1 00:00:06,423 --> 00:00:08,775 {\pos(192,230)}Et ça c'est un skateur, oui. 2 00:00:09,448 --> 00:00:10,448 Et il... 3 00:00:11,961 --> 00:00:14,729 saute par-dessus des choses. Ça semble dangereux. 4 00:00:14,854 --> 00:00:17,304 Tu ne seras jamais autorisé à faire ça. Non. 5 00:00:17,429 --> 00:00:19,852 Ton papa ne te laissera rien faire de stupide. 6 00:00:20,365 --> 00:00:23,898 Car tu es trop mignon pour être dans le plâtre. 7 00:00:24,066 --> 00:00:26,874 Mon Dieu. N'est-ce pas la chose la plus mignonne ? 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,029 - Quel est ton nom ? - Lucas. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,690 Il vous ressemble. Et vous devez être le père. 10 00:00:33,815 --> 00:00:37,399 Il a vos yeux mais définitivement le sourire de maman. 11 00:00:42,581 --> 00:00:44,054 "Le sourire de maman." 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,254 Les gens voient ce qu'ils ont envie. 13 00:00:48,773 --> 00:00:50,973 Je dois aller à l'hôpital. 14 00:01:04,957 --> 00:01:07,066 - Bonjour. - Bonjour. 15 00:01:07,890 --> 00:01:10,885 J'ai fait ce rêve sur les pêches la nuit dernière. 16 00:01:11,010 --> 00:01:13,340 J'ai pensé que ça pouvait avoir un sens. 17 00:01:13,465 --> 00:01:15,959 - Les pêches du Sud sont... - J'ai compris. 18 00:01:16,084 --> 00:01:18,728 J'ai fait ce rêve sur les pêches la nuit dernière. 19 00:01:18,853 --> 00:01:20,853 De bonnes grosses pêches du Sud 20 00:01:20,978 --> 00:01:24,028 qui ont pourri et qui étaient pleine de vers. 21 00:01:24,153 --> 00:01:26,853 Avez-vous une idée de la signification ? 22 00:01:32,625 --> 00:01:34,260 Vous devriez vous reposer. 23 00:01:34,428 --> 00:01:38,326 Drew a un devoir sur l'Afghanistan. Je lui ai dit que je le corrigerais. 24 00:01:38,451 --> 00:01:41,051 Le lycée était plus facile de mon temps. 25 00:01:41,268 --> 00:01:43,436 Je ne faisais peut être pas assez attention. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 J'étais très intéressée par les garçons. 27 00:01:45,808 --> 00:01:47,747 - Seulement Eddie. - Il est là ? 28 00:01:47,872 --> 00:01:49,633 Il est rentré voir les enfants. 29 00:01:49,758 --> 00:01:52,451 Simon et Angie sont allés prendre un café. 30 00:01:52,576 --> 00:01:55,057 Angie a très peur pour les triplets. 31 00:01:55,182 --> 00:01:58,959 Je n'arrête pas de regarder le moniteur. Les battements de cœur sont réguliers. 32 00:01:59,084 --> 00:02:02,455 - Je suis dégueulasse ? - Comment ils vont ? 33 00:02:02,623 --> 00:02:05,023 Ils vont bien. Pourriez-vous me laisser 34 00:02:05,148 --> 00:02:07,020 quelques minutes seule avec Kayla ? 35 00:02:07,145 --> 00:02:09,620 - Pourquoi ? - Calme-toi. Laisse-les respirer. 36 00:02:09,745 --> 00:02:13,749 - Je suis si inquiète pour les bébés. - C'est bon. Ils peuvent rester. 37 00:02:16,428 --> 00:02:19,550 J'ai regardé tous vos scans ce matin. Et, 38 00:02:20,164 --> 00:02:22,558 le caillot de sang ne se dissout pas. Ça empire. 39 00:02:22,726 --> 00:02:24,852 Que devons-nous faire ? Désolée. 40 00:02:25,020 --> 00:02:27,063 Le problème est dû à la grossesse multiple, 41 00:02:27,231 --> 00:02:29,185 trop de pression sur vos veines. 42 00:02:29,310 --> 00:02:32,615 Même avec l'héparine, vous développez de nouveaux caillots. 43 00:02:32,740 --> 00:02:34,946 Que va-t-il se passer ? Qu'allez-vous faire ? 44 00:02:35,071 --> 00:02:36,403 La grossesse, ou... 45 00:02:36,528 --> 00:02:39,450 Les trois fœtus sont plus que ce que votre corps peut supporter. 46 00:02:39,980 --> 00:02:42,730 Je dois donc réduire la pression assez vite. 47 00:02:43,395 --> 00:02:46,345 Le plus sûr serait de réduire la grossesse à un. 48 00:02:47,745 --> 00:02:50,211 Donc vous voulez tuer deux de mes bébés ? 49 00:02:50,547 --> 00:02:53,014 Si elle n'était pas mère porteuse, si c'était ses bébés, 50 00:02:53,139 --> 00:02:55,132 - vous lui donneriez le même conseil ? - Oui. 51 00:02:55,300 --> 00:02:58,135 Ils ont vingt semaines. Quelques-unes de plus et ils seront viables. 52 00:02:58,303 --> 00:03:02,061 Kayla n'a pas le temps. Si on attend, elle peut mourir. 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,583 Saison 03 épisode 17 {\fade(500,500)}Triangles 54 00:03:12,316 --> 00:03:13,692 {\***PUB***}Encore sur Youtube ? 55 00:03:13,860 --> 00:03:17,571 Fife a amené les derniers résultats de ses tests antibiotiques contre la SLA. 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,657 Ces premiers résultats sont stupéfiants. 57 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Tu devrais le tester sur des humains, allez, en avant toute. 58 00:03:22,494 --> 00:03:25,079 Remarquable. Je trouverai un large panel. 59 00:03:25,247 --> 00:03:26,497 Ne nous emballons pas. 60 00:03:26,665 --> 00:03:30,416 Les essais et les dosages sont bons, mais nous devons avoir l'approbation 61 00:03:30,541 --> 00:03:33,010 - avant de débuter la phase III. - Ça peut prendre des mois. 62 00:03:33,135 --> 00:03:35,631 Des patients en ont besoin maintenant. On peut pas attendre. 63 00:03:35,799 --> 00:03:38,134 Vous m'avez demandé d'être la voix de la raison, 64 00:03:38,302 --> 00:03:40,594 de surveiller la bonne marche de la science. 65 00:03:40,885 --> 00:03:42,388 Nous allons trop vite. 66 00:03:42,556 --> 00:03:45,391 Je vous invite à diner pour vous montrer mon protocole, mes progrès. 67 00:03:45,559 --> 00:03:47,479 - Je vous rallierais. - J'ai déjà un diner. 68 00:03:47,604 --> 00:03:50,624 Je serais ravi de sacrifier notre rendez-vous au nom de la science. 69 00:03:50,749 --> 00:03:52,302 Vous ne pouvez plus refuser. 70 00:03:52,659 --> 00:03:53,809 C'est réglé. 71 00:03:54,774 --> 00:03:55,776 Zut. 72 00:03:58,822 --> 00:03:59,956 Je l'ai... 73 00:04:04,115 --> 00:04:06,004 D'accord, je vais nettoyer ça 74 00:04:06,335 --> 00:04:08,921 pour mieux voir. Ça fera pas mal. 75 00:04:09,154 --> 00:04:11,292 Merci beaucoup de nous recevoir entre deux. 76 00:04:11,540 --> 00:04:14,304 Notre ancien pédiatre ne faisait pas ça. 77 00:04:14,429 --> 00:04:18,340 Veinarde. Tu n'as pas besoin de points. Seulement des pansements et 78 00:04:18,508 --> 00:04:22,428 de la pommade antibiotique suffiront. Tu n'auras même pas de cicatrice. 79 00:04:24,514 --> 00:04:25,514 Ça va ? 80 00:04:26,671 --> 00:04:27,671 Oui. 81 00:04:28,220 --> 00:04:29,894 Mais Eli ne vous croit pas. 82 00:04:30,729 --> 00:04:31,729 Eli ? 83 00:04:31,897 --> 00:04:33,745 Eli est l'ami de Maggie. 84 00:04:33,939 --> 00:04:35,566 Elle a beaucoup d'imagination. 