1 00:00:12,488 --> 00:00:13,804 Pete doit être content. 2 00:00:16,905 --> 00:00:19,268 - Quoi ? - La garde de Lucas. 3 00:00:21,694 --> 00:00:23,044 Je pense que oui. 4 00:00:24,096 --> 00:00:26,305 - Je suppose. Il a gagné. - Ouais. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,194 Il a gagné. 6 00:00:30,386 --> 00:00:31,786 Tu viens dormir ? 7 00:00:37,886 --> 00:00:39,186 Dans une minute. 8 00:00:51,382 --> 00:00:52,382 Mon Dieu. 9 00:00:52,849 --> 00:00:54,599 On été censés aller dîner 10 00:00:55,274 --> 00:00:57,374 - comme des gens normaux. - On a mangé. 11 00:00:58,294 --> 00:00:59,294 J'ai mangé. 12 00:01:01,996 --> 00:01:05,046 Tu penses qu'on devrait parler de ce que ça veut dire ? 13 00:01:05,715 --> 00:01:07,608 - Ça signifie quelque chose ? - Tu crois ? 14 00:01:08,841 --> 00:01:11,341 - Tu veux recommencer ? - D'accord. 15 00:01:18,302 --> 00:01:21,882 - Je te croyais en repos aujourd'hui. - Maya a son examen d'histoire demain, 16 00:01:22,007 --> 00:01:24,417 - donc je lui fais son écho aujourd'hui. - T'es si gentil. 17 00:01:24,585 --> 00:01:27,635 - Je viens d'avoir de bonnes nouvelles. - Mon Dieu, non. 18 00:01:27,760 --> 00:01:29,380 - Quoi ? - La garce est revenue. 19 00:01:29,823 --> 00:01:32,019 La femme qui m'avait jeté son café à la tête ? 20 00:01:32,144 --> 00:01:34,261 - Elle est là ? - Elle m'attend dans mon bureau 21 00:01:34,386 --> 00:01:36,507 avec son mari, maintenant. Mon Dieu. 22 00:01:36,632 --> 00:01:40,251 Pourquoi ils reprennent la thérapie de couple après l'an passé. 23 00:01:40,376 --> 00:01:42,829 Tu sais qu'elle appelle ce pauvre gentil homme la fouine ? 24 00:01:42,954 --> 00:01:45,054 Elle m'a jeté du café à la tête. 25 00:01:45,179 --> 00:01:47,802 - J'ai une cicatrice. - Elle a un problème de colère. 26 00:01:47,927 --> 00:01:49,984 Un profond, problème de colère irrésolu. 27 00:01:53,490 --> 00:01:55,590 - Regarde-toi. - Je sais. C'est fou ? 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,815 Ta mère va monter. T'es prête ? 29 00:01:57,940 --> 00:02:00,995 - Tu voulais me dire quelque chose ? - Plus tard. 30 00:02:05,359 --> 00:02:07,509 Vas-tu encore, ne pas me parler ? 31 00:02:08,749 --> 00:02:11,438 J'ai couché avec Charlotte cette nuit. On devait aller dîner, 32 00:02:11,563 --> 00:02:14,863 mais c'est devenu un dîner-sexe. Je sais pas quoi faire. 33 00:02:16,301 --> 00:02:17,511 Je devais le faire. 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,972 Je pouvais pas mentir à la barre. Allez, vraiment ? 35 00:02:20,420 --> 00:02:23,420 - J'ai besoin de te parler. - Trouve quelqu'un d'autre. 36 00:02:28,147 --> 00:02:29,148 Bonjour ? 37 00:02:30,375 --> 00:02:32,026 Dr. Turner ? 38 00:02:32,395 --> 00:02:33,736 C'est si bon de vous voir. 39 00:02:35,676 --> 00:02:37,926 Ravie de vous voir aussi, Claire. 40 00:02:44,167 --> 00:02:46,123 - Elle est heureuse. - Oui, je vois ça. 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,666 Non, vraiment heureuse. 42 00:02:47,834 --> 00:02:50,337 - Irwin pense que je suis folle. - Je pense pas ça. 43 00:02:51,296 --> 00:02:54,206 D'habitude, tu n'es pas heureuse tu as changé, subitement. 44 00:02:54,331 --> 00:02:55,966 - Quelque chose cloche. - Dis-le. 45 00:02:56,366 --> 00:02:58,466 Allez, dis-le. J'étais une garce. 46 00:02:58,678 --> 00:02:59,678 Exact ? 47 00:03:00,178 --> 00:03:02,178 C'est bon. J'étais une ignoble garce. 48 00:03:02,937 --> 00:03:03,939 D'accord ? 49 00:03:04,064 --> 00:03:05,717 Mais je le suis plus. 50 00:03:05,842 --> 00:03:08,145 Je me sens mieux. Et je fais un travail caritatif. 51 00:03:08,405 --> 00:03:09,755 C'est merveilleux. 52 00:03:09,940 --> 00:03:11,996 Elle a donné tout notre argent... à l'église. 53 00:03:12,121 --> 00:03:14,591 Et maintenant elle... On a plus de rapports maintenant. 54 00:03:14,716 --> 00:03:17,131 - Vous pensez qu'il sera excité. - Je le suis. 55 00:03:18,108 --> 00:03:20,041 C'est pas elle. Vous connaissez ma femme. 56 00:03:20,633 --> 00:03:22,594 Comment expliqueriez-vous 57 00:03:23,806 --> 00:03:25,246 cette transformation ? 58 00:03:26,632 --> 00:03:28,532 Je le sens dans mon âme... 59 00:03:29,473 --> 00:03:30,473 à l'intérieur. 60 00:03:31,499 --> 00:03:32,503 Dieu. 61 00:03:33,151 --> 00:03:34,213 J'ai trouvé Dieu. 62 00:03:34,521 --> 00:03:37,319 J'ai été touchée par la main de Dieu. 63 00:03:40,345 --> 00:03:42,895 Saison 03 épisode 21 {\fade(500,500)}In the Name of Love 64 00:03:45,130 --> 00:03:46,530 {\****PUB**** }Arrête de me fixer 65 00:03:46,839 --> 00:03:48,711 comme si j'allais tourner de l'œil. 66 00:03:48,836 --> 00:03:49,904 Je vais bien. 67 00:03:50,029 --> 00:03:52,148 Je voudrais que tu sois pas si têtue. 68 00:03:52,273 --> 00:03:54,441 - Tu as besoin de repos. - Plus tard. 69 00:03:57,177 --> 00:03:58,984 Content de vous voir. Comment ça va ? 70 00:03:59,109 --> 00:04:01,323 Disons que je suis content d'être à la maison. 71 00:04:03,205 --> 00:04:06,363 Excusez-moi, j'ai du travail dans mon bureau. 72 00:04:12,097 --> 00:04:15,171 Le vol de la Suisse l'a vraiment vidé. 73 00:04:15,608 --> 00:04:17,047 Je peux faire quelque chose ? 74 00:04:19,095 --> 00:04:21,300 J'ai consulté les meilleurs spécialistes, 75 00:04:21,425 --> 00:04:24,305 pour voir si on pouvait rien tenter. Il doit continuer à se battre. 76 00:04:24,862 --> 00:04:27,502 Je peux pas le laisser abandonner, pas maintenant. 77 00:04:28,230 --> 00:04:31,020 C'est ce que tu veux. Mais lui, il veut quoi ? 78 00:04:32,546 --> 00:04:34,546 Je crois qu'il est rentré pour mourir. 79 00:04:39,803 --> 00:04:41,813 Merci. Bonjour. Je suis le Dr. Montgomery. 80 00:04:41,938 --> 00:04:43,987 Je suis George Walters. Et ma fille Kim. 81 00:04:44,112 --> 00:04:46,749 Le médecin des urgences dit que vous avez très mal au dos. 82 00:04:46,874 --> 00:04:48,674 Ça a commencé il y a quelques jours. 83 00:04:48,928 --> 00:04:50,731 Vous êtes à 30 semaines. 84 00:04:50,856 --> 00:04:53,529 - Aucun examen prénatal ? - On vie dans une ferme. 85 00:04:53,654 --> 00:04:56,128 C'est dur pour nous de venir en ville. 86 00:04:56,593 --> 00:04:58,422 Je vais regarder. 87 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 Mon bébé va bien ? 88 00:05:02,052 --> 00:05:03,949 Elle a la bonne taille pour son âge. 89 00:05:04,074 --> 00:05:05,074 Elle ? 