1
00:00:04,175 --> 00:00:06,867
{\pos(192,230)}L'appel radio a dit que son sac
était accroché à l'épaule.
2
00:00:06,992 --> 00:00:10,217
{\pos(192,230)}Ils ont trouvé une carte de rendez-vous
avec le Dr Montgomery.
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,791
{\pos(250,268)}Mon Dieu, Lauren...
4
00:00:13,111 --> 00:00:15,181
C'est le Dr Montgomery.
Vous m'entendez ?
5
00:00:15,349 --> 00:00:19,353
Femme de 22 ans enceinte. Quasi noyée.
En hypothermie sur place.
6
00:00:19,615 --> 00:00:23,115
C'est ma patiente. 33 semaines.
Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé ?
7
00:00:23,240 --> 00:00:25,712
Les Gardes Côte l'ont repêchée
dans la baie de Santa Monica.
8
00:00:25,837 --> 00:00:26,860
Quelqu'un a vu ?
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Elle était déjà dans l'eau
quand elle a été repérée.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,746
- Où est Michael ?
- Accrochez-vous. Tenez bon.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,669
Elle est tachycarde.
Mettez-la en trauma 2.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,429
On dirait une CIV classique
en accord avec un gros défaut
13
00:00:39,554 --> 00:00:41,832
entre les ventricules gauche et droit.
C'est nouveau ?
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,133
- Jamais vu avant.
- Le stress dû à l'accident
15
00:00:44,258 --> 00:00:46,212
a probablement activé
ce défaut sous-jacent.
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,297
L'oxygène chute.
Collapsus du poumon.
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,174
- Tube thoracique.
- J'y suis
18
00:00:50,433 --> 00:00:52,971
Endormez-la. Préparez-la
pour une césarienne d'urgence
19
00:00:53,096 --> 00:00:55,096
Le bébé est en détresse.
20
00:01:01,801 --> 00:01:03,953
Sa tension chute.
Elle a de multiples PSI.
21
00:01:04,078 --> 00:01:06,454
- Tachycardie. Chariot de réa.
- Plus de tension.
22
00:01:06,579 --> 00:01:09,151
{\All right.}V-fib. Charge à 200.
Il faut sortir ce bébé.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,737
- Presque.
- Elle est en arrêt. Maintenant.
24
00:01:16,076 --> 00:01:17,243
Dégagez.
25
00:01:20,865 --> 00:01:22,965
Saison 03 épisode 14
{\fade(500,500)}Love Bites
26
00:01:33,496 --> 00:01:35,779
{\pub}On dirait que tu vas
au truc de St Ambrose ce soir ?
27
00:01:35,904 --> 00:01:37,762
Pas le choix.
William White est honoré.
28
00:01:37,887 --> 00:01:40,087
C'est lui qui signe ma paye. Toi ?
29
00:01:42,453 --> 00:01:45,062
J'aimais bien les soirées,
mais maintenant...
30
00:01:45,430 --> 00:01:46,481
La foule...
31
00:01:49,004 --> 00:01:50,930
Je suppose que c'est
toute ma folie ?
32
00:01:51,055 --> 00:01:54,400
Éviter le discours monotone, les égos
démesurés et les collègues saouls ?
33
00:01:55,185 --> 00:01:56,735
Peut-être pas si fou.
34
00:02:00,109 --> 00:02:01,859
Tu es gentil avec moi ?
35
00:02:04,181 --> 00:02:05,181
Peut-être.
36
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Un peu.
37
00:02:09,521 --> 00:02:10,521
Bonjour.
38
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
Bonjour.
39
00:02:14,590 --> 00:02:18,060
Tu as eu le temps de regarder
le mail que je t'ai envoyé sur mon...
40
00:02:18,185 --> 00:02:19,785
projet de clonage humain ?
41
00:02:21,567 --> 00:02:24,310
Clonage humain.
J'ai décidé de cloner des gens.
42
00:02:24,478 --> 00:02:27,154
- Je travaille.
- Comme d'habitude dernièrement.
43
00:02:30,298 --> 00:02:32,298
C'est plus facile ici
qu'à la maison.
44
00:02:33,316 --> 00:02:35,466
À la maison, je suis seule, et...
45
00:02:36,078 --> 00:02:37,428
au travail ça va.
46
00:02:40,484 --> 00:02:43,287
Je pourrais t'aider...
avec le travail.
47
00:02:44,208 --> 00:02:47,166
Surtout. Les problèmes émotifs...
Je suis un peu handicapé.
48
00:02:53,373 --> 00:02:54,373
Merci.
49
00:02:59,957 --> 00:03:02,181
- Désolé. Je vous dérange ?
- Oui.
50
00:03:02,349 --> 00:03:04,024
Non, on travaillait.
51
00:03:04,224 --> 00:03:05,931
Je voulais vous remercier
52
00:03:06,056 --> 00:03:07,106
par avance,
53
00:03:07,616 --> 00:03:08,716
pour ce soir.
54
00:03:09,125 --> 00:03:12,358
- J'apprécie vraiment.
- Je suis flattée. Honnêtement
55
00:03:12,624 --> 00:03:14,193
En faisant de la lèche au patron.
56
00:03:14,361 --> 00:03:17,361
Non, je remets le prix à William
au gala ce soir.
57
00:03:17,486 --> 00:03:18,604
Vous venez ?
58
00:03:18,729 --> 00:03:21,242
- J'ai déjà mes chaussures de danse.
- Très bien...
59
00:03:24,321 --> 00:03:25,671
Enfin, je voulais...
60
00:03:27,040 --> 00:03:28,973
simplement vous remercier.
61
00:03:30,584 --> 00:03:33,134
Je suis certain
que votre discours sera formidable,
62
00:03:33,958 --> 00:03:36,008
impressionnante comme toujours.
63
00:03:55,243 --> 00:03:56,643
Comment va Lauren ?
64
00:03:57,154 --> 00:04:00,948
Elle est sous sédatif, en U.S.I.
L'écho a montré une CIV persistante.
65
00:04:01,337 --> 00:04:04,285
Il faut l'opérer et je ne peux pas
tant qu'elle n'est pas stable.
66
00:04:04,453 --> 00:04:05,601
Comment va le bébé ?
67
00:04:05,726 --> 00:04:08,876
Ses poumons ne sont pas assez matures.
Elle a du mal.
68
00:04:09,361 --> 00:04:11,166
Tu as fait du bon travail ce matin.
69
00:04:11,334 --> 00:04:13,884
Tu as réussi à joindre son mari ?
70
00:04:14,210 --> 00:04:15,212
J'ai essayé.
71
00:04:17,563 --> 00:04:21,567
D'accord, je retourne voir comment
elle va, et je vais au cabinet.
72
00:04:23,597 --> 00:04:24,871
Est-ce qu'on peut...
73
00:04:24,996 --> 00:04:26,348
Tu pourrais me parler ?
74
00:04:28,078 --> 00:04:30,128
Je te tiendrai au courant
pour Lauren.
75
00:04:34,937 --> 00:04:38,291
"Non" n'est pas une option. Le mémo
disait qu'on devait aller au gala.
76
00:04:38,416 --> 00:04:40,696
Très bien, je vais utiliser la carte
77
00:04:40,864 --> 00:04:42,845
"père veuf", donc j'ai une excuse.
78
00:04:42,970 --> 00:04:45,081
J'ai été agressée.
Tu as dû en entendre parler ?
79
00:04:45,206 --> 00:04:47,456
Ça me laisse carte blanche
d'ignorer tous les mémos.
80
00:04:47,581 --> 00:04:50,715
Les gars vous savez, ces choses arrivent
il faut passer à autre chose.
81
00:04:50,840 --> 00:04:53,947
On se sert de ce genre d'évènement
tape-à-l'œil pour tourner la page.
82
00:04:54,072 --> 00:04:55,836
Moi ? J'ai rompu.
83
00:04:56,683 --> 00:04:58,583
Pas grand-chose comparé à vous,
84
00:04:58,988 --> 00:05:02,183
mais j'ai vraiment hâte de sortir...
85
00:05:02,308 --> 00:05:04,108
et d'oublier le passé.
86
00:05:06,784 --> 00:05:09,052
- Tu vas enfin grandir ?
- J'espère pas.
87
00:05:09,177 --> 00:05:11,563
Je me sens bien plus jeune
et libre dernièrement.
88
00:05:11,688 --> 00:05:13,457
Oui. Tu peux dire à Dell et à Violet
89
00:05:13,582 --> 00:05:15,863
que ce truc ce soir
est un exercice de style ?
90
00:05:15,988 --> 00:05:18,679
Oui, tout a fait. On y va tous.
On se brosse les dents,
91
00:05:19,486 --> 00:05:21,241
on mettra des tenues de soirées,
92
00:05:21,366 --> 00:05:24,086
on ira à cette soirée sophistiquée,
et on va s'amuser.
93
00:05:24,211 --> 00:05:25,783
On va s'amuser, d'accord ?
94
00:05:28,328 --> 00:05:29,378
Oui, donc...