85 00:04:35,734 --> 00:04:38,027 Bien. Ne soit pas inquiet, Eli. 86 00:04:38,714 --> 00:04:41,014 Maggie ira bien. Je te le promets. 87 00:04:43,633 --> 00:04:45,534 Il vous croit. Il est juste triste. 88 00:04:45,702 --> 00:04:47,995 - Il pense que c'est sa faute. - Pourquoi ça ? 89 00:04:48,163 --> 00:04:50,849 Eli me disait qu'on pourrait avoir de nouveaux amis ici... 90 00:04:50,974 --> 00:04:53,552 qu'il en avait assez de juste manger avec moi. 91 00:04:53,677 --> 00:04:57,171 Il insistait donc, je suis allée voir ces deux filles de mon cours de gym, 92 00:04:57,339 --> 00:04:58,589 et je l'ai présenté. 93 00:04:59,304 --> 00:05:00,925 Mais elles ont été grossières. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,406 Tu as présenté Eli ? 95 00:05:03,531 --> 00:05:05,554 C'est toujours les plus malins qui trinquent ? 96 00:05:09,601 --> 00:05:11,233 - T'as un moment ? - Oui. 97 00:05:11,358 --> 00:05:13,647 Je voudrais pas t'ennuyer, mais Violet absente... 98 00:05:13,772 --> 00:05:16,372 Tu as besoin d'un avis psy. J'ai compris. 99 00:05:17,674 --> 00:05:20,361 Une fille de 11 ans est venue avec une écorchure au front, 100 00:05:20,529 --> 00:05:23,239 et là elle m'a fait parler à son ami imaginaire. 101 00:05:23,407 --> 00:05:25,866 - Elle paraît grande pour ça. - Oui et non. 102 00:05:26,034 --> 00:05:29,161 Des études ont montrés que les enfants avec des amis imaginaires sont doués. 103 00:05:29,329 --> 00:05:30,333 À 11 ans ? 104 00:05:30,610 --> 00:05:33,279 Elle vient d'emménager. Elle a peur, est timide. 105 00:05:33,404 --> 00:05:35,960 J'ai peur qu'elle utilise son "ami" pour s'exclure. 106 00:05:36,128 --> 00:05:37,878 Elle a peut être besoin d'aide 107 00:05:38,046 --> 00:05:40,390 - pour arriver à s'intégrer. - Bien sûr. 108 00:05:40,515 --> 00:05:43,801 Bien sûr. J'ai une annulation à 14 heures. 109 00:05:45,595 --> 00:05:47,054 Ce truc avec Charlotte... 110 00:05:47,364 --> 00:05:50,170 je ne veux pas que cela nous mette mal à l'aise. 111 00:05:50,295 --> 00:05:52,476 Si c'est un souci, nous devrions en parler. 112 00:05:52,644 --> 00:05:54,594 Je la connais, et elle est... 113 00:05:57,531 --> 00:05:59,608 - Oublie. - Non. Quoi ? 114 00:05:59,776 --> 00:06:01,318 Non. Quoi ? Allez. Quoi ? 115 00:06:01,486 --> 00:06:02,778 D'homme à homme ? 116 00:06:04,266 --> 00:06:07,116 Elle t'utilise, mec. Elle t'utilise pour m'atteindre. 117 00:06:07,284 --> 00:06:09,262 Je hais la voir tirer sur ta laisse. 118 00:06:09,387 --> 00:06:11,787 On n'a pas de problème au département des laisses. 119 00:06:13,091 --> 00:06:16,144 Il ne t'est jamais venu à l'esprit qu'elle pouvait m'apprécier ? 120 00:06:20,867 --> 00:06:23,132 - Chienne de vie. - Bienvenue au club. 121 00:06:23,708 --> 00:06:25,843 Je suis sur le point d'avorter deux 122 00:06:26,011 --> 00:06:28,470 sur trois triplés de vingt semaines. 123 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 Désolée. 124 00:06:30,712 --> 00:06:33,392 - Il n'y a rien à faire ? - Non, rien. 125 00:06:38,029 --> 00:06:40,079 Et quel est ton problème ? 126 00:06:40,866 --> 00:06:43,819 Mon amant du moment veut que j'aille dîner 127 00:06:43,987 --> 00:06:46,989 avec l'homme qui veut devenir mon amant. Je suis une pute. 128 00:06:47,157 --> 00:06:49,907 William veut que tu ailles dîner avec Fife ? 129 00:06:50,285 --> 00:06:51,585 Ce n'est pas vraiment 130 00:06:52,303 --> 00:06:53,577 faire le trottoir. 131 00:06:53,702 --> 00:06:56,540 Les deux me tombent dessus au sujet de ce protocole clinique. 132 00:06:56,884 --> 00:06:59,683 Sauf qu'avec Fife, ça ne ressemble pas à un dîner de travail. 133 00:06:59,808 --> 00:07:00,858 Ça semble... 134 00:07:01,943 --> 00:07:02,943 cochon. 135 00:07:03,645 --> 00:07:05,174 Bon et cochon. Mais je... 136 00:07:05,342 --> 00:07:08,135 William est génial. Pourquoi je ne me contente pas de ça ? 137 00:07:09,458 --> 00:07:11,930 Ce matin, une femme m'a prise pour la mère de Lucas. 138 00:07:13,592 --> 00:07:15,142 Je ne veux pas être mère. 139 00:07:15,310 --> 00:07:16,310 Oh que si. 140 00:07:16,435 --> 00:07:19,126 Je veux pas être mère et il est hors de question de tomber 141 00:07:19,251 --> 00:07:21,357 - amoureuse du fils de Pete. - Tu l'es. 142 00:07:22,603 --> 00:07:24,050 Il aime Violet. 143 00:07:24,175 --> 00:07:27,905 Et pour plein de raisons Violet n'est pas disponible et tu l'es. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,073 Je le suis... 145 00:07:29,451 --> 00:07:30,699 - beaucoup. - Alors 146 00:07:30,867 --> 00:07:33,180 pourquoi ne pas être avec Pete ? 147 00:07:33,305 --> 00:07:35,245 Heureuse, avec une petite famille ? 148 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Quoi ? 149 00:07:42,396 --> 00:07:44,755 - C'est la nouvelle copine ? - Ouais, c'est elle. 150 00:07:45,105 --> 00:07:46,865 - Il l'aime. - Ouais. 151 00:07:48,038 --> 00:07:50,094 - Il l'aime. - Je suis contente pour lui. 152 00:07:50,485 --> 00:07:51,735 Ils arrivent. 153 00:07:55,889 --> 00:07:58,777 Vanessa, voici le Dr Naomi Bennett, mon ex-femme. 154 00:07:58,902 --> 00:08:00,646 - Enchantée. - Moi de même. 155 00:08:00,814 --> 00:08:02,114 On examine Sam ? 156 00:08:02,691 --> 00:08:04,504 En fait, je suis venue vous voir. 157 00:08:04,629 --> 00:08:06,985 À propos de Kayla Lindy. Elle veut un 2ème avis. 158 00:08:07,153 --> 00:08:10,003 - Kayla vous a appelé ? - Non. C'est Angie et Simon. 159 00:08:11,041 --> 00:08:13,241 Ils pensent que vous vous trompez. 160 00:08:16,813 --> 00:08:18,963 {\***PUB***}{\pos(192,230)}Kayla, je sais qu'on demande beaucoup. 161 00:08:20,478 --> 00:08:21,608 {\pos(192,230)}Mais on le fait. 162 00:08:21,733 --> 00:08:23,752 - Elle dit que c'est sûr. - Elle dit que non. 163 00:08:24,642 --> 00:08:26,672 Ils attendent depuis si longtemps. 164 00:08:27,405 --> 00:08:29,912 Et on a besoin de l'argent pour l'école des enfants. 165 00:08:30,037 --> 00:08:31,987 Je me fiche de l'argent. 166 00:08:32,112 --> 00:08:34,263 Je sais ce que vous voulez, tous, 167 00:08:34,388 --> 00:08:38,056 {\pos(250,230)}- vous ne pouvez pas risquer votre vie. - Mais ces bébés sont vivants, 168 00:08:38,770 --> 00:08:41,061 {\pos(250,268)}- on est si prêts. - Ce ne sont pas nos bébés. 169 00:08:41,229 --> 00:08:43,679 Sans vous offenser, je ne veux pas perdre ma femme. 170 00:08:43,898 --> 00:08:46,739 {\pos(250,230)}Nous étions d'accord mais nous devons penser à notre famille. 171 00:08:46,864 --> 00:08:49,513 Je vous garantis que nous aurons le meilleur chirurgien. 