1
00:00:05,070 --> 00:00:06,070
{\pos(240,268)}Nouveau sac ?
2
00:00:07,489 --> 00:00:08,489
{\pos(240,268)}En solde.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,693
{\pos(240,268)}Chloé n'est jamais en soldes,
petite chanceuse.
4
00:00:11,818 --> 00:00:12,851
J'adore Chloé...
5
00:00:14,240 --> 00:00:15,790
Et Bottega Veneta...
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,533
- Et... Hermès.
- Hermès.
7
00:00:19,201 --> 00:00:20,551
Hermès me manquera.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,530
- C'est souple là ?
- Tout est souple.
9
00:00:25,339 --> 00:00:27,068
Ça s'est étendu à mon foie,
c'est ça ?
10
00:00:27,236 --> 00:00:29,450
Je ne sais pas, mais on savait
que c'était possible.
11
00:00:29,570 --> 00:00:31,980
J'aimerais vous admettre à
l'hôpital, pour quelques tests.
12
00:00:32,116 --> 00:00:33,865
Je ne peux pas...
aller à l'hôpital.
13
00:00:34,031 --> 00:00:36,820
Je sais que...
que c'est effrayant, mais...
14
00:00:36,999 --> 00:00:40,613
Je n'ai pas peur. J'ai un cancer
des ovaires de stade IV.
15
00:00:40,735 --> 00:00:43,460
J'ai fait deux sessions de chimio,
16
00:00:43,588 --> 00:00:46,252
trois biopsies, une hystérectomie.
17
00:00:47,118 --> 00:00:48,710
Je suis au-delà de la peur.
18
00:00:49,667 --> 00:00:50,912
C'est Milo. Je...
19
00:00:51,406 --> 00:00:53,382
- ne peux pas le quitter.
- Votre chat ?
20
00:00:55,286 --> 00:00:58,010
Je sais que vous êtes attachée,
mais...
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,783
Il est tout mon monde.
22
00:01:02,288 --> 00:01:05,113
J'ai passé ma vie à faire
tourner mon atelier de design.
23
00:01:05,246 --> 00:01:07,590
Et ça tournait,
et c'était super, mais...
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,800
Je croyais avoir du temps
pour tout le reste, et en fait non.
25
00:01:11,927 --> 00:01:13,983
Mais j'avais Milo. Et maintenant...
26
00:01:14,848 --> 00:01:16,542
Je ne peux pas le laisser tout seul.
27
00:01:21,158 --> 00:01:23,450
Je peux trouver quelqu'un
pour le promener
28
00:01:24,537 --> 00:01:26,913
ou le garder ou, vous savez, un...
29
00:01:28,205 --> 00:01:29,552
quoi que ce soit.
30
00:01:30,175 --> 00:01:31,900
Vous devez retourner à l'hôpital.
31
00:01:32,035 --> 00:01:34,841
Je dois m'assurer que Milo va bien.
32
00:01:35,185 --> 00:01:37,931
Je dois trouver quelqu'un
pour s'occuper de lui...
33
00:01:38,767 --> 00:01:40,301
Quelqu'un en qui j'ai confiance.
34
00:01:51,307 --> 00:01:54,281
Nos patients sont déjà là.
Ils sont excités de commencer.
35
00:01:54,406 --> 00:01:57,042
- Pardon. On se connaît ?
- Gabriel Fife.
36
00:01:57,167 --> 00:01:59,160
Dr. Fife, directeur du PRG.
37
00:01:59,426 --> 00:02:01,173
Programme de recherche génétique.
38
00:02:01,697 --> 00:02:02,692
- Où ça ?
- Ici.
39
00:02:02,818 --> 00:02:05,290
- On n'a pas de PRG.
- William m'a engagé il y a 2 semaines.
40
00:02:05,417 --> 00:02:07,203
Vous devriez mettre à jour
vos e-mails pro.
41
00:02:07,327 --> 00:02:09,441
Je n'ai pas eu d'e-mail car
c'est moi qui embauche.
42
00:02:09,566 --> 00:02:12,333
William a pensé qu'on s'entendrait bien,
professionnellement parlant.
43
00:02:12,456 --> 00:02:15,013
J'ai mis au point une technique
qui augmente le taux de succès
44
00:02:15,147 --> 00:02:17,661
pour des implantations complexes
dans des groupes à risques
45
00:02:17,788 --> 00:02:19,671
Quelles techniques ?
Quels groupes à risques ?
46
00:02:19,797 --> 00:02:21,462
Voici les Donovan...
Curtis et Sally.
47
00:02:21,595 --> 00:02:23,660
Ils sont là
pour une implantation d'embryon.
48
00:02:23,797 --> 00:02:25,741
On veut avoir un bébé nain.
49
00:02:26,186 --> 00:02:28,433
Et on va le leur donner.
50
00:02:28,897 --> 00:02:31,342
Saison 03 Épisode 06
Slip Slidin' Away
51
00:02:33,347 --> 00:02:35,130
{\pub}Le Dr. Fife est une bénédiction.
52
00:02:35,265 --> 00:02:37,113
On veut un enfant
depuis si longtemps.
53
00:02:37,237 --> 00:02:39,013
Mais un enfant comme nous.
54
00:02:39,746 --> 00:02:41,773
Sans sélection, il y a 50% de chance
55
00:02:41,907 --> 00:02:44,192
qu'ils aient un bébé nain,
mais sans sélection d'embryon
56
00:02:44,315 --> 00:02:46,463
et en isolant la mutation FGFR3,
57
00:02:46,725 --> 00:02:48,022
c'est garanti.
58
00:02:48,438 --> 00:02:49,832
Vous le garantissez ?
59
00:02:50,477 --> 00:02:51,900
Je sais que c'est...
60
00:02:52,038 --> 00:02:53,961
bizarre pour... certains,
61
00:02:54,227 --> 00:02:57,581
pour ceux qui voient ça
comme une difformité ou un handicap.
62
00:02:57,716 --> 00:02:59,921
Mais c'est nous. Ce que nous sommes.
63
00:03:00,596 --> 00:03:02,892
Alors quand le Dr. Fife nous a parlé
de vous...
64
00:03:03,057 --> 00:03:05,640
Nous sommes si reconnaissants
que vous nous donniez un bébé,
65
00:03:05,905 --> 00:03:06,902
notre bébé.
66
00:03:07,376 --> 00:03:08,372
Merci.
67
00:03:08,505 --> 00:03:10,350
Il me faut juste
du temps pour y penser.
68
00:03:11,317 --> 00:03:14,212
Dr. Fife, je peux vous parler
à l'extérieur, s'il vous plaît ?
69
00:03:27,576 --> 00:03:29,281
Je sais qu'on vient
de se rencontrer,
70
00:03:29,617 --> 00:03:31,792
mais vous devriez faire attention.
Vous...
71
00:03:31,965 --> 00:03:35,133
ne respirez pas vraiment la confiance
que les gens attendent de leur médecin.
72
00:03:35,295 --> 00:03:37,032
- La confiance ?
- J'essaie juste d'aider.
73
00:03:37,158 --> 00:03:40,283
Pas grave. Dites-moi. Que puis-je
faire pour accélérer ce processus ?
74
00:03:40,416 --> 00:03:43,472
Je vous ai rencontré
il y a 5 minutes...
75
00:03:43,596 --> 00:03:46,411
Et je n'ai pas donné
mon accord pour tout ça.
76
00:03:46,537 --> 00:03:49,683
Je ne suis pas à l'aise
avec l'idée de bébé-médicament,
77
00:03:49,818 --> 00:03:52,062
et franchement,
vous dites travailler ici,
78
00:03:52,187 --> 00:03:53,812
mais je crois
que vous faites erreur.
79
00:03:53,987 --> 00:03:56,060
William White m'a engagé
pour faire exactement ça.
80
00:03:56,186 --> 00:03:58,323
- C'est son cabinet.
- C'est mon cabinet.
81
00:03:58,486 --> 00:04:01,213
Alors vous devriez lire vos e-mails.
Je programme l'implantation
82
00:04:01,348 --> 00:04:03,441
pour demain.
Enchanté.
83
00:04:08,398 --> 00:04:09,743
Il n'y avait pas d'e-mail.
84
00:04:11,845 --> 00:04:13,511
Je ne pense pas pouvoir bouger.
85
00:04:13,635 --> 00:04:16,070
Je ne peux pas descendre de la table.
S'il vous plaît.
86
00:04:16,377 --> 00:04:17,383
Je suis fatiguée.
87
00:04:18,005 --> 00:04:21,620
Je veux rester ici. Dites au Dr. Turner
que je ne peux pas parler aujourd'hui.
88
00:04:21,756 --> 00:04:24,361
Vous devez la voir. C'est pour
lutter contre votre dépression.
89
00:04:24,487 --> 00:04:26,430
Et vous la combattez.
Vous êtes venue.
90
00:04:26,835 --> 00:04:29,693
- Jimmy a dû me trainer.
- Peu importe. Vous êtes venue.
91
00:04:29,818 --> 00:04:33,452
- Vous avez fait votre biofeedback.
- Je ne me sens pas mieux.
92
00:04:33,578 --> 00:04:35,860
C'est pour ça que c'est important
que vous montiez,
93
00:04:35,997 --> 00:04:37,751
pour que les thérapies
marchent de concert.
94
00:04:37,878 --> 00:04:39,551
Je sais que vous essayez d'aider,
95
00:04:39,686 --> 00:04:42,320
que tout le monde essaie
d'aider, j'ai juste...
96
00:04:42,447 --> 00:04:44,802
J'en ai assez. Je veux mourir.
97
00:04:45,286 --> 00:04:48,270
Je ne sais pas pourquoi vous
ne me laissez pas me suicider
98
00:04:48,406 --> 00:04:51,751
pour que j'arrête
de me sentir comme ça.
99
00:04:55,356 --> 00:04:58,053
Alors je lui ai dit,
"vous sentez mauvais".
100
00:04:58,175 --> 00:05:00,541
- Tu as dit ça au patient ?
- Je dis ce que je pense.
101
00:05:00,678 --> 00:05:02,570
C'est libérateur.
Je leur dis ce que je pense.
102
00:05:02,705 --> 00:05:05,001
Et tu sais quoi ?
Ils aiment ça.
103
00:05:05,806 --> 00:05:06,972
Quelqu'un veut un chat ?
104
00:05:07,107 --> 00:05:08,931
Temporaire... un chat temporaire.
105
00:05:09,498 --> 00:05:10,542
Jolie chatte.