90 00:05:05,636 --> 00:05:06,639 Une fille ? 91 00:05:07,994 --> 00:05:09,350 Oui. Je suis désolée. 92 00:05:09,518 --> 00:05:12,637 J'aimerais que vous le fassiez rapidement. 93 00:05:12,762 --> 00:05:14,396 Je voudrais la ramener à la maison. 94 00:05:17,691 --> 00:05:20,841 - Bizarre comment ? - Je sais pas. Bizarre. Tu vois. 95 00:05:22,414 --> 00:05:25,148 Je suis le Dr. Bennett. Je suis cardiologue. 96 00:05:25,273 --> 00:05:27,243 J'aimerais vous parler de vos radios. 97 00:05:27,411 --> 00:05:29,530 Votre père pourrait aller dans le couloir. 98 00:05:29,655 --> 00:05:30,704 Je suis bien ici. 99 00:05:32,555 --> 00:05:34,855 Vous avez un anévrisme de l'aorte. 100 00:05:35,836 --> 00:05:38,879 C'est un élargissement anormal de l'artère principale de votre abdomen. 101 00:05:39,268 --> 00:05:40,589 On va devoir opérer. 102 00:05:40,757 --> 00:05:42,909 On voulait l'éviter tant que le bébé n'est pas né, 103 00:05:43,034 --> 00:05:44,969 mais vous devriez rester en observation. 104 00:05:45,137 --> 00:05:46,902 - Combien de temps ? - Je ne sais pas. 105 00:05:47,027 --> 00:05:48,901 On doit faire plusieurs échos. 106 00:05:49,026 --> 00:05:51,308 On a besoin de vos antécédents médicaux... 107 00:05:51,492 --> 00:05:53,268 Mère, père, fratries. 108 00:05:53,542 --> 00:05:54,687 Ma mère est morte. 109 00:05:54,855 --> 00:05:56,730 - Pourquoi tout ça ? - La routine. 110 00:05:56,898 --> 00:06:00,150 L'histoire médicale nous oriente dans l'évaluation du problème. 111 00:06:00,522 --> 00:06:03,703 Nous devrions en parler pendant que votre fille fait le test. 112 00:06:03,828 --> 00:06:05,478 Non, je vais avec elle. 113 00:06:15,590 --> 00:06:17,918 Ta mère t'a pas appris, qu'il est impoli de fixer ? 114 00:06:19,631 --> 00:06:22,006 T'es fâché à cause de la façon dont on s'est quittés. 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,700 William avait besoin de moi. 116 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 Je comprends. 117 00:06:27,192 --> 00:06:29,565 Toute femme dans ta situation aurait fait le même choix. 118 00:06:29,690 --> 00:06:32,745 D'un côté, l'homme coléreux, sarcastique en fauteuil roulant, 119 00:06:32,870 --> 00:06:34,816 qui, visiblement déborde d'énergie au lit, 120 00:06:34,941 --> 00:06:37,661 ne peut pas être à tes pieds. Et de l'autre, 121 00:06:37,786 --> 00:06:40,316 tu as un vieux plein aux as, qui, si tu te maries très vite, 122 00:06:40,484 --> 00:06:44,441 fera de toi une très attirante, riche veuve. 123 00:06:49,139 --> 00:06:51,326 Je veux que tu tentes le protocole SLA sur William. 124 00:06:52,110 --> 00:06:54,591 Celui qui a encore besoin de l'accord de la santé publique ? 125 00:06:54,716 --> 00:06:58,167 Celui qui devra être complètement légalisé pour l'utiliser ? 126 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 Tu le feras ? 127 00:07:01,015 --> 00:07:02,015 Étrange. 128 00:07:02,737 --> 00:07:06,741 Madame Morale est soudain disposée à lâcher tout ce en quoi elle croit. 129 00:07:08,156 --> 00:07:10,262 Je te demande d'y réfléchir. 130 00:07:12,613 --> 00:07:13,891 Juste y penser. 131 00:07:18,902 --> 00:07:21,462 Donc, aux vus des radios de Kim, 132 00:07:21,736 --> 00:07:23,656 je conseille de l'opérer maintenant. 133 00:07:24,281 --> 00:07:27,181 Mais le fœtus n'a que 30 semaines. C'est trop risqué. 134 00:07:27,614 --> 00:07:29,615 Il serait plus risqué que l'anévrisme éclate. 135 00:07:29,783 --> 00:07:32,696 Kim a été testée positive au gène associé à la maladie fibrilline ? 136 00:07:32,821 --> 00:07:35,462 - D'où l'anévrisme. - C'est une maladie autosomale dominante 137 00:07:35,587 --> 00:07:38,248 C'est héréditaire par le père. Elle a été adoptée ? 138 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 Il l'a pas précisé dans ses antécédents. Il n'a pas cette maladie. 139 00:07:43,022 --> 00:07:45,222 C'est pas son père. Impossible. 140 00:07:46,152 --> 00:07:47,216 C'est qui alors ? 141 00:07:52,561 --> 00:07:54,211 Elle dit qu'elle sent Dieu, 142 00:07:54,768 --> 00:07:56,218 et que ça l'a transformée. 143 00:07:56,425 --> 00:07:58,852 - Juste comme ça, elle a changé ? - Juste comme ça. 144 00:07:59,157 --> 00:08:00,657 Les gens ne changent pas. 145 00:08:01,588 --> 00:08:04,942 - Bien sûr que si. - Ils modifient, ajustent. 146 00:08:05,172 --> 00:08:06,610 Au fond, on est qui on est. 147 00:08:06,778 --> 00:08:08,078 C'est faux. 148 00:08:09,445 --> 00:08:10,864 Je sais que c'est faux. 149 00:08:11,749 --> 00:08:14,952 Toute ma carrière j'ai aidé les gens à devenir qui ils voulaient 150 00:08:15,629 --> 00:08:17,496 Les gens changent. Je l'ai vu. 151 00:08:17,664 --> 00:08:20,714 Les gens deviennent meilleurs pour dissimuler leurs défauts. 152 00:08:22,627 --> 00:08:24,377 - Ici. - C'est quoi ? 153 00:08:24,786 --> 00:08:27,256 Ça, c'est le Dieu de Claire. 154 00:08:37,341 --> 00:08:39,403 {\****PUB**** }{\pos(192,230)}Vous n'avez pas de céréales en bas ? 155 00:08:39,528 --> 00:08:42,295 {\pos(192,215)}Naomi ne veut pas de celles avec de la guimauve. 156 00:08:45,465 --> 00:08:47,985 {\pos(192,230)}Comment fais-tu pour faire parler quelqu'un qui ne veut pas ? 157 00:08:49,375 --> 00:08:52,406 {\pos(192,230)}Non, pas en ce moment. En fait, ça va bien. C'est Violet. 158 00:08:52,838 --> 00:08:53,838 {\pos(192,230)}Elle est, 159 00:08:54,589 --> 00:08:57,828 {\pos(192,230)}méchante avec moi. Elle n'a jamais été méchante avec moi. 160 00:08:58,278 --> 00:09:01,578 {\pos(192,230)}- Je me suis excusé. - Alors fais-le, encore et encore. 161 00:09:03,085 --> 00:09:05,961 {\pos(192,210)}C'est tout ? T'as trouvé ça dans "la psycho pour les nuls" ? 162 00:09:06,258 --> 00:09:10,066 {\pos(192,210)}Elle est blessée. Elle ne va pas te pardonner juste parce que tu t'excuses. 163 00:09:10,191 --> 00:09:13,811 {\pos(192,210)}Car même si intellectuellement elle comprend ton explication, 164 00:09:13,936 --> 00:09:15,971 elle va devoir l'accepter, 165 00:09:16,590 --> 00:09:18,265 émotionnellement. Ça prend du temps. 166 00:09:19,769 --> 00:09:22,019 {\pos(192,210)}- Donc, encore et encore. - Exactement. 167 00:09:27,081 --> 00:09:30,860 {\pos(192,230)}Tu veux que je te dise quelque chose de cool, que je n'ai dit à personne ? 168 00:09:30,985 --> 00:09:32,488 {\pos(192,230)}Je suis admis en médecine. 