1
00:00:06,423 --> 00:00:08,775
{\pos(192,230)}Et ça c'est un skateur, oui.
2
00:00:09,448 --> 00:00:10,448
Et il...
3
00:00:11,961 --> 00:00:14,729
saute par-dessus des choses.
Ça semble dangereux.
4
00:00:14,854 --> 00:00:17,304
Tu ne seras jamais autorisé
à faire ça. Non.
5
00:00:17,429 --> 00:00:19,852
Ton papa ne te laissera rien
faire de stupide.
6
00:00:20,365 --> 00:00:23,898
Car tu es trop mignon pour être
dans le plâtre.
7
00:00:24,066 --> 00:00:26,874
Mon Dieu.
N'est-ce pas la chose la plus mignonne ?
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,029
- Quel est ton nom ?
- Lucas.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,690
Il vous ressemble.
Et vous devez être le père.
10
00:00:33,815 --> 00:00:37,399
Il a vos yeux mais définitivement
le sourire de maman.
11
00:00:42,581 --> 00:00:44,054
"Le sourire de maman."
12
00:00:45,170 --> 00:00:47,254
Les gens voient ce qu'ils ont envie.
13
00:00:48,773 --> 00:00:50,973
Je dois aller à l'hôpital.
14
00:01:04,957 --> 00:01:07,066
- Bonjour.
- Bonjour.
15
00:01:07,890 --> 00:01:10,885
J'ai fait ce rêve sur les pêches
la nuit dernière.
16
00:01:11,010 --> 00:01:13,340
J'ai pensé que ça pouvait
avoir un sens.
17
00:01:13,465 --> 00:01:15,959
- Les pêches du Sud sont...
- J'ai compris.
18
00:01:16,084 --> 00:01:18,728
J'ai fait ce rêve sur les pêches
la nuit dernière.
19
00:01:18,853 --> 00:01:20,853
De bonnes grosses pêches du Sud
20
00:01:20,978 --> 00:01:24,028
qui ont pourri
et qui étaient pleine de vers.
21
00:01:24,153 --> 00:01:26,853
Avez-vous une idée
de la signification ?
22
00:01:32,625 --> 00:01:34,260
Vous devriez vous reposer.
23
00:01:34,428 --> 00:01:38,326
Drew a un devoir sur l'Afghanistan.
Je lui ai dit que je le corrigerais.
24
00:01:38,451 --> 00:01:41,051
Le lycée était plus facile
de mon temps.
25
00:01:41,268 --> 00:01:43,436
Je ne faisais peut être pas
assez attention.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
J'étais très intéressée
par les garçons.
27
00:01:45,808 --> 00:01:47,747
- Seulement Eddie.
- Il est là ?
28
00:01:47,872 --> 00:01:49,633
Il est rentré voir les enfants.
29
00:01:49,758 --> 00:01:52,451
Simon et Angie sont allés
prendre un café.
30
00:01:52,576 --> 00:01:55,057
Angie a très peur pour les triplets.
31
00:01:55,182 --> 00:01:58,959
Je n'arrête pas de regarder le moniteur.
Les battements de cœur sont réguliers.
32
00:01:59,084 --> 00:02:02,455
- Je suis dégueulasse ?
- Comment ils vont ?
33
00:02:02,623 --> 00:02:05,023
Ils vont bien.
Pourriez-vous me laisser
34
00:02:05,148 --> 00:02:07,020
quelques minutes seule avec Kayla ?
35
00:02:07,145 --> 00:02:09,620
- Pourquoi ?
- Calme-toi. Laisse-les respirer.
36
00:02:09,745 --> 00:02:13,749
- Je suis si inquiète pour les bébés.
- C'est bon. Ils peuvent rester.
37
00:02:16,428 --> 00:02:19,550
J'ai regardé tous vos scans
ce matin. Et,
38
00:02:20,164 --> 00:02:22,558
le caillot de sang ne se dissout pas.
Ça empire.
39
00:02:22,726 --> 00:02:24,852
Que devons-nous faire ? Désolée.
40
00:02:25,020 --> 00:02:27,063
Le problème est dû
à la grossesse multiple,
41
00:02:27,231 --> 00:02:29,185
trop de pression sur vos veines.
42
00:02:29,310 --> 00:02:32,615
Même avec l'héparine,
vous développez de nouveaux caillots.
43
00:02:32,740 --> 00:02:34,946
Que va-t-il se passer ?
Qu'allez-vous faire ?
44
00:02:35,071 --> 00:02:36,403
La grossesse, ou...
45
00:02:36,528 --> 00:02:39,450
Les trois fœtus sont plus que
ce que votre corps peut supporter.
46
00:02:39,980 --> 00:02:42,730
Je dois donc réduire la pression
assez vite.
47
00:02:43,395 --> 00:02:46,345
Le plus sûr serait
de réduire la grossesse à un.
48
00:02:47,745 --> 00:02:50,211
Donc vous voulez tuer
deux de mes bébés ?
49
00:02:50,547 --> 00:02:53,014
Si elle n'était pas mère porteuse,
si c'était ses bébés,
50
00:02:53,139 --> 00:02:55,132
- vous lui donneriez le même conseil ?
- Oui.
51
00:02:55,300 --> 00:02:58,135
Ils ont vingt semaines. Quelques-unes
de plus et ils seront viables.
52
00:02:58,303 --> 00:03:02,061
Kayla n'a pas le temps.
Si on attend, elle peut mourir.
53
00:03:07,062 --> 00:03:09,583
Saison 03 épisode 17
{\fade(500,500)}Triangles
54
00:03:12,316 --> 00:03:13,692
{\***PUB***}Encore sur Youtube ?
55
00:03:13,860 --> 00:03:17,571
Fife a amené les derniers résultats de
ses tests antibiotiques contre la SLA.
56
00:03:17,739 --> 00:03:19,657
Ces premiers résultats
sont stupéfiants.
57
00:03:19,825 --> 00:03:22,369
Tu devrais le tester sur des humains,
allez, en avant toute.
58
00:03:22,494 --> 00:03:25,079
Remarquable.
Je trouverai un large panel.
59
00:03:25,247 --> 00:03:26,497
Ne nous emballons pas.
60
00:03:26,665 --> 00:03:30,416
Les essais et les dosages sont bons,
mais nous devons avoir l'approbation
61
00:03:30,541 --> 00:03:33,010
- avant de débuter la phase III.
- Ça peut prendre des mois.
62
00:03:33,135 --> 00:03:35,631
Des patients en ont besoin maintenant.
On peut pas attendre.
63
00:03:35,799 --> 00:03:38,134
Vous m'avez demandé
d'être la voix de la raison,
64
00:03:38,302 --> 00:03:40,594
de surveiller
la bonne marche de la science.
65
00:03:40,885 --> 00:03:42,388
Nous allons trop vite.
66
00:03:42,556 --> 00:03:45,391
Je vous invite à diner pour vous
montrer mon protocole, mes progrès.
67
00:03:45,559 --> 00:03:47,479
- Je vous rallierais.
- J'ai déjà un diner.
68
00:03:47,604 --> 00:03:50,624
Je serais ravi de sacrifier notre
rendez-vous au nom de la science.
69
00:03:50,749 --> 00:03:52,302
Vous ne pouvez plus refuser.
70
00:03:52,659 --> 00:03:53,809
C'est réglé.
71
00:03:54,774 --> 00:03:55,776
Zut.
72
00:03:58,822 --> 00:03:59,956
Je l'ai...
73
00:04:04,115 --> 00:04:06,004
D'accord, je vais nettoyer ça
74
00:04:06,335 --> 00:04:08,921
pour mieux voir.
Ça fera pas mal.
75
00:04:09,154 --> 00:04:11,292
Merci beaucoup de nous recevoir
entre deux.
76
00:04:11,540 --> 00:04:14,304
Notre ancien pédiatre
ne faisait pas ça.
77
00:04:14,429 --> 00:04:18,340
Veinarde. Tu n'as pas besoin de points.
Seulement des pansements et
78
00:04:18,508 --> 00:04:22,428
de la pommade antibiotique suffiront.
Tu n'auras même pas de cicatrice.
79
00:04:24,514 --> 00:04:25,514
Ça va ?
80
00:04:26,671 --> 00:04:27,671
Oui.
81
00:04:28,220 --> 00:04:29,894
Mais Eli ne vous croit pas.
82
00:04:30,729 --> 00:04:31,729
Eli ?
83
00:04:31,897 --> 00:04:33,745
Eli est l'ami de Maggie.
84
00:04:33,939 --> 00:04:35,566
Elle a beaucoup d'imagination.
85
00:04:35,734 --> 00:04:38,027
Bien.
Ne soit pas inquiet, Eli.
86
00:04:38,714 --> 00:04:41,014
Maggie ira bien. Je te le promets.
