1 00:00:04,175 --> 00:00:06,867 {\pos(192,230)}L'appel radio a dit que son sac était accroché à l'épaule. 2 00:00:06,992 --> 00:00:10,217 {\pos(192,230)}Ils ont trouvé une carte de rendez-vous avec le Dr Montgomery. 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,791 {\pos(250,268)}Mon Dieu, Lauren... 4 00:00:13,111 --> 00:00:15,181 C'est le Dr Montgomery. Vous m'entendez ? 5 00:00:15,349 --> 00:00:19,353 Femme de 22 ans enceinte. Quasi noyée. En hypothermie sur place. 6 00:00:19,615 --> 00:00:23,115 C'est ma patiente. 33 semaines. Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé ? 7 00:00:23,240 --> 00:00:25,712 Les Gardes Côte l'ont repêchée dans la baie de Santa Monica. 8 00:00:25,837 --> 00:00:26,860 Quelqu'un a vu ? 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 Elle était déjà dans l'eau quand elle a été repérée. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,746 - Où est Michael ? - Accrochez-vous. Tenez bon. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,669 Elle est tachycarde. Mettez-la en trauma 2. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,429 On dirait une CIV classique en accord avec un gros défaut 13 00:00:39,554 --> 00:00:41,832 entre les ventricules gauche et droit. C'est nouveau ? 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,133 - Jamais vu avant. - Le stress dû à l'accident 15 00:00:44,258 --> 00:00:46,212 a probablement activé ce défaut sous-jacent. 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,297 L'oxygène chute. Collapsus du poumon. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,174 - Tube thoracique. - J'y suis 18 00:00:50,433 --> 00:00:52,971 Endormez-la. Préparez-la pour une césarienne d'urgence 19 00:00:53,096 --> 00:00:55,096 Le bébé est en détresse. 20 00:01:01,801 --> 00:01:03,953 Sa tension chute. Elle a de multiples PSI. 21 00:01:04,078 --> 00:01:06,454 - Tachycardie. Chariot de réa. - Plus de tension. 22 00:01:06,579 --> 00:01:09,151 {\All right.}V-fib. Charge à 200. Il faut sortir ce bébé. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,737 - Presque. - Elle est en arrêt. Maintenant. 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,243 Dégagez. 25 00:01:20,865 --> 00:01:22,965 Saison 03 épisode 14 {\fade(500,500)}Love Bites 26 00:01:33,496 --> 00:01:35,779 {\pub}On dirait que tu vas au truc de St Ambrose ce soir ? 27 00:01:35,904 --> 00:01:37,762 Pas le choix. William White est honoré. 28 00:01:37,887 --> 00:01:40,087 C'est lui qui signe ma paye. Toi ? 29 00:01:42,453 --> 00:01:45,062 J'aimais bien les soirées, mais maintenant... 30 00:01:45,430 --> 00:01:46,481 La foule... 31 00:01:49,004 --> 00:01:50,930 Je suppose que c'est toute ma folie ? 32 00:01:51,055 --> 00:01:54,400 Éviter le discours monotone, les égos démesurés et les collègues saouls ? 33 00:01:55,185 --> 00:01:56,735 Peut-être pas si fou. 34 00:02:00,109 --> 00:02:01,859 Tu es gentil avec moi ? 35 00:02:04,181 --> 00:02:05,181 Peut-être. 36 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Un peu. 37 00:02:09,521 --> 00:02:10,521 Bonjour. 38 00:02:10,801 --> 00:02:11,801 Bonjour. 39 00:02:14,590 --> 00:02:18,060 Tu as eu le temps de regarder le mail que je t'ai envoyé sur mon... 40 00:02:18,185 --> 00:02:19,785 projet de clonage humain ? 41 00:02:21,567 --> 00:02:24,310 Clonage humain. J'ai décidé de cloner des gens. 42 00:02:24,478 --> 00:02:27,154 - Je travaille. - Comme d'habitude dernièrement. 43 00:02:30,298 --> 00:02:32,298 C'est plus facile ici qu'à la maison. 44 00:02:33,316 --> 00:02:35,466 À la maison, je suis seule, et... 45 00:02:36,078 --> 00:02:37,428 au travail ça va. 46 00:02:40,484 --> 00:02:43,287 Je pourrais t'aider... avec le travail. 47 00:02:44,208 --> 00:02:47,166 Surtout. Les problèmes émotifs... Je suis un peu handicapé. 48 00:02:53,373 --> 00:02:54,373 Merci. 49 00:02:59,957 --> 00:03:02,181 - Désolé. Je vous dérange ? - Oui. 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,024 Non, on travaillait. 51 00:03:04,224 --> 00:03:05,931 Je voulais vous remercier 52 00:03:06,056 --> 00:03:07,106 par avance, 53 00:03:07,616 --> 00:03:08,716 pour ce soir. 54 00:03:09,125 --> 00:03:12,358 - J'apprécie vraiment. - Je suis flattée. Honnêtement 55 00:03:12,624 --> 00:03:14,193 En faisant de la lèche au patron. 56 00:03:14,361 --> 00:03:17,361 Non, je remets le prix à William au gala ce soir. 57 00:03:17,486 --> 00:03:18,604 Vous venez ? 58 00:03:18,729 --> 00:03:21,242 - J'ai déjà mes chaussures de danse. - Très bien... 59 00:03:24,321 --> 00:03:25,671 Enfin, je voulais... 60 00:03:27,040 --> 00:03:28,973 simplement vous remercier. 61 00:03:30,584 --> 00:03:33,134 Je suis certain que votre discours sera formidable, 62 00:03:33,958 --> 00:03:36,008 impressionnante comme toujours. 63 00:03:55,243 --> 00:03:56,643 Comment va Lauren ? 64 00:03:57,154 --> 00:04:00,948 Elle est sous sédatif, en U.S.I. L'écho a montré une CIV persistante. 65 00:04:01,337 --> 00:04:04,285 Il faut l'opérer et je ne peux pas tant qu'elle n'est pas stable. 66 00:04:04,453 --> 00:04:05,601 Comment va le bébé ? 67 00:04:05,726 --> 00:04:08,876 Ses poumons ne sont pas assez matures. Elle a du mal. 68 00:04:09,361 --> 00:04:11,166 Tu as fait du bon travail ce matin. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,884 Tu as réussi à joindre son mari ? 70 00:04:14,210 --> 00:04:15,212 J'ai essayé. 71 00:04:17,563 --> 00:04:21,567 D'accord, je retourne voir comment elle va, et je vais au cabinet. 72 00:04:23,597 --> 00:04:24,871 Est-ce qu'on peut... 73 00:04:24,996 --> 00:04:26,348 Tu pourrais me parler ? 74 00:04:28,078 --> 00:04:30,128 Je te tiendrai au courant pour Lauren. 75 00:04:34,937 --> 00:04:38,291 "Non" n'est pas une option. Le mémo disait qu'on devait aller au gala. 76 00:04:38,416 --> 00:04:40,696 Très bien, je vais utiliser la carte 77 00:04:40,864 --> 00:04:42,845 "père veuf", donc j'ai une excuse. 78 00:04:42,970 --> 00:04:45,081 J'ai été agressée. Tu as dû en entendre parler ? 79 00:04:45,206 --> 00:04:47,456 Ça me laisse carte blanche d'ignorer tous les mémos. 80 00:04:47,581 --> 00:04:50,715 Les gars vous savez, ces choses arrivent il faut passer à autre chose. 81 00:04:50,840 --> 00:04:53,947 On se sert de ce genre d'évènement tape-à-l'œil pour tourner la page. 82 00:04:54,072 --> 00:04:55,836 Moi ? J'ai rompu. 83 00:04:56,683 --> 00:04:58,583 Pas grand-chose comparé à vous, 84 00:04:58,988 --> 00:05:02,183 mais j'ai vraiment hâte de sortir... 85 00:05:02,308 --> 00:05:04,108 et d'oublier le passé. 86 00:05:06,784 --> 00:05:09,052 - Tu vas enfin grandir ? - J'espère pas. 87 00:05:09,177 --> 00:05:11,563 Je me sens bien plus jeune et libre dernièrement. 