169 00:09:32,656 --> 00:09:33,856 {\pos(192,230)}Oh, mon Dieu ! 170 00:09:35,269 --> 00:09:37,419 {\pos(192,230)}C'est fantastique. Félicitations. 171 00:09:37,786 --> 00:09:40,736 {\pos(192,230)}Aucune idée de comment je vais payer ça, mais... 172 00:09:41,164 --> 00:09:44,166 {\pos(192,230)}Désolée, je suis retard. J'espère que je n'ai rien raté. 173 00:09:44,334 --> 00:09:46,234 {\pos(192,230)}On vient juste de commencer. 174 00:09:46,870 --> 00:09:48,620 {\pos(192,230)}Merci de m'avoir appelée. 175 00:09:49,130 --> 00:09:51,715 {\pos(192,230)}- Plus que trois semaines. - Et tout va bien. 176 00:09:51,883 --> 00:09:53,091 {\pos(192,230)}Le cœur est solide. 177 00:09:54,108 --> 00:09:56,845 {\pos(192,230)}J'étais tellement nerveuse le dernier mois de ma grossesse. 178 00:09:57,920 --> 00:10:00,915 {\pos(192,220)}J'envisageais toutes les complications décrites dans les livres. 179 00:10:01,040 --> 00:10:02,740 {\pos(192,210)}Je rendais ton père fou. 180 00:10:03,610 --> 00:10:05,062 {\pos(192,210)}Ça te fait peur ? 181 00:10:07,061 --> 00:10:09,316 {\pos(192,210)}- Tu as des questions ? - Tout va bien. 182 00:10:09,906 --> 00:10:12,157 {\pos(192,210)}- Tu as un plan ? - J'ai déjà tout prévu... 183 00:10:12,282 --> 00:10:15,311 {\pos(192,210)}Accouchement naturel, avec Dell, ici-même. 184 00:10:15,436 --> 00:10:18,051 {\pos(192,210)}Je fais mes flexions le matin et 185 00:10:18,176 --> 00:10:20,111 {\pos(192,210)}mes techniques de relaxation l'après-midi. 186 00:10:20,236 --> 00:10:22,200 {\pos(192,210)}Pour éviter la péridurale. 187 00:10:22,325 --> 00:10:24,138 {\pos(192,210)}Mon sac est prêt, et 188 00:10:24,263 --> 00:10:25,749 {\pos(192,210)}Dink m'a fait un CD 189 00:10:25,917 --> 00:10:27,751 {\pos(192,210)}pour l'accouchement. Je suis parée. 190 00:10:30,392 --> 00:10:33,674 {\pos(192,210)}- Tu as vraiment pensé à tout. - Ne t'inquiète pas pour moi. 191 00:10:34,218 --> 00:10:36,635 {\pos(192,190)}Ton absence m'a rendu service. 192 00:10:37,146 --> 00:10:38,679 {\pos(192,200)}Ça m'a permis de grandir, 193 00:10:38,847 --> 00:10:40,847 {\pos(192,210)}de me débrouiller toute seule. 194 00:10:44,394 --> 00:10:45,811 {\pos(192,210)}Merci pour la consultation. 195 00:10:46,093 --> 00:10:50,097 {\pos(192,210)}En temps normal, je demanderais à Violet mais la situation est bizarre depuis... 196 00:10:52,193 --> 00:10:56,123 {\pos(192,190)}Normalement c'est ton truc d'arrêter les ascenseurs, mais aujourd'hui, je... 197 00:10:56,248 --> 00:10:58,323 {\pos(192,190)}j'innove un peu. 198 00:10:58,491 --> 00:10:59,866 Quoi, tu veux un conseil ? 199 00:11:00,489 --> 00:11:01,589 De ma part ? 200 00:11:01,911 --> 00:11:04,111 Tu m'as facturée la dernière fois. 201 00:11:04,320 --> 00:11:07,040 {\pos(192,210)}Tu m'as facturée un conseil donné dans un ascenseur. 202 00:11:07,208 --> 00:11:09,209 {\All right.}Je vais te le facturer, et je suis chère. 203 00:11:09,453 --> 00:11:13,141 Je suis hyper diplômée. Il n'y a que huit personnes comme moi au monde. 204 00:11:13,266 --> 00:11:15,424 Je peux te faire un frottis, t'opérer de l'utérus 205 00:11:15,592 --> 00:11:19,219 et opérer ton bébé avant et après sa naissance. 206 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 Tu vas m'écouter ou pas ? 207 00:11:22,070 --> 00:11:24,683 {\pos(192,210)}- OK, crache. - C'est à propos de Charlotte. 208 00:11:24,851 --> 00:11:27,436 {\pos(192,210)}Je l'aide à récupérer Cooper mais 209 00:11:27,946 --> 00:11:29,187 {\pos(192,210)}le fait est que, 210 00:11:30,816 --> 00:11:32,116 {\pos(192,210)}je pense à elle. 211 00:11:32,865 --> 00:11:36,611 {\pos(192,220)}Quand elle n'est pas là, je pense à son sourire, sa façon de me regarder. 212 00:11:37,264 --> 00:11:40,935 {\pos(192,230)}Je passe mon temps à trouver de mauvaises raisons pour monter la voir. 213 00:11:41,060 --> 00:11:43,433 Sais-tu combien de timbres je lui ai empruntés ? 214 00:11:43,558 --> 00:11:45,104 Je n'utilise pas de timbre. 215 00:11:45,229 --> 00:11:47,229 {\pos(120,268)}Je fais tout électroniquement. 216 00:11:49,332 --> 00:11:50,382 {\pos(120,268)}Écoute-moi. 217 00:11:51,165 --> 00:11:52,753 {\pos(120,268)}Si tu la veux, vas-y. 218 00:11:53,031 --> 00:11:56,006 {\pos(120,268)}Essaye au moins. Sinon, tu passeras ta vie à avoir des regrets, 219 00:11:56,174 --> 00:11:58,592 de ne pas avoir eu le courage de le faire. 220 00:12:02,065 --> 00:12:03,065 Merci. 221 00:12:07,434 --> 00:12:09,811 Vous avez les résultats ? Peut-on partir ? 222 00:12:09,979 --> 00:12:13,106 Les résultats ne sont pas concluants. Il faut un test de plus. 223 00:12:15,527 --> 00:12:17,569 - Restez. - Pourquoi ? Je veux l'accompagner. 224 00:12:18,044 --> 00:12:19,863 Elle doit aller en radiologie. 225 00:12:20,031 --> 00:12:23,389 Vous ne pourrez pas l'accompagner. Elle revient dans un instant. 226 00:12:23,514 --> 00:12:24,910 Je t'attends ici. 227 00:12:27,595 --> 00:12:28,622 Merci. 228 00:12:31,951 --> 00:12:34,051 Dieu est une tumeur au cerveau ? 229 00:12:34,698 --> 00:12:37,148 Désolée. Dis comme ça, c'est ridicule. 230 00:12:37,485 --> 00:12:39,257 En fait, c'est un phénomène connu. 231 00:12:39,425 --> 00:12:42,260 Le lobe temporal contient la fonction émotionnelle. 232 00:12:42,428 --> 00:12:45,202 C'est le centre de toutes nos émotions. 233 00:12:45,327 --> 00:12:48,395 La fureur, le désir, la colère, la passion, le bonheur... 234 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 Tout ce qui stimule cette partie du cerveau peut créer ces sentiments. 235 00:12:52,241 --> 00:12:53,814 Mais ils ne sont pas réels. 236 00:12:54,166 --> 00:12:57,066 Ce sont des impulsions cérébrales mal dirigées. 237 00:12:57,447 --> 00:13:00,607 - Des courts-circuits aléatoires. - Vous vous trompez. 238 00:13:00,732 --> 00:13:01,982 Ils sont réels. 239 00:13:02,866 --> 00:13:05,289 Je le sens. C'est le bonheur. 240 00:13:05,866 --> 00:13:07,744 Je n'ai jamais ressenti ça, c'est comme 241 00:13:07,912 --> 00:13:11,581 si je portais un poids énorme sur les épaules et qu'il avait disparu. 242 00:13:11,816 --> 00:13:13,375 Ce n'est pas explicable, 243 00:13:13,872 --> 00:13:16,294 pas une réaction chimique dans mon cerveau. 244 00:13:17,241 --> 00:13:20,572 Et en fait, si c'était nécessaire pour que se réalise l'œuvre de Dieu, 245 00:13:20,697 --> 00:13:22,050 qu'il en soit ainsi. 