95
00:05:29,973 --> 00:05:31,173
on se voit là bas.
96
00:05:36,472 --> 00:05:37,522
Salut, Sam.
97
00:05:39,741 --> 00:05:42,598
- Tu vas bien ?
- Non, ça va pas.
98
00:05:43,093 --> 00:05:44,489
Je n'ai pas la moindre idée
99
00:05:44,614 --> 00:05:47,412
de comment organiser le mariage
d'une fille enceinte de 15 ans.
100
00:05:47,537 --> 00:05:49,373
Il n'y a pas de guide. J'ai vérifié.
101
00:05:49,498 --> 00:05:50,850
C'est juste un mariage.
102
00:05:50,975 --> 00:05:52,768
Pas traditionnel, mais
103
00:05:52,936 --> 00:05:55,348
avec un peu de chance,
c'est le seul qu'elle aura
104
00:05:55,473 --> 00:05:58,607
- Elle veut qu'il soit spécial.
- Elle veut un conte de fée.
105
00:05:58,892 --> 00:06:01,519
Franchement je ne me sens pas
"vivre heureux pour toujours".
106
00:06:01,658 --> 00:06:02,903
Trouve un juste milieu.
107
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
Tu vois, agréable mais pas trop grand,
De bon gout,
108
00:06:06,086 --> 00:06:07,306
chic, mais...
109
00:06:08,034 --> 00:06:09,058
approprié.
110
00:06:11,279 --> 00:06:12,746
- Quoi ?
- Je t'embauche.
111
00:06:12,914 --> 00:06:14,464
Maya va arriver.
112
00:06:14,589 --> 00:06:17,167
Elle vient déposer des trucs.
Jette-y un œil et dis-moi
113
00:06:17,335 --> 00:06:20,547
si tu trouves que c'est approprié.
Tu peux ? S'il... Merci.
114
00:06:20,672 --> 00:06:21,672
Merci.
115
00:06:26,137 --> 00:06:27,137
Paige...
116
00:06:27,524 --> 00:06:30,324
Tu as de la fièvre
depuis quelques jours.
117
00:06:30,831 --> 00:06:33,542
Cela n'a pas l'air de t'empêcher
d'envoyer des textos. C'est bien.
118
00:06:33,667 --> 00:06:34,667
Pardon.
119
00:06:35,026 --> 00:06:36,534
Comment est ta nouvelle école ?
120
00:06:36,659 --> 00:06:39,697
Ça craignait au début,
manger seule tous les jours. Mais,
121
00:06:39,822 --> 00:06:41,651
j'ai plein d'amis maintenant
donc ça va.
122
00:06:41,776 --> 00:06:43,489
Très bien. Les amis, c'est bien.
123
00:06:43,732 --> 00:06:45,694
Tu as bien de la fièvre.
124
00:06:46,538 --> 00:06:49,199
Et tu es... un peu jaune.
125
00:06:49,693 --> 00:06:51,452
Vérifions tes ganglions
126
00:06:52,453 --> 00:06:53,829
Il faut que je regarde.
127
00:07:03,649 --> 00:07:05,099
Comment tu t'es fait ça ?
128
00:07:06,056 --> 00:07:07,634
Je ne sais pas. C'est arrivé.
129
00:07:08,441 --> 00:07:09,943
Ça ressemble à une morsure.
130
00:07:10,068 --> 00:07:12,681
Tu as un petit frère sauvage
que je ne connaitrais pas ?
131
00:07:12,914 --> 00:07:15,726
C'est sûrement mon fer à friser.
Je me suis déjà brûlée avec.
132
00:07:18,557 --> 00:07:20,507
Paige, quelqu'un t'a mordue ?
133
00:07:21,491 --> 00:07:23,484
Non. Je m'en serais rendu compte.
134
00:07:30,147 --> 00:07:32,212
L'infirmière dit
qu'elle revient à elle ?
135
00:07:32,337 --> 00:07:35,948
Ça va ça vient. Sa saturation
est basse. J'ajustais son oxygène.
136
00:07:40,169 --> 00:07:42,123
Votre bébé est né. C'est une fille.
137
00:07:42,248 --> 00:07:44,299
Ses poumons sont faibles.
Mais elle s'accroche.
138
00:07:44,424 --> 00:07:45,714
Je m'occupe d'elle ?
139
00:07:48,583 --> 00:07:50,683
La pression...
Je ne peux pas respirer.
140
00:07:50,808 --> 00:07:52,802
Bonjour Lauren.
Je suis le Dr. Bennett.
141
00:07:52,927 --> 00:07:56,904
Vous vous sentez oppressée car
votre cœur ne pompe pas correctement.
142
00:07:57,029 --> 00:07:59,539
Vous avez un trou
entre vos deux ventricules.
143
00:07:59,664 --> 00:08:01,854
Dès que vous irez mieux,
je vous opèrerai.
144
00:08:01,979 --> 00:08:04,233
- On peut le réparer.
- Michael est là ?
145
00:08:04,464 --> 00:08:07,319
- Est-ce... qu'il a vu le bébé ?
- Nous ne l'avons pas trouvé.
146
00:08:07,712 --> 00:08:10,031
Les Gardes-côtes
fouillent toujours l'eau.
147
00:08:10,246 --> 00:08:13,246
Il était dans le bateau avec vous ?
Ça s'est passé comme ça ?
148
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
Il...
149
00:08:22,329 --> 00:08:25,212
m'a quittée. Il m'a dit
qu'il ne m'aimait plus et il est parti.
150
00:08:26,743 --> 00:08:29,180
Comment vous vous êtes
retrouvée dans l'eau ?
151
00:08:29,305 --> 00:08:31,806
Je pensais qu'en sautant
le courant m'emporterait.
152
00:08:34,029 --> 00:08:36,829
Je voulais mourir.
Vous n'auriez pas dû me sauver.
153
00:08:38,459 --> 00:08:39,810
Je veux mourir.
154
00:08:48,164 --> 00:08:50,064
{\pub}Je ne veux pas me rétablir.
155
00:08:51,017 --> 00:08:53,782
{\pos(192,230)}Je ne veux pas me faire opérer.
Je ne veux pas être réparée.
156
00:08:57,174 --> 00:08:58,774
{\pos(120,268)}Que s'est-il passé ?
157
00:08:59,655 --> 00:09:02,205
{\pos(120,268)}Que s'est-il passé avec votre mari ?
158
00:09:05,317 --> 00:09:06,837
C'est fini. Je ne sais pas.
159
00:09:07,440 --> 00:09:09,577
{\pos(120,268)}On allait avoir un bébé.
Tout allait bien.
160
00:09:09,702 --> 00:09:12,802
{\pos(120,268)}Et un jour, je suis rentrée
et il y avait un mot...
161
00:09:13,097 --> 00:09:14,097
{\pos(250,268)}Un mot...
162
00:09:14,953 --> 00:09:16,453
{\pos(120,268)}disant qu'il partait.
163
00:09:17,318 --> 00:09:19,873
{\pos(120,268)}La plupart
de ses affaires n'étaient plus là.
164
00:09:19,998 --> 00:09:21,518
Et je ne sais pas pourquoi.
165
00:09:22,230 --> 00:09:25,662
{\pos(120,268)}J'ai attendu des jours
qu'il revienne ou m'appelle.
166
00:09:27,378 --> 00:09:28,609
Je me sentais vide.
167
00:09:29,713 --> 00:09:32,114
{\pos(250,250)}Je ne pouvais pas réfléchir,
ni respirer.
168
00:09:34,055 --> 00:09:36,105
{\pos(250,230)}Je voulais que ça s'arrête
169
00:09:36,773 --> 00:09:37,773
{\pos(120,268)}en finir...
170
00:09:38,726 --> 00:09:40,926
{\pos(120,268)}Pour ne plus jamais
ressentir cela...
171
00:09:42,427 --> 00:09:43,790
{\pos(192,230)}et ne plus être seule.
172
00:09:46,492 --> 00:09:48,864
{\pos(120,268)}Vous n'êtes plus seule.
173
00:09:48,989 --> 00:09:51,840
- Vous avez un bébé là haut.
- J'ai failli la tuer.
174
00:09:56,302 --> 00:09:59,302
Vous ne pouvez pas
m'obliger à me faire opérer.
175
00:10:01,495 --> 00:10:04,845
{\pos(192,230)}- On voudrait que vous en ayez envie.
- Non, ce n'est pas le cas.
176
00:10:06,224 --> 00:10:08,174
{\pos(120,220)}Dites-leur que je ne veux pas.
177
00:10:12,663 --> 00:10:13,911
Une morsure humaine.
178
00:10:14,036 --> 00:10:17,573
{\pos(192,210)}Elle nie mais elle a des traces de dents
son foie est tendu et elle est jaune.
179
00:10:17,698 --> 00:10:20,131
C'est une façon bizarre
de transmettre l'hépatite B
180
00:10:20,256 --> 00:10:22,858
{\pos(192,210)}et si les tests le confirment
il faudra savoir qui c'est
181
00:10:22,983 --> 00:10:25,034
{\pos(120,268)}car il est malade aussi,
de bien des manières.
