équipement
de Sylvester, et...
518
00:49:59,643 --> 00:50:02,247
au début je le mettais
pour embêter Pat.
519
00:50:05,270 --> 00:50:06,294
Mais...
520
00:50:07,654 --> 00:50:08,810
je ne sais pas.
521
00:50:09,117 --> 00:50:11,508
La 1re fois
que j'ai sauvé quelqu'un...
522
00:50:12,429 --> 00:50:14,052
Tu as accroché.
523
00:50:16,995 --> 00:50:18,181
À fond.
524
00:50:20,985 --> 00:50:23,478
Donc tu n'as pas vraiment
de lien avec eux ?
525
00:50:24,718 --> 00:50:26,856
Une famille ne repose pas
que sur le sang.
526
00:50:27,805 --> 00:50:28,668
Et...
527
00:50:29,276 --> 00:50:32,720
protéger les gens ne fait pas d'eux
une partie de sa vie.
528
00:50:37,089 --> 00:50:38,259
Je sais pas.
529
00:50:39,371 --> 00:50:41,176
Ton équipe travaillerait mieux
530
00:50:41,301 --> 00:50:44,165
si vous ne vous réunissiez pas seulement
quand il y a un problème.
531
00:50:44,662 --> 00:50:47,360
Si tu rendais l'endroit
plus accueillant,
532
00:50:47,485 --> 00:50:50,154
et un peu moins abri antiatomique.
533
00:50:53,774 --> 00:50:56,933
Communication entrante, Archer Vert.
534
00:51:05,416 --> 00:51:06,937
Oliver, du nouveau ?
535
00:51:07,959 --> 00:51:10,525
Pas vraiment.
Tu as passé le coup de fil ?
536
00:51:10,891 --> 00:51:13,407
J'ai fait passer l'appel par l'hôpital
en disant
537
00:51:13,532 --> 00:51:15,378
que l'état de son père avait empiré.
538
00:51:15,503 --> 00:51:19,450
Si Icicle lui rend visite comme prévu,
on pourra l'avoir là-bas.
539
00:51:19,752 --> 00:51:20,623
Merci.
540
00:51:24,395 --> 00:51:25,743
Je déteste attendre.
541
00:51:25,996 --> 00:51:29,012
Mais tu adores parler.
Tais-toi.
542
00:51:34,608 --> 00:51:37,524
- Pourquoi ils nous ont mis ensemble ?
- Je l'ai demandé.
543
00:51:39,134 --> 00:51:40,888
Pour pouvoir te garder à l'œil.
544
00:51:41,800 --> 00:51:42,890
Tu es mon chaperon ?
545
00:51:43,059 --> 00:51:46,436
Dis-toi que je suis ton contrôleur
judiciaire, mais avec une masse.
546
00:51:48,719 --> 00:51:51,140
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
mais c'est mauvais
547
00:51:51,265 --> 00:51:54,543
Tu sais pourquoi ? Parce que
personne ne peut dire "pourquoi".
548
00:51:54,668 --> 00:51:57,155
Pourquoi quoi, Punching Ball Vert ?
549
00:51:58,685 --> 00:52:00,087
Le fils de Frosty vous cherche
550
00:52:00,212 --> 00:52:02,265
pour se venger
de ce qui s'est passé.
551
00:52:02,390 --> 00:52:03,725
Pourquoi maintenant ?
552
00:52:03,850 --> 00:52:05,663
C'était il y a
des dizaines d'années.
553
00:52:05,788 --> 00:52:09,015
Parce que la vengeance
est un plat qui se mange froid.
554
00:52:09,525 --> 00:52:11,265
On se raconte des blagues ?
555
00:52:15,423 --> 00:52:16,527
Ouais...
556
00:52:24,634 --> 00:52:27,251
De quoi vouliez-vous me parler ?
557
00:52:27,616 --> 00:52:30,980
L'espoir pour demain
dont a parlé votre ami alien.
558
00:52:32,257 --> 00:52:33,704
Tu es cet espoir.
559
00:52:34,632 --> 00:52:35,714
Je l'ai vu.
560
00:52:36,357 --> 00:52:37,921
Vous voyez le futur ?
561
00:52:39,806 --> 00:52:41,458
Je vois le destin
de tout le monde...
562
00:52:42,393 --> 00:52:43,555
sauf le mien.
563
00:52:44,520 --> 00:52:46,259
Parfois cela m'effraie.
564
00:52:47,575 --> 00:52:51,334
Mais quand je vois des futurs
tels que le tien,
565
00:52:52,807 --> 00:52:55,004
je crois à nouveau en demain.
566
00:52:56,067 --> 00:52:58,007
Qu'avez-vous vu ?
567
00:52:58,705 --> 00:53:01,555
Tu dirigeras cette génération
568
00:53:01,848 --> 00:53:04,055
comme Hawkman a dirigé la nôtre.