246 00:13:26,400 --> 00:13:28,223 C'est une tumeur à évolution lente. 247 00:13:29,024 --> 00:13:32,269 Le pronostic est excellent si on vous opère. Par contre... 248 00:13:35,434 --> 00:13:38,316 Pardon, vous dîtes que cette tumeur est mortelle ? 249 00:13:42,126 --> 00:13:43,822 Sans opération, vous mourrez. 250 00:13:50,089 --> 00:13:53,269 J'ai fait trois ans de thérapie intensive avec le Dr Turner. 251 00:13:53,394 --> 00:13:56,044 Et ça ne m'a pas apporté un gramme de bonheur. 252 00:13:56,871 --> 00:13:58,921 J'ai trouvé Dieu. Il est en moi. 253 00:14:01,258 --> 00:14:03,800 Si c'est la volonté de Dieu que je meure, alors amen. 254 00:14:07,889 --> 00:14:10,247 - On ne va pas en radiologie ? - On y va. 255 00:14:10,372 --> 00:14:12,766 Mais je souhaite qu'un autre médecin vous voit 256 00:14:12,891 --> 00:14:14,541 avant de faire cet examen. 257 00:14:17,568 --> 00:14:19,107 Je suis le Dr Wallace. 258 00:14:22,904 --> 00:14:23,904 Rien ? 259 00:14:24,167 --> 00:14:25,989 Rien ? Et le N.I.H. ? 260 00:14:26,752 --> 00:14:29,284 Oui, je savais que c'était peu probable. 261 00:14:29,580 --> 00:14:31,203 Merci d'avoir essayé Dr Klein. 262 00:14:38,835 --> 00:14:40,045 Que dois-je faire ? 263 00:14:40,657 --> 00:14:41,807 Te supplier ? 264 00:14:42,215 --> 00:14:43,215 Je te supplie. 265 00:14:43,623 --> 00:14:46,301 Ta demande est contraire à l'éthique et illégale. 266 00:14:46,469 --> 00:14:47,928 Il n'a pas eu d'approbation. 267 00:14:48,164 --> 00:14:50,013 Et il n'y en aura jamais si on le fait. 268 00:14:50,181 --> 00:14:52,031 Et pourtant, je le demande. 269 00:14:55,066 --> 00:14:57,173 Il va mourir sans ton aide. 270 00:15:03,454 --> 00:15:05,111 Dans ce cas il va mourir. 271 00:15:11,494 --> 00:15:12,827 {\****PUB**** }Elle est rationnelle. 272 00:15:12,995 --> 00:15:14,919 Il n'y a aucun signe de pensée délirante. 273 00:15:15,044 --> 00:15:18,083 Elle est capable de décider de son propre traitement, donc... 274 00:15:18,251 --> 00:15:22,148 C'est faux. Elle pense être en communication avec Dieu. 275 00:15:22,839 --> 00:15:26,269 Cette femme a été malheureuse toute sa vie jusqu'à aujourd'hui. 276 00:15:26,394 --> 00:15:30,124 Et tu lui demandes de subir un traitement qui va ramener cette douleur, 277 00:15:30,249 --> 00:15:31,599 {\pos(120,268)}et de faire avec. 278 00:15:33,247 --> 00:15:35,024 {\pos(120,268)}Je ne suis pas d'accord avec elle, 279 00:15:35,149 --> 00:15:38,298 {\pos(120,268)}mais je peux facilement comprendre son refus. 280 00:15:38,423 --> 00:15:41,373 {\pos(120,268)}Comment peux-tu décider de te sentir moins bien. 281 00:15:41,925 --> 00:15:43,733 Parce qu'elle va en mourir. 282 00:15:43,901 --> 00:15:47,279 Et Claire l'a compris. Elle pense que c'est la volonté de Dieu. 283 00:15:48,503 --> 00:15:50,553 Si Dieu ne fait pas son boulot, 284 00:15:51,582 --> 00:15:53,582 alors c'est à moi de le faire. 285 00:15:55,038 --> 00:15:57,988 Donc tu ne te rappelles pas du tout de ta mère ? 286 00:15:58,700 --> 00:16:01,800 - Quel âge avais-tu à son décès ? - Je ne sais pas. 287 00:16:04,718 --> 00:16:08,425 Pourquoi regardes-tu la porte ? Crains-tu que ton père arrive ? 288 00:16:09,068 --> 00:16:10,968 Ou tu espères qu'il vienne ? 289 00:16:13,763 --> 00:16:17,213 As-tu des plans pour le futur ? Aller à l'université ou... 290 00:16:18,579 --> 00:16:21,079 Mon père dit que je n'en ai pas besoin. 291 00:16:21,284 --> 00:16:23,648 Vous êtes très proches, tous les deux. 292 00:16:25,474 --> 00:16:27,524 On a une relation particulière. 293 00:16:29,801 --> 00:16:30,989 C'est à dire ? 294 00:16:32,360 --> 00:16:34,200 Quand mon père revient-il ? 295 00:16:35,368 --> 00:16:36,368 Bientôt. 296 00:16:38,206 --> 00:16:41,499 Le problème que tu as est transmis par le père... 297 00:16:41,667 --> 00:16:42,918 Seulement par le père. 298 00:16:43,787 --> 00:16:45,169 Mais George ne l'a pas. 299 00:16:45,294 --> 00:16:47,964 Mon père dit que les médecins se trompent une fois sur deux. 300 00:16:50,703 --> 00:16:53,386 On dirait que ton père... sait tout. 301 00:16:55,347 --> 00:16:56,397 Évidemment. 302 00:16:57,494 --> 00:16:58,558 C'est mon père. 303 00:17:00,311 --> 00:17:02,588 Ses réponses semblaient répétées et prévues. 304 00:17:02,713 --> 00:17:04,481 Elle a été extrêmement isolée. 305 00:17:04,649 --> 00:17:06,768 Elle ne regarde pas la télé, pas d'internet. 306 00:17:06,893 --> 00:17:09,235 Elle ne se rappelle pas avoir jamais quitté la ferme. 307 00:17:09,954 --> 00:17:11,988 - Il faudrait appeler la police. - La police ? 308 00:17:12,156 --> 00:17:14,349 Il se pourrait que l'on soit face à 309 00:17:14,474 --> 00:17:17,702 - une fille kidnappée et son ravisseur. - Quoi ? 310 00:17:20,349 --> 00:17:21,373 Nous partons. 311 00:17:23,276 --> 00:17:24,542 Kim, sors de ce lit. 312 00:17:24,710 --> 00:17:27,253 - Prend tes affaires, on rentre. - Non, vous ne pouvez pas. 313 00:17:27,421 --> 00:17:30,683 C'est ma famille, et on s'en va. 314 00:17:31,843 --> 00:17:34,594 - Vous n'allez nulle part. - Que faites-vous ?! 315 00:17:34,762 --> 00:17:36,733 - Retourne au lit. - Laissez-le ! 316 00:17:36,858 --> 00:17:38,264 La sécurité, bloc 3-0-1. 317 00:17:38,432 --> 00:17:40,308 - Vous lui faites mal. - Je t'aime. 318 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 - Arrêtez. - On est une famille. 319 00:17:42,520 --> 00:17:45,814 - Remets-toi au lit. - Sam, aide-moi. 320 00:17:46,168 --> 00:17:47,768 Elle est inconsciente. 321 00:17:47,901 --> 00:17:51,905 - Elle s'enfonce. - Appelle-le bloc l'anévrisme est rompu. 322 00:18:00,574 --> 00:18:02,247 Allons-nous en parler ? 323 00:18:10,655 --> 00:18:12,255 Il semblerait que non. 324 00:18:19,140 --> 00:18:21,240 Il doit y avoir une autre solution. 325 00:18:22,810 --> 00:18:24,260 On en a déjà parlé. 326 00:18:26,110 --> 00:18:29,510 Je veux passer tout le temps qu'il me reste avec toi... 327 00:18:29,777 --> 00:18:31,377 à profiter l'un de l'autre... 328 00:18:32,820 --> 00:18:35,655 Pas à courir après un remède qui n'existe pas. 329 00:18:36,139 --> 00:18:37,989 Il n'y a plus rien à faire. 330 00:18:41,821 --> 00:18:43,325 Vous ne pouvez pas partir. 331 00:18:44,937 --> 00:18:47,709 J'ai pris ma décision. Irwin et moi rentrons. 332 00:18:47,877 --> 00:18:49,961 - Mais vous... - N'essayez pas de me convaincre. 