1 00:00:05,070 --> 00:00:06,070 {\pos(240,268)}Nouveau sac ? 2 00:00:07,489 --> 00:00:08,489 {\pos(240,268)}En solde. 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,693 {\pos(240,268)}Chloé n'est jamais en soldes, petite chanceuse. 4 00:00:11,818 --> 00:00:12,851 J'adore Chloé... 5 00:00:14,240 --> 00:00:15,790 Et Bottega Veneta... 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,533 - Et... Hermès. - Hermès. 7 00:00:19,201 --> 00:00:20,551 Hermès me manquera. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,530 - C'est souple là ? - Tout est souple. 9 00:00:25,339 --> 00:00:27,068 Ça s'est étendu à mon foie, c'est ça ? 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,450 Je ne sais pas, mais on savait que c'était possible. 11 00:00:29,570 --> 00:00:31,980 J'aimerais vous admettre à l'hôpital, pour quelques tests. 12 00:00:32,116 --> 00:00:33,865 Je ne peux pas... aller à l'hôpital. 13 00:00:34,031 --> 00:00:36,820 Je sais que... que c'est effrayant, mais... 14 00:00:36,999 --> 00:00:40,613 Je n'ai pas peur. J'ai un cancer des ovaires de stade IV. 15 00:00:40,735 --> 00:00:43,460 J'ai fait deux sessions de chimio, 16 00:00:43,588 --> 00:00:46,252 trois biopsies, une hystérectomie. 17 00:00:47,118 --> 00:00:48,710 Je suis au-delà de la peur. 18 00:00:49,667 --> 00:00:50,912 C'est Milo. Je... 19 00:00:51,406 --> 00:00:53,382 - ne peux pas le quitter. - Votre chat ? 20 00:00:55,286 --> 00:00:58,010 Je sais que vous êtes attachée, mais... 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,783 Il est tout mon monde. 22 00:01:02,288 --> 00:01:05,113 J'ai passé ma vie à faire tourner mon atelier de design. 23 00:01:05,246 --> 00:01:07,590 Et ça tournait, et c'était super, mais... 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,800 Je croyais avoir du temps pour tout le reste, et en fait non. 25 00:01:11,927 --> 00:01:13,983 Mais j'avais Milo. Et maintenant... 26 00:01:14,848 --> 00:01:16,542 Je ne peux pas le laisser tout seul. 27 00:01:21,158 --> 00:01:23,450 Je peux trouver quelqu'un pour le promener 28 00:01:24,537 --> 00:01:26,913 ou le garder ou, vous savez, un... 29 00:01:28,205 --> 00:01:29,552 quoi que ce soit. 30 00:01:30,175 --> 00:01:31,900 Vous devez retourner à l'hôpital. 31 00:01:32,035 --> 00:01:34,841 Je dois m'assurer que Milo va bien. 32 00:01:35,185 --> 00:01:37,931 Je dois trouver quelqu'un pour s'occuper de lui... 33 00:01:38,767 --> 00:01:40,301 Quelqu'un en qui j'ai confiance. 34 00:01:51,307 --> 00:01:54,281 Nos patients sont déjà là. Ils sont excités de commencer. 35 00:01:54,406 --> 00:01:57,042 - Pardon. On se connaît ? - Gabriel Fife. 36 00:01:57,167 --> 00:01:59,160 Dr. Fife, directeur du PRG. 37 00:01:59,426 --> 00:02:01,173 Programme de recherche génétique. 38 00:02:01,697 --> 00:02:02,692 - Où ça ? - Ici. 39 00:02:02,818 --> 00:02:05,290 - On n'a pas de PRG. - William m'a engagé il y a 2 semaines. 40 00:02:05,417 --> 00:02:07,203 Vous devriez mettre à jour vos e-mails pro. 41 00:02:07,327 --> 00:02:09,441 Je n'ai pas eu d'e-mail car c'est moi qui embauche. 42 00:02:09,566 --> 00:02:12,333 William a pensé qu'on s'entendrait bien, professionnellement parlant. 43 00:02:12,456 --> 00:02:15,013 J'ai mis au point une technique qui augmente le taux de succès 44 00:02:15,147 --> 00:02:17,661 pour des implantations complexes dans des groupes à risques 45 00:02:17,788 --> 00:02:19,671 Quelles techniques ? Quels groupes à risques ? 46 00:02:19,797 --> 00:02:21,462 Voici les Donovan... Curtis et Sally. 47 00:02:21,595 --> 00:02:23,660 Ils sont là pour une implantation d'embryon. 48 00:02:23,797 --> 00:02:25,741 On veut avoir un bébé nain. 49 00:02:26,186 --> 00:02:28,433 Et on va le leur donner. 50 00:02:28,897 --> 00:02:31,342 Saison 03 Épisode 06 Slip Slidin' Away 51 00:02:33,347 --> 00:02:35,130 {\pub}Le Dr. Fife est une bénédiction. 52 00:02:35,265 --> 00:02:37,113 On veut un enfant depuis si longtemps. 53 00:02:37,237 --> 00:02:39,013 Mais un enfant comme nous. 54 00:02:39,746 --> 00:02:41,773 Sans sélection, il y a 50% de chance 55 00:02:41,907 --> 00:02:44,192 qu'ils aient un bébé nain, mais sans sélection d'embryon 56 00:02:44,315 --> 00:02:46,463 et en isolant la mutation FGFR3, 57 00:02:46,725 --> 00:02:48,022 c'est garanti. 58 00:02:48,438 --> 00:02:49,832 Vous le garantissez ? 59 00:02:50,477 --> 00:02:51,900 Je sais que c'est... 60 00:02:52,038 --> 00:02:53,961 bizarre pour... certains, 61 00:02:54,227 --> 00:02:57,581 pour ceux qui voient ça comme une difformité ou un handicap. 62 00:02:57,716 --> 00:02:59,921 Mais c'est nous. Ce que nous sommes. 63 00:03:00,596 --> 00:03:02,892 Alors quand le Dr. Fife nous a parlé de vous... 64 00:03:03,057 --> 00:03:05,640 Nous sommes si reconnaissants que vous nous donniez un bébé, 65 00:03:05,905 --> 00:03:06,902 notre bébé. 66 00:03:07,376 --> 00:03:08,372 Merci. 67 00:03:08,505 --> 00:03:10,350 Il me faut juste du temps pour y penser. 68 00:03:11,317 --> 00:03:14,212 Dr. Fife, je peux vous parler à l'extérieur, s'il vous plaît ? 69 00:03:27,576 --> 00:03:29,281 Je sais qu'on vient de se rencontrer, 70 00:03:29,617 --> 00:03:31,792 mais vous devriez faire attention. Vous... 71 00:03:31,965 --> 00:03:35,133 ne respirez pas vraiment la confiance que les gens attendent de leur médecin. 72 00:03:35,295 --> 00:03:37,032 - La confiance ? - J'essaie juste d'aider. 73 00:03:37,158 --> 00:03:40,283 Pas grave. Dites-moi. Que puis-je faire pour accélérer ce processus ? 74 00:03:40,416 --> 00:03:43,472 Je vous ai rencontré il y a 5 minutes... 75 00:03:43,596 --> 00:03:46,411 Et je n'ai pas donné mon accord pour tout ça. 76 00:03:46,537 --> 00:03:49,683 Je ne suis pas à l'aise avec l'idée de bébé-médicament, 77 00:03:49,818 --> 00:03:52,062 et franchement, vous dites travailler ici, 78 00:03:52,187 --> 00:03:53,812 mais je crois que vous faites erreur. 79 00:03:53,987 --> 00:03:56,060 William White m'a engagé pour faire exactement ça. 80 00:03:56,186 --> 00:03:58,323 - C'est son cabinet. - C'est mon cabinet. 81 00:03:58,486 --> 00:04:01,213 Alors vous devriez lire vos e-mails. Je programme l'implantation 82 00:04:01,348 --> 00:04:03,441 pour demain. Enchanté. 83 00:04:08,398 --> 00:04:09,743 Il n'y avait pas d'e-mail. 84 00:04:11,845 --> 00:04:13,511 Je ne pense pas pouvoir bouger. 85 00:04:13,635 --> 00:04:16,070 Je ne peux pas descendre de la table. S'il vous plaît. 86 00:04:16,377 --> 00:04:17,383 Je suis fatiguée. 87 00:04:18,005 --> 00:04:21,620 Je veux rester ici. Dites au Dr. Turner que je ne peux pas parler aujourd'hui. 88 00:04:21,756 --> 00:04:24,361 Vous devez la voir. C'est pour lutter contre votre dépression. 89 00:04:24,487 --> 00:04:26,430 Et vous la combattez. Vous êtes venue. 90 00:04:26,835 --> 00:04:29,693 - Jimmy a dû me trainer. - Peu importe. Vous êtes venue. 91 00:04:29,818 --> 00:04:33,452 - Vous avez fait votre biofeedback. - Je ne me sens pas mieux. 92 00:04:33,578 --> 00:04:35,860 C'est pour ça que c'est important que vous montiez, 93 00:04:35,997 --> 00:04:37,751 pour que les thérapies marchent de concert. 94 00:04:37,878 --> 00:04:39,551 Je sais que vous essayez d'aider, 95 00:04:39,686 --> 00:04:42,320 que tout le monde essaie d'aider, j'ai juste... 96 00:04:42,447 --> 00:04:44,802 J'en ai assez. Je veux mourir. 97 00:04:45,286 --> 00:04:48,270 Je ne sais pas pourquoi vous ne me laissez pas me suicider 98 00:04:48,406 --> 00:04:51,751 pour que j'arrête de me sentir comme ça. 99 00:04:55,356 --> 00:04:58,053 Alors je lui ai dit, "vous sentez mauvais". 100 00:04:58,175 --> 00:05:00,541 - Tu as dit ça au patient ? - Je dis ce que je pense. 101 00:05:00,678 --> 00:05:02,570 C'est libérateur. Je leur dis ce que je pense. 