182
00:10:25,159 --> 00:10:27,284
{\pos(120,268)}Tu crois que c'est
un prédateur sexuel qui aime
183
00:10:27,409 --> 00:10:29,235
{\pos(250,230)}mordre les jeunes filles,
les effrayer ?
184
00:10:29,360 --> 00:10:31,593
{\pos(250,230)}C'est peut-être de l'abus.
Sa mère ?
185
00:10:31,718 --> 00:10:34,918
{\pos(250,268)}- La mordant ? J'en doute.
- Peut être un rituel
186
00:10:35,136 --> 00:10:37,587
{\pos(250,268)}- sado maso
- Elle a 13 ans.
187
00:10:38,072 --> 00:10:40,284
{\pos(250,268)}Qui se promène
mordant les filles de 13 ans ?
188
00:10:40,409 --> 00:10:41,557
{\pos(250,268)}Essaye les vampires.
189
00:10:42,802 --> 00:10:44,393
- Très drôle
- Je suis sérieuse.
190
00:10:45,416 --> 00:10:48,324
Tu n'habites pas en Amérique ?
Les mots "twilight" et "new moon"
191
00:10:48,449 --> 00:10:50,677
{\pos(192,210)}- t'évoquent quelque chose ?
- C'est de la fiction.
192
00:10:50,802 --> 00:10:51,834
{\pos(192,210)}Pas pour une ado
193
00:10:51,959 --> 00:10:55,963
{\pos(192,210)}qui croit que la morsure d'un vampire
est la preuve de l'amour éternel.
194
00:10:57,737 --> 00:10:59,559
Comment tu as pu
le laisser te mordre ?
195
00:10:59,684 --> 00:11:01,931
{\pos(192,210)}Tu n'aurais pas dû trainer
avec cette Amber et Ashley
196
00:11:02,056 --> 00:11:03,460
{\pos(192,210)}et quel est son nom ?
197
00:11:03,585 --> 00:11:06,385
{\pos(250,268)}- Elles n'ont rien fait
- Tu as une hépatite.
198
00:11:06,527 --> 00:11:09,277
{\pos(250,268)}Tu es à l'hôpital. À 13 ans.
199
00:11:10,011 --> 00:11:12,462
{\pos(192,210)}Nous avons besoin
de connaitre le nom du garçon
200
00:11:12,630 --> 00:11:14,630
{\pos(120,268)}car il doit être malade aussi.
201
00:11:16,275 --> 00:11:18,325
Dis-leur qui c'est de suite.
202
00:11:20,471 --> 00:11:22,410
{\pos(250,268)}Comment j'ai pu rater ça ?
203
00:11:22,535 --> 00:11:24,683
Pourquoi vous n'iriez
pas boire un café,
204
00:11:24,851 --> 00:11:26,958
{\pos(192,210)}pendant qu'on lui parle ? Merci.
205
00:11:29,573 --> 00:11:32,223
Vous ne comprenez pas.
C'est mon âme sœur.
206
00:11:32,530 --> 00:11:34,621
Nous sommes liés à tout jamais.
207
00:11:34,746 --> 00:11:36,445
- Nous nous aimons.
- C'est bien,
208
00:11:36,613 --> 00:11:39,377
mais ça n'aurait jamais dû aller
jusqu'à la morsure au sang.
209
00:11:39,502 --> 00:11:42,770
{\pos(250,268)}C'est une preuve
de ce que nous sommes l'un pour l'autre.
210
00:11:42,895 --> 00:11:45,329
{\pos(250,268)}Il n'est pas malade.
Vous n'avez donc rien à faire.
211
00:11:45,497 --> 00:11:48,419
Il n'est peut être pas encore malade,
mais il est porteur de la maladie.
212
00:11:48,544 --> 00:11:51,617
{\pos(250,230)}cela pourrait endommager son foie,
ce qui est très sérieux.
213
00:11:52,849 --> 00:11:56,449
{\pos(120,210)}Si ma mère apprend qui c'est,
elle m'interdira de le revoir.
214
00:11:56,591 --> 00:11:59,718
Donc si je le fais venir,
vous promettez de pas lui dire.
215
00:12:00,563 --> 00:12:02,547
- Elle devrait être au courant.
- Non.
216
00:12:02,672 --> 00:12:03,846
Vous promettez...
217
00:12:05,556 --> 00:12:07,006
{\pos(120,268)}ou je ne vous dit rien.
218
00:12:10,388 --> 00:12:13,179
{\pos(120,268)}Tu ne peux pas le lui promettre.
Ce gosse l'a mordue...
219
00:12:13,304 --> 00:12:15,650
{\pos(120,268)}jusqu'au sang, l'a rendue malade.
Ses analyses empirent.
220
00:12:15,775 --> 00:12:18,770
{\pos(120,268)}C'est son petit-ami, ils se bécotaient
de façon perverse. C'est sexuel,
221
00:12:18,895 --> 00:12:21,881
pas violent. C'est comme n'importe quel
acte sexuel consenti qu'un mineur
222
00:12:22,006 --> 00:12:24,667
nous raconte. Nous sommes liés
par le secret professionnel.
223
00:12:24,792 --> 00:12:26,384
Mise à part tes manies...
224
00:12:26,509 --> 00:12:28,191
boire du sang, ce n'est pas sexuel.
225
00:12:28,316 --> 00:12:31,612
Mis à part ton manque de manies
Tu as entendu. Elle se croit amoureuse.
226
00:12:31,737 --> 00:12:33,657
- Elle a 13 ans.
- Oui, mais c'est du sexe.
227
00:12:33,782 --> 00:12:35,902
Ce n'est pas de la violence.
On n'y peut rien.
228
00:12:36,027 --> 00:12:39,110
Je lui promets. On fait venir le gamin.
Je vérifie s'il est malade.
229
00:12:39,235 --> 00:12:41,052
On avisera à partir de là.
230
00:12:42,006 --> 00:12:46,010
On pourrait aussi sceller son cercueil,
l'exposer aux rayons du soleil.
231
00:12:47,905 --> 00:12:49,568
Sans la chirurgie, elle mourra.
232
00:12:49,693 --> 00:12:52,354
Tu dois la faire interner.
Refuser l'opération
233
00:12:52,522 --> 00:12:54,573
c'est une autre
façon de se suicider.
234
00:12:54,698 --> 00:12:58,301
D'un point de vue légal et éthique,
c'est très différent.
235
00:12:58,426 --> 00:13:00,077
Elle est dépressive, pas folle.
236
00:13:00,202 --> 00:13:02,975
Elle a tenté de se tuer avec son bébé,
ce n'est pas fou ?
237
00:13:03,100 --> 00:13:05,158
- Non.
- Donc elle rate son suicide,
238
00:13:05,326 --> 00:13:07,311
mais de si peu
qu'elle peut réessayer ?
239
00:13:07,436 --> 00:13:09,469
Elle accepte les antidépresseurs.
240
00:13:09,594 --> 00:13:11,063
Bien qu'elle n'accepte que
241
00:13:11,188 --> 00:13:12,791
dans l'espoir qu'il change d'avis.
242
00:13:12,959 --> 00:13:14,949
On ne peut s'en satisfaire.
Elle va mourir.
243
00:13:15,074 --> 00:13:16,545
Il faut l'opérer de force.
244
00:13:16,713 --> 00:13:19,881
Sa dépression double le risque
de ne pas y survivre.
245
00:13:20,072 --> 00:13:22,092
Et c'est assez risqué comme ça.
246
00:13:24,075 --> 00:13:27,362
Alors je vais chercher
Michael et je l'amène ici.
247
00:13:27,487 --> 00:13:30,176
Tu crois que tu peux
le forcer à l'aimer ?
248
00:13:30,301 --> 00:13:31,953
Sa femme agonise. Il a un bébé.
249
00:13:32,078 --> 00:13:34,459
Il a pu partir pour mille raisons.
250
00:13:34,584 --> 00:13:38,284
- Je vais le chercher.
- Bonne chance pour qu'il change d'avis.
251
00:13:46,030 --> 00:13:48,293
On a appelé, laissé des messages.
252
00:13:48,418 --> 00:13:50,120
Je sais, je les ai entendus.
253
00:13:51,427 --> 00:13:53,583
Votre femme et votre bébé sont
à l'hôpital.
254
00:13:53,708 --> 00:13:55,792
Lauren refuse l'opération
qui peut la sauver.
255
00:13:55,960 --> 00:13:58,372
Elle dit que vous êtes
parti sans prévenir.
256
00:13:58,497 --> 00:13:59,797
Sans prévenir ?
257
00:14:00,692 --> 00:14:02,692
Ce n'est pas nouveau.
258
00:14:03,411 --> 00:14:07,011
J'ai essayé de lui faire comprendre.
259
00:14:08,948 --> 00:14:11,266
Elle n'écoute pas,
ne veut pas comprendre.