172 00:08:49,638 --> 00:08:52,179 Et tout se terminera bien pour tout le monde. 173 00:08:52,304 --> 00:08:54,365 Je sais ce qui est en jeu, 174 00:08:54,490 --> 00:08:57,227 {\pos(192,230)}mais je m'inquiète pour Kayla et mon avis, sans équivoque, 175 00:08:57,352 --> 00:08:59,621 {\pos(192,230)}est que ce n'est pas la chose à faire. 176 00:09:06,247 --> 00:09:08,388 {\pos(120,268)}J'ai terminé ma consultation avec Maggie, 177 00:09:08,513 --> 00:09:11,283 {\pos(192,230)}- et tu as raison de t'inquiéter. - Elle s'exclue ? 178 00:09:11,408 --> 00:09:14,104 {\pos(192,230)}C'est plus sérieux et ce n'est pas un problème social. 179 00:09:14,229 --> 00:09:16,279 {\pos(192,230)}Je crains qu'elle soit schizophrène. 180 00:09:17,089 --> 00:09:19,600 {\pos(192,230)}Elle a onze ans et un ami imaginaire. C'est ridicule. 181 00:09:19,768 --> 00:09:22,603 {\pos(120,230)}Ce n'est pas qu'elle ait un ami. C'est qu'elle le pense réel. 182 00:09:22,771 --> 00:09:24,646 À onze ans, on fait la différence 183 00:09:24,814 --> 00:09:27,155 {\pos(120,230)}entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. 184 00:09:27,280 --> 00:09:29,049 {\pos(192,210)}Eli est plus réel que toi et moi. 185 00:09:29,174 --> 00:09:31,528 {\pos(250,230)}Et elle s'isole. J'y vois des signes de paranoïa. 186 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 Elle dit qu'Eli se méfie de toi. 187 00:09:33,657 --> 00:09:36,824 {\pos(192,210)}Si c'était vrai ne crois-tu pas que ses parents l'auraient vu plus tôt ? 188 00:09:36,949 --> 00:09:39,600 {\pos(120,230)}C'est difficile à détecter et peut-être n'est-ce que le début. 189 00:09:39,725 --> 00:09:41,624 {\pos(120,230)}C'est pourquoi il faut aller vite. 190 00:09:41,749 --> 00:09:45,647 {\pos(192,230)}- Il lui faut des antipsychotiques. - Son cerveau est en développement. 191 00:09:45,772 --> 00:09:48,260 {\pos(192,230)}On est au bon moment. Elle arrive à la puberté. 192 00:09:48,385 --> 00:09:51,187 {\pos(192,230)}Il est probable que ça va empirer de manière exponentielle. 193 00:09:51,312 --> 00:09:53,304 {\pos(192,230)}Mais en commençant les antipsychotiques tôt, 194 00:09:53,429 --> 00:09:55,636 {\pos(192,230)}environ 20 % des enfants peuvent vivre 195 00:09:55,804 --> 00:09:58,612 normalement. Sans ça, elle n'a pas la moindre chance. 196 00:09:58,737 --> 00:10:00,660 Elle avait une vie normale puis a déménagé. 197 00:10:00,785 --> 00:10:02,456 {\pos(192,230)}Ce traitement que tu demandes va 198 00:10:02,581 --> 00:10:04,834 {\pos(192,230)}irrémédiablement altérer son cerveau. C'est excessif. 199 00:10:04,959 --> 00:10:07,356 {\pos(192,230)}Il n'y pas d'alternative. Eli lui parle. 200 00:10:09,230 --> 00:10:11,985 {\pos(192,230)}Tu m'as demandé mon aide. Laisse-moi l'aider. 201 00:10:18,145 --> 00:10:20,911 {\pos(192,230)}Je sais ce que vous pensez de moi mais je suis stérile. 202 00:10:21,426 --> 00:10:22,526 {\pos(192,230)}J'aurai voulu. 203 00:10:22,720 --> 00:10:25,940 {\pos(192,210)}J'ai pris des vitamines, des compléments alimentaires durant des années 204 00:10:26,065 --> 00:10:28,252 {\pos(192,210)}FIV, fausse couche après fausse couche. 205 00:10:28,420 --> 00:10:30,570 {\pos(192,210)}Il y a d'autres possibilités pour... 206 00:10:31,770 --> 00:10:33,162 les gens dans votre cas. 207 00:10:33,287 --> 00:10:34,987 C'est l'autre possibilité. 208 00:10:36,857 --> 00:10:38,857 {\pos(192,210)}Les bébés qu'elle porte... 209 00:10:39,527 --> 00:10:41,225 {\pos(192,210)}je leur ai déjà donné un nom. 210 00:10:41,350 --> 00:10:44,050 {\pos(192,210)}J'ai déjà créé des liens avec eux, avec tous. 211 00:10:44,435 --> 00:10:46,872 {\pos(192,210)}Et je vois bien que vous me jugez mal 212 00:10:46,997 --> 00:10:49,097 {\pos(192,210)}quand je pousse Kayla à continuer. 213 00:10:50,723 --> 00:10:52,473 {\pos(192,210)}Mais elle est ma dernière chance. 214 00:10:52,974 --> 00:10:54,777 {\pos(120,268)}Je comprends ce que vous ressentez. 215 00:10:54,902 --> 00:10:57,364 Vraiment. Mais ce n'est ni ce que je veux 216 00:10:57,532 --> 00:10:59,705 {\pos(250,230)}ou ce que vous voulez qui compte. Mais c'est 217 00:10:59,830 --> 00:11:01,368 {\pos(250,268)}le bien de Kayla avant tout. 218 00:11:06,672 --> 00:11:07,872 {\pos(250,268)}Schizophrène ? 219 00:11:10,379 --> 00:11:11,799 {\pos(120,268)}Maggie est parfaite. 220 00:11:11,924 --> 00:11:14,131 {\pos(120,268)}Elle a de bonnes notes. Elle aime lire. 221 00:11:15,067 --> 00:11:17,995 {\pos(250,268)}Dis-lui le genre de choses qu'elle peint. 222 00:11:18,120 --> 00:11:20,552 Les couleurs, les mouvements... c'est beau. 223 00:11:20,677 --> 00:11:22,848 Ce n'est pas une condamnation. 224 00:11:23,016 --> 00:11:24,741 {\pos(120,268)}Elle a un problème physiologique. 225 00:11:24,866 --> 00:11:27,016 {\pos(120,268)}Elle s'est inventée une ami à qui parler. 226 00:11:27,516 --> 00:11:30,866 {\pos(250,268)}Elle a parfois des difficultés pour se lier à d'autres enfants. 227 00:11:31,194 --> 00:11:34,026 {\pos(260,230)}Elle n'est pas folle pour autant. Elle est différente. 228 00:11:34,652 --> 00:11:36,069 Ça la rend spéciale. 229 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 C'est une stratégie d'adaptation, n'est-ce pas ? 230 00:11:38,782 --> 00:11:41,158 {\pos(250,230)}Oui, si c'était bien ce qu'elle faisait, mais non. 231 00:11:41,617 --> 00:11:44,161 - Eli n'est pas sa création. - Qu'en pensez-vous ? 232 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Je pense que votre fille 233 00:11:47,289 --> 00:11:49,791 a des problèmes et je voulais l'avis du Dr. Wallace. 234 00:11:49,959 --> 00:11:51,164 C'est lui l'expert. 235 00:11:51,289 --> 00:11:53,060 Je comprends votre réaction. 236 00:11:53,185 --> 00:11:55,583 Mais ce n'est pas dû au déménagement. 237 00:11:55,708 --> 00:11:57,321 Votre fille doit être traitée, 238 00:11:57,446 --> 00:11:59,361 {\pos(250,268)}Ce que vous prenez pour des bizarreries 239 00:11:59,486 --> 00:12:01,470 {\pos(250,268)}pourrait rapidement devenir destructif. 240 00:12:01,638 --> 00:12:03,769 Non. Ils ne savent pas de quoi ils parlent. 241 00:12:03,894 --> 00:12:06,892 Vous voulez faire passer ma fille pour une folle et l'enfermer ? 242 00:12:08,617 --> 00:12:09,867 Ça ne prend pas. 243 00:12:10,465 --> 00:12:11,897 - On y va. - Monsieur... 244 00:12:12,065 --> 00:12:13,765 Merci de nous avoir reçus. 245 00:12:21,122 --> 00:12:22,122 {\pos(120,268)}Désolée. 246 00:12:38,091 --> 00:12:39,891 Je peux vous aider ? 