333 00:18:50,193 --> 00:18:51,437 Je suis heureuse. 334 00:18:51,617 --> 00:18:54,132 Je suis heureuse, et je veux pas revenir en arrière. 335 00:18:54,300 --> 00:18:57,700 - Je comprends ce que vous ressentez. - Non, vous pouvez pas. 336 00:18:59,394 --> 00:19:01,044 Mon père a été assassiné. 337 00:19:01,895 --> 00:19:05,899 Mon frère et moi étions là quand c'est arrivé. J'étais encore une enfant. 338 00:19:06,880 --> 00:19:09,480 Et le monde s'est écroulé, autour de moi. 339 00:19:11,048 --> 00:19:12,048 J'étais... 340 00:19:14,194 --> 00:19:16,154 J'étais comme dans un trou noir. 341 00:19:16,435 --> 00:19:18,235 Jusqu'au jour où un ami 342 00:19:18,890 --> 00:19:20,440 m'a donné une pilule. 343 00:19:21,387 --> 00:19:23,637 Je l'ai prise, et tout d'un coup... 344 00:19:24,891 --> 00:19:25,914 c'était mieux, 345 00:19:26,450 --> 00:19:27,700 beaucoup mieux. 346 00:19:28,767 --> 00:19:29,876 J'allais bien. 347 00:19:30,179 --> 00:19:31,179 Et donc, 348 00:19:31,412 --> 00:19:33,219 j'ai continué d'en prendre. Et 349 00:19:33,344 --> 00:19:34,644 je me sentais... 350 00:19:36,340 --> 00:19:37,390 super bien. 351 00:19:37,843 --> 00:19:41,346 Quand les gens ont tenté de m'arrêter disant que c'était pas réel, j'ai ri, 352 00:19:41,647 --> 00:19:43,297 parce que c'était réel. 353 00:19:44,942 --> 00:19:47,242 Ce que je ressentais, c'était mieux. 354 00:19:47,454 --> 00:19:48,754 C'était mieux... 355 00:19:49,278 --> 00:19:50,480 que d'être misérable. 356 00:19:50,648 --> 00:19:52,190 Mais ça m'a presque tuée. 357 00:19:52,358 --> 00:19:54,009 Je l'ai été pendant trois minutes. 358 00:19:54,134 --> 00:19:56,444 Et quand vous êtes allongée sur une civière, 359 00:19:56,612 --> 00:19:58,726 et que vous pensez que c'est la fin, 360 00:19:58,851 --> 00:20:02,033 vous pensez pas que mourir heureuse est mieux qu'une vie triste. 361 00:20:03,608 --> 00:20:04,608 La mort 362 00:20:05,208 --> 00:20:06,208 ça craint. 363 00:20:09,030 --> 00:20:10,130 Ça fait mal, 364 00:20:11,280 --> 00:20:13,830 d'une manière indescriptible. Et, non... 365 00:20:14,897 --> 00:20:16,881 pour moi les gens ne peuvent pas changer. 366 00:20:17,049 --> 00:20:19,299 Je ne crois pas que vous changerez. 367 00:20:19,476 --> 00:20:21,276 Mais peut-être j'ai tort. 368 00:20:21,643 --> 00:20:25,591 Et vous vous réveillerez peut-être de l'opération et vous serez heureuse. 369 00:20:25,716 --> 00:20:28,631 Mais si vous mourrez, si vous pourrissez dans le sol 370 00:20:28,756 --> 00:20:32,556 d'une tumeur qui a mangé votre cerveau, vous ne le saurez jamais. 371 00:20:37,499 --> 00:20:40,249 Une dernière chose, et ensuite je m'en vais. 372 00:20:40,906 --> 00:20:43,556 Je suis pas une personne croyante. Je... 373 00:20:43,979 --> 00:20:45,379 ne crois pas en Dieu. 374 00:20:45,998 --> 00:20:47,148 Mais sinon... 375 00:20:49,734 --> 00:20:52,959 je croirais pas en un Dieu qui voudrait que vous mourriez d'une mort 376 00:20:53,084 --> 00:20:55,670 horrible et douloureuse que vous allez avoir, 377 00:20:55,838 --> 00:20:59,302 avec une grosse tumeur qui vous enlèvera votre capacité de parler 378 00:20:59,427 --> 00:21:02,635 de voir, d'aller aux toilettes et de respirer. 379 00:21:03,091 --> 00:21:04,691 Ça ne peut pas être Dieu. 380 00:21:13,029 --> 00:21:14,029 Attends. 381 00:21:15,893 --> 00:21:19,583 Non, c'est trop dangereux. Et Dieu te le dit... 382 00:21:19,708 --> 00:21:21,358 Elle a peut-être raison. 383 00:21:21,717 --> 00:21:24,065 Peut-être que c'est ce que Dieu veut. 384 00:21:24,190 --> 00:21:25,199 D'accord ? 385 00:21:25,826 --> 00:21:27,243 Je ferai l'opération. 386 00:21:37,254 --> 00:21:38,922 {\****PUB**** }- On la perd. - D'accord. 387 00:21:39,090 --> 00:21:41,890 Quatre autres unités en infusion. Aspiration. 388 00:21:42,134 --> 00:21:44,024 Elle saigne. Clampage de l'aorte. 389 00:21:44,149 --> 00:21:47,749 Il y a trop de sang par ici. Je vois rien. Donne-moi ta main. 390 00:21:50,666 --> 00:21:52,966 Tu sens ça ? Juste là. Tu le sens ? 391 00:21:54,186 --> 00:21:55,186 {\pos(120,268)}Approche. 392 00:21:59,790 --> 00:22:01,390 {\pos(120,268)}OK, maintenant appuie. 393 00:22:02,415 --> 00:22:04,115 {\pos(120,268)}Juste ici. N'arrête pas. 394 00:22:08,829 --> 00:22:09,911 Aspiration. 395 00:22:12,544 --> 00:22:13,544 D'accord. 396 00:22:14,587 --> 00:22:16,487 Deux centimètres à gauche. 397 00:22:17,209 --> 00:22:18,209 Je l'ai. 398 00:22:18,532 --> 00:22:20,380 On y est. Pince De Bakey. 399 00:22:25,845 --> 00:22:27,053 La tension remonte. 400 00:22:35,101 --> 00:22:36,729 Claire est en salle de pré-op. 401 00:22:36,897 --> 00:22:38,747 Elle m'a dit que vous seriez ici. 402 00:22:41,342 --> 00:22:44,087 Le Dr. Shepherd est un excellent chirurgien. 403 00:22:44,212 --> 00:22:46,114 - Ça se passera bien. - C'est faux. 404 00:22:47,950 --> 00:22:50,350 Vous étiez là. En thérapie avec nous. 405 00:22:51,790 --> 00:22:53,329 Je vivais un enfer. 406 00:22:57,484 --> 00:23:00,003 D'un coup, j'ai eu la femme dont j'ai toujours rêvé, 407 00:23:00,171 --> 00:23:02,621 et dans quelques heures, elle sera plus là. 408 00:23:03,891 --> 00:23:07,299 Je ne suis plus sûr d'aimer l'ancienne Claire désormais. 409 00:23:07,424 --> 00:23:11,424 Je l'aime telle qu'elle est maintenant, avec cette tumeur dans le cerveau. 410 00:23:19,878 --> 00:23:22,066 J'ignore comment ce sera après l'opération. 411 00:23:23,835 --> 00:23:26,435 Mais on a vu ce que Claire pouvait être. 412 00:23:27,769 --> 00:23:29,966 Je crois pas que la joie qu'elle ressent là 413 00:23:30,091 --> 00:23:33,241 vient d'une lésion dans un endroit profond de sa tête. 414 00:23:34,150 --> 00:23:35,850 Quelque part en elle, 415 00:23:37,011 --> 00:23:38,791 cette partie doit exister. 416 00:23:40,695 --> 00:23:42,378 Vous le croyez vraiment ? 417 00:23:50,888 --> 00:23:53,263 Tu es peut-être un intelligent et perspicace psy, 418 00:23:53,388 --> 00:23:55,641 mais je connais Cooper, j'aurais pas dû t'écouter. 419 00:23:55,809 --> 00:23:57,938 Il changera pas. Il peut être drôle, névrotique. 420 00:23:58,063 --> 00:24:01,064 Ma mère m'a avertie que le beau ferait place à un monstre sous la couette, 421 00:24:01,232 --> 00:24:03,483 mais il est pas plus que ça, et il le sera pas. 422 00:24:07,211 --> 00:24:08,237 Je le serai... 