1
00:00:01,324 --> 00:00:03,119
{\pos(192,230)}J'avais oublié
la poussée d'adrénaline.
2
00:00:03,244 --> 00:00:06,006
{\pos(192,230)}- Tu devrais marcher plus souvent.
- Non, la chirurgie.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,867
{\pos(192,230)}Génial, hein ?
Le frisson, l'ivresse.
4
00:00:07,992 --> 00:00:10,387
{\pos(192,230)}- Je me sentais invincible.
- Le scalpel dans la main...
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,888
{\pos(192,250)}- rien de mieux, ni le sexe, ni...
- Le sexe c'est mieux.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,806
Je n'en sais rien, Sam.
Ça fait si longtemps.
7
00:00:16,317 --> 00:00:19,194
C'est pas beau là-dessous.
Comme une vieille ville de western...
8
00:00:19,319 --> 00:00:22,649
- Je ne t'entends pas. Arrête de parler.
- Avec des herbes folles...
9
00:00:23,063 --> 00:00:26,317
Je change de sujet. On doit encore...
prendre une décision pour Naomi.
10
00:00:26,485 --> 00:00:29,371
Si on ne la remplace pas,
on devrait au moins en parler.
11
00:00:29,496 --> 00:00:32,071
De racheter ses parts ?
Je pensais à la même chose, et
12
00:00:32,196 --> 00:00:35,210
je suis arrivée à un nombre. Je pensais
le leur suggérer aujourd'hui.
13
00:00:35,335 --> 00:00:37,329
Tu sais quoi ?
Même sans embaucher quelqu'un,
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,854
ça serait pas mal d'avoir un autre
chirurgien au cabinet. Toi.
15
00:01:01,645 --> 00:01:04,655
La gardienne avait un rhume.
Je ne voulais pas que Lucas l'attrape.
16
00:01:05,562 --> 00:01:07,596
Même si amener un bébé
dans un cabinet médical
17
00:01:07,721 --> 00:01:10,197
n'est pas une super manière
de l'épargner des germes, mais
18
00:01:10,322 --> 00:01:12,175
il ne gênera pas.
Ça va aller.
19
00:01:18,896 --> 00:01:20,196
Passe une bonne journée.
20
00:01:32,676 --> 00:01:34,023
Oh, c'est toi.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,437
Tu nous as manqué.
22
00:01:37,639 --> 00:01:40,046
- Ça va ?
- Elle a pleuré en agrippant ma jambe,
23
00:01:40,171 --> 00:01:43,018
- et je déteste quand elle pleure.
- On parle de Betsey, c'est ça ?
24
00:01:43,186 --> 00:01:45,108
C'est son premier jour
dans sa nouvelle école.
25
00:01:45,233 --> 00:01:46,813
Elle va s'en sortir, hein ?
26
00:01:48,151 --> 00:01:49,738
Je sais que je viens de revenir,
27
00:01:49,863 --> 00:01:52,108
mais ça te dérange si je pars tôt,
pour aller la voir ?
28
00:01:52,233 --> 00:01:53,728
Bien sûr. S'il le faut.
29
00:01:55,706 --> 00:01:56,763
C'est le moment.
30
00:01:56,888 --> 00:01:59,772
Mes contractions sont séparées
de quelques minutes. Je suis en travail.
31
00:01:59,897 --> 00:02:01,505
Allons dans une chambre.
32
00:02:01,938 --> 00:02:03,088
Bon retour.
33
00:02:03,882 --> 00:02:06,882
- Il ne me regarde même pas.
- Ce n'est pas vrai.
34
00:02:07,505 --> 00:02:09,754
On dirait que tu ne me regardes pas.
35
00:02:10,618 --> 00:02:11,797
C'est juste que...
36
00:02:14,173 --> 00:02:15,323
depuis...
37
00:02:16,370 --> 00:02:18,679
Le viol. C'est bien de le dire.
38
00:02:19,037 --> 00:02:20,737
Parfois ça peut aider.
39
00:02:21,308 --> 00:02:23,688
Je pense que si vous pouviez
le dire...
40
00:02:23,813 --> 00:02:25,397
Je ne veux toujours pas en parler
41
00:02:25,522 --> 00:02:27,706
- Elle...
- Tu crois que si on n'en reparle pas,
42
00:02:27,831 --> 00:02:30,219
- je vais oublier que c'est arrivé ?