247 00:12:40,016 --> 00:12:41,016 Désolé. 248 00:12:41,303 --> 00:12:43,470 Vous avez une collection impressionnante. 249 00:12:43,638 --> 00:12:46,721 - Merci. Vous voulez quelque chose ? - Vous m'avez fait réfléchir ce matin, 250 00:12:46,846 --> 00:12:48,642 lors de la discussion sur l'essai SLA. 251 00:12:49,528 --> 00:12:51,475 Il existe des traitements alternatifs 252 00:12:51,600 --> 00:12:54,147 pour ralentir la détérioration musculaire. 253 00:12:54,315 --> 00:12:57,109 - Valine, leucine, isoleucine. - Bien. Vous vous tenez au courant. 254 00:12:57,277 --> 00:12:58,790 Résultats peu concluants. 255 00:12:58,915 --> 00:13:02,197 Voudriez-vous approfondir le sujet en complément du travail de Fife ? 256 00:13:02,365 --> 00:13:04,741 Un groupe avec son protocole, un de contrôle, 257 00:13:04,909 --> 00:13:06,910 et un troisième pour les acides aminés. 258 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Ça... 259 00:13:09,664 --> 00:13:11,414 vous est venu ce matin ? 260 00:13:15,030 --> 00:13:16,878 Apparemment je l'ai desserré. 261 00:13:17,340 --> 00:13:19,990 - Pensez-y Dr Wilder. - Je vais y penser. 262 00:13:22,383 --> 00:13:25,429 - Vous voulez sceller notre accord ? - Je veux voir votre main. 263 00:13:25,597 --> 00:13:28,056 Votre tasse ce matin et maintenant ce bocal. 264 00:13:28,224 --> 00:13:31,226 Vous me demandez de l'aide. Depuis combien de temps êtes-vous malade ? 265 00:13:36,632 --> 00:13:40,636 Je l'ai appris il y a 8 ans et j'étais en rémission jusqu'au printemps dernier. 266 00:13:43,600 --> 00:13:44,850 Je suis désolé. 267 00:13:45,821 --> 00:13:47,571 - Naomi est au courant ? - Non. 268 00:13:47,696 --> 00:13:50,712 Et je ne veux pas que ce qu'elle ressent se transforme en pitié. 269 00:13:50,837 --> 00:13:53,146 Je suis heureux. Je le mérite. 270 00:13:53,271 --> 00:13:54,291 Et pour elle ? 271 00:13:54,459 --> 00:13:57,474 Je vous demande de respecter mon souhait. Vous êtes un médecin. 272 00:13:57,599 --> 00:13:59,556 Vous savez que le patient décide de 273 00:13:59,681 --> 00:14:01,923 quand et comment il révèle ce genre de choses. 274 00:14:02,091 --> 00:14:03,508 Je suis pas votre médecin. 275 00:14:03,676 --> 00:14:05,552 Mais vous avez des principes 276 00:14:06,071 --> 00:14:07,986 ou Naomi ne vous aurait pas engagé. 277 00:14:08,111 --> 00:14:09,431 Pensez à l'étude. 278 00:14:09,800 --> 00:14:11,950 J'ai besoin de toute l'aide possible. 279 00:14:19,243 --> 00:14:22,341 Oublie tout ce qui s'est passé ou pas entre nous. 280 00:14:22,466 --> 00:14:25,993 Ce que je vais dire est purement professionnel en tant que médecin 281 00:14:26,118 --> 00:14:28,241 - et partenaire. - OK. 282 00:14:28,657 --> 00:14:30,257 Ta copine est nulle. 283 00:14:31,693 --> 00:14:34,456 C'est une opinion professionnelle et médicale ? 284 00:14:34,624 --> 00:14:37,351 Elle interfère avec ma patiente, contredit mon avis médical 285 00:14:37,476 --> 00:14:40,882 - et met la vie de Kayla en danger. - On lui a demandé un deuxième avis. 286 00:14:41,007 --> 00:14:44,057 - C'est un très bon médecin. - Pas autant que moi. 287 00:14:44,182 --> 00:14:46,343 Quoi, je ne devrais pas dire que je suis géniale ? 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,095 Tu sais bien que je le suis. Dis-lui de se retirer. 289 00:14:49,263 --> 00:14:51,163 - C'est impossible. - Pourquoi ? 290 00:14:51,288 --> 00:14:53,433 Parce que je vais opérer Kayla. 291 00:14:59,709 --> 00:15:02,046 {\***PUB***}Je rentre dans la veine cave inférieure. 292 00:15:02,171 --> 00:15:04,006 Joli, les caillots seront bloqués. 293 00:15:04,131 --> 00:15:06,980 - S'ils se forment sous le parapluie. - Laissez tomber. 294 00:15:07,105 --> 00:15:09,366 C'est ma patiente sur cette table, donc non. 295 00:15:10,428 --> 00:15:11,428 Il est bon. 296 00:15:11,636 --> 00:15:12,994 - Oui. - J'imagine que 297 00:15:13,162 --> 00:15:15,831 c'est pratique un cabinet avec toutes ces spécialités. 298 00:15:15,999 --> 00:15:18,265 Vous pouvez vous entraider. 299 00:15:18,390 --> 00:15:20,252 {\pos(120,268)}Sauf si on ignore votre avis médical 300 00:15:20,420 --> 00:15:22,568 {\pos(120,268)}et qu'on préfère écouter sa copine. 301 00:15:22,693 --> 00:15:26,550 {\pos(120,268)}Je suis en train d'insérer un parapluie de 10 millimètres dans la 302 00:15:26,718 --> 00:15:29,803 {\pos(120,268)}plus grosse veine de cette femme. Alors taisez-vous 303 00:15:31,758 --> 00:15:33,139 ou fichez le camp. 304 00:15:39,564 --> 00:15:41,147 - C'est bon ? - C'est bon. 305 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 C'est bon. 306 00:16:40,047 --> 00:16:41,047 Ça suffit ! 307 00:16:54,291 --> 00:16:55,513 À votre santé. 308 00:17:01,807 --> 00:17:03,063 Pourquoi souriez-vous ? 309 00:17:05,075 --> 00:17:08,825 Vous m'étonnez. Je pensais que vous alliez m'assommer avec votre SLA, 310 00:17:09,080 --> 00:17:11,121 l'urgence et me faire le grand jeu. 311 00:17:11,246 --> 00:17:12,836 Bien. Voici le grand jeu. 312 00:17:12,961 --> 00:17:16,024 La SLA ravage le corps, les patients ne peuvent plus respirer seuls, 313 00:17:16,149 --> 00:17:18,355 ensuite se noient dans leurs propres fluides. 314 00:17:18,480 --> 00:17:21,289 Et ralentir les essais thérapeutiques pour 315 00:17:21,457 --> 00:17:25,168 se conformer à des règles de sécurité bien trop excessives 316 00:17:25,418 --> 00:17:28,268 n'est pas digne de nous. 317 00:17:28,808 --> 00:17:31,912 - Maintenant soûlons-nous. - Donc on en a fini avec la SLA ? 318 00:17:32,037 --> 00:17:34,537 J'espère. Ça ternirait notre rendez-vous. 319 00:17:34,726 --> 00:17:36,631 Non, ce n'est pas un rendez-vous. 320 00:17:36,756 --> 00:17:38,890 - C'est un dîner de travail. - Vraiment ? 321 00:17:39,278 --> 00:17:40,278 Un super mec 322 00:17:40,532 --> 00:17:42,818 sur 8 roues assis en face d'une belle femme ? 323 00:17:42,943 --> 00:17:44,643 Ça y ressemble. 324 00:17:48,617 --> 00:17:52,267 L'opération s'est bien passée, mais cette Vanessa n'est pas bien. 325 00:17:52,871 --> 00:17:56,071 Peut-être qu'elle est bien. Elle n'est juste pas faite pour Sam. 326 00:17:56,659 --> 00:17:58,159 Il est... réveillé ? 327 00:17:58,897 --> 00:18:00,197 Bien réveillé ? 328 00:18:00,322 --> 00:18:01,522 Oui, il l'est. 329 00:18:02,358 --> 00:18:06,209 Si je te dis quelque chose et te demande de ne rien dire à Naomi... 330 00:18:06,377 --> 00:18:09,337 - Je lui dirai. Je lui dis tout. - Tu ne lui as pas dit pour Sam. 331 00:18:09,912 --> 00:18:11,715 C'est différent. Quel est le truc ? 