106
00:05:10,968 --> 00:05:12,811
Ne sois pas puérile.
Je parle du chat.
107
00:05:12,978 --> 00:05:14,990
Il n'est pas à moi.
Il est à ma patiente.
108
00:05:15,116 --> 00:05:16,911
Fais attention.
Célibataire, vivant seule...
109
00:05:17,048 --> 00:05:19,530
d'abord c'est un chat, ensuite
t'es chez toi le vendredi soir
110
00:05:19,655 --> 00:05:21,303
à regarder des films de nana.
Et après,
111
00:05:21,425 --> 00:05:23,782
- tu vis avec 9 chats et un oiseau.
- Il n'est pas à moi.
112
00:05:23,947 --> 00:05:27,660
Pourquoi Catwoman est si sexy,
mais une femme avec des chats...
113
00:05:28,036 --> 00:05:30,290
- tellement pas.
- Tu devrais garder le chat.
114
00:05:30,425 --> 00:05:31,902
C'est une opportunité parfaite
115
00:05:32,028 --> 00:05:35,001
pour quelqu'un avec des problèmes
d'engagement de les régler.
116
00:05:35,166 --> 00:05:37,203
Je dis ce que je pense.
C'est libérateur.
117
00:05:37,325 --> 00:05:39,883
Je suis contente que
tu te sentes mieux. Vraiment.
118
00:05:40,268 --> 00:05:42,760
Mais... je n'ai pas
de problèmes d'engagement.
119
00:05:45,097 --> 00:05:46,850
Je parie... que tu aimes les chats.
120
00:05:46,987 --> 00:05:49,020
Je suis allergique. Je voulais
juste vous donner
121
00:05:49,148 --> 00:05:52,930
un petit cadeau de remerciement pour
m'avoir engagée. Je viens de les avoir.
122
00:05:53,105 --> 00:05:54,603
Je t'en prie. Pas devant le...
123
00:05:54,777 --> 00:05:55,773
chat.
124
00:05:57,816 --> 00:05:59,692
Gardiens de chat, LA.
125
00:05:59,867 --> 00:06:01,880
Les chats n'ont pas
besoin d'être gardés.
126
00:06:02,008 --> 00:06:03,612
Tu n'as jamais eu d'animal ?
127
00:06:03,785 --> 00:06:05,083
On avait des chevaux...
128
00:06:05,207 --> 00:06:06,851
avec des entraîneurs
et des cavaliers.
129
00:06:06,978 --> 00:06:09,283
Et j'avais un bernard-l'ermite.
130
00:06:09,768 --> 00:06:12,912
Mais le filtre à air faisait du bruit,
alors je l'ai éteint, et
131
00:06:13,038 --> 00:06:14,030
il est mort.
132
00:06:14,917 --> 00:06:17,010
- Je fuis.
- Qui ?
133
00:06:18,067 --> 00:06:20,530
Mon nouveau directeur
de recherche génétique.
134
00:06:20,655 --> 00:06:22,881
Impressionnant.
Vous êtes très high-tech.
135
00:06:23,005 --> 00:06:24,952
William oui. Il l'a engagé...
136
00:06:25,137 --> 00:06:26,412
- Dans mon dos.
- Attends.
137
00:06:26,537 --> 00:06:29,633
- Tu n'es pas censée décider ?
- Oui.
138
00:06:29,938 --> 00:06:32,032
- Il est doué ?
- Il est brillant,
139
00:06:32,368 --> 00:06:33,721
et il le sait.
140
00:06:33,898 --> 00:06:36,571
Et il est arrogant et malpoli et...
141
00:06:36,956 --> 00:06:38,292
il est en fauteuil roulant.
142
00:06:38,417 --> 00:06:40,420
Et ses patients sont
de petite taille.
143
00:06:40,557 --> 00:06:42,650
Et ils veulent une
implantation sélective.
144
00:06:42,810 --> 00:06:44,620
Ils veulent un bébé
de petite taille.
145
00:06:44,746 --> 00:06:47,325
Et tu te retrouves
avec un petit problème.
146
00:06:48,731 --> 00:06:50,530
Ne fais pas comme si
tu n'y pensais pas.
147
00:06:50,709 --> 00:06:54,063
- C'est toi qui décides, Nai.
- Oui, c'est moi. C'est moi.
148
00:06:54,197 --> 00:06:57,541
Et la sélection génétique
est une ligne que je ne franchirai pas.
149
00:06:57,707 --> 00:07:00,201
Voilà, tu y es.
Tiens-toi droite.
150
00:07:02,997 --> 00:07:05,743
Je dois trouver Cooper.
Il rira avec moi.
151
00:07:08,085 --> 00:07:09,932
Pourquoi y a-t-il un chat ici ?
152
00:07:12,126 --> 00:07:13,821
Donc si ta morve devient verte,
153
00:07:13,947 --> 00:07:16,591
tu dis à ta maman
de m'appeler, d'accord ?
154
00:07:16,847 --> 00:07:19,393
OK, tape là.
Dégage d'ici.
155
00:07:19,655 --> 00:07:23,600
Si sa fièvre monte, appelez-moi, mais
sinon, il ira bien. Bon, au revoir.
156
00:07:25,716 --> 00:07:26,710
Un problème ?
157
00:07:27,588 --> 00:07:29,343
Addison ou Sam
te mènent la vie dure ?
158
00:07:29,475 --> 00:07:32,400
Tu veux que je frappe quelqu'un...
un combat dans la boue ?
159
00:07:32,838 --> 00:07:33,931
Pas de patients.
160
00:07:34,846 --> 00:07:37,690
Ils apprendront à t'apprécier.
Ça vient avec le temps. Comme pour moi.
161
00:07:37,827 --> 00:07:40,120
Pas de patients, Cooper.
Personne.
162
00:07:40,296 --> 00:07:42,252
Ça fait 2 semaines,
et mon cabinet est un échec.
163
00:07:42,377 --> 00:07:45,721
C'est embarrassant. Tu as un tas
de petits morveux.
164
00:07:45,855 --> 00:07:49,101
Va t'occuper d'eux pendant
que je trouve ce qui ne va pas.
165
00:07:49,828 --> 00:07:51,793
Je la surveille tout le temps.
166
00:07:52,848 --> 00:07:55,680
Je ne garde même pas de rasoir
dans la salle de bain parce que...
167
00:07:55,858 --> 00:07:56,950
Je la surveille,
168
00:07:57,647 --> 00:07:59,310
mais elle a arrêté de manger.
169
00:08:00,255 --> 00:08:02,562
Barbara n'ira jamais mieux,
n'est-ce pas ?
170
00:08:02,686 --> 00:08:05,983
La dépression est dure à vaincre,
et le traitement est long.
171
00:08:06,157 --> 00:08:07,752
Ça fait plus d'un an.
172
00:08:08,376 --> 00:08:11,372
Elle s'est occupée de son père,
on a annulé le mariage...
173
00:08:12,188 --> 00:08:14,530
Je l'aime, Pete.
Il faut qu'elle aille mieux.
174
00:08:17,458 --> 00:08:19,902
Tu montes pour ton rendez-vous ?
175
00:08:20,266 --> 00:08:21,751
Je suis fatiguée de parler.
176
00:08:21,918 --> 00:08:24,710
Je suis fatiguée des cachets.
Ça ne marche pas.
177
00:08:27,007 --> 00:08:28,703
Barbara a pris une décision.
178
00:08:29,427 --> 00:08:30,471
Quelle décision ?
179
00:08:30,695 --> 00:08:34,693
Le Dr. Turner a un moyen de me faire
aller mieux, que je me sente heureuse.
180
00:08:36,226 --> 00:08:38,520
Je vais faire des électrochocs.
181
00:08:44,717 --> 00:08:46,513
{\pub}On n'avait pas convenu
de ce traitement.
182
00:08:46,636 --> 00:08:48,911
{\pos(192,230)}Le traitement dont on avait
convenu ne fonctionne pas.
183
00:08:49,046 --> 00:08:51,350
{\pos(150,268)}Il faut que son système
reçoive un choc, littéralement.
184
00:08:52,518 --> 00:08:54,512
- Quoi ?
- Tu fais quoi là ?
185
00:08:54,817 --> 00:08:55,812
Mon... travail.
186
00:08:56,136 --> 00:08:58,210
{\pos(250,268)}Je m'adapte
à la situation de Barbara.
187
00:08:58,338 --> 00:08:59,451
{\pos(250,268)}Je change de plan.
188
00:08:59,625 --> 00:09:01,613
{\pos(192,230)}En électrocutant
le cerveau de notre patiente
189
00:09:01,737 --> 00:09:03,532
{\pos(192,230)}et en provoquant une convulsion ?
C'est...
190
00:09:03,668 --> 00:09:06,622
{\pos(192,230)}- C'est un dernier recours.
- Ce n'est pas le "nid de coucou".
191
00:09:06,747 --> 00:09:08,932
{\pos(192,230)}Pas besoin de la maîtriser,
elle ne va pas baver.
192
00:09:09,058 --> 00:09:10,492
{\pos(192,230)}Elle ne va rien sentir.
193
00:09:10,625 --> 00:09:12,832
{\pos(192,230)}C'est un traitement admis.
Elle est désespérée.
194
00:09:12,966 --> 00:09:14,913
{\pos(192,230)}Elle veut aller mieux,
aller mieux de suite,
195
00:09:15,048 --> 00:09:17,541
{\pos(192,230)}- et je peux lui offrir ça.
- C'est pas une baguette magique,
196
00:09:17,667 --> 00:09:19,620
{\pos(210,230)}- et ça te ressemble pas.
- Je me ressemble pas.
197
00:09:19,755 --> 00:09:21,301
{\pos(260,230)}Tu vois, c'est le nouveau moi.
198
00:09:21,437 --> 00:09:23,741
{\pos(140,268)}Écoute, je sais que
le procès a été difficile pour toi.
199
00:09:23,866 --> 00:09:25,761
{\pos(140,268)}Tu as fait face à ton agresseur,
et c'était...
200
00:09:25,898 --> 00:09:28,062
Libérateur. Je suis libre.
Je vais bien.
201
00:09:28,238 --> 00:09:31,823
{\pos(192,230)}Mais ça n'a rien à voir avec moi.
C'est Barbara et ce dont elle a besoin.
202
00:09:33,236 --> 00:09:34,791
{\pos(192,230)}On a tout essayé.