88 00:05:11,688 --> 00:05:13,457 Oui. Tu peux dire à Dell et à Violet 89 00:05:13,582 --> 00:05:15,863 que ce truc ce soir est un exercice de style ? 90 00:05:15,988 --> 00:05:18,679 Oui, tout a fait. On y va tous. On se brosse les dents, 91 00:05:19,486 --> 00:05:21,241 on mettra des tenues de soirées, 92 00:05:21,366 --> 00:05:24,086 on ira à cette soirée sophistiquée, et on va s'amuser. 93 00:05:24,211 --> 00:05:25,783 On va s'amuser, d'accord ? 94 00:05:28,328 --> 00:05:29,378 Oui, donc... 95 00:05:29,973 --> 00:05:31,173 on se voit là bas. 96 00:05:36,472 --> 00:05:37,522 Salut, Sam. 97 00:05:39,741 --> 00:05:42,598 - Tu vas bien ? - Non, ça va pas. 98 00:05:43,093 --> 00:05:44,489 Je n'ai pas la moindre idée 99 00:05:44,614 --> 00:05:47,412 de comment organiser le mariage d'une fille enceinte de 15 ans. 100 00:05:47,537 --> 00:05:49,373 Il n'y a pas de guide. J'ai vérifié. 101 00:05:49,498 --> 00:05:50,850 C'est juste un mariage. 102 00:05:50,975 --> 00:05:52,768 Pas traditionnel, mais 103 00:05:52,936 --> 00:05:55,348 avec un peu de chance, c'est le seul qu'elle aura 104 00:05:55,473 --> 00:05:58,607 - Elle veut qu'il soit spécial. - Elle veut un conte de fée. 105 00:05:58,892 --> 00:06:01,519 Franchement je ne me sens pas "vivre heureux pour toujours". 106 00:06:01,658 --> 00:06:02,903 Trouve un juste milieu. 107 00:06:03,071 --> 00:06:05,531 Tu vois, agréable mais pas trop grand, De bon gout, 108 00:06:06,086 --> 00:06:07,306 chic, mais... 109 00:06:08,034 --> 00:06:09,058 approprié. 110 00:06:11,279 --> 00:06:12,746 - Quoi ? - Je t'embauche. 111 00:06:12,914 --> 00:06:14,464 Maya va arriver. 112 00:06:14,589 --> 00:06:17,167 Elle vient déposer des trucs. Jette-y un œil et dis-moi 113 00:06:17,335 --> 00:06:20,547 si tu trouves que c'est approprié. Tu peux ? S'il... Merci. 114 00:06:20,672 --> 00:06:21,672 Merci. 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,137 Paige... 116 00:06:27,524 --> 00:06:30,324 Tu as de la fièvre depuis quelques jours. 117 00:06:30,831 --> 00:06:33,542 Cela n'a pas l'air de t'empêcher d'envoyer des textos. C'est bien. 118 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 Pardon. 119 00:06:35,026 --> 00:06:36,534 Comment est ta nouvelle école ? 120 00:06:36,659 --> 00:06:39,697 Ça craignait au début, manger seule tous les jours. Mais, 121 00:06:39,822 --> 00:06:41,651 j'ai plein d'amis maintenant donc ça va. 122 00:06:41,776 --> 00:06:43,489 Très bien. Les amis, c'est bien. 123 00:06:43,732 --> 00:06:45,694 Tu as bien de la fièvre. 124 00:06:46,538 --> 00:06:49,199 Et tu es... un peu jaune. 125 00:06:49,693 --> 00:06:51,452 Vérifions tes ganglions 126 00:06:52,453 --> 00:06:53,829 Il faut que je regarde. 127 00:07:03,649 --> 00:07:05,099 Comment tu t'es fait ça ? 128 00:07:06,056 --> 00:07:07,634 Je ne sais pas. C'est arrivé. 129 00:07:08,441 --> 00:07:09,943 Ça ressemble à une morsure. 130 00:07:10,068 --> 00:07:12,681 Tu as un petit frère sauvage que je ne connaitrais pas ? 131 00:07:12,914 --> 00:07:15,726 C'est sûrement mon fer à friser. Je me suis déjà brûlée avec. 132 00:07:18,557 --> 00:07:20,507 Paige, quelqu'un t'a mordue ? 133 00:07:21,491 --> 00:07:23,484 Non. Je m'en serais rendu compte. 134 00:07:30,147 --> 00:07:32,212 L'infirmière dit qu'elle revient à elle ? 135 00:07:32,337 --> 00:07:35,948 Ça va ça vient. Sa saturation est basse. J'ajustais son oxygène. 136 00:07:40,169 --> 00:07:42,123 Votre bébé est né. C'est une fille. 137 00:07:42,248 --> 00:07:44,299 Ses poumons sont faibles. Mais elle s'accroche. 138 00:07:44,424 --> 00:07:45,714 Je m'occupe d'elle ? 139 00:07:48,583 --> 00:07:50,683 La pression... Je ne peux pas respirer. 140 00:07:50,808 --> 00:07:52,802 Bonjour Lauren. Je suis le Dr. Bennett. 141 00:07:52,927 --> 00:07:56,904 Vous vous sentez oppressée car votre cœur ne pompe pas correctement. 142 00:07:57,029 --> 00:07:59,539 Vous avez un trou entre vos deux ventricules. 143 00:07:59,664 --> 00:08:01,854 Dès que vous irez mieux, je vous opèrerai. 144 00:08:01,979 --> 00:08:04,233 - On peut le réparer. - Michael est là ? 145 00:08:04,464 --> 00:08:07,319 - Est-ce... qu'il a vu le bébé ? - Nous ne l'avons pas trouvé. 146 00:08:07,712 --> 00:08:10,031 Les Gardes-côtes fouillent toujours l'eau. 147 00:08:10,246 --> 00:08:13,246 Il était dans le bateau avec vous ? Ça s'est passé comme ça ? 148 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 Il... 149 00:08:22,329 --> 00:08:25,212 m'a quittée. Il m'a dit qu'il ne m'aimait plus et il est parti. 150 00:08:26,743 --> 00:08:29,180 Comment vous vous êtes retrouvée dans l'eau ? 151 00:08:29,305 --> 00:08:31,806 Je pensais qu'en sautant le courant m'emporterait. 152 00:08:34,029 --> 00:08:36,829 Je voulais mourir. Vous n'auriez pas dû me sauver. 153 00:08:38,459 --> 00:08:39,810 Je veux mourir. 154 00:08:48,164 --> 00:08:50,064 {\pub}Je ne veux pas me rétablir. 155 00:08:51,017 --> 00:08:53,782 {\pos(192,230)}Je ne veux pas me faire opérer. Je ne veux pas être réparée. 156 00:08:57,174 --> 00:08:58,774 {\pos(120,268)}Que s'est-il passé ? 157 00:08:59,655 --> 00:09:02,205 {\pos(120,268)}Que s'est-il passé avec votre mari ? 158 00:09:05,317 --> 00:09:06,837 C'est fini. Je ne sais pas. 159 00:09:07,440 --> 00:09:09,577 {\pos(120,268)}On allait avoir un bébé. Tout allait bien. 160 00:09:09,702 --> 00:09:12,802 {\pos(120,268)}Et un jour, je suis rentrée et il y avait un mot... 161 00:09:13,097 --> 00:09:14,097 {\pos(250,268)}Un mot... 162 00:09:14,953 --> 00:09:16,453 {\pos(120,268)}disant qu'il partait. 163 00:09:17,318 --> 00:09:19,873 {\pos(120,268)}La plupart de ses affaires n'étaient plus là. 164 00:09:19,998 --> 00:09:21,518 Et je ne sais pas pourquoi. 165 00:09:22,230 --> 00:09:25,662 {\pos(120,268)}J'ai attendu des jours qu'il revienne ou m'appelle. 166 00:09:27,378 --> 00:09:28,609 Je me sentais vide. 167 00:09:29,713 --> 00:09:32,114 {\pos(250,250)}Je ne pouvais pas réfléchir, ni respirer. 168 00:09:34,055 --> 00:09:36,105 {\pos(250,230)}Je voulais que ça s'arrête 169 00:09:36,773 --> 00:09:37,773 {\pos(120,268)}en finir... 170 00:09:38,726 --> 00:09:40,926 {\pos(120,268)}Pour ne plus jamais ressentir cela... 171 00:09:42,427 --> 00:09:43,790 {\pos(192,230)}et ne plus être seule. 172 00:09:46,492 --> 00:09:48,864 {\pos(120,268)}Vous n'êtes plus seule. 173 00:09:48,989 --> 00:09:51,840 - Vous avez un bébé là haut. - J'ai failli la tuer. 174 00:09:56,302 --> 00:09:59,302 Vous ne pouvez pas m'obliger à me faire opérer. 