569
00:53:05,856 --> 00:53:08,721
Vous ressemblez à un groupe du futur
que j'ai rencontré.
570
00:53:09,510 --> 00:53:12,063
Ils m'ont parlé de mon destin
en restant aussi vagues.
571
00:53:12,232 --> 00:53:14,253
Alors laisse-moi préciser.
572
00:53:15,371 --> 00:53:17,473
Bien que Lex Luthor
soit ton ennemi ultime,
573
00:53:17,598 --> 00:53:19,403
tu le vaincras.
574
00:53:22,402 --> 00:53:23,699
Lex est mort.
575
00:53:26,492 --> 00:53:29,415
Et lorsque tu te révéleras au monde,
576
00:53:30,307 --> 00:53:33,376
ce sera un âge différent du nôtre.
577
00:53:34,586 --> 00:53:36,588
Un Âge d'Argent d'héroïsme
578
00:53:37,597 --> 00:53:40,674
qui débutera quand
ils te regarderont dans le ciel
579
00:53:40,799 --> 00:53:43,010
avec l'espoir d'un lendemain.
580
00:53:44,221 --> 00:53:47,348
Tu aideras tout le monde à l'avoir.
581
00:53:51,962 --> 00:53:55,129
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
Elle ne devrait pas être là.
582
00:53:55,838 --> 00:53:57,275
Elle est la clé.
583
00:54:33,103 --> 00:54:36,522
Attention Lois, c'est là que la fille
tombe sur le gars
584
00:54:36,647 --> 00:54:38,511
avec le masque de hockey.
585
00:54:38,971 --> 00:54:40,097
Salutations.
586
00:54:41,847 --> 00:54:43,166
Qu'est-ce que...
587
00:54:48,483 --> 00:54:50,889
C'est quoi...
un remake d'Halloween ?
588
00:54:52,141 --> 00:54:53,909
- Joli casque.
- Merci.
589
00:54:55,448 --> 00:54:57,043
Je cherche Carter Hall.
590
00:54:57,717 --> 00:54:59,434
Il n'est pas ici.
591
00:54:59,559 --> 00:55:02,430
Apparemment, il faisait partie
d'un groupe d'hommes masqués
592
00:55:02,555 --> 00:55:04,508
qui ont été écartés de la société.
593
00:55:07,327 --> 00:55:08,721
Vous deviez en faire partie.
594
00:55:09,038 --> 00:55:11,349
Je vois votre destin.
595
00:55:12,860 --> 00:55:14,420
Vous êtes celle dont il aura besoin.
596
00:55:14,545 --> 00:55:16,896
Il est celui dont vous aurez besoin.
597
00:55:17,540 --> 00:55:20,008
- Quoi ?
- Le Sauveur...
598
00:55:20,368 --> 00:55:22,341
Celui qui nous montrera la voie...
599
00:55:22,466 --> 00:55:24,445
La force consciente.
600
00:55:33,800 --> 00:55:35,790
Je me demande
s'il fait les horoscopes.
601
00:55:49,257 --> 00:55:52,249
Tu prends cet engagement
trop personnellement.
602
00:55:53,394 --> 00:55:56,543
Parce que c'est personnel, Waller.
603
00:55:56,894 --> 00:55:58,107
Agent Waller.
604
00:56:01,959 --> 00:56:04,202
Hawkman et la Société de Justice
605
00:56:04,327 --> 00:56:06,687
ont fait de mon père un légume.
606
00:56:07,184 --> 00:56:10,784
Et ta mère est morte d'hypothermie
en te mettant au monde.
607
00:56:10,909 --> 00:56:14,913
Elle a gelé de l'intérieur car
tu as hérité des pouvoirs de ton père.
608
00:56:15,519 --> 00:56:17,623
Qui blâmes-tu pour sa mort ?
609
00:56:19,967 --> 00:56:22,762
N'essaie pas de m'embrouiller.
610
00:56:24,227 --> 00:56:26,009
Tu m'as peut-être
fait sortir de Juvie,
611
00:56:26,134 --> 00:56:28,699
mais je n'ai accepté
tes petites missions
612
00:56:28,824 --> 00:56:31,095
que pour pouvoir me venger
de la Société de Justice.
613
00:56:32,378 --> 00:56:34,370
J'ai grandi à Chicago.
614
00:56:34,670 --> 00:56:36,642
Le froid ne me gène pas.
615
00:56:42,283 --> 00:56:44,718
J'ai tué tous ceux
que tu as demandés...
616
00:56:46,367 --> 00:56:48,325
des gens que je ne connaissais pas.
617
00:56:48,450 --> 00:56:52,179
Ils avaient peut-être des familles, ils
ne méritaient peut-être pas de mourir.
618
00:56:55,183 --> 00:56:56,954
Je t'ai fait une faveur.
619
00:56:57,905 --> 00:56:59,995
Soyons clairs, Icicle.