87
00:04:43,633 --> 00:04:45,534
Il vous croit. Il est juste triste.
88
00:04:45,702 --> 00:04:47,995
- Il pense que c'est sa faute.
- Pourquoi ça ?
89
00:04:48,163 --> 00:04:50,849
Eli me disait qu'on pourrait avoir
de nouveaux amis ici...
90
00:04:50,974 --> 00:04:53,552
qu'il en avait assez
de juste manger avec moi.
91
00:04:53,677 --> 00:04:57,171
Il insistait donc, je suis allée voir
ces deux filles de mon cours de gym,
92
00:04:57,339 --> 00:04:58,589
et je l'ai présenté.
93
00:04:59,304 --> 00:05:00,925
Mais elles ont été grossières.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,406
Tu as présenté Eli ?
95
00:05:03,531 --> 00:05:05,554
C'est toujours
les plus malins qui trinquent ?
96
00:05:09,601 --> 00:05:11,233
- T'as un moment ?
- Oui.
97
00:05:11,358 --> 00:05:13,647
Je voudrais pas t'ennuyer,
mais Violet absente...
98
00:05:13,772 --> 00:05:16,372
Tu as besoin d'un avis psy.
J'ai compris.
99
00:05:17,674 --> 00:05:20,361
Une fille de 11 ans est venue avec
une écorchure au front,
100
00:05:20,529 --> 00:05:23,239
et là elle m'a fait parler
à son ami imaginaire.
101
00:05:23,407 --> 00:05:25,866
- Elle paraît grande pour ça.
- Oui et non.
102
00:05:26,034 --> 00:05:29,161
Des études ont montrés que les enfants
avec des amis imaginaires sont doués.
103
00:05:29,329 --> 00:05:30,333
À 11 ans ?
104
00:05:30,610 --> 00:05:33,279
Elle vient d'emménager.
Elle a peur, est timide.
105
00:05:33,404 --> 00:05:35,960
J'ai peur qu'elle utilise
son "ami" pour s'exclure.
106
00:05:36,128 --> 00:05:37,878
Elle a peut être besoin d'aide
107
00:05:38,046 --> 00:05:40,390
- pour arriver à s'intégrer.
- Bien sûr.
108
00:05:40,515 --> 00:05:43,801
Bien sûr.
J'ai une annulation à 14 heures.
109
00:05:45,595 --> 00:05:47,054
Ce truc avec Charlotte...
110
00:05:47,364 --> 00:05:50,170
je ne veux pas
que cela nous mette mal à l'aise.
111
00:05:50,295 --> 00:05:52,476
Si c'est un souci,
nous devrions en parler.
112
00:05:52,644 --> 00:05:54,594
Je la connais, et elle est...
113
00:05:57,531 --> 00:05:59,608
- Oublie.
- Non. Quoi ?
114
00:05:59,776 --> 00:06:01,318
Non. Quoi ? Allez. Quoi ?
115
00:06:01,486 --> 00:06:02,778
D'homme à homme ?
116
00:06:04,266 --> 00:06:07,116
Elle t'utilise, mec.
Elle t'utilise pour m'atteindre.
117
00:06:07,284 --> 00:06:09,262
Je hais la voir tirer sur ta laisse.
118
00:06:09,387 --> 00:06:11,787
On n'a pas de problème
au département des laisses.
119
00:06:13,091 --> 00:06:16,144
Il ne t'est jamais venu à l'esprit
qu'elle pouvait m'apprécier ?
120
00:06:20,867 --> 00:06:23,132
- Chienne de vie.
- Bienvenue au club.
121
00:06:23,708 --> 00:06:25,843
Je suis sur le point d'avorter deux
122
00:06:26,011 --> 00:06:28,470
sur trois triplés de vingt semaines.
123
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
Désolée.
124
00:06:30,712 --> 00:06:33,392
- Il n'y a rien à faire ?
- Non, rien.
125
00:06:38,029 --> 00:06:40,079
Et quel est ton problème ?
126
00:06:40,866 --> 00:06:43,819
Mon amant du moment
veut que j'aille dîner
127
00:06:43,987 --> 00:06:46,989
avec l'homme qui veut devenir mon amant.
Je suis une pute.
128
00:06:47,157 --> 00:06:49,907
William veut
que tu ailles dîner avec Fife ?
129
00:06:50,285 --> 00:06:51,585
Ce n'est pas vraiment
130
00:06:52,303 --> 00:06:53,577
faire le trottoir.
131
00:06:53,702 --> 00:06:56,540
Les deux me tombent dessus
au sujet de ce protocole clinique.
132
00:06:56,884 --> 00:06:59,683
Sauf qu'avec Fife, ça ne ressemble
pas à un dîner de travail.
133
00:06:59,808 --> 00:07:00,858
Ça semble...
134
00:07:01,943 --> 00:07:02,943
cochon.
135
00:07:03,645 --> 00:07:05,174
Bon et cochon. Mais je...
136
00:07:05,342 --> 00:07:08,135
William est génial. Pourquoi
je ne me contente pas de ça ?
137
00:07:09,458 --> 00:07:11,930
Ce matin, une femme
m'a prise pour la mère de Lucas.
138
00:07:13,592 --> 00:07:15,142
Je ne veux pas être mère.
139
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
Oh que si.
140
00:07:16,435 --> 00:07:19,126
Je veux pas être mère
et il est hors de question de tomber
141
00:07:19,251 --> 00:07:21,357
- amoureuse du fils de Pete.
- Tu l'es.
142
00:07:22,603 --> 00:07:24,050
Il aime Violet.
143
00:07:24,175 --> 00:07:27,905
Et pour plein de raisons
Violet n'est pas disponible et tu l'es.
144
00:07:28,073 --> 00:07:29,073
Je le suis...
145
00:07:29,451 --> 00:07:30,699
- beaucoup.
- Alors
146
00:07:30,867 --> 00:07:33,180
pourquoi ne pas être avec Pete ?
147
00:07:33,305 --> 00:07:35,245
Heureuse, avec une petite famille ?
148
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Quoi ?
149
00:07:42,396 --> 00:07:44,755
- C'est la nouvelle copine ?
- Ouais, c'est elle.
150
00:07:45,105 --> 00:07:46,865
- Il l'aime.
- Ouais.
151
00:07:48,038 --> 00:07:50,094
- Il l'aime.
- Je suis contente pour lui.
152
00:07:50,485 --> 00:07:51,735
Ils arrivent.
153
00:07:55,889 --> 00:07:58,777
Vanessa, voici le Dr Naomi Bennett,
mon ex-femme.
154
00:07:58,902 --> 00:08:00,646
- Enchantée.
- Moi de même.
155
00:08:00,814 --> 00:08:02,114
On examine Sam ?
156
00:08:02,691 --> 00:08:04,504
En fait, je suis venue vous voir.
157
00:08:04,629 --> 00:08:06,985
À propos de Kayla Lindy.
Elle veut un 2ème avis.
158
00:08:07,153 --> 00:08:10,003
- Kayla vous a appelé ?
- Non. C'est Angie et Simon.
159
00:08:11,041 --> 00:08:13,241
Ils pensent que vous vous trompez.
160
00:08:16,813 --> 00:08:18,963
{\***PUB***}{\pos(192,230)}Kayla,
je sais qu'on demande beaucoup.
161
00:08:20,478 --> 00:08:21,608
{\pos(192,230)}Mais on le fait.
162
00:08:21,733 --> 00:08:23,752
- Elle dit que c'est sûr.
- Elle dit que non.
163
00:08:24,642 --> 00:08:26,672
Ils attendent depuis si longtemps.
164
00:08:27,405 --> 00:08:29,912
Et on a besoin de l'argent
pour l'école des enfants.
165
00:08:30,037 --> 00:08:31,987
Je me fiche de l'argent.
166
00:08:32,112 --> 00:08:34,263
Je sais ce que vous voulez, tous,
167
00:08:34,388 --> 00:08:38,056
{\pos(250,230)}- vous ne pouvez pas risquer votre vie.
- Mais ces bébés sont vivants,
168
00:08:38,770 --> 00:08:41,061
{\pos(250,268)}- on est si prêts.
- Ce ne sont pas nos bébés.
169
00:08:41,229 --> 00:08:43,679
Sans vous offenser,
je ne veux pas perdre ma femme.
170
00:08:43,898 --> 00:08:46,739
{\pos(250,230)}Nous étions d'accord mais nous
devons penser à notre famille.
171
00:08:46,864 --> 00:08:49,513
Je vous garantis que nous aurons
le meilleur chirurgien.
172
00:08:49,638 --> 00:08:52,179
Et tout se terminera
bien pour tout le monde.