175 00:10:01,495 --> 00:10:04,845 {\pos(192,230)}- On voudrait que vous en ayez envie. - Non, ce n'est pas le cas. 176 00:10:06,224 --> 00:10:08,174 {\pos(120,220)}Dites-leur que je ne veux pas. 177 00:10:12,663 --> 00:10:13,911 Une morsure humaine. 178 00:10:14,036 --> 00:10:17,573 {\pos(192,210)}Elle nie mais elle a des traces de dents son foie est tendu et elle est jaune. 179 00:10:17,698 --> 00:10:20,131 C'est une façon bizarre de transmettre l'hépatite B 180 00:10:20,256 --> 00:10:22,858 {\pos(192,210)}et si les tests le confirment il faudra savoir qui c'est 181 00:10:22,983 --> 00:10:25,034 {\pos(120,268)}car il est malade aussi, de bien des manières. 182 00:10:25,159 --> 00:10:27,284 {\pos(120,268)}Tu crois que c'est un prédateur sexuel qui aime 183 00:10:27,409 --> 00:10:29,235 {\pos(250,230)}mordre les jeunes filles, les effrayer ? 184 00:10:29,360 --> 00:10:31,593 {\pos(250,230)}C'est peut-être de l'abus. Sa mère ? 185 00:10:31,718 --> 00:10:34,918 {\pos(250,268)}- La mordant ? J'en doute. - Peut être un rituel 186 00:10:35,136 --> 00:10:37,587 {\pos(250,268)}- sado maso - Elle a 13 ans. 187 00:10:38,072 --> 00:10:40,284 {\pos(250,268)}Qui se promène mordant les filles de 13 ans ? 188 00:10:40,409 --> 00:10:41,557 {\pos(250,268)}Essaye les vampires. 189 00:10:42,802 --> 00:10:44,393 - Très drôle - Je suis sérieuse. 190 00:10:45,416 --> 00:10:48,324 Tu n'habites pas en Amérique ? Les mots "twilight" et "new moon" 191 00:10:48,449 --> 00:10:50,677 {\pos(192,210)}- t'évoquent quelque chose ? - C'est de la fiction. 192 00:10:50,802 --> 00:10:51,834 {\pos(192,210)}Pas pour une ado 193 00:10:51,959 --> 00:10:55,963 {\pos(192,210)}qui croit que la morsure d'un vampire est la preuve de l'amour éternel. 194 00:10:57,737 --> 00:10:59,559 Comment tu as pu le laisser te mordre ? 195 00:10:59,684 --> 00:11:01,931 {\pos(192,210)}Tu n'aurais pas dû trainer avec cette Amber et Ashley 196 00:11:02,056 --> 00:11:03,460 {\pos(192,210)}et quel est son nom ? 197 00:11:03,585 --> 00:11:06,385 {\pos(250,268)}- Elles n'ont rien fait - Tu as une hépatite. 198 00:11:06,527 --> 00:11:09,277 {\pos(250,268)}Tu es à l'hôpital. À 13 ans. 199 00:11:10,011 --> 00:11:12,462 {\pos(192,210)}Nous avons besoin de connaitre le nom du garçon 200 00:11:12,630 --> 00:11:14,630 {\pos(120,268)}car il doit être malade aussi. 201 00:11:16,275 --> 00:11:18,325 Dis-leur qui c'est de suite. 202 00:11:20,471 --> 00:11:22,410 {\pos(250,268)}Comment j'ai pu rater ça ? 203 00:11:22,535 --> 00:11:24,683 Pourquoi vous n'iriez pas boire un café, 204 00:11:24,851 --> 00:11:26,958 {\pos(192,210)}pendant qu'on lui parle ? Merci. 205 00:11:29,573 --> 00:11:32,223 Vous ne comprenez pas. C'est mon âme sœur. 206 00:11:32,530 --> 00:11:34,621 Nous sommes liés à tout jamais. 207 00:11:34,746 --> 00:11:36,445 - Nous nous aimons. - C'est bien, 208 00:11:36,613 --> 00:11:39,377 mais ça n'aurait jamais dû aller jusqu'à la morsure au sang. 209 00:11:39,502 --> 00:11:42,770 {\pos(250,268)}C'est une preuve de ce que nous sommes l'un pour l'autre. 210 00:11:42,895 --> 00:11:45,329 {\pos(250,268)}Il n'est pas malade. Vous n'avez donc rien à faire. 211 00:11:45,497 --> 00:11:48,419 Il n'est peut être pas encore malade, mais il est porteur de la maladie. 212 00:11:48,544 --> 00:11:51,617 {\pos(250,230)}cela pourrait endommager son foie, ce qui est très sérieux. 213 00:11:52,849 --> 00:11:56,449 {\pos(120,210)}Si ma mère apprend qui c'est, elle m'interdira de le revoir. 214 00:11:56,591 --> 00:11:59,718 Donc si je le fais venir, vous promettez de pas lui dire. 215 00:12:00,563 --> 00:12:02,547 - Elle devrait être au courant. - Non. 216 00:12:02,672 --> 00:12:03,846 Vous promettez... 217 00:12:05,556 --> 00:12:07,006 {\pos(120,268)}ou je ne vous dit rien. 218 00:12:10,388 --> 00:12:13,179 {\pos(120,268)}Tu ne peux pas le lui promettre. Ce gosse l'a mordue... 219 00:12:13,304 --> 00:12:15,650 {\pos(120,268)}jusqu'au sang, l'a rendue malade. Ses analyses empirent. 220 00:12:15,775 --> 00:12:18,770 {\pos(120,268)}C'est son petit-ami, ils se bécotaient de façon perverse. C'est sexuel, 221 00:12:18,895 --> 00:12:21,881 pas violent. C'est comme n'importe quel acte sexuel consenti qu'un mineur 222 00:12:22,006 --> 00:12:24,667 nous raconte. Nous sommes liés par le secret professionnel. 223 00:12:24,792 --> 00:12:26,384 Mise à part tes manies... 224 00:12:26,509 --> 00:12:28,191 boire du sang, ce n'est pas sexuel. 225 00:12:28,316 --> 00:12:31,612 Mis à part ton manque de manies Tu as entendu. Elle se croit amoureuse. 226 00:12:31,737 --> 00:12:33,657 - Elle a 13 ans. - Oui, mais c'est du sexe. 227 00:12:33,782 --> 00:12:35,902 Ce n'est pas de la violence. On n'y peut rien. 228 00:12:36,027 --> 00:12:39,110 Je lui promets. On fait venir le gamin. Je vérifie s'il est malade. 229 00:12:39,235 --> 00:12:41,052 On avisera à partir de là. 230 00:12:42,006 --> 00:12:46,010 On pourrait aussi sceller son cercueil, l'exposer aux rayons du soleil. 231 00:12:47,905 --> 00:12:49,568 Sans la chirurgie, elle mourra. 232 00:12:49,693 --> 00:12:52,354 Tu dois la faire interner. Refuser l'opération 233 00:12:52,522 --> 00:12:54,573 c'est une autre façon de se suicider. 234 00:12:54,698 --> 00:12:58,301 D'un point de vue légal et éthique, c'est très différent. 235 00:12:58,426 --> 00:13:00,077 Elle est dépressive, pas folle. 236 00:13:00,202 --> 00:13:02,975 Elle a tenté de se tuer avec son bébé, ce n'est pas fou ? 237 00:13:03,100 --> 00:13:05,158 - Non. - Donc elle rate son suicide, 238 00:13:05,326 --> 00:13:07,311 mais de si peu qu'elle peut réessayer ? 239 00:13:07,436 --> 00:13:09,469 Elle accepte les antidépresseurs. 240 00:13:09,594 --> 00:13:11,063 Bien qu'elle n'accepte que 241 00:13:11,188 --> 00:13:12,791 dans l'espoir qu'il change d'avis. 242 00:13:12,959 --> 00:13:14,949 On ne peut s'en satisfaire. Elle va mourir. 243 00:13:15,074 --> 00:13:16,545 Il faut l'opérer de force. 244 00:13:16,713 --> 00:13:19,881 Sa dépression double le risque de ne pas y survivre. 245 00:13:20,072 --> 00:13:22,092 Et c'est assez risqué comme ça. 246 00:13:24,075 --> 00:13:27,362 Alors je vais chercher Michael et je l'amène ici. 247 00:13:27,487 --> 00:13:30,176 Tu crois que tu peux le forcer à l'aimer ? 248 00:13:30,301 --> 00:13:31,953 Sa femme agonise. Il a un bébé. 249 00:13:32,078 --> 00:13:34,459 Il a pu partir pour mille raisons. 250 00:13:34,584 --> 00:13:38,284 - Je vais le chercher. - Bonne chance pour qu'il change d'avis. 251 00:13:46,030 --> 00:13:48,293 On a appelé, laissé des messages. 252 00:13:48,418 --> 00:13:50,120 Je sais, je les ai entendus. 253 00:13:51,427 --> 00:13:53,583 Votre femme et votre bébé sont à l'hôpital. 254 00:13:53,708 --> 00:13:55,792 Lauren refuse l'opération qui peut la sauver. 