620
00:57:01,282 --> 00:57:03,252
Personne ne se fait de faveurs.
621
00:57:03,421 --> 00:57:05,212
Ils ont pris mon père !
622
00:57:09,671 --> 00:57:13,199
Sans eux je n'aurais pas
tout ce sang sur les mains.
623
00:57:15,264 --> 00:57:16,784
C'est personnel.
624
00:57:17,471 --> 00:57:21,206
Si ça ne te va pas,
trouve quelqu'un d'autre.
625
00:57:23,314 --> 00:57:24,330
Tu as raison.
626
00:57:24,717 --> 00:57:27,288
Ce travail devrait être fini
depuis des années.
627
00:57:27,413 --> 00:57:29,940
C'est une marque noire
sur le tableau de Checkmate.
628
00:57:30,484 --> 00:57:32,490
Laisse-m’en finir.
630
00:57:54,930 --> 00:57:56,312
Comment vont les autres ?
631
00:57:56,437 --> 00:57:58,298
John et Fate parcourent
les stocks d'azote.
632
00:57:58,423 --> 00:58:00,958
Hawkman et l'Archer Vert,
les nouveaux meilleurs amis,
633
00:58:01,083 --> 00:58:03,370
cherchent notre glaçon.
Du nouveau ?
634
00:58:03,495 --> 00:58:07,061
J'ai vérifié la voiture et l'appartement
de Lois. Quelqu'un lui a parlé du musée.
635
00:58:07,520 --> 00:58:09,597
Quelqu'un qui veut la mêler à ça.
636
00:58:09,722 --> 00:58:11,487
Mais qui...
637
00:58:24,049 --> 00:58:25,639
Je dois demander ?
638
00:58:28,105 --> 00:58:31,180
Vous pouvez me les donner
ou je les prendrai.
639
00:58:31,710 --> 00:58:34,547
Ça pourrait être amusant,
mais vu nos dernières rencontres,
640
00:58:34,672 --> 00:58:37,077
je ferai mieux de
sortir du bac à sable.
641
00:58:41,813 --> 00:58:42,852
Des soupçons ?
642
00:58:45,343 --> 00:58:47,398
Vous êtes peut-être vraiment
faits l'un pour l'autre.
643
00:58:48,093 --> 00:58:49,616
Il valait mieux que vous partiez.
644
00:58:50,083 --> 00:58:52,376
J'ai toujours pensé
que ce serait plus difficile pour vous.
645
00:58:52,501 --> 00:58:54,446
Sortir avec quelqu'un
d'aussi curieux.
646
00:58:56,489 --> 00:58:59,200
Vous n'êtes peut-être pas le seul
à avoir un secret.
647
00:58:59,744 --> 00:59:02,670
- Qu'en savez-vous ?
- Pas beaucoup.
648
00:59:03,256 --> 00:59:06,799
Juste qu'elle s'attaque
à beaucoup plus gros qu'elle.
649
00:59:25,417 --> 00:59:27,229
Et dire que je voulais déjeuner
650
00:59:27,354 --> 00:59:31,066
avec celui aux méthodes douces
du Daily Planet.
651
00:59:33,015 --> 00:59:34,155
Rentrée tard ?
652
00:59:35,319 --> 00:59:37,573
Tu travaillerais
sur une affaire de meurtre.
653
00:59:37,742 --> 00:59:39,325
Affaires, au pluriel.
654
00:59:40,716 --> 00:59:43,800
Et j'ai mis la main
sur des infos confidentielles.
655
00:59:44,581 --> 00:59:46,081
Très, très confidentielles.
656
00:59:47,831 --> 00:59:50,429
- Je peux y jeter un œil ?
- D'habitude, on fait une bonne équipe,
657
00:59:50,554 --> 00:59:53,754
mais tu as décidé de la jouer solo,
alors j'ai suivi le mouvement.
658
00:59:53,879 --> 00:59:56,137
Désolé de m'être absenté,
mais je peux t'aider.
659
00:59:56,262 --> 00:59:58,351
On serait comme
Woodward et Bernstein.
660
00:59:58,476 --> 00:59:59,740
Lois et Clark.
661
01:00:00,364 --> 01:00:04,067
Comment as-tu pu mettre la main dessus
si c'est si confidentiel ?
662
01:00:06,669 --> 01:00:09,396
Une source anonyme me l'a envoyé.
663
01:00:10,074 --> 01:00:14,068
Les deux victimes avaient un casier,
mais ils étaient bidons.
664
01:00:15,417 --> 01:00:19,173
Ils étaient comme le Flou.
Ils faisaient partie d'un groupe
665
01:00:19,298 --> 01:00:22,027
d'honnêtes superhéros en costume.
666
01:00:22,639 --> 01:00:25,829
J'en ai rencontré un.