173
00:08:52,304 --> 00:08:54,365
Je sais ce qui est en jeu,
174
00:08:54,490 --> 00:08:57,227
{\pos(192,230)}mais je m'inquiète pour Kayla
et mon avis, sans équivoque,
175
00:08:57,352 --> 00:08:59,621
{\pos(192,230)}est que ce n'est pas
la chose à faire.
176
00:09:06,247 --> 00:09:08,388
{\pos(120,268)}J'ai terminé
ma consultation avec Maggie,
177
00:09:08,513 --> 00:09:11,283
{\pos(192,230)}- et tu as raison de t'inquiéter.
- Elle s'exclue ?
178
00:09:11,408 --> 00:09:14,104
{\pos(192,230)}C'est plus sérieux
et ce n'est pas un problème social.
179
00:09:14,229 --> 00:09:16,279
{\pos(192,230)}Je crains qu'elle soit schizophrène.
180
00:09:17,089 --> 00:09:19,600
{\pos(192,230)}Elle a onze ans et un ami imaginaire.
C'est ridicule.
181
00:09:19,768 --> 00:09:22,603
{\pos(120,230)}Ce n'est pas qu'elle ait un ami.
C'est qu'elle le pense réel.
182
00:09:22,771 --> 00:09:24,646
À onze ans, on fait la différence
183
00:09:24,814 --> 00:09:27,155
{\pos(120,230)}entre ce qui est réel
et ce qui ne l'est pas.
184
00:09:27,280 --> 00:09:29,049
{\pos(192,210)}Eli est plus réel que toi et moi.
185
00:09:29,174 --> 00:09:31,528
{\pos(250,230)}Et elle s'isole.
J'y vois des signes de paranoïa.
186
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
Elle dit qu'Eli se méfie de toi.
187
00:09:33,657 --> 00:09:36,824
{\pos(192,210)}Si c'était vrai ne crois-tu pas
que ses parents l'auraient vu plus tôt ?
188
00:09:36,949 --> 00:09:39,600
{\pos(120,230)}C'est difficile à détecter
et peut-être n'est-ce que le début.
189
00:09:39,725 --> 00:09:41,624
{\pos(120,230)}C'est pourquoi il faut aller vite.
190
00:09:41,749 --> 00:09:45,647
{\pos(192,230)}- Il lui faut des antipsychotiques.
- Son cerveau est en développement.
191
00:09:45,772 --> 00:09:48,260
{\pos(192,230)}On est au bon moment.
Elle arrive à la puberté.
192
00:09:48,385 --> 00:09:51,187
{\pos(192,230)}Il est probable que ça va
empirer de manière exponentielle.
193
00:09:51,312 --> 00:09:53,304
{\pos(192,230)}Mais en commençant
les antipsychotiques tôt,
194
00:09:53,429 --> 00:09:55,636
{\pos(192,230)}environ 20 %
des enfants peuvent vivre
195
00:09:55,804 --> 00:09:58,612
normalement.
Sans ça, elle n'a pas la moindre chance.
196
00:09:58,737 --> 00:10:00,660
Elle avait une vie
normale puis a déménagé.
197
00:10:00,785 --> 00:10:02,456
{\pos(192,230)}Ce traitement que tu demandes va
198
00:10:02,581 --> 00:10:04,834
{\pos(192,230)}irrémédiablement altérer son cerveau.
C'est excessif.
199
00:10:04,959 --> 00:10:07,356
{\pos(192,230)}Il n'y pas d'alternative.
Eli lui parle.
200
00:10:09,230 --> 00:10:11,985
{\pos(192,230)}Tu m'as demandé mon aide.
Laisse-moi l'aider.
201
00:10:18,145 --> 00:10:20,911
{\pos(192,230)}Je sais ce que vous pensez
de moi mais je suis stérile.
202
00:10:21,426 --> 00:10:22,526
{\pos(192,230)}J'aurai voulu.
203
00:10:22,720 --> 00:10:25,940
{\pos(192,210)}J'ai pris des vitamines, des compléments
alimentaires durant des années
204
00:10:26,065 --> 00:10:28,252
{\pos(192,210)}FIV, fausse couche
après fausse couche.
205
00:10:28,420 --> 00:10:30,570
{\pos(192,210)}Il y a d'autres possibilités pour...
206
00:10:31,770 --> 00:10:33,162
les gens dans votre cas.
207
00:10:33,287 --> 00:10:34,987
C'est l'autre possibilité.
208
00:10:36,857 --> 00:10:38,857
{\pos(192,210)}Les bébés qu'elle porte...
209
00:10:39,527 --> 00:10:41,225
{\pos(192,210)}je leur ai déjà donné un nom.
210
00:10:41,350 --> 00:10:44,050
{\pos(192,210)}J'ai déjà créé des liens avec eux,
avec tous.
211
00:10:44,435 --> 00:10:46,872
{\pos(192,210)}Et je vois bien
que vous me jugez mal
212
00:10:46,997 --> 00:10:49,097
{\pos(192,210)}quand je pousse Kayla à continuer.
213
00:10:50,723 --> 00:10:52,473
{\pos(192,210)}Mais elle est ma dernière chance.
214
00:10:52,974 --> 00:10:54,777
{\pos(120,268)}Je comprends ce que vous ressentez.
215
00:10:54,902 --> 00:10:57,364
Vraiment.
Mais ce n'est ni ce que je veux
216
00:10:57,532 --> 00:10:59,705
{\pos(250,230)}ou ce que vous voulez qui compte.
Mais c'est
217
00:10:59,830 --> 00:11:01,368
{\pos(250,268)}le bien de Kayla avant tout.
218
00:11:06,672 --> 00:11:07,872
{\pos(250,268)}Schizophrène ?
219
00:11:10,379 --> 00:11:11,799
{\pos(120,268)}Maggie est parfaite.
220
00:11:11,924 --> 00:11:14,131
{\pos(120,268)}Elle a de bonnes notes.
Elle aime lire.
221
00:11:15,067 --> 00:11:17,995
{\pos(250,268)}Dis-lui le genre
de choses qu'elle peint.
222
00:11:18,120 --> 00:11:20,552
Les couleurs, les mouvements...
c'est beau.
223
00:11:20,677 --> 00:11:22,848
Ce n'est pas une condamnation.
224
00:11:23,016 --> 00:11:24,741
{\pos(120,268)}Elle a un problème physiologique.
225
00:11:24,866 --> 00:11:27,016
{\pos(120,268)}Elle s'est inventée
une ami à qui parler.
226
00:11:27,516 --> 00:11:30,866
{\pos(250,268)}Elle a parfois des difficultés
pour se lier à d'autres enfants.
227
00:11:31,194 --> 00:11:34,026
{\pos(260,230)}Elle n'est pas folle pour autant.
Elle est différente.
228
00:11:34,652 --> 00:11:36,069
Ça la rend spéciale.
229
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
C'est une stratégie d'adaptation,
n'est-ce pas ?
230
00:11:38,782 --> 00:11:41,158
{\pos(250,230)}Oui, si c'était bien ce qu'elle faisait,
mais non.
231
00:11:41,617 --> 00:11:44,161
- Eli n'est pas sa création.
- Qu'en pensez-vous ?
232
00:11:45,746 --> 00:11:47,164
Je pense que votre fille
233
00:11:47,289 --> 00:11:49,791
a des problèmes et je voulais
l'avis du Dr. Wallace.
234
00:11:49,959 --> 00:11:51,164
C'est lui l'expert.
235
00:11:51,289 --> 00:11:53,060
Je comprends votre réaction.
236
00:11:53,185 --> 00:11:55,583
Mais ce n'est pas
dû au déménagement.
237
00:11:55,708 --> 00:11:57,321
Votre fille doit être traitée,
238
00:11:57,446 --> 00:11:59,361
{\pos(250,268)}Ce que vous prenez
pour des bizarreries
239
00:11:59,486 --> 00:12:01,470
{\pos(250,268)}pourrait rapidement
devenir destructif.
240
00:12:01,638 --> 00:12:03,769
Non. Ils ne savent pas
de quoi ils parlent.
241
00:12:03,894 --> 00:12:06,892
Vous voulez faire passer ma fille
pour une folle et l'enfermer ?
242
00:12:08,617 --> 00:12:09,867
Ça ne prend pas.
243
00:12:10,465 --> 00:12:11,897
- On y va.
- Monsieur...
244
00:12:12,065 --> 00:12:13,765
Merci de nous avoir reçus.
245
00:12:21,122 --> 00:12:22,122
{\pos(120,268)}Désolée.
246
00:12:38,091 --> 00:12:39,891
Je peux vous aider ?
247
00:12:40,016 --> 00:12:41,016
Désolé.
248
00:12:41,303 --> 00:12:43,470
Vous avez une collection
impressionnante.
249
00:12:43,638 --> 00:12:46,721
- Merci. Vous voulez quelque chose ?