- C'est le problème.
43
00:02:30,344 --> 00:02:31,942
C'est là. C'est arrivé.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,968
Et si vous ne pouvez pas faire face
à ce que Collette a vécu,
45
00:02:35,093 --> 00:02:37,656
alors vous n'allez pas pouvoir
aller de l'avant ensemble.
46
00:02:42,245 --> 00:02:43,895
On se voit la semaine prochaine.
47
00:02:47,222 --> 00:02:50,772
On se retrouve à l'ascenseur.
Je dois m'arrêter aux toilettes.
48
00:02:56,550 --> 00:03:00,100
- J'ai fait un test de grossesse.
- Vous êtes enceinte ? C'est...
49
00:03:00,733 --> 00:03:02,973
Vous en rêviez depuis si longtemps.
50
00:03:03,409 --> 00:03:05,419
Vous avez du mal à le dire à Ty ?
51
00:03:05,544 --> 00:03:06,844
Non, c'est juste que...
52
00:03:08,217 --> 00:03:09,517
ça fait 8 semaines.
53
00:03:11,431 --> 00:03:13,681
Je ne sais pas de qui il est...
54
00:03:14,673 --> 00:03:15,823
De mon mari...
55
00:03:16,544 --> 00:03:18,244
ou de l'homme qui m'a violée.
56
00:03:21,034 --> 00:03:23,684
Private Practice S03E04
Pushing the limits
57
00:03:25,720 --> 00:03:27,581
- Elle ne l'a même pas regardé.
- Rien ?
58
00:03:27,749 --> 00:03:30,118
- Elle l'a ignoré.
- Elle traverse une mauvaise période.
59
00:03:30,243 --> 00:03:31,398
Ça va lui passer.
60
00:03:31,523 --> 00:03:34,081
J'ai une patiente qui ne sait pas
si elle est enceinte
61
00:03:34,206 --> 00:03:36,215
de son mari
ou de l'homme qui l'a violée.
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,678
Depuis quand tu portes
des cravates au travail ?
63
00:03:40,846 --> 00:03:43,764
- Quelle est l'occasion ?
- Pas d'occasion. Je porte des cravates.
64
00:03:43,932 --> 00:03:46,100
L'occasion, c'est la journée
de bénévolat au refuge.
65
00:03:46,268 --> 00:03:48,781
Et j'ai recruté Coop et Sam
pour y aller avec moi.
66
00:03:48,906 --> 00:03:50,604
Tu n'avais pas besoin de moi ?
67
00:03:52,815 --> 00:03:56,318
- J'ai pensé que...
- Je vois des patients. Je vais bien.
68
00:03:58,286 --> 00:04:00,453
Écoutez, au fait,
comme on est tous là.
69
00:04:00,578 --> 00:04:04,493
On doit discuter d'un truc. Comme
on a décidé de ne pas remplacer Naomi,
70
00:04:04,950 --> 00:04:06,912
on doit racheter ses parts.
71
00:04:08,015 --> 00:04:11,126
- On doit faire quoi ?
- On doit mettre 50.000 $
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
dans le cabinet, et après
on sera associés à parts égales.
73
00:04:15,130 --> 00:04:16,672
- 5 briques ?
- Un chèque ça va ?
74
00:04:16,840 --> 00:04:18,969
- C'est parfait.
- Je te fais le mien.
75
00:04:20,818 --> 00:04:23,445
Allez les gars.
C'est un investissement sur notre futur.
76
00:04:23,570 --> 00:04:25,222
- Bien sûr, s'il le faut.
- C'est bon.
77
00:04:25,347 --> 00:04:27,447
Donc si on peut avoir les chèques
d'ici ce soir,
78
00:04:27,572 --> 00:04:29,476
je m'occupe de tous les papiers.
79
00:04:29,644 --> 00:04:31,144
Je te fais le mien...
80
00:04:31,889 --> 00:04:32,889
tout de suite.
81
00:04:49,324 --> 00:04:51,290
On a des... tampons,
82
00:04:51,534 --> 00:04:54,758
des préservatifs et des échantillons
de pilule contraceptive, alors...
83
00:04:54,883 --> 00:04:57,581
On est venu en stop
de Portland il y a un mois.