255 00:13:55,960 --> 00:13:58,372 Elle dit que vous êtes parti sans prévenir. 256 00:13:58,497 --> 00:13:59,797 Sans prévenir ? 257 00:14:00,692 --> 00:14:02,692 Ce n'est pas nouveau. 258 00:14:03,411 --> 00:14:07,011 J'ai essayé de lui faire comprendre. 259 00:14:08,948 --> 00:14:11,266 Elle n'écoute pas, ne veut pas comprendre. 260 00:14:11,635 --> 00:14:14,811 Et j'ai essayé quand elle est tombée enceinte mais 261 00:14:15,191 --> 00:14:17,301 - je n'y arrive pas. - Et le bébé ? 262 00:14:17,426 --> 00:14:19,026 Je ne voulais pas d'enfant. 263 00:14:19,672 --> 00:14:20,872 Elle le savait. 264 00:14:21,687 --> 00:14:25,087 Et j'ai essayé d'accepter mais je ne peux pas. 265 00:14:25,832 --> 00:14:28,944 - Je ne l'aime plus. - Venez juste pour elle, 266 00:14:29,069 --> 00:14:31,787 jusqu'à ce qu'elle se remette. 267 00:14:31,912 --> 00:14:33,705 Elle sait que j'assumerai le bébé. 268 00:14:33,873 --> 00:14:36,124 Mais si je reviens, elle recommencera. 269 00:14:36,781 --> 00:14:39,531 Et je n'en sortirai jamais. 270 00:14:48,424 --> 00:14:51,074 {\pub}J'ai rien fait de mal à Paige. 271 00:14:51,933 --> 00:14:53,989 Ça signifie que nos âmes sont liées. 272 00:14:54,114 --> 00:14:55,519 Et vos virus aussi. 273 00:14:55,940 --> 00:14:57,392 C'est dangereux. 274 00:14:57,517 --> 00:14:59,167 Je dois savoir si... 275 00:14:59,547 --> 00:15:01,819 si tu as mordu d'autres filles. 276 00:15:01,944 --> 00:15:03,705 - Bien sûr que non. - Je demande, 277 00:15:03,830 --> 00:15:05,337 {\pos(120,268)}c'est juste entre nous. 278 00:15:05,462 --> 00:15:07,462 {\pos(120,268)}Je ne veux pas te gêner. 279 00:15:08,131 --> 00:15:10,031 {\pos(120,268)}Vous n'allez pas comprendre, 280 00:15:10,244 --> 00:15:11,244 {\pos(120,268)}mais... 281 00:15:12,043 --> 00:15:14,043 {\pos(120,268)}Nous sommes destinés l'un à l'autre. 282 00:15:14,316 --> 00:15:16,116 Je ne trahirai pas ça. 283 00:15:16,993 --> 00:15:19,459 Je parcours ce monde depuis 2000 ans, 284 00:15:19,627 --> 00:15:21,027 À sa recherche. 285 00:15:24,374 --> 00:15:26,136 J'en ai assez entendu aujourd'hui. 286 00:15:26,261 --> 00:15:29,107 - Je ne te crois pas. - Je ne vous le demande pas. 287 00:15:29,232 --> 00:15:30,960 Je veux les noms des filles 288 00:15:31,085 --> 00:15:34,209 - que tu as mordues. - Vous n'avez pas le droit d'en parler. 289 00:15:34,334 --> 00:15:36,328 Je peux dire que tu es un crétin. 290 00:15:36,453 --> 00:15:39,771 Ces filles adorent ces conneries d'histoires de vampires. 291 00:15:39,939 --> 00:15:42,467 - Dis-moi qui tu as mordu. - Excusez-moi mais 292 00:15:42,592 --> 00:15:44,025 allez-vous faire voir. 293 00:15:52,118 --> 00:15:53,994 - Tu as une minute ? - Ça va ? 294 00:15:55,186 --> 00:15:56,663 Une de mes patientes 295 00:15:56,788 --> 00:15:59,270 joue sa vie pour un homme. 296 00:15:59,395 --> 00:16:00,795 Il est parti et 297 00:16:01,020 --> 00:16:03,437 - elle veut mourir. - Elle n'est pas la première. 298 00:16:03,562 --> 00:16:05,962 Pourquoi les femmes font-elles ça, 299 00:16:06,113 --> 00:16:08,229 jusqu'à s'en rendre folle ? 300 00:16:08,354 --> 00:16:10,284 Ils nous rendent heureuses quand... 301 00:16:10,409 --> 00:16:11,759 ça va bien et puis... 302 00:16:12,025 --> 00:16:14,495 on a envie de disparaître et mourir quand 303 00:16:14,620 --> 00:16:15,861 ils ne sont plus là. 304 00:16:15,986 --> 00:16:18,366 On parle bien de ta patiente ? 305 00:16:18,491 --> 00:16:20,841 Et ton discours pour ce soir ? 306 00:16:21,197 --> 00:16:24,107 William White... Enfin, comment parler d'un milliardaire ? 307 00:16:24,275 --> 00:16:27,589 - Écris sur l'homme, pas l'argent. - Je sais mais c'est William White. 308 00:16:28,189 --> 00:16:31,073 C'est le genre d'homme qui peut te rendre folle. 309 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 - Tu vois ce que je veux dire ? - William White ? 310 00:16:34,832 --> 00:16:36,217 William White ? 311 00:16:39,537 --> 00:16:40,859 Très bien... 312 00:16:40,984 --> 00:16:42,334 Il y a eu un regard. 313 00:16:43,293 --> 00:16:44,794 Quelque chose. 314 00:16:45,685 --> 00:16:48,285 - Il a touché ma main. - Il t'aime bien. 315 00:16:50,360 --> 00:16:52,270 OK, il s'est passé un truc. 316 00:16:52,395 --> 00:16:53,545 Mais je... 317 00:16:54,161 --> 00:16:57,656 je ne sais pas si c'était excitant... 318 00:16:58,597 --> 00:17:00,109 du harcèlement sexuel ou... 319 00:17:00,234 --> 00:17:01,764 Raison de plus d'y aller, 320 00:17:01,889 --> 00:17:03,861 pour savoir. C'est à ça que ça sert. 321 00:17:03,986 --> 00:17:06,056 Boissons à volonté. Tu bois et tu verras. 322 00:17:06,181 --> 00:17:07,883 Mais l'idée de me faire belle, 323 00:17:08,008 --> 00:17:10,519 et faire semblant que tout va bien... 324 00:17:10,644 --> 00:17:13,394 Allez. Ça va nous faire du bien. 325 00:17:21,530 --> 00:17:24,371 Ta fièvre est tombée. Comment te sens-tu ? 326 00:17:24,496 --> 00:17:25,547 - Super. - Bien. 327 00:17:25,672 --> 00:17:28,296 Je savais que Seth ne serait pas malade. Il est trop fort. 328 00:17:28,464 --> 00:17:30,964 J'ai dû attraper ça autrement. 329 00:17:31,583 --> 00:17:34,383 Paige, je vais être direct... 330 00:17:35,312 --> 00:17:37,262 Il a mordu d'autres filles. 331 00:17:38,844 --> 00:17:41,700 - Ça ne se passe pas comme ça. - Elles sont peut-être malades. 332 00:17:41,825 --> 00:17:45,191 Il dit que ce sont tes amies. Qui sont-elles ? 333 00:17:45,316 --> 00:17:47,944 Seth ne ferait pas ça. Mes amies ne me feraient pas ça. 334 00:17:48,069 --> 00:17:49,906 - Paige... - Vous ne comprenez pas. 335 00:17:50,031 --> 00:17:52,781 Arrêtez de présenter les choses de manière négative. 336 00:17:57,392 --> 00:17:59,342 Je dois l'admettre, je suis perdue. 337 00:18:00,716 --> 00:18:02,318 C'est très rose. 338 00:18:02,443 --> 00:18:03,843 Ouais, elle veut... 339 00:18:04,623 --> 00:18:05,959 des dragées roses 340 00:18:06,127 --> 00:18:08,927 avec "Maya et Dink pour toujours" écrit dessus. 341 00:18:09,052 --> 00:18:11,210 Alors j'essaye de... trouver. 342 00:18:12,876 --> 00:18:15,593 Donc on oublie le carrosse et les chevaux ? 343 00:18:16,783 --> 00:18:18,638 Attends. Une montgolfière... 344 00:18:19,219 --> 00:18:20,722 ce sont ses idées. 345 00:18:27,935 --> 00:18:28,940 Mariage ? 346 00:18:29,643 --> 00:18:32,385 - Besoin d'aide ? - Non. Ça va, merci. 347 00:18:32,510 --> 00:18:33,710 Quoi de neuf ? 348 00:18:36,398 --> 00:18:39,242 - Je voulais te parler de Lauren. - As-tu parlé à son mari ? 349 00:18:39,410 --> 00:18:42,560 Il ne veut pas entendre parler d'elle ou du bébé. 350 00:18:44,314 --> 00:18:46,453 Tu veux qu'on lui dise ensemble ? 