- Vous m'avez fait réfléchir ce matin,
250
00:12:46,846 --> 00:12:48,642
lors de la discussion
sur l'essai SLA.
251
00:12:49,528 --> 00:12:51,475
Il existe
des traitements alternatifs
252
00:12:51,600 --> 00:12:54,147
pour ralentir
la détérioration musculaire.
253
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
- Valine, leucine, isoleucine.
- Bien. Vous vous tenez au courant.
254
00:12:57,277 --> 00:12:58,790
Résultats peu concluants.
255
00:12:58,915 --> 00:13:02,197
Voudriez-vous approfondir le sujet
en complément du travail de Fife ?
256
00:13:02,365 --> 00:13:04,741
Un groupe avec son protocole,
un de contrôle,
257
00:13:04,909 --> 00:13:06,910
et un troisième pour
les acides aminés.
258
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Ça...
259
00:13:09,664 --> 00:13:11,414
vous est venu ce matin ?
260
00:13:15,030 --> 00:13:16,878
Apparemment je l'ai desserré.
261
00:13:17,340 --> 00:13:19,990
- Pensez-y Dr Wilder.
- Je vais y penser.
262
00:13:22,383 --> 00:13:25,429
- Vous voulez sceller notre accord ?
- Je veux voir votre main.
263
00:13:25,597 --> 00:13:28,056
Votre tasse ce matin
et maintenant ce bocal.
264
00:13:28,224 --> 00:13:31,226
Vous me demandez de l'aide. Depuis
combien de temps êtes-vous malade ?
265
00:13:36,632 --> 00:13:40,636
Je l'ai appris il y a 8 ans et j'étais
en rémission jusqu'au printemps dernier.
266
00:13:43,600 --> 00:13:44,850
Je suis désolé.
267
00:13:45,821 --> 00:13:47,571
- Naomi est au courant ?
- Non.
268
00:13:47,696 --> 00:13:50,712
Et je ne veux pas que ce qu'elle ressent
se transforme en pitié.
269
00:13:50,837 --> 00:13:53,146
Je suis heureux. Je le mérite.
270
00:13:53,271 --> 00:13:54,291
Et pour elle ?
271
00:13:54,459 --> 00:13:57,474
Je vous demande de respecter
mon souhait. Vous êtes un médecin.
272
00:13:57,599 --> 00:13:59,556
Vous savez que le patient décide de
273
00:13:59,681 --> 00:14:01,923
quand et comment il révèle
ce genre de choses.
274
00:14:02,091 --> 00:14:03,508
Je suis pas votre médecin.
275
00:14:03,676 --> 00:14:05,552
Mais vous avez des principes
276
00:14:06,071 --> 00:14:07,986
ou Naomi ne vous aurait pas engagé.
277
00:14:08,111 --> 00:14:09,431
Pensez à l'étude.
278
00:14:09,800 --> 00:14:11,950
J'ai besoin de toute
l'aide possible.
279
00:14:19,243 --> 00:14:22,341
Oublie tout ce qui s'est
passé ou pas entre nous.
280
00:14:22,466 --> 00:14:25,993
Ce que je vais dire est purement
professionnel en tant que médecin
281
00:14:26,118 --> 00:14:28,241
- et partenaire.
- OK.
282
00:14:28,657 --> 00:14:30,257
Ta copine est nulle.
283
00:14:31,693 --> 00:14:34,456
C'est une opinion
professionnelle et médicale ?
284
00:14:34,624 --> 00:14:37,351
Elle interfère avec ma patiente,
contredit mon avis médical
285
00:14:37,476 --> 00:14:40,882
- et met la vie de Kayla en danger.
- On lui a demandé un deuxième avis.
286
00:14:41,007 --> 00:14:44,057
- C'est un très bon médecin.
- Pas autant que moi.
287
00:14:44,182 --> 00:14:46,343
Quoi, je ne devrais pas
dire que je suis géniale ?
288
00:14:46,511 --> 00:14:49,095
Tu sais bien que je le suis.
Dis-lui de se retirer.
289
00:14:49,263 --> 00:14:51,163
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
290
00:14:51,288 --> 00:14:53,433
Parce que je vais opérer Kayla.
291
00:14:59,709 --> 00:15:02,046
{\***PUB***}Je rentre
dans la veine cave inférieure.
292
00:15:02,171 --> 00:15:04,006
Joli, les caillots seront bloqués.
293
00:15:04,131 --> 00:15:06,980
- S'ils se forment sous le parapluie.
- Laissez tomber.
294
00:15:07,105 --> 00:15:09,366
C'est ma patiente sur cette table,
donc non.
295
00:15:10,428 --> 00:15:11,428
Il est bon.
296
00:15:11,636 --> 00:15:12,994
- Oui.
- J'imagine que
297
00:15:13,162 --> 00:15:15,831
c'est pratique un cabinet
avec toutes ces spécialités.
298
00:15:15,999 --> 00:15:18,265
Vous pouvez vous entraider.
299
00:15:18,390 --> 00:15:20,252
{\pos(120,268)}Sauf si on ignore votre avis médical
300
00:15:20,420 --> 00:15:22,568
{\pos(120,268)}et qu'on préfère écouter sa copine.
301
00:15:22,693 --> 00:15:26,550
{\pos(120,268)}Je suis en train d'insérer un
parapluie de 10 millimètres dans la
302
00:15:26,718 --> 00:15:29,803
{\pos(120,268)}plus grosse veine de cette femme.
Alors taisez-vous
303
00:15:31,758 --> 00:15:33,139
ou fichez le camp.
304
00:15:39,564 --> 00:15:41,147
- C'est bon ?
- C'est bon.
305
00:15:42,620 --> 00:15:43,620
C'est bon.
306
00:16:40,047 --> 00:16:41,047
Ça suffit !
307
00:16:54,291 --> 00:16:55,513
À votre santé.
308
00:17:01,807 --> 00:17:03,063
Pourquoi souriez-vous ?
309
00:17:05,075 --> 00:17:08,825
Vous m'étonnez. Je pensais que vous
alliez m'assommer avec votre SLA,
310
00:17:09,080 --> 00:17:11,121
l'urgence et me faire le grand jeu.
311
00:17:11,246 --> 00:17:12,836
Bien. Voici le grand jeu.
312
00:17:12,961 --> 00:17:16,024
La SLA ravage le corps, les patients
ne peuvent plus respirer seuls,
313
00:17:16,149 --> 00:17:18,355
ensuite se noient
dans leurs propres fluides.
314
00:17:18,480 --> 00:17:21,289
Et ralentir les essais
thérapeutiques pour
315
00:17:21,457 --> 00:17:25,168
se conformer à des règles
de sécurité bien trop excessives
316
00:17:25,418 --> 00:17:28,268
n'est pas digne de nous.
317
00:17:28,808 --> 00:17:31,912
- Maintenant soûlons-nous.
- Donc on en a fini avec la SLA ?
318
00:17:32,037 --> 00:17:34,537
J'espère.
Ça ternirait notre rendez-vous.
319
00:17:34,726 --> 00:17:36,631
Non, ce n'est pas un rendez-vous.
320
00:17:36,756 --> 00:17:38,890
- C'est un dîner de travail.
- Vraiment ?
321
00:17:39,278 --> 00:17:40,278
Un super mec
322
00:17:40,532 --> 00:17:42,818
sur 8 roues assis
en face d'une belle femme ?
323
00:17:42,943 --> 00:17:44,643
Ça y ressemble.
324
00:17:48,617 --> 00:17:52,267
L'opération s'est bien passée,
mais cette Vanessa n'est pas bien.
325
00:17:52,871 --> 00:17:56,071
Peut-être qu'elle est bien.
Elle n'est juste pas faite pour Sam.
326
00:17:56,659 --> 00:17:58,159
Il est... réveillé ?
327
00:17:58,897 --> 00:18:00,197
Bien réveillé ?
328
00:18:00,322 --> 00:18:01,522
Oui, il l'est.
329
00:18:02,358 --> 00:18:06,209
Si je te dis quelque chose
et te demande de ne rien dire à Naomi...
330
00:18:06,377 --> 00:18:09,337
- Je lui dirai. Je lui dis tout.
- Tu ne lui as pas dit pour Sam.
331
00:18:09,912 --> 00:18:11,715
C'est différent. Quel est le truc ?
332
00:18:11,883 --> 00:18:14,926
Je te le dirai plus tard.
Et c'est pas un truc, c'est un problème.
333
00:18:23,657 --> 00:18:26,090
- Tu ne restes pas ?
- Non. Il est réveillé, et
334
00:18:26,215 --> 00:18:29,164
tu vas passer un peu de temps avec lui,
du style,
335
00:18:29,289 --> 00:18:30,316
en famille.
336
00:18:30,484 --> 00:18:34,284
Tu as peur parce que cette femme
pensait que tu étais sa mère ?