423 00:24:09,317 --> 00:24:11,491 plus pour toi. Je le serai. 424 00:24:12,328 --> 00:24:16,235 C'est vrai, tu mérites mieux. De l'homme de ta vie, tu devrais tout attendre 425 00:24:16,360 --> 00:24:19,499 Confiance, émotions partagées et stimulation intellectuelle. 426 00:24:19,667 --> 00:24:21,667 Il devrait être là pour toi 427 00:24:21,835 --> 00:24:24,791 sans condition, qu'importe ce que tu fais, ce que la vie t'apporte, 428 00:24:24,916 --> 00:24:27,586 et pour le sexe aussi. Du super sexe. 429 00:24:29,266 --> 00:24:31,135 En prime une recette pour le haggis. 430 00:24:31,303 --> 00:24:33,986 Tu aurais tout. Je te donnerai l'ensemble, 431 00:24:34,111 --> 00:24:36,641 jusqu'à la palissade. Je te la donnerai. 432 00:24:39,274 --> 00:24:40,978 Je me jette dans le combat. 433 00:24:42,754 --> 00:24:44,704 Dînes avec moi, ce soir. 434 00:24:47,850 --> 00:24:49,570 Tu as été super. J'ai été super. 435 00:24:50,369 --> 00:24:51,686 Oui, on a été bon. 436 00:24:51,811 --> 00:24:53,861 Bon ? On a sauvé deux vies aujourd'hui. 437 00:24:53,986 --> 00:24:56,494 Deux pour le pris d'une. Tu peux le dire souvent ? 438 00:24:57,057 --> 00:25:00,331 Tu peux imaginer sortir ça lors d'un dîner ? 439 00:25:00,929 --> 00:25:02,679 On a sauvé deux vies aujourd'hui. 440 00:25:03,165 --> 00:25:04,715 Qui peut faire mieux ? 441 00:25:06,687 --> 00:25:10,637 On est toujours bien ensemble. Quand c'est juste nous. On est super. 442 00:25:13,344 --> 00:25:15,108 Mais on vit dans le monde réel, et 443 00:25:15,233 --> 00:25:17,765 il m'a fallu un certain temps, mais je l'ai accepté. 444 00:25:19,445 --> 00:25:20,595 On sera amis. 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,569 On sera voisins. 446 00:25:23,721 --> 00:25:25,971 Mais on ne sera jamais plus que ça. 447 00:25:32,740 --> 00:25:36,367 Naomi m'a dit que tu as refusé de donner à William ton protocole ALS. 448 00:25:36,963 --> 00:25:38,613 Je protège mes recherches. 449 00:25:38,738 --> 00:25:42,165 Un jour, la FDA approuvera ce médicament et il sauvera des milliers de vies, 450 00:25:42,438 --> 00:25:45,688 Naomi réalisera que c'était plus important que la vie d'un seul homme. 451 00:25:45,813 --> 00:25:47,663 Vraiment ? C'est ta raison ? 452 00:25:48,266 --> 00:25:50,266 Si c'est le cas, c'est bien. 453 00:25:50,956 --> 00:25:54,106 Si tu dis non pour récupérer Naomi... 454 00:25:54,440 --> 00:25:56,090 Occupe-toi de tes affaires. 455 00:25:56,513 --> 00:25:58,738 - Elle sait que tu l'aimes ? - Vas te faire voir. 456 00:25:58,863 --> 00:25:59,974 Tu es pathétique. 457 00:26:00,145 --> 00:26:02,453 C'est pas toi qui as traîné Violet au tribunal ? 458 00:26:02,578 --> 00:26:05,805 - C'était elle. Tu te fous de moi ? - Tu as retourné ses amis contre elle. 459 00:26:05,930 --> 00:26:08,819 Tu l'éloignes de son fils ? Je suis pathétique ? Vas-y frappe-moi. 460 00:26:08,944 --> 00:26:11,360 - Je peux pas recevoir de coups ? - T'en vaux pas le coup. 461 00:26:11,528 --> 00:26:15,237 Tu sais quoi ? J'en ai marre d'être le gars en fauteuil. 462 00:26:15,362 --> 00:26:17,508 Le gars en fauteuil n'a jamais la fille. 463 00:26:17,633 --> 00:26:19,506 Cette fois, j'aurais la fille. 464 00:26:19,631 --> 00:26:21,945 Oublie le fauteuil. Allez. Frappe-moi. 465 00:26:22,070 --> 00:26:24,861 Qui est plus grand maintenant ? Allez. Frappe-moi. 466 00:26:24,986 --> 00:26:27,517 Tu vas laisser William mourir pour avoir Naomi. 467 00:26:27,642 --> 00:26:30,592 Ce n'est pas le fauteuil qui te rend plus petit. 468 00:26:37,832 --> 00:26:39,722 - Sors. - Pas tant que t'auras pas écouté. 469 00:26:39,890 --> 00:26:42,419 - Bien, je sors. - Quand t'as envoyé Sam dans mon bureau 470 00:26:42,544 --> 00:26:44,560 au début où on travaillait ici pour me virer 471 00:26:44,728 --> 00:26:47,740 pour avoir regardé des sites adultes sur mon ordi, je t'ai pardonnée. 472 00:26:47,865 --> 00:26:50,604 Quand tu as dit à Annie Mersel, dont j'étais sûr d'être amoureux, 473 00:26:50,729 --> 00:26:53,945 que j'étais pas du style mariage, que tu nous voyais pas ensemble dans 20 ans, 474 00:26:54,254 --> 00:26:57,256 je t'ai pardonnée. Tu as vomi dans ma voiture neuve, dans mon lit, 475 00:26:57,381 --> 00:26:59,858 utilisé le dollar en argent de 1910 donné par mon grand-père 476 00:26:59,983 --> 00:27:01,702 à ma bar-mitsva pour payer la pizza. 477 00:27:05,011 --> 00:27:06,861 Mais c'est ce que font les amis. 478 00:27:07,586 --> 00:27:10,886 Ils foirent, et des fois, ils se blessent. 479 00:27:11,455 --> 00:27:12,880 Et tu les pardonnes. 480 00:27:13,835 --> 00:27:15,299 C'est ça l'amitié. 481 00:27:16,279 --> 00:27:17,629 C'est ça l'amour. 482 00:27:21,291 --> 00:27:22,741 Je pars maintenant. 483 00:27:23,389 --> 00:27:25,289 Mais juste un dernier truc. 484 00:27:25,697 --> 00:27:28,589 Tu as dit une fois à une femme avec qui je commençais à sortir 485 00:27:28,714 --> 00:27:30,898 que j'avais une très petite matraque, 486 00:27:31,230 --> 00:27:33,430 ce qui était impardonnable et aussi 487 00:27:34,049 --> 00:27:35,149 un mensonge. 488 00:27:35,736 --> 00:27:37,336 Et j'ai laissé couler. 489 00:27:52,212 --> 00:27:53,679 Que s'est-il passé ? 490 00:27:53,804 --> 00:27:56,465 Rupture d'anévrisme, mais on a pu le réparer. 491 00:27:56,633 --> 00:27:58,593 - Mon bébé ? - Elle va bien. 492 00:27:58,880 --> 00:28:00,386 On a parlé avec le FBI. 493 00:28:00,554 --> 00:28:02,971 Ils essayent de retrouver vos parents biologiques. 494 00:28:03,096 --> 00:28:04,984 - Où est George ? - Il te fera aucun mal. 495 00:28:05,109 --> 00:28:08,436 On a placé un policier à la porte. Tu es en sécurité ici. 496 00:28:11,495 --> 00:28:12,945 Vous comprenez pas. 497 00:28:14,488 --> 00:28:15,788 Je dois le voir. 498 00:28:16,904 --> 00:28:18,029 Je l'aime. 499 00:28:22,958 --> 00:28:24,268 Ça s'est bien passé. 500 00:28:24,393 --> 00:28:27,710 - Claire sortira dans quelques jours. - Et pour le reste ? 501 00:28:28,100 --> 00:28:29,214 On verra. 502 00:28:29,339 --> 00:28:32,639 Où diable sont les médecins ? J'en ai marre d'attendre. 503 00:28:33,999 --> 00:28:35,004 Désolé. 504 00:28:35,708 --> 00:28:36,714 Je peux pas. 505 00:28:39,415 --> 00:28:41,165 Vous m'avez menti, garce. 506 00:28:41,405 --> 00:28:45,155 Vous m'avez poussé à le faire. Maintenant j'ai plus rien. Rien ! 