351 00:18:46,578 --> 00:18:48,543 - Non. - Tu ne veux pas lui dire ? 352 00:18:48,867 --> 00:18:51,709 Tu penses qu'il faut lui donner de faux espoirs ? 353 00:18:51,834 --> 00:18:55,216 - Si ça permet de l'opérer, oui. - Alors on lui ment, 354 00:18:55,535 --> 00:18:58,087 je répare son cœur et on lui brise ensuite. 355 00:18:58,212 --> 00:19:00,461 Elle sera en vie. Tu as une meilleure idée ? 356 00:19:00,586 --> 00:19:03,081 Ça donnera le temps aux antidépresseurs d'agir. 357 00:19:03,206 --> 00:19:05,841 Et peut-être changera-t-il d'avis et reviendra. 358 00:19:05,966 --> 00:19:08,021 Tu y crois vraiment ? 359 00:19:08,242 --> 00:19:10,523 Tu crois vraiment qu'elle doit espérer ? 360 00:19:13,986 --> 00:19:16,486 - Tu peux nous laisser une minute ? - Oui. 361 00:19:23,965 --> 00:19:25,065 Vraiment, Sam ? 362 00:19:25,702 --> 00:19:27,271 Pourquoi agis-tu comme ça ? 363 00:19:27,396 --> 00:19:30,445 Tu me punis parce que je dis qu'on ne peut pas être ensembles ? 364 00:19:30,570 --> 00:19:32,940 - Alors que j'ai raison ? - Pitié. Tu as raison ? 365 00:19:33,065 --> 00:19:35,497 - Tu as peur de Naomi. - Je n'ai pas peur de Naomi. 366 00:19:35,622 --> 00:19:39,502 - Je ne veux plus tromper quelqu'un. - Nous sommes adultes et célibataires. 367 00:19:40,385 --> 00:19:42,096 En quoi c'est tromper ? 368 00:19:42,264 --> 00:19:44,312 Car je trahirai ma meilleure amie. 369 00:19:44,437 --> 00:19:45,892 Elle est mon ex-femme. 370 00:19:46,353 --> 00:19:49,298 Elle n'influence pas ce qui se passe entre nous. 371 00:19:49,423 --> 00:19:50,817 Elle ne décide pas. 372 00:19:50,942 --> 00:19:52,492 Je décide. Tu décides. 373 00:19:52,822 --> 00:19:54,610 - Tu as peur. - Je n'ai pas peur. 374 00:19:54,735 --> 00:19:56,986 Tu as peur car tu sais que c'est possible. 375 00:19:57,154 --> 00:19:59,329 Rien ne s'y oppose. Je ne suis pas marié. 376 00:19:59,454 --> 00:20:00,846 Je ne vis pas à Seattle. 377 00:20:00,971 --> 00:20:03,785 C'est possible mais tu préfères le rendre impossible. 378 00:20:03,953 --> 00:20:07,534 Ça n'a rien à voir. C'est pour Naomi. C'est ma meilleure amie. 379 00:20:07,659 --> 00:20:10,074 Tu l'as quittée. Je ne peux pas faire ça. 380 00:20:10,199 --> 00:20:12,348 Elle comprendrait. Si tu lui expliquais, 381 00:20:12,473 --> 00:20:14,969 - elle comprendrait. - Tu en es où ? 382 00:20:15,094 --> 00:20:17,889 Elle n'accepte pas la grossesse accidentelle de sa fille. 383 00:20:18,014 --> 00:20:20,245 Tu dois organiser seul ce mariage. 384 00:20:20,370 --> 00:20:22,920 Tu crois qu'elle nous pardonnera ? 385 00:20:23,272 --> 00:20:26,872 Donc mon ex-femme décide avec qui j'ai le droit de coucher ? 386 00:20:28,225 --> 00:20:29,325 Bien. Génial. 387 00:20:29,868 --> 00:20:30,868 Parfait. 388 00:20:32,273 --> 00:20:33,472 S'il te plaît... 389 00:20:43,367 --> 00:20:46,794 {\pub}{\pos(192,220)}William White a montré ce que l'on peut faire 390 00:20:46,919 --> 00:20:50,039 {\pos(192,220)}quand on a la volonté et un grand cœur 391 00:20:50,675 --> 00:20:52,000 {\pos(120,268)}et beaucoup d'argent. 392 00:20:53,731 --> 00:20:55,567 - Sa générosité... - J'adore Naomi, 393 00:20:55,692 --> 00:20:58,256 {\pos(192,220)}mais je serai vieux avant la fin de ce discours. 394 00:20:58,424 --> 00:21:01,190 {\pos(192,220)}Je n'arrive pas à croire que je subis ça pour William White. 395 00:21:01,315 --> 00:21:04,744 {\pos(192,220)}Il finance un hôpital, ton hôpital. 396 00:21:04,869 --> 00:21:07,348 William est resté un petit garçon... 397 00:21:09,183 --> 00:21:10,933 Certaines choses ne changent pas. 398 00:21:11,295 --> 00:21:12,649 Cooper. À deux heures. 399 00:21:13,418 --> 00:21:14,568 Quelle salope. 400 00:21:17,748 --> 00:21:20,069 - Ça va ? - Je m'en fiche. 401 00:21:21,243 --> 00:21:22,572 Mesdames et messieurs, 402 00:21:23,232 --> 00:21:26,367 L'homme de l'année, M. William White. 403 00:21:35,039 --> 00:21:36,139 Joli discours. 404 00:21:37,820 --> 00:21:41,396 Je vais me promener. Nos amis ne sont pas très rigolos. 405 00:21:41,590 --> 00:21:43,475 - À qui le dis-tu. - Prenez un verre 406 00:21:43,600 --> 00:21:45,717 et dites-nous ce que vous pensez vraiment de lui. 407 00:21:45,842 --> 00:21:46,845 Je le pensais. 408 00:21:46,970 --> 00:21:49,216 Alors que vous m'avez engagé une arme sur la tempe ? 409 00:21:49,341 --> 00:21:50,741 Au sens figuré... 410 00:21:51,277 --> 00:21:54,062 Ou lui avez-vous pardonné puisque je ne suis pas si mauvais. 411 00:21:54,566 --> 00:21:57,464 - Admettez-le, je ne suis pas si mal. - Sacré discours. 412 00:21:58,567 --> 00:22:01,017 - Je ne suis pas sûr de le mériter. - C'était... 413 00:22:01,674 --> 00:22:02,674 Merci. 414 00:22:04,622 --> 00:22:06,922 J'ai entendu ce qui vous arrive... 415 00:22:07,216 --> 00:22:08,666 avec votre fille. 416 00:22:08,825 --> 00:22:10,875 - Les assistants parlent. - Ouais. 417 00:22:12,304 --> 00:22:14,504 Vous devez savoir que... 418 00:22:14,629 --> 00:22:16,519 ça n'affectera pas mon travail... 419 00:22:16,644 --> 00:22:18,979 Je ne m'inquiète pas pour ça mais pour vous. 420 00:22:19,104 --> 00:22:20,754 Non. Ça va. Ça va. 421 00:22:21,506 --> 00:22:23,056 - Vraiment ? - Ouais... 422 00:22:25,479 --> 00:22:26,579 Ça va... 423 00:22:31,591 --> 00:22:33,089 Vous voyez... 424 00:22:33,886 --> 00:22:37,186 D'accord. Je suis furieuse, à la limite. 425 00:22:37,844 --> 00:22:39,794 Je suis mal dans ma peau, 426 00:22:40,066 --> 00:22:41,776 et je ne fais que travailler. 427 00:22:41,944 --> 00:22:45,200 Je passe ma vie à mélanger du sperme et des ovules. 428 00:22:45,325 --> 00:22:47,030 Je fais des bébés pour des gens 429 00:22:47,155 --> 00:22:49,105 qui feraient tout pour avoir un bébé, 430 00:22:49,230 --> 00:22:51,144 des gens qui prient pour en avoir un. 431 00:22:51,269 --> 00:22:53,915 Et ma stupide fille en fait un comme ça. 432 00:22:54,040 --> 00:22:57,572 {\and I just}J'ai envie de hurler contre ce fichu karma. 433 00:22:57,697 --> 00:23:01,416 Et je... C'est comme si la vie me punissait. 434 00:23:01,541 --> 00:23:05,545 Et j'essaye de supporter ça. Et je mange trop de gâteau. 435 00:23:05,924 --> 00:23:07,952 Et je fais de mon mieux. Et puis vous... 436 00:23:08,077 --> 00:23:11,065 vous êtes mon chef et je crois que vous flirtez avec moi, 437 00:23:11,190 --> 00:23:13,889 ce qui... Parce que si vous ne flirtez pas alors 438 00:23:14,014 --> 00:23:16,375 je peux ajouter la déception à la liste et 439 00:23:16,500 --> 00:23:18,521 je perds mon boulot pour avoir dit ça. 440 00:23:18,689 --> 00:23:21,190 Je passe tout mon temps à me taire, 441 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 ne rien dire en faisant comme si de rien n'était, 442 00:23:24,570 --> 00:23:27,398 et je ne le supporte plus. Je sais depuis longtemps 443 00:23:27,523 --> 00:23:30,248 que pour faire un discours, il faut qu'on m'écoute. 