337
00:18:34,987 --> 00:18:37,532
- J'ai trouvé ça amusant.
- Amusant ?
338
00:18:39,484 --> 00:18:40,660
Où en est-on ?
339
00:18:41,680 --> 00:18:43,080
Où en est-on ?
340
00:18:43,710 --> 00:18:46,750
- Tu me demandes juste comme ça ?
- Oui, comme ça.
341
00:18:47,984 --> 00:18:51,296
- Tu es amoureux de Violet.
- Peut-être que je le suis de toi.
342
00:18:51,582 --> 00:18:53,047
On pourrait être plus sauf
343
00:18:53,215 --> 00:18:55,341
que tu ne parles que de Sam,
sa copine,
344
00:18:55,466 --> 00:18:58,118
tu t'enfuies au milieu de la nuit
car mon bébé t'effraie.
345
00:18:58,243 --> 00:19:01,199
- Ce n'est pas ce que...
- C'est comme si...
346
00:19:04,392 --> 00:19:06,978
Je peux pas avoir d'enfant.
Tu as Lucas. C'est juste...
347
00:19:07,782 --> 00:19:09,397
- Ça a un sens ?
- Non.
348
00:19:10,650 --> 00:19:12,650
Ça ne serait pas bien ?
349
00:19:12,907 --> 00:19:15,445
Je dois y aller. Je peux
pas faire ça. Je peux pas...
350
00:19:16,129 --> 00:19:18,525
- On ne devrait pas. Bien.
- Bien.
351
00:19:25,775 --> 00:19:28,166
- Que veux-tu ?
- Te poser une question.
352
00:19:29,126 --> 00:19:31,211
Tu as couché avec moi...
pour le vexer ?
353
00:19:31,674 --> 00:19:33,713
C'est une bonne question
psychologique.
354
00:19:33,881 --> 00:19:36,073
J'ai couché avec toi
car tu es un mec sympa,
355
00:19:36,198 --> 00:19:38,998
que tu m'as fais rire,
et que j'étais d'humeur.
356
00:19:39,512 --> 00:19:41,471
Là je réalise, que tu es enfantin.
357
00:19:44,222 --> 00:19:46,479
Mon nez saigne et mon œil est enflé.
358
00:19:46,604 --> 00:19:48,910
C'est ce que j'ai pour
avoir couché avec toi...
359
00:19:49,035 --> 00:19:51,189
deux orgasmes et le nez en sang ?
360
00:19:51,357 --> 00:19:53,957
Tu ne penses pas que
je mérite autre chose,
361
00:19:54,455 --> 00:19:55,991
pour les efforts ?
362
00:20:10,922 --> 00:20:12,836
Il est plus de minuit.
Qu'y-a-il ?
363
00:20:13,004 --> 00:20:15,633
Tu n'aurais pas du opérer.
Tu savais que j'étais contre.
364
00:20:15,758 --> 00:20:18,945
- Vanessa avait une opinion différente.
- Ah oui ? Elle avait tort !
365
00:20:19,219 --> 00:20:21,135
- De quoi s'agit-il ?
- Mauvaise médecine.
366
00:20:21,303 --> 00:20:23,471
Vraiment ? Car tu agis comme
si tu étais folle.
367
00:20:23,639 --> 00:20:25,955
Possible, peut-être que...
j'aime pas ta copine.
368
00:20:26,080 --> 00:20:28,307
Elle te correspond pas.
Mais tu sais quoi ?
369
00:20:28,432 --> 00:20:31,321
J'ai raison pour ma patiente
Cette opération était une erreur.
370
00:20:31,446 --> 00:20:32,816
Tu connais le pire ?
371
00:20:32,941 --> 00:20:35,483
Je peux même pas me réjouir de ça
car du coup, on a
372
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
fait du mal à une femme enceinte.
373
00:20:37,737 --> 00:20:39,537
Pete et moi on s'est disputé.
374
00:20:39,802 --> 00:20:42,198
Il dit que je parle beaucoup
trop de toi, alors...
375
00:20:45,304 --> 00:20:47,054
Il dit qu'il pense que...
376
00:20:48,459 --> 00:20:50,709
lui et moi ça pourrait
donner quelque chose.
377
00:20:57,135 --> 00:20:58,985
Qu'en est-il de toi et Vanessa ?
378
00:20:59,569 --> 00:21:01,593
Tu penses qu'il y a un avenir ?
379
00:21:04,800 --> 00:21:05,805
Je sais pas.
380
00:21:12,721 --> 00:21:13,871
Je vais y aller.
381
00:21:19,564 --> 00:21:23,112
Je ne peux pas avoir d'enfant,
et Pete a Lucas. Ça fait un peu peur.
382
00:21:23,237 --> 00:21:24,837
Est-ce que ça a un sens ?
383
00:21:28,353 --> 00:21:31,080
Tu as un lien avec le bébé.
Si tu romps, tu seras dévastée.
384
00:21:32,247 --> 00:21:33,497
C'est logique.
385
00:21:37,809 --> 00:21:39,809
Je savais que tu comprendrais.
386
00:21:53,809 --> 00:21:55,609
{\***PUB***}{\pos(192,220)}Coïncidence, nous deux ici,
387
00:21:56,232 --> 00:21:58,332
{\pos(192,220)}attendant l'ascenseur, non ?
388
00:22:07,034 --> 00:22:09,209
- Je m'en doutais.
- Il y a Pete et le bébé,
389
00:22:09,334 --> 00:22:10,909
et il y a Sam, qui a Vanessa.
390
00:22:11,034 --> 00:22:12,896
- J'ai un bureau.
- Concentre-toi.
391
00:22:13,021 --> 00:22:15,173
{\pos(120,268)}Je suis stupide ou une
mauvaise personne ?
392
00:22:15,298 --> 00:22:17,512
{\pos(120,268)}Car il y a le mec génial,
au bébé génial,
393
00:22:17,637 --> 00:22:19,596
{\pos(120,268)}je veux vraiment le bébé
et le mec...
394
00:22:19,721 --> 00:22:22,192
{\pos(120,268)}J'aimerais aimer le mec...
Mais que faire d'autre ?
395
00:22:22,317 --> 00:22:24,592
{\pos(120,268)}Je suis folle de Sam et Vanessa,
396
00:22:24,760 --> 00:22:26,721
qui je suis sûre n'est pas mauvaise
397
00:22:26,846 --> 00:22:29,389
mais elle pourrait être un mauvais
médecin car elle est contre
398
00:22:29,557 --> 00:22:32,620
un traitement sur un dossier en cours
que je pense être bon. Mais...
399
00:22:32,745 --> 00:22:34,765
Suis-je stupide ? Car j'ai tort
400
00:22:34,890 --> 00:22:38,064
d'avoir des sentiments pour Sam. Je ne
voudrais même pas en avoir.
401
00:22:38,232 --> 00:22:40,782
C'est l'ex-mari de Naomi.
C'est mon ami.
402
00:22:41,136 --> 00:22:42,812
Qu'est-ce qui va pas chez moi ?
403
00:22:42,937 --> 00:22:45,363
Tu aimes être avec Pete ?
Et avec Lucas ?
404
00:22:45,531 --> 00:22:48,157
Alors tu veux être avec eux,
tu ne veux juste pas
405
00:22:48,325 --> 00:22:50,525
- être avec eux ?
- À cause de Sam.
406
00:22:51,275 --> 00:22:53,705
- Dis un truc de psy.
- Si tu viens à mon bureau...
407
00:22:53,873 --> 00:22:55,790
Une réponse rapide. S'il te plaît.
408
00:22:58,373 --> 00:23:01,671
Il y a quelques mois, tu as appris
que ta mère avait un lourd secret,
409
00:23:01,839 --> 00:23:05,258
qu'elle te cachait son homosexualité.
Et comme elle gardait ça secret,
410
00:23:05,426 --> 00:23:08,428
C'était comme si tu ne l'avais
jamais connue ou été liée à elle.
411
00:23:08,596 --> 00:23:11,442
Quel rapport avec mes sentiments
pour Pete, le bébé et Sam ?
412
00:23:11,567 --> 00:23:14,100
Tes sentiments pourraient être
confus à cause du bébé
413
00:23:14,268 --> 00:23:16,894
car ça te projette
dans le rôle de mère,
414
00:23:17,062 --> 00:23:20,231
ce qui augmenterait les sentiments
de rejet chez toi. Tu aimerais projeter
415
00:23:20,399 --> 00:23:22,173
Pete dans le rôle de ton père,
416
00:23:22,298 --> 00:23:24,902
Sam dans le rôle des liens interdits,
ce qui rend
417
00:23:25,070 --> 00:23:28,573
confus tes sentiments pour un autre
homme. Tu as du mal à voir au delà des
418
00:23:28,741 --> 00:23:32,410
profondes implications psychosexuelles
de ce que tu traverses
419
00:23:32,578 --> 00:23:34,412
- Quoi ?