Un portait un casque doré et une cape,
667
01:00:26,530 --> 01:00:28,123
c'était pas mal en fait
668
01:00:29,739 --> 01:00:31,126
C'est tout ce que tu sais ?
669
01:00:34,236 --> 01:00:36,966
Leur chef... un certain Carter Hall,
670
01:00:37,523 --> 01:00:40,620
a failli tuer
un de leurs ennemis, Icicle.
671
01:00:41,054 --> 01:00:43,722
Il avait un fils,
et voilà le truc bizarre.
672
01:00:46,345 --> 01:00:49,329
Quelqu'un de haut placé
l'a fait sortir de Juvie.
673
01:00:50,045 --> 01:00:51,214
Tout est sous clef.
674
01:00:54,493 --> 01:00:56,385
Je ne suis pas censée le savoir...
675
01:00:57,225 --> 01:00:58,856
mais il y a d'autres méchants
676
01:00:58,981 --> 01:01:02,900
qu'ils ont combattu, et chacun
d'entre eux a été discrètement libéré
677
01:01:03,772 --> 01:01:06,256
Eux et leurs rapports, envolés.
678
01:01:10,688 --> 01:01:12,293
Quelqu'un les rassemble.
679
01:01:17,179 --> 01:01:20,127
- J'apprécie votre aide.
- Vous m'intéressez.
680
01:01:20,252 --> 01:01:23,679
Vous n'êtes pas humain,
mais vous êtes forcé de l'être.
681
01:01:25,065 --> 01:01:27,185
J'avais des pouvoirs comme Clark.
682
01:01:27,310 --> 01:01:30,477
Mais vous les avez sacrifiés
pour le sauver.
683
01:01:31,901 --> 01:01:34,298
Vous voyez ce que je vois en lui
684
01:01:34,423 --> 01:01:36,650
sans l'aide du casque de Nabu.
685
01:01:38,091 --> 01:01:39,327
C'est magique.
686
01:01:39,816 --> 01:01:42,593
Il révèle le destin
de ceux qui m'entourent.
687
01:01:43,489 --> 01:01:46,238
Je regarde par la fenêtre du futur
688
01:01:46,363 --> 01:01:49,284
et suis témoin
de ce qui pourrait être.
689
01:01:52,741 --> 01:01:55,794
Mais parfois, c'est trop.
690
01:01:57,155 --> 01:01:58,412
J'en vois trop.
691
01:02:01,375 --> 01:02:03,657
Avant que votre peuple
ne soit anéanti,
692
01:02:03,782 --> 01:02:05,351
aviez-vous une femme ?
693
01:02:07,795 --> 01:02:08,965
Et une fille.
694
01:02:11,121 --> 01:02:12,670
Votre famille vous manque...
695
01:02:14,515 --> 01:02:15,918
Tout comme moi.
696
01:02:48,636 --> 01:02:50,087
On arrive trop tard.
697
01:02:51,695 --> 01:02:53,025
Il est déjà passé.
698
01:02:53,396 --> 01:02:55,597
Ton destin n'est pas
de mourir aujourd'hui.
699
01:03:09,305 --> 01:03:11,249
Tu es hors jeu depuis
trop longtemps, doc.
700
01:03:11,374 --> 01:03:13,204
Tu manques d'entrainement.
701
01:03:15,477 --> 01:03:16,721
Ton Âge d'Or...
702
01:03:18,036 --> 01:03:19,206
est terminé.
703
01:03:20,134 --> 01:03:22,180
Le mien ne fait que commencer.
704
01:03:48,742 --> 01:03:50,791
Désolé pour Docteur Fate.
705
01:03:50,916 --> 01:03:53,644
Je sais. Hawkman s'est envolé
dès qu'il a su. L'Archer Vert l'a suivi
706
01:03:53,769 --> 01:03:56,356
- Et John ?
- Le Dr Emil l'a transféré
707
01:03:56,481 --> 01:03:57,954
dans une pièce sécurisée.
708
01:03:58,502 --> 01:04:00,669
Dr Emil, qu'en pensez-vous ?
709
01:04:01,907 --> 01:04:04,728
John semble être en train d'incuber,
710
01:04:05,175 --> 01:04:07,718
mais on ne peut pas
en prédire l'issue.
711
01:04:11,905 --> 01:04:13,483
Excusez-moi.
712
01:04:25,170 --> 01:04:28,312
Une part de moi souhaite qu'Hawkman
trouve Icicle en premier.
713
01:04:29,920 --> 01:04:31,747
Il ferait ce que je ne ferai pas.
714
01:04:35,218 --> 01:04:36,841
Je sais que c'est mal.
715
01:04:38,942 --> 01:04:40,417
C'est mal, Courtney.
716
01:04:43,663 --> 01:04:45,255
Sylvester a dit ça.
717
01:04:47,717 --> 01:04:50,650
La Société a toujours fait
ce qui était juste.