102 00:05:02,705 --> 00:05:05,001 Et tu sais quoi ? Ils aiment ça. 103 00:05:05,806 --> 00:05:06,972 Quelqu'un veut un chat ? 104 00:05:07,107 --> 00:05:08,931 Temporaire... un chat temporaire. 105 00:05:09,498 --> 00:05:10,542 Jolie chatte. 106 00:05:10,968 --> 00:05:12,811 Ne sois pas puérile. Je parle du chat. 107 00:05:12,978 --> 00:05:14,990 Il n'est pas à moi. Il est à ma patiente. 108 00:05:15,116 --> 00:05:16,911 Fais attention. Célibataire, vivant seule... 109 00:05:17,048 --> 00:05:19,530 d'abord c'est un chat, ensuite t'es chez toi le vendredi soir 110 00:05:19,655 --> 00:05:21,303 à regarder des films de nana. Et après, 111 00:05:21,425 --> 00:05:23,782 - tu vis avec 9 chats et un oiseau. - Il n'est pas à moi. 112 00:05:23,947 --> 00:05:27,660 Pourquoi Catwoman est si sexy, mais une femme avec des chats... 113 00:05:28,036 --> 00:05:30,290 - tellement pas. - Tu devrais garder le chat. 114 00:05:30,425 --> 00:05:31,902 C'est une opportunité parfaite 115 00:05:32,028 --> 00:05:35,001 pour quelqu'un avec des problèmes d'engagement de les régler. 116 00:05:35,166 --> 00:05:37,203 Je dis ce que je pense. C'est libérateur. 117 00:05:37,325 --> 00:05:39,883 Je suis contente que tu te sentes mieux. Vraiment. 118 00:05:40,268 --> 00:05:42,760 Mais... je n'ai pas de problèmes d'engagement. 119 00:05:45,097 --> 00:05:46,850 Je parie... que tu aimes les chats. 120 00:05:46,987 --> 00:05:49,020 Je suis allergique. Je voulais juste vous donner 121 00:05:49,148 --> 00:05:52,930 un petit cadeau de remerciement pour m'avoir engagée. Je viens de les avoir. 122 00:05:53,105 --> 00:05:54,603 Je t'en prie. Pas devant le... 123 00:05:54,777 --> 00:05:55,773 chat. 124 00:05:57,816 --> 00:05:59,692 Gardiens de chat, LA. 125 00:05:59,867 --> 00:06:01,880 Les chats n'ont pas besoin d'être gardés. 126 00:06:02,008 --> 00:06:03,612 Tu n'as jamais eu d'animal ? 127 00:06:03,785 --> 00:06:05,083 On avait des chevaux... 128 00:06:05,207 --> 00:06:06,851 avec des entraîneurs et des cavaliers. 129 00:06:06,978 --> 00:06:09,283 Et j'avais un bernard-l'ermite. 130 00:06:09,768 --> 00:06:12,912 Mais le filtre à air faisait du bruit, alors je l'ai éteint, et 131 00:06:13,038 --> 00:06:14,030 il est mort. 132 00:06:14,917 --> 00:06:17,010 - Je fuis. - Qui ? 133 00:06:18,067 --> 00:06:20,530 Mon nouveau directeur de recherche génétique. 134 00:06:20,655 --> 00:06:22,881 Impressionnant. Vous êtes très high-tech. 135 00:06:23,005 --> 00:06:24,952 William oui. Il l'a engagé... 136 00:06:25,137 --> 00:06:26,412 - Dans mon dos. - Attends. 137 00:06:26,537 --> 00:06:29,633 - Tu n'es pas censée décider ? - Oui. 138 00:06:29,938 --> 00:06:32,032 - Il est doué ? - Il est brillant, 139 00:06:32,368 --> 00:06:33,721 et il le sait. 140 00:06:33,898 --> 00:06:36,571 Et il est arrogant et malpoli et... 141 00:06:36,956 --> 00:06:38,292 il est en fauteuil roulant. 142 00:06:38,417 --> 00:06:40,420 Et ses patients sont de petite taille. 143 00:06:40,557 --> 00:06:42,650 Et ils veulent une implantation sélective. 144 00:06:42,810 --> 00:06:44,620 Ils veulent un bébé de petite taille. 145 00:06:44,746 --> 00:06:47,325 Et tu te retrouves avec un petit problème. 146 00:06:48,731 --> 00:06:50,530 Ne fais pas comme si tu n'y pensais pas. 147 00:06:50,709 --> 00:06:54,063 - C'est toi qui décides, Nai. - Oui, c'est moi. C'est moi. 148 00:06:54,197 --> 00:06:57,541 Et la sélection génétique est une ligne que je ne franchirai pas. 149 00:06:57,707 --> 00:07:00,201 Voilà, tu y es. Tiens-toi droite. 150 00:07:02,997 --> 00:07:05,743 Je dois trouver Cooper. Il rira avec moi. 151 00:07:08,085 --> 00:07:09,932 Pourquoi y a-t-il un chat ici ? 152 00:07:12,126 --> 00:07:13,821 Donc si ta morve devient verte, 153 00:07:13,947 --> 00:07:16,591 tu dis à ta maman de m'appeler, d'accord ? 154 00:07:16,847 --> 00:07:19,393 OK, tape là. Dégage d'ici. 155 00:07:19,655 --> 00:07:23,600 Si sa fièvre monte, appelez-moi, mais sinon, il ira bien. Bon, au revoir. 156 00:07:25,716 --> 00:07:26,710 Un problème ? 157 00:07:27,588 --> 00:07:29,343 Addison ou Sam te mènent la vie dure ? 158 00:07:29,475 --> 00:07:32,400 Tu veux que je frappe quelqu'un... un combat dans la boue ? 159 00:07:32,838 --> 00:07:33,931 Pas de patients. 160 00:07:34,846 --> 00:07:37,690 Ils apprendront à t'apprécier. Ça vient avec le temps. Comme pour moi. 161 00:07:37,827 --> 00:07:40,120 Pas de patients, Cooper. Personne. 162 00:07:40,296 --> 00:07:42,252 Ça fait 2 semaines, et mon cabinet est un échec. 163 00:07:42,377 --> 00:07:45,721 C'est embarrassant. Tu as un tas de petits morveux. 164 00:07:45,855 --> 00:07:49,101 Va t'occuper d'eux pendant que je trouve ce qui ne va pas. 165 00:07:49,828 --> 00:07:51,793 Je la surveille tout le temps. 166 00:07:52,848 --> 00:07:55,680 Je ne garde même pas de rasoir dans la salle de bain parce que... 167 00:07:55,858 --> 00:07:56,950 Je la surveille, 168 00:07:57,647 --> 00:07:59,310 mais elle a arrêté de manger. 169 00:08:00,255 --> 00:08:02,562 Barbara n'ira jamais mieux, n'est-ce pas ? 170 00:08:02,686 --> 00:08:05,983 La dépression est dure à vaincre, et le traitement est long. 171 00:08:06,157 --> 00:08:07,752 Ça fait plus d'un an. 172 00:08:08,376 --> 00:08:11,372 Elle s'est occupée de son père, on a annulé le mariage... 173 00:08:12,188 --> 00:08:14,530 Je l'aime, Pete. Il faut qu'elle aille mieux. 174 00:08:17,458 --> 00:08:19,902 Tu montes pour ton rendez-vous ? 175 00:08:20,266 --> 00:08:21,751 Je suis fatiguée de parler. 176 00:08:21,918 --> 00:08:24,710 Je suis fatiguée des cachets. Ça ne marche pas. 177 00:08:27,007 --> 00:08:28,703 Barbara a pris une décision. 178 00:08:29,427 --> 00:08:30,471 Quelle décision ? 179 00:08:30,695 --> 00:08:34,693 Le Dr. Turner a un moyen de me faire aller mieux, que je me sente heureuse. 180 00:08:36,226 --> 00:08:38,520 Je vais faire des électrochocs. 181 00:08:44,717 --> 00:08:46,513 {\pub}On n'avait pas convenu de ce traitement. 182 00:08:46,636 --> 00:08:48,911 {\pos(192,230)}Le traitement dont on avait convenu ne fonctionne pas. 183 00:08:49,046 --> 00:08:51,350 {\pos(150,268)}Il faut que son système reçoive un choc, littéralement. 184 00:08:52,518 --> 00:08:54,512 - Quoi ? - Tu fais quoi là ? 185 00:08:54,817 --> 00:08:55,812 Mon... travail. 186 00:08:56,136 --> 00:08:58,210 {\pos(250,268)}Je m'adapte à la situation de Barbara. 187 00:08:58,338 --> 00:08:59,451 {\pos(250,268)}Je change de plan. 188 00:08:59,625 --> 00:09:01,613 {\pos(192,230)}En électrocutant le cerveau de notre patiente 189 00:09:01,737 --> 00:09:03,532 {\pos(192,230)}et en provoquant une convulsion ? C'est... 190 00:09:03,668 --> 00:09:06,622 {\pos(192,230)}- C'est un dernier recours. - Ce n'est pas le "nid de coucou". 191 00:09:06,747 --> 00:09:08,932 {\pos(192,230)}Pas besoin de la maîtriser, elle ne va pas baver. 192 00:09:09,058 --> 00:09:10,492 {\pos(192,230)}Elle ne va rien sentir. 193 00:09:10,625 --> 00:09:12,832 {\pos(192,230)}C'est un traitement admis. Elle est désespérée. 194 00:09:12,966 --> 00:09:14,913 {\pos(192,230)}Elle veut aller mieux, aller mieux de suite, 195 00:09:15,048 --> 00:09:17,541 {\pos(192,230)}- et je peux lui offrir ça. - C'est pas une baguette magique, 196 00:09:17,667 --> 00:09:19,620 {\pos(210,230)}- et ça te ressemble pas. - Je me ressemble pas. 197 00:09:19,755 --> 00:09:21,301 {\pos(260,230)}Tu vois, c'est le nouveau moi. 198 00:09:21,437 --> 00:09:23,741 {\pos(140,268)}Écoute, je sais que le procès a été difficile pour toi. 199 00:09:23,866 --> 00:09:25,761 {\pos(140,268)}Tu as fait face à ton agresseur, et c'était... 200 00:09:25,898 --> 00:09:28,062 Libérateur. Je suis libre. Je vais bien. 201 00:09:28,238 --> 00:09:31,823 {\pos(192,230)}Mais ça n'a rien à voir avec moi. C'est Barbara et ce dont elle a besoin. 