1
00:00:12,488 --> 00:00:13,804
Pete doit être content.
2
00:00:16,905 --> 00:00:19,268
- Quoi ?
- La garde de Lucas.
3
00:00:21,694 --> 00:00:23,044
Je pense que oui.
4
00:00:24,096 --> 00:00:26,305
- Je suppose. Il a gagné.
- Ouais.
5
00:00:27,194 --> 00:00:28,194
Il a gagné.
6
00:00:30,386 --> 00:00:31,786
Tu viens dormir ?
7
00:00:37,886 --> 00:00:39,186
Dans une minute.
8
00:00:51,382 --> 00:00:52,382
Mon Dieu.
9
00:00:52,849 --> 00:00:54,599
On été censés aller dîner
10
00:00:55,274 --> 00:00:57,374
- comme des gens normaux.
- On a mangé.
11
00:00:58,294 --> 00:00:59,294
J'ai mangé.
12
00:01:01,996 --> 00:01:05,046
Tu penses qu'on devrait parler
de ce que ça veut dire ?
13
00:01:05,715 --> 00:01:07,608
- Ça signifie quelque chose ?
- Tu crois ?
14
00:01:08,841 --> 00:01:11,341
- Tu veux recommencer ?
- D'accord.
15
00:01:18,302 --> 00:01:21,882
- Je te croyais en repos aujourd'hui.
- Maya a son examen d'histoire demain,
16
00:01:22,007 --> 00:01:24,417
- donc je lui fais son écho aujourd'hui.
- T'es si gentil.
17
00:01:24,585 --> 00:01:27,635
- Je viens d'avoir de bonnes nouvelles.
- Mon Dieu, non.
18
00:01:27,760 --> 00:01:29,380
- Quoi ?
- La garce est revenue.
19
00:01:29,823 --> 00:01:32,019
La femme qui m'avait jeté
son café à la tête ?
20
00:01:32,144 --> 00:01:34,261
- Elle est là ?
- Elle m'attend dans mon bureau
21
00:01:34,386 --> 00:01:36,507
avec son mari, maintenant. Mon Dieu.
22
00:01:36,632 --> 00:01:40,251
Pourquoi ils reprennent
la thérapie de couple après l'an passé.
23
00:01:40,376 --> 00:01:42,829
Tu sais qu'elle appelle
ce pauvre gentil homme la fouine ?
24
00:01:42,954 --> 00:01:45,054
Elle m'a jeté du café à la tête.
25
00:01:45,179 --> 00:01:47,802
- J'ai une cicatrice.
- Elle a un problème de colère.
26
00:01:47,927 --> 00:01:49,984
Un profond,
problème de colère irrésolu.
27
00:01:53,490 --> 00:01:55,590
- Regarde-toi.
- Je sais. C'est fou ?
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,815
Ta mère va monter. T'es prête ?
29
00:01:57,940 --> 00:02:00,995
- Tu voulais me dire quelque chose ?
- Plus tard.
30
00:02:05,359 --> 00:02:07,509
Vas-tu encore, ne pas me parler ?
31
00:02:08,749 --> 00:02:11,438
J'ai couché avec Charlotte cette nuit.
On devait aller dîner,
32
00:02:11,563 --> 00:02:14,863
mais c'est devenu un dîner-sexe.
Je sais pas quoi faire.
33
00:02:16,301 --> 00:02:17,511
Je devais le faire.
34
00:02:17,679 --> 00:02:19,972
Je pouvais pas mentir à la barre.
Allez, vraiment ?
35
00:02:20,420 --> 00:02:23,420
- J'ai besoin de te parler.
- Trouve quelqu'un d'autre.
36
00:02:28,147 --> 00:02:29,148
Bonjour ?
37
00:02:30,375 --> 00:02:32,026
Dr. Turner ?
38
00:02:32,395 --> 00:02:33,736
C'est si bon de vous voir.
39
00:02:35,676 --> 00:02:37,926
Ravie de vous voir aussi, Claire.
40
00:02:44,167 --> 00:02:46,123
- Elle est heureuse.
- Oui, je vois ça.
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,666
Non, vraiment heureuse.
42
00:02:47,834 --> 00:02:50,337
- Irwin pense que je suis folle.
- Je pense pas ça.
43
00:02:51,296 --> 00:02:54,206
D'habitude, tu n'es pas heureuse
tu as changé, subitement.
44
00:02:54,331 --> 00:02:55,966
- Quelque chose cloche.
- Dis-le.
45
00:02:56,366 --> 00:02:58,466
Allez, dis-le.
J'étais une garce.
46
00:02:58,678 --> 00:02:59,678
Exact ?
47
00:03:00,178 --> 00:03:02,178
C'est bon. J'étais
une ignoble garce.
48
00:03:02,937 --> 00:03:03,939
D'accord ?
49
00:03:04,064 --> 00:03:05,717
Mais je le suis plus.
50
00:03:05,842 --> 00:03:08,145
Je me sens mieux.
Et je fais un travail caritatif.
51
00:03:08,405 --> 00:03:09,755
C'est merveilleux.
52
00:03:09,940 --> 00:03:11,996
Elle a donné tout notre argent...
à l'église.
53
00:03:12,121 --> 00:03:14,591
Et maintenant elle...
On a plus de rapports maintenant.
54
00:03:14,716 --> 00:03:17,131
- Vous pensez qu'il sera excité.
- Je le suis.
55
00:03:18,108 --> 00:03:20,041
C'est pas elle.
Vous connaissez ma femme.
56
00:03:20,633 --> 00:03:22,594
Comment expliqueriez-vous
57
00:03:23,806 --> 00:03:25,246
cette transformation ?
58
00:03:26,632 --> 00:03:28,532
Je le sens dans mon âme...
59
00:03:29,473 --> 00:03:30,473
à l'intérieur.
60
00:03:31,499 --> 00:03:32,503
Dieu.
61
00:03:33,151 --> 00:03:34,213
J'ai trouvé Dieu.
62
00:03:34,521 --> 00:03:37,319
J'ai été touchée
par la main de Dieu.
63
00:03:40,345 --> 00:03:42,895
Saison 03 épisode 21
{\fade(500,500)}In the Name of Love
64
00:03:45,130 --> 00:03:46,530
{\****PUB**** }Arrête de me fixer
65
00:03:46,839 --> 00:03:48,711
comme si j'allais tourner de l'œil.
66
00:03:48,836 --> 00:03:49,904
Je vais bien.
67
00:03:50,029 --> 00:03:52,148
Je voudrais
que tu sois pas si têtue.
68
00:03:52,273 --> 00:03:54,441
- Tu as besoin de repos.
- Plus tard.
69
00:03:57,177 --> 00:03:58,984
Content de vous voir.
Comment ça va ?
70
00:03:59,109 --> 00:04:01,323
Disons que je suis
content d'être à la maison.
71
00:04:03,205 --> 00:04:06,363
Excusez-moi,
j'ai du travail dans mon bureau.
72
00:04:12,097 --> 00:04:15,171
Le vol de la Suisse
l'a vraiment vidé.
73
00:04:15,608 --> 00:04:17,047
Je peux faire quelque chose ?
74
00:04:19,095 --> 00:04:21,300
J'ai consulté
les meilleurs spécialistes,
75
00:04:21,425 --> 00:04:24,305
pour voir si on pouvait rien tenter.
Il doit continuer à se battre.
76
00:04:24,862 --> 00:04:27,502
Je peux pas le laisser abandonner,
pas maintenant.
77
00:04:28,230 --> 00:04:31,020
C'est ce que tu veux.
Mais lui, il veut quoi ?
78
00:04:32,546 --> 00:04:34,546
Je crois qu'il est rentré
pour mourir.
79
00:04:39,803 --> 00:04:41,813
Merci. Bonjour.
Je suis le Dr. Montgomery.
80
00:04:41,938 --> 00:04:43,987
Je suis George Walters.
Et ma fille Kim.
81
00:04:44,112 --> 00:04:46,749
Le médecin des urgences dit
que vous avez très mal au dos.
82
00:04:46,874 --> 00:04:48,674
Ça a commencé il y a quelques jours.
83
00:04:48,928 --> 00:04:50,731
Vous êtes à 30 semaines.
84
00:04:50,856 --> 00:04:53,529
- Aucun examen prénatal ?
- On vie dans une ferme.
85
00:04:53,654 --> 00:04:56,128
C'est dur pour nous
de venir en ville.
86
00:04:56,593 --> 00:04:58,422
Je vais regarder.
87
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
Mon bébé va bien ?
88
00:05:02,052 --> 00:05:03,949
Elle a la bonne taille pour son âge.