718
01:04:51,777 --> 01:04:55,781
Et au final,
quand tout s'est effondré,
719
01:04:56,646 --> 01:04:59,493
Hawkman a franchi la ligne
tant de fois
720
01:04:59,618 --> 01:05:01,309
qu'elle a fini par disparaitre.
721
01:05:02,865 --> 01:05:04,878
Alors c'est à toi
d'arranger les choses.
722
01:05:05,394 --> 01:05:06,777
Tu es la génération suivante.
723
01:05:08,854 --> 01:05:10,550
Sylvester a aussi dit ça.
724
01:05:13,064 --> 01:05:14,576
Tu lui ressembles beaucoup.
725
01:05:17,703 --> 01:05:19,223
Quand tout ça sera terminé,
726
01:05:20,053 --> 01:05:21,902
éteins le flambeau qu'il gardait.
727
01:05:22,027 --> 01:05:24,586
Celui qu'il t'a passé,
littéralement.
728
01:05:26,673 --> 01:05:29,187
Garde son héritage en vie,
et il le sera aussi.
729
01:05:45,398 --> 01:05:47,365
Ils sont confidentiels.
730
01:05:50,780 --> 01:05:52,864
Je me demandais
comment ils avaient atterri ici.
731
01:05:53,818 --> 01:05:55,951
Ils ont été mis ici pour vous.
732
01:05:57,266 --> 01:05:58,287
Qui êtes-vous ?
733
01:05:59,870 --> 01:06:03,484
Si je vous offre une 1re page,
c'est important ?
734
01:06:04,575 --> 01:06:06,384
Très bien.
735
01:06:08,857 --> 01:06:11,508
- Pourquoi moi ?
- J'ai lu votre travail.
736
01:06:12,305 --> 01:06:14,969
Vous sortez plus de squelettes
du placard
737
01:06:15,094 --> 01:06:17,293
que mon organisation n'en a caché.
738
01:06:18,988 --> 01:06:20,648
Vous admirez la vérité.
739
01:06:23,414 --> 01:06:25,856
Et la liberté vous libérera.
740
01:06:27,317 --> 01:06:28,650
Et vous voulez ?
741
01:06:43,000 --> 01:06:44,515
Je vous contacterai.
742
01:07:01,894 --> 01:07:03,231
Ça y est, papa.
743
01:07:09,242 --> 01:07:12,202
Cela va m'aider à les achever.
744
01:07:21,284 --> 01:07:22,902
Je suis prêt.
745
01:07:29,081 --> 01:07:30,475
Au revoir, père.
746
01:07:41,396 --> 01:07:42,808
Je t'aime.
748
01:08:11,353 --> 01:08:12,777
Il faudrait se regrouper
749
01:08:12,902 --> 01:08:16,752
- avant d'attaquer Icicle Jr.
- Retourne à Sherwood, Robin des Bois.
750
01:08:16,877 --> 01:08:19,351
Je le transformerai
en granité moi-même.
751
01:08:24,726 --> 01:08:27,339
Ce n'est pas ce qui t'est arrivé
qui a détruit l'équipe, pas vrai ?
752
01:08:28,475 --> 01:08:29,901
C'est ce qui est arrivé à elle.
753
01:08:30,568 --> 01:08:31,649
Hawkgirl ?
754
01:08:33,322 --> 01:08:34,678
C'était ta partenaire ?
755
01:08:36,783 --> 01:08:37,841
Ma femme.
756
01:08:39,595 --> 01:08:40,823
Tu étais marié ?
757
01:08:42,992 --> 01:08:44,400
Difficile à croire ?
758
01:08:45,143 --> 01:08:47,445
Qu'est-ce que quelqu'un comme moi
connaitrait de l'amour ?
759
01:08:48,020 --> 01:08:49,663
Je sais que ça a une fin.
760
01:08:50,914 --> 01:08:52,405
Ça se finit toujours,
761
01:08:54,030 --> 01:08:56,462
dans toutes mes vies,
passées et présentes.
762
01:08:59,333 --> 01:09:00,385
Passées ?
763
01:09:05,153 --> 01:09:08,518
Shiera et moi
sommes nés il y a plus de 1000 ans.
764
01:09:10,771 --> 01:09:13,288
Nous avons été maudits
par un de nos ennemis.
765
01:09:13,663 --> 01:09:16,826
Destinés à tomber amoureux,
seulement pour voir l'autre mourir,
766
01:09:17,562 --> 01:09:20,197
vie après vie.
767
01:09:24,432 --> 01:09:26,659
Plus tôt cette vie sera finie,
768
01:09:28,320 --> 01:09:30,413
plus tôt je reverrai ma femme.
769
01:09:36,040 --> 01:09:40,042
Je n'ai jamais eu de lien aussi fort.
Du moins, ça n'a pas duré.
770
01:09:40,218 --> 01:09:41,953
Parce que tu le cachais.
771
01:09:43,828 --> 01:09:44,971
Je cachais quoi ?