203
00:09:34,927 --> 00:09:37,730
{\pos(192,230)}On a essayé les antidépresseurs,
l'acupuncture, le biofeedback,
204
00:09:37,867 --> 00:09:39,721
{\pos(192,230)}la thérapie par l'exercice,
par la parole.
205
00:09:39,847 --> 00:09:42,211
{\pos(192,230)}Rien ne fonctionne.
Le stable et lent ne fonctionne pas.
206
00:09:42,336 --> 00:09:43,930
{\pos(192,230)}Le stable et lent prend du temps.
207
00:09:44,067 --> 00:09:45,861
{\pos(192,230)}C'est toi qui prêches toujours ça.
208
00:09:45,995 --> 00:09:49,420
{\pos(192,230)}J'avais peut-être tort.
Les gens méritent plus, plus vite.
209
00:09:49,585 --> 00:09:53,293
{\pos(192,230)}Je t'ai demandé de l'aide,
et tu l'as fait. Et je t'en remercie.
210
00:09:53,427 --> 00:09:55,222
{\pos(240,240)}Et là, si ça ne te dérange pas,
211
00:09:55,546 --> 00:09:59,053
{\pos(240,250)}je prends mon nouveau vibro
et je rentre chez moi.
212
00:10:07,997 --> 00:10:10,691
{\pos(250,230)}Vous appuyez sur ce bouton
quand vous vous sentez mal.
213
00:10:12,445 --> 00:10:14,693
{\pos(150,268)}Dr. Montgomery,
voici le Dr. Reynolds.
214
00:10:14,867 --> 00:10:16,743
Je suis Brian, son nouvel oncologue.
215
00:10:17,605 --> 00:10:19,502
J'ai pratiqué la résection initiale.
216
00:10:20,677 --> 00:10:22,570
De la morphine ?
La douleur empire ?
217
00:10:23,795 --> 00:10:27,003
Il faut espérer qu'après la chimio,
elle diminue.
218
00:10:27,125 --> 00:10:29,081
En fait, je ne la recommande pas.
219
00:10:29,218 --> 00:10:32,210
Mais si on peut lui donner
quelques mois de plus, alors...
220
00:10:32,586 --> 00:10:35,681
{\pos(110,250)}Je sais que vous êtes chirurgien
et que vous aimez opérer,
221
00:10:35,805 --> 00:10:38,351
{\pos(110,250)}et Lillie m'a dit
que vous étiez douée, mais
222
00:10:39,486 --> 00:10:41,131
{\pos(110,250)}je crois qu'il est temps d'arrêter.
223
00:10:41,305 --> 00:10:43,173
Je crois que ce n'est
pas votre choix.
224
00:10:43,307 --> 00:10:44,350
Non, c'est le mien.
225
00:10:45,607 --> 00:10:47,053
{\pos(110,250)}Désolée, Addison.
226
00:10:47,755 --> 00:10:49,121
{\pos(110,250)}Vous avez fait de votre mieux.
227
00:10:49,258 --> 00:10:51,953
Je suis reconnaissante.
Mais il a raison. J'ai décidé.
228
00:10:52,858 --> 00:10:55,151
{\pos(110,250)}Je m'accrochais à ma vie.
229
00:10:55,425 --> 00:10:57,660
Mais, vu que vous avez accepté
de vous occuper de Milo,
230
00:10:57,788 --> 00:10:59,733
il n'y a plus de raison.
231
00:11:00,676 --> 00:11:01,672
Il est temps.
232
00:11:06,277 --> 00:11:07,670
{\pos(250,250)}Avant que vous commenciez...
233
00:11:08,276 --> 00:11:10,193
{\pos(110,250)}je veux vous faire mes excuses.
234
00:11:10,327 --> 00:11:12,670
Je voulais être là hier
pour vous présenter le Dr. Fife,
235
00:11:12,835 --> 00:11:15,212
- mais mon jet avait du retard.
- On avait un accord.
236
00:11:15,346 --> 00:11:17,882
{\pos(110,250)}J'étais responsable des embauches,
et vous m'avez contournée.
237
00:11:18,246 --> 00:11:20,380
{\pos(260,260)}Vous saviez que je m'opposerai
à ses recherches,
238
00:11:20,557 --> 00:11:22,511
son attitude
et au final, son embauche.
239
00:11:22,688 --> 00:11:25,523
Je savais que vous vous opposeriez
à certaines de ses recherches, oui.
240
00:11:25,655 --> 00:11:27,732
{\pos(110,250)}Que vous vous opposeriez.
Mais il était disponible.
241
00:11:27,866 --> 00:11:30,311
{\pos(110,268)}D'autres étaient intéressés.
Je devais prendre une décision.
242
00:11:30,435 --> 00:11:33,510
{\pos(110,268)}Pensez au potentiel. Drépanocytose,
hémophilie, mucoviscidose...
243
00:11:33,645 --> 00:11:35,231
{\pos(110,250)}son travail peut changer
244
00:11:35,368 --> 00:11:37,523
{\pos(110,260)}la face de la médecine
telle que nous la connaissons.
245
00:11:37,656 --> 00:11:41,002
{\pos(110,260)}- C'est ce qu'on voulait, vous et moi.
- Il n'a pas de sens moral.
246
00:11:41,128 --> 00:11:42,670
Il soutient l'eugénisme.
247
00:11:43,147 --> 00:11:44,911
Il veut m'aider à créer
un bébé-médicament.
248
00:11:45,078 --> 00:11:48,270
C'est ce que vous faites, Naomi,
quand vous écarter une maladie.
249
00:11:48,406 --> 00:11:51,061
Vous avez peur de la pente
glissante, mais vous êtes déjà dessus.
250
00:11:51,188 --> 00:11:53,382
{\pos(192,240)}Peut-être, mais je ne la dévale pas.
251
00:11:53,517 --> 00:11:56,633
{\pos(192,250)}Je ne vous demande pas de l'accepter.
Je vous dis...
252
00:11:56,755 --> 00:11:58,553
{\pos(192,240)}de trouver une manière
que ça fonctionne.
253
00:12:05,646 --> 00:12:08,392
Bon un sédatif va
passer dans la perf'.
254
00:12:08,595 --> 00:12:10,683
Et quand j'appuierai sur l'interrupteur,
le courant
255
00:12:10,807 --> 00:12:13,952
se déplacera du cortex gauche
au cortex droit,
256
00:12:14,086 --> 00:12:15,531
provoquant une convulsion,
257
00:12:15,655 --> 00:12:17,563
que nous surveillerons sur l'EEG.
258
00:12:17,695 --> 00:12:20,783
- Ça va prendre combien de temps ?
- Ce sera fini en quelques secondes.
259
00:12:20,947 --> 00:12:22,353
Et vous n'allez rien sentir.
260
00:12:22,487 --> 00:12:25,121
Quelques jours d'observation, et
vous serez une nouvelle femme...
261
00:12:25,247 --> 00:12:26,660
plus heureuse en tout cas.
262
00:12:27,198 --> 00:12:28,192
Vous êtes prête ?
263
00:12:35,215 --> 00:12:36,260
Je t'aime.
264
00:13:01,496 --> 00:13:02,541
C'est tout ?
265
00:13:02,815 --> 00:13:03,810
C'est tout.
266
00:13:11,708 --> 00:13:14,050
Eh bien... on dirait que
je vais avoir un chat
267
00:13:14,187 --> 00:13:15,871
plus longtemps que je ne pensais.
268
00:13:16,127 --> 00:13:18,922
- Ta patiente...
- À choisi les soins palliatifs.
269
00:13:19,705 --> 00:13:22,341
Elle refuse le traitement et elle...
270
00:13:22,887 --> 00:13:24,033
va mourir.
271
00:13:25,057 --> 00:13:26,052
Désolé.
272
00:13:26,225 --> 00:13:27,620
Elle va mourir seule.
273
00:13:27,896 --> 00:13:31,040
Vous avez des chocolats ?
On n'en a plus en bas.
274
00:13:32,636 --> 00:13:35,582
J'ai tout mangé. Vous avez
des chocolats, s'il vous plaît ?
275
00:13:38,727 --> 00:13:41,171
- C'est les restes d'Halloween.
- Ça ne s'est pas bien passé ?
276
00:13:41,308 --> 00:13:44,322
Apparemment je peux embaucher
qui je veux. Et lui aussi.
277
00:13:44,455 --> 00:13:46,961
Ça ne veut pas dire que tu dois faire
ce que Fife te demande.
278
00:13:47,095 --> 00:13:49,372
- C'est encore ton cabinet.
- S'il joue au con,
279
00:13:49,506 --> 00:13:52,480
- pourquoi tu ne l'envoies pas chier ?
- Je peux pas. Il est en fauteuil.
280
00:13:52,605 --> 00:13:54,462
Quoi ?
Je sais que ce n'est pas bien,
281
00:13:54,598 --> 00:13:57,622
mais envoyer chier un mec en...
ça semble mal. Je peux pas.
282
00:13:57,798 --> 00:13:59,991
Alors tu devrais aller voir
les gens de petite taille.
283
00:14:00,128 --> 00:14:02,981
Non, sérieux. Ce sont tes patients
maintenant. Convaincs-les.
284
00:14:03,117 --> 00:14:05,861
Si tu penses que c'est mal,
alors convaincs-les.
285
00:14:07,055 --> 00:14:09,052
Tu as raison.
Je vais les convaincre.
286
00:14:14,895 --> 00:14:17,142
- Vas-y. Lance toi.
- Merci.
287
00:14:31,815 --> 00:14:34,161
Il parait que vous travaillez
pour Oceanside Wellness.
288
00:14:34,506 --> 00:14:37,000
- Content pour vous.
- Contente... pour moi.
289
00:14:37,996 --> 00:14:40,191
Je peux me concentrer
sur mes priorités,
290
00:14:40,327 --> 00:14:42,523
soigner les patients... ce que
291
00:14:42,687 --> 00:14:45,980
mes anciennes responsabilités
m'empêchaient de faire.
292
00:14:46,436 --> 00:14:49,083
Apparemment tout se
passe à merveille.
293
00:14:52,746 --> 00:14:54,683
J'ai des patients
sur liste d'attente.
294
00:14:54,815 --> 00:14:57,111
Félicitations pour votre réussite.
295
00:15:06,245 --> 00:15:08,993
Je tenais juste compagnie à
Jimmy en attendant qu'elle se réveille.
296
00:15:09,117 --> 00:15:10,953
- Il prend un café.
- Elle va bien.
297
00:15:11,335 --> 00:15:13,230
Tout s'est très bien passé.