444 00:23:30,373 --> 00:23:33,591 Alors j'ai pris trois martinis afin de pouvoir faire ce discours, 445 00:23:33,716 --> 00:23:36,513 et deux verres de vin... alors je ne me contrôle plus trop. 446 00:23:36,638 --> 00:23:39,013 Et je suis un peu furieuse. 447 00:23:39,138 --> 00:23:42,138 C'est par ça que j'ai commencé. Donc... 448 00:23:43,977 --> 00:23:45,230 je vais m'arrêter. 449 00:23:51,475 --> 00:23:53,375 Par où commencer ? 450 00:23:56,674 --> 00:23:57,769 Premièrement... 451 00:23:58,308 --> 00:23:59,808 je serai aussi furieux. 452 00:24:01,202 --> 00:24:03,352 Deuxièmement, ce n'est pas le karma. 453 00:24:04,065 --> 00:24:05,715 C'est juste la vie. 454 00:24:06,163 --> 00:24:07,263 Enfin... 455 00:24:08,648 --> 00:24:10,239 je flirte avec vous. 456 00:24:11,462 --> 00:24:12,462 Vraiment ? 457 00:24:13,695 --> 00:24:14,702 Ça vous va ? 458 00:24:21,098 --> 00:24:22,648 Venez, allons danser. 459 00:24:24,302 --> 00:24:26,552 Il parait que je me débrouille bien. 460 00:24:33,596 --> 00:24:35,693 Cooper me racontait cette histoire 461 00:24:35,818 --> 00:24:37,957 pendant les vacances à Fort Lauderdale... 462 00:24:38,082 --> 00:24:40,707 Et qu'il a fait de la prison pour un vol de bateau. 463 00:24:40,832 --> 00:24:43,559 Demandez-lui de vous parler de la fois où sa mère 464 00:24:43,684 --> 00:24:46,039 l'a surpris aux toilettes avec un Marie-Claire... 465 00:24:46,164 --> 00:24:48,152 OK. Ravi de t'avoir vue. 466 00:24:50,864 --> 00:24:52,614 - Quoi ? - Ça t'a fait du bien ? 467 00:24:53,044 --> 00:24:54,544 - Un peu. - Bien. 468 00:24:57,810 --> 00:24:59,160 Violet, tu es venue. 469 00:24:59,298 --> 00:25:02,276 J'ai une boisson fruitée avec un parapluie dedans. 470 00:25:02,401 --> 00:25:04,570 Je te la donnerai bien mais c'est pour Dell. 471 00:25:04,695 --> 00:25:06,597 C'est bien qu'il soit là... 472 00:25:07,369 --> 00:25:08,669 et que tu sois là. 473 00:25:10,346 --> 00:25:12,496 Tu ne m'en veux plus ? 474 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 Non. 475 00:25:16,892 --> 00:25:17,892 Merci. 476 00:25:20,354 --> 00:25:22,104 Le pardon c'est... 477 00:25:23,081 --> 00:25:25,106 - C'est important pour moi. - Moi aussi. 478 00:25:29,416 --> 00:25:31,414 Je ne sais toujours pas où j'en suis. 479 00:25:31,539 --> 00:25:32,697 Je vais mieux. 480 00:25:33,136 --> 00:25:34,686 Mais je suis... pas... 481 00:25:36,764 --> 00:25:38,414 - Je ne peux pas... - Je sais. 482 00:25:42,064 --> 00:25:43,064 OK. 483 00:25:46,277 --> 00:25:47,827 - Alors, je... - Ouais. 484 00:26:05,697 --> 00:26:07,547 Pourquoi ça craint autant ? 485 00:26:08,612 --> 00:26:10,193 Parce que nous sommes paumés. 486 00:26:10,551 --> 00:26:13,322 Car les gens nous ont pourris la vie et maintenant on est... 487 00:26:13,447 --> 00:26:14,447 coincé. 488 00:26:17,720 --> 00:26:19,670 Tu penses qu'ils s'amusent ? 489 00:26:20,627 --> 00:26:21,627 Peut-être. 490 00:26:22,355 --> 00:26:25,654 Ou peut-être qu'ils sont coincés aussi. Ils sont meilleurs pour le cacher. 491 00:26:25,779 --> 00:26:26,779 Comme Sam. 492 00:26:27,795 --> 00:26:30,588 Sam prépare le mariage de sa fille de 15 ans enceinte. 493 00:26:30,756 --> 00:26:32,584 Naomi prétend que ça n'arrive pas. 494 00:26:32,709 --> 00:26:34,459 Cooper et Charlotte sont... 495 00:26:34,843 --> 00:26:37,461 trop fous pour réaliser qu'ils s'aiment. 496 00:26:37,586 --> 00:26:41,036 Et Addison... Je ne sais pas ce qui se passe avec Addison. 497 00:26:41,376 --> 00:26:44,063 Elle est tendue, à cran tout le temps. 498 00:26:44,307 --> 00:26:47,157 Elle est comme un élastique... Tu sais, comme du caoutchouc... 499 00:26:47,282 --> 00:26:49,607 - Elle est tendue et bizarre. - Très... bizarre. 500 00:26:50,198 --> 00:26:51,248 Et Pete... 501 00:26:55,861 --> 00:26:57,861 Je suppose que c'est à cause de moi ? 502 00:27:01,037 --> 00:27:03,960 Je devrais probablement retirer ce truc, tu sais ? 503 00:27:04,085 --> 00:27:06,822 Après ce qu'a fait Heather, je devrais {\just}retirer ce truc. 504 00:27:06,947 --> 00:27:09,397 Je devrais juste l'enlever et la mettre au clou. 505 00:27:10,879 --> 00:27:12,529 Je veux juste avancer. 506 00:27:14,529 --> 00:27:16,729 Avancer ce n'est pas aussi simple. 507 00:27:16,854 --> 00:27:19,103 Cet anneau te connecte à quelque chose de bon. 508 00:27:19,228 --> 00:27:21,280 Pour toi et pour elle et Betsey. 509 00:27:22,641 --> 00:27:24,267 L'enlever c'est dur. 510 00:27:27,318 --> 00:27:28,668 Tout est dur. 511 00:27:31,233 --> 00:27:32,233 Je sais. 512 00:27:58,651 --> 00:28:01,512 - Tu passes un bon moment ? - Comme un chirurgien à la gomme. 513 00:28:02,326 --> 00:28:03,876 Tu veux m'en parler ? 514 00:28:04,034 --> 00:28:07,413 Non, parce que c'est toujours moi qui parle, et toi qui écoutes. 515 00:28:07,538 --> 00:28:09,137 Et je ne veux pas être cette fille 516 00:28:09,262 --> 00:28:11,948 qui vient seulement te voir pour se plaindre. 517 00:28:12,073 --> 00:28:14,883 En plus, c'est compliqué. Je suis fatiguée des complications. 518 00:28:15,008 --> 00:28:16,251 Pourquoi les choses 519 00:28:16,376 --> 00:28:18,407 ne peuvent être plus... faciles ? 520 00:28:20,127 --> 00:28:22,828 Tu sais quel est le problème ? On en attend trop. 521 00:28:22,953 --> 00:28:24,803 On attend d'être heureux. 522 00:28:25,187 --> 00:28:27,413 - Qui nous en donne le droit ? - Tu crois ? 523 00:28:27,581 --> 00:28:29,191 C'est ça ou on essaye trop. 524 00:28:29,316 --> 00:28:31,866 Je n'ai jamais voulu d'enfant. J'en ai eu un. 525 00:28:33,056 --> 00:28:35,356 Je n'ai pas essayé. J'en ai juste eu un. 526 00:28:35,481 --> 00:28:37,750 La meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 527 00:28:37,875 --> 00:28:40,593 Donc tu penses qu'on trouve le bonheur par accident ? 528 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Peut-être. 529 00:28:42,590 --> 00:28:44,915 Et si tu le trouves et que tu peux pas l'avoir ? 530 00:28:45,040 --> 00:28:47,099 Tu te rapproches un petit peu trop d'eux. 531 00:28:47,224 --> 00:28:48,224 Désolée. 532 00:28:49,572 --> 00:28:51,040 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 533 00:28:51,165 --> 00:28:52,764 Tout ce que je veux c'est rentrer, 534 00:28:52,889 --> 00:28:55,028 enlever ces chaussures très douloureuses, 535 00:28:55,153 --> 00:28:57,787 manger une pizza et regarder de la très mauvaise tv, 536 00:28:57,912 --> 00:29:01,012 ou la vie des gens est pire que la mienne. 