772
01:09:46,973 --> 01:09:49,774
Tu ne veux pas que les gens sachent
qu'ils sont importants pour toi,
773
01:09:49,899 --> 01:09:52,343
alors tu agis en crétin.
774
01:10:01,305 --> 01:10:03,397
Je sais ce que c'est de sentir
que la seule chose
775
01:10:03,522 --> 01:10:06,033
à faire de sa vie est d'en finir,
mais pas toi.
776
01:10:06,158 --> 01:10:07,829
Tu es resté pour Docteur Fate.
777
01:10:14,536 --> 01:10:16,246
Il avait besoin de moi.
778
01:10:17,178 --> 01:10:19,771
C'est vrai, et maintenant
il y une jeune fille,
779
01:10:19,896 --> 01:10:21,975
et elle compte sur toi.
Le reste de l'équipe est là.
780
01:10:22,100 --> 01:10:24,845
Pourquoi ne pas arrêter
de vouloir mourir ?
781
01:10:38,336 --> 01:10:39,901
C'est plus lourd qu'il n'y parait.
782
01:10:45,540 --> 01:10:47,055
On s'y habitue.
783
01:10:59,833 --> 01:11:01,345
Travaille tes atterrissages.
784
01:11:01,470 --> 01:11:03,729
Ça se serait mieux passé
si tu n'avais pas vomi.
785
01:11:03,854 --> 01:11:06,600
- Envoie-moi ta note de pressing.
- Envoie-moi ta note de restaurant.
786
01:11:15,299 --> 01:11:16,379
Comment va John ?
787
01:11:16,504 --> 01:11:18,273
On ne peut rien faire
de plus pour lui.
788
01:11:19,246 --> 01:11:20,483
On va devoir attendre.
789
01:11:21,444 --> 01:11:22,903
On n'attend plus.
790
01:11:23,412 --> 01:11:25,020
Plus d'actions isolées.
791
01:11:25,441 --> 01:11:27,782
On aurait dû s'allier dès le début.
792
01:11:35,374 --> 01:11:37,396
Ton destin est dans ma main.
793
01:11:37,671 --> 01:11:41,087
Ou plutôt dans ma tête.
794
01:12:44,071 --> 01:12:45,196
Je t'ai tué.
795
01:12:46,658 --> 01:12:49,019
Je suis le dernier
survivant de Mars.
796
01:12:49,808 --> 01:12:51,282
Il y a une raison à cela.
797
01:13:42,398 --> 01:13:44,137
Je suis désolé pour ton ami.
798
01:13:48,456 --> 01:13:49,553
Moi aussi.
800
01:14:02,404 --> 01:14:04,505
Tu n'es pas comme les autres.
801
01:14:05,399 --> 01:14:09,321
Les gamins qui cherchent les sensations
ou car ils ont un insigne à l'épaule.
802
01:14:10,637 --> 01:14:13,628
Tu ne fais pas ça par gloire
ou par vengeance.
803
01:14:16,131 --> 01:14:17,309
Je ne pense pas.
804
01:14:21,705 --> 01:14:23,917
Ton équipe est meilleure
que je le pensais.
805
01:14:25,125 --> 01:14:26,660
Je dois même l'admettre,
806
01:14:27,573 --> 01:14:29,714
l'Archer Vert vise vraiment bien.
807
01:14:34,191 --> 01:14:36,721
On n'est pas une équipe.
Pas comme la vôtre.
808
01:14:37,407 --> 01:14:38,342
Pourquoi ?
809
01:14:39,248 --> 01:14:40,461
À cause de toi ?
810
01:14:42,574 --> 01:14:43,955
Ce sont mes meilleurs amis
811
01:14:44,080 --> 01:14:46,564
mais je ne sais pas si nous serons
ce que la Société a été.
812
01:14:51,737 --> 01:14:53,071
Tu dois croire en eux.
813
01:14:56,154 --> 01:14:57,301
C'est le cas.
814
01:14:58,767 --> 01:15:02,060
Tu dois garder en tête
que ce sont des personnes.
815
01:15:03,093 --> 01:15:04,964
Ils feront des erreurs.
816
01:15:06,389 --> 01:15:07,763
Nous en faisons tous.
817
01:15:15,184 --> 01:15:17,245
On doit tous continuer d'essayer.
818
01:15:20,234 --> 01:15:21,988
Ce n'est pas ce que tu disais ?
819
01:15:28,752 --> 01:15:30,714
Tu sais, je n'ai appris à voler
820
01:15:30,839 --> 01:15:33,254
que lorsque mon royaume
était attaqué.
821
01:15:34,452 --> 01:15:36,053
C'est là que j'ai réalisé
822
01:15:36,178 --> 01:15:39,301
que ce n'était pas le trône
qui était important, mais mon peuple...
823
01:15:46,854 --> 01:15:47,910
ma femme.