298
00:15:13,517 --> 00:15:14,873
Bien. Très bien.
299
00:15:19,287 --> 00:15:22,082
Vous êtes à l'hôpital.
Tout s'est bien passé.
300
00:15:22,545 --> 00:15:25,243
- Comment vous sentez-vous ?
- Mal à la tête.
301
00:15:28,436 --> 00:15:31,722
Mais je ne ressens plus
ce poids sur mes épaules.
302
00:15:32,726 --> 00:15:33,762
Je me sens...
303
00:15:35,127 --> 00:15:36,121
plus légère.
304
00:15:43,516 --> 00:15:44,613
Regarde-toi.
305
00:15:45,276 --> 00:15:46,722
Quel sourire.
306
00:15:47,566 --> 00:15:48,901
Il m'a tellement manqué.
307
00:15:52,475 --> 00:15:53,473
Je suis navrée.
308
00:15:54,325 --> 00:15:55,520
On se connait ?
309
00:16:01,775 --> 00:16:04,401
{\pub}Une amnésie légère et temporaire
est fréquente après une ECT.
310
00:16:04,528 --> 00:16:07,051
Légère ? Elle ne se rappelle
pas de moi. Je suis invisible.
311
00:16:07,178 --> 00:16:09,203
Sa mémoire reviendra avec le temps.
312
00:16:09,326 --> 00:16:11,272
Et en attendant, je fais quoi ?
313
00:16:11,588 --> 00:16:13,172
Je lui rappelle des choses
314
00:16:13,295 --> 00:16:15,112
ou dois-je m'éloigner ?
315
00:16:15,305 --> 00:16:16,961
Je sais que ça fait peur. Mais...
316
00:16:17,095 --> 00:16:20,421
n'attendez pas d'elle qu'elle se
comporte à votre égard comme avant.
317
00:16:20,548 --> 00:16:23,092
Mais parlez lui, faites
travailler sa mémoire.
318
00:16:23,237 --> 00:16:24,431
Ça peut aider.
319
00:16:30,155 --> 00:16:32,601
Carte sur table...
c'est grave comment ?
320
00:16:33,488 --> 00:16:35,681
Je ne sais pas.
Je ne sais pas, Pete.
321
00:16:35,817 --> 00:16:38,962
C'est rare, mais parfois la perte
de mémoire est permanente.
322
00:16:39,097 --> 00:16:41,393
Mais elle a l'air bien...
son comportement.
323
00:16:41,995 --> 00:16:43,333
C'est bon signe, non ?
324
00:16:43,467 --> 00:16:45,160
C'est pas bon signe.
C'est sa fiancée, et
325
00:16:45,298 --> 00:16:47,503
tu dis qu'elle pourrait ne
jamais se rappeler de lui ?
326
00:16:47,676 --> 00:16:49,913
Elle est heureuse. Tant mieux
pour elle. Et lui alors ?
327
00:16:50,037 --> 00:16:53,183
- Je t'avais dit de pas te précipiter.
- Je vais régler ça.
328
00:16:57,396 --> 00:16:58,393
Crois-moi.
329
00:16:59,227 --> 00:17:01,562
Si on commence à choisir
les caractéristiques
330
00:17:01,726 --> 00:17:03,623
de nos enfants, qui sait...
331
00:17:03,956 --> 00:17:05,443
qui sait jusqu'où ça ira.
332
00:17:05,565 --> 00:17:08,103
Ce n'est pas
ce que nous pratiquons ici.
333
00:17:08,728 --> 00:17:11,543
Je veux travailler pour vous.
Vraiment. Mais...
334
00:17:14,425 --> 00:17:15,620
Votre fille ?
335
00:17:17,225 --> 00:17:18,623
Elle est très jolie.
336
00:17:18,748 --> 00:17:21,243
- Elle vous ressemble beaucoup.
- Merci.
337
00:17:22,228 --> 00:17:24,582
Je ne vois pas vraiment
de ressemblance, mais...
338
00:17:24,886 --> 00:17:26,221
Bien sûr que non.
339
00:17:26,358 --> 00:17:29,631
Cela va de soi pour vous...
d'avoir un enfant qui vous ressemble.
340
00:17:29,756 --> 00:17:32,480
Mais si quelqu'un vous avait dit
que vous n'auriez pas votre fille,
341
00:17:32,616 --> 00:17:35,053
votre propre fille,
qui vous ressemble tant ?
342
00:17:35,188 --> 00:17:37,721
Même si vous ne
favorisez pas le nanisme,
343
00:17:39,018 --> 00:17:40,631
votre enfant sera
une partie de vous.
344
00:17:40,766 --> 00:17:43,060
Que voyez-vous quand
vous me regardez ?
345
00:17:44,078 --> 00:17:46,481
C'est difficile de répondre
pour quelqu'un de grand...
346
00:17:46,617 --> 00:17:48,810
car vous ne voyez qu'un nain.
347
00:17:49,526 --> 00:17:51,992
- Ce n'est pas vrai.
- Quand je regarde Curtis,
348
00:17:52,118 --> 00:17:54,162
je vois un comptable, un mari,
349
00:17:54,298 --> 00:17:56,272
et c'est aussi ce que
voient nos amis.
350
00:17:56,398 --> 00:17:58,260
Si notre enfant fait 1m55,
351
00:17:58,388 --> 00:18:00,861
les gens le regarderont
comme ils nous regardent.
352
00:18:00,996 --> 00:18:04,243
Si vous aviez une chance sur
deux d'avoir un bébé blanc ?
353
00:18:04,506 --> 00:18:06,873
- Voudriez-vous un bébé blanc ?
- Ce n'est pas pareil.
354
00:18:07,046 --> 00:18:09,363
Ça l'est. Vous aimeriez
ce bébé blanc,
355
00:18:09,497 --> 00:18:12,650
mais chaque jour, les gens se
demanderaient si c'est le vôtre.
356
00:18:12,777 --> 00:18:15,340
Il y aurait des rumeurs identiques
sur notre grand enfant.
357
00:18:15,576 --> 00:18:17,273
Vous voudriez ça pour votre enfant ?
358
00:18:17,405 --> 00:18:19,220
On ne vous demande
pas de nous cloner.
359
00:18:19,397 --> 00:18:21,502
Nous demandons ce
que tout autre parent
360
00:18:21,625 --> 00:18:22,901
viendrait vous demander.
361
00:18:23,037 --> 00:18:26,130
Nous voulons la même chose.
En quoi allons-nous trop loin ?
362
00:18:34,565 --> 00:18:38,362
Vous allez rester là plantée longtemps
ou vous avez un truc à dire ?
363
00:18:39,196 --> 00:18:40,410
Dans de mauvaises mains,
364
00:18:40,538 --> 00:18:43,391
le génie génétique peut
avoir de terribles conséquences.
365
00:18:44,318 --> 00:18:46,963
Tant que vous serez ici,
je serai le gardien du temple.
366
00:18:47,098 --> 00:18:49,262
Et donc je fixe les limites.
367
00:18:49,397 --> 00:18:51,282
Si nous devons aller
sur une pente glissante,
368
00:18:51,418 --> 00:18:54,611
c'est moi qui décide jusqu'où
nous pouvons glisser.
369
00:18:55,227 --> 00:18:57,271
Donc vous êtes OK pour les Donovan ?
370
00:18:58,258 --> 00:18:59,262
Oui.
371
00:19:01,935 --> 00:19:05,083
Je ne vais pas vous remercier
de prendre la bonne décision.
372
00:19:07,048 --> 00:19:09,190
Ce n'est qu'un... petit homme.
373
00:19:09,318 --> 00:19:12,263
Désolée, fauteuil roulant pas,
c'est un petit homme.
374
00:19:14,936 --> 00:19:16,083
C'est quoi ?
375
00:19:16,777 --> 00:19:18,360
Un ange de Noël.
376
00:19:19,135 --> 00:19:21,283
Vous pourrez fêter Noël
avec votre chat.
377
00:19:22,717 --> 00:19:24,062
On sort d'ici.
378
00:19:24,355 --> 00:19:25,763
Ce n'est pas son chat. C'est...
379
00:19:25,897 --> 00:19:29,290
un chat temporaire dont
elle s'occupe. Pas de Noël.
380
00:19:29,597 --> 00:19:30,791
Mais merci.
381
00:19:32,595 --> 00:19:34,421
Ce magasin est ridicule, OK ?
C'est un
382
00:19:34,546 --> 00:19:35,921
magasin purgatoire.
383
00:19:36,047 --> 00:19:38,892
Tout ça pour faire une bonne
action pour ma patiente.
384
00:19:39,028 --> 00:19:41,521
Allons par là.
Ça semble plus... sûr.
385
00:19:42,635 --> 00:19:43,631
Joli sac.
386
00:19:44,995 --> 00:19:46,440
C'est pour porter un chat.
387
00:19:46,576 --> 00:19:49,242
Vraiment ? Tu crois
que ça plairait à Milo ?
388
00:19:49,578 --> 00:19:51,522
Lillie l'adorerait.
389
00:19:59,905 --> 00:20:03,553
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Les tuyaux... Je dois les refaire.
390
00:20:04,737 --> 00:20:05,732
Merde.
391
00:20:06,375 --> 00:20:07,473
Outils bon marché.
392
00:20:07,607 --> 00:20:09,350
Je ne peux rien faire avec ça.
393
00:20:12,358 --> 00:20:13,702
Qu'est-ce que tu veux ?
394
00:20:13,966 --> 00:20:15,950
Que je dise que je me suis plantée ?
395
00:20:16,086 --> 00:20:18,232
Je me suis plantée.
Tu m'avais prévenue,
396
00:20:18,357 --> 00:20:21,101
- et William White pense...
- Il ne te connaît pas.
397
00:20:21,236 --> 00:20:22,831
Tu as du cœur.
398
00:20:23,658 --> 00:20:24,752
Je l'ai vu...
399
00:20:25,658 --> 00:20:26,951
dans l'ascenseur.
400
00:20:29,575 --> 00:20:31,071
Je me suis humiliée.
401
00:20:31,716 --> 00:20:33,010
J'étais là...
402
00:20:33,136 --> 00:20:34,531
Et je lui ai menti,
403
00:20:35,346 --> 00:20:38,441
j'ai dit que tout était génial,
que j'étais géniale.
404
00:20:39,637 --> 00:20:40,941
Et il savait que je mentais.
405
00:20:41,117 --> 00:20:42,511
Il ne compte pas.