507 00:28:45,755 --> 00:28:47,308 J'aurais dû mourir heureuse. 508 00:28:53,252 --> 00:28:55,223 {\****PUB**** }Il l'a enlevée, agressée, 509 00:28:55,348 --> 00:28:58,861 {\pos(192,220)}et l'a éloignée de sa vraie famille, et elle veut toujours le voir ? 510 00:28:58,986 --> 00:29:01,697 {\pos(192,220)}La police dit que George l'a gardée captive durant 15 ans. 511 00:29:02,036 --> 00:29:04,774 {\pos(192,220)}Il a été la seule personne dans sa vie, l'habillant, 512 00:29:04,899 --> 00:29:07,327 {\pos(192,220)}la nourrissant et prenant toutes les décisions. 513 00:29:07,452 --> 00:29:09,645 Pour elle, il est sa vraie famille. 514 00:29:10,237 --> 00:29:11,707 Le seul amour qu'elle connait. 515 00:29:11,947 --> 00:29:14,617 {\pos(192,220)}C'est tout simplement trop pervers pour comprendre. 516 00:29:14,742 --> 00:29:18,214 {\pos(192,220)}Tout ce que Kim voit c'est qu'il a pris soin d'elle, l'a protégée. 517 00:29:18,382 --> 00:29:21,842 {\pos(192,220)}Ils ont trouvé sa famille, ses parents ? Peut-être que quand elle les verra... 518 00:29:22,010 --> 00:29:23,868 {\pos(120,268)}Elle a été totalement coupée du monde. 519 00:29:23,993 --> 00:29:26,734 {\pos(120,268)}Avec le temps, l'ancien amour qu'elle connaissait est devenu vague, 520 00:29:26,859 --> 00:29:29,329 {\pos(120,268)}des souvenirs fanés. Et éventuellement, pour survivre, 521 00:29:29,454 --> 00:29:31,143 {\pos(120,268)}ses croyances deviennent siennes 522 00:29:31,445 --> 00:29:33,312 {\pos(120,268)}et sa réalité, la sienne. 523 00:29:42,231 --> 00:29:43,739 Tu veux quelque chose ? 524 00:29:48,202 --> 00:29:50,302 Je veux te demander de me pardonner. 525 00:29:51,556 --> 00:29:55,334 Pas maintenant. Je m'attends pas à ce que tu me pardonnes de suite, mais, 526 00:29:55,502 --> 00:29:56,602 je t'ai fui, 527 00:29:57,896 --> 00:30:00,296 quand j'aurais dû me reposer sur toi. 528 00:30:00,546 --> 00:30:02,296 Je t'ai donné mon bébé et 529 00:30:02,889 --> 00:30:03,892 j'ai fui. 530 00:30:04,708 --> 00:30:07,513 Ce n'est pas entièrement ma faute Il y a ce qui m'est arrivé, 531 00:30:08,118 --> 00:30:10,880 mais il y a cette autre part, et, 532 00:30:11,717 --> 00:30:12,867 tu m'as aimée. 533 00:30:14,791 --> 00:30:16,041 Tu m'as aimée 534 00:30:17,221 --> 00:30:19,371 et j'aurais dû me reposer sur ça. 535 00:30:21,131 --> 00:30:23,195 J'aurais dû te laisser prendre soin de moi. 536 00:30:23,819 --> 00:30:25,069 Mais je n'ai pas... 537 00:30:26,301 --> 00:30:27,301 Parce que... 538 00:30:28,551 --> 00:30:30,301 Parce que je sais pas comment. 539 00:30:31,825 --> 00:30:35,541 Je suis cette personne, une psy. Je prends soin des autres gens, mais... 540 00:30:35,907 --> 00:30:38,857 Et j'aurais dû te laisser prendre soin de moi... 541 00:30:40,240 --> 00:30:41,590 Mais non. 542 00:30:43,369 --> 00:30:45,551 Donc quand je t'ai demandé de partager Lucas 543 00:30:45,719 --> 00:30:48,119 avec moi, bien sûr que tu as dit non. 544 00:30:48,253 --> 00:30:51,432 Je n'aurais pas dû être blessée, je n'aurais pas dû te faire un procès. 545 00:30:53,205 --> 00:30:54,855 J'ai perdu mon bonheur, 546 00:30:55,176 --> 00:30:56,770 et je ne t'ai pas demandé d'aide. 547 00:30:58,687 --> 00:31:00,637 Je n'ai pas compté sur toi. 548 00:31:01,363 --> 00:31:04,963 Alors comment pourrais-je attendre que tu comptes sur moi, 549 00:31:07,090 --> 00:31:08,790 que tu me fasses confiance, 550 00:31:09,340 --> 00:31:10,840 que tu croies en moi ? 551 00:31:13,351 --> 00:31:14,351 Et donc, 552 00:31:17,296 --> 00:31:18,596 je suis désolée. 553 00:31:21,630 --> 00:31:22,930 Et je comprends. 554 00:31:24,897 --> 00:31:27,147 Tu as fait ce que tu pensais juste. 555 00:31:29,332 --> 00:31:31,132 Mais j'espère qu'un jour, 556 00:31:32,036 --> 00:31:33,536 tu me pardonneras. 557 00:31:42,096 --> 00:31:44,996 On pourrait commencer par des visites en soirée 558 00:31:45,606 --> 00:31:46,756 pour Lucas... 559 00:31:53,208 --> 00:31:54,358 Jusqu'à ce... 560 00:31:55,072 --> 00:31:56,285 qu'il s'habitue. 561 00:31:56,410 --> 00:31:59,310 Jusqu'à ce que je m'habitue. Si c'est d'accord. 562 00:32:26,570 --> 00:32:29,113 J'aimerais avoir dit non pour les bonnes raisons. 563 00:32:30,122 --> 00:32:32,324 Mais j'ai dit non pour les mauvaises. 564 00:32:34,074 --> 00:32:35,536 Je suis amoureux de toi. 565 00:32:36,548 --> 00:32:38,098 Et même si je joue... 566 00:32:38,657 --> 00:32:40,427 la carte du pauvre gars paralysé, 567 00:32:40,552 --> 00:32:43,043 je peux pas rivaliser avec le gars mourant. 568 00:32:43,697 --> 00:32:44,947 Donc je dis non 569 00:32:45,829 --> 00:32:48,365 pour qu'il meure simplement et qu'il sorte du tableau. 570 00:32:48,490 --> 00:32:52,050 Mais je suis amoureux de toi, et voir William mourir te blesserait. 571 00:32:52,175 --> 00:32:53,975 Et je peux pas te blesser. 572 00:32:54,328 --> 00:32:55,328 Je peux pas. 573 00:32:56,066 --> 00:32:59,431 Si tu veux quelque chose, je te le donnerai... 574 00:33:00,359 --> 00:33:02,354 Car tu mérites d'être heureuse. 575 00:33:03,669 --> 00:33:07,484 Parce que même si je déteste William, je suis malheureux si tu l'es. 576 00:33:10,113 --> 00:33:12,063 J'ai un protocole à préparer. 577 00:33:12,636 --> 00:33:15,936 Il sera prêt dans l'heure pour être administré à William. 578 00:33:16,267 --> 00:33:18,017 Je suis vraiment désolée, 579 00:33:18,308 --> 00:33:19,758 pour tes recherches 580 00:33:20,270 --> 00:33:21,270 et le 581 00:33:21,623 --> 00:33:23,459 compromis que je t'ai demandé de faire. 582 00:33:24,697 --> 00:33:26,347 J'avais un choix à faire. 583 00:33:26,488 --> 00:33:29,338 Je l'ai fait et maintenant je dois vivre avec. 584 00:33:29,487 --> 00:33:31,008 J'espère que tu feras de même. 585 00:33:48,872 --> 00:33:50,972 Je regardais les dessins animés. 586 00:33:52,867 --> 00:33:56,567 Je me levais tôt le samedi matin et me faufilais dans le salon. 587 00:33:57,998 --> 00:34:00,948 Je baissais le volume pour réveiller personne. 588 00:34:02,491 --> 00:34:05,691 C'était le seul jour où mes parents pouvaient dormir. 589 00:34:08,865 --> 00:34:10,915 J'ai oublié les dessins animés. 590 00:34:15,287 --> 00:34:18,305 Avec le temps, beaucoup de choses vont vous revenir. 591 00:34:21,093 --> 00:34:22,309 Il m'aime vous savez ? 