- T'as des problèmes de mère.
420
00:23:35,609 --> 00:23:36,745
Que dois-je faire ?
421
00:23:36,870 --> 00:23:39,926
Comme je sais que tu viendras pas
à mon bureau et je sais désormais
422
00:23:40,051 --> 00:23:43,546
que je n'aime pas être pris au piège
entre deux étages avec une rousse...
423
00:23:44,209 --> 00:23:45,882
- je dirais...
- Quoi ?
424
00:23:46,050 --> 00:23:48,375
Tu vois le problème.
C'est la moitié du combat.
425
00:23:48,500 --> 00:23:51,042
C'est à toi de choisir...
faire le bon choix,
426
00:23:51,167 --> 00:23:53,431
essayer d'être heureuse,
aimée, entièrement...
427
00:23:53,697 --> 00:23:56,594
sans drame et sans blesser personne.
428
00:23:56,852 --> 00:23:58,728
- Comment faire ça ?
- Je te l'ai dit...
429
00:23:58,896 --> 00:24:01,689
il est temps de devenir
responsable. D'accord ?
430
00:24:13,488 --> 00:24:15,288
Qu'est-il arrivé à ton œil ?
431
00:24:19,626 --> 00:24:21,176
Entrez. Asseyez-vous.
432
00:24:23,066 --> 00:24:26,016
S'il vous plaît.
Content que vous soyez revenue.
433
00:24:27,797 --> 00:24:29,447
Je suis désolé si hier,
434
00:24:30,195 --> 00:24:31,895
vous vous êtes sentie...
435
00:24:32,535 --> 00:24:33,835
- poussée.
- Non.
436
00:24:36,948 --> 00:24:38,810
Désolée. Votre lèvre. Ça va ?
437
00:24:38,978 --> 00:24:42,228
J'ai joué au basketball.
C'est une league compétitive.
438
00:24:42,990 --> 00:24:45,040
- Maggie est avec vous ?
- Non
439
00:24:46,552 --> 00:24:49,153
Je ne devrais même pas être ici.
Joe ne le sait pas.
440
00:24:51,222 --> 00:24:53,217
J'ai toujours pensé
qu'il avait raison.
441
00:24:53,342 --> 00:24:55,842
Elle est juste différente
des autres enfants.
442
00:24:55,967 --> 00:24:58,567
Mais les années passant,
ça s'est empiré.
443
00:24:58,944 --> 00:25:00,498
Pas depuis le déménagement.
444
00:25:01,043 --> 00:25:02,093
Déjà avant.
445
00:25:04,446 --> 00:25:05,846
Je suis rentrée...
446
00:25:06,545 --> 00:25:08,994
du travail une fois,
et je l'ai trouvée
447
00:25:09,119 --> 00:25:10,508
assise sur mon lit,
448
00:25:12,162 --> 00:25:15,362
fixant la fenêtre.
Je suis partie, j'ai fait à dîner,
449
00:25:16,358 --> 00:25:18,358
j'ai fait de la lessive, et...
450
00:25:19,791 --> 00:25:22,641
quand je suis revenue
deux heures plus tard...
451
00:25:24,161 --> 00:25:26,361
elle n'avait pas bougé d'un pouce.
452
00:25:27,385 --> 00:25:28,435
Maggie est,
453
00:25:29,143 --> 00:25:31,241
elle m'échappe. Et,
454
00:25:31,611 --> 00:25:33,072
Joe refuse de le voir.
455
00:25:33,818 --> 00:25:35,027
Mais je suis là
456
00:25:35,152 --> 00:25:36,252
chaque jour.
457
00:25:37,309 --> 00:25:38,409
Et j'ai peur
458
00:25:38,874 --> 00:25:41,374
que le Dr. Wallace
puisse avoir raison.
459
00:25:44,538 --> 00:25:46,488
Et je ne sais pas quoi faire.
460
00:25:49,349 --> 00:25:50,849
Tu as mauvaise mine.
461
00:25:53,845 --> 00:25:56,666
On a eu...
Non, c'était pas vraiment une dispute.
462
00:25:56,791 --> 00:25:58,181
J'ignore ce que c'était.
463
00:25:58,349 --> 00:25:59,974
Tu sais ce que je vais dire.
464
00:26:00,099 --> 00:26:01,929
Laisse-lui le bénéfice du doute.
465
00:26:02,054 --> 00:26:03,936
Et alors ?
C'est ma meilleure amie.
466
00:26:05,010 --> 00:26:06,013
Bonjour.
467
00:26:06,138 --> 00:26:08,399
Je te pensais absent
vu tes rendez-vous.
468
00:26:08,524 --> 00:26:10,323
Je voulais te voir, pour hier soir.
469
00:26:10,448 --> 00:26:13,321
Vérifier que tu ne m'en voulais pas
pour t'avoir collée à Fife.
470
00:26:13,489 --> 00:26:16,989
- Il s'est bien conduit, j'espère.
- Disons qu'il était,
471
00:26:17,114 --> 00:26:18,814
- persistant.
- Bien...
472
00:26:21,244 --> 00:26:22,538
On se voit plus tard.
473
00:26:29,286 --> 00:26:30,586
Tu l'aimes bien.
474
00:26:30,750 --> 00:26:31,750
William ?
475
00:26:33,159 --> 00:26:34,639
Oui, on sort ensemble.
476
00:26:34,764 --> 00:26:36,664
À quel point le connais-tu ?
477
00:26:36,862 --> 00:26:37,912
Assez bien.
478
00:26:38,972 --> 00:26:39,972
Pourquoi ?
479
00:26:40,739 --> 00:26:43,039
Comme ça.
Je me posais la question.
480
00:26:52,903 --> 00:26:54,553
À propos d'hier soir...
481
00:26:57,242 --> 00:26:59,951
- Tu en as parlé à Pete ?
- Non, pas encore.
482
00:27:00,784 --> 00:27:02,134
J'ai besoin de...
483
00:27:03,952 --> 00:27:04,952
Quoi ?
484
00:27:05,474 --> 00:27:07,500
Sam et moi on parlait d'un dossier.
485
00:27:10,238 --> 00:27:12,738
Je voulais te parler
de quelques trucs,
486
00:27:13,100 --> 00:27:15,633
- des trucs sur William/Fife...
- Bien sûr.
487
00:27:18,051 --> 00:27:19,501
Il s'agit de Kayla.
488
00:27:22,269 --> 00:27:24,963
Elle parlait, et elle a commencé
à être à bout de souffle.
489
00:27:25,088 --> 00:27:27,154
Il y a un petit
caillot dans ses poumons.
490
00:27:27,279 --> 00:27:29,147
Vous deviez bloquer les caillots.
491
00:27:29,272 --> 00:27:30,982
Oui. Mais elle a formé d'autres
492
00:27:31,150 --> 00:27:33,332
- caillots au dessus du parapluie.
- Ça va aller ?
493
00:27:33,457 --> 00:27:35,346
Je vais réduire le stress
sur son système.
494
00:27:35,471 --> 00:27:37,520
Préparez un bloc.
Je vais réduire la grossesse.
495
00:27:37,645 --> 00:27:39,441
Vous avez pas répondu.
Elle ira mieux ?
496
00:27:39,566 --> 00:27:41,416
Je ferai tout mon possible.
497
00:27:43,516 --> 00:27:45,066
Parle-moi plus d'Eli.
498
00:27:45,433 --> 00:27:47,283
Vous faites quoi ensemble ?
499
00:27:47,540 --> 00:27:48,541
Des choses.
500
00:27:48,881 --> 00:27:50,865
Des fois Eli veut jouer
à l'ordinateur,
501
00:27:50,990 --> 00:27:53,087
- ou faire des randonnées.
- Je n'aime pas ça.
502
00:27:53,255 --> 00:27:55,787
- On devrait être avec elle.
- Laisse-le lui parler.
503
00:27:55,912 --> 00:27:58,193
- Tu y vas avec d'autres amis ?
- Il la rend confuse,
504
00:27:58,318 --> 00:28:00,310
il lui fait dire
ce qu'il veut qu'on entende.
505
00:28:00,435 --> 00:28:02,597
C'est sans intention.
On essaye de l'aider.
506
00:28:02,722 --> 00:28:03,889
Ça semble amusant.
507
00:28:04,852 --> 00:28:06,100
La plupart du temps.
508
00:28:06,556 --> 00:28:08,056
Et les autres fois ?
509
00:28:10,730 --> 00:28:11,880
Je ne sais pas.
510
00:28:13,347 --> 00:28:16,097
Il y a des choses
que tu n'aimes pas faire ?
511
00:28:16,966 --> 00:28:19,166
Qui décide de ce que vous faites ?