537 00:29:04,577 --> 00:29:06,825 Il suffit de placer les strass ou les boutons 538 00:29:06,950 --> 00:29:08,150 dans la fente... 539 00:29:10,447 --> 00:29:12,197 pousser vers le bas et... 540 00:29:16,026 --> 00:29:18,485 Tu crois que c'est juste la dépression qui parle ? 541 00:29:18,610 --> 00:29:21,210 Je ne me sens pas dépressif là de suite. Et toi ? 542 00:29:24,863 --> 00:29:25,863 Attends... 543 00:29:26,321 --> 00:29:28,853 Tu crois que c'est l'alcool qui parle ? 544 00:29:29,204 --> 00:29:31,804 - Je suis sobre. - Je sais. Je le suis aussi. 545 00:29:35,420 --> 00:29:38,020 D'accord, mais on ne va définitivement pas le faire. 546 00:29:39,285 --> 00:29:41,433 - Vraiment ? - On le fait vraiment. 547 00:29:41,558 --> 00:29:43,155 Déshabillons-nous maintenant. 548 00:29:49,987 --> 00:29:51,437 C'était fantastique. 549 00:29:52,069 --> 00:29:53,119 On était bon. 550 00:29:53,417 --> 00:29:56,811 On est géniaux. On... on a, comme un... comme un truc... 551 00:29:57,631 --> 00:30:00,031 Comme un truc "toi et moi" avec le sexe. 552 00:30:00,277 --> 00:30:01,277 Je sais... 553 00:30:01,901 --> 00:30:03,051 On est comme... 554 00:30:03,689 --> 00:30:05,753 On est comme des athlètes olympiques, 555 00:30:05,878 --> 00:30:07,128 médaillés d'or. 556 00:30:07,273 --> 00:30:09,348 Ce ne serait pas bon si c'était un truc ? 557 00:30:16,068 --> 00:30:18,468 Il y a quelque chose que je dois te dire. 558 00:30:22,021 --> 00:30:24,071 Je suis toujours amoureux de Violet. 559 00:30:26,900 --> 00:30:28,150 Je crois que... 560 00:30:29,537 --> 00:30:31,087 je suis amoureuse de Sam. 561 00:30:52,858 --> 00:30:54,651 Tu devais m'humilier la nuit dernière ? 562 00:30:54,776 --> 00:30:57,054 - Avec quelle est sa tête ? - Oui, quelle est sa tête, 563 00:30:57,179 --> 00:30:58,856 la femme super avec qui je parlais. 564 00:30:59,024 --> 00:31:00,824 - Parler ? - Ouais. Tu sais quoi ? 565 00:31:00,949 --> 00:31:02,485 Je ne l'ai pas jeté à ta figure. 566 00:31:02,653 --> 00:31:05,293 On travaille ensemble. Ça arrivera. Et on a besoin d'une trêve... 567 00:31:05,418 --> 00:31:09,350 - Sinon, on va devenir fou. - Et tu penses pouvoir faire une trêve ? 568 00:31:09,918 --> 00:31:12,203 Je montre l'exemple. Tu avais raison pour le vampire. 569 00:31:12,328 --> 00:31:14,671 - Bien sûr que oui. - J'ai du lui dire que son bien-aimé 570 00:31:14,796 --> 00:31:17,802 - immortel mordait ailleurs. - Bien. Briser son pauvre petit cœur. 571 00:31:17,927 --> 00:31:21,420 - Vraiment, non. Elle ne m'a pas cru. - Elle a 13 ans. 572 00:31:21,588 --> 00:31:23,754 Elle veut croire aux contes de son enfance, 573 00:31:23,879 --> 00:31:25,674 avec des chevaliers, princes, vampires. 574 00:31:25,842 --> 00:31:28,313 À ma dernière vérification, pas de vampires dans les contes. 575 00:31:28,438 --> 00:31:31,159 Ils viennent d'histoires d'horreur, et c'est une question de santé. 576 00:31:31,284 --> 00:31:33,089 Le suceur de sang doit être stoppé, 577 00:31:33,214 --> 00:31:35,934 Sauf que Paige ne veut pas me donner le nom de ses amies mordues... 578 00:31:36,059 --> 00:31:38,272 Tu ne connais rien aux femmes qui ont le cœur brisé. 579 00:31:38,397 --> 00:31:40,233 Cette fille va se prendre une claque 580 00:31:40,358 --> 00:31:42,316 par le premier grand amour de sa vie. 581 00:31:43,845 --> 00:31:45,461 Pourquoi je lui parlerai pas ? 582 00:31:45,586 --> 00:31:48,286 Je suis sûre de savoir d'où elle vient. 583 00:31:55,098 --> 00:31:58,198 Le bébé va mieux. Les poumons vont mieux. 584 00:31:58,336 --> 00:32:00,536 Lauren refuse toujours la chirurgie. 585 00:32:01,038 --> 00:32:04,338 On sait que ces médicaments n'ont pas produit d'effets cette nuit. 586 00:32:06,484 --> 00:32:07,484 Donc... 587 00:32:08,190 --> 00:32:09,390 toi et Sam... 588 00:32:09,928 --> 00:32:13,180 Y a-t-il quelque chose que le reste d'entre nous devrions savoir ? 589 00:32:13,646 --> 00:32:16,046 Il y a un problème avec le cabinet ? 590 00:32:17,686 --> 00:32:19,486 Il n'y a pas de problème, non. 591 00:32:19,749 --> 00:32:21,887 Je ne vous ai jamais vu aussi hostiles. 592 00:32:22,012 --> 00:32:24,451 - C'est le mariage ? - Rien qui puisse t'inquiéter. 593 00:32:24,576 --> 00:32:26,989 Tu sais, je crois que je vais emmener le bébé voir Lauren, 594 00:32:27,114 --> 00:32:29,268 lui montrer qu'elle doit vivre pour quelque chose. 595 00:32:29,393 --> 00:32:32,243 - Je ne le recommanderai pas. - Pourquoi pas ? 596 00:32:32,755 --> 00:32:34,451 La dépression ne comprend pas 597 00:32:34,619 --> 00:32:36,347 que tu dois vivre pour quelque chose. 598 00:32:36,472 --> 00:32:39,236 Elle sait qu'elle devrait se sentir différente, 599 00:32:39,781 --> 00:32:43,419 mais c'est tellement dur que tout ce que tu veux c'est te replier et mourir. 600 00:32:44,313 --> 00:32:45,813 C'est là où elle en est. 601 00:32:46,711 --> 00:32:49,675 Tu crois qu'elle ne comprend pas qu'elle a un superbe bébé ? 602 00:32:50,844 --> 00:32:53,012 Qu'est-ce qu'on fait ? On la laisse mourir ? 603 00:32:53,459 --> 00:32:54,459 On attend. 604 00:32:54,782 --> 00:32:55,782 On espère. 605 00:32:56,382 --> 00:32:57,982 On continue d'essayer. 606 00:33:00,166 --> 00:33:02,521 Je sais comment c'est, vraiment. 607 00:33:02,967 --> 00:33:05,953 Tu aimes quelqu'un. Tu veux qu'il t'aime en retour. 608 00:33:06,078 --> 00:33:08,747 Tu penses que l'amour doit être magique et parfait. 609 00:33:08,872 --> 00:33:10,922 Mais la vraie vie c'est pas ça. 610 00:33:11,808 --> 00:33:14,608 - Vous le connaissez pas. - Je connais des gars comme lui. 611 00:33:14,955 --> 00:33:18,078 Je sais qu'il a mordu d'autres filles en même temps que toi. 612 00:33:18,203 --> 00:33:20,053 Seth ne m'aurait jamais menti. 613 00:33:21,521 --> 00:33:23,887 Les hommes nous mentent tout le temps. 614 00:33:24,012 --> 00:33:25,462 Et nous leur mentons. 615 00:33:25,587 --> 00:33:28,255 Des fois tu le fais pour te protéger ou pour protéger l'autre. 616 00:33:28,642 --> 00:33:31,039 Quelquefois c'est pour avoir ce que tu veux. 617 00:33:31,164 --> 00:33:33,218 Et des fois c'est juste plus facile. 618 00:33:34,410 --> 00:33:38,414 Si tu penses que l'amour c'est ne jamais mentir à l'autre, tu n'es pas prête. 619 00:33:38,601 --> 00:33:39,601 C'est dur. 620 00:33:40,193 --> 00:33:41,743 Je sais ce que c'est. 621 00:33:43,141 --> 00:33:45,981 Tu prends un morceau. Tu penses que c'est pour la vie. 622 00:33:47,818 --> 00:33:50,479 Quand tu comprends que c'est pas pour la vie, ça blesse. 623 00:33:50,604 --> 00:33:52,304 Ça laisse une cicatrice. 624 00:33:53,566 --> 00:33:56,149 Mais nous devons trouver qui sont les autres filles. 