592 00:34:23,148 --> 00:34:27,152 Mais parfois les gens confondent l'amour avec quelque chose d'autre, comme 593 00:34:27,308 --> 00:34:29,158 ne pas vouloir être seul ou 594 00:34:30,327 --> 00:34:31,727 effrayé ou blessé. 595 00:34:34,162 --> 00:34:36,532 - On va avoir un bébé ensemble. - Je sais. 596 00:34:36,984 --> 00:34:38,884 Et vous allez aimer ce bébé. 597 00:34:40,040 --> 00:34:41,590 Mais pas avec George, 598 00:34:42,212 --> 00:34:45,197 car vous ne voulez pas que votre fille vive ce que vous avez vécu, 599 00:34:45,322 --> 00:34:46,922 car vous ne voulez pas 600 00:34:47,189 --> 00:34:49,253 qu'il fasse à votre fille ce qu'il vous a fait. 601 00:34:49,540 --> 00:34:51,046 Car c'est pas de l'amour. 602 00:34:58,577 --> 00:34:59,638 Que voulez-vous ? 603 00:35:00,067 --> 00:35:01,767 Voir comment vous allez. 604 00:35:02,015 --> 00:35:03,517 Nous pourrions parler. 605 00:35:04,056 --> 00:35:06,443 J'ai perdu trois ans de ma vie à vous parler. 606 00:35:06,568 --> 00:35:07,855 Je n'en perds pas plus. 607 00:35:08,868 --> 00:35:11,567 Vous êtes malheureuse. Je peux vous aider. 608 00:35:11,735 --> 00:35:15,070 Je suis fatiguée de votre aide. Qu'est-ce qu'elle m'a apportée ? 609 00:35:15,772 --> 00:35:16,780 Regardez-moi. 610 00:35:16,948 --> 00:35:20,724 Je suis seule dans une chambre d'hôpital avec un trou dans ma tête. 611 00:35:22,860 --> 00:35:24,246 Vous n'avez pas à l'être. 612 00:35:24,983 --> 00:35:27,666 Vous avez eu une expérience rare, Claire. 613 00:35:28,041 --> 00:35:31,891 Vous devez regarder à travers une porte l'autre côté de votre âme. 614 00:35:32,117 --> 00:35:33,881 Et maintenant vous avez peur. 615 00:35:34,158 --> 00:35:36,506 Vous avez peur que cette porte se referme pour toujours. 616 00:35:36,631 --> 00:35:37,718 Mais non. 617 00:35:37,886 --> 00:35:39,986 C'est là, attendant. 618 00:35:40,111 --> 00:35:43,361 Vous n'avez plus qu'à trouver un moyen de la franchir. 619 00:35:47,290 --> 00:35:49,440 Que me conseillez-vous de faire ? 620 00:35:50,795 --> 00:35:54,535 On peut essayer de nouvelles choses, des thérapies alternatives. 621 00:35:54,660 --> 00:35:55,944 Et on le fera ensemble. 622 00:35:57,221 --> 00:35:58,268 J'ai peur. 623 00:36:01,865 --> 00:36:02,868 Je sais. 624 00:36:10,101 --> 00:36:12,088 T'as été long ? J'ai appelé il y a une heure. 625 00:36:12,213 --> 00:36:14,270 Je suis venu dès que t'as appelé. Où est Dink ? 626 00:36:14,395 --> 00:36:16,907 Avec son groupe... Il peut pas entendre son téléphone. 627 00:36:17,032 --> 00:36:19,092 À San Francisco chez une tante malade. 628 00:36:19,260 --> 00:36:21,595 - T'es seule ici ? - J'accouche pas avant 3 semaines. 629 00:36:21,763 --> 00:36:23,368 Elle pensait pas que je... 630 00:36:23,493 --> 00:36:24,820 Oh, mon Dieu. J'ai mal. 631 00:36:24,945 --> 00:36:27,220 Tu es en plein travail. On va de suite à la maternité. 632 00:36:27,345 --> 00:36:28,977 - Non, à l'hôpital. - Et le plan ? 633 00:36:29,145 --> 00:36:30,226 M'en fout du plan. 634 00:36:30,351 --> 00:36:33,374 J'attends pas ici ! Je veux aller à l'hôpital comme une personne normale 635 00:36:33,499 --> 00:36:37,110 avec des médecins, des anesthésistes. Prends tes clefs et on y va maintenant. 636 00:37:22,407 --> 00:37:25,172 - {\****PUB**** }Tu crois qu'elle s'en remettra ? - Comment elle pourrait ? 637 00:37:25,297 --> 00:37:28,829 Bon ou mauvais, elle vient de perdre la seule personne qu'elle aime. 638 00:37:32,751 --> 00:37:35,002 Quoi... tiens le coup. Elle veut que je l'accouche... 639 00:37:36,963 --> 00:37:39,047 L'espacement des contractions ? 640 00:37:39,322 --> 00:37:40,772 C'est... c'est... 641 00:37:42,385 --> 00:37:44,932 Oui, dis-lui qu'on se retrouve aux urgences, 642 00:37:45,057 --> 00:37:48,181 et, dis-lui qu'on l'aime. 643 00:37:49,972 --> 00:37:51,422 Conduit prudemment. 644 00:37:53,188 --> 00:37:56,023 Alors ça arrive. Ça arrive. 645 00:37:59,986 --> 00:38:02,940 - Je vais accoucher ton petit-fils. - Oui. 646 00:38:05,177 --> 00:38:06,325 On y est presque. 647 00:38:12,151 --> 00:38:13,373 Qu'est-ce qui presse ? 648 00:38:13,695 --> 00:38:16,919 J'ai, des macaronis au fromage avec du sucre dessus, 649 00:38:17,087 --> 00:38:19,171 des aubergines, très épicées, 650 00:38:19,339 --> 00:38:20,631 direct de chez Tana, 651 00:38:20,799 --> 00:38:23,926 de la tarte à la citrouille, très difficile à trouver à cette saison 652 00:38:24,424 --> 00:38:26,207 et j'ai ce doux 653 00:38:26,332 --> 00:38:28,639 sucre de canne qu'on a bu à l'aéroport de San José 654 00:38:29,300 --> 00:38:32,601 dont on savait pas que c'était alcoolisé mais qui nous a fait halluciner. 655 00:38:32,769 --> 00:38:34,169 - Guaro ! - Guaro ! 656 00:38:45,489 --> 00:38:46,489 Maintenant... 657 00:38:47,992 --> 00:38:49,451 parle-moi de Charlotte. 658 00:38:53,696 --> 00:38:55,207 Tu sais quoi ? Mangeons ? 659 00:38:56,999 --> 00:38:58,877 Je l'ai vue partir avec Sheldon. 660 00:38:59,343 --> 00:39:00,671 Elle était bien habillée. 661 00:39:04,794 --> 00:39:06,009 Tu l'aimes ? 662 00:39:09,645 --> 00:39:10,931 Alors va la chercher. 663 00:39:14,693 --> 00:39:15,743 Maintenant. 664 00:39:16,438 --> 00:39:17,521 Vas-y maintenant. 665 00:39:23,434 --> 00:39:24,434 Très bien. 666 00:39:37,500 --> 00:39:39,950 - Naomi sera bientôt là. - C'est bien. 667 00:39:40,075 --> 00:39:42,462 Homme de 48 ans impliqué dans une collision frontale. 668 00:39:42,630 --> 00:39:45,507 Lacération profonde de 6 centimètres sur la gauche de la poitrine. 669 00:39:45,675 --> 00:39:48,677 Signes vitaux, tension, 95 sur 60, pouls 120. 670 00:39:48,845 --> 00:39:50,940 Possible blessure de l'artère sous-clavière. 671 00:39:51,065 --> 00:39:53,276 On a besoin de votre aide ici, Dr Bennett. 672 00:39:53,401 --> 00:39:56,032 - T'es le chirurgien cardio de garde ? - Oui. 673 00:39:56,157 --> 00:39:58,478 - Et pour Maya ? - Je serai avec elle tout le temps. 674 00:39:58,603 --> 00:40:00,856 Tu auras terminé avant qu'elle ait accouché. 675 00:40:01,121 --> 00:40:03,122 - Appelle toutes les demi-heures ? - Promis. 676 00:40:03,247 --> 00:40:04,597 Très bien. Merci. 677 00:40:06,927 --> 00:40:07,946 On y va ! 678 00:40:11,280 --> 00:40:12,581 Qu'est-ce qui se passe ? 679 00:40:12,706 --> 00:40:15,162 Les gens de l'autre voiture arrivent par hélico. 680 00:41:16,557 --> 00:41:18,757 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}