512
00:28:21,309 --> 00:28:23,559
J'essaye de ne pas écouter, mais...
513
00:28:23,725 --> 00:28:25,825
Il n'aime pas quand je l'ignore.
514
00:28:26,573 --> 00:28:27,872
Que te dit Eli ?
515
00:28:32,433 --> 00:28:34,233
Il te parle en ce moment ?
516
00:28:35,199 --> 00:28:36,413
Il est en colère.
517
00:28:36,538 --> 00:28:39,079
Il ne veut pas que je vous parle
des choses mauvaises.
518
00:28:39,204 --> 00:28:40,804
Je sais que c'est dur.
519
00:28:41,512 --> 00:28:44,138
Mais tu peux me dire.
Je le laisserai pas te faire mal.
520
00:28:48,851 --> 00:28:52,001
Eli n'aimait pas que je passe
du temps avec Munchie.
521
00:28:52,126 --> 00:28:54,095
- Qui est Munchie ?
- Mon chat.
522
00:28:56,210 --> 00:28:57,560
Eli était jaloux.
523
00:28:58,600 --> 00:29:00,550
Il voulait que Munchie parte.
524
00:29:04,326 --> 00:29:07,661
Il m'a dit que
Munchie voulait aller dans le lac.
525
00:29:08,784 --> 00:29:11,109
Alors je l'ai emmené à celui
derrière chez nous.
526
00:29:11,234 --> 00:29:13,863
Et là il m'a dit de le tenir là,
527
00:29:15,295 --> 00:29:16,345
sous l'eau.
528
00:29:17,180 --> 00:29:19,380
Et il s'est battu,
et il s'est défendu...
529
00:29:21,476 --> 00:29:23,427
Mais j'ai fait
ce qu'Eli me disait...
530
00:29:26,223 --> 00:29:27,223
jusqu'à...
531
00:29:31,370 --> 00:29:32,853
ce qu'il arrête de bouger.
532
00:29:33,201 --> 00:29:36,065
- Je pensais qu'il s'était enfui.
- Elle est épuisée.
533
00:29:36,663 --> 00:29:39,235
Il l'épuise.
Je veux arrêter ça maintenant !
534
00:29:39,403 --> 00:29:41,647
Ça ne s'arrêtera pas,
jusqu'à ce qu'on l'aide.
535
00:29:41,772 --> 00:29:45,022
Je ne veux pas enfermer ma fille.
Je veux arrêter ça !
536
00:30:01,850 --> 00:30:04,098
{\***PUB***}Je voulais les aider.
Je croyais avoir raison.
537
00:30:04,223 --> 00:30:06,872
Épargnez-moi le condescendant
"on fait tous des erreurs".
538
00:30:06,997 --> 00:30:09,400
- J'ai déjà entendu.
- C'est pas ce que j'allais dire.
539
00:30:09,525 --> 00:30:12,226
{\pos(120,268)}Plutôt vous avez merdé,
et je dois réparer.
540
00:30:12,394 --> 00:30:14,121
{\pos(120,268)}Vous opérez avec moi si vous voulez,
541
00:30:14,246 --> 00:30:16,359
{\pos(120,268)}mais dans mon bloc,
vous vous tairez et obéirez.
542
00:30:16,484 --> 00:30:18,734
{\pos(120,268)}- Ça semblait personnel.
- Pas du tout.
543
00:30:19,221 --> 00:30:21,193
{\pos(120,268)}Vous êtes en colère
après moi ou Sam ?
544
00:30:22,810 --> 00:30:26,185
Avant c'était après Sam.
Mais là ma patiente peut mourir
545
00:30:26,310 --> 00:30:29,377
à cause de votre erreur,
je suis vraiment en colère après vous.
546
00:30:35,719 --> 00:30:38,268
Et comment vas-tu en ce beau jour ?
547
00:30:38,393 --> 00:30:41,422
Laisse-moi te poser une question.
Avant hier, avant que...
548
00:30:41,782 --> 00:30:45,134
William t'ai donné le feu vert,
allais-tu procéder plus prudemment ?
549
00:30:45,711 --> 00:30:47,190
C'est pas moi l'imprudent.
550
00:30:47,315 --> 00:30:50,097
Notre employeur est content
qu'il n'y ait pas de problèmes.
551
00:30:54,197 --> 00:30:56,700
Si tu savais que William
avait une idée derrière la tête
552
00:30:56,825 --> 00:30:59,857
qui n'a rien à voir avec les tiennes,
et que c'est pour ça qu'il te presse
553
00:31:00,432 --> 00:31:02,610
- tu ferais autrement ?
- Quelle idée ?
554
00:31:04,334 --> 00:31:06,884
- Fais-le bien, d'accord ?
- Quelle idée ?
555
00:31:10,512 --> 00:31:12,703
Il a besoin du traitement
pour lui-même.
556
00:31:20,310 --> 00:31:22,060
- Naomi le sait ?
- Non.
557
00:31:22,903 --> 00:31:25,803
- Pourquoi tu me l'as dit ?
- Car ça doit être bien fait.
558
00:31:25,928 --> 00:31:29,470
Quelles que soient tes idées,
je compte sur toi pour bien agir.
559
00:31:35,588 --> 00:31:38,091
Vous êtes en colère, m'en voulez,
j'en suis navré.
560
00:31:38,216 --> 00:31:40,856
- Mais je vois aussi de la peur.
- Je n'ai pas peur.
561
00:31:41,707 --> 00:31:44,064
Voir l'enfant qu'on aime
comme ça fait peur,
562
00:31:44,189 --> 00:31:46,445
savoir de quoi elle est capable
fait peur.
563
00:31:46,613 --> 00:31:48,030
C'est vous qui faites peur.
564
00:31:48,764 --> 00:31:50,533
Vous voulez enfermer
une petite fille,
565
00:31:50,880 --> 00:31:53,744
l'emmener loin de nous
et la rendre différente.
566
00:31:53,912 --> 00:31:56,940
- Personne ne parle de l'emmener.
- C'est ce que vous dites là.
567
00:31:57,065 --> 00:31:59,393
Puis vous allez la droguer,
l'enfermer,
568
00:31:59,518 --> 00:32:02,168
on ne pourra pas la revoir.
Et je ne le permettrai pas.
569
00:32:02,293 --> 00:32:03,693
Non, je veux pas !
570
00:32:05,698 --> 00:32:07,591
Qui ont-ils emmené loin de vous ?
571
00:32:15,613 --> 00:32:16,613
Ma sœur.
572
00:32:17,330 --> 00:32:19,427
Mais je... la croyais morte.
573
00:32:19,980 --> 00:32:21,730
Que lui est-il arrivé ?
574
00:32:24,385 --> 00:32:25,685
Elle a commencé,
575
00:32:26,001 --> 00:32:27,395
à entendre des voix.
576
00:32:27,571 --> 00:32:28,921
Dieu lui parlait.
577
00:32:29,300 --> 00:32:31,365
Mes parents l'ont amenée
chez le docteur.
578
00:32:32,064 --> 00:32:33,701
Et... ils l'ont emmenée.
579
00:32:34,361 --> 00:32:36,579
Ils l'ont enfermée et
déclarée folle,
580
00:32:37,169 --> 00:32:38,414
elle s'est suicidée.
581
00:32:43,002 --> 00:32:44,690
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
582
00:32:44,815 --> 00:32:46,834
Car c'est ma faute
si Maggie est malade.
583
00:32:46,959 --> 00:32:49,508
C'est dans ma famille,
dans mon sang.
584
00:32:49,954 --> 00:32:51,927
Et s'ils l'avaient laissée
être elle-même,
585
00:32:52,807 --> 00:32:54,357
ç'aurait été parfait.
586
00:32:55,766 --> 00:32:57,391
Désolé pour ce qui est arrivé.
587
00:32:58,421 --> 00:33:00,324
Mais les traitements ont évolué.
588
00:33:00,449 --> 00:33:03,584
On n'enferme plus les gens avec
cette maladie en jetant la clef.
589
00:33:03,709 --> 00:33:06,107
On peut trouver un traitement,
faire une thérapie,
590
00:33:06,232 --> 00:33:08,611
et vous serez avec elle
à chaque étape.
591
00:33:08,838 --> 00:33:11,947
Vous ne pouvez pas l'ignorer.
Ni prétendre que ça n'arrive pas.
592
00:33:12,267 --> 00:33:14,325
Si vous l'acceptez,
ça peut aller mieux.
593
00:33:14,493 --> 00:33:15,943
Elle peut aller mieux.
594
00:33:22,770 --> 00:33:25,544
Aiguille spinale et KCL.
Réglage de la sonde.
595
00:33:25,899 --> 00:33:29,256
Le pouls est à 86. Elle fait une CVP.
Elle a un autre caillot, un grand.