406
00:20:43,767 --> 00:20:45,712
William White ne compte pas.
407
00:20:48,235 --> 00:20:49,683
Je ne peux pas encore échouer.
408
00:20:50,846 --> 00:20:52,290
Ce n'est pas moi.
409
00:20:57,507 --> 00:20:59,082
Je reprends goût aux choses.
410
00:20:59,216 --> 00:21:02,333
Et quand je regarde dehors,
le ciel est bleu...
411
00:21:02,607 --> 00:21:06,163
indigo ou cobalt ou...
peut-être saphir.
412
00:21:06,398 --> 00:21:08,382
Désolée. Mais...
413
00:21:09,186 --> 00:21:10,783
tout me semble si...
414
00:21:11,088 --> 00:21:12,573
- nouveau.
- C'est super.
415
00:21:12,706 --> 00:21:14,801
C'est comme ça que
les choses doivent être.
416
00:21:14,926 --> 00:21:17,703
Notre travail démontre que
votre capacité à créer de nouveaux
417
00:21:17,835 --> 00:21:21,681
souvenirs est intacte, donc je
vais vous poser d'autres questions.
418
00:21:21,845 --> 00:21:24,141
Quel est le nom de votre lycée ?
419
00:21:24,386 --> 00:21:26,111
- Monklands High.
- Cavalier au bal ?
420
00:21:26,288 --> 00:21:29,033
Eddie Parker. Bal génial.
Romance à Venise.
421
00:21:29,627 --> 00:21:32,553
Impressionnant. Je ne connais personne
qui se rappelle du thème du bal.
422
00:21:32,688 --> 00:21:34,801
C'était génial.
Il y avait cette piscine
423
00:21:34,936 --> 00:21:37,431
et ces gondoles géantes
en papier mâché.
424
00:21:38,475 --> 00:21:40,280
Je m'en rappelle car...
425
00:21:40,405 --> 00:21:43,031
mon père me racontait tant
d'histoires sur Venise.
426
00:21:43,156 --> 00:21:45,920
Il y avait emmené ma mère
pour leur lune de miel.
427
00:21:46,237 --> 00:21:48,430
Que savez-vous de sa maladie ?
428
00:21:48,556 --> 00:21:50,391
Il était malade depuis longtemps.
429
00:21:50,517 --> 00:21:52,613
Il a essayé de tenir jusqu'au...
430
00:21:54,196 --> 00:21:55,593
Jusqu'au mariage ?
431
00:21:56,566 --> 00:21:57,562
Quoi ?
432
00:21:58,986 --> 00:22:00,132
Quel mariage ?
433
00:22:00,735 --> 00:22:01,733
Avec Jimmy.
434
00:22:02,376 --> 00:22:04,921
Vous et Jimmy étiez sur
le point de vous marier.
435
00:22:05,538 --> 00:22:06,680
Je ne sais pas.
436
00:22:08,958 --> 00:22:10,871
Je suis désolée. Il a
l'air d'être gentil.
437
00:22:11,007 --> 00:22:13,053
J'aimerais vraiment m'en rappeler.
438
00:22:13,908 --> 00:22:15,760
Elle ne se rappelle pas
du tout de Jimmy.
439
00:22:15,886 --> 00:22:18,293
Elle se rappelle de tout
le reste... de tout.
440
00:22:18,427 --> 00:22:20,420
L'amnésie due à l'ECT
n'est pas si spécifique.
441
00:22:20,926 --> 00:22:23,202
- Alors c'est quoi ?
- L'ECT a marché.
442
00:22:23,338 --> 00:22:26,381
Je pense que ça l'a débloquée. Nous
tenons la cause de sa dépression.
443
00:22:26,508 --> 00:22:29,341
Je pense que Jimmy est le problème.
Il s'est passé un truc avec Jimmy.
444
00:22:29,516 --> 00:22:32,143
Un truc si grave que ça l'a bloquée.
445
00:22:37,248 --> 00:22:38,640
{\pub}Salut, Nai.
446
00:22:39,258 --> 00:22:41,943
{\pos(192,220)}- Tu as engagé un nouveau médecin.
- Peu importe.
447
00:22:43,428 --> 00:22:46,093
Désolé. Non, oui.
Il y a un nouveau médecin.
448
00:22:46,227 --> 00:22:49,322
Et il est très bon, et tout va
merveilleusement bien.
449
00:22:50,166 --> 00:22:51,173
Si tu...
450
00:22:51,307 --> 00:22:52,353
pouvais effacer
451
00:22:52,476 --> 00:22:55,083
les mauvais souvenirs, penses-tu
que ta vie serait meilleure ?
452
00:22:55,206 --> 00:22:57,252
J'aimerai bien effacer
certains trucs dans ma vie.
453
00:22:57,388 --> 00:22:58,831
Comme tout le monde ?
454
00:23:00,788 --> 00:23:01,920
Dis-le.
455
00:23:03,905 --> 00:23:06,741
Violet n'est pas prête à revenir.
Ne te réjouis-pas encore.
456
00:23:06,878 --> 00:23:08,552
N'insiste pas. Attends.
457
00:23:08,806 --> 00:23:10,741
Mais elle va mieux.
Elle semble libérée.
458
00:23:10,878 --> 00:23:13,322
Est-ce que je dois
répéter la phrase ?
459
00:23:13,786 --> 00:23:16,673
Violet n'est pas prête à revenir.
Ne te réjouis-pas encore.
460
00:23:16,895 --> 00:23:18,513
N'insiste pas. Attends.
461
00:23:19,356 --> 00:23:20,352
Merci.
462
00:23:20,485 --> 00:23:21,483
À ton service.
463
00:23:29,785 --> 00:23:31,181
Bien que White vous ait engagé,
464
00:23:31,307 --> 00:23:33,263
vous travaillez pour moi,
et tant que ça durera,
465
00:23:33,395 --> 00:23:35,030
vous ne me cacherez
aucune information.
466
00:23:35,207 --> 00:23:36,652
Quel est le problème exactement ?
467
00:23:36,775 --> 00:23:38,700
Les embryons qui ont
le marqueur du nanisme...
468
00:23:38,875 --> 00:23:41,161
ils ont une mutation que les
autres embryons n'ont pas.
469
00:23:41,335 --> 00:23:43,220
- Ça s'appelle le VHL.
- Je sais ce que c'est,
470
00:23:43,357 --> 00:23:46,201
et les enfants qui naissent avec
ont 40% de risques d'avoir
471
00:23:46,328 --> 00:23:48,771
- un cancer avant trente ans.
- C'est un non-problème.
472
00:23:48,896 --> 00:23:50,701
- C'est un cancer.
- Et dans 20 ans,
473
00:23:50,827 --> 00:23:52,333
si ces enfants le développent,
474
00:23:52,456 --> 00:23:55,100
mon traitement par thérapie
génique pourra les guérir.
475
00:23:55,236 --> 00:23:57,441
- Personne ne peut le dire.
- Moi oui. Je l'ai fait.
476
00:23:57,577 --> 00:23:59,933
- Comment ça, vous l'avez fait.
- Je l'ai dit aux Donovan.
477
00:24:00,108 --> 00:24:02,010
Ils veulent procéder
à l'implantation.
478
00:24:02,135 --> 00:24:04,091
Ils préfèrent avoir un
enfant nain malade
479
00:24:04,218 --> 00:24:05,771
plutôt qu'un grand en bonne santé ?
480
00:24:05,947 --> 00:24:07,830
Les embryons non-nains
n'ont pas la mutation.
481
00:24:07,957 --> 00:24:09,851
Je vous l'ai dit.
C'est un non-problème.
482
00:24:10,456 --> 00:24:13,561
J'ai vraiment essayé de rester polie
avec vous, mais trop c'est trop.
483
00:24:13,698 --> 00:24:16,300
C'est fini. Vous êtes le
plus égocentrique,
484
00:24:16,666 --> 00:24:19,741
prétentieux et grossier
petit homme que j'ai connu.
485
00:24:20,118 --> 00:24:22,243
- J'en suis ravi.
- Pardon ?
486
00:24:22,426 --> 00:24:24,432
Vous avez dépassé votre
peur du fauteuil roulant.
487
00:24:24,556 --> 00:24:25,993
Ça prend d'habitude des mois,
488
00:24:26,126 --> 00:24:27,883
mais vous ? Quelques jours.
Impressionnant.
489
00:24:28,055 --> 00:24:31,341
Si vous pouviez dépasser
votre peur des gens petits...
490
00:24:32,477 --> 00:24:34,241
Espèce de stupide, horrible,
491
00:24:34,747 --> 00:24:36,233
pauvre... con !
492
00:24:37,136 --> 00:24:38,633
Ce n'est pas très élégant.
493
00:24:39,556 --> 00:24:41,800
On fait toujours l'implantation.
494
00:24:41,935 --> 00:24:43,181
Sûrement pas.
495
00:24:44,048 --> 00:24:46,340
On va essayer de faire autre chose.
496
00:24:47,706 --> 00:24:49,690
Décrivez-moi votre dernier
conflit avec Barbara.
497
00:24:49,827 --> 00:24:51,073
Notre dernier conflit ?
498
00:24:51,358 --> 00:24:54,061
- Ça n'arrive pas.
- Enfin, ça arrive à tous les couples.
499
00:24:54,198 --> 00:24:56,090
Ça n'a pas besoin d'être grave.
500
00:24:56,227 --> 00:24:57,470
Même un petit truc.
501
00:24:57,605 --> 00:24:59,022
Tu étais toujours si triste.
502
00:24:59,157 --> 00:25:01,402
Je ne voulais plus te contrarier.
503
00:25:02,468 --> 00:25:04,252
Et vous, Barbara ?
504
00:25:04,425 --> 00:25:06,122
Je ne vous demande pas
de penser à Jimmy,
505
00:25:06,256 --> 00:25:09,382
racontez la dernière fois
que vous vous êtes fâchée.
506
00:25:12,157 --> 00:25:14,923
- Je ne sais pas.
- Violet l'a dit, on se fâche tous.
507
00:25:15,095 --> 00:25:16,940
Ce n'est pas ça. Mais...
508
00:25:18,745 --> 00:25:20,890
Désolée. Vous voulez
que je me rappelle,
509
00:25:21,068 --> 00:25:23,931
et je me veux me souvenir...
des bonnes choses.
510
00:25:24,896 --> 00:25:27,413
Mais parler de conflits ?
511
00:25:28,235 --> 00:25:31,403
J'ai découvert les pêches,
le parfum de la lavande.