202 00:09:33,236 --> 00:09:34,791 {\pos(192,230)}On a tout essayé. 203 00:09:34,927 --> 00:09:37,730 {\pos(192,230)}On a essayé les antidépresseurs, l'acupuncture, le biofeedback, 204 00:09:37,867 --> 00:09:39,721 {\pos(192,230)}la thérapie par l'exercice, par la parole. 205 00:09:39,847 --> 00:09:42,211 {\pos(192,230)}Rien ne fonctionne. Le stable et lent ne fonctionne pas. 206 00:09:42,336 --> 00:09:43,930 {\pos(192,230)}Le stable et lent prend du temps. 207 00:09:44,067 --> 00:09:45,861 {\pos(192,230)}C'est toi qui prêches toujours ça. 208 00:09:45,995 --> 00:09:49,420 {\pos(192,230)}J'avais peut-être tort. Les gens méritent plus, plus vite. 209 00:09:49,585 --> 00:09:53,293 {\pos(192,230)}Je t'ai demandé de l'aide, et tu l'as fait. Et je t'en remercie. 210 00:09:53,427 --> 00:09:55,222 {\pos(240,240)}Et là, si ça ne te dérange pas, 211 00:09:55,546 --> 00:09:59,053 {\pos(240,250)}je prends mon nouveau vibro et je rentre chez moi. 212 00:10:07,997 --> 00:10:10,691 {\pos(250,230)}Vous appuyez sur ce bouton quand vous vous sentez mal. 213 00:10:12,445 --> 00:10:14,693 {\pos(150,268)}Dr. Montgomery, voici le Dr. Reynolds. 214 00:10:14,867 --> 00:10:16,743 Je suis Brian, son nouvel oncologue. 215 00:10:17,605 --> 00:10:19,502 J'ai pratiqué la résection initiale. 216 00:10:20,677 --> 00:10:22,570 De la morphine ? La douleur empire ? 217 00:10:23,795 --> 00:10:27,003 Il faut espérer qu'après la chimio, elle diminue. 218 00:10:27,125 --> 00:10:29,081 En fait, je ne la recommande pas. 219 00:10:29,218 --> 00:10:32,210 Mais si on peut lui donner quelques mois de plus, alors... 220 00:10:32,586 --> 00:10:35,681 {\pos(110,250)}Je sais que vous êtes chirurgien et que vous aimez opérer, 221 00:10:35,805 --> 00:10:38,351 {\pos(110,250)}et Lillie m'a dit que vous étiez douée, mais 222 00:10:39,486 --> 00:10:41,131 {\pos(110,250)}je crois qu'il est temps d'arrêter. 223 00:10:41,305 --> 00:10:43,173 Je crois que ce n'est pas votre choix. 224 00:10:43,307 --> 00:10:44,350 Non, c'est le mien. 225 00:10:45,607 --> 00:10:47,053 {\pos(110,250)}Désolée, Addison. 226 00:10:47,755 --> 00:10:49,121 {\pos(110,250)}Vous avez fait de votre mieux. 227 00:10:49,258 --> 00:10:51,953 Je suis reconnaissante. Mais il a raison. J'ai décidé. 228 00:10:52,858 --> 00:10:55,151 {\pos(110,250)}Je m'accrochais à ma vie. 229 00:10:55,425 --> 00:10:57,660 Mais, vu que vous avez accepté de vous occuper de Milo, 230 00:10:57,788 --> 00:10:59,733 il n'y a plus de raison. 231 00:11:00,676 --> 00:11:01,672 Il est temps. 232 00:11:06,277 --> 00:11:07,670 {\pos(250,250)}Avant que vous commenciez... 233 00:11:08,276 --> 00:11:10,193 {\pos(110,250)}je veux vous faire mes excuses. 234 00:11:10,327 --> 00:11:12,670 Je voulais être là hier pour vous présenter le Dr. Fife, 235 00:11:12,835 --> 00:11:15,212 - mais mon jet avait du retard. - On avait un accord. 236 00:11:15,346 --> 00:11:17,882 {\pos(110,250)}J'étais responsable des embauches, et vous m'avez contournée. 237 00:11:18,246 --> 00:11:20,380 {\pos(260,260)}Vous saviez que je m'opposerai à ses recherches, 238 00:11:20,557 --> 00:11:22,511 son attitude et au final, son embauche. 239 00:11:22,688 --> 00:11:25,523 Je savais que vous vous opposeriez à certaines de ses recherches, oui. 240 00:11:25,655 --> 00:11:27,732 {\pos(110,250)}Que vous vous opposeriez. Mais il était disponible. 241 00:11:27,866 --> 00:11:30,311 {\pos(110,268)}D'autres étaient intéressés. Je devais prendre une décision. 242 00:11:30,435 --> 00:11:33,510 {\pos(110,268)}Pensez au potentiel. Drépanocytose, hémophilie, mucoviscidose... 243 00:11:33,645 --> 00:11:35,231 {\pos(110,250)}son travail peut changer 244 00:11:35,368 --> 00:11:37,523 {\pos(110,260)}la face de la médecine telle que nous la connaissons. 245 00:11:37,656 --> 00:11:41,002 {\pos(110,260)}- C'est ce qu'on voulait, vous et moi. - Il n'a pas de sens moral. 246 00:11:41,128 --> 00:11:42,670 Il soutient l'eugénisme. 247 00:11:43,147 --> 00:11:44,911 Il veut m'aider à créer un bébé-médicament. 248 00:11:45,078 --> 00:11:48,270 C'est ce que vous faites, Naomi, quand vous écarter une maladie. 249 00:11:48,406 --> 00:11:51,061 Vous avez peur de la pente glissante, mais vous êtes déjà dessus. 250 00:11:51,188 --> 00:11:53,382 {\pos(192,240)}Peut-être, mais je ne la dévale pas. 251 00:11:53,517 --> 00:11:56,633 {\pos(192,250)}Je ne vous demande pas de l'accepter. Je vous dis... 252 00:11:56,755 --> 00:11:58,553 {\pos(192,240)}de trouver une manière que ça fonctionne. 253 00:12:05,646 --> 00:12:08,392 Bon un sédatif va passer dans la perf'. 254 00:12:08,595 --> 00:12:10,683 Et quand j'appuierai sur l'interrupteur, le courant 255 00:12:10,807 --> 00:12:13,952 se déplacera du cortex gauche au cortex droit, 256 00:12:14,086 --> 00:12:15,531 provoquant une convulsion, 257 00:12:15,655 --> 00:12:17,563 que nous surveillerons sur l'EEG. 258 00:12:17,695 --> 00:12:20,783 - Ça va prendre combien de temps ? - Ce sera fini en quelques secondes. 259 00:12:20,947 --> 00:12:22,353 Et vous n'allez rien sentir. 260 00:12:22,487 --> 00:12:25,121 Quelques jours d'observation, et vous serez une nouvelle femme... 261 00:12:25,247 --> 00:12:26,660 plus heureuse en tout cas. 262 00:12:27,198 --> 00:12:28,192 Vous êtes prête ? 263 00:12:35,215 --> 00:12:36,260 Je t'aime. 264 00:13:01,496 --> 00:13:02,541 C'est tout ? 265 00:13:02,815 --> 00:13:03,810 C'est tout. 266 00:13:11,708 --> 00:13:14,050 Eh bien... on dirait que je vais avoir un chat 267 00:13:14,187 --> 00:13:15,871 plus longtemps que je ne pensais. 268 00:13:16,127 --> 00:13:18,922 - Ta patiente... - À choisi les soins palliatifs. 269 00:13:19,705 --> 00:13:22,341 Elle refuse le traitement et elle... 270 00:13:22,887 --> 00:13:24,033 va mourir. 271 00:13:25,057 --> 00:13:26,052 Désolé. 272 00:13:26,225 --> 00:13:27,620 Elle va mourir seule. 273 00:13:27,896 --> 00:13:31,040 Vous avez des chocolats ? On n'en a plus en bas. 274 00:13:32,636 --> 00:13:35,582 J'ai tout mangé. Vous avez des chocolats, s'il vous plaît ? 275 00:13:38,727 --> 00:13:41,171 - C'est les restes d'Halloween. - Ça ne s'est pas bien passé ? 276 00:13:41,308 --> 00:13:44,322 Apparemment je peux embaucher qui je veux. Et lui aussi. 277 00:13:44,455 --> 00:13:46,961 Ça ne veut pas dire que tu dois faire ce que Fife te demande. 278 00:13:47,095 --> 00:13:49,372 - C'est encore ton cabinet. - S'il joue au con, 279 00:13:49,506 --> 00:13:52,480 - pourquoi tu ne l'envoies pas chier ? - Je peux pas. Il est en fauteuil. 280 00:13:52,605 --> 00:13:54,462 Quoi ? Je sais que ce n'est pas bien, 281 00:13:54,598 --> 00:13:57,622 mais envoyer chier un mec en... ça semble mal. Je peux pas. 282 00:13:57,798 --> 00:13:59,991 Alors tu devrais aller voir les gens de petite taille. 283 00:14:00,128 --> 00:14:02,981 Non, sérieux. Ce sont tes patients maintenant. Convaincs-les. 284 00:14:03,117 --> 00:14:05,861 Si tu penses que c'est mal, alors convaincs-les. 285 00:14:07,055 --> 00:14:09,052 Tu as raison. Je vais les convaincre. 286 00:14:14,895 --> 00:14:17,142 - Vas-y. Lance toi. - Merci. 287 00:14:31,815 --> 00:14:34,161 Il parait que vous travaillez pour Oceanside Wellness. 288 00:14:34,506 --> 00:14:37,000 - Content pour vous. - Contente... pour moi. 289 00:14:37,996 --> 00:14:40,191 Je peux me concentrer sur mes priorités, 290 00:14:40,327 --> 00:14:42,523 soigner les patients... ce que 291 00:14:42,687 --> 00:14:45,980 mes anciennes responsabilités m'empêchaient de faire. 292 00:14:46,436 --> 00:14:49,083 Apparemment tout se passe à merveille. 293 00:14:52,746 --> 00:14:54,683 J'ai des patients sur liste d'attente. 294 00:14:54,815 --> 00:14:57,111 Félicitations pour votre réussite. 