89
00:05:04,074 --> 00:05:05,074
Elle ?
90
00:05:05,636 --> 00:05:06,639
Une fille ?
91
00:05:07,994 --> 00:05:09,350
Oui. Je suis désolée.
92
00:05:09,518 --> 00:05:12,637
J'aimerais
que vous le fassiez rapidement.
93
00:05:12,762 --> 00:05:14,396
Je voudrais la ramener à la maison.
94
00:05:17,691 --> 00:05:20,841
- Bizarre comment ?
- Je sais pas. Bizarre. Tu vois.
95
00:05:22,414 --> 00:05:25,148
Je suis le Dr. Bennett.
Je suis cardiologue.
96
00:05:25,273 --> 00:05:27,243
J'aimerais vous parler
de vos radios.
97
00:05:27,411 --> 00:05:29,530
Votre père pourrait aller
dans le couloir.
98
00:05:29,655 --> 00:05:30,704
Je suis bien ici.
99
00:05:32,555 --> 00:05:34,855
Vous avez un anévrisme de l'aorte.
100
00:05:35,836 --> 00:05:38,879
C'est un élargissement anormal
de l'artère principale de votre abdomen.
101
00:05:39,268 --> 00:05:40,589
On va devoir opérer.
102
00:05:40,757 --> 00:05:42,909
On voulait l'éviter tant que
le bébé n'est pas né,
103
00:05:43,034 --> 00:05:44,969
mais vous devriez
rester en observation.
104
00:05:45,137 --> 00:05:46,902
- Combien de temps ?
- Je ne sais pas.
105
00:05:47,027 --> 00:05:48,901
On doit faire plusieurs échos.
106
00:05:49,026 --> 00:05:51,308
On a besoin de vos antécédents
médicaux...
107
00:05:51,492 --> 00:05:53,268
Mère, père, fratries.
108
00:05:53,542 --> 00:05:54,687
Ma mère est morte.
109
00:05:54,855 --> 00:05:56,730
- Pourquoi tout ça ?
- La routine.
110
00:05:56,898 --> 00:06:00,150
L'histoire médicale nous oriente
dans l'évaluation du problème.
111
00:06:00,522 --> 00:06:03,703
Nous devrions en parler
pendant que votre fille fait le test.
112
00:06:03,828 --> 00:06:05,478
Non, je vais avec elle.
113
00:06:15,590 --> 00:06:17,918
Ta mère t'a pas appris,
qu'il est impoli de fixer ?
114
00:06:19,631 --> 00:06:22,006
T'es fâché à cause
de la façon dont on s'est quittés.
115
00:06:23,800 --> 00:06:25,700
William avait besoin de moi.
116
00:06:25,916 --> 00:06:26,916
Je comprends.
117
00:06:27,192 --> 00:06:29,565
Toute femme dans ta situation
aurait fait le même choix.
118
00:06:29,690 --> 00:06:32,745
D'un côté, l'homme coléreux,
sarcastique en fauteuil roulant,
119
00:06:32,870 --> 00:06:34,816
qui, visiblement
déborde d'énergie au lit,
120
00:06:34,941 --> 00:06:37,661
ne peut pas être à tes pieds.
Et de l'autre,
121
00:06:37,786 --> 00:06:40,316
tu as un vieux plein aux as,
qui, si tu te maries très vite,
122
00:06:40,484 --> 00:06:44,441
fera de toi une très attirante,
riche veuve.
123
00:06:49,139 --> 00:06:51,326
Je veux que tu tentes
le protocole SLA sur William.
124
00:06:52,110 --> 00:06:54,591
Celui qui a encore besoin de l'accord
de la santé publique ?
125
00:06:54,716 --> 00:06:58,167
Celui qui devra être complètement
légalisé pour l'utiliser ?
126
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
Tu le feras ?
127
00:07:01,015 --> 00:07:02,015
Étrange.
128
00:07:02,737 --> 00:07:06,741
Madame Morale est soudain disposée
à lâcher tout ce en quoi elle croit.
129
00:07:08,156 --> 00:07:10,262
Je te demande d'y réfléchir.
130
00:07:12,613 --> 00:07:13,891
Juste y penser.
131
00:07:18,902 --> 00:07:21,462
Donc, aux vus des radios de Kim,
132
00:07:21,736 --> 00:07:23,656
je conseille de l'opérer maintenant.
133
00:07:24,281 --> 00:07:27,181
Mais le fœtus n'a que 30 semaines.
C'est trop risqué.
134
00:07:27,614 --> 00:07:29,615
Il serait plus risqué
que l'anévrisme éclate.
135
00:07:29,783 --> 00:07:32,696
Kim a été testée positive au gène
associé à la maladie fibrilline ?
136
00:07:32,821 --> 00:07:35,462
- D'où l'anévrisme.
- C'est une maladie autosomale dominante
137
00:07:35,587 --> 00:07:38,248
C'est héréditaire par le père.
Elle a été adoptée ?
138
00:07:38,416 --> 00:07:41,627
Il l'a pas précisé dans ses antécédents.
Il n'a pas cette maladie.
139
00:07:43,022 --> 00:07:45,222
C'est pas son père. Impossible.
140
00:07:46,152 --> 00:07:47,216
C'est qui alors ?
141
00:07:52,561 --> 00:07:54,211
Elle dit qu'elle sent Dieu,
142
00:07:54,768 --> 00:07:56,218
et que ça l'a transformée.
143
00:07:56,425 --> 00:07:58,852
- Juste comme ça, elle a changé ?
- Juste comme ça.
144
00:07:59,157 --> 00:08:00,657
Les gens ne changent pas.
145
00:08:01,588 --> 00:08:04,942
- Bien sûr que si.
- Ils modifient, ajustent.
146
00:08:05,172 --> 00:08:06,610
Au fond, on est qui on est.
147
00:08:06,778 --> 00:08:08,078
C'est faux.
148
00:08:09,445 --> 00:08:10,864
Je sais que c'est faux.
149
00:08:11,749 --> 00:08:14,952
Toute ma carrière j'ai aidé
les gens à devenir qui ils voulaient
150
00:08:15,629 --> 00:08:17,496
Les gens changent. Je l'ai vu.
151
00:08:17,664 --> 00:08:20,714
Les gens deviennent meilleurs
pour dissimuler leurs défauts.
152
00:08:22,627 --> 00:08:24,377
- Ici.
- C'est quoi ?
153
00:08:24,786 --> 00:08:27,256
Ça, c'est le Dieu de Claire.
154
00:08:37,341 --> 00:08:39,403
{\****PUB**** }{\pos(192,230)}Vous n'avez pas de céréales en bas ?
155
00:08:39,528 --> 00:08:42,295
{\pos(192,215)}Naomi ne veut pas
de celles avec de la guimauve.
156
00:08:45,465 --> 00:08:47,985
{\pos(192,230)}Comment fais-tu pour faire parler
quelqu'un qui ne veut pas ?
157
00:08:49,375 --> 00:08:52,406
{\pos(192,230)}Non, pas en ce moment.
En fait, ça va bien. C'est Violet.
158
00:08:52,838 --> 00:08:53,838
{\pos(192,230)}Elle est,
159
00:08:54,589 --> 00:08:57,828
{\pos(192,230)}méchante avec moi.
Elle n'a jamais été méchante avec moi.
160
00:08:58,278 --> 00:09:01,578
{\pos(192,230)}- Je me suis excusé.
- Alors fais-le, encore et encore.
161
00:09:03,085 --> 00:09:05,961
{\pos(192,210)}C'est tout ? T'as trouvé ça
dans "la psycho pour les nuls" ?
162
00:09:06,258 --> 00:09:10,066
{\pos(192,210)}Elle est blessée. Elle ne va pas te
pardonner juste parce que tu t'excuses.
163
00:09:10,191 --> 00:09:13,811
{\pos(192,210)}Car même si intellectuellement
elle comprend ton explication,
164
00:09:13,936 --> 00:09:15,971
elle va devoir l'accepter,
165
00:09:16,590 --> 00:09:18,265
émotionnellement. Ça prend du temps.
166
00:09:19,769 --> 00:09:22,019
{\pos(192,210)}- Donc, encore et encore.
- Exactement.
167
00:09:27,081 --> 00:09:30,860
{\pos(192,230)}Tu veux que je te dise quelque chose
de cool, que je n'ai dit à personne ?
168
00:09:30,985 --> 00:09:32,488
{\pos(192,230)}Je suis admis en médecine.
169
00:09:32,656 --> 00:09:33,856
{\pos(192,230)}Oh, mon Dieu !