332 00:18:11,883 --> 00:18:14,926 Je te le dirai plus tard. Et c'est pas un truc, c'est un problème. 333 00:18:23,657 --> 00:18:26,090 - Tu ne restes pas ? - Non. Il est réveillé, et 334 00:18:26,215 --> 00:18:29,164 tu vas passer un peu de temps avec lui, du style, 335 00:18:29,289 --> 00:18:30,316 en famille. 336 00:18:30,484 --> 00:18:34,284 Tu as peur parce que cette femme pensait que tu étais sa mère ? 337 00:18:34,987 --> 00:18:37,532 - J'ai trouvé ça amusant. - Amusant ? 338 00:18:39,484 --> 00:18:40,660 Où en est-on ? 339 00:18:41,680 --> 00:18:43,080 Où en est-on ? 340 00:18:43,710 --> 00:18:46,750 - Tu me demandes juste comme ça ? - Oui, comme ça. 341 00:18:47,984 --> 00:18:51,296 - Tu es amoureux de Violet. - Peut-être que je le suis de toi. 342 00:18:51,582 --> 00:18:53,047 On pourrait être plus sauf 343 00:18:53,215 --> 00:18:55,341 que tu ne parles que de Sam, sa copine, 344 00:18:55,466 --> 00:18:58,118 tu t'enfuies au milieu de la nuit car mon bébé t'effraie. 345 00:18:58,243 --> 00:19:01,199 - Ce n'est pas ce que... - C'est comme si... 346 00:19:04,392 --> 00:19:06,978 Je peux pas avoir d'enfant. Tu as Lucas. C'est juste... 347 00:19:07,782 --> 00:19:09,397 - Ça a un sens ? - Non. 348 00:19:10,650 --> 00:19:12,650 Ça ne serait pas bien ? 349 00:19:12,907 --> 00:19:15,445 Je dois y aller. Je peux pas faire ça. Je peux pas... 350 00:19:16,129 --> 00:19:18,525 - On ne devrait pas. Bien. - Bien. 351 00:19:25,775 --> 00:19:28,166 - Que veux-tu ? - Te poser une question. 352 00:19:29,126 --> 00:19:31,211 Tu as couché avec moi... pour le vexer ? 353 00:19:31,674 --> 00:19:33,713 C'est une bonne question psychologique. 354 00:19:33,881 --> 00:19:36,073 J'ai couché avec toi car tu es un mec sympa, 355 00:19:36,198 --> 00:19:38,998 que tu m'as fais rire, et que j'étais d'humeur. 356 00:19:39,512 --> 00:19:41,471 Là je réalise, que tu es enfantin. 357 00:19:44,222 --> 00:19:46,479 Mon nez saigne et mon œil est enflé. 358 00:19:46,604 --> 00:19:48,910 C'est ce que j'ai pour avoir couché avec toi... 359 00:19:49,035 --> 00:19:51,189 deux orgasmes et le nez en sang ? 360 00:19:51,357 --> 00:19:53,957 Tu ne penses pas que je mérite autre chose, 361 00:19:54,455 --> 00:19:55,991 pour les efforts ? 362 00:20:10,922 --> 00:20:12,836 Il est plus de minuit. Qu'y-a-il ? 363 00:20:13,004 --> 00:20:15,633 Tu n'aurais pas du opérer. Tu savais que j'étais contre. 364 00:20:15,758 --> 00:20:18,945 - Vanessa avait une opinion différente. - Ah oui ? Elle avait tort ! 365 00:20:19,219 --> 00:20:21,135 - De quoi s'agit-il ? - Mauvaise médecine. 366 00:20:21,303 --> 00:20:23,471 Vraiment ? Car tu agis comme si tu étais folle. 367 00:20:23,639 --> 00:20:25,955 Possible, peut-être que... j'aime pas ta copine. 368 00:20:26,080 --> 00:20:28,307 Elle te correspond pas. Mais tu sais quoi ? 369 00:20:28,432 --> 00:20:31,321 J'ai raison pour ma patiente Cette opération était une erreur. 370 00:20:31,446 --> 00:20:32,816 Tu connais le pire ? 371 00:20:32,941 --> 00:20:35,483 Je peux même pas me réjouir de ça car du coup, on a 372 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 fait du mal à une femme enceinte. 373 00:20:37,737 --> 00:20:39,537 Pete et moi on s'est disputé. 374 00:20:39,802 --> 00:20:42,198 Il dit que je parle beaucoup trop de toi, alors... 375 00:20:45,304 --> 00:20:47,054 Il dit qu'il pense que... 376 00:20:48,459 --> 00:20:50,709 lui et moi ça pourrait donner quelque chose. 377 00:20:57,135 --> 00:20:58,985 Qu'en est-il de toi et Vanessa ? 378 00:20:59,569 --> 00:21:01,593 Tu penses qu'il y a un avenir ? 379 00:21:04,800 --> 00:21:05,805 Je sais pas. 380 00:21:12,721 --> 00:21:13,871 Je vais y aller. 381 00:21:19,564 --> 00:21:23,112 Je ne peux pas avoir d'enfant, et Pete a Lucas. Ça fait un peu peur. 382 00:21:23,237 --> 00:21:24,837 Est-ce que ça a un sens ? 383 00:21:28,353 --> 00:21:31,080 Tu as un lien avec le bébé. Si tu romps, tu seras dévastée. 384 00:21:32,247 --> 00:21:33,497 C'est logique. 385 00:21:37,809 --> 00:21:39,809 Je savais que tu comprendrais. 386 00:21:53,809 --> 00:21:55,609 {\***PUB***}{\pos(192,220)}Coïncidence, nous deux ici, 387 00:21:56,232 --> 00:21:58,332 {\pos(192,220)}attendant l'ascenseur, non ? 388 00:22:07,034 --> 00:22:09,209 - Je m'en doutais. - Il y a Pete et le bébé, 389 00:22:09,334 --> 00:22:10,909 et il y a Sam, qui a Vanessa. 390 00:22:11,034 --> 00:22:12,896 - J'ai un bureau. - Concentre-toi. 391 00:22:13,021 --> 00:22:15,173 {\pos(120,268)}Je suis stupide ou une mauvaise personne ? 392 00:22:15,298 --> 00:22:17,512 {\pos(120,268)}Car il y a le mec génial, au bébé génial, 393 00:22:17,637 --> 00:22:19,596 {\pos(120,268)}je veux vraiment le bébé et le mec... 394 00:22:19,721 --> 00:22:22,192 {\pos(120,268)}J'aimerais aimer le mec... Mais que faire d'autre ? 395 00:22:22,317 --> 00:22:24,592 {\pos(120,268)}Je suis folle de Sam et Vanessa, 396 00:22:24,760 --> 00:22:26,721 qui je suis sûre n'est pas mauvaise 397 00:22:26,846 --> 00:22:29,389 mais elle pourrait être un mauvais médecin car elle est contre 398 00:22:29,557 --> 00:22:32,620 un traitement sur un dossier en cours que je pense être bon. Mais... 399 00:22:32,745 --> 00:22:34,765 Suis-je stupide ? Car j'ai tort 400 00:22:34,890 --> 00:22:38,064 d'avoir des sentiments pour Sam. Je ne voudrais même pas en avoir. 401 00:22:38,232 --> 00:22:40,782 C'est l'ex-mari de Naomi. C'est mon ami. 402 00:22:41,136 --> 00:22:42,812 Qu'est-ce qui va pas chez moi ? 403 00:22:42,937 --> 00:22:45,363 Tu aimes être avec Pete ? Et avec Lucas ? 404 00:22:45,531 --> 00:22:48,157 Alors tu veux être avec eux, tu ne veux juste pas 405 00:22:48,325 --> 00:22:50,525 - être avec eux ? - À cause de Sam. 406 00:22:51,275 --> 00:22:53,705 - Dis un truc de psy. - Si tu viens à mon bureau... 407 00:22:53,873 --> 00:22:55,790 Une réponse rapide. S'il te plaît. 408 00:22:58,373 --> 00:23:01,671 Il y a quelques mois, tu as appris que ta mère avait un lourd secret, 409 00:23:01,839 --> 00:23:05,258 qu'elle te cachait son homosexualité. Et comme elle gardait ça secret, 410 00:23:05,426 --> 00:23:08,428 C'était comme si tu ne l'avais jamais connue ou été liée à elle. 411 00:23:08,596 --> 00:23:11,442 Quel rapport avec mes sentiments pour Pete, le bébé et Sam ? 