260
00:14:11,635 --> 00:14:14,811
Et j'ai essayé quand elle
est tombée enceinte mais
261
00:14:15,191 --> 00:14:17,301
- je n'y arrive pas.
- Et le bébé ?
262
00:14:17,426 --> 00:14:19,026
Je ne voulais pas d'enfant.
263
00:14:19,672 --> 00:14:20,872
Elle le savait.
264
00:14:21,687 --> 00:14:25,087
Et j'ai essayé d'accepter
mais je ne peux pas.
265
00:14:25,832 --> 00:14:28,944
- Je ne l'aime plus.
- Venez juste pour elle,
266
00:14:29,069 --> 00:14:31,787
jusqu'à ce qu'elle se remette.
267
00:14:31,912 --> 00:14:33,705
Elle sait que j'assumerai le bébé.
268
00:14:33,873 --> 00:14:36,124
Mais si je reviens,
elle recommencera.
269
00:14:36,781 --> 00:14:39,531
Et je n'en sortirai jamais.
270
00:14:48,424 --> 00:14:51,074
{\pub}J'ai rien fait de mal à Paige.
271
00:14:51,933 --> 00:14:53,989
Ça signifie que nos âmes sont liées.
272
00:14:54,114 --> 00:14:55,519
Et vos virus aussi.
273
00:14:55,940 --> 00:14:57,392
C'est dangereux.
274
00:14:57,517 --> 00:14:59,167
Je dois savoir si...
275
00:14:59,547 --> 00:15:01,819
si tu as mordu d'autres filles.
276
00:15:01,944 --> 00:15:03,705
- Bien sûr que non.
- Je demande,
277
00:15:03,830 --> 00:15:05,337
{\pos(120,268)}c'est juste entre nous.
278
00:15:05,462 --> 00:15:07,462
{\pos(120,268)}Je ne veux pas te gêner.
279
00:15:08,131 --> 00:15:10,031
{\pos(120,268)}Vous n'allez pas comprendre,
280
00:15:10,244 --> 00:15:11,244
{\pos(120,268)}mais...
281
00:15:12,043 --> 00:15:14,043
{\pos(120,268)}Nous sommes destinés l'un à l'autre.
282
00:15:14,316 --> 00:15:16,116
Je ne trahirai pas ça.
283
00:15:16,993 --> 00:15:19,459
Je parcours ce monde
depuis 2000 ans,
284
00:15:19,627 --> 00:15:21,027
À sa recherche.
285
00:15:24,374 --> 00:15:26,136
J'en ai assez entendu aujourd'hui.
286
00:15:26,261 --> 00:15:29,107
- Je ne te crois pas.
- Je ne vous le demande pas.
287
00:15:29,232 --> 00:15:30,960
Je veux les noms des filles
288
00:15:31,085 --> 00:15:34,209
- que tu as mordues.
- Vous n'avez pas le droit d'en parler.
289
00:15:34,334 --> 00:15:36,328
Je peux dire que tu es un crétin.
290
00:15:36,453 --> 00:15:39,771
Ces filles adorent ces conneries
d'histoires de vampires.
291
00:15:39,939 --> 00:15:42,467
- Dis-moi qui tu as mordu.
- Excusez-moi mais
292
00:15:42,592 --> 00:15:44,025
allez-vous faire voir.
293
00:15:52,118 --> 00:15:53,994
- Tu as une minute ?
- Ça va ?
294
00:15:55,186 --> 00:15:56,663
Une de mes patientes
295
00:15:56,788 --> 00:15:59,270
joue sa vie pour un homme.
296
00:15:59,395 --> 00:16:00,795
Il est parti et
297
00:16:01,020 --> 00:16:03,437
- elle veut mourir.
- Elle n'est pas la première.
298
00:16:03,562 --> 00:16:05,962
Pourquoi les femmes font-elles ça,
299
00:16:06,113 --> 00:16:08,229
jusqu'à s'en rendre folle ?
300
00:16:08,354 --> 00:16:10,284
Ils nous rendent heureuses quand...
301
00:16:10,409 --> 00:16:11,759
ça va bien et puis...
302
00:16:12,025 --> 00:16:14,495
on a envie de disparaître
et mourir quand
303
00:16:14,620 --> 00:16:15,861
ils ne sont plus là.
304
00:16:15,986 --> 00:16:18,366
On parle bien de ta patiente ?
305
00:16:18,491 --> 00:16:20,841
Et ton discours pour ce soir ?
306
00:16:21,197 --> 00:16:24,107
William White... Enfin,
comment parler d'un milliardaire ?
307
00:16:24,275 --> 00:16:27,589
- Écris sur l'homme, pas l'argent.
- Je sais mais c'est William White.
308
00:16:28,189 --> 00:16:31,073
C'est le genre d'homme
qui peut te rendre folle.
309
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
- Tu vois ce que je veux dire ?
- William White ?
310
00:16:34,832 --> 00:16:36,217
William White ?
311
00:16:39,537 --> 00:16:40,859
Très bien...
312
00:16:40,984 --> 00:16:42,334
Il y a eu un regard.
313
00:16:43,293 --> 00:16:44,794
Quelque chose.
314
00:16:45,685 --> 00:16:48,285
- Il a touché ma main.
- Il t'aime bien.
315
00:16:50,360 --> 00:16:52,270
OK, il s'est passé un truc.
316
00:16:52,395 --> 00:16:53,545
Mais je...
317
00:16:54,161 --> 00:16:57,656
je ne sais pas si
c'était excitant...
318
00:16:58,597 --> 00:17:00,109
du harcèlement sexuel ou...
319
00:17:00,234 --> 00:17:01,764
Raison de plus d'y aller,
320
00:17:01,889 --> 00:17:03,861
pour savoir. C'est à ça que ça sert.
321
00:17:03,986 --> 00:17:06,056
Boissons à volonté.
Tu bois et tu verras.
322
00:17:06,181 --> 00:17:07,883
Mais l'idée de me faire belle,
323
00:17:08,008 --> 00:17:10,519
et faire semblant
que tout va bien...
324
00:17:10,644 --> 00:17:13,394
Allez. Ça va nous faire du bien.
325
00:17:21,530 --> 00:17:24,371
Ta fièvre est tombée.
Comment te sens-tu ?
326
00:17:24,496 --> 00:17:25,547
- Super.
- Bien.
327
00:17:25,672 --> 00:17:28,296
Je savais que Seth ne serait pas malade.
Il est trop fort.
328
00:17:28,464 --> 00:17:30,964
J'ai dû attraper ça autrement.
329
00:17:31,583 --> 00:17:34,383
Paige, je vais être direct...
330
00:17:35,312 --> 00:17:37,262
Il a mordu d'autres filles.
331
00:17:38,844 --> 00:17:41,700
- Ça ne se passe pas comme ça.
- Elles sont peut-être malades.
332
00:17:41,825 --> 00:17:45,191
Il dit que ce sont tes amies.
Qui sont-elles ?
333
00:17:45,316 --> 00:17:47,944
Seth ne ferait pas ça.
Mes amies ne me feraient pas ça.
334
00:17:48,069 --> 00:17:49,906
- Paige...
- Vous ne comprenez pas.
335
00:17:50,031 --> 00:17:52,781
Arrêtez de présenter
les choses de manière négative.
336
00:17:57,392 --> 00:17:59,342
Je dois l'admettre, je suis perdue.
337
00:18:00,716 --> 00:18:02,318
C'est très rose.
338
00:18:02,443 --> 00:18:03,843
Ouais, elle veut...
339
00:18:04,623 --> 00:18:05,959
des dragées roses
340
00:18:06,127 --> 00:18:08,927
avec "Maya et Dink pour
toujours" écrit dessus.
341
00:18:09,052 --> 00:18:11,210
Alors j'essaye de... trouver.
342
00:18:12,876 --> 00:18:15,593
Donc on oublie le carrosse
et les chevaux ?
343
00:18:16,783 --> 00:18:18,638
Attends. Une montgolfière...
344
00:18:19,219 --> 00:18:20,722
ce sont ses idées.
345
00:18:27,935 --> 00:18:28,940
Mariage ?
346
00:18:29,643 --> 00:18:32,385
- Besoin d'aide ?
- Non. Ça va, merci.
347
00:18:32,510 --> 00:18:33,710
Quoi de neuf ?
348
00:18:36,398 --> 00:18:39,242
- Je voulais te parler de Lauren.
- As-tu parlé à son mari ?
349
00:18:39,410 --> 00:18:42,560
Il ne veut pas entendre
parler d'elle ou du bébé.
350
00:18:44,314 --> 00:18:46,453
Tu veux qu'on lui dise ensemble ?
351
00:18:46,578 --> 00:18:48,543
- Non.
- Tu ne veux pas lui dire ?
352
00:18:48,867 --> 00:18:51,709
Tu penses qu'il faut lui
donner de faux espoirs ?
353
00:18:51,834 --> 00:18:55,216
- Si ça permet de l'opérer, oui.