824
01:15:52,284 --> 01:15:56,286
Tu as la capacité de briser
ces chaines qui te retiennent.
825
01:15:57,899 --> 01:16:01,594
Ce jour-là, la vision
de Docteur Fate se réalisera.
826
01:16:04,259 --> 01:16:07,478
Tu t'envoleras plus haut
que n'importe lequel d'entre nous.
827
01:16:09,818 --> 01:16:12,775
Et toi ?
Tu vas garder tes ailes closes ?
828
01:16:20,512 --> 01:16:23,367
Non, je protégerai les gens avec.
829
01:16:24,393 --> 01:16:28,003
Chloé nous a aidés à retrouver
les derniers membres de la Société.
830
01:16:28,954 --> 01:16:32,307
Leurs enfants, et leurs protégés.
831
01:16:33,196 --> 01:16:36,933
Je crois que cette génération pourrait
apprendre une chose ou deux...
832
01:16:37,801 --> 01:16:39,636
de ceux qui ont déjà fait ça.
833
01:16:40,625 --> 01:16:42,388
Certains ont déjà appris.
834
01:16:51,649 --> 01:16:53,733
La Société de Justice vit à nouveau.
835
01:16:56,024 --> 01:16:58,196
Comment s'appellera votre équipe ?
836
01:17:04,842 --> 01:17:06,115
On y réfléchit.
837
01:17:20,317 --> 01:17:23,125
Tu as vraiment des amis dévoués.
838
01:17:23,553 --> 01:17:25,848
Mon martien préféré.
839
01:17:26,016 --> 01:17:28,398
Vous profitez du retour
de vos pouvoirs.
840
01:17:28,523 --> 01:17:29,562
À un prix.
841
01:17:30,521 --> 01:17:33,428
Le Docteur Fate
a restauré mes pouvoirs
842
01:17:33,863 --> 01:17:35,547
plutôt que de sauver sa vie.
843
01:17:36,557 --> 01:17:37,940
Que vont-ils faire du casque ?
844
01:17:38,065 --> 01:17:41,207
D'après Hawkman,
quelqu'un de confiance le portera.
845
01:17:41,332 --> 01:17:43,449
Il deviendra
le nouveau Docteur Fate.
846
01:17:44,092 --> 01:17:45,243
Et pour vous ?
847
01:17:46,401 --> 01:17:49,286
Mon travail d'inspecteur m'a permis
de protéger les humains
848
01:17:49,411 --> 01:17:52,143
à un niveau très personnel et limité.
849
01:17:52,755 --> 01:17:53,747
Ça m'a plu.
850
01:17:55,171 --> 01:17:58,298
Je vais donc continuer
en utilisant tout ce que j'ai.
851
01:18:00,139 --> 01:18:01,168
Moi aussi.
852
01:18:04,146 --> 01:18:05,969
Le Docteur Fate a été inondé
853
01:18:06,094 --> 01:18:09,524
de visions et d'informations,
854
01:18:10,332 --> 01:18:12,729
mais il y a une limite
au savoir de quelqu'un.
855
01:18:14,201 --> 01:18:16,407
Cela conduit la personne à la folie,
856
01:18:16,532 --> 01:18:18,515
et il y succombe.
857
01:18:18,640 --> 01:18:21,404
Je sais que tu risques
cela toi aussi.
858
01:18:21,572 --> 01:18:23,954
Un casque doré
possédé par d'anciens esprits
859
01:18:24,079 --> 01:18:26,467
et la Tour de Guet sont
deux choses bien distinctes.
860
01:18:26,592 --> 01:18:27,802
Je peux gérer ça.
861
01:18:31,279 --> 01:18:34,160
Je le dis car je m'en inquiète.
862
01:18:35,348 --> 01:18:38,075
Toi et Clark, Oliver...
863
01:18:41,580 --> 01:18:43,384
vous êtes ma famille ici.
864
01:18:46,923 --> 01:18:48,222
Il y a quelqu'un ?
865
01:18:48,603 --> 01:18:49,802
Quoi de neuf ?
866
01:18:52,073 --> 01:18:53,436
Rien, en fait.
867
01:18:56,272 --> 01:18:59,400
Je pensais m'arrêter
voir si quelqu'un avait faim.
868
01:19:00,176 --> 01:19:01,609
Je mangerais bien.
869
01:19:07,890 --> 01:19:08,743
Bien sûr.
870
01:19:10,294 --> 01:19:11,868
Vous invitez, M. Queen.
871
01:19:11,993 --> 01:19:14,371
Ne me regarde pas,
je n'ai qu'un salaire de policier.
872
01:19:14,496 --> 01:19:17,818
- Bon, mais le dessert est pour vous.
- Sur Mars, on n'avait pas de dessert,
873
01:19:17,943 --> 01:19:19,879
mais j'ai craqué pour les cookies.