295 00:15:06,245 --> 00:15:08,993 Je tenais juste compagnie à Jimmy en attendant qu'elle se réveille. 296 00:15:09,117 --> 00:15:10,953 - Il prend un café. - Elle va bien. 297 00:15:11,335 --> 00:15:13,230 Tout s'est très bien passé. 298 00:15:13,517 --> 00:15:14,873 Bien. Très bien. 299 00:15:19,287 --> 00:15:22,082 Vous êtes à l'hôpital. Tout s'est bien passé. 300 00:15:22,545 --> 00:15:25,243 - Comment vous sentez-vous ? - Mal à la tête. 301 00:15:28,436 --> 00:15:31,722 Mais je ne ressens plus ce poids sur mes épaules. 302 00:15:32,726 --> 00:15:33,762 Je me sens... 303 00:15:35,127 --> 00:15:36,121 plus légère. 304 00:15:43,516 --> 00:15:44,613 Regarde-toi. 305 00:15:45,276 --> 00:15:46,722 Quel sourire. 306 00:15:47,566 --> 00:15:48,901 Il m'a tellement manqué. 307 00:15:52,475 --> 00:15:53,473 Je suis navrée. 308 00:15:54,325 --> 00:15:55,520 On se connait ? 309 00:16:01,775 --> 00:16:04,401 {\pub}Une amnésie légère et temporaire est fréquente après une ECT. 310 00:16:04,528 --> 00:16:07,051 Légère ? Elle ne se rappelle pas de moi. Je suis invisible. 311 00:16:07,178 --> 00:16:09,203 Sa mémoire reviendra avec le temps. 312 00:16:09,326 --> 00:16:11,272 Et en attendant, je fais quoi ? 313 00:16:11,588 --> 00:16:13,172 Je lui rappelle des choses 314 00:16:13,295 --> 00:16:15,112 ou dois-je m'éloigner ? 315 00:16:15,305 --> 00:16:16,961 Je sais que ça fait peur. Mais... 316 00:16:17,095 --> 00:16:20,421 n'attendez pas d'elle qu'elle se comporte à votre égard comme avant. 317 00:16:20,548 --> 00:16:23,092 Mais parlez lui, faites travailler sa mémoire. 318 00:16:23,237 --> 00:16:24,431 Ça peut aider. 319 00:16:30,155 --> 00:16:32,601 Carte sur table... c'est grave comment ? 320 00:16:33,488 --> 00:16:35,681 Je ne sais pas. Je ne sais pas, Pete. 321 00:16:35,817 --> 00:16:38,962 C'est rare, mais parfois la perte de mémoire est permanente. 322 00:16:39,097 --> 00:16:41,393 Mais elle a l'air bien... son comportement. 323 00:16:41,995 --> 00:16:43,333 C'est bon signe, non ? 324 00:16:43,467 --> 00:16:45,160 C'est pas bon signe. C'est sa fiancée, et 325 00:16:45,298 --> 00:16:47,503 tu dis qu'elle pourrait ne jamais se rappeler de lui ? 326 00:16:47,676 --> 00:16:49,913 Elle est heureuse. Tant mieux pour elle. Et lui alors ? 327 00:16:50,037 --> 00:16:53,183 - Je t'avais dit de pas te précipiter. - Je vais régler ça. 328 00:16:57,396 --> 00:16:58,393 Crois-moi. 329 00:16:59,227 --> 00:17:01,562 Si on commence à choisir les caractéristiques 330 00:17:01,726 --> 00:17:03,623 de nos enfants, qui sait... 331 00:17:03,956 --> 00:17:05,443 qui sait jusqu'où ça ira. 332 00:17:05,565 --> 00:17:08,103 Ce n'est pas ce que nous pratiquons ici. 333 00:17:08,728 --> 00:17:11,543 Je veux travailler pour vous. Vraiment. Mais... 334 00:17:14,425 --> 00:17:15,620 Votre fille ? 335 00:17:17,225 --> 00:17:18,623 Elle est très jolie. 336 00:17:18,748 --> 00:17:21,243 - Elle vous ressemble beaucoup. - Merci. 337 00:17:22,228 --> 00:17:24,582 Je ne vois pas vraiment de ressemblance, mais... 338 00:17:24,886 --> 00:17:26,221 Bien sûr que non. 339 00:17:26,358 --> 00:17:29,631 Cela va de soi pour vous... d'avoir un enfant qui vous ressemble. 340 00:17:29,756 --> 00:17:32,480 Mais si quelqu'un vous avait dit que vous n'auriez pas votre fille, 341 00:17:32,616 --> 00:17:35,053 votre propre fille, qui vous ressemble tant ? 342 00:17:35,188 --> 00:17:37,721 Même si vous ne favorisez pas le nanisme, 343 00:17:39,018 --> 00:17:40,631 votre enfant sera une partie de vous. 344 00:17:40,766 --> 00:17:43,060 Que voyez-vous quand vous me regardez ? 345 00:17:44,078 --> 00:17:46,481 C'est difficile de répondre pour quelqu'un de grand... 346 00:17:46,617 --> 00:17:48,810 car vous ne voyez qu'un nain. 347 00:17:49,526 --> 00:17:51,992 - Ce n'est pas vrai. - Quand je regarde Curtis, 348 00:17:52,118 --> 00:17:54,162 je vois un comptable, un mari, 349 00:17:54,298 --> 00:17:56,272 et c'est aussi ce que voient nos amis. 350 00:17:56,398 --> 00:17:58,260 Si notre enfant fait 1m55, 351 00:17:58,388 --> 00:18:00,861 les gens le regarderont comme ils nous regardent. 352 00:18:00,996 --> 00:18:04,243 Si vous aviez une chance sur deux d'avoir un bébé blanc ? 353 00:18:04,506 --> 00:18:06,873 - Voudriez-vous un bébé blanc ? - Ce n'est pas pareil. 354 00:18:07,046 --> 00:18:09,363 Ça l'est. Vous aimeriez ce bébé blanc, 355 00:18:09,497 --> 00:18:12,650 mais chaque jour, les gens se demanderaient si c'est le vôtre. 356 00:18:12,777 --> 00:18:15,340 Il y aurait des rumeurs identiques sur notre grand enfant. 357 00:18:15,576 --> 00:18:17,273 Vous voudriez ça pour votre enfant ? 358 00:18:17,405 --> 00:18:19,220 On ne vous demande pas de nous cloner. 359 00:18:19,397 --> 00:18:21,502 Nous demandons ce que tout autre parent 360 00:18:21,625 --> 00:18:22,901 viendrait vous demander. 361 00:18:23,037 --> 00:18:26,130 Nous voulons la même chose. En quoi allons-nous trop loin ? 362 00:18:34,565 --> 00:18:38,362 Vous allez rester là plantée longtemps ou vous avez un truc à dire ? 363 00:18:39,196 --> 00:18:40,410 Dans de mauvaises mains, 364 00:18:40,538 --> 00:18:43,391 le génie génétique peut avoir de terribles conséquences. 365 00:18:44,318 --> 00:18:46,963 Tant que vous serez ici, je serai le gardien du temple. 366 00:18:47,098 --> 00:18:49,262 Et donc je fixe les limites. 367 00:18:49,397 --> 00:18:51,282 Si nous devons aller sur une pente glissante, 368 00:18:51,418 --> 00:18:54,611 c'est moi qui décide jusqu'où nous pouvons glisser. 369 00:18:55,227 --> 00:18:57,271 Donc vous êtes OK pour les Donovan ? 370 00:18:58,258 --> 00:18:59,262 Oui. 371 00:19:01,935 --> 00:19:05,083 Je ne vais pas vous remercier de prendre la bonne décision. 372 00:19:07,048 --> 00:19:09,190 Ce n'est qu'un... petit homme. 373 00:19:09,318 --> 00:19:12,263 Désolée, fauteuil roulant pas, c'est un petit homme. 374 00:19:14,936 --> 00:19:16,083 C'est quoi ? 375 00:19:16,777 --> 00:19:18,360 Un ange de Noël. 376 00:19:19,135 --> 00:19:21,283 Vous pourrez fêter Noël avec votre chat. 377 00:19:22,717 --> 00:19:24,062 On sort d'ici. 378 00:19:24,355 --> 00:19:25,763 Ce n'est pas son chat. C'est... 379 00:19:25,897 --> 00:19:29,290 un chat temporaire dont elle s'occupe. Pas de Noël. 380 00:19:29,597 --> 00:19:30,791 Mais merci. 381 00:19:32,595 --> 00:19:34,421 Ce magasin est ridicule, OK ? C'est un 382 00:19:34,546 --> 00:19:35,921 magasin purgatoire. 383 00:19:36,047 --> 00:19:38,892 Tout ça pour faire une bonne action pour ma patiente. 384 00:19:39,028 --> 00:19:41,521 Allons par là. Ça semble plus... sûr. 385 00:19:42,635 --> 00:19:43,631 Joli sac. 386 00:19:44,995 --> 00:19:46,440 C'est pour porter un chat. 387 00:19:46,576 --> 00:19:49,242 Vraiment ? Tu crois que ça plairait à Milo ? 388 00:19:49,578 --> 00:19:51,522 Lillie l'adorerait. 389 00:19:59,905 --> 00:20:03,553 - Qu'est-ce que tu fais ? - Les tuyaux... Je dois les refaire. 390 00:20:04,737 --> 00:20:05,732 Merde. 391 00:20:06,375 --> 00:20:07,473 Outils bon marché. 392 00:20:07,607 --> 00:20:09,350 Je ne peux rien faire avec ça. 393 00:20:12,358 --> 00:20:13,702 Qu'est-ce que tu veux ? 394 00:20:13,966 --> 00:20:15,950 Que je dise que je me suis plantée ? 395 00:20:16,086 --> 00:20:18,232 Je me suis plantée. Tu m'avais prévenue, 396 00:20:18,357 --> 00:20:21,101 - et William White pense... - Il ne te connaît pas. 397 00:20:21,236 --> 00:20:22,831 Tu as du cœur. 398 00:20:23,658 --> 00:20:24,752 Je l'ai vu... 399 00:20:25,658 --> 00:20:26,951 dans l'ascenseur. 400 00:20:29,575 --> 00:20:31,071 Je me suis humiliée. 401 00:20:31,716 --> 00:20:33,010 J'étais là... 402 00:20:33,136 --> 00:20:34,531 Et je lui ai menti, 403 00:20:35,346 --> 00:20:38,441 j'ai dit que tout était génial, que j'étais géniale. 