- Alors on lui ment,
354
00:18:55,535 --> 00:18:58,087
je répare son cœur
et on lui brise ensuite.
355
00:18:58,212 --> 00:19:00,461
Elle sera en vie.
Tu as une meilleure idée ?
356
00:19:00,586 --> 00:19:03,081
Ça donnera le temps
aux antidépresseurs d'agir.
357
00:19:03,206 --> 00:19:05,841
Et peut-être changera-t-il
d'avis et reviendra.
358
00:19:05,966 --> 00:19:08,021
Tu y crois vraiment ?
359
00:19:08,242 --> 00:19:10,523
Tu crois vraiment
qu'elle doit espérer ?
360
00:19:13,986 --> 00:19:16,486
- Tu peux nous laisser une minute ?
- Oui.
361
00:19:23,965 --> 00:19:25,065
Vraiment, Sam ?
362
00:19:25,702 --> 00:19:27,271
Pourquoi agis-tu comme ça ?
363
00:19:27,396 --> 00:19:30,445
Tu me punis parce que je dis
qu'on ne peut pas être ensembles ?
364
00:19:30,570 --> 00:19:32,940
- Alors que j'ai raison ?
- Pitié. Tu as raison ?
365
00:19:33,065 --> 00:19:35,497
- Tu as peur de Naomi.
- Je n'ai pas peur de Naomi.
366
00:19:35,622 --> 00:19:39,502
- Je ne veux plus tromper quelqu'un.
- Nous sommes adultes et célibataires.
367
00:19:40,385 --> 00:19:42,096
En quoi c'est tromper ?
368
00:19:42,264 --> 00:19:44,312
Car je trahirai ma meilleure amie.
369
00:19:44,437 --> 00:19:45,892
Elle est mon ex-femme.
370
00:19:46,353 --> 00:19:49,298
Elle n'influence pas
ce qui se passe entre nous.
371
00:19:49,423 --> 00:19:50,817
Elle ne décide pas.
372
00:19:50,942 --> 00:19:52,492
Je décide. Tu décides.
373
00:19:52,822 --> 00:19:54,610
- Tu as peur.
- Je n'ai pas peur.
374
00:19:54,735 --> 00:19:56,986
Tu as peur car tu sais
que c'est possible.
375
00:19:57,154 --> 00:19:59,329
Rien ne s'y oppose.
Je ne suis pas marié.
376
00:19:59,454 --> 00:20:00,846
Je ne vis pas à Seattle.
377
00:20:00,971 --> 00:20:03,785
C'est possible mais tu préfères
le rendre impossible.
378
00:20:03,953 --> 00:20:07,534
Ça n'a rien à voir. C'est pour Naomi.
C'est ma meilleure amie.
379
00:20:07,659 --> 00:20:10,074
Tu l'as quittée.
Je ne peux pas faire ça.
380
00:20:10,199 --> 00:20:12,348
Elle comprendrait.
Si tu lui expliquais,
381
00:20:12,473 --> 00:20:14,969
- elle comprendrait.
- Tu en es où ?
382
00:20:15,094 --> 00:20:17,889
Elle n'accepte pas la grossesse
accidentelle de sa fille.
383
00:20:18,014 --> 00:20:20,245
Tu dois organiser seul ce mariage.
384
00:20:20,370 --> 00:20:22,920
Tu crois qu'elle nous pardonnera ?
385
00:20:23,272 --> 00:20:26,872
Donc mon ex-femme décide avec
qui j'ai le droit de coucher ?
386
00:20:28,225 --> 00:20:29,325
Bien. Génial.
387
00:20:29,868 --> 00:20:30,868
Parfait.
388
00:20:32,273 --> 00:20:33,472
S'il te plaît...
389
00:20:43,367 --> 00:20:46,794
{\pub}{\pos(192,220)}William White a montré
ce que l'on peut faire
390
00:20:46,919 --> 00:20:50,039
{\pos(192,220)}quand on a la volonté
et un grand cœur
391
00:20:50,675 --> 00:20:52,000
{\pos(120,268)}et beaucoup d'argent.
392
00:20:53,731 --> 00:20:55,567
- Sa générosité...
- J'adore Naomi,
393
00:20:55,692 --> 00:20:58,256
{\pos(192,220)}mais je serai vieux avant
la fin de ce discours.
394
00:20:58,424 --> 00:21:01,190
{\pos(192,220)}Je n'arrive pas à croire
que je subis ça pour William White.
395
00:21:01,315 --> 00:21:04,744
{\pos(192,220)}Il finance un hôpital, ton hôpital.
396
00:21:04,869 --> 00:21:07,348
William est resté un petit garçon...
397
00:21:09,183 --> 00:21:10,933
Certaines choses ne changent pas.
398
00:21:11,295 --> 00:21:12,649
Cooper. À deux heures.
399
00:21:13,418 --> 00:21:14,568
Quelle salope.
400
00:21:17,748 --> 00:21:20,069
- Ça va ?
- Je m'en fiche.
401
00:21:21,243 --> 00:21:22,572
Mesdames et messieurs,
402
00:21:23,232 --> 00:21:26,367
L'homme de l'année,
M. William White.
403
00:21:35,039 --> 00:21:36,139
Joli discours.
404
00:21:37,820 --> 00:21:41,396
Je vais me promener.
Nos amis ne sont pas très rigolos.
405
00:21:41,590 --> 00:21:43,475
- À qui le dis-tu.
- Prenez un verre
406
00:21:43,600 --> 00:21:45,717
et dites-nous ce que vous
pensez vraiment de lui.
407
00:21:45,842 --> 00:21:46,845
Je le pensais.
408
00:21:46,970 --> 00:21:49,216
Alors que vous m'avez engagé
une arme sur la tempe ?
409
00:21:49,341 --> 00:21:50,741
Au sens figuré...
410
00:21:51,277 --> 00:21:54,062
Ou lui avez-vous pardonné
puisque je ne suis pas si mauvais.
411
00:21:54,566 --> 00:21:57,464
- Admettez-le, je ne suis pas si mal.
- Sacré discours.
412
00:21:58,567 --> 00:22:01,017
- Je ne suis pas sûr de le mériter.
- C'était...
413
00:22:01,674 --> 00:22:02,674
Merci.
414
00:22:04,622 --> 00:22:06,922
J'ai entendu ce qui vous arrive...
415
00:22:07,216 --> 00:22:08,666
avec votre fille.
416
00:22:08,825 --> 00:22:10,875
- Les assistants parlent.
- Ouais.
417
00:22:12,304 --> 00:22:14,504
Vous devez savoir que...
418
00:22:14,629 --> 00:22:16,519
ça n'affectera pas mon travail...
419
00:22:16,644 --> 00:22:18,979
Je ne m'inquiète pas
pour ça mais pour vous.
420
00:22:19,104 --> 00:22:20,754
Non. Ça va. Ça va.
421
00:22:21,506 --> 00:22:23,056
- Vraiment ?
- Ouais...
422
00:22:25,479 --> 00:22:26,579
Ça va...
423
00:22:31,591 --> 00:22:33,089
Vous voyez...
424
00:22:33,886 --> 00:22:37,186
D'accord.
Je suis furieuse, à la limite.
425
00:22:37,844 --> 00:22:39,794
Je suis mal dans ma peau,
426
00:22:40,066 --> 00:22:41,776
et je ne fais que travailler.
427
00:22:41,944 --> 00:22:45,200
Je passe ma vie à mélanger
du sperme et des ovules.
428
00:22:45,325 --> 00:22:47,030
Je fais des bébés pour des gens
429
00:22:47,155 --> 00:22:49,105
qui feraient tout
pour avoir un bébé,
430
00:22:49,230 --> 00:22:51,144
des gens qui prient
pour en avoir un.
431
00:22:51,269 --> 00:22:53,915
Et ma stupide fille
en fait un comme ça.
432
00:22:54,040 --> 00:22:57,572
{\and I just}J'ai envie de hurler
contre ce fichu karma.
433
00:22:57,697 --> 00:23:01,416
Et je...
C'est comme si la vie me punissait.
434
00:23:01,541 --> 00:23:05,545
Et j'essaye de supporter ça.
Et je mange trop de gâteau.
435
00:23:05,924 --> 00:23:07,952
Et je fais de mon mieux.
Et puis vous...
436
00:23:08,077 --> 00:23:11,065
vous êtes mon chef et je crois
que vous flirtez avec moi,
437
00:23:11,190 --> 00:23:13,889
ce qui...
Parce que si vous ne flirtez pas alors
438
00:23:14,014 --> 00:23:16,375
je peux ajouter
la déception à la liste et
439
00:23:16,500 --> 00:23:18,521
je perds mon boulot
pour avoir dit ça.
440
00:23:18,689 --> 00:23:21,190
Je passe tout mon temps à me taire,
441
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
ne rien dire en faisant
comme si de rien n'était,
442
00:23:24,570 --> 00:23:27,398
et je ne le supporte plus.