170
00:09:35,269 --> 00:09:37,419
{\pos(192,230)}C'est fantastique. Félicitations.
171
00:09:37,786 --> 00:09:40,736
{\pos(192,230)}Aucune idée de comment
je vais payer ça, mais...
172
00:09:41,164 --> 00:09:44,166
{\pos(192,230)}Désolée, je suis retard.
J'espère que je n'ai rien raté.
173
00:09:44,334 --> 00:09:46,234
{\pos(192,230)}On vient juste de commencer.
174
00:09:46,870 --> 00:09:48,620
{\pos(192,230)}Merci de m'avoir appelée.
175
00:09:49,130 --> 00:09:51,715
{\pos(192,230)}- Plus que trois semaines.
- Et tout va bien.
176
00:09:51,883 --> 00:09:53,091
{\pos(192,230)}Le cœur est solide.
177
00:09:54,108 --> 00:09:56,845
{\pos(192,230)}J'étais tellement nerveuse
le dernier mois de ma grossesse.
178
00:09:57,920 --> 00:10:00,915
{\pos(192,220)}J'envisageais toutes les complications
décrites dans les livres.
179
00:10:01,040 --> 00:10:02,740
{\pos(192,210)}Je rendais ton père fou.
180
00:10:03,610 --> 00:10:05,062
{\pos(192,210)}Ça te fait peur ?
181
00:10:07,061 --> 00:10:09,316
{\pos(192,210)}- Tu as des questions ?
- Tout va bien.
182
00:10:09,906 --> 00:10:12,157
{\pos(192,210)}- Tu as un plan ?
- J'ai déjà tout prévu...
183
00:10:12,282 --> 00:10:15,311
{\pos(192,210)}Accouchement naturel,
avec Dell, ici-même.
184
00:10:15,436 --> 00:10:18,051
{\pos(192,210)}Je fais mes flexions le matin et
185
00:10:18,176 --> 00:10:20,111
{\pos(192,210)}mes techniques
de relaxation l'après-midi.
186
00:10:20,236 --> 00:10:22,200
{\pos(192,210)}Pour éviter la péridurale.
187
00:10:22,325 --> 00:10:24,138
{\pos(192,210)}Mon sac est prêt, et
188
00:10:24,263 --> 00:10:25,749
{\pos(192,210)}Dink m'a fait un CD
189
00:10:25,917 --> 00:10:27,751
{\pos(192,210)}pour l'accouchement. Je suis parée.
190
00:10:30,392 --> 00:10:33,674
{\pos(192,210)}- Tu as vraiment pensé à tout.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
191
00:10:34,218 --> 00:10:36,635
{\pos(192,190)}Ton absence m'a rendu service.
192
00:10:37,146 --> 00:10:38,679
{\pos(192,200)}Ça m'a permis de grandir,
193
00:10:38,847 --> 00:10:40,847
{\pos(192,210)}de me débrouiller toute seule.
194
00:10:44,394 --> 00:10:45,811
{\pos(192,210)}Merci pour la consultation.
195
00:10:46,093 --> 00:10:50,097
{\pos(192,210)}En temps normal, je demanderais à Violet
mais la situation est bizarre depuis...
196
00:10:52,193 --> 00:10:56,123
{\pos(192,190)}Normalement c'est ton truc d'arrêter
les ascenseurs, mais aujourd'hui, je...
197
00:10:56,248 --> 00:10:58,323
{\pos(192,190)}j'innove un peu.
198
00:10:58,491 --> 00:10:59,866
Quoi, tu veux un conseil ?
199
00:11:00,489 --> 00:11:01,589
De ma part ?
200
00:11:01,911 --> 00:11:04,111
Tu m'as facturée la dernière fois.
201
00:11:04,320 --> 00:11:07,040
{\pos(192,210)}Tu m'as facturée un conseil
donné dans un ascenseur.
202
00:11:07,208 --> 00:11:09,209
{\All right.}Je vais te le facturer,
et je suis chère.
203
00:11:09,453 --> 00:11:13,141
Je suis hyper diplômée. Il n'y a que
huit personnes comme moi au monde.
204
00:11:13,266 --> 00:11:15,424
Je peux te faire un frottis,
t'opérer de l'utérus
205
00:11:15,592 --> 00:11:19,219
et opérer ton bébé avant
et après sa naissance.
206
00:11:19,387 --> 00:11:21,137
Tu vas m'écouter ou pas ?
207
00:11:22,070 --> 00:11:24,683
{\pos(192,210)}- OK, crache.
- C'est à propos de Charlotte.
208
00:11:24,851 --> 00:11:27,436
{\pos(192,210)}Je l'aide à récupérer Cooper mais
209
00:11:27,946 --> 00:11:29,187
{\pos(192,210)}le fait est que,
210
00:11:30,816 --> 00:11:32,116
{\pos(192,210)}je pense à elle.
211
00:11:32,865 --> 00:11:36,611
{\pos(192,220)}Quand elle n'est pas là, je pense à
son sourire, sa façon de me regarder.
212
00:11:37,264 --> 00:11:40,935
{\pos(192,230)}Je passe mon temps à trouver de
mauvaises raisons pour monter la voir.
213
00:11:41,060 --> 00:11:43,433
Sais-tu combien de timbres
je lui ai empruntés ?
214
00:11:43,558 --> 00:11:45,104
Je n'utilise pas de timbre.
215
00:11:45,229 --> 00:11:47,229
{\pos(120,268)}Je fais tout électroniquement.
216
00:11:49,332 --> 00:11:50,382
{\pos(120,268)}Écoute-moi.
217
00:11:51,165 --> 00:11:52,753
{\pos(120,268)}Si tu la veux, vas-y.
218
00:11:53,031 --> 00:11:56,006
{\pos(120,268)}Essaye au moins. Sinon,
tu passeras ta vie à avoir des regrets,
219
00:11:56,174 --> 00:11:58,592
de ne pas avoir eu le courage
de le faire.
220
00:12:02,065 --> 00:12:03,065
Merci.
221
00:12:07,434 --> 00:12:09,811
Vous avez les résultats ?
Peut-on partir ?
222
00:12:09,979 --> 00:12:13,106
Les résultats ne sont pas concluants.
Il faut un test de plus.
223
00:12:15,527 --> 00:12:17,569
- Restez.
- Pourquoi ? Je veux l'accompagner.
224
00:12:18,044 --> 00:12:19,863
Elle doit aller en radiologie.
225
00:12:20,031 --> 00:12:23,389
Vous ne pourrez pas l'accompagner.
Elle revient dans un instant.
226
00:12:23,514 --> 00:12:24,910
Je t'attends ici.
227
00:12:27,595 --> 00:12:28,622
Merci.
228
00:12:31,951 --> 00:12:34,051
Dieu est une tumeur au cerveau ?
229
00:12:34,698 --> 00:12:37,148
Désolée.
Dis comme ça, c'est ridicule.
230
00:12:37,485 --> 00:12:39,257
En fait, c'est un phénomène connu.
231
00:12:39,425 --> 00:12:42,260
Le lobe temporal contient
la fonction émotionnelle.
232
00:12:42,428 --> 00:12:45,202
C'est le centre
de toutes nos émotions.
233
00:12:45,327 --> 00:12:48,395
La fureur, le désir, la colère,
la passion, le bonheur...
234
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
Tout ce qui stimule cette partie
du cerveau peut créer ces sentiments.
235
00:12:52,241 --> 00:12:53,814
Mais ils ne sont pas réels.
236
00:12:54,166 --> 00:12:57,066
Ce sont des impulsions
cérébrales mal dirigées.
237
00:12:57,447 --> 00:13:00,607
- Des courts-circuits aléatoires.
- Vous vous trompez.
238
00:13:00,732 --> 00:13:01,982
Ils sont réels.
239
00:13:02,866 --> 00:13:05,289
Je le sens. C'est le bonheur.
240
00:13:05,866 --> 00:13:07,744
Je n'ai jamais ressenti ça,
c'est comme
241
00:13:07,912 --> 00:13:11,581
si je portais un poids énorme
sur les épaules et qu'il avait disparu.
242
00:13:11,816 --> 00:13:13,375
Ce n'est pas explicable,
243
00:13:13,872 --> 00:13:16,294
pas une réaction chimique
dans mon cerveau.
244
00:13:17,241 --> 00:13:20,572
Et en fait, si c'était nécessaire
pour que se réalise l'œuvre de Dieu,
245
00:13:20,697 --> 00:13:22,050
qu'il en soit ainsi.
246
00:13:26,400 --> 00:13:28,223
C'est une tumeur à évolution lente.