404 00:20:39,637 --> 00:20:40,941 Et il savait que je mentais. 405 00:20:41,117 --> 00:20:42,511 Il ne compte pas. 406 00:20:43,767 --> 00:20:45,712 William White ne compte pas. 407 00:20:48,235 --> 00:20:49,683 Je ne peux pas encore échouer. 408 00:20:50,846 --> 00:20:52,290 Ce n'est pas moi. 409 00:20:57,507 --> 00:20:59,082 Je reprends goût aux choses. 410 00:20:59,216 --> 00:21:02,333 Et quand je regarde dehors, le ciel est bleu... 411 00:21:02,607 --> 00:21:06,163 indigo ou cobalt ou... peut-être saphir. 412 00:21:06,398 --> 00:21:08,382 Désolée. Mais... 413 00:21:09,186 --> 00:21:10,783 tout me semble si... 414 00:21:11,088 --> 00:21:12,573 - nouveau. - C'est super. 415 00:21:12,706 --> 00:21:14,801 C'est comme ça que les choses doivent être. 416 00:21:14,926 --> 00:21:17,703 Notre travail démontre que votre capacité à créer de nouveaux 417 00:21:17,835 --> 00:21:21,681 souvenirs est intacte, donc je vais vous poser d'autres questions. 418 00:21:21,845 --> 00:21:24,141 Quel est le nom de votre lycée ? 419 00:21:24,386 --> 00:21:26,111 - Monklands High. - Cavalier au bal ? 420 00:21:26,288 --> 00:21:29,033 Eddie Parker. Bal génial. Romance à Venise. 421 00:21:29,627 --> 00:21:32,553 Impressionnant. Je ne connais personne qui se rappelle du thème du bal. 422 00:21:32,688 --> 00:21:34,801 C'était génial. Il y avait cette piscine 423 00:21:34,936 --> 00:21:37,431 et ces gondoles géantes en papier mâché. 424 00:21:38,475 --> 00:21:40,280 Je m'en rappelle car... 425 00:21:40,405 --> 00:21:43,031 mon père me racontait tant d'histoires sur Venise. 426 00:21:43,156 --> 00:21:45,920 Il y avait emmené ma mère pour leur lune de miel. 427 00:21:46,237 --> 00:21:48,430 Que savez-vous de sa maladie ? 428 00:21:48,556 --> 00:21:50,391 Il était malade depuis longtemps. 429 00:21:50,517 --> 00:21:52,613 Il a essayé de tenir jusqu'au... 430 00:21:54,196 --> 00:21:55,593 Jusqu'au mariage ? 431 00:21:56,566 --> 00:21:57,562 Quoi ? 432 00:21:58,986 --> 00:22:00,132 Quel mariage ? 433 00:22:00,735 --> 00:22:01,733 Avec Jimmy. 434 00:22:02,376 --> 00:22:04,921 Vous et Jimmy étiez sur le point de vous marier. 435 00:22:05,538 --> 00:22:06,680 Je ne sais pas. 436 00:22:08,958 --> 00:22:10,871 Je suis désolée. Il a l'air d'être gentil. 437 00:22:11,007 --> 00:22:13,053 J'aimerais vraiment m'en rappeler. 438 00:22:13,908 --> 00:22:15,760 Elle ne se rappelle pas du tout de Jimmy. 439 00:22:15,886 --> 00:22:18,293 Elle se rappelle de tout le reste... de tout. 440 00:22:18,427 --> 00:22:20,420 L'amnésie due à l'ECT n'est pas si spécifique. 441 00:22:20,926 --> 00:22:23,202 - Alors c'est quoi ? - L'ECT a marché. 442 00:22:23,338 --> 00:22:26,381 Je pense que ça l'a débloquée. Nous tenons la cause de sa dépression. 443 00:22:26,508 --> 00:22:29,341 Je pense que Jimmy est le problème. Il s'est passé un truc avec Jimmy. 444 00:22:29,516 --> 00:22:32,143 Un truc si grave que ça l'a bloquée. 445 00:22:37,248 --> 00:22:38,640 {\pub}Salut, Nai. 446 00:22:39,258 --> 00:22:41,943 {\pos(192,220)}- Tu as engagé un nouveau médecin. - Peu importe. 447 00:22:43,428 --> 00:22:46,093 Désolé. Non, oui. Il y a un nouveau médecin. 448 00:22:46,227 --> 00:22:49,322 Et il est très bon, et tout va merveilleusement bien. 449 00:22:50,166 --> 00:22:51,173 Si tu... 450 00:22:51,307 --> 00:22:52,353 pouvais effacer 451 00:22:52,476 --> 00:22:55,083 les mauvais souvenirs, penses-tu que ta vie serait meilleure ? 452 00:22:55,206 --> 00:22:57,252 J'aimerai bien effacer certains trucs dans ma vie. 453 00:22:57,388 --> 00:22:58,831 Comme tout le monde ? 454 00:23:00,788 --> 00:23:01,920 Dis-le. 455 00:23:03,905 --> 00:23:06,741 Violet n'est pas prête à revenir. Ne te réjouis-pas encore. 456 00:23:06,878 --> 00:23:08,552 N'insiste pas. Attends. 457 00:23:08,806 --> 00:23:10,741 Mais elle va mieux. Elle semble libérée. 458 00:23:10,878 --> 00:23:13,322 Est-ce que je dois répéter la phrase ? 459 00:23:13,786 --> 00:23:16,673 Violet n'est pas prête à revenir. Ne te réjouis-pas encore. 460 00:23:16,895 --> 00:23:18,513 N'insiste pas. Attends. 461 00:23:19,356 --> 00:23:20,352 Merci. 462 00:23:20,485 --> 00:23:21,483 À ton service. 463 00:23:29,785 --> 00:23:31,181 Bien que White vous ait engagé, 464 00:23:31,307 --> 00:23:33,263 vous travaillez pour moi, et tant que ça durera, 465 00:23:33,395 --> 00:23:35,030 vous ne me cacherez aucune information. 466 00:23:35,207 --> 00:23:36,652 Quel est le problème exactement ? 467 00:23:36,775 --> 00:23:38,700 Les embryons qui ont le marqueur du nanisme... 468 00:23:38,875 --> 00:23:41,161 ils ont une mutation que les autres embryons n'ont pas. 469 00:23:41,335 --> 00:23:43,220 - Ça s'appelle le VHL. - Je sais ce que c'est, 470 00:23:43,357 --> 00:23:46,201 et les enfants qui naissent avec ont 40% de risques d'avoir 471 00:23:46,328 --> 00:23:48,771 - un cancer avant trente ans. - C'est un non-problème. 472 00:23:48,896 --> 00:23:50,701 - C'est un cancer. - Et dans 20 ans, 473 00:23:50,827 --> 00:23:52,333 si ces enfants le développent, 474 00:23:52,456 --> 00:23:55,100 mon traitement par thérapie génique pourra les guérir. 475 00:23:55,236 --> 00:23:57,441 - Personne ne peut le dire. - Moi oui. Je l'ai fait. 476 00:23:57,577 --> 00:23:59,933 - Comment ça, vous l'avez fait. - Je l'ai dit aux Donovan. 477 00:24:00,108 --> 00:24:02,010 Ils veulent procéder à l'implantation. 478 00:24:02,135 --> 00:24:04,091 Ils préfèrent avoir un enfant nain malade 479 00:24:04,218 --> 00:24:05,771 plutôt qu'un grand en bonne santé ? 480 00:24:05,947 --> 00:24:07,830 Les embryons non-nains n'ont pas la mutation. 481 00:24:07,957 --> 00:24:09,851 Je vous l'ai dit. C'est un non-problème. 482 00:24:10,456 --> 00:24:13,561 J'ai vraiment essayé de rester polie avec vous, mais trop c'est trop. 483 00:24:13,698 --> 00:24:16,300 C'est fini. Vous êtes le plus égocentrique, 484 00:24:16,666 --> 00:24:19,741 prétentieux et grossier petit homme que j'ai connu. 485 00:24:20,118 --> 00:24:22,243 - J'en suis ravi. - Pardon ? 486 00:24:22,426 --> 00:24:24,432 Vous avez dépassé votre peur du fauteuil roulant. 487 00:24:24,556 --> 00:24:25,993 Ça prend d'habitude des mois, 488 00:24:26,126 --> 00:24:27,883 mais vous ? Quelques jours. Impressionnant. 489 00:24:28,055 --> 00:24:31,341 Si vous pouviez dépasser votre peur des gens petits... 490 00:24:32,477 --> 00:24:34,241 Espèce de stupide, horrible, 491 00:24:34,747 --> 00:24:36,233 pauvre... con ! 492 00:24:37,136 --> 00:24:38,633 Ce n'est pas très élégant. 493 00:24:39,556 --> 00:24:41,800 On fait toujours l'implantation. 494 00:24:41,935 --> 00:24:43,181 Sûrement pas. 495 00:24:44,048 --> 00:24:46,340 On va essayer de faire autre chose. 496 00:24:47,706 --> 00:24:49,690 Décrivez-moi votre dernier conflit avec Barbara. 497 00:24:49,827 --> 00:24:51,073 Notre dernier conflit ? 498 00:24:51,358 --> 00:24:54,061 - Ça n'arrive pas. - Enfin, ça arrive à tous les couples. 499 00:24:54,198 --> 00:24:56,090 Ça n'a pas besoin d'être grave. 500 00:24:56,227 --> 00:24:57,470 Même un petit truc. 501 00:24:57,605 --> 00:24:59,022 Tu étais toujours si triste. 502 00:24:59,157 --> 00:25:01,402 Je ne voulais plus te contrarier. 503 00:25:02,468 --> 00:25:04,252 Et vous, Barbara ? 504 00:25:04,425 --> 00:25:06,122 Je ne vous demande pas de penser à Jimmy, 505 00:25:06,256 --> 00:25:09,382 racontez la dernière fois que vous vous êtes fâchée. 506 00:25:12,157 --> 00:25:14,923 - Je ne sais pas. - Violet l'a dit, on se fâche tous. 507 00:25:15,095 --> 00:25:16,940 Ce n'est pas ça. Mais... 508 00:25:18,745 --> 00:25:20,890 Désolée. Vous voulez que je me rappelle, 509 00:25:21,068 --> 00:25:23,931 et je me veux me souvenir... des bonnes choses. 510 00:25:24,896 --> 00:25:27,413 Mais parler de conflits ? 