512
00:25:31,728 --> 00:25:32,970
Et je suis...
513
00:25:34,217 --> 00:25:36,013
Je suis si heureuse.
514
00:25:36,776 --> 00:25:38,471
Je ne veux pas y retourner.
515
00:25:39,815 --> 00:25:40,811
S'il te plaît.
516
00:25:41,508 --> 00:25:42,803
Tu dois essayer.
517
00:25:42,925 --> 00:25:45,043
On s'aimait.
Tu m'aimais.
518
00:25:45,837 --> 00:25:46,832
Je suis navrée.
519
00:25:47,477 --> 00:25:49,263
Vous avez l'air gentil.
520
00:25:59,156 --> 00:26:01,050
Je peux avoir de la gelée ?
521
00:26:03,636 --> 00:26:05,563
Comment m'avez-vous connue ?
522
00:26:05,685 --> 00:26:07,042
Je vous ai vue à un séminaire.
523
00:26:07,176 --> 00:26:08,172
Génial.
524
00:26:08,847 --> 00:26:10,772
Il n'y a aucune raison
d'être nerveux.
525
00:26:10,948 --> 00:26:13,430
Quel que soit votre problème,
parlons-en ouvertement.
526
00:26:13,556 --> 00:26:16,303
Ce n'est que comme ça que
je pourrai vous aider.
527
00:26:16,435 --> 00:26:17,943
Que puis-je faire ?
528
00:26:21,645 --> 00:26:23,081
J'aime ma copine.
529
00:26:23,216 --> 00:26:25,161
Et je veux son bonheur...
530
00:26:26,866 --> 00:26:28,810
- Satisfaite.
- Je comprends.
531
00:26:28,935 --> 00:26:31,481
Mais je suis juste
un peu rapide à...
532
00:26:33,448 --> 00:26:36,070
- Appuyer sur la gâchette ?
- C'est un problème fréquent.
533
00:26:36,198 --> 00:26:38,860
Il y a plusieurs explications
et traitements.
534
00:26:38,987 --> 00:26:40,460
Nous trouverons la solution.
535
00:26:40,596 --> 00:26:42,002
Et je peux vous garantir que
536
00:26:42,137 --> 00:26:43,930
vous et votre amie serez satisfaits.
537
00:26:44,236 --> 00:26:45,631
Super. C'est super.
538
00:26:45,765 --> 00:26:47,841
C'est pour ça que suis
allé sur le web au début.
539
00:26:47,976 --> 00:26:49,981
Mais plus je lisais
et plus j'avais peur,
540
00:26:50,158 --> 00:26:52,381
puis quelqu'un sur un chat
a parlé de vous, et...
541
00:26:52,516 --> 00:26:54,350
Vous avez dit m'avoir
vue à un séminaire.
542
00:26:54,488 --> 00:26:57,433
Juste. Après le séminaire,
je suis allez sur ce chat.
543
00:26:58,186 --> 00:27:00,472
Je n'aurai pas du parler de ce chat.
544
00:27:00,598 --> 00:27:03,343
De quel chat parlez-vous
exactement ?
545
00:27:06,687 --> 00:27:08,730
Les animaux sont interdits ici.
546
00:27:08,865 --> 00:27:09,962
Je plaisante.
547
00:27:10,235 --> 00:27:11,360
C'est impressionnant.
548
00:27:11,496 --> 00:27:13,953
Ça ? C'est fabuleux, n'est-ce pas ?
549
00:27:14,076 --> 00:27:16,571
Non, que vous ameniez
un chat pour une visite.
550
00:27:16,695 --> 00:27:18,213
C'est très gentil de votre part.
551
00:27:18,345 --> 00:27:20,080
Peut-être aimez-vous
les chats après tout.
552
00:27:20,216 --> 00:27:22,332
Vous pensez peut-être
me faire un compliment,
553
00:27:22,465 --> 00:27:24,241
- mais je ne crois pas.
- Non ?
554
00:27:24,375 --> 00:27:26,571
En fait, je pensais que ça
vous flatterai suffisamment
555
00:27:26,695 --> 00:27:28,350
pour que vous preniez
un café avec moi.
556
00:27:28,486 --> 00:27:29,923
Vous me proposez un rendez-vous
557
00:27:30,046 --> 00:27:33,102
en chemin vers notre patiente
en phase terminale ?
558
00:27:33,225 --> 00:27:36,190
Je suis oncologue. Je vois des patients
en phase terminale tous les jours.
559
00:27:36,365 --> 00:27:39,612
Je propose quand et où je peux,
ou je ne proposerai jamais.
560
00:27:40,858 --> 00:27:41,853
Pour un café.
561
00:27:44,288 --> 00:27:45,303
Vous savez quoi ?
562
00:27:45,426 --> 00:27:48,272
- Vous pouvez tenir ça un instant ?
- Bien sûr.
563
00:27:52,917 --> 00:27:54,013
Et voilà.
564
00:27:55,425 --> 00:27:57,372
- Comment est ce pelage ?
- Parfait.
565
00:28:11,367 --> 00:28:12,360
Je suis désolé.
566
00:28:16,907 --> 00:28:18,782
{\pub}- Elle a peur.
- Bien sûr qu'elle a peur.
567
00:28:18,917 --> 00:28:21,801
Elle se sent bien. Elle se sent mieux.
Elle ne veut pas le perdre.
568
00:28:21,927 --> 00:28:23,690
- Comment on perce cela ?
- On ne peut pas.
569
00:28:23,816 --> 00:28:26,561
C'est tout ? Elle bloque Jimmy,
tu crois que ça cache quelque chose
570
00:28:26,697 --> 00:28:28,191
et on lui donne juste de la gelée ?
571
00:28:28,327 --> 00:28:30,560
- Elle a trouvé une solution magique.
- Et pour Jimmy ?
572
00:28:30,687 --> 00:28:32,971
Si tu as raison à son sujet,
il pourrait être dangereux.
573
00:28:33,105 --> 00:28:36,112
Et sinon, c'est injuste pour lui qu'il
soit devenu un étranger pour elle ?
574
00:28:36,235 --> 00:28:38,553
J'aimerais tant pouvoir oublier.
J'aimerais tant...
575
00:28:38,805 --> 00:28:41,882
prendre toutes les atrocités
qui me sont arrivées et les effacer.
576
00:28:42,058 --> 00:28:44,552
Je ne peux pas, mais elle oui.
Je ne vais pas lui enlever.
577
00:28:44,728 --> 00:28:47,520
Tu l'as poussée avec les électrochocs,
et là elle est traumatisée.
578
00:28:47,646 --> 00:28:49,211
- Elle va mieux.
- Je n'y crois pas.
579
00:28:49,337 --> 00:28:52,101
Et si tu ne vas pas
chercher la vérité, j'irai.
580
00:28:54,275 --> 00:28:56,701
- Nous devons parler de Jimmy.
- Quelque chose ne va pas ?
581
00:28:56,827 --> 00:28:58,861
- Laisse-la se reposer.
- Votre mémoire ne va pas.
582
00:28:58,998 --> 00:29:01,430
Je sais ce que vous avez traversé
et vous vous sentez mieux,
583
00:29:01,567 --> 00:29:05,172
mais les électrochocs n'effacent pas
complètement quelqu'un de la mémoire
584
00:29:05,296 --> 00:29:07,833
en laissant tout le reste intact.
Ça ne marche pas comme ça.
585
00:29:07,958 --> 00:29:09,600
Alors... Je ne comprends pas.
586
00:29:09,736 --> 00:29:12,612
Si vous bloquez Jimmy, il doit y avoir
une raison... une vraie raison,
587
00:29:12,747 --> 00:29:15,163
pas due aux électrochocs...
mais à ce qu'il a fait.
588
00:29:16,426 --> 00:29:18,791
Quelque chose que vous avez enterré.
589
00:29:19,965 --> 00:29:22,560
Quelque chose que...
vous avez enterré si profondément
590
00:29:23,025 --> 00:29:26,222
l'année dernière
que ce doit être dur d'en parler.
591
00:29:26,398 --> 00:29:28,472
Si Jimmy a fait quelque chose,
si vous avez peur,
592
00:29:28,645 --> 00:29:30,352
nous vous protégerons.
Dites le nous,
593
00:29:30,477 --> 00:29:32,643
peu importe la gravité,
peu importe si c'est affreux
594
00:29:32,815 --> 00:29:35,413
nous nous assurerons
qu'il ne vous blesse plus jamais.
595
00:29:37,296 --> 00:29:38,590
Je suis désolée.
596
00:29:38,727 --> 00:29:40,501
Y a-t-il quelque chose de drôle ?
597
00:29:40,628 --> 00:29:43,622
Non, l'idée que Jimmy
puisse être dangereux.
598
00:29:46,616 --> 00:29:48,161
Vous le connaissez. Il est...
599
00:29:48,418 --> 00:29:49,411
Quoi ?
600
00:29:52,458 --> 00:29:53,450
Gentil.
601
00:29:54,278 --> 00:29:55,721
Vous vous souvenez de Jimmy.
602
00:29:55,846 --> 00:29:57,523
Je me suis réveillé
me sentant mieux.
603
00:29:57,656 --> 00:30:00,281
J'ai souri, et c'est alors
que j'ai vu Jimmy arriver,
604
00:30:00,407 --> 00:30:02,460
et je n'ai plus eu envie de sourire.
605
00:30:02,585 --> 00:30:05,211
Je ne pouvais pas lui dire de partir
après tout ce qu'il a fait.
606
00:30:05,525 --> 00:30:08,880
Je me suis souvenu que les électrochocs
pouvaient causer des pertes de mémoire,
607
00:30:09,306 --> 00:30:10,953
alors, j'ai réalisé,
608
00:30:11,078 --> 00:30:12,310
que je pouvais l'oublier.
609
00:30:12,438 --> 00:30:15,141
Comme ça,
je n'aurais pas à le blesser.
610
00:30:15,316 --> 00:30:17,330
Ça n'aurait pas été
plus simple de lui avouer ?
611
00:30:17,455 --> 00:30:19,963
- Vous êtes fiancés.
- Et pour ma vie
612
00:30:20,098 --> 00:30:21,740
je ne comprends pas pourquoi.
613
00:30:22,626 --> 00:30:24,491
Quand j'étais déprimée
il allait bien.
614
00:30:24,625 --> 00:30:27,580
Il a pris soin de moi,
et j'ai vraiment apprécié cela.