84
00:04:57,706 --> 00:05:00,007
J'ai essayé Seattle et Tacoma,
85
00:05:00,344 --> 00:05:02,548
mais j'ai réalisé que,
tant qu'à être SDF,
86
00:05:02,673 --> 00:05:04,345
il vaut mieux être au chaud.
87
00:05:04,470 --> 00:05:06,619
Tu sais, ça serait bien que...
88
00:05:06,744 --> 00:05:08,766
Elliot et toi vous fassiez
osculter plus souvent.
89
00:05:09,023 --> 00:05:11,936
- Il y a la CMU.
- Il... faut des papiers.
90
00:05:12,104 --> 00:05:14,104
Je pourrais t'aider
à retrouver tes papiers.
91
00:05:14,272 --> 00:05:15,503
Vous savez quoi ? Ça ira.
92
00:05:15,628 --> 00:05:16,828
On va s'en sortir.
93
00:05:19,260 --> 00:05:20,409
Tu as quel âge ?
94
00:05:20,534 --> 00:05:23,071
- 15 ans.
- Et il n'y a personne, pas de famille ?
95
00:05:23,196 --> 00:05:24,448
J'ai une mère.
96
00:05:24,789 --> 00:05:26,335
Elle n'est pas dans le paysage.
97
00:05:26,460 --> 00:05:29,210
Si je voulais garder mon bébé,
je devais partir.
98
00:05:30,236 --> 00:05:32,424
Mais ça va.
Vous savez, je prends soin de nous.
99
00:05:32,549 --> 00:05:33,899
Ça a été difficile...
100
00:05:35,135 --> 00:05:36,435
mais on a de la chance.
101
00:05:37,739 --> 00:05:39,996
- On est là l'un pour l'autre.
- Parfois...
102
00:05:40,121 --> 00:05:42,871
- Regarde, maman.
- C'est tout ce qui compte, hein ?
103
00:05:43,492 --> 00:05:46,845
Il a le nez qui coule depuis un moment.
Je lui ai donné un truc pour le rhume.
104
00:05:47,013 --> 00:05:49,327
- Ça ne part pas.
- Il a un peu de fièvre.
105
00:05:49,452 --> 00:05:52,142
Notre pédiatre va y
jeter un coup d'œil.
106
00:05:57,436 --> 00:06:00,361
Voici... Coo... le Dr. Freedman.
Et voici Elliot. Il a 2 ans.
107
00:06:00,486 --> 00:06:02,736
Il a le nez qui coule
et un peu de fièvre on dirait.
108
00:06:03,101 --> 00:06:04,989
- Je peux t'osculter ?
- Allez.
109
00:06:05,642 --> 00:06:08,442
Quand on aura fini,
tu veux aller au parc ?
110
00:06:11,538 --> 00:06:12,838
Fais-moi voir ça.
111
00:06:15,970 --> 00:06:18,470
- Il a ça depuis quand ?
- L'éruption ?
112
00:06:19,444 --> 00:06:20,844
Quelques jours, peut-être.
113
00:06:21,481 --> 00:06:23,132
Ce n'est rien de grave, non ?
114
00:06:23,257 --> 00:06:26,343
On devrait... peut-être l'amener
au cabinet pour faire un E.C.G.
115
00:06:26,658 --> 00:06:27,658
De suite.
116
00:06:28,920 --> 00:06:30,720
J'étais sûre que c'était l'heure.
117
00:06:31,252 --> 00:06:34,102
Ça va arriver. Vous devez...
vous devez juste attendre.
118
00:06:38,359 --> 00:06:40,649
- Ta première patiente ?
- Fausse alarme cependant.
119
00:06:41,448 --> 00:06:43,193
J'ai su pour Lucas,
qu'il est de toi.
120
00:06:43,532 --> 00:06:44,832
Félicitations.
121
00:06:46,210 --> 00:06:49,560
- Tu as une minute ?
- J'ai besoin d'une choriocentèse.
122
00:06:55,520 --> 00:06:58,985
Voilà. Tu vois ? De petits anévrismes
sur ses artères coronaires.
123
00:06:59,110 --> 00:07:01,189
Les vaisseaux sanguins
de son cœur sont enflammés.
124
00:07:01,314 --> 00:07:03,722
C'est un syndrome de Kawasaki.
Ça explique l'érythème.
125
00:07:03,847 --> 00:07:05,922
Alors ce gosse est SDF
avec un problème cardiaque.
126
00:07:06,047 --> 00:07:07,832
On le traite avec
de l'immunoglobuline.