625 00:33:56,274 --> 00:33:59,224 On ne peut pas les aider si on ne sait pas qui elles sont. 626 00:34:01,403 --> 00:34:03,165 Je veux pas être seule à nouveau. 627 00:34:05,058 --> 00:34:06,058 Je sais. 628 00:34:10,992 --> 00:34:12,466 J'ai besoin de conseils... 629 00:34:13,285 --> 00:34:15,886 - Quoi, quelqu'un est mort ? - Non. Quelqu'un se marie. 630 00:34:18,318 --> 00:34:19,641 J'aide Sam. 631 00:34:22,566 --> 00:34:23,769 J'espère que... 632 00:34:25,573 --> 00:34:26,772 Non. C'est... 633 00:34:27,445 --> 00:34:30,693 C'est bon. Je suis, tu sais, contente qu'il ne traverse pas ça tout seul. 634 00:34:33,776 --> 00:34:36,176 Le conseil n'est pas à ce propos. 635 00:34:39,870 --> 00:34:42,830 Je vous ai vu tous les deux sur la piste de danse hier soir. 636 00:34:44,934 --> 00:34:46,834 Qu'est-ce... tu as vu exactement ? 637 00:34:47,673 --> 00:34:51,494 J'ai vu mon amie, qui a traversé une dure période, 638 00:34:51,619 --> 00:34:54,062 s'amuser en compagnie d'un charmant, 639 00:34:54,187 --> 00:34:55,737 et riche célibataire. 640 00:34:56,219 --> 00:34:57,519 Tu l'aimes bien ? 641 00:35:00,309 --> 00:35:01,459 Je ne sais pas. 642 00:35:01,721 --> 00:35:03,350 Je veux dire, je suis flattée. 643 00:35:03,858 --> 00:35:06,107 - Je me fiche qu'il soit riche. - Ça fait pas de mal. 644 00:35:06,232 --> 00:35:07,979 Non, ça fait pas de mal, mais... 645 00:35:09,473 --> 00:35:12,824 Je ne sais pas. Je veux dire, j'ai cru qu'il était une chose et... 646 00:35:13,323 --> 00:35:15,823 et au final, qu'il est peut-être... plus que ça. 647 00:35:18,538 --> 00:35:20,451 C'est peut-être ce dont tu as besoin. 648 00:35:29,368 --> 00:35:31,918 Tu peux me dire de ne pas m'en mêler, et je le ferai. 649 00:35:32,898 --> 00:35:34,366 Mais ce mariage, c'est... 650 00:35:34,491 --> 00:35:36,004 Regarde, c'est pas bon. 651 00:35:36,129 --> 00:35:38,343 Mais c'est sensé arriver une fois seulement. 652 00:35:38,908 --> 00:35:41,208 Et je ne voudrais pas te voir coincée... 653 00:35:41,874 --> 00:35:43,124 à l'extérieur. 654 00:35:46,487 --> 00:35:48,234 Elle a un œdème pulmonaire. 655 00:35:48,647 --> 00:35:50,197 Lauren, écoutez-moi. 656 00:35:50,982 --> 00:35:53,151 J'ai trouvé Michael, et il ne reviendra pas. 657 00:35:53,276 --> 00:35:54,777 Regardez la vérité en face. 658 00:35:55,088 --> 00:35:58,447 Vous le voulez et vous ne pouvez pas l'avoir, et je sais que c'est horrible. 659 00:35:58,615 --> 00:36:00,700 Lauren, on perd tous des choses que l'on aime, 660 00:36:00,825 --> 00:36:02,652 mais on doit trouver un moyen d'avancer. 661 00:36:02,777 --> 00:36:04,536 Je sais pas si je suis assez forte. 662 00:36:05,956 --> 00:36:08,332 Votre bébé a lutté comme un diable pour survivre. 663 00:36:08,500 --> 00:36:11,835 Elle a un jour, et elle a trouvé la force, donc vous le pouvez aussi. 664 00:36:12,003 --> 00:36:14,338 Vous devez subir l'opération, maintenant. 665 00:36:17,509 --> 00:36:19,409 Je vais me préparer avec l'équipe. 666 00:36:27,954 --> 00:36:30,054 {\pub}Il y a quelqu'un ici pour vous voir. 667 00:36:38,928 --> 00:36:40,572 Oh, je suis tellement désolée. 668 00:36:43,986 --> 00:36:46,236 {\pos(120,268)}Je suis désolée de t'avoir blessé. 669 00:36:57,273 --> 00:37:00,323 - Tu as fait du bon travail. - La réparation s'est bien passée. 670 00:37:00,658 --> 00:37:02,058 Je suis ravi pour elle. 671 00:37:04,775 --> 00:37:06,390 Est-ce qu'on va dépasser ça ? 672 00:37:08,520 --> 00:37:10,020 J'essaye, Addison. 673 00:37:27,106 --> 00:37:30,083 Je suis juste... en train de choisir les fleurs et... 674 00:37:30,208 --> 00:37:32,274 du linge. Qui... savait qu'il y a, genre, 675 00:37:32,399 --> 00:37:34,349 dix couleurs de roses différents ? 676 00:37:47,061 --> 00:37:48,682 Pas plus de 50 invités. 677 00:37:49,459 --> 00:37:51,349 St. Mark pour la cérémonie, et, 678 00:37:51,474 --> 00:37:54,024 ensuite, une petite réception élégante. 679 00:37:55,164 --> 00:37:59,114 Appelle Mark's Garden pour les fleurs. Ni taffetas ni paillettes. 680 00:37:59,835 --> 00:38:02,252 Tasha chez Renée Strauss peut choisir une robe 681 00:38:02,377 --> 00:38:04,800 appropriée et pas trop chère. 682 00:38:05,291 --> 00:38:07,941 Palisades Catering peut faire le buffet. Et... 683 00:38:09,397 --> 00:38:13,401 Mettre du cidre au lieu du champagne, comme la mariée est enceinte... 684 00:38:14,369 --> 00:38:15,969 et le marié est mineur. 685 00:38:19,619 --> 00:38:21,567 C'est tout ce que je peux faire. 686 00:38:21,692 --> 00:38:23,190 D'accord ? C'est... 687 00:38:23,821 --> 00:38:26,671 - C'est tout ce que je peux faire. - D'accord. 688 00:38:53,424 --> 00:38:55,624 Je regrette de ne pouvoir faire... 689 00:38:56,276 --> 00:38:57,626 juste quelques... 690 00:38:58,653 --> 00:39:01,053 gestes qui me feraient dépasser tout ça. 691 00:39:01,831 --> 00:39:02,843 Tu pourrais. 692 00:39:02,968 --> 00:39:03,968 Je pourrais. 693 00:39:08,267 --> 00:39:09,617 Mais je peux pas. 694 00:39:24,909 --> 00:39:26,009 Vous sortez ? 695 00:39:28,816 --> 00:39:31,366 Désolée. C'est juste un de ces jours. 696 00:39:31,551 --> 00:39:34,601 Peut-être devriez-vous prendre un verre de vin avec moi. 697 00:39:35,248 --> 00:39:37,148 Oh, Je ne... je ne sais pas. 698 00:39:38,651 --> 00:39:41,501 J'ai vraiment aimé hier soir, danser avec vous. 699 00:39:43,587 --> 00:39:45,537 Pourquoi je vous intéresse ? 700 00:39:47,107 --> 00:39:48,213 Quoi, pourquoi ? 701 00:39:48,957 --> 00:39:51,648 Je pourrai vous donner une réponse banale, du genre, 702 00:39:51,773 --> 00:39:54,022 vous êtes belle, intelligente, drôle, 703 00:39:54,497 --> 00:39:56,597 mais c'est ce que tout le monde dit. 704 00:39:57,108 --> 00:39:58,108 Pourquoi ? 705 00:40:02,470 --> 00:40:04,920 Vous faites battre mon cœur plus vite. 706 00:40:06,188 --> 00:40:09,072 Vous... le faites juste. 707 00:40:13,206 --> 00:40:16,413 - J'ai des problèmes, William. - Nous n'en avons pas tous ? 708 00:40:19,105 --> 00:40:20,417 J'aime le vin. 709 00:40:38,667 --> 00:40:41,730 - Tu crois qu'on va jamais... - Quoi ? 710 00:40:44,772 --> 00:40:45,772 Jamais... 711 00:40:47,045 --> 00:40:48,904 être amoureux d'autres personnes ? 712 00:40:50,757 --> 00:40:51,957 Qui... Violet ? 713 00:40:52,224 --> 00:40:53,224 Et Sam. 714 00:40:56,474 --> 00:40:57,624 Je ne sais pas. 715 00:40:59,884 --> 00:41:01,784 Peut-être que c'est pas mal. 716 00:41:02,304 --> 00:41:04,104 Peut-être que c'est mieux. 717 00:41:04,404 --> 00:41:06,546 Des blessures d'amour. Mais ceci... 718 00:41:07,852 --> 00:41:10,752 - ne blesse pas. Ça fait se sentir... - Heureux. 719 00:41:15,028 --> 00:41:17,224 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}