412 00:23:11,567 --> 00:23:14,100 Tes sentiments pourraient être confus à cause du bébé 413 00:23:14,268 --> 00:23:16,894 car ça te projette dans le rôle de mère, 414 00:23:17,062 --> 00:23:20,231 ce qui augmenterait les sentiments de rejet chez toi. Tu aimerais projeter 415 00:23:20,399 --> 00:23:22,173 Pete dans le rôle de ton père, 416 00:23:22,298 --> 00:23:24,902 Sam dans le rôle des liens interdits, ce qui rend 417 00:23:25,070 --> 00:23:28,573 confus tes sentiments pour un autre homme. Tu as du mal à voir au delà des 418 00:23:28,741 --> 00:23:32,410 profondes implications psychosexuelles de ce que tu traverses 419 00:23:32,578 --> 00:23:34,412 - Quoi ? - T'as des problèmes de mère. 420 00:23:35,609 --> 00:23:36,745 Que dois-je faire ? 421 00:23:36,870 --> 00:23:39,926 Comme je sais que tu viendras pas à mon bureau et je sais désormais 422 00:23:40,051 --> 00:23:43,546 que je n'aime pas être pris au piège entre deux étages avec une rousse... 423 00:23:44,209 --> 00:23:45,882 - je dirais... - Quoi ? 424 00:23:46,050 --> 00:23:48,375 Tu vois le problème. C'est la moitié du combat. 425 00:23:48,500 --> 00:23:51,042 C'est à toi de choisir... faire le bon choix, 426 00:23:51,167 --> 00:23:53,431 essayer d'être heureuse, aimée, entièrement... 427 00:23:53,697 --> 00:23:56,594 sans drame et sans blesser personne. 428 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 - Comment faire ça ? - Je te l'ai dit... 429 00:23:58,896 --> 00:24:01,689 il est temps de devenir responsable. D'accord ? 430 00:24:13,488 --> 00:24:15,288 Qu'est-il arrivé à ton œil ? 431 00:24:19,626 --> 00:24:21,176 Entrez. Asseyez-vous. 432 00:24:23,066 --> 00:24:26,016 S'il vous plaît. Content que vous soyez revenue. 433 00:24:27,797 --> 00:24:29,447 Je suis désolé si hier, 434 00:24:30,195 --> 00:24:31,895 vous vous êtes sentie... 435 00:24:32,535 --> 00:24:33,835 - poussée. - Non. 436 00:24:36,948 --> 00:24:38,810 Désolée. Votre lèvre. Ça va ? 437 00:24:38,978 --> 00:24:42,228 J'ai joué au basketball. C'est une league compétitive. 438 00:24:42,990 --> 00:24:45,040 - Maggie est avec vous ? - Non 439 00:24:46,552 --> 00:24:49,153 Je ne devrais même pas être ici. Joe ne le sait pas. 440 00:24:51,222 --> 00:24:53,217 J'ai toujours pensé qu'il avait raison. 441 00:24:53,342 --> 00:24:55,842 Elle est juste différente des autres enfants. 442 00:24:55,967 --> 00:24:58,567 Mais les années passant, ça s'est empiré. 443 00:24:58,944 --> 00:25:00,498 Pas depuis le déménagement. 444 00:25:01,043 --> 00:25:02,093 Déjà avant. 445 00:25:04,446 --> 00:25:05,846 Je suis rentrée... 446 00:25:06,545 --> 00:25:08,994 du travail une fois, et je l'ai trouvée 447 00:25:09,119 --> 00:25:10,508 assise sur mon lit, 448 00:25:12,162 --> 00:25:15,362 fixant la fenêtre. Je suis partie, j'ai fait à dîner, 449 00:25:16,358 --> 00:25:18,358 j'ai fait de la lessive, et... 450 00:25:19,791 --> 00:25:22,641 quand je suis revenue deux heures plus tard... 451 00:25:24,161 --> 00:25:26,361 elle n'avait pas bougé d'un pouce. 452 00:25:27,385 --> 00:25:28,435 Maggie est, 453 00:25:29,143 --> 00:25:31,241 elle m'échappe. Et, 454 00:25:31,611 --> 00:25:33,072 Joe refuse de le voir. 455 00:25:33,818 --> 00:25:35,027 Mais je suis là 456 00:25:35,152 --> 00:25:36,252 chaque jour. 457 00:25:37,309 --> 00:25:38,409 Et j'ai peur 458 00:25:38,874 --> 00:25:41,374 que le Dr. Wallace puisse avoir raison. 459 00:25:44,538 --> 00:25:46,488 Et je ne sais pas quoi faire. 460 00:25:49,349 --> 00:25:50,849 Tu as mauvaise mine. 461 00:25:53,845 --> 00:25:56,666 On a eu... Non, c'était pas vraiment une dispute. 462 00:25:56,791 --> 00:25:58,181 J'ignore ce que c'était. 463 00:25:58,349 --> 00:25:59,974 Tu sais ce que je vais dire. 464 00:26:00,099 --> 00:26:01,929 Laisse-lui le bénéfice du doute. 465 00:26:02,054 --> 00:26:03,936 Et alors ? C'est ma meilleure amie. 466 00:26:05,010 --> 00:26:06,013 Bonjour. 467 00:26:06,138 --> 00:26:08,399 Je te pensais absent vu tes rendez-vous. 468 00:26:08,524 --> 00:26:10,323 Je voulais te voir, pour hier soir. 469 00:26:10,448 --> 00:26:13,321 Vérifier que tu ne m'en voulais pas pour t'avoir collée à Fife. 470 00:26:13,489 --> 00:26:16,989 - Il s'est bien conduit, j'espère. - Disons qu'il était, 471 00:26:17,114 --> 00:26:18,814 - persistant. - Bien... 472 00:26:21,244 --> 00:26:22,538 On se voit plus tard. 473 00:26:29,286 --> 00:26:30,586 Tu l'aimes bien. 474 00:26:30,750 --> 00:26:31,750 William ? 475 00:26:33,159 --> 00:26:34,639 Oui, on sort ensemble. 476 00:26:34,764 --> 00:26:36,664 À quel point le connais-tu ? 477 00:26:36,862 --> 00:26:37,912 Assez bien. 478 00:26:38,972 --> 00:26:39,972 Pourquoi ? 479 00:26:40,739 --> 00:26:43,039 Comme ça. Je me posais la question. 480 00:26:52,903 --> 00:26:54,553 À propos d'hier soir... 481 00:26:57,242 --> 00:26:59,951 - Tu en as parlé à Pete ? - Non, pas encore. 482 00:27:00,784 --> 00:27:02,134 J'ai besoin de... 483 00:27:03,952 --> 00:27:04,952 Quoi ? 484 00:27:05,474 --> 00:27:07,500 Sam et moi on parlait d'un dossier. 485 00:27:10,238 --> 00:27:12,738 Je voulais te parler de quelques trucs, 486 00:27:13,100 --> 00:27:15,633 - des trucs sur William/Fife... - Bien sûr. 487 00:27:18,051 --> 00:27:19,501 Il s'agit de Kayla. 488 00:27:22,269 --> 00:27:24,963 Elle parlait, et elle a commencé à être à bout de souffle. 489 00:27:25,088 --> 00:27:27,154 Il y a un petit caillot dans ses poumons. 490 00:27:27,279 --> 00:27:29,147 Vous deviez bloquer les caillots. 491 00:27:29,272 --> 00:27:30,982 Oui. Mais elle a formé d'autres 492 00:27:31,150 --> 00:27:33,332 - caillots au dessus du parapluie. - Ça va aller ? 493 00:27:33,457 --> 00:27:35,346 Je vais réduire le stress sur son système. 494 00:27:35,471 --> 00:27:37,520 Préparez un bloc. Je vais réduire la grossesse. 495 00:27:37,645 --> 00:27:39,441 Vous avez pas répondu. Elle ira mieux ? 496 00:27:39,566 --> 00:27:41,416 Je ferai tout mon possible. 497 00:27:43,516 --> 00:27:45,066 Parle-moi plus d'Eli. 498 00:27:45,433 --> 00:27:47,283 Vous faites quoi ensemble ? 499 00:27:47,540 --> 00:27:48,541 Des choses. 500 00:27:48,881 --> 00:27:50,865 Des fois Eli veut jouer à l'ordinateur, 501 00:27:50,990 --> 00:27:53,087 - ou faire des randonnées. - Je n'aime pas ça. 502 00:27:53,255 --> 00:27:55,787 - On devrait être avec elle. - Laisse-le lui parler. 503 00:27:55,912 --> 00:27:58,193 - Tu y vas avec d'autres amis ? - Il la rend confuse, 504 00:27:58,318 --> 00:28:00,310 il lui fait dire ce qu'il veut qu'on entende. 505 00:28:00,435 --> 00:28:02,597 C'est sans intention. On essaye de l'aider. 506 00:28:02,722 --> 00:28:03,889 Ça semble amusant. 507 00:28:04,852 --> 00:28:06,100 La plupart du temps. 508 00:28:06,556 --> 00:28:08,056 Et les autres fois ? 