874
01:19:32,101 --> 01:19:34,351
QUI ÉTAIT LA SOCIÉTÉ
DE JUSTICE D'AMÉRIQUE ?
875
01:19:35,936 --> 01:19:37,494
Première page, Clark.
876
01:19:37,619 --> 01:19:38,911
Félicitations.
877
01:19:39,888 --> 01:19:41,943
Difficile de croire
qu'un groupe comme ça
878
01:19:42,111 --> 01:19:44,634
- soit resté secret si longtemps.
- Au moins, grâce à toi,
879
01:19:44,759 --> 01:19:46,712
le monde sait quels héros ils sont.
880
01:19:46,977 --> 01:19:48,831
Espérons qu'on en verra d'autres.
881
01:19:49,460 --> 01:19:53,036
Il y aurait pu y avoir écrit,
"Lois Lane et Clark Kent."
882
01:19:54,535 --> 01:19:56,892
- La prochaine fois.
- Peut-être.
883
01:19:57,449 --> 01:20:01,312
Ce n'est pas tous les jours
qu'un casque peut prédire ton destin.
884
01:20:08,513 --> 01:20:09,514
Donc...
885
01:20:10,290 --> 01:20:11,973
il t'a prédit ton destin ?
886
01:20:17,729 --> 01:20:20,826
Il disait que je serais là pour lui
887
01:20:20,951 --> 01:20:22,945
et qu'il serait là pour moi.
888
01:20:23,294 --> 01:20:25,736
On aurait dit une carte
pour la Saint Valentin.
889
01:20:26,494 --> 01:20:27,905
Et qui est ce "lui" ?
890
01:20:29,527 --> 01:20:30,711
C'est ridicule.
891
01:20:31,328 --> 01:20:34,885
Je cite,
"Sauveur, force consciente".
892
01:20:39,370 --> 01:20:40,960
Tu crois au destin, Lois ?
893
01:20:48,623 --> 01:20:50,970
Seulement celui qu'on concrétise.
894
01:20:57,575 --> 01:21:00,210
J'ai déjà été transféré
dans 3 prisons
895
01:21:00,335 --> 01:21:03,336
avant d'arriver ici !
Je n'ai pas mangé, pas dormi,
896
01:21:03,461 --> 01:21:05,110
et je brûle, bordel !
897
01:21:05,966 --> 01:21:08,409
Je veux lui parler, tout de suite !
898
01:21:12,794 --> 01:21:13,865
Le casque.
899
01:21:13,990 --> 01:21:17,205
Il a embrouillé mon esprit.
Il m'a détraqué.
900
01:21:18,006 --> 01:21:21,793
Je connais les capacités
du casque du Docteur Fate.
901
01:21:22,922 --> 01:21:26,015
Laissez-moi y retourner,
agent Waller.
902
01:21:26,847 --> 01:21:28,905
Je peux terminer
ce que j'ai commencé...
903
01:21:29,030 --> 01:21:31,441
ce que Checkmate a commencé.
904
01:21:31,566 --> 01:21:34,335
Je peux les détruire
d'une seule main.
905
01:21:35,180 --> 01:21:36,995
Tu as frappé à leur porte.
906
01:21:37,120 --> 01:21:39,213
Tu les as remis en piste,
907
01:21:39,338 --> 01:21:41,384
sous les yeux du public.
908
01:21:41,509 --> 01:21:43,356
Mission accomplie, Icicle.
909
01:21:46,366 --> 01:21:48,932
C'est tout ce que
j'attendais de toi.
910
01:21:49,680 --> 01:21:50,592
Quoi ?
911
01:21:51,029 --> 01:21:54,033
Tu n'as pas le talent
pour éliminer une telle équipe.
912
01:21:55,953 --> 01:21:58,257
Une armée de héros grandit.
913
01:21:58,382 --> 01:22:01,216
Cette génération et la nouvelle
se réunissent,
914
01:22:01,341 --> 01:22:05,188
et je vais avoir besoin d'eux
si l'on veut survivre à l'apocalypse
915
01:22:05,963 --> 01:22:07,901
qui se dessine à l'horizon.
916
01:22:09,458 --> 01:22:10,852
Apocalypse ?
917
01:22:12,296 --> 01:22:14,750
Je n'ai pas signé pour ça.
918
01:22:16,325 --> 01:22:17,421
Mais si.
919
01:22:19,742 --> 01:22:22,770
Bienvenue à la Suicide Squad.
920
01:22:23,921 --> 01:22:24,827
Vas-y.
921
01:22:32,925 --> 01:22:34,031
Agent Mercer.
922
01:22:38,808 --> 01:22:40,574
Ça fait un bail.
923
01:22:43,825 --> 01:22:45,720
On a beaucoup à se dire.
924
01:22:56,889 --> 01:23:00,952
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo / kaiser66
925
01:23:01,368 --> 01:23:05,730
Pour SeriesSub.com