247
00:13:29,024 --> 00:13:32,269
Le pronostic est excellent si
on vous opère. Par contre...
248
00:13:35,434 --> 00:13:38,316
Pardon, vous dîtes
que cette tumeur est mortelle ?
249
00:13:42,126 --> 00:13:43,822
Sans opération, vous mourrez.
250
00:13:50,089 --> 00:13:53,269
J'ai fait trois ans de thérapie
intensive avec le Dr Turner.
251
00:13:53,394 --> 00:13:56,044
Et ça ne m'a pas apporté
un gramme de bonheur.
252
00:13:56,871 --> 00:13:58,921
J'ai trouvé Dieu. Il est en moi.
253
00:14:01,258 --> 00:14:03,800
Si c'est la volonté de Dieu
que je meure, alors amen.
254
00:14:07,889 --> 00:14:10,247
- On ne va pas en radiologie ?
- On y va.
255
00:14:10,372 --> 00:14:12,766
Mais je souhaite qu'un
autre médecin vous voit
256
00:14:12,891 --> 00:14:14,541
avant de faire cet examen.
257
00:14:17,568 --> 00:14:19,107
Je suis le Dr Wallace.
258
00:14:22,904 --> 00:14:23,904
Rien ?
259
00:14:24,167 --> 00:14:25,989
Rien ? Et le N.I.H. ?
260
00:14:26,752 --> 00:14:29,284
Oui, je savais
que c'était peu probable.
261
00:14:29,580 --> 00:14:31,203
Merci d'avoir essayé Dr Klein.
262
00:14:38,835 --> 00:14:40,045
Que dois-je faire ?
263
00:14:40,657 --> 00:14:41,807
Te supplier ?
264
00:14:42,215 --> 00:14:43,215
Je te supplie.
265
00:14:43,623 --> 00:14:46,301
Ta demande est contraire
à l'éthique et illégale.
266
00:14:46,469 --> 00:14:47,928
Il n'a pas eu d'approbation.
267
00:14:48,164 --> 00:14:50,013
Et il n'y en aura
jamais si on le fait.
268
00:14:50,181 --> 00:14:52,031
Et pourtant, je le demande.
269
00:14:55,066 --> 00:14:57,173
Il va mourir sans ton aide.
270
00:15:03,454 --> 00:15:05,111
Dans ce cas il va mourir.
271
00:15:11,494 --> 00:15:12,827
{\****PUB**** }Elle est rationnelle.
272
00:15:12,995 --> 00:15:14,919
Il n'y a aucun signe
de pensée délirante.
273
00:15:15,044 --> 00:15:18,083
Elle est capable de décider
de son propre traitement, donc...
274
00:15:18,251 --> 00:15:22,148
C'est faux. Elle pense être
en communication avec Dieu.
275
00:15:22,839 --> 00:15:26,269
Cette femme a été malheureuse
toute sa vie jusqu'à aujourd'hui.
276
00:15:26,394 --> 00:15:30,124
Et tu lui demandes de subir un
traitement qui va ramener cette douleur,
277
00:15:30,249 --> 00:15:31,599
{\pos(120,268)}et de faire avec.
278
00:15:33,247 --> 00:15:35,024
{\pos(120,268)}Je ne suis pas d'accord avec elle,
279
00:15:35,149 --> 00:15:38,298
{\pos(120,268)}mais je peux facilement
comprendre son refus.
280
00:15:38,423 --> 00:15:41,373
{\pos(120,268)}Comment peux-tu décider
de te sentir moins bien.
281
00:15:41,925 --> 00:15:43,733
Parce qu'elle va en mourir.
282
00:15:43,901 --> 00:15:47,279
Et Claire l'a compris.
Elle pense que c'est la volonté de Dieu.
283
00:15:48,503 --> 00:15:50,553
Si Dieu ne fait pas son boulot,
284
00:15:51,582 --> 00:15:53,582
alors c'est à moi de le faire.
285
00:15:55,038 --> 00:15:57,988
Donc tu ne te rappelles
pas du tout de ta mère ?
286
00:15:58,700 --> 00:16:01,800
- Quel âge avais-tu à son décès ?
- Je ne sais pas.
287
00:16:04,718 --> 00:16:08,425
Pourquoi regardes-tu la porte ?
Crains-tu que ton père arrive ?
288
00:16:09,068 --> 00:16:10,968
Ou tu espères qu'il vienne ?
289
00:16:13,763 --> 00:16:17,213
As-tu des plans pour le futur ?
Aller à l'université ou...
290
00:16:18,579 --> 00:16:21,079
Mon père dit
que je n'en ai pas besoin.
291
00:16:21,284 --> 00:16:23,648
Vous êtes très proches,
tous les deux.
292
00:16:25,474 --> 00:16:27,524
On a une relation particulière.
293
00:16:29,801 --> 00:16:30,989
C'est à dire ?
294
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
Quand mon père revient-il ?
295
00:16:35,368 --> 00:16:36,368
Bientôt.
296
00:16:38,206 --> 00:16:41,499
Le problème que tu as
est transmis par le père...
297
00:16:41,667 --> 00:16:42,918
Seulement par le père.
298
00:16:43,787 --> 00:16:45,169
Mais George ne l'a pas.
299
00:16:45,294 --> 00:16:47,964
Mon père dit que les médecins
se trompent une fois sur deux.
300
00:16:50,703 --> 00:16:53,386
On dirait que ton père... sait tout.
301
00:16:55,347 --> 00:16:56,397
Évidemment.
302
00:16:57,494 --> 00:16:58,558
C'est mon père.
303
00:17:00,311 --> 00:17:02,588
Ses réponses semblaient
répétées et prévues.
304
00:17:02,713 --> 00:17:04,481
Elle a été extrêmement isolée.
305
00:17:04,649 --> 00:17:06,768
Elle ne regarde pas la télé,
pas d'internet.
306
00:17:06,893 --> 00:17:09,235
Elle ne se rappelle pas
avoir jamais quitté la ferme.
307
00:17:09,954 --> 00:17:11,988
- Il faudrait appeler la police.
- La police ?
308
00:17:12,156 --> 00:17:14,349
Il se pourrait que l'on soit face à
309
00:17:14,474 --> 00:17:17,702
- une fille kidnappée et son ravisseur.
- Quoi ?
310
00:17:20,349 --> 00:17:21,373
Nous partons.
311
00:17:23,276 --> 00:17:24,542
Kim, sors de ce lit.
312
00:17:24,710 --> 00:17:27,253
- Prend tes affaires, on rentre.
- Non, vous ne pouvez pas.
313
00:17:27,421 --> 00:17:30,683
C'est ma famille, et on s'en va.
314
00:17:31,843 --> 00:17:34,594
- Vous n'allez nulle part.
- Que faites-vous ?!
315
00:17:34,762 --> 00:17:36,733
- Retourne au lit.
- Laissez-le !
316
00:17:36,858 --> 00:17:38,264
La sécurité, bloc 3-0-1.
317
00:17:38,432 --> 00:17:40,308
- Vous lui faites mal.
- Je t'aime.
318
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
- Arrêtez.
- On est une famille.
319
00:17:42,520 --> 00:17:45,814
- Remets-toi au lit.
- Sam, aide-moi.
320
00:17:46,168 --> 00:17:47,768
Elle est inconsciente.
321
00:17:47,901 --> 00:17:51,905
- Elle s'enfonce.
- Appelle-le bloc l'anévrisme est rompu.
322
00:18:00,574 --> 00:18:02,247
Allons-nous en parler ?
323
00:18:10,655 --> 00:18:12,255
Il semblerait que non.
324
00:18:19,140 --> 00:18:21,240
Il doit y avoir une autre solution.
325
00:18:22,810 --> 00:18:24,260
On en a déjà parlé.
326
00:18:26,110 --> 00:18:29,510
Je veux passer tout le temps
qu'il me reste avec toi...
327
00:18:29,777 --> 00:18:31,377
à profiter l'un de l'autre...
328
00:18:32,820 --> 00:18:35,655
Pas à courir après un
remède qui n'existe pas.
329
00:18:36,139 --> 00:18:37,989
Il n'y a plus rien à faire.
330
00:18:41,821 --> 00:18:43,325
Vous ne pouvez pas partir.
331
00:18:44,937 --> 00:18:47,709
J'ai pris ma décision.
Irwin et moi rentrons.
332
00:18:47,877 --> 00:18:49,961
- Mais vous...
- N'essayez pas de me convaincre.
333
00:18:50,193 --> 00:18:51,437
Je suis heureuse.