Je sais depuis longtemps
443
00:23:27,523 --> 00:23:30,248
que pour faire un discours,
il faut qu'on m'écoute.
444
00:23:30,373 --> 00:23:33,591
Alors j'ai pris trois martinis
afin de pouvoir faire ce discours,
445
00:23:33,716 --> 00:23:36,513
et deux verres de vin...
alors je ne me contrôle plus trop.
446
00:23:36,638 --> 00:23:39,013
Et je suis un peu furieuse.
447
00:23:39,138 --> 00:23:42,138
C'est par ça que j'ai commencé.
Donc...
448
00:23:43,977 --> 00:23:45,230
je vais m'arrêter.
449
00:23:51,475 --> 00:23:53,375
Par où commencer ?
450
00:23:56,674 --> 00:23:57,769
Premièrement...
451
00:23:58,308 --> 00:23:59,808
je serai aussi furieux.
452
00:24:01,202 --> 00:24:03,352
Deuxièmement, ce n'est pas le karma.
453
00:24:04,065 --> 00:24:05,715
C'est juste la vie.
454
00:24:06,163 --> 00:24:07,263
Enfin...
455
00:24:08,648 --> 00:24:10,239
je flirte avec vous.
456
00:24:11,462 --> 00:24:12,462
Vraiment ?
457
00:24:13,695 --> 00:24:14,702
Ça vous va ?
458
00:24:21,098 --> 00:24:22,648
Venez, allons danser.
459
00:24:24,302 --> 00:24:26,552
Il parait que je me débrouille bien.
460
00:24:33,596 --> 00:24:35,693
Cooper me racontait cette histoire
461
00:24:35,818 --> 00:24:37,957
pendant les vacances
à Fort Lauderdale...
462
00:24:38,082 --> 00:24:40,707
Et qu'il a fait de la prison
pour un vol de bateau.
463
00:24:40,832 --> 00:24:43,559
Demandez-lui de vous parler
de la fois où sa mère
464
00:24:43,684 --> 00:24:46,039
l'a surpris aux toilettes
avec un Marie-Claire...
465
00:24:46,164 --> 00:24:48,152
OK. Ravi de t'avoir vue.
466
00:24:50,864 --> 00:24:52,614
- Quoi ?
- Ça t'a fait du bien ?
467
00:24:53,044 --> 00:24:54,544
- Un peu.
- Bien.
468
00:24:57,810 --> 00:24:59,160
Violet, tu es venue.
469
00:24:59,298 --> 00:25:02,276
J'ai une boisson fruitée
avec un parapluie dedans.
470
00:25:02,401 --> 00:25:04,570
Je te la donnerai bien
mais c'est pour Dell.
471
00:25:04,695 --> 00:25:06,597
C'est bien qu'il soit là...
472
00:25:07,369 --> 00:25:08,669
et que tu sois là.
473
00:25:10,346 --> 00:25:12,496
Tu ne m'en veux plus ?
474
00:25:13,429 --> 00:25:14,429
Non.
475
00:25:16,892 --> 00:25:17,892
Merci.
476
00:25:20,354 --> 00:25:22,104
Le pardon c'est...
477
00:25:23,081 --> 00:25:25,106
- C'est important pour moi.
- Moi aussi.
478
00:25:29,416 --> 00:25:31,414
Je ne sais toujours
pas où j'en suis.
479
00:25:31,539 --> 00:25:32,697
Je vais mieux.
480
00:25:33,136 --> 00:25:34,686
Mais je suis... pas...
481
00:25:36,764 --> 00:25:38,414
- Je ne peux pas...
- Je sais.
482
00:25:42,064 --> 00:25:43,064
OK.
483
00:25:46,277 --> 00:25:47,827
- Alors, je...
- Ouais.
484
00:26:05,697 --> 00:26:07,547
Pourquoi ça craint autant ?
485
00:26:08,612 --> 00:26:10,193
Parce que nous sommes paumés.
486
00:26:10,551 --> 00:26:13,322
Car les gens nous ont pourris la vie
et maintenant on est...
487
00:26:13,447 --> 00:26:14,447
coincé.
488
00:26:17,720 --> 00:26:19,670
Tu penses qu'ils s'amusent ?
489
00:26:20,627 --> 00:26:21,627
Peut-être.
490
00:26:22,355 --> 00:26:25,654
Ou peut-être qu'ils sont coincés aussi.
Ils sont meilleurs pour le cacher.
491
00:26:25,779 --> 00:26:26,779
Comme Sam.
492
00:26:27,795 --> 00:26:30,588
Sam prépare le mariage
de sa fille de 15 ans enceinte.
493
00:26:30,756 --> 00:26:32,584
Naomi prétend que ça n'arrive pas.
494
00:26:32,709 --> 00:26:34,459
Cooper et Charlotte sont...
495
00:26:34,843 --> 00:26:37,461
trop fous pour réaliser
qu'ils s'aiment.
496
00:26:37,586 --> 00:26:41,036
Et Addison... Je ne sais pas
ce qui se passe avec Addison.
497
00:26:41,376 --> 00:26:44,063
Elle est tendue,
à cran tout le temps.
498
00:26:44,307 --> 00:26:47,157
Elle est comme un élastique...
Tu sais, comme du caoutchouc...
499
00:26:47,282 --> 00:26:49,607
- Elle est tendue et bizarre.
- Très... bizarre.
500
00:26:50,198 --> 00:26:51,248
Et Pete...
501
00:26:55,861 --> 00:26:57,861
Je suppose que c'est
à cause de moi ?
502
00:27:01,037 --> 00:27:03,960
Je devrais probablement
retirer ce truc, tu sais ?
503
00:27:04,085 --> 00:27:06,822
Après ce qu'a fait Heather,
je devrais {\just}retirer ce truc.
504
00:27:06,947 --> 00:27:09,397
Je devrais juste l'enlever
et la mettre au clou.
505
00:27:10,879 --> 00:27:12,529
Je veux juste avancer.
506
00:27:14,529 --> 00:27:16,729
Avancer ce n'est pas aussi simple.
507
00:27:16,854 --> 00:27:19,103
Cet anneau te connecte
à quelque chose de bon.
508
00:27:19,228 --> 00:27:21,280
Pour toi et pour elle et Betsey.
509
00:27:22,641 --> 00:27:24,267
L'enlever c'est dur.
510
00:27:27,318 --> 00:27:28,668
Tout est dur.
511
00:27:31,233 --> 00:27:32,233
Je sais.
512
00:27:58,651 --> 00:28:01,512
- Tu passes un bon moment ?
- Comme un chirurgien à la gomme.
513
00:28:02,326 --> 00:28:03,876
Tu veux m'en parler ?
514
00:28:04,034 --> 00:28:07,413
Non, parce que c'est toujours
moi qui parle, et toi qui écoutes.
515
00:28:07,538 --> 00:28:09,137
Et je ne veux pas être cette fille
516
00:28:09,262 --> 00:28:11,948
qui vient seulement te voir
pour se plaindre.
517
00:28:12,073 --> 00:28:14,883
En plus, c'est compliqué.
Je suis fatiguée des complications.
518
00:28:15,008 --> 00:28:16,251
Pourquoi les choses
519
00:28:16,376 --> 00:28:18,407
ne peuvent être plus... faciles ?
520
00:28:20,127 --> 00:28:22,828
Tu sais quel est le problème ?
On en attend trop.
521
00:28:22,953 --> 00:28:24,803
On attend d'être heureux.
522
00:28:25,187 --> 00:28:27,413
- Qui nous en donne le droit ?
- Tu crois ?
523
00:28:27,581 --> 00:28:29,191
C'est ça ou on essaye trop.
524
00:28:29,316 --> 00:28:31,866
Je n'ai jamais voulu d'enfant.
J'en ai eu un.
525
00:28:33,056 --> 00:28:35,356
Je n'ai pas essayé.
J'en ai juste eu un.
526
00:28:35,481 --> 00:28:37,750
La meilleure chose qui
me soit jamais arrivée.
527
00:28:37,875 --> 00:28:40,593
Donc tu penses qu'on trouve
le bonheur par accident ?
528
00:28:41,040 --> 00:28:42,040
Peut-être.
529
00:28:42,590 --> 00:28:44,915
Et si tu le trouves et
que tu peux pas l'avoir ?
530
00:28:45,040 --> 00:28:47,099
Tu te rapproches
un petit peu trop d'eux.
531
00:28:47,224 --> 00:28:48,224
Désolée.
532
00:28:49,572 --> 00:28:51,040
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
533
00:28:51,165 --> 00:28:52,764
Tout ce que je veux c'est rentrer,
534
00:28:52,889 --> 00:28:55,028
enlever ces chaussures
très douloureuses,
535
00:28:55,153 --> 00:28:57,787
manger une pizza et
regarder de la très mauvaise tv,
536
00:28:57,912 --> 00:29:01,012
ou la vie des gens
est pire que la mienne.
537
00:29:04,577 --> 00:29:06,825
Il suffit de placer
les strass ou les boutons
538
00:29:06,950 --> 00:29:08,150
dans la fente...