596
00:33:29,424 --> 00:33:30,831
Montez l'oxygène à 100.
597
00:33:30,956 --> 00:33:32,509
On doit la sortir de là, en USI.
598
00:33:32,677 --> 00:33:35,054
- J'ai plus de pouls.
- Elle fibrille. Chariot de réa.
599
00:33:39,226 --> 00:33:42,084
Je voulais te voir au sujet
du protocole médicamenteux.
600
00:33:42,209 --> 00:33:44,142
J'y pensais, justement.
601
00:33:46,565 --> 00:33:48,567
J'étais assise ici à penser à Maya.
602
00:33:49,099 --> 00:33:50,897
Je pensais à ce que tu as dit,
603
00:33:51,022 --> 00:33:52,821
de l'horreur de cette maladie,
604
00:33:52,989 --> 00:33:54,402
et comment je pourrais
605
00:33:54,527 --> 00:33:56,377
laisser souffrir quelqu'un.
606
00:33:57,488 --> 00:33:59,988
Et si c'était quelqu'un
que j'aimais...
607
00:34:00,979 --> 00:34:03,629
J'ai examiné la totalité
de ton protocole,
608
00:34:03,950 --> 00:34:05,350
et il paraît bien.
609
00:34:06,063 --> 00:34:08,713
Donc si toi et William
êtes d'accord avec,
610
00:34:09,972 --> 00:34:11,022
je le suis.
611
00:34:13,677 --> 00:34:15,336
Je pensais que tu apprécierais.
612
00:34:15,461 --> 00:34:16,811
J'apprécie, mais,
613
00:34:17,678 --> 00:34:19,447
j'ai aussi considéré ton argument.
614
00:34:19,572 --> 00:34:21,658
Et même si j'apprécie le feu vert,
615
00:34:21,783 --> 00:34:24,436
je ne sais pas si ce que
William et moi voulons est bien,
616
00:34:24,604 --> 00:34:26,354
a moins qu'on le fasse...
617
00:34:26,797 --> 00:34:27,972
de la bonne façon.
618
00:34:28,097 --> 00:34:29,858
Avoir les autorisations, être sûr.
619
00:34:32,199 --> 00:34:34,571
Que puis-je dire ?
Tu déteins sur moi.
620
00:34:37,709 --> 00:34:38,709
Attends.
621
00:34:38,834 --> 00:34:39,834
Quoi ?
622
00:34:46,487 --> 00:34:48,387
Tu peux monter le fauteuil ?
623
00:34:53,718 --> 00:34:54,718
Plus haut.
624
00:34:59,430 --> 00:35:00,431
Tu peux...
625
00:35:01,009 --> 00:35:02,009
plus haut.
626
00:35:11,340 --> 00:35:12,340
Quoi ?
627
00:35:41,544 --> 00:35:42,744
Elle va bien ?
628
00:35:46,340 --> 00:35:48,140
Dites-moi qu'elle va bien.
629
00:35:49,734 --> 00:35:52,357
Le caillot est allé à son poumon,
son cœur s'est arrêté.
630
00:35:52,525 --> 00:35:55,821
On a mis cinq minutes
pour le faire repartir.
631
00:35:55,946 --> 00:35:58,146
Son cerveau a été privé d'oxygène.
632
00:35:59,432 --> 00:36:02,182
Il n'y a aucune preuve
d'activité cérébrale.
633
00:36:03,221 --> 00:36:04,521
Je suis désolée.
634
00:36:06,363 --> 00:36:07,456
Elle est morte ?
635
00:36:07,624 --> 00:36:10,826
- Elle est dans le coma sous assistance.
- Je suis vraiment désolée.
636
00:36:14,695 --> 00:36:15,845
Et le bébé...
637
00:36:16,429 --> 00:36:19,008
- celui qui reste ?
- On n'a pas pu faire la réduction.
638
00:36:19,133 --> 00:36:21,083
Les trois bébés sont stables.
639
00:36:21,802 --> 00:36:22,805
Que...
640
00:36:23,439 --> 00:36:25,339
Qu'est ce que ça veut dire ?
641
00:36:26,004 --> 00:36:28,852
Ça veut dire que tant que
Kayla est sous respirateur,
642
00:36:28,977 --> 00:36:31,480
- les bébés vont continuer à grandir.
- Elle a dit...
643
00:36:32,219 --> 00:36:34,027
Elle a dit que c'était trop risqué.
644
00:36:34,152 --> 00:36:36,985
Elle a dit qu'elle pouvait mourir,
et tu l'as convaincue.
645
00:36:37,309 --> 00:36:39,780
- Vous disiez qu'elle irait bien.
- Je suis désolée.
646
00:36:39,948 --> 00:36:41,548
Non, vous l'avez tuée.
647
00:36:41,992 --> 00:36:43,644
Vous avez tué ma femme.
648
00:36:43,769 --> 00:36:45,469
Vous avez tué ma femme !
649
00:37:29,099 --> 00:37:30,622
{\***PUB***}Je te dois des excuses.
650
00:37:31,840 --> 00:37:34,960
Certaines choses sont dures à accepter.
Je comprends.
651
00:37:35,128 --> 00:37:37,462
Avant hier, je n'avais jamais
frappé personne.
652
00:37:40,564 --> 00:37:42,551
T'as une bonne droite pour un psy.
653
00:37:43,129 --> 00:37:44,129
Merci.
654
00:38:07,410 --> 00:38:08,410
J'arrive.
655
00:38:12,775 --> 00:38:15,647
J'en ai assez de faire de mauvais choix.
J'en ai trop fait.
656
00:38:15,772 --> 00:38:17,722
Je veux faire les bons choix.
657
00:38:18,926 --> 00:38:20,326
Que veux-tu dire ?
658
00:38:21,073 --> 00:38:23,091
Peut-être que
je pourrai t'aimer aussi.
659
00:38:34,350 --> 00:38:36,673
Je voulais m'excuser pour hier soir.
660
00:38:36,798 --> 00:38:38,848
C'était puéril. J'étais puéril.
661
00:38:39,221 --> 00:38:42,611
Et je pourrais mentir et blâmer
les endorphines pour la bagarre. Mais...
662
00:38:43,826 --> 00:38:46,073
C'était juste moi,
stupide et peureux.
663
00:38:47,034 --> 00:38:49,934
Une superbe femme comme toi,
j'étais pas sûr...
664
00:38:50,745 --> 00:38:51,745
Tais-toi.
665
00:39:03,560 --> 00:39:05,210
J'ai appris pour Kayla.
666
00:39:06,272 --> 00:39:07,422
Tu vas bien ?
667
00:39:08,181 --> 00:39:09,429
C'est moi, jubilant.
668
00:39:20,692 --> 00:39:21,942
Je suis désolé.
669
00:39:23,447 --> 00:39:24,448
Moi aussi.
670
00:39:25,202 --> 00:39:26,702
Je le suis vraiment.
671
00:39:29,132 --> 00:39:32,032
Avoir raison c'est bien beau,
mais c'est pas...
672
00:39:32,586 --> 00:39:33,736
très amusant.
673
00:39:34,577 --> 00:39:36,077
Comment va Vanessa ?
674
00:39:37,136 --> 00:39:39,429
- Elle va bien.
- Parfait.
675
00:39:41,422 --> 00:39:44,422
Elle a fait une erreur.
On fait tous des erreurs.
676
00:39:48,456 --> 00:39:50,456
Toi et moi c'était une erreur.
677
00:39:58,562 --> 00:39:59,962
J'ai parlé à Pete.
678
00:40:02,984 --> 00:40:05,193
Tu lui as dit
que tu voulais être avec lui ?
679
00:40:05,361 --> 00:40:07,535
Oui, J'ai juste...
On va essayer,
680
00:40:07,660 --> 00:40:09,460
on va voir si ça marche...
681
00:40:10,198 --> 00:40:11,700
Essayer d'être heureux.
682
00:40:13,122 --> 00:40:14,172
C'est bien.
683
00:40:14,297 --> 00:40:16,413
J'essaie de devenir enfin adulte.
684
00:40:20,685 --> 00:40:24,385
- Je veux que tu sois heureuse.
- Je veux que tu le sois aussi.
685
00:40:38,251 --> 00:40:40,001
Je suis venue ici pour...
686
00:40:40,662 --> 00:40:42,682
te dire ce qui m'est arrivé
aujourd'hui,
687
00:40:42,807 --> 00:40:45,020
mais il semble que
le vrai évènement est ici.
688
00:40:45,145 --> 00:40:48,045
- Non. Pas du tout.
- Il ne s'est jamais rien passé.
689
00:40:55,049 --> 00:40:58,449
On s'est embrassé, mais tu dois
me croire quand je dis...
690
00:41:00,902 --> 00:41:02,552
Tu devrais avoir honte.
691
00:41:11,678 --> 00:41:13,878
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}