615
00:30:27,705 --> 00:30:31,401
Mais après l'électrochoc, c'est comme
si les lumières s'étaient éclairées et
616
00:30:31,916 --> 00:30:33,082
À quoi je pensais ?
617
00:30:33,207 --> 00:30:35,330
Pas étonnant que j'ai été
déprimée si longtemps.
618
00:30:35,465 --> 00:30:38,791
Vous ne croyez pas que la mort
de votre père n'y est pas étrangère ?
619
00:30:38,917 --> 00:30:41,661
Oui, bien sur.
Il aimait tellement Jimmy.
620
00:30:41,798 --> 00:30:45,393
Il me disait tout le temps,
"Jimmy... il est si gentil.
621
00:30:45,526 --> 00:30:47,511
Il ne ferait pas de mal
à une mouche".
622
00:30:48,207 --> 00:30:50,682
Parfois je...
Je voudrais qu'il tue une mouche.
623
00:30:53,078 --> 00:30:55,342
Vous voyez, c'est Jimmy...
C'est le gars du bar
624
00:30:55,476 --> 00:30:57,002
avec qui vous rentrez à 3 h du mat'.
625
00:30:57,125 --> 00:30:58,981
Car celui avec qui
vous vouliez rentrer
626
00:30:59,107 --> 00:31:00,561
est parti avec quelqu'un d'autre.
627
00:31:03,088 --> 00:31:05,980
Mais lui avouer...
ce serait si cruel.
628
00:31:06,858 --> 00:31:08,352
Je veux l'épargner.
629
00:31:08,856 --> 00:31:10,252
Ce ne serait pas mieux ?
630
00:31:19,238 --> 00:31:22,161
Je viens d'engueuler un mec
en chaise roulante et ça m'a fait
631
00:31:22,296 --> 00:31:23,422
trop de bien.
632
00:31:23,858 --> 00:31:27,001
J'irai peut-être en enfer,
mais je l'emmènerai avec moi.
633
00:31:28,145 --> 00:31:29,371
Qu'est ce qui ne va pas ?
634
00:31:29,506 --> 00:31:30,603
Lillie est morte.
635
00:31:31,297 --> 00:31:32,292
Je suis navrée.
636
00:31:32,648 --> 00:31:35,141
Seule, dans une petite chambre,
toute seule.
637
00:31:35,265 --> 00:31:37,260
Sans famille, sans amis...
638
00:31:38,728 --> 00:31:40,923
Tu n'es pas en train de mourir...
639
00:31:41,497 --> 00:31:43,043
et tu n'es pas seule.
640
00:31:43,957 --> 00:31:45,501
Je sais. Je t'ai...
641
00:31:46,048 --> 00:31:47,042
et Sam...
642
00:31:48,705 --> 00:31:50,453
Et ce cabinet. Mais...
643
00:31:51,776 --> 00:31:53,070
Dieu, je suis seule
644
00:31:53,926 --> 00:31:56,683
Et je ne sais pas si c'est moi
ou si c'est juste un mauvais Karma
645
00:31:56,808 --> 00:31:58,400
parce que j'ai été infidèle,
646
00:31:58,667 --> 00:32:01,781
mais chaque homme que je rencontre
c'est soit pas le bon
647
00:32:01,905 --> 00:32:03,302
soit le mauvais moment.
648
00:32:03,438 --> 00:32:05,980
Même l'oncologiste...
L'oncologiste de Lillie.
649
00:32:06,105 --> 00:32:07,401
Il m'a invitée.
650
00:32:07,537 --> 00:32:09,470
Brian Reynolds ?
Il est mignon.
651
00:32:11,417 --> 00:32:13,550
J'ai dit oui.
Mais je ne peux pas, Nai.
652
00:32:14,386 --> 00:32:17,392
Je suis déboussolée. Je suis
trop paumée pour sortir avec quelqu'un.
653
00:32:20,475 --> 00:32:22,922
Et ce satané chat
qui n'arrête pas de me fixer.
654
00:32:26,948 --> 00:32:29,042
Bon sang, à quoi tu pensais ?
655
00:32:29,586 --> 00:32:31,863
- Dr King. Je suis avec un patient.
- Un vrai patient.
656
00:32:31,988 --> 00:32:35,030
Pas comme celui que tu m'as envoyé,
celui avec le...
657
00:32:35,555 --> 00:32:37,620
Tu l'as rencontré dans
un salon de discussion.
658
00:32:37,747 --> 00:32:39,640
Ma mère m'interdit
d'aller dans les salons.
659
00:32:39,768 --> 00:32:42,093
Ta mère a raison, à moins
d'être supervisé par un adulte.
660
00:32:42,218 --> 00:32:43,910
- Je suis un adulte...
- C'est pas vrai.
661
00:32:44,047 --> 00:32:45,820
- J'essayais de t'aider.
- Ne le fais pas.
662
00:32:45,956 --> 00:32:48,620
Je n'ai pas besoin
d'avoir des patients par pitié
663
00:32:50,577 --> 00:32:54,013
Votre hésitation n'a rien à voir
avec la 2eme lésion génétique.
664
00:32:54,186 --> 00:32:56,511
- Appelons les choses par leur nom.
- Oui, voyons voir.
665
00:32:56,687 --> 00:32:57,751
Et c'est quoi ?
666
00:32:57,877 --> 00:33:01,081
Vous ne voulez pas faire l'implantation
car vous croyez qu'on est des monstres.
667
00:33:01,207 --> 00:33:03,082
Vous avez des préjugés
envers les nains.
668
00:33:03,217 --> 00:33:06,422
Rien ne pourrait me faire plus plaisir
que de vous donner ce que vous désirez
669
00:33:06,556 --> 00:33:09,020
- mais pas ainsi.
- C'est la seule solution pour nous.
670
00:33:09,197 --> 00:33:11,231
- Je comprends ce que vous voulez
- Regardez-vous.
671
00:33:11,408 --> 00:33:14,310
Comment pouvez-vous comprendre ce que
c'est que d'être montré du doigt,
672
00:33:14,438 --> 00:33:17,703
ne jamais s'intégrer ? Vous êtes grande
belle et vous avez réussi.
673
00:33:17,876 --> 00:33:18,871
J'étais grosse.
674
00:33:20,706 --> 00:33:22,913
Enfant, j'étais grosse.
675
00:33:23,337 --> 00:33:25,753
Je ne veux pas dire
que c'est comparable, mais
676
00:33:25,876 --> 00:33:27,710
chacun a ses propres cicatrices
à porter.
677
00:33:27,887 --> 00:33:31,673
Nous avons tous nos insécurités,
et c'est douloureux et tenace,
678
00:33:31,848 --> 00:33:32,940
Et elles sont nôtres.
679
00:33:33,066 --> 00:33:35,553
Je ne veux pas comparer
des anecdotes pénibles avec vous,
680
00:33:35,685 --> 00:33:38,180
Je veux dire que d'une
certaine petite façon, je comprends.
681
00:33:38,355 --> 00:33:40,640
- Une petite façon ?
- C'est vraiment dur
682
00:33:40,767 --> 00:33:44,482
de ne pas utiliser les mots "gros" et
"petit" et "court" et "grand".
683
00:33:44,647 --> 00:33:48,090
Nous essayons de dire les choses
gentiment, mais, le fait est que,
684
00:33:48,218 --> 00:33:49,611
je n'étais pas grosse.
685
00:33:49,838 --> 00:33:52,883
"Grosse" est la façon gentille
de décrire ce que j'étais
686
00:33:53,656 --> 00:33:56,330
J'étais énorme. J'étais colossale.
687
00:33:56,655 --> 00:33:58,301
Six été en colonies pour gros.
688
00:33:59,035 --> 00:34:01,530
Toute mon adolescence,
on s'est moqué de moi.
689
00:34:01,665 --> 00:34:03,791
J'ai entendu toutes les blagues...
690
00:34:03,926 --> 00:34:06,142
"gros lard", et "gros-cul" et
691
00:34:06,278 --> 00:34:08,920
- "Dumbo" et "éléphant" et...
- Dans notre groupe d'amis,
692
00:34:09,048 --> 00:34:12,172
un enfant grand serait "Lerch"
ou "géant" ou "Godzilla".
693
00:34:12,467 --> 00:34:13,963
Mais s'il est en bonne santé,
694
00:34:14,165 --> 00:34:15,511
il y survivra.
695
00:34:16,687 --> 00:34:17,681
Je l'ai fait.
696
00:34:18,055 --> 00:34:21,963
Vous l'avez fait. Mais je ne peux pas
implanter un embryon malade.
697
00:34:22,897 --> 00:34:25,010
Quoique le Dr. Fife vous ait promis
698
00:34:25,135 --> 00:34:27,390
sur les futures découvertes,
je ne peux pas le faire.
699
00:34:28,166 --> 00:34:31,613
Mais ce que je peux faire, c'est vous
aider à avoir un enfant en bonne santé.
700
00:34:31,886 --> 00:34:34,693
Et qu'il soit grand, moyen ou petit,
701
00:34:34,826 --> 00:34:37,823
quand vous le tiendrez
dans vos bras, il sera à vous.
702
00:34:38,167 --> 00:34:39,363
Et vous l'aimerez.
703
00:34:39,727 --> 00:34:41,971
N'est ce pas ce qui compte le plus ?
704
00:34:43,748 --> 00:34:45,591
Voilà ce que je peux vous offrir.
705
00:34:51,826 --> 00:34:53,233
Etes-vous le Dr Montgomery ?
706
00:34:53,356 --> 00:34:56,192
Ils m'ont dit à l'hôpital
où vous trouver. Je suis Iris.
707
00:34:56,318 --> 00:34:58,210
Iris, la cousine de Lillie.
708
00:34:59,086 --> 00:35:00,952
Je vous en prie... entrez.
709
00:35:02,517 --> 00:35:04,361
Toutes mes condoléances.
710
00:35:05,776 --> 00:35:07,870
Je ne savais pas que Lillie avait
711
00:35:07,995 --> 00:35:10,140
- de la famille.
- Nous n'étions pas proche.
712
00:35:10,315 --> 00:35:13,402
Mais Lillie m'a appelée et
m'a priée de prendre les dispositions,
713
00:35:14,028 --> 00:35:15,670
de régler les derniers détails.
714
00:35:16,428 --> 00:35:19,492
Que puis-je faire pour vous,
avez-vous des questions ?
715
00:35:19,657 --> 00:35:21,611
Lillie m'a dit combien
vous étiez gentille.