509 00:28:10,730 --> 00:28:11,880 Je ne sais pas. 510 00:28:13,347 --> 00:28:16,097 Il y a des choses que tu n'aimes pas faire ? 511 00:28:16,966 --> 00:28:19,166 Qui décide de ce que vous faites ? 512 00:28:21,309 --> 00:28:23,559 J'essaye de ne pas écouter, mais... 513 00:28:23,725 --> 00:28:25,825 Il n'aime pas quand je l'ignore. 514 00:28:26,573 --> 00:28:27,872 Que te dit Eli ? 515 00:28:32,433 --> 00:28:34,233 Il te parle en ce moment ? 516 00:28:35,199 --> 00:28:36,413 Il est en colère. 517 00:28:36,538 --> 00:28:39,079 Il ne veut pas que je vous parle des choses mauvaises. 518 00:28:39,204 --> 00:28:40,804 Je sais que c'est dur. 519 00:28:41,512 --> 00:28:44,138 Mais tu peux me dire. Je le laisserai pas te faire mal. 520 00:28:48,851 --> 00:28:52,001 Eli n'aimait pas que je passe du temps avec Munchie. 521 00:28:52,126 --> 00:28:54,095 - Qui est Munchie ? - Mon chat. 522 00:28:56,210 --> 00:28:57,560 Eli était jaloux. 523 00:28:58,600 --> 00:29:00,550 Il voulait que Munchie parte. 524 00:29:04,326 --> 00:29:07,661 Il m'a dit que Munchie voulait aller dans le lac. 525 00:29:08,784 --> 00:29:11,109 Alors je l'ai emmené à celui derrière chez nous. 526 00:29:11,234 --> 00:29:13,863 Et là il m'a dit de le tenir là, 527 00:29:15,295 --> 00:29:16,345 sous l'eau. 528 00:29:17,180 --> 00:29:19,380 Et il s'est battu, et il s'est défendu... 529 00:29:21,476 --> 00:29:23,427 Mais j'ai fait ce qu'Eli me disait... 530 00:29:26,223 --> 00:29:27,223 jusqu'à... 531 00:29:31,370 --> 00:29:32,853 ce qu'il arrête de bouger. 532 00:29:33,201 --> 00:29:36,065 - Je pensais qu'il s'était enfui. - Elle est épuisée. 533 00:29:36,663 --> 00:29:39,235 Il l'épuise. Je veux arrêter ça maintenant ! 534 00:29:39,403 --> 00:29:41,647 Ça ne s'arrêtera pas, jusqu'à ce qu'on l'aide. 535 00:29:41,772 --> 00:29:45,022 Je ne veux pas enfermer ma fille. Je veux arrêter ça ! 536 00:30:01,850 --> 00:30:04,098 {\***PUB***}Je voulais les aider. Je croyais avoir raison. 537 00:30:04,223 --> 00:30:06,872 Épargnez-moi le condescendant "on fait tous des erreurs". 538 00:30:06,997 --> 00:30:09,400 - J'ai déjà entendu. - C'est pas ce que j'allais dire. 539 00:30:09,525 --> 00:30:12,226 {\pos(120,268)}Plutôt vous avez merdé, et je dois réparer. 540 00:30:12,394 --> 00:30:14,121 {\pos(120,268)}Vous opérez avec moi si vous voulez, 541 00:30:14,246 --> 00:30:16,359 {\pos(120,268)}mais dans mon bloc, vous vous tairez et obéirez. 542 00:30:16,484 --> 00:30:18,734 {\pos(120,268)}- Ça semblait personnel. - Pas du tout. 543 00:30:19,221 --> 00:30:21,193 {\pos(120,268)}Vous êtes en colère après moi ou Sam ? 544 00:30:22,810 --> 00:30:26,185 Avant c'était après Sam. Mais là ma patiente peut mourir 545 00:30:26,310 --> 00:30:29,377 à cause de votre erreur, je suis vraiment en colère après vous. 546 00:30:35,719 --> 00:30:38,268 Et comment vas-tu en ce beau jour ? 547 00:30:38,393 --> 00:30:41,422 Laisse-moi te poser une question. Avant hier, avant que... 548 00:30:41,782 --> 00:30:45,134 William t'ai donné le feu vert, allais-tu procéder plus prudemment ? 549 00:30:45,711 --> 00:30:47,190 C'est pas moi l'imprudent. 550 00:30:47,315 --> 00:30:50,097 Notre employeur est content qu'il n'y ait pas de problèmes. 551 00:30:54,197 --> 00:30:56,700 Si tu savais que William avait une idée derrière la tête 552 00:30:56,825 --> 00:30:59,857 qui n'a rien à voir avec les tiennes, et que c'est pour ça qu'il te presse 553 00:31:00,432 --> 00:31:02,610 - tu ferais autrement ? - Quelle idée ? 554 00:31:04,334 --> 00:31:06,884 - Fais-le bien, d'accord ? - Quelle idée ? 555 00:31:10,512 --> 00:31:12,703 Il a besoin du traitement pour lui-même. 556 00:31:20,310 --> 00:31:22,060 - Naomi le sait ? - Non. 557 00:31:22,903 --> 00:31:25,803 - Pourquoi tu me l'as dit ? - Car ça doit être bien fait. 558 00:31:25,928 --> 00:31:29,470 Quelles que soient tes idées, je compte sur toi pour bien agir. 559 00:31:35,588 --> 00:31:38,091 Vous êtes en colère, m'en voulez, j'en suis navré. 560 00:31:38,216 --> 00:31:40,856 - Mais je vois aussi de la peur. - Je n'ai pas peur. 561 00:31:41,707 --> 00:31:44,064 Voir l'enfant qu'on aime comme ça fait peur, 562 00:31:44,189 --> 00:31:46,445 savoir de quoi elle est capable fait peur. 563 00:31:46,613 --> 00:31:48,030 C'est vous qui faites peur. 564 00:31:48,764 --> 00:31:50,533 Vous voulez enfermer une petite fille, 565 00:31:50,880 --> 00:31:53,744 l'emmener loin de nous et la rendre différente. 566 00:31:53,912 --> 00:31:56,940 - Personne ne parle de l'emmener. - C'est ce que vous dites là. 567 00:31:57,065 --> 00:31:59,393 Puis vous allez la droguer, l'enfermer, 568 00:31:59,518 --> 00:32:02,168 on ne pourra pas la revoir. Et je ne le permettrai pas. 569 00:32:02,293 --> 00:32:03,693 Non, je veux pas ! 570 00:32:05,698 --> 00:32:07,591 Qui ont-ils emmené loin de vous ? 571 00:32:15,613 --> 00:32:16,613 Ma sœur. 572 00:32:17,330 --> 00:32:19,427 Mais je... la croyais morte. 573 00:32:19,980 --> 00:32:21,730 Que lui est-il arrivé ? 574 00:32:24,385 --> 00:32:25,685 Elle a commencé, 575 00:32:26,001 --> 00:32:27,395 à entendre des voix. 576 00:32:27,571 --> 00:32:28,921 Dieu lui parlait. 577 00:32:29,300 --> 00:32:31,365 Mes parents l'ont amenée chez le docteur. 578 00:32:32,064 --> 00:32:33,701 Et... ils l'ont emmenée. 579 00:32:34,361 --> 00:32:36,579 Ils l'ont enfermée et déclarée folle, 580 00:32:37,169 --> 00:32:38,414 elle s'est suicidée. 581 00:32:43,002 --> 00:32:44,690 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 582 00:32:44,815 --> 00:32:46,834 Car c'est ma faute si Maggie est malade. 583 00:32:46,959 --> 00:32:49,508 C'est dans ma famille, dans mon sang. 584 00:32:49,954 --> 00:32:51,927 Et s'ils l'avaient laissée être elle-même, 585 00:32:52,807 --> 00:32:54,357 ç'aurait été parfait. 586 00:32:55,766 --> 00:32:57,391 Désolé pour ce qui est arrivé. 587 00:32:58,421 --> 00:33:00,324 Mais les traitements ont évolué. 588 00:33:00,449 --> 00:33:03,584 On n'enferme plus les gens avec cette maladie en jetant la clef. 589 00:33:03,709 --> 00:33:06,107 On peut trouver un traitement, faire une thérapie, 590 00:33:06,232 --> 00:33:08,611 et vous serez avec elle à chaque étape. 591 00:33:08,838 --> 00:33:11,947 Vous ne pouvez pas l'ignorer. Ni prétendre que ça n'arrive pas. 592 00:33:12,267 --> 00:33:14,325 Si vous l'acceptez, ça peut aller mieux. 593 00:33:14,493 --> 00:33:15,943 Elle peut aller mieux. 594 00:33:22,770 --> 00:33:25,544 Aiguille spinale et KCL. Réglage de la sonde. 