334
00:18:51,617 --> 00:18:54,132
Je suis heureuse,
et je veux pas revenir en arrière.
335
00:18:54,300 --> 00:18:57,700
- Je comprends ce que vous ressentez.
- Non, vous pouvez pas.
336
00:18:59,394 --> 00:19:01,044
Mon père a été assassiné.
337
00:19:01,895 --> 00:19:05,899
Mon frère et moi étions là quand
c'est arrivé. J'étais encore une enfant.
338
00:19:06,880 --> 00:19:09,480
Et le monde s'est écroulé,
autour de moi.
339
00:19:11,048 --> 00:19:12,048
J'étais...
340
00:19:14,194 --> 00:19:16,154
J'étais comme dans un trou noir.
341
00:19:16,435 --> 00:19:18,235
Jusqu'au jour où un ami
342
00:19:18,890 --> 00:19:20,440
m'a donné une pilule.
343
00:19:21,387 --> 00:19:23,637
Je l'ai prise, et tout d'un coup...
344
00:19:24,891 --> 00:19:25,914
c'était mieux,
345
00:19:26,450 --> 00:19:27,700
beaucoup mieux.
346
00:19:28,767 --> 00:19:29,876
J'allais bien.
347
00:19:30,179 --> 00:19:31,179
Et donc,
348
00:19:31,412 --> 00:19:33,219
j'ai continué d'en prendre. Et
349
00:19:33,344 --> 00:19:34,644
je me sentais...
350
00:19:36,340 --> 00:19:37,390
super bien.
351
00:19:37,843 --> 00:19:41,346
Quand les gens ont tenté de m'arrêter
disant que c'était pas réel, j'ai ri,
352
00:19:41,647 --> 00:19:43,297
parce que c'était réel.
353
00:19:44,942 --> 00:19:47,242
Ce que je ressentais, c'était mieux.
354
00:19:47,454 --> 00:19:48,754
C'était mieux...
355
00:19:49,278 --> 00:19:50,480
que d'être misérable.
356
00:19:50,648 --> 00:19:52,190
Mais ça m'a presque tuée.
357
00:19:52,358 --> 00:19:54,009
Je l'ai été pendant trois minutes.
358
00:19:54,134 --> 00:19:56,444
Et quand vous êtes
allongée sur une civière,
359
00:19:56,612 --> 00:19:58,726
et que vous pensez que c'est la fin,
360
00:19:58,851 --> 00:20:02,033
vous pensez pas que mourir heureuse
est mieux qu'une vie triste.
361
00:20:03,608 --> 00:20:04,608
La mort
362
00:20:05,208 --> 00:20:06,208
ça craint.
363
00:20:09,030 --> 00:20:10,130
Ça fait mal,
364
00:20:11,280 --> 00:20:13,830
d'une manière indescriptible.
Et, non...
365
00:20:14,897 --> 00:20:16,881
pour moi les gens
ne peuvent pas changer.
366
00:20:17,049 --> 00:20:19,299
Je ne crois pas que vous changerez.
367
00:20:19,476 --> 00:20:21,276
Mais peut-être j'ai tort.
368
00:20:21,643 --> 00:20:25,591
Et vous vous réveillerez peut-être
de l'opération et vous serez heureuse.
369
00:20:25,716 --> 00:20:28,631
Mais si vous mourrez,
si vous pourrissez dans le sol
370
00:20:28,756 --> 00:20:32,556
d'une tumeur qui a mangé votre cerveau,
vous ne le saurez jamais.
371
00:20:37,499 --> 00:20:40,249
Une dernière chose,
et ensuite je m'en vais.
372
00:20:40,906 --> 00:20:43,556
Je suis pas une personne croyante.
Je...
373
00:20:43,979 --> 00:20:45,379
ne crois pas en Dieu.
374
00:20:45,998 --> 00:20:47,148
Mais sinon...
375
00:20:49,734 --> 00:20:52,959
je croirais pas en un Dieu qui voudrait
que vous mourriez d'une mort
376
00:20:53,084 --> 00:20:55,670
horrible et douloureuse
que vous allez avoir,
377
00:20:55,838 --> 00:20:59,302
avec une grosse tumeur qui
vous enlèvera votre capacité de parler
378
00:20:59,427 --> 00:21:02,635
de voir, d'aller aux toilettes
et de respirer.
379
00:21:03,091 --> 00:21:04,691
Ça ne peut pas être Dieu.
380
00:21:13,029 --> 00:21:14,029
Attends.
381
00:21:15,893 --> 00:21:19,583
Non, c'est trop dangereux.
Et Dieu te le dit...
382
00:21:19,708 --> 00:21:21,358
Elle a peut-être raison.
383
00:21:21,717 --> 00:21:24,065
Peut-être que c'est
ce que Dieu veut.
384
00:21:24,190 --> 00:21:25,199
D'accord ?
385
00:21:25,826 --> 00:21:27,243
Je ferai l'opération.
386
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
{\****PUB**** }- On la perd.
- D'accord.
387
00:21:39,090 --> 00:21:41,890
Quatre autres unités en infusion.
Aspiration.
388
00:21:42,134 --> 00:21:44,024
Elle saigne.
Clampage de l'aorte.
389
00:21:44,149 --> 00:21:47,749
Il y a trop de sang par ici.
Je vois rien. Donne-moi ta main.
390
00:21:50,666 --> 00:21:52,966
Tu sens ça ? Juste là.
Tu le sens ?
391
00:21:54,186 --> 00:21:55,186
{\pos(120,268)}Approche.
392
00:21:59,790 --> 00:22:01,390
{\pos(120,268)}OK, maintenant appuie.
393
00:22:02,415 --> 00:22:04,115
{\pos(120,268)}Juste ici. N'arrête pas.
394
00:22:08,829 --> 00:22:09,911
Aspiration.
395
00:22:12,544 --> 00:22:13,544
D'accord.
396
00:22:14,587 --> 00:22:16,487
Deux centimètres à gauche.
397
00:22:17,209 --> 00:22:18,209
Je l'ai.
398
00:22:18,532 --> 00:22:20,380
On y est. Pince De Bakey.
399
00:22:25,845 --> 00:22:27,053
La tension remonte.
400
00:22:35,101 --> 00:22:36,729
Claire est en salle de pré-op.
401
00:22:36,897 --> 00:22:38,747
Elle m'a dit que vous seriez ici.
402
00:22:41,342 --> 00:22:44,087
Le Dr. Shepherd
est un excellent chirurgien.
403
00:22:44,212 --> 00:22:46,114
- Ça se passera bien.
- C'est faux.
404
00:22:47,950 --> 00:22:50,350
Vous étiez là.
En thérapie avec nous.
405
00:22:51,790 --> 00:22:53,329
Je vivais un enfer.
406
00:22:57,484 --> 00:23:00,003
D'un coup, j'ai eu la femme
dont j'ai toujours rêvé,
407
00:23:00,171 --> 00:23:02,621
et dans quelques heures,
elle sera plus là.
408
00:23:03,891 --> 00:23:07,299
Je ne suis plus sûr d'aimer
l'ancienne Claire désormais.
409
00:23:07,424 --> 00:23:11,424
Je l'aime telle qu'elle est maintenant,
avec cette tumeur dans le cerveau.
410
00:23:19,878 --> 00:23:22,066
J'ignore comment ce sera
après l'opération.
411
00:23:23,835 --> 00:23:26,435
Mais on a vu ce que Claire
pouvait être.
412
00:23:27,769 --> 00:23:29,966
Je crois pas que la joie
qu'elle ressent là
413
00:23:30,091 --> 00:23:33,241
vient d'une lésion dans un endroit
profond de sa tête.
414
00:23:34,150 --> 00:23:35,850
Quelque part en elle,
415
00:23:37,011 --> 00:23:38,791
cette partie doit exister.
416
00:23:40,695 --> 00:23:42,378
Vous le croyez vraiment ?
417
00:23:50,888 --> 00:23:53,263
Tu es peut-être un intelligent
et perspicace psy,
418
00:23:53,388 --> 00:23:55,641
mais je connais Cooper,
j'aurais pas dû t'écouter.
419
00:23:55,809 --> 00:23:57,938
Il changera pas.
Il peut être drôle, névrotique.
420
00:23:58,063 --> 00:24:01,064
Ma mère m'a avertie que le beau ferait
place à un monstre sous la couette,
421
00:24:01,232 --> 00:24:03,483
mais il est pas plus que ça,
et il le sera pas.
422
00:24:07,211 --> 00:24:08,237
Je le serai...
423
00:24:09,317 --> 00:24:11,491
plus pour toi. Je le serai.