539
00:29:10,447 --> 00:29:12,197
pousser vers le bas et...
540
00:29:16,026 --> 00:29:18,485
Tu crois que c'est juste
la dépression qui parle ?
541
00:29:18,610 --> 00:29:21,210
Je ne me sens pas dépressif
là de suite. Et toi ?
542
00:29:24,863 --> 00:29:25,863
Attends...
543
00:29:26,321 --> 00:29:28,853
Tu crois que
c'est l'alcool qui parle ?
544
00:29:29,204 --> 00:29:31,804
- Je suis sobre.
- Je sais. Je le suis aussi.
545
00:29:35,420 --> 00:29:38,020
D'accord, mais on ne va
définitivement pas le faire.
546
00:29:39,285 --> 00:29:41,433
- Vraiment ?
- On le fait vraiment.
547
00:29:41,558 --> 00:29:43,155
Déshabillons-nous maintenant.
548
00:29:49,987 --> 00:29:51,437
C'était fantastique.
549
00:29:52,069 --> 00:29:53,119
On était bon.
550
00:29:53,417 --> 00:29:56,811
On est géniaux. On... on a,
comme un... comme un truc...
551
00:29:57,631 --> 00:30:00,031
Comme un truc "toi et moi"
avec le sexe.
552
00:30:00,277 --> 00:30:01,277
Je sais...
553
00:30:01,901 --> 00:30:03,051
On est comme...
554
00:30:03,689 --> 00:30:05,753
On est comme
des athlètes olympiques,
555
00:30:05,878 --> 00:30:07,128
médaillés d'or.
556
00:30:07,273 --> 00:30:09,348
Ce ne serait pas bon
si c'était un truc ?
557
00:30:16,068 --> 00:30:18,468
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
558
00:30:22,021 --> 00:30:24,071
Je suis toujours amoureux de Violet.
559
00:30:26,900 --> 00:30:28,150
Je crois que...
560
00:30:29,537 --> 00:30:31,087
je suis amoureuse de Sam.
561
00:30:52,858 --> 00:30:54,651
Tu devais m'humilier
la nuit dernière ?
562
00:30:54,776 --> 00:30:57,054
- Avec quelle est sa tête ?
- Oui, quelle est sa tête,
563
00:30:57,179 --> 00:30:58,856
la femme super avec qui je parlais.
564
00:30:59,024 --> 00:31:00,824
- Parler ?
- Ouais. Tu sais quoi ?
565
00:31:00,949 --> 00:31:02,485
Je ne l'ai pas jeté à ta figure.
566
00:31:02,653 --> 00:31:05,293
On travaille ensemble. Ça arrivera.
Et on a besoin d'une trêve...
567
00:31:05,418 --> 00:31:09,350
- Sinon, on va devenir fou.
- Et tu penses pouvoir faire une trêve ?
568
00:31:09,918 --> 00:31:12,203
Je montre l'exemple.
Tu avais raison pour le vampire.
569
00:31:12,328 --> 00:31:14,671
- Bien sûr que oui.
- J'ai du lui dire que son bien-aimé
570
00:31:14,796 --> 00:31:17,802
- immortel mordait ailleurs.
- Bien. Briser son pauvre petit cœur.
571
00:31:17,927 --> 00:31:21,420
- Vraiment, non. Elle ne m'a pas cru.
- Elle a 13 ans.
572
00:31:21,588 --> 00:31:23,754
Elle veut croire aux contes
de son enfance,
573
00:31:23,879 --> 00:31:25,674
avec des chevaliers,
princes, vampires.
574
00:31:25,842 --> 00:31:28,313
À ma dernière vérification, pas de
vampires dans les contes.
575
00:31:28,438 --> 00:31:31,159
Ils viennent d'histoires d'horreur,
et c'est une question de santé.
576
00:31:31,284 --> 00:31:33,089
Le suceur de sang doit être stoppé,
577
00:31:33,214 --> 00:31:35,934
Sauf que Paige ne veut pas me donner le
nom de ses amies mordues...
578
00:31:36,059 --> 00:31:38,272
Tu ne connais rien aux femmes
qui ont le cœur brisé.
579
00:31:38,397 --> 00:31:40,233
Cette fille va se prendre une claque
580
00:31:40,358 --> 00:31:42,316
par le premier
grand amour de sa vie.
581
00:31:43,845 --> 00:31:45,461
Pourquoi je lui parlerai pas ?
582
00:31:45,586 --> 00:31:48,286
Je suis sûre de savoir
d'où elle vient.
583
00:31:55,098 --> 00:31:58,198
Le bébé va mieux.
Les poumons vont mieux.
584
00:31:58,336 --> 00:32:00,536
Lauren refuse toujours la chirurgie.
585
00:32:01,038 --> 00:32:04,338
On sait que ces médicaments
n'ont pas produit d'effets cette nuit.
586
00:32:06,484 --> 00:32:07,484
Donc...
587
00:32:08,190 --> 00:32:09,390
toi et Sam...
588
00:32:09,928 --> 00:32:13,180
Y a-t-il quelque chose que
le reste d'entre nous devrions savoir ?
589
00:32:13,646 --> 00:32:16,046
Il y a un problème avec le cabinet ?
590
00:32:17,686 --> 00:32:19,486
Il n'y a pas de problème, non.
591
00:32:19,749 --> 00:32:21,887
Je ne vous ai jamais
vu aussi hostiles.
592
00:32:22,012 --> 00:32:24,451
- C'est le mariage ?
- Rien qui puisse t'inquiéter.
593
00:32:24,576 --> 00:32:26,989
Tu sais, je crois que je vais emmener
le bébé voir Lauren,
594
00:32:27,114 --> 00:32:29,268
lui montrer qu'elle doit vivre
pour quelque chose.
595
00:32:29,393 --> 00:32:32,243
- Je ne le recommanderai pas.
- Pourquoi pas ?
596
00:32:32,755 --> 00:32:34,451
La dépression ne comprend pas
597
00:32:34,619 --> 00:32:36,347
que tu dois vivre
pour quelque chose.
598
00:32:36,472 --> 00:32:39,236
Elle sait
qu'elle devrait se sentir différente,
599
00:32:39,781 --> 00:32:43,419
mais c'est tellement dur que tout ce
que tu veux c'est te replier et mourir.
600
00:32:44,313 --> 00:32:45,813
C'est là où elle en est.
601
00:32:46,711 --> 00:32:49,675
Tu crois qu'elle ne comprend pas
qu'elle a un superbe bébé ?
602
00:32:50,844 --> 00:32:53,012
Qu'est-ce qu'on fait ?
On la laisse mourir ?
603
00:32:53,459 --> 00:32:54,459
On attend.
604
00:32:54,782 --> 00:32:55,782
On espère.
605
00:32:56,382 --> 00:32:57,982
On continue d'essayer.
606
00:33:00,166 --> 00:33:02,521
Je sais comment c'est, vraiment.
607
00:33:02,967 --> 00:33:05,953
Tu aimes quelqu'un.
Tu veux qu'il t'aime en retour.
608
00:33:06,078 --> 00:33:08,747
Tu penses que l'amour
doit être magique et parfait.
609
00:33:08,872 --> 00:33:10,922
Mais la vraie vie c'est pas ça.
610
00:33:11,808 --> 00:33:14,608
- Vous le connaissez pas.
- Je connais des gars comme lui.
611
00:33:14,955 --> 00:33:18,078
Je sais qu'il a mordu d'autres filles
en même temps que toi.
612
00:33:18,203 --> 00:33:20,053
Seth ne m'aurait jamais menti.
613
00:33:21,521 --> 00:33:23,887
Les hommes nous mentent
tout le temps.
614
00:33:24,012 --> 00:33:25,462
Et nous leur mentons.
615
00:33:25,587 --> 00:33:28,255
Des fois tu le fais pour te protéger
ou pour protéger l'autre.
616
00:33:28,642 --> 00:33:31,039
Quelquefois c'est pour avoir
ce que tu veux.
617
00:33:31,164 --> 00:33:33,218
Et des fois c'est juste plus facile.
618
00:33:34,410 --> 00:33:38,414
Si tu penses que l'amour c'est ne jamais
mentir à l'autre, tu n'es pas prête.
619
00:33:38,601 --> 00:33:39,601
C'est dur.
620
00:33:40,193 --> 00:33:41,743
Je sais ce que c'est.
621
00:33:43,141 --> 00:33:45,981
Tu prends un morceau.
Tu penses que c'est pour la vie.
622
00:33:47,818 --> 00:33:50,479
Quand tu comprends que
c'est pas pour la vie, ça blesse.
623
00:33:50,604 --> 00:33:52,304
Ça laisse une cicatrice.
624
00:33:53,566 --> 00:33:56,149
Mais nous devons trouver
qui sont les autres filles.
625
00:33:56,274 --> 00:33:59,224
On ne peut pas les aider
si on ne sait pas qui elles sont.
626
00:34:01,403 --> 00:34:03,165
Je veux pas être seule à nouveau.