511 00:25:28,235 --> 00:25:31,403 J'ai découvert les pêches, le parfum de la lavande. 512 00:25:31,728 --> 00:25:32,970 Et je suis... 513 00:25:34,217 --> 00:25:36,013 Je suis si heureuse. 514 00:25:36,776 --> 00:25:38,471 Je ne veux pas y retourner. 515 00:25:39,815 --> 00:25:40,811 S'il te plaît. 516 00:25:41,508 --> 00:25:42,803 Tu dois essayer. 517 00:25:42,925 --> 00:25:45,043 On s'aimait. Tu m'aimais. 518 00:25:45,837 --> 00:25:46,832 Je suis navrée. 519 00:25:47,477 --> 00:25:49,263 Vous avez l'air gentil. 520 00:25:59,156 --> 00:26:01,050 Je peux avoir de la gelée ? 521 00:26:03,636 --> 00:26:05,563 Comment m'avez-vous connue ? 522 00:26:05,685 --> 00:26:07,042 Je vous ai vue à un séminaire. 523 00:26:07,176 --> 00:26:08,172 Génial. 524 00:26:08,847 --> 00:26:10,772 Il n'y a aucune raison d'être nerveux. 525 00:26:10,948 --> 00:26:13,430 Quel que soit votre problème, parlons-en ouvertement. 526 00:26:13,556 --> 00:26:16,303 Ce n'est que comme ça que je pourrai vous aider. 527 00:26:16,435 --> 00:26:17,943 Que puis-je faire ? 528 00:26:21,645 --> 00:26:23,081 J'aime ma copine. 529 00:26:23,216 --> 00:26:25,161 Et je veux son bonheur... 530 00:26:26,866 --> 00:26:28,810 - Satisfaite. - Je comprends. 531 00:26:28,935 --> 00:26:31,481 Mais je suis juste un peu rapide à... 532 00:26:33,448 --> 00:26:36,070 - Appuyer sur la gâchette ? - C'est un problème fréquent. 533 00:26:36,198 --> 00:26:38,860 Il y a plusieurs explications et traitements. 534 00:26:38,987 --> 00:26:40,460 Nous trouverons la solution. 535 00:26:40,596 --> 00:26:42,002 Et je peux vous garantir que 536 00:26:42,137 --> 00:26:43,930 vous et votre amie serez satisfaits. 537 00:26:44,236 --> 00:26:45,631 Super. C'est super. 538 00:26:45,765 --> 00:26:47,841 C'est pour ça que suis allé sur le web au début. 539 00:26:47,976 --> 00:26:49,981 Mais plus je lisais et plus j'avais peur, 540 00:26:50,158 --> 00:26:52,381 puis quelqu'un sur un chat a parlé de vous, et... 541 00:26:52,516 --> 00:26:54,350 Vous avez dit m'avoir vue à un séminaire. 542 00:26:54,488 --> 00:26:57,433 Juste. Après le séminaire, je suis allez sur ce chat. 543 00:26:58,186 --> 00:27:00,472 Je n'aurai pas du parler de ce chat. 544 00:27:00,598 --> 00:27:03,343 De quel chat parlez-vous exactement ? 545 00:27:06,687 --> 00:27:08,730 Les animaux sont interdits ici. 546 00:27:08,865 --> 00:27:09,962 Je plaisante. 547 00:27:10,235 --> 00:27:11,360 C'est impressionnant. 548 00:27:11,496 --> 00:27:13,953 Ça ? C'est fabuleux, n'est-ce pas ? 549 00:27:14,076 --> 00:27:16,571 Non, que vous ameniez un chat pour une visite. 550 00:27:16,695 --> 00:27:18,213 C'est très gentil de votre part. 551 00:27:18,345 --> 00:27:20,080 Peut-être aimez-vous les chats après tout. 552 00:27:20,216 --> 00:27:22,332 Vous pensez peut-être me faire un compliment, 553 00:27:22,465 --> 00:27:24,241 - mais je ne crois pas. - Non ? 554 00:27:24,375 --> 00:27:26,571 En fait, je pensais que ça vous flatterai suffisamment 555 00:27:26,695 --> 00:27:28,350 pour que vous preniez un café avec moi. 556 00:27:28,486 --> 00:27:29,923 Vous me proposez un rendez-vous 557 00:27:30,046 --> 00:27:33,102 en chemin vers notre patiente en phase terminale ? 558 00:27:33,225 --> 00:27:36,190 Je suis oncologue. Je vois des patients en phase terminale tous les jours. 559 00:27:36,365 --> 00:27:39,612 Je propose quand et où je peux, ou je ne proposerai jamais. 560 00:27:40,858 --> 00:27:41,853 Pour un café. 561 00:27:44,288 --> 00:27:45,303 Vous savez quoi ? 562 00:27:45,426 --> 00:27:48,272 - Vous pouvez tenir ça un instant ? - Bien sûr. 563 00:27:52,917 --> 00:27:54,013 Et voilà. 564 00:27:55,425 --> 00:27:57,372 - Comment est ce pelage ? - Parfait. 565 00:28:11,367 --> 00:28:12,360 Je suis désolé. 566 00:28:16,907 --> 00:28:18,782 {\pub}- Elle a peur. - Bien sûr qu'elle a peur. 567 00:28:18,917 --> 00:28:21,801 Elle se sent bien. Elle se sent mieux. Elle ne veut pas le perdre. 568 00:28:21,927 --> 00:28:23,690 - Comment on perce cela ? - On ne peut pas. 569 00:28:23,816 --> 00:28:26,561 C'est tout ? Elle bloque Jimmy, tu crois que ça cache quelque chose 570 00:28:26,697 --> 00:28:28,191 et on lui donne juste de la gelée ? 571 00:28:28,327 --> 00:28:30,560 - Elle a trouvé une solution magique. - Et pour Jimmy ? 572 00:28:30,687 --> 00:28:32,971 Si tu as raison à son sujet, il pourrait être dangereux. 573 00:28:33,105 --> 00:28:36,112 Et sinon, c'est injuste pour lui qu'il soit devenu un étranger pour elle ? 574 00:28:36,235 --> 00:28:38,553 J'aimerais tant pouvoir oublier. J'aimerais tant... 575 00:28:38,805 --> 00:28:41,882 prendre toutes les atrocités qui me sont arrivées et les effacer. 576 00:28:42,058 --> 00:28:44,552 Je ne peux pas, mais elle oui. Je ne vais pas lui enlever. 577 00:28:44,728 --> 00:28:47,520 Tu l'as poussée avec les électrochocs, et là elle est traumatisée. 578 00:28:47,646 --> 00:28:49,211 - Elle va mieux. - Je n'y crois pas. 579 00:28:49,337 --> 00:28:52,101 Et si tu ne vas pas chercher la vérité, j'irai. 580 00:28:54,275 --> 00:28:56,701 - Nous devons parler de Jimmy. - Quelque chose ne va pas ? 581 00:28:56,827 --> 00:28:58,861 - Laisse-la se reposer. - Votre mémoire ne va pas. 582 00:28:58,998 --> 00:29:01,430 Je sais ce que vous avez traversé et vous vous sentez mieux, 583 00:29:01,567 --> 00:29:05,172 mais les électrochocs n'effacent pas complètement quelqu'un de la mémoire 584 00:29:05,296 --> 00:29:07,833 en laissant tout le reste intact. Ça ne marche pas comme ça. 585 00:29:07,958 --> 00:29:09,600 Alors... Je ne comprends pas. 586 00:29:09,736 --> 00:29:12,612 Si vous bloquez Jimmy, il doit y avoir une raison... une vraie raison, 587 00:29:12,747 --> 00:29:15,163 pas due aux électrochocs... mais à ce qu'il a fait. 588 00:29:16,426 --> 00:29:18,791 Quelque chose que vous avez enterré. 589 00:29:19,965 --> 00:29:22,560 Quelque chose que... vous avez enterré si profondément 590 00:29:23,025 --> 00:29:26,222 l'année dernière que ce doit être dur d'en parler. 591 00:29:26,398 --> 00:29:28,472 Si Jimmy a fait quelque chose, si vous avez peur, 592 00:29:28,645 --> 00:29:30,352 nous vous protégerons. Dites le nous, 593 00:29:30,477 --> 00:29:32,643 peu importe la gravité, peu importe si c'est affreux 594 00:29:32,815 --> 00:29:35,413 nous nous assurerons qu'il ne vous blesse plus jamais. 595 00:29:37,296 --> 00:29:38,590 Je suis désolée. 596 00:29:38,727 --> 00:29:40,501 Y a-t-il quelque chose de drôle ? 597 00:29:40,628 --> 00:29:43,622 Non, l'idée que Jimmy puisse être dangereux. 598 00:29:46,616 --> 00:29:48,161 Vous le connaissez. Il est... 599 00:29:48,418 --> 00:29:49,411 Quoi ? 600 00:29:52,458 --> 00:29:53,450 Gentil. 601 00:29:54,278 --> 00:29:55,721 Vous vous souvenez de Jimmy. 602 00:29:55,846 --> 00:29:57,523 Je me suis réveillé me sentant mieux. 603 00:29:57,656 --> 00:30:00,281 J'ai souri, et c'est alors que j'ai vu Jimmy arriver, 604 00:30:00,407 --> 00:30:02,460 et je n'ai plus eu envie de sourire. 605 00:30:02,585 --> 00:30:05,211 Je ne pouvais pas lui dire de partir après tout ce qu'il a fait. 606 00:30:05,525 --> 00:30:08,880 Je me suis souvenu que les électrochocs pouvaient causer des pertes de mémoire, 607 00:30:09,306 --> 00:30:10,953 alors, j'ai réalisé, 608 00:30:11,078 --> 00:30:12,310 que je pouvais l'oublier. 609 00:30:12,438 --> 00:30:15,141 Comme ça, je n'aurais pas à le blesser. 610 00:30:15,316 --> 00:30:17,330 Ça n'aurait pas été plus simple de lui avouer ? 611 00:30:17,455 --> 00:30:19,963 - Vous êtes fiancés. - Et pour ma vie 612 00:30:20,098 --> 00:30:21,740 je ne comprends pas pourquoi. 