424
00:24:12,328 --> 00:24:16,235
C'est vrai, tu mérites mieux. De l'homme
de ta vie, tu devrais tout attendre
425
00:24:16,360 --> 00:24:19,499
Confiance, émotions partagées
et stimulation intellectuelle.
426
00:24:19,667 --> 00:24:21,667
Il devrait être là pour toi
427
00:24:21,835 --> 00:24:24,791
sans condition, qu'importe ce
que tu fais, ce que la vie t'apporte,
428
00:24:24,916 --> 00:24:27,586
et pour le sexe aussi.
Du super sexe.
429
00:24:29,266 --> 00:24:31,135
En prime une recette pour le haggis.
430
00:24:31,303 --> 00:24:33,986
Tu aurais tout.
Je te donnerai l'ensemble,
431
00:24:34,111 --> 00:24:36,641
jusqu'à la palissade.
Je te la donnerai.
432
00:24:39,274 --> 00:24:40,978
Je me jette dans le combat.
433
00:24:42,754 --> 00:24:44,704
Dînes avec moi, ce soir.
434
00:24:47,850 --> 00:24:49,570
Tu as été super. J'ai été super.
435
00:24:50,369 --> 00:24:51,686
Oui, on a été bon.
436
00:24:51,811 --> 00:24:53,861
Bon ?
On a sauvé deux vies aujourd'hui.
437
00:24:53,986 --> 00:24:56,494
Deux pour le pris d'une.
Tu peux le dire souvent ?
438
00:24:57,057 --> 00:25:00,331
Tu peux imaginer
sortir ça lors d'un dîner ?
439
00:25:00,929 --> 00:25:02,679
On a sauvé deux vies aujourd'hui.
440
00:25:03,165 --> 00:25:04,715
Qui peut faire mieux ?
441
00:25:06,687 --> 00:25:10,637
On est toujours bien ensemble.
Quand c'est juste nous. On est super.
442
00:25:13,344 --> 00:25:15,108
Mais on vit dans le monde réel, et
443
00:25:15,233 --> 00:25:17,765
il m'a fallu un certain temps,
mais je l'ai accepté.
444
00:25:19,445 --> 00:25:20,595
On sera amis.
445
00:25:21,269 --> 00:25:22,569
On sera voisins.
446
00:25:23,721 --> 00:25:25,971
Mais on ne sera jamais plus que ça.
447
00:25:32,740 --> 00:25:36,367
Naomi m'a dit que tu as refusé
de donner à William ton protocole ALS.
448
00:25:36,963 --> 00:25:38,613
Je protège mes recherches.
449
00:25:38,738 --> 00:25:42,165
Un jour, la FDA approuvera ce médicament
et il sauvera des milliers de vies,
450
00:25:42,438 --> 00:25:45,688
Naomi réalisera que c'était plus
important que la vie d'un seul homme.
451
00:25:45,813 --> 00:25:47,663
Vraiment ? C'est ta raison ?
452
00:25:48,266 --> 00:25:50,266
Si c'est le cas, c'est bien.
453
00:25:50,956 --> 00:25:54,106
Si tu dis non pour
récupérer Naomi...
454
00:25:54,440 --> 00:25:56,090
Occupe-toi de tes affaires.
455
00:25:56,513 --> 00:25:58,738
- Elle sait que tu l'aimes ?
- Vas te faire voir.
456
00:25:58,863 --> 00:25:59,974
Tu es pathétique.
457
00:26:00,145 --> 00:26:02,453
C'est pas toi qui as traîné
Violet au tribunal ?
458
00:26:02,578 --> 00:26:05,805
- C'était elle. Tu te fous de moi ?
- Tu as retourné ses amis contre elle.
459
00:26:05,930 --> 00:26:08,819
Tu l'éloignes de son fils ?
Je suis pathétique ? Vas-y frappe-moi.
460
00:26:08,944 --> 00:26:11,360
- Je peux pas recevoir de coups ?
- T'en vaux pas le coup.
461
00:26:11,528 --> 00:26:15,237
Tu sais quoi ? J'en ai marre
d'être le gars en fauteuil.
462
00:26:15,362 --> 00:26:17,508
Le gars en fauteuil
n'a jamais la fille.
463
00:26:17,633 --> 00:26:19,506
Cette fois, j'aurais la fille.
464
00:26:19,631 --> 00:26:21,945
Oublie le fauteuil.
Allez. Frappe-moi.
465
00:26:22,070 --> 00:26:24,861
Qui est plus grand maintenant ?
Allez. Frappe-moi.
466
00:26:24,986 --> 00:26:27,517
Tu vas laisser William mourir
pour avoir Naomi.
467
00:26:27,642 --> 00:26:30,592
Ce n'est pas le fauteuil
qui te rend plus petit.
468
00:26:37,832 --> 00:26:39,722
- Sors.
- Pas tant que t'auras pas écouté.
469
00:26:39,890 --> 00:26:42,419
- Bien, je sors.
- Quand t'as envoyé Sam dans mon bureau
470
00:26:42,544 --> 00:26:44,560
au début où on travaillait ici
pour me virer
471
00:26:44,728 --> 00:26:47,740
pour avoir regardé des sites adultes
sur mon ordi, je t'ai pardonnée.
472
00:26:47,865 --> 00:26:50,604
Quand tu as dit à Annie Mersel,
dont j'étais sûr d'être amoureux,
473
00:26:50,729 --> 00:26:53,945
que j'étais pas du style mariage, que
tu nous voyais pas ensemble dans 20 ans,
474
00:26:54,254 --> 00:26:57,256
je t'ai pardonnée. Tu as vomi
dans ma voiture neuve, dans mon lit,
475
00:26:57,381 --> 00:26:59,858
utilisé le dollar en argent de 1910
donné par mon grand-père
476
00:26:59,983 --> 00:27:01,702
à ma bar-mitsva pour payer la pizza.
477
00:27:05,011 --> 00:27:06,861
Mais c'est ce que font les amis.
478
00:27:07,586 --> 00:27:10,886
Ils foirent, et des fois,
ils se blessent.
479
00:27:11,455 --> 00:27:12,880
Et tu les pardonnes.
480
00:27:13,835 --> 00:27:15,299
C'est ça l'amitié.
481
00:27:16,279 --> 00:27:17,629
C'est ça l'amour.
482
00:27:21,291 --> 00:27:22,741
Je pars maintenant.
483
00:27:23,389 --> 00:27:25,289
Mais juste un dernier truc.
484
00:27:25,697 --> 00:27:28,589
Tu as dit une fois à une femme avec
qui je commençais à sortir
485
00:27:28,714 --> 00:27:30,898
que j'avais une
très petite matraque,
486
00:27:31,230 --> 00:27:33,430
ce qui était impardonnable et aussi
487
00:27:34,049 --> 00:27:35,149
un mensonge.
488
00:27:35,736 --> 00:27:37,336
Et j'ai laissé couler.
489
00:27:52,212 --> 00:27:53,679
Que s'est-il passé ?
490
00:27:53,804 --> 00:27:56,465
Rupture d'anévrisme,
mais on a pu le réparer.
491
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
- Mon bébé ?
- Elle va bien.
492
00:27:58,880 --> 00:28:00,386
On a parlé avec le FBI.
493
00:28:00,554 --> 00:28:02,971
Ils essayent de retrouver
vos parents biologiques.
494
00:28:03,096 --> 00:28:04,984
- Où est George ?
- Il te fera aucun mal.
495
00:28:05,109 --> 00:28:08,436
On a placé un policier à la porte.
Tu es en sécurité ici.
496
00:28:11,495 --> 00:28:12,945
Vous comprenez pas.
497
00:28:14,488 --> 00:28:15,788
Je dois le voir.
498
00:28:16,904 --> 00:28:18,029
Je l'aime.
499
00:28:22,958 --> 00:28:24,268
Ça s'est bien passé.
500
00:28:24,393 --> 00:28:27,710
- Claire sortira dans quelques jours.
- Et pour le reste ?
501
00:28:28,100 --> 00:28:29,214
On verra.
502
00:28:29,339 --> 00:28:32,639
Où diable sont les médecins ?
J'en ai marre d'attendre.
503
00:28:33,999 --> 00:28:35,004
Désolé.
504
00:28:35,708 --> 00:28:36,714
Je peux pas.
505
00:28:39,415 --> 00:28:41,165
Vous m'avez menti, garce.
506
00:28:41,405 --> 00:28:45,155
Vous m'avez poussé à le faire.
Maintenant j'ai plus rien. Rien !
507
00:28:45,755 --> 00:28:47,308
J'aurais dû mourir heureuse.