627
00:34:05,058 --> 00:34:06,058
Je sais.
628
00:34:10,992 --> 00:34:12,466
J'ai besoin de conseils...
629
00:34:13,285 --> 00:34:15,886
- Quoi, quelqu'un est mort ?
- Non. Quelqu'un se marie.
630
00:34:18,318 --> 00:34:19,641
J'aide Sam.
631
00:34:22,566 --> 00:34:23,769
J'espère que...
632
00:34:25,573 --> 00:34:26,772
Non. C'est...
633
00:34:27,445 --> 00:34:30,693
C'est bon. Je suis, tu sais, contente
qu'il ne traverse pas ça tout seul.
634
00:34:33,776 --> 00:34:36,176
Le conseil n'est pas à ce propos.
635
00:34:39,870 --> 00:34:42,830
Je vous ai vu tous les deux
sur la piste de danse hier soir.
636
00:34:44,934 --> 00:34:46,834
Qu'est-ce... tu as vu exactement ?
637
00:34:47,673 --> 00:34:51,494
J'ai vu mon amie,
qui a traversé une dure période,
638
00:34:51,619 --> 00:34:54,062
s'amuser en compagnie d'un charmant,
639
00:34:54,187 --> 00:34:55,737
et riche célibataire.
640
00:34:56,219 --> 00:34:57,519
Tu l'aimes bien ?
641
00:35:00,309 --> 00:35:01,459
Je ne sais pas.
642
00:35:01,721 --> 00:35:03,350
Je veux dire, je suis flattée.
643
00:35:03,858 --> 00:35:06,107
- Je me fiche qu'il soit riche.
- Ça fait pas de mal.
644
00:35:06,232 --> 00:35:07,979
Non, ça fait pas de mal, mais...
645
00:35:09,473 --> 00:35:12,824
Je ne sais pas. Je veux dire,
j'ai cru qu'il était une chose et...
646
00:35:13,323 --> 00:35:15,823
et au final, qu'il est
peut-être... plus que ça.
647
00:35:18,538 --> 00:35:20,451
C'est peut-être
ce dont tu as besoin.
648
00:35:29,368 --> 00:35:31,918
Tu peux me dire de ne pas m'en mêler,
et je le ferai.
649
00:35:32,898 --> 00:35:34,366
Mais ce mariage, c'est...
650
00:35:34,491 --> 00:35:36,004
Regarde, c'est pas bon.
651
00:35:36,129 --> 00:35:38,343
Mais c'est sensé arriver
une fois seulement.
652
00:35:38,908 --> 00:35:41,208
Et je ne voudrais pas
te voir coincée...
653
00:35:41,874 --> 00:35:43,124
à l'extérieur.
654
00:35:46,487 --> 00:35:48,234
Elle a un œdème pulmonaire.
655
00:35:48,647 --> 00:35:50,197
Lauren, écoutez-moi.
656
00:35:50,982 --> 00:35:53,151
J'ai trouvé Michael,
et il ne reviendra pas.
657
00:35:53,276 --> 00:35:54,777
Regardez la vérité en face.
658
00:35:55,088 --> 00:35:58,447
Vous le voulez et vous ne pouvez pas
l'avoir, et je sais que c'est horrible.
659
00:35:58,615 --> 00:36:00,700
Lauren, on perd tous des choses
que l'on aime,
660
00:36:00,825 --> 00:36:02,652
mais on doit trouver
un moyen d'avancer.
661
00:36:02,777 --> 00:36:04,536
Je sais pas si je suis assez forte.
662
00:36:05,956 --> 00:36:08,332
Votre bébé a lutté
comme un diable pour survivre.
663
00:36:08,500 --> 00:36:11,835
Elle a un jour, et elle a trouvé
la force, donc vous le pouvez aussi.
664
00:36:12,003 --> 00:36:14,338
Vous devez subir l'opération,
maintenant.
665
00:36:17,509 --> 00:36:19,409
Je vais me préparer avec l'équipe.
666
00:36:27,954 --> 00:36:30,054
{\pub}Il y a quelqu'un ici pour vous voir.
667
00:36:38,928 --> 00:36:40,572
Oh, je suis tellement désolée.
668
00:36:43,986 --> 00:36:46,236
{\pos(120,268)}Je suis désolée de t'avoir blessé.
669
00:36:57,273 --> 00:37:00,323
- Tu as fait du bon travail.
- La réparation s'est bien passée.
670
00:37:00,658 --> 00:37:02,058
Je suis ravi pour elle.
671
00:37:04,775 --> 00:37:06,390
Est-ce qu'on va dépasser ça ?
672
00:37:08,520 --> 00:37:10,020
J'essaye, Addison.
673
00:37:27,106 --> 00:37:30,083
Je suis juste...
en train de choisir les fleurs et...
674
00:37:30,208 --> 00:37:32,274
du linge. Qui... savait
qu'il y a, genre,
675
00:37:32,399 --> 00:37:34,349
dix couleurs de roses différents ?
676
00:37:47,061 --> 00:37:48,682
Pas plus de 50 invités.
677
00:37:49,459 --> 00:37:51,349
St. Mark pour la cérémonie, et,
678
00:37:51,474 --> 00:37:54,024
ensuite, une petite
réception élégante.
679
00:37:55,164 --> 00:37:59,114
Appelle Mark's Garden pour les fleurs.
Ni taffetas ni paillettes.
680
00:37:59,835 --> 00:38:02,252
Tasha chez Renée Strauss
peut choisir une robe
681
00:38:02,377 --> 00:38:04,800
appropriée et pas trop chère.
682
00:38:05,291 --> 00:38:07,941
Palisades Catering peut faire le buffet.
Et...
683
00:38:09,397 --> 00:38:13,401
Mettre du cidre au lieu du champagne,
comme la mariée est enceinte...
684
00:38:14,369 --> 00:38:15,969
et le marié est mineur.
685
00:38:19,619 --> 00:38:21,567
C'est tout ce que je peux faire.
686
00:38:21,692 --> 00:38:23,190
D'accord ? C'est...
687
00:38:23,821 --> 00:38:26,671
- C'est tout ce que je peux faire.
- D'accord.
688
00:38:53,424 --> 00:38:55,624
Je regrette de ne pouvoir faire...
689
00:38:56,276 --> 00:38:57,626
juste quelques...
690
00:38:58,653 --> 00:39:01,053
gestes qui me feraient
dépasser tout ça.
691
00:39:01,831 --> 00:39:02,843
Tu pourrais.
692
00:39:02,968 --> 00:39:03,968
Je pourrais.
693
00:39:08,267 --> 00:39:09,617
Mais je peux pas.
694
00:39:24,909 --> 00:39:26,009
Vous sortez ?
695
00:39:28,816 --> 00:39:31,366
Désolée.
C'est juste un de ces jours.
696
00:39:31,551 --> 00:39:34,601
Peut-être devriez-vous prendre
un verre de vin avec moi.
697
00:39:35,248 --> 00:39:37,148
Oh, Je ne... je ne sais pas.
698
00:39:38,651 --> 00:39:41,501
J'ai vraiment aimé hier soir,
danser avec vous.
699
00:39:43,587 --> 00:39:45,537
Pourquoi je vous intéresse ?
700
00:39:47,107 --> 00:39:48,213
Quoi, pourquoi ?
701
00:39:48,957 --> 00:39:51,648
Je pourrai vous donner
une réponse banale, du genre,
702
00:39:51,773 --> 00:39:54,022
vous êtes belle,
intelligente, drôle,
703
00:39:54,497 --> 00:39:56,597
mais c'est ce que tout le monde dit.
704
00:39:57,108 --> 00:39:58,108
Pourquoi ?
705
00:40:02,470 --> 00:40:04,920
Vous faites battre mon cœur
plus vite.
706
00:40:06,188 --> 00:40:09,072
Vous... le faites juste.
707
00:40:13,206 --> 00:40:16,413
- J'ai des problèmes, William.
- Nous n'en avons pas tous ?
708
00:40:19,105 --> 00:40:20,417
J'aime le vin.
709
00:40:38,667 --> 00:40:41,730
- Tu crois qu'on va jamais...
- Quoi ?
710
00:40:44,772 --> 00:40:45,772
Jamais...
711
00:40:47,045 --> 00:40:48,904
être amoureux d'autres personnes ?
712
00:40:50,757 --> 00:40:51,957
Qui... Violet ?
713
00:40:52,224 --> 00:40:53,224
Et Sam.
714
00:40:56,474 --> 00:40:57,624
Je ne sais pas.
715
00:40:59,884 --> 00:41:01,784
Peut-être que c'est pas mal.
716
00:41:02,304 --> 00:41:04,104
Peut-être que c'est mieux.
717
00:41:04,404 --> 00:41:06,546
Des blessures d'amour. Mais ceci...
718
00:41:07,852 --> 00:41:10,752
- ne blesse pas. Ça fait se sentir...
- Heureux.
719
00:41:15,028 --> 00:41:17,224
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}