127
00:07:07,957 --> 00:07:09,735
Ça peut aider,
mais ce n'est pas définitif.
128
00:07:09,860 --> 00:07:12,222
Mais c'est le premier
traitement à donner, non ?
129
00:07:12,390 --> 00:07:13,394
Quoi ?
130
00:07:13,519 --> 00:07:15,690
Sa mère ne peut même pas
se payer un logement, et là
131
00:07:15,815 --> 00:07:18,243
elle va voir un fils qui
pourrait continuer à être malade.
132
00:07:18,368 --> 00:07:20,355
Je suis inquiet.
J'aimerais faire davantage.
133
00:07:21,361 --> 00:07:23,331
- Comme quoi ?
- Je pourrais le guérir en...
134
00:07:23,456 --> 00:07:24,974
faisant un pontage.
135
00:07:25,099 --> 00:07:26,925
Je sais que tu viens
de faire une opération.
136
00:07:27,050 --> 00:07:29,150
Attends,
c'était une super opération.
137
00:07:29,275 --> 00:07:31,044
Oui, mais il y a un processus.
138
00:07:31,169 --> 00:07:33,638
Tu ne peux pas te remettre
à la chirurgie en une nuit.
139
00:07:33,763 --> 00:07:36,363
Ce garçon a un problème cardiaque,
un problème dont nous
140
00:07:36,488 --> 00:07:39,541
savons que personne n'y touchera
parce qu'il n'y a pas d'argent à la clé.
141
00:07:40,109 --> 00:07:43,363
- Tu mets la charrue avant les bœufs.
- Peut-être mais...
142
00:07:43,772 --> 00:07:47,722
Je la regarde, et elle devrait être à
l'école avec Maya, et elle n'y est pas.
143
00:07:47,971 --> 00:07:50,471
Elle n'y est pas. Elle est seule,
et c'est mal.
144
00:07:50,966 --> 00:07:54,056
Avec son numéro de sécu on peut
trouver une adresse, appeler sa mère ?
145
00:07:54,224 --> 00:07:56,436
On ne sait pas.
Elle a peut-être fugué.
146
00:07:56,561 --> 00:07:58,269
Mais elle a pu être violée
ou battue.
147
00:07:58,394 --> 00:08:00,457
On ne va pas la mettre en danger,
148
00:08:00,582 --> 00:08:03,684
mais c'est une gamine à la rue,
dépassée avec un gosse malade.
149
00:08:03,809 --> 00:08:05,818
On n'est pas tous riche
avec une vie parfaite.
150
00:08:05,986 --> 00:08:08,780
- Ça veut dire quoi ?
- Je ne... ça veut juste dire que...
151
00:08:08,905 --> 00:08:11,305
- Je ne sais pas.
- Trouvons sa mère.
152
00:08:12,314 --> 00:08:13,364
Les gars...
153
00:08:17,904 --> 00:08:18,904
Quoi ?
154
00:08:19,082 --> 00:08:20,964
Pourquoi est-on là ?
Quelque chose...
155
00:08:23,048 --> 00:08:24,447
Je suis... enceinte, Ty.
156
00:08:24,806 --> 00:08:26,080
Et... il y a...
157
00:08:26,205 --> 00:08:27,505
Tu es enceinte ?
158
00:08:28,972 --> 00:08:30,722
Alors je vais être papa ?
159
00:08:31,033 --> 00:08:33,345
C'est génial.
C'est ce qu'on voulait.
160
00:08:33,513 --> 00:08:35,639
Je sais que ça a été horrible.
J'ai été horrible.
161
00:08:35,807 --> 00:08:38,267
Mais, c'est comme
un nouveau début, bébé.
162
00:08:39,899 --> 00:08:41,770
On a fait un test de paternité.
163
00:08:42,183 --> 00:08:44,433
Il s'avère que vous n'êtes pas...
164
00:08:49,557 --> 00:08:50,557
Il est de lui ?
165
00:08:51,046 --> 00:08:53,996
- Je sais que c'est horrible.
- Quand peut-on avorter ?
166
00:08:58,330 --> 00:09:00,704
Là elle ne me regarde plus.
Là elle ne parle plus.
167
00:09:00,829 --> 00:09:02,554
Collette, à quoi pensez-vous ?
168
00:09:02,679 --> 00:09:03,729
C'est horrible.