508
00:28:53,252 --> 00:28:55,223
{\****PUB**** }Il l'a enlevée, agressée,
509
00:28:55,348 --> 00:28:58,861
{\pos(192,220)}et l'a éloignée de sa vraie famille,
et elle veut toujours le voir ?
510
00:28:58,986 --> 00:29:01,697
{\pos(192,220)}La police dit que George
l'a gardée captive durant 15 ans.
511
00:29:02,036 --> 00:29:04,774
{\pos(192,220)}Il a été la seule personne dans sa vie,
l'habillant,
512
00:29:04,899 --> 00:29:07,327
{\pos(192,220)}la nourrissant
et prenant toutes les décisions.
513
00:29:07,452 --> 00:29:09,645
Pour elle, il est sa vraie famille.
514
00:29:10,237 --> 00:29:11,707
Le seul amour qu'elle connait.
515
00:29:11,947 --> 00:29:14,617
{\pos(192,220)}C'est tout simplement trop pervers
pour comprendre.
516
00:29:14,742 --> 00:29:18,214
{\pos(192,220)}Tout ce que Kim voit c'est
qu'il a pris soin d'elle, l'a protégée.
517
00:29:18,382 --> 00:29:21,842
{\pos(192,220)}Ils ont trouvé sa famille, ses parents ?
Peut-être que quand elle les verra...
518
00:29:22,010 --> 00:29:23,868
{\pos(120,268)}Elle a été totalement coupée
du monde.
519
00:29:23,993 --> 00:29:26,734
{\pos(120,268)}Avec le temps, l'ancien amour
qu'elle connaissait est devenu vague,
520
00:29:26,859 --> 00:29:29,329
{\pos(120,268)}des souvenirs fanés.
Et éventuellement, pour survivre,
521
00:29:29,454 --> 00:29:31,143
{\pos(120,268)}ses croyances deviennent siennes
522
00:29:31,445 --> 00:29:33,312
{\pos(120,268)}et sa réalité, la sienne.
523
00:29:42,231 --> 00:29:43,739
Tu veux quelque chose ?
524
00:29:48,202 --> 00:29:50,302
Je veux te demander de me pardonner.
525
00:29:51,556 --> 00:29:55,334
Pas maintenant. Je m'attends pas à ce
que tu me pardonnes de suite, mais,
526
00:29:55,502 --> 00:29:56,602
je t'ai fui,
527
00:29:57,896 --> 00:30:00,296
quand j'aurais dû
me reposer sur toi.
528
00:30:00,546 --> 00:30:02,296
Je t'ai donné mon bébé et
529
00:30:02,889 --> 00:30:03,892
j'ai fui.
530
00:30:04,708 --> 00:30:07,513
Ce n'est pas entièrement ma faute
Il y a ce qui m'est arrivé,
531
00:30:08,118 --> 00:30:10,880
mais il y a cette autre part, et,
532
00:30:11,717 --> 00:30:12,867
tu m'as aimée.
533
00:30:14,791 --> 00:30:16,041
Tu m'as aimée
534
00:30:17,221 --> 00:30:19,371
et j'aurais dû me reposer sur ça.
535
00:30:21,131 --> 00:30:23,195
J'aurais dû te laisser
prendre soin de moi.
536
00:30:23,819 --> 00:30:25,069
Mais je n'ai pas...
537
00:30:26,301 --> 00:30:27,301
Parce que...
538
00:30:28,551 --> 00:30:30,301
Parce que je sais pas comment.
539
00:30:31,825 --> 00:30:35,541
Je suis cette personne, une psy.
Je prends soin des autres gens, mais...
540
00:30:35,907 --> 00:30:38,857
Et j'aurais dû te laisser
prendre soin de moi...
541
00:30:40,240 --> 00:30:41,590
Mais non.
542
00:30:43,369 --> 00:30:45,551
Donc quand je t'ai demandé
de partager Lucas
543
00:30:45,719 --> 00:30:48,119
avec moi,
bien sûr que tu as dit non.
544
00:30:48,253 --> 00:30:51,432
Je n'aurais pas dû être blessée,
je n'aurais pas dû te faire un procès.
545
00:30:53,205 --> 00:30:54,855
J'ai perdu mon bonheur,
546
00:30:55,176 --> 00:30:56,770
et je ne t'ai pas demandé d'aide.
547
00:30:58,687 --> 00:31:00,637
Je n'ai pas compté sur toi.
548
00:31:01,363 --> 00:31:04,963
Alors comment pourrais-je attendre que
tu comptes sur moi,
549
00:31:07,090 --> 00:31:08,790
que tu me fasses confiance,
550
00:31:09,340 --> 00:31:10,840
que tu croies en moi ?
551
00:31:13,351 --> 00:31:14,351
Et donc,
552
00:31:17,296 --> 00:31:18,596
je suis désolée.
553
00:31:21,630 --> 00:31:22,930
Et je comprends.
554
00:31:24,897 --> 00:31:27,147
Tu as fait ce que tu pensais juste.
555
00:31:29,332 --> 00:31:31,132
Mais j'espère qu'un jour,
556
00:31:32,036 --> 00:31:33,536
tu me pardonneras.
557
00:31:42,096 --> 00:31:44,996
On pourrait commencer
par des visites en soirée
558
00:31:45,606 --> 00:31:46,756
pour Lucas...
559
00:31:53,208 --> 00:31:54,358
Jusqu'à ce...
560
00:31:55,072 --> 00:31:56,285
qu'il s'habitue.
561
00:31:56,410 --> 00:31:59,310
Jusqu'à ce que je m'habitue.
Si c'est d'accord.
562
00:32:26,570 --> 00:32:29,113
J'aimerais avoir dit non
pour les bonnes raisons.
563
00:32:30,122 --> 00:32:32,324
Mais j'ai dit non
pour les mauvaises.
564
00:32:34,074 --> 00:32:35,536
Je suis amoureux de toi.
565
00:32:36,548 --> 00:32:38,098
Et même si je joue...
566
00:32:38,657 --> 00:32:40,427
la carte du pauvre gars paralysé,
567
00:32:40,552 --> 00:32:43,043
je peux pas rivaliser
avec le gars mourant.
568
00:32:43,697 --> 00:32:44,947
Donc je dis non
569
00:32:45,829 --> 00:32:48,365
pour qu'il meure simplement
et qu'il sorte du tableau.
570
00:32:48,490 --> 00:32:52,050
Mais je suis amoureux de toi,
et voir William mourir te blesserait.
571
00:32:52,175 --> 00:32:53,975
Et je peux pas te blesser.
572
00:32:54,328 --> 00:32:55,328
Je peux pas.
573
00:32:56,066 --> 00:32:59,431
Si tu veux quelque chose,
je te le donnerai...
574
00:33:00,359 --> 00:33:02,354
Car tu mérites d'être heureuse.
575
00:33:03,669 --> 00:33:07,484
Parce que même si je déteste William,
je suis malheureux si tu l'es.
576
00:33:10,113 --> 00:33:12,063
J'ai un protocole à préparer.
577
00:33:12,636 --> 00:33:15,936
Il sera prêt dans l'heure
pour être administré à William.
578
00:33:16,267 --> 00:33:18,017
Je suis vraiment désolée,
579
00:33:18,308 --> 00:33:19,758
pour tes recherches
580
00:33:20,270 --> 00:33:21,270
et le
581
00:33:21,623 --> 00:33:23,459
compromis
que je t'ai demandé de faire.
582
00:33:24,697 --> 00:33:26,347
J'avais un choix à faire.
583
00:33:26,488 --> 00:33:29,338
Je l'ai fait et maintenant
je dois vivre avec.
584
00:33:29,487 --> 00:33:31,008
J'espère que tu feras de même.
585
00:33:48,872 --> 00:33:50,972
Je regardais les dessins animés.
586
00:33:52,867 --> 00:33:56,567
Je me levais tôt le samedi matin
et me faufilais dans le salon.
587
00:33:57,998 --> 00:34:00,948
Je baissais le volume
pour réveiller personne.
588
00:34:02,491 --> 00:34:05,691
C'était le seul jour où
mes parents pouvaient dormir.
589
00:34:08,865 --> 00:34:10,915
J'ai oublié les dessins animés.
590
00:34:15,287 --> 00:34:18,305
Avec le temps, beaucoup de choses
vont vous revenir.
591
00:34:21,093 --> 00:34:22,309
Il m'aime vous savez ?
592
00:34:23,148 --> 00:34:27,152
Mais parfois les gens confondent l'amour
avec quelque chose d'autre, comme
593
00:34:27,308 --> 00:34:29,158
ne pas vouloir être seul ou
594
00:34:30,327 --> 00:34:31,727
effrayé ou blessé.