716
00:35:21,736 --> 00:35:24,330
Elle m'a dit que vous aviez
proposé de vous occuper de Milo.
717
00:35:24,468 --> 00:35:26,311
Elle voulait que je vous remercie.
718
00:35:26,436 --> 00:35:28,063
J'ai été ravie de pouvoir aider.
719
00:35:28,188 --> 00:35:30,980
Elle ne voulait pas vous l'imposer.
720
00:35:31,265 --> 00:35:33,121
Ce n'était pas son intention.
721
00:35:33,257 --> 00:35:35,550
Je suis venue chercher Millo.
722
00:35:56,485 --> 00:35:58,813
- Qu'est ce que tu trouves de si drôle ?
- Désolée.
723
00:35:58,937 --> 00:36:00,210
C'est le fait que j'ai
724
00:36:00,347 --> 00:36:01,590
inventé cet
725
00:36:01,878 --> 00:36:04,700
énorme trauma
qui s'avère être une gentillesse
726
00:36:06,258 --> 00:36:09,243
Le fait que quelqu'un puisse
ne pas aimer quelqu'un si fort
727
00:36:09,367 --> 00:36:11,801
qu'elle prétende
ne pas se souvenir de lui...
728
00:36:11,936 --> 00:36:13,722
- Ce n'est pas drôle.
- Tu sais, je n'allais
729
00:36:13,855 --> 00:36:17,650
Je n'allais pas te le dire,
mais j'ai cru
730
00:36:18,468 --> 00:36:20,993
J'ai cru que Jimmy
avait tué son père.
731
00:36:21,835 --> 00:36:25,270
C'est triste hein... Le mal
qu'on se donne... pour les autres ?
732
00:36:25,405 --> 00:36:26,822
C'est triste pour Jimmy.
733
00:36:27,216 --> 00:36:28,930
Pauvre, gentil Jimmy.
734
00:36:29,956 --> 00:36:31,981
Nous devons lui dire.
Ce n'est pas juste.
735
00:36:32,148 --> 00:36:34,352
Tu veux lui briser le cœur
de façon plus honnête ?
736
00:36:34,486 --> 00:36:37,461
Car d'une manière ou d'une autre,
Barbara ne veut plus de lui.
737
00:36:38,526 --> 00:36:40,722
C'est ce que
tu ressens aussi pour moi ?
738
00:36:43,276 --> 00:36:46,662
Ne réponds pas. Pour une fois,
ne dis pas ce que tu penses.
739
00:36:47,065 --> 00:36:48,370
Je ne veux pas savoir.
740
00:36:48,997 --> 00:36:50,893
Allez Pete. Nous sommes juste...
741
00:36:51,667 --> 00:36:52,913
En train de rire.
742
00:36:53,466 --> 00:36:54,671
On s'amuse.
743
00:37:00,396 --> 00:37:03,321
- On ment à Jimmy ?
- On ment à Jimmy.
744
00:37:07,945 --> 00:37:10,092
Vous êtes une femme
très persuasive...
745
00:37:10,796 --> 00:37:13,443
Mais pas un médecin visionnaire.
746
00:37:14,766 --> 00:37:16,562
La science c'est le progrès.
747
00:37:17,145 --> 00:37:20,443
Et dans 10 ans,
ce genre de choix sera banal,
748
00:37:20,576 --> 00:37:21,960
avec ou sans votre approbation.
749
00:37:22,087 --> 00:37:23,923
Il y a des limites
à ce qu'on devrait faire.
750
00:37:24,045 --> 00:37:26,261
Je suppose qu'ici,
c'est vous qui décidez.
751
00:37:29,065 --> 00:37:30,460
Vous ne m'aimez pas.
752
00:37:31,456 --> 00:37:33,800
- Non.
- Je ne vous aime pas non plus.
753
00:37:33,925 --> 00:37:36,043
Vous êtes belle,
splendide, sincèrement,
754
00:37:36,615 --> 00:37:38,660
et très très grande
de façon énervante.
755
00:37:39,656 --> 00:37:42,222
Mais, le fait que vous étiez
une énorme grosse
756
00:37:42,345 --> 00:37:44,472
me fait vous aimer
un petit peu plus.
757
00:37:44,605 --> 00:37:46,591
Il y a des fissures
dans cette carapace.
758
00:37:46,725 --> 00:37:50,022
- C'est sensé être un compliment ?
- À vrai dire, oui.
759
00:37:50,146 --> 00:37:52,291
Mais ne vous méprenez pas.
760
00:37:52,966 --> 00:37:55,110
Vous avez obtenu
ce que vous vouliez aujourd'hui.
761
00:37:55,246 --> 00:37:58,440
Mais les Donovans...
ils n'ont pas eu ce qu'ils voulaient
762
00:38:04,206 --> 00:38:07,752
Et je vous appellerai quand j'aurai les
résultats du scan des voies urinaires.
763
00:38:09,387 --> 00:38:12,230
Salut. T'as vu ? Je n'ai pas fait
irruption et commencé à gueuler.
764
00:38:12,367 --> 00:38:15,401
J'ai attendu que tu ais terminé
car je respecte ta profession.
765
00:38:15,528 --> 00:38:18,131
- Hourra pour toi.
- Ce n'était pas un patient par pitié.
766
00:38:18,265 --> 00:38:20,872
C'était ce qu'on appelle
dans le cercle médical, une référence.
767
00:38:20,996 --> 00:38:23,452
Et la réponse attendue est,
"merci, Dr Freedman,
768
00:38:23,578 --> 00:38:25,892
de m'avoir envoyé
ce cas intéressant".
769
00:38:26,027 --> 00:38:29,463
Désolée. Merci. Merci de me faire
passer pour une ratée.
770
00:38:29,585 --> 00:38:32,682
Ça ne suffisait pas que j'échoue à
Pacific Wellcare. Là, mon petit-ami
771
00:38:32,818 --> 00:38:35,730
m'envoie des patients d'un salon
d'esclaves car il ne croit pas
772
00:38:35,865 --> 00:38:38,032
- que je peux en trouver seule.
- Tais-toi.
773
00:38:38,157 --> 00:38:40,353
Tu ne peux pas changer en un jour.
Ça prend du temps.
774
00:38:40,486 --> 00:38:43,561
Et tu ne peux pas tout faire seule,
tu n'as pas à le faire. Maintenant,
775
00:38:43,687 --> 00:38:47,281
Tu es en couple. On fait ensemble.
Tu m'aides. Je t'aide.
776
00:38:47,416 --> 00:38:49,713
Admets-le. Tu as besoin de moi.
Je suis génial.
777
00:38:50,516 --> 00:38:52,462
Alors,
ce patient que tu m'as envoyé,
778
00:38:52,797 --> 00:38:54,721
tu l'as rencontré
sur un site d'esclaves ?
779
00:38:54,846 --> 00:38:58,741
Tu penses que d'autres personnes sur ce
site auraient besoin d'un sexologue ?
780
00:38:58,865 --> 00:39:01,541
- Dis moi que je suis génial.
- Réponds à la question.
781
00:39:01,837 --> 00:39:03,601
Peut-être que je le ferai...
782
00:39:03,726 --> 00:39:05,373
Si tu dis que je suis génial.
783
00:39:10,155 --> 00:39:11,503
Donc je suis parti ?
784
00:39:13,605 --> 00:39:14,602
Effacé ?
785
00:39:15,597 --> 00:39:17,643
Je suis sensé m'en aller ?
786
00:39:18,426 --> 00:39:19,472
Je l'aime.
787
00:39:20,027 --> 00:39:21,482
Vous aimez qui elle était,
788
00:39:23,956 --> 00:39:25,603
et elle vous aimait aussi.
789
00:39:26,435 --> 00:39:27,432
Mais...
790
00:39:27,847 --> 00:39:29,463
La mémoire est une drôle de chose.
791
00:39:29,588 --> 00:39:31,782
Les souvenirs
et les émotions s'emmêlent,
792
00:39:31,916 --> 00:39:34,611
et parfois, c'est dur de les séparer
793
00:39:40,276 --> 00:39:42,221
Elle est heureuse maintenant.
794
00:39:42,466 --> 00:39:43,613
Vous avez fait ça.
795
00:39:43,968 --> 00:39:46,303
Ce n'était pas sensé
se passer comme ça.
796
00:39:46,727 --> 00:39:49,520
Non, c'est vrai.
J'aimerais vous offrir mieux.
797
00:39:52,236 --> 00:39:55,050
Tout ce que vous pouvez faire
c'est essayer d'être heureux pour elle.
798
00:39:57,286 --> 00:39:59,130
Essayer de tourner la page.
799
00:40:09,697 --> 00:40:12,191
- C'est Sam. Tu vas bien ?
- Entre.
800
00:40:13,866 --> 00:40:16,360
J'ai cru que c'était une urgence
801
00:40:16,687 --> 00:40:18,491
Il se cache sous le canapé je crois
802
00:40:18,618 --> 00:40:20,620
Je n'arrive pas à le faire sortir.
J'ai essayé...
803
00:40:20,747 --> 00:40:23,582
la balle, le pouêt-pouêt,
le boa pour chat.
804
00:40:23,717 --> 00:40:25,211
Puis j'ai essayé ça.
805
00:40:25,388 --> 00:40:27,753
D'accord, ce n'est pas
bon sur tant de niveaux.
806
00:40:27,928 --> 00:40:29,763
Il a envoyé
quelques coups de griffes.
807
00:40:29,925 --> 00:40:32,462
- Pourquoi il ne sort pas ?
- Car c'est cochon,
808
00:40:32,587 --> 00:40:34,960
et car il ne réagit pas comme ça.
C'est un chat.
809
00:40:35,098 --> 00:40:36,593
C'est ce que les chats font.
810
00:40:36,907 --> 00:40:39,282
Prenons les choses du bon côté.
811
00:40:40,927 --> 00:40:42,173
Essayons ça.
812
00:40:49,886 --> 00:40:52,293
L'homme qui murmurait
à l'oreille des chats.
813
00:40:53,797 --> 00:40:54,790
Regarde...
814
00:40:55,416 --> 00:40:57,211
Alors, comme ça, il reste ?
815
00:40:59,428 --> 00:41:00,721
Je le garde.
816
00:41:01,235 --> 00:41:03,283
J'ai... un chat.
817
00:41:06,215 --> 00:41:07,711
À la folle dame aux chats.
818
00:41:08,955 --> 00:41:10,051
À Catwoman.
819
00:41:14,566 --> 00:41:16,763
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}