169
00:09:04,169 --> 00:09:05,669
Je sais que ça l'est. Mais...
170
00:09:06,246 --> 00:09:08,297
on essaye depuis si longtemps
d'avoir un bébé.
171
00:09:08,465 --> 00:09:11,133
Et je n'avais pas imaginé que
ça arriverait comme ça, mais,
172
00:09:11,301 --> 00:09:13,901
- ça pourrait être notre chance.
- Notre chance ?
173
00:09:17,600 --> 00:09:19,266
Tu penses à l'avoir ?
174
00:09:20,088 --> 00:09:23,520
Après ce que ce porc t'a...
ton viol... après qu'il t'ait violé ?
175
00:09:24,778 --> 00:09:26,928
Voilà, je l'ai dit. Il t'a violé !
176
00:09:28,360 --> 00:09:31,510
{/pub}Et tu le veux en toi
pendant encore neuf mois ?
177
00:09:53,965 --> 00:09:56,268
Naomi m'a demandé de descendre
pour une consultation.
178
00:09:56,393 --> 00:09:58,243
{\pos(140,230)}Ça t'embête de surveiller Lucas ?
179
00:09:58,951 --> 00:10:01,270
{\pos(140,230)}Désolée.
Je suis en plein milieu d'un problème.
180
00:10:01,395 --> 00:10:04,748
{\pos(192,230)}Ce mari vient d'apprendre que
sa femme est enceinte de son violeur.
181
00:10:04,873 --> 00:10:07,866
{\pos(192,230)}- J'ai du retard dans mes notes.
- Tu as du temps.
182
00:10:07,991 --> 00:10:10,395
{\pos(192,230)}Lucas ne sera pas vexé
183
00:10:10,621 --> 00:10:13,070
{\pos(192,230)}si tu travailles
pendant qu'il te rend visite.
184
00:10:26,386 --> 00:10:28,922
{\pos(192,230)}Si Violet demande, je suis là
pour une consultation avec toi.
185
00:10:29,047 --> 00:10:32,086
{\pos(260,230)}- Je suis une excuse pour quoi ?
- Pour que je lui laisse le bébé.
186
00:10:32,211 --> 00:10:34,105
{\pos(250,240)}Arrête. Je dois faire quelque chose.
187
00:10:34,230 --> 00:10:37,391
{\pos(192,210)}J'ai pensé que si j'amenais Lucas,
elle serait forcée de le voir et...
188
00:10:37,516 --> 00:10:39,600
{\pos(192,230)}Je ne sais pas si la forcer
à se lier avec le bébé
189
00:10:39,725 --> 00:10:42,868
{\pos(192,230)}- est une si bonne idée.
- Je ne m'attends pas à un miracle,
190
00:10:42,993 --> 00:10:45,381
{\pos(192,230)}mais peut-être que si
elle était curieuse,
191
00:10:45,766 --> 00:10:49,466
{\pos(192,230)}qu'un truc lui rappelait qu'elle a
un fils avec moi. Je deviens fou ?
192
00:10:51,993 --> 00:10:54,743
Fais-moi confiance. Le chocolat
soigne quasiment tout.
193
00:10:58,533 --> 00:11:00,933
{\pos(192,230)}Cet endroit est sympa.
Tu as bien travaillé.
194
00:11:01,200 --> 00:11:03,238
{\pos(192,230)}C'est sympa. C'est un peu calme.
195
00:11:03,363 --> 00:11:05,755
- Le calme c'est bien.
- Le calme c'est sympa.
196
00:11:05,880 --> 00:11:08,080
{\pos(130,230)}Le calme c'est professionnel.
Mais c'est...
197
00:11:08,205 --> 00:11:09,829
Je ne sais pas,
c'est un peu bizarre.
198
00:11:09,954 --> 00:11:12,586
{\pos(192,210)}Ils sont toujours tous enfermés
dans leur bureau à travailler,
199
00:11:12,711 --> 00:11:14,815
{\pos(140,260)}et j'ai un peu...
j'ai l'impression...
200
00:11:14,940 --> 00:11:17,009
{\pos(120,260)}- Ils me traitent comme...
- La patronne ?
201
00:11:17,177 --> 00:11:18,177
Exactement.
202
00:11:19,949 --> 00:11:22,306
- Tu es sur ma pelouse.
- Tu as une pelouse ?