613 00:30:22,626 --> 00:30:24,491 Quand j'étais déprimée il allait bien. 614 00:30:24,625 --> 00:30:27,580 Il a pris soin de moi, et j'ai vraiment apprécié cela. 615 00:30:27,705 --> 00:30:31,401 Mais après l'électrochoc, c'est comme si les lumières s'étaient éclairées et 616 00:30:31,916 --> 00:30:33,082 À quoi je pensais ? 617 00:30:33,207 --> 00:30:35,330 Pas étonnant que j'ai été déprimée si longtemps. 618 00:30:35,465 --> 00:30:38,791 Vous ne croyez pas que la mort de votre père n'y est pas étrangère ? 619 00:30:38,917 --> 00:30:41,661 Oui, bien sur. Il aimait tellement Jimmy. 620 00:30:41,798 --> 00:30:45,393 Il me disait tout le temps, "Jimmy... il est si gentil. 621 00:30:45,526 --> 00:30:47,511 Il ne ferait pas de mal à une mouche". 622 00:30:48,207 --> 00:30:50,682 Parfois je... Je voudrais qu'il tue une mouche. 623 00:30:53,078 --> 00:30:55,342 Vous voyez, c'est Jimmy... C'est le gars du bar 624 00:30:55,476 --> 00:30:57,002 avec qui vous rentrez à 3 h du mat'. 625 00:30:57,125 --> 00:30:58,981 Car celui avec qui vous vouliez rentrer 626 00:30:59,107 --> 00:31:00,561 est parti avec quelqu'un d'autre. 627 00:31:03,088 --> 00:31:05,980 Mais lui avouer... ce serait si cruel. 628 00:31:06,858 --> 00:31:08,352 Je veux l'épargner. 629 00:31:08,856 --> 00:31:10,252 Ce ne serait pas mieux ? 630 00:31:19,238 --> 00:31:22,161 Je viens d'engueuler un mec en chaise roulante et ça m'a fait 631 00:31:22,296 --> 00:31:23,422 trop de bien. 632 00:31:23,858 --> 00:31:27,001 J'irai peut-être en enfer, mais je l'emmènerai avec moi. 633 00:31:28,145 --> 00:31:29,371 Qu'est ce qui ne va pas ? 634 00:31:29,506 --> 00:31:30,603 Lillie est morte. 635 00:31:31,297 --> 00:31:32,292 Je suis navrée. 636 00:31:32,648 --> 00:31:35,141 Seule, dans une petite chambre, toute seule. 637 00:31:35,265 --> 00:31:37,260 Sans famille, sans amis... 638 00:31:38,728 --> 00:31:40,923 Tu n'es pas en train de mourir... 639 00:31:41,497 --> 00:31:43,043 et tu n'es pas seule. 640 00:31:43,957 --> 00:31:45,501 Je sais. Je t'ai... 641 00:31:46,048 --> 00:31:47,042 et Sam... 642 00:31:48,705 --> 00:31:50,453 Et ce cabinet. Mais... 643 00:31:51,776 --> 00:31:53,070 Dieu, je suis seule 644 00:31:53,926 --> 00:31:56,683 Et je ne sais pas si c'est moi ou si c'est juste un mauvais Karma 645 00:31:56,808 --> 00:31:58,400 parce que j'ai été infidèle, 646 00:31:58,667 --> 00:32:01,781 mais chaque homme que je rencontre c'est soit pas le bon 647 00:32:01,905 --> 00:32:03,302 soit le mauvais moment. 648 00:32:03,438 --> 00:32:05,980 Même l'oncologiste... L'oncologiste de Lillie. 649 00:32:06,105 --> 00:32:07,401 Il m'a invitée. 650 00:32:07,537 --> 00:32:09,470 Brian Reynolds ? Il est mignon. 651 00:32:11,417 --> 00:32:13,550 J'ai dit oui. Mais je ne peux pas, Nai. 652 00:32:14,386 --> 00:32:17,392 Je suis déboussolée. Je suis trop paumée pour sortir avec quelqu'un. 653 00:32:20,475 --> 00:32:22,922 Et ce satané chat qui n'arrête pas de me fixer. 654 00:32:26,948 --> 00:32:29,042 Bon sang, à quoi tu pensais ? 655 00:32:29,586 --> 00:32:31,863 - Dr King. Je suis avec un patient. - Un vrai patient. 656 00:32:31,988 --> 00:32:35,030 Pas comme celui que tu m'as envoyé, celui avec le... 657 00:32:35,555 --> 00:32:37,620 Tu l'as rencontré dans un salon de discussion. 658 00:32:37,747 --> 00:32:39,640 Ma mère m'interdit d'aller dans les salons. 659 00:32:39,768 --> 00:32:42,093 Ta mère a raison, à moins d'être supervisé par un adulte. 660 00:32:42,218 --> 00:32:43,910 - Je suis un adulte... - C'est pas vrai. 661 00:32:44,047 --> 00:32:45,820 - J'essayais de t'aider. - Ne le fais pas. 662 00:32:45,956 --> 00:32:48,620 Je n'ai pas besoin d'avoir des patients par pitié 663 00:32:50,577 --> 00:32:54,013 Votre hésitation n'a rien à voir avec la 2eme lésion génétique. 664 00:32:54,186 --> 00:32:56,511 - Appelons les choses par leur nom. - Oui, voyons voir. 665 00:32:56,687 --> 00:32:57,751 Et c'est quoi ? 666 00:32:57,877 --> 00:33:01,081 Vous ne voulez pas faire l'implantation car vous croyez qu'on est des monstres. 667 00:33:01,207 --> 00:33:03,082 Vous avez des préjugés envers les nains. 668 00:33:03,217 --> 00:33:06,422 Rien ne pourrait me faire plus plaisir que de vous donner ce que vous désirez 669 00:33:06,556 --> 00:33:09,020 - mais pas ainsi. - C'est la seule solution pour nous. 670 00:33:09,197 --> 00:33:11,231 - Je comprends ce que vous voulez - Regardez-vous. 671 00:33:11,408 --> 00:33:14,310 Comment pouvez-vous comprendre ce que c'est que d'être montré du doigt, 672 00:33:14,438 --> 00:33:17,703 ne jamais s'intégrer ? Vous êtes grande belle et vous avez réussi. 673 00:33:17,876 --> 00:33:18,871 J'étais grosse. 674 00:33:20,706 --> 00:33:22,913 Enfant, j'étais grosse. 675 00:33:23,337 --> 00:33:25,753 Je ne veux pas dire que c'est comparable, mais 676 00:33:25,876 --> 00:33:27,710 chacun a ses propres cicatrices à porter. 677 00:33:27,887 --> 00:33:31,673 Nous avons tous nos insécurités, et c'est douloureux et tenace, 678 00:33:31,848 --> 00:33:32,940 Et elles sont nôtres. 679 00:33:33,066 --> 00:33:35,553 Je ne veux pas comparer des anecdotes pénibles avec vous, 680 00:33:35,685 --> 00:33:38,180 Je veux dire que d'une certaine petite façon, je comprends. 681 00:33:38,355 --> 00:33:40,640 - Une petite façon ? - C'est vraiment dur 682 00:33:40,767 --> 00:33:44,482 de ne pas utiliser les mots "gros" et "petit" et "court" et "grand". 683 00:33:44,647 --> 00:33:48,090 Nous essayons de dire les choses gentiment, mais, le fait est que, 684 00:33:48,218 --> 00:33:49,611 je n'étais pas grosse. 685 00:33:49,838 --> 00:33:52,883 "Grosse" est la façon gentille de décrire ce que j'étais 686 00:33:53,656 --> 00:33:56,330 J'étais énorme. J'étais colossale. 687 00:33:56,655 --> 00:33:58,301 Six été en colonies pour gros. 688 00:33:59,035 --> 00:34:01,530 Toute mon adolescence, on s'est moqué de moi. 689 00:34:01,665 --> 00:34:03,791 J'ai entendu toutes les blagues... 690 00:34:03,926 --> 00:34:06,142 "gros lard", et "gros-cul" et 691 00:34:06,278 --> 00:34:08,920 - "Dumbo" et "éléphant" et... - Dans notre groupe d'amis, 692 00:34:09,048 --> 00:34:12,172 un enfant grand serait "Lerch" ou "géant" ou "Godzilla". 693 00:34:12,467 --> 00:34:13,963 Mais s'il est en bonne santé, 694 00:34:14,165 --> 00:34:15,511 il y survivra. 695 00:34:16,687 --> 00:34:17,681 Je l'ai fait. 696 00:34:18,055 --> 00:34:21,963 Vous l'avez fait. Mais je ne peux pas implanter un embryon malade. 697 00:34:22,897 --> 00:34:25,010 Quoique le Dr. Fife vous ait promis 698 00:34:25,135 --> 00:34:27,390 sur les futures découvertes, je ne peux pas le faire. 699 00:34:28,166 --> 00:34:31,613 Mais ce que je peux faire, c'est vous aider à avoir un enfant en bonne santé. 700 00:34:31,886 --> 00:34:34,693 Et qu'il soit grand, moyen ou petit, 701 00:34:34,826 --> 00:34:37,823 quand vous le tiendrez dans vos bras, il sera à vous. 702 00:34:38,167 --> 00:34:39,363 Et vous l'aimerez. 703 00:34:39,727 --> 00:34:41,971 N'est ce pas ce qui compte le plus ? 704 00:34:43,748 --> 00:34:45,591 Voilà ce que je peux vous offrir. 705 00:34:51,826 --> 00:34:53,233 Etes-vous le Dr Montgomery ? 706 00:34:53,356 --> 00:34:56,192 Ils m'ont dit à l'hôpital où vous trouver. Je suis Iris. 707 00:34:56,318 --> 00:34:58,210 Iris, la cousine de Lillie. 708 00:34:59,086 --> 00:35:00,952 Je vous en prie... entrez. 709 00:35:02,517 --> 00:35:04,361 Toutes mes condoléances. 710 00:35:05,776 --> 00:35:07,870 Je ne savais pas que Lillie avait 711 00:35:07,995 --> 00:35:10,140 - de la famille. - Nous n'étions pas proche. 712 00:35:10,315 --> 00:35:13,402 Mais Lillie m'a appelée et m'a priée de prendre les dispositions, 713 00:35:14,028 --> 00:35:15,670 de régler les derniers détails. 714 00:35:16,428 --> 00:35:19,492 Que puis-je faire pour vous, avez-vous des questions ? 715 00:35:19,657 --> 00:35:21,611 Lillie m'a dit combien vous étiez gentille. 