595
00:34:34,162 --> 00:34:36,532
- On va avoir un bébé ensemble.
- Je sais.
596
00:34:36,984 --> 00:34:38,884
Et vous allez aimer ce bébé.
597
00:34:40,040 --> 00:34:41,590
Mais pas avec George,
598
00:34:42,212 --> 00:34:45,197
car vous ne voulez pas que votre fille
vive ce que vous avez vécu,
599
00:34:45,322 --> 00:34:46,922
car vous ne voulez pas
600
00:34:47,189 --> 00:34:49,253
qu'il fasse à votre fille
ce qu'il vous a fait.
601
00:34:49,540 --> 00:34:51,046
Car c'est pas de l'amour.
602
00:34:58,577 --> 00:34:59,638
Que voulez-vous ?
603
00:35:00,067 --> 00:35:01,767
Voir comment vous allez.
604
00:35:02,015 --> 00:35:03,517
Nous pourrions parler.
605
00:35:04,056 --> 00:35:06,443
J'ai perdu trois ans de ma vie
à vous parler.
606
00:35:06,568 --> 00:35:07,855
Je n'en perds pas plus.
607
00:35:08,868 --> 00:35:11,567
Vous êtes malheureuse.
Je peux vous aider.
608
00:35:11,735 --> 00:35:15,070
Je suis fatiguée de votre aide.
Qu'est-ce qu'elle m'a apportée ?
609
00:35:15,772 --> 00:35:16,780
Regardez-moi.
610
00:35:16,948 --> 00:35:20,724
Je suis seule dans une chambre d'hôpital
avec un trou dans ma tête.
611
00:35:22,860 --> 00:35:24,246
Vous n'avez pas à l'être.
612
00:35:24,983 --> 00:35:27,666
Vous avez eu
une expérience rare, Claire.
613
00:35:28,041 --> 00:35:31,891
Vous devez regarder à travers une porte
l'autre côté de votre âme.
614
00:35:32,117 --> 00:35:33,881
Et maintenant vous avez peur.
615
00:35:34,158 --> 00:35:36,506
Vous avez peur que cette porte
se referme pour toujours.
616
00:35:36,631 --> 00:35:37,718
Mais non.
617
00:35:37,886 --> 00:35:39,986
C'est là, attendant.
618
00:35:40,111 --> 00:35:43,361
Vous n'avez plus qu'à trouver
un moyen de la franchir.
619
00:35:47,290 --> 00:35:49,440
Que me conseillez-vous de faire ?
620
00:35:50,795 --> 00:35:54,535
On peut essayer de nouvelles choses,
des thérapies alternatives.
621
00:35:54,660 --> 00:35:55,944
Et on le fera ensemble.
622
00:35:57,221 --> 00:35:58,268
J'ai peur.
623
00:36:01,865 --> 00:36:02,868
Je sais.
624
00:36:10,101 --> 00:36:12,088
T'as été long ?
J'ai appelé il y a une heure.
625
00:36:12,213 --> 00:36:14,270
Je suis venu dès que t'as appelé.
Où est Dink ?
626
00:36:14,395 --> 00:36:16,907
Avec son groupe...
Il peut pas entendre son téléphone.
627
00:36:17,032 --> 00:36:19,092
À San Francisco
chez une tante malade.
628
00:36:19,260 --> 00:36:21,595
- T'es seule ici ?
- J'accouche pas avant 3 semaines.
629
00:36:21,763 --> 00:36:23,368
Elle pensait pas que je...
630
00:36:23,493 --> 00:36:24,820
Oh, mon Dieu. J'ai mal.
631
00:36:24,945 --> 00:36:27,220
Tu es en plein travail.
On va de suite à la maternité.
632
00:36:27,345 --> 00:36:28,977
- Non, à l'hôpital.
- Et le plan ?
633
00:36:29,145 --> 00:36:30,226
M'en fout du plan.
634
00:36:30,351 --> 00:36:33,374
J'attends pas ici ! Je veux aller
à l'hôpital comme une personne normale
635
00:36:33,499 --> 00:36:37,110
avec des médecins, des anesthésistes.
Prends tes clefs et on y va maintenant.
636
00:37:22,407 --> 00:37:25,172
- {\****PUB**** }Tu crois qu'elle s'en remettra ?
- Comment elle pourrait ?
637
00:37:25,297 --> 00:37:28,829
Bon ou mauvais, elle vient de perdre
la seule personne qu'elle aime.
638
00:37:32,751 --> 00:37:35,002
Quoi... tiens le coup.
Elle veut que je l'accouche...
639
00:37:36,963 --> 00:37:39,047
L'espacement des contractions ?
640
00:37:39,322 --> 00:37:40,772
C'est... c'est...
641
00:37:42,385 --> 00:37:44,932
Oui, dis-lui
qu'on se retrouve aux urgences,
642
00:37:45,057 --> 00:37:48,181
et, dis-lui qu'on l'aime.
643
00:37:49,972 --> 00:37:51,422
Conduit prudemment.
644
00:37:53,188 --> 00:37:56,023
Alors ça arrive.
Ça arrive.
645
00:37:59,986 --> 00:38:02,940
- Je vais accoucher ton petit-fils.
- Oui.
646
00:38:05,177 --> 00:38:06,325
On y est presque.
647
00:38:12,151 --> 00:38:13,373
Qu'est-ce qui presse ?
648
00:38:13,695 --> 00:38:16,919
J'ai, des macaronis au fromage
avec du sucre dessus,
649
00:38:17,087 --> 00:38:19,171
des aubergines, très épicées,
650
00:38:19,339 --> 00:38:20,631
direct de chez Tana,
651
00:38:20,799 --> 00:38:23,926
de la tarte à la citrouille,
très difficile à trouver à cette saison
652
00:38:24,424 --> 00:38:26,207
et j'ai ce doux
653
00:38:26,332 --> 00:38:28,639
sucre de canne qu'on a bu
à l'aéroport de San José
654
00:38:29,300 --> 00:38:32,601
dont on savait pas que c'était alcoolisé
mais qui nous a fait halluciner.
655
00:38:32,769 --> 00:38:34,169
- Guaro !
- Guaro !
656
00:38:45,489 --> 00:38:46,489
Maintenant...
657
00:38:47,992 --> 00:38:49,451
parle-moi de Charlotte.
658
00:38:53,696 --> 00:38:55,207
Tu sais quoi ? Mangeons ?
659
00:38:56,999 --> 00:38:58,877
Je l'ai vue partir avec Sheldon.
660
00:38:59,343 --> 00:39:00,671
Elle était bien habillée.
661
00:39:04,794 --> 00:39:06,009
Tu l'aimes ?
662
00:39:09,645 --> 00:39:10,931
Alors va la chercher.
663
00:39:14,693 --> 00:39:15,743
Maintenant.
664
00:39:16,438 --> 00:39:17,521
Vas-y maintenant.
665
00:39:23,434 --> 00:39:24,434
Très bien.
666
00:39:37,500 --> 00:39:39,950
- Naomi sera bientôt là.
- C'est bien.
667
00:39:40,075 --> 00:39:42,462
Homme de 48 ans impliqué
dans une collision frontale.
668
00:39:42,630 --> 00:39:45,507
Lacération profonde de 6 centimètres
sur la gauche de la poitrine.
669
00:39:45,675 --> 00:39:48,677
Signes vitaux, tension, 95 sur 60,
pouls 120.
670
00:39:48,845 --> 00:39:50,940
Possible blessure
de l'artère sous-clavière.
671
00:39:51,065 --> 00:39:53,276
On a besoin de votre aide ici,
Dr Bennett.
672
00:39:53,401 --> 00:39:56,032
- T'es le chirurgien cardio de garde ?
- Oui.
673
00:39:56,157 --> 00:39:58,478
- Et pour Maya ?
- Je serai avec elle tout le temps.
674
00:39:58,603 --> 00:40:00,856
Tu auras terminé
avant qu'elle ait accouché.
675
00:40:01,121 --> 00:40:03,122
- Appelle toutes les demi-heures ?
- Promis.
676
00:40:03,247 --> 00:40:04,597
Très bien. Merci.
677
00:40:06,927 --> 00:40:07,946
On y va !
678
00:40:11,280 --> 00:40:12,581
Qu'est-ce qui se passe ?
679
00:40:12,706 --> 00:40:15,162
Les gens de l'autre voiture
arrivent par hélico.
680
00:41:16,557 --> 00:41:18,757
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}