203
00:11:22,474 --> 00:11:26,132
{\pos(160,230)}Le travail est une pelouse.
Tu as Violet. Tu as Lucas.
204
00:11:26,257 --> 00:11:28,222
{\pos(150,230)}Je suis hors du tableau,
et j'y fais face.
205
00:11:28,347 --> 00:11:31,123
{\pos(130,250)}Mais toi ici à mon travail ?
Ça ne fait pas partie de mon programme.
206
00:11:31,248 --> 00:11:33,348
Je te demande de partir,
s'il te plaît.
207
00:11:35,847 --> 00:11:38,047
{\pos(260,240)}C'est bon. On se parlera plus tard.
208
00:11:39,368 --> 00:11:40,368
Ta pelouse ?
209
00:11:44,416 --> 00:11:47,539
Je vais bien. Je travaille juste
sur mon processus de deuil.
210
00:11:47,707 --> 00:11:49,449
{\pos(192,210)}Le déni ne dure
jamais longtemps chez moi.
211
00:11:49,574 --> 00:11:51,457
{\pos(192,210)}La colère oui, mais j'ai dépassé ça.
212
00:11:51,582 --> 00:11:53,837
{\pos(140,250)}Et franchement,
je suis trop occupé pour être déprimé,
213
00:11:54,005 --> 00:11:56,105
et en ce qui concerne
l'acceptation...
214
00:11:56,687 --> 00:11:58,337
Au diable l'acceptation.
215
00:11:59,165 --> 00:12:00,715
Mais vraiment, je me sens...
216
00:12:01,948 --> 00:12:02,963
bien.
217
00:12:03,088 --> 00:12:05,545
Tu veux manger
du chocolat avec moi ?
218
00:12:18,618 --> 00:12:21,368
{\pos(192,210)}Tu combles toujours tes émotions
avec de la nourriture ?
219
00:12:22,871 --> 00:12:23,971
Intéressant.
220
00:12:27,030 --> 00:12:29,265
{\pos(120,250)}J'ai trouvé la mère...
la mère de Danielle.
221
00:12:29,557 --> 00:12:31,848
- C'est... super.
- J'ai les chèques de Sam et Violet.
222
00:12:31,973 --> 00:12:34,503
Je peux prendre le tien aussi,
et les mettre sur le compte.
223
00:12:34,671 --> 00:12:36,532
- Tout de suite ?
- C'est pour le cabinet,
224
00:12:36,657 --> 00:12:37,839
pour notre cabinet.
225
00:12:38,007 --> 00:12:41,134
- Il me faut les chèques pour...
- Pour la fin de la journée.
226
00:12:42,794 --> 00:12:44,700
Il te faut un peu plus de temps ?
227
00:12:44,825 --> 00:12:46,345
Plus tard dans la semaine ?
228
00:12:46,470 --> 00:12:48,362
Plus tard dans la semaine.
229
00:12:48,742 --> 00:12:49,742
Quoi ?
230
00:12:49,867 --> 00:12:50,884
Quoi, Cooper ?
231
00:12:51,063 --> 00:12:53,747
Tout le monde n'a pas
un fidéicommis de 30 millions de $.
232
00:12:58,738 --> 00:12:59,738
Oublie tout ça.
233
00:13:08,657 --> 00:13:10,914
Ça fait beaucoup de tubes.
Ils lui font mal ?
234
00:13:11,082 --> 00:13:13,891
Ce n'est pas douloureux, ça lui
permet de recevoir ses médicaments.
235
00:13:14,016 --> 00:13:15,779
Il n'a jamais passé
une nuit loin de moi.
236
00:13:15,904 --> 00:13:18,125
Et si je ne suis pas de
retour au foyer d'ici 8h...
237
00:13:18,250 --> 00:13:20,576
Tu peux rester ici avec lui.
On va t'installer.
238
00:13:20,701 --> 00:13:22,451
Je vais parler aux infirmières.
239
00:13:28,158 --> 00:13:30,712
On... va voir... ce que
feront les médicaments.
240
00:13:30,837 --> 00:13:33,987
Je crois vraiment que l'opération
serait préférable.
241
00:13:34,112 --> 00:13:36,530
Pas avant l'arrivée de la mère.
Je l'ai appelée... la mère.
242
00:13:36,655 --> 00:13:38,055
Elle arrive.
243
00:13:38,991 --> 00:13