716 00:35:21,736 --> 00:35:24,330 Elle m'a dit que vous aviez proposé de vous occuper de Milo. 717 00:35:24,468 --> 00:35:26,311 Elle voulait que je vous remercie. 718 00:35:26,436 --> 00:35:28,063 J'ai été ravie de pouvoir aider. 719 00:35:28,188 --> 00:35:30,980 Elle ne voulait pas vous l'imposer. 720 00:35:31,265 --> 00:35:33,121 Ce n'était pas son intention. 721 00:35:33,257 --> 00:35:35,550 Je suis venue chercher Millo. 722 00:35:56,485 --> 00:35:58,813 - Qu'est ce que tu trouves de si drôle ? - Désolée. 723 00:35:58,937 --> 00:36:00,210 C'est le fait que j'ai 724 00:36:00,347 --> 00:36:01,590 inventé cet 725 00:36:01,878 --> 00:36:04,700 énorme trauma qui s'avère être une gentillesse 726 00:36:06,258 --> 00:36:09,243 Le fait que quelqu'un puisse ne pas aimer quelqu'un si fort 727 00:36:09,367 --> 00:36:11,801 qu'elle prétende ne pas se souvenir de lui... 728 00:36:11,936 --> 00:36:13,722 - Ce n'est pas drôle. - Tu sais, je n'allais 729 00:36:13,855 --> 00:36:17,650 Je n'allais pas te le dire, mais j'ai cru 730 00:36:18,468 --> 00:36:20,993 J'ai cru que Jimmy avait tué son père. 731 00:36:21,835 --> 00:36:25,270 C'est triste hein... Le mal qu'on se donne... pour les autres ? 732 00:36:25,405 --> 00:36:26,822 C'est triste pour Jimmy. 733 00:36:27,216 --> 00:36:28,930 Pauvre, gentil Jimmy. 734 00:36:29,956 --> 00:36:31,981 Nous devons lui dire. Ce n'est pas juste. 735 00:36:32,148 --> 00:36:34,352 Tu veux lui briser le cœur de façon plus honnête ? 736 00:36:34,486 --> 00:36:37,461 Car d'une manière ou d'une autre, Barbara ne veut plus de lui. 737 00:36:38,526 --> 00:36:40,722 C'est ce que tu ressens aussi pour moi ? 738 00:36:43,276 --> 00:36:46,662 Ne réponds pas. Pour une fois, ne dis pas ce que tu penses. 739 00:36:47,065 --> 00:36:48,370 Je ne veux pas savoir. 740 00:36:48,997 --> 00:36:50,893 Allez Pete. Nous sommes juste... 741 00:36:51,667 --> 00:36:52,913 En train de rire. 742 00:36:53,466 --> 00:36:54,671 On s'amuse. 743 00:37:00,396 --> 00:37:03,321 - On ment à Jimmy ? - On ment à Jimmy. 744 00:37:07,945 --> 00:37:10,092 Vous êtes une femme très persuasive... 745 00:37:10,796 --> 00:37:13,443 Mais pas un médecin visionnaire. 746 00:37:14,766 --> 00:37:16,562 La science c'est le progrès. 747 00:37:17,145 --> 00:37:20,443 Et dans 10 ans, ce genre de choix sera banal, 748 00:37:20,576 --> 00:37:21,960 avec ou sans votre approbation. 749 00:37:22,087 --> 00:37:23,923 Il y a des limites à ce qu'on devrait faire. 750 00:37:24,045 --> 00:37:26,261 Je suppose qu'ici, c'est vous qui décidez. 751 00:37:29,065 --> 00:37:30,460 Vous ne m'aimez pas. 752 00:37:31,456 --> 00:37:33,800 - Non. - Je ne vous aime pas non plus. 753 00:37:33,925 --> 00:37:36,043 Vous êtes belle, splendide, sincèrement, 754 00:37:36,615 --> 00:37:38,660 et très très grande de façon énervante. 755 00:37:39,656 --> 00:37:42,222 Mais, le fait que vous étiez une énorme grosse 756 00:37:42,345 --> 00:37:44,472 me fait vous aimer un petit peu plus. 757 00:37:44,605 --> 00:37:46,591 Il y a des fissures dans cette carapace. 758 00:37:46,725 --> 00:37:50,022 - C'est sensé être un compliment ? - À vrai dire, oui. 759 00:37:50,146 --> 00:37:52,291 Mais ne vous méprenez pas. 760 00:37:52,966 --> 00:37:55,110 Vous avez obtenu ce que vous vouliez aujourd'hui. 761 00:37:55,246 --> 00:37:58,440 Mais les Donovans... ils n'ont pas eu ce qu'ils voulaient 762 00:38:04,206 --> 00:38:07,752 Et je vous appellerai quand j'aurai les résultats du scan des voies urinaires. 763 00:38:09,387 --> 00:38:12,230 Salut. T'as vu ? Je n'ai pas fait irruption et commencé à gueuler. 764 00:38:12,367 --> 00:38:15,401 J'ai attendu que tu ais terminé car je respecte ta profession. 765 00:38:15,528 --> 00:38:18,131 - Hourra pour toi. - Ce n'était pas un patient par pitié. 766 00:38:18,265 --> 00:38:20,872 C'était ce qu'on appelle dans le cercle médical, une référence. 767 00:38:20,996 --> 00:38:23,452 Et la réponse attendue est, "merci, Dr Freedman, 768 00:38:23,578 --> 00:38:25,892 de m'avoir envoyé ce cas intéressant". 769 00:38:26,027 --> 00:38:29,463 Désolée. Merci. Merci de me faire passer pour une ratée. 770 00:38:29,585 --> 00:38:32,682 Ça ne suffisait pas que j'échoue à Pacific Wellcare. Là, mon petit-ami 771 00:38:32,818 --> 00:38:35,730 m'envoie des patients d'un salon d'esclaves car il ne croit pas 772 00:38:35,865 --> 00:38:38,032 - que je peux en trouver seule. - Tais-toi. 773 00:38:38,157 --> 00:38:40,353 Tu ne peux pas changer en un jour. Ça prend du temps. 774 00:38:40,486 --> 00:38:43,561 Et tu ne peux pas tout faire seule, tu n'as pas à le faire. Maintenant, 775 00:38:43,687 --> 00:38:47,281 Tu es en couple. On fait ensemble. Tu m'aides. Je t'aide. 776 00:38:47,416 --> 00:38:49,713 Admets-le. Tu as besoin de moi. Je suis génial. 777 00:38:50,516 --> 00:38:52,462 Alors, ce patient que tu m'as envoyé, 778 00:38:52,797 --> 00:38:54,721 tu l'as rencontré sur un site d'esclaves ? 779 00:38:54,846 --> 00:38:58,741 Tu penses que d'autres personnes sur ce site auraient besoin d'un sexologue ? 780 00:38:58,865 --> 00:39:01,541 - Dis moi que je suis génial. - Réponds à la question. 781 00:39:01,837 --> 00:39:03,601 Peut-être que je le ferai... 782 00:39:03,726 --> 00:39:05,373 Si tu dis que je suis génial. 783 00:39:10,155 --> 00:39:11,503 Donc je suis parti ? 784 00:39:13,605 --> 00:39:14,602 Effacé ? 785 00:39:15,597 --> 00:39:17,643 Je suis sensé m'en aller ? 786 00:39:18,426 --> 00:39:19,472 Je l'aime. 787 00:39:20,027 --> 00:39:21,482 Vous aimez qui elle était, 788 00:39:23,956 --> 00:39:25,603 et elle vous aimait aussi. 789 00:39:26,435 --> 00:39:27,432 Mais... 790 00:39:27,847 --> 00:39:29,463 La mémoire est une drôle de chose. 791 00:39:29,588 --> 00:39:31,782 Les souvenirs et les émotions s'emmêlent, 792 00:39:31,916 --> 00:39:34,611 et parfois, c'est dur de les séparer 793 00:39:40,276 --> 00:39:42,221 Elle est heureuse maintenant. 794 00:39:42,466 --> 00:39:43,613 Vous avez fait ça. 795 00:39:43,968 --> 00:39:46,303 Ce n'était pas sensé se passer comme ça. 796 00:39:46,727 --> 00:39:49,520 Non, c'est vrai. J'aimerais vous offrir mieux. 797 00:39:52,236 --> 00:39:55,050 Tout ce que vous pouvez faire c'est essayer d'être heureux pour elle. 798 00:39:57,286 --> 00:39:59,130 Essayer de tourner la page. 799 00:40:09,697 --> 00:40:12,191 - C'est Sam. Tu vas bien ? - Entre. 800 00:40:13,866 --> 00:40:16,360 J'ai cru que c'était une urgence 801 00:40:16,687 --> 00:40:18,491 Il se cache sous le canapé je crois 802 00:40:18,618 --> 00:40:20,620 Je n'arrive pas à le faire sortir. J'ai essayé... 803 00:40:20,747 --> 00:40:23,582 la balle, le pouêt-pouêt, le boa pour chat. 804 00:40:23,717 --> 00:40:25,211 Puis j'ai essayé ça. 805 00:40:25,388 --> 00:40:27,753 D'accord, ce n'est pas bon sur tant de niveaux. 806 00:40:27,928 --> 00:40:29,763 Il a envoyé quelques coups de griffes. 807 00:40:29,925 --> 00:40:32,462 - Pourquoi il ne sort pas ? - Car c'est cochon, 808 00:40:32,587 --> 00:40:34,960 et car il ne réagit pas comme ça. C'est un chat. 809 00:40:35,098 --> 00:40:36,593 C'est ce que les chats font. 810 00:40:36,907 --> 00:40:39,282 Prenons les choses du bon côté. 811 00:40:40,927 --> 00:40:42,173 Essayons ça. 812 00:40:49,886 --> 00:40:52,293 L'homme qui murmurait à l'oreille des chats. 813 00:40:53,797 --> 00:40:54,790 Regarde... 814 00:40:55,416 --> 00:40:57,211 Alors, comme ça, il reste ? 815 00:40:59,428 --> 00:41:00,721 Je le garde. 816 00:41:01,235 --> 00:41:03,283 J'ai... un chat. 817 00:41:06,215 --> 00:41:07,711 À la folle dame aux chats. 818 00:41:08,955 --> 00:41:10,051 À Catwoman. 819 00:41:14,566 --> 00:41:16,763 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}