595 00:33:25,899 --> 00:33:29,256 Le pouls est à 86. Elle fait une CVP. Elle a un autre caillot, un grand. 596 00:33:29,424 --> 00:33:30,831 Montez l'oxygène à 100. 597 00:33:30,956 --> 00:33:32,509 On doit la sortir de là, en USI. 598 00:33:32,677 --> 00:33:35,054 - J'ai plus de pouls. - Elle fibrille. Chariot de réa. 599 00:33:39,226 --> 00:33:42,084 Je voulais te voir au sujet du protocole médicamenteux. 600 00:33:42,209 --> 00:33:44,142 J'y pensais, justement. 601 00:33:46,565 --> 00:33:48,567 J'étais assise ici à penser à Maya. 602 00:33:49,099 --> 00:33:50,897 Je pensais à ce que tu as dit, 603 00:33:51,022 --> 00:33:52,821 de l'horreur de cette maladie, 604 00:33:52,989 --> 00:33:54,402 et comment je pourrais 605 00:33:54,527 --> 00:33:56,377 laisser souffrir quelqu'un. 606 00:33:57,488 --> 00:33:59,988 Et si c'était quelqu'un que j'aimais... 607 00:34:00,979 --> 00:34:03,629 J'ai examiné la totalité de ton protocole, 608 00:34:03,950 --> 00:34:05,350 et il paraît bien. 609 00:34:06,063 --> 00:34:08,713 Donc si toi et William êtes d'accord avec, 610 00:34:09,972 --> 00:34:11,022 je le suis. 611 00:34:13,677 --> 00:34:15,336 Je pensais que tu apprécierais. 612 00:34:15,461 --> 00:34:16,811 J'apprécie, mais, 613 00:34:17,678 --> 00:34:19,447 j'ai aussi considéré ton argument. 614 00:34:19,572 --> 00:34:21,658 Et même si j'apprécie le feu vert, 615 00:34:21,783 --> 00:34:24,436 je ne sais pas si ce que William et moi voulons est bien, 616 00:34:24,604 --> 00:34:26,354 a moins qu'on le fasse... 617 00:34:26,797 --> 00:34:27,972 de la bonne façon. 618 00:34:28,097 --> 00:34:29,858 Avoir les autorisations, être sûr. 619 00:34:32,199 --> 00:34:34,571 Que puis-je dire ? Tu déteins sur moi. 620 00:34:37,709 --> 00:34:38,709 Attends. 621 00:34:38,834 --> 00:34:39,834 Quoi ? 622 00:34:46,487 --> 00:34:48,387 Tu peux monter le fauteuil ? 623 00:34:53,718 --> 00:34:54,718 Plus haut. 624 00:34:59,430 --> 00:35:00,431 Tu peux... 625 00:35:01,009 --> 00:35:02,009 plus haut. 626 00:35:11,340 --> 00:35:12,340 Quoi ? 627 00:35:41,544 --> 00:35:42,744 Elle va bien ? 628 00:35:46,340 --> 00:35:48,140 Dites-moi qu'elle va bien. 629 00:35:49,734 --> 00:35:52,357 Le caillot est allé à son poumon, son cœur s'est arrêté. 630 00:35:52,525 --> 00:35:55,821 On a mis cinq minutes pour le faire repartir. 631 00:35:55,946 --> 00:35:58,146 Son cerveau a été privé d'oxygène. 632 00:35:59,432 --> 00:36:02,182 Il n'y a aucune preuve d'activité cérébrale. 633 00:36:03,221 --> 00:36:04,521 Je suis désolée. 634 00:36:06,363 --> 00:36:07,456 Elle est morte ? 635 00:36:07,624 --> 00:36:10,826 - Elle est dans le coma sous assistance. - Je suis vraiment désolée. 636 00:36:14,695 --> 00:36:15,845 Et le bébé... 637 00:36:16,429 --> 00:36:19,008 - celui qui reste ? - On n'a pas pu faire la réduction. 638 00:36:19,133 --> 00:36:21,083 Les trois bébés sont stables. 639 00:36:21,802 --> 00:36:22,805 Que... 640 00:36:23,439 --> 00:36:25,339 Qu'est ce que ça veut dire ? 641 00:36:26,004 --> 00:36:28,852 Ça veut dire que tant que Kayla est sous respirateur, 642 00:36:28,977 --> 00:36:31,480 - les bébés vont continuer à grandir. - Elle a dit... 643 00:36:32,219 --> 00:36:34,027 Elle a dit que c'était trop risqué. 644 00:36:34,152 --> 00:36:36,985 Elle a dit qu'elle pouvait mourir, et tu l'as convaincue. 645 00:36:37,309 --> 00:36:39,780 - Vous disiez qu'elle irait bien. - Je suis désolée. 646 00:36:39,948 --> 00:36:41,548 Non, vous l'avez tuée. 647 00:36:41,992 --> 00:36:43,644 Vous avez tué ma femme. 648 00:36:43,769 --> 00:36:45,469 Vous avez tué ma femme ! 649 00:37:29,099 --> 00:37:30,622 {\***PUB***}Je te dois des excuses. 650 00:37:31,840 --> 00:37:34,960 Certaines choses sont dures à accepter. Je comprends. 651 00:37:35,128 --> 00:37:37,462 Avant hier, je n'avais jamais frappé personne. 652 00:37:40,564 --> 00:37:42,551 T'as une bonne droite pour un psy. 653 00:37:43,129 --> 00:37:44,129 Merci. 654 00:38:07,410 --> 00:38:08,410 J'arrive. 655 00:38:12,775 --> 00:38:15,647 J'en ai assez de faire de mauvais choix. J'en ai trop fait. 656 00:38:15,772 --> 00:38:17,722 Je veux faire les bons choix. 657 00:38:18,926 --> 00:38:20,326 Que veux-tu dire ? 658 00:38:21,073 --> 00:38:23,091 Peut-être que je pourrai t'aimer aussi. 659 00:38:34,350 --> 00:38:36,673 Je voulais m'excuser pour hier soir. 660 00:38:36,798 --> 00:38:38,848 C'était puéril. J'étais puéril. 661 00:38:39,221 --> 00:38:42,611 Et je pourrais mentir et blâmer les endorphines pour la bagarre. Mais... 662 00:38:43,826 --> 00:38:46,073 C'était juste moi, stupide et peureux. 663 00:38:47,034 --> 00:38:49,934 Une superbe femme comme toi, j'étais pas sûr... 664 00:38:50,745 --> 00:38:51,745 Tais-toi. 665 00:39:03,560 --> 00:39:05,210 J'ai appris pour Kayla. 666 00:39:06,272 --> 00:39:07,422 Tu vas bien ? 667 00:39:08,181 --> 00:39:09,429 C'est moi, jubilant. 668 00:39:20,692 --> 00:39:21,942 Je suis désolé. 669 00:39:23,447 --> 00:39:24,448 Moi aussi. 670 00:39:25,202 --> 00:39:26,702 Je le suis vraiment. 671 00:39:29,132 --> 00:39:32,032 Avoir raison c'est bien beau, mais c'est pas... 672 00:39:32,586 --> 00:39:33,736 très amusant. 673 00:39:34,577 --> 00:39:36,077 Comment va Vanessa ? 674 00:39:37,136 --> 00:39:39,429 - Elle va bien. - Parfait. 675 00:39:41,422 --> 00:39:44,422 Elle a fait une erreur. On fait tous des erreurs. 676 00:39:48,456 --> 00:39:50,456 Toi et moi c'était une erreur. 677 00:39:58,562 --> 00:39:59,962 J'ai parlé à Pete. 678 00:40:02,984 --> 00:40:05,193 Tu lui as dit que tu voulais être avec lui ? 679 00:40:05,361 --> 00:40:07,535 Oui, J'ai juste... On va essayer, 680 00:40:07,660 --> 00:40:09,460 on va voir si ça marche... 681 00:40:10,198 --> 00:40:11,700 Essayer d'être heureux. 682 00:40:13,122 --> 00:40:14,172 C'est bien. 683 00:40:14,297 --> 00:40:16,413 J'essaie de devenir enfin adulte. 684 00:40:20,685 --> 00:40:24,385 - Je veux que tu sois heureuse. - Je veux que tu le sois aussi. 685 00:40:38,251 --> 00:40:40,001 Je suis venue ici pour... 686 00:40:40,662 --> 00:40:42,682 te dire ce qui m'est arrivé aujourd'hui, 687 00:40:42,807 --> 00:40:45,020 mais il semble que le vrai évènement est ici. 688 00:40:45,145 --> 00:40:48,045 - Non. Pas du tout. - Il ne s'est jamais rien passé. 689 00:40:55,049 --> 00:40:58,449 On s'est embrassé, mais tu dois me croire quand je dis... 690 00:41:00,902 --> 00:41:02,552 Tu devrais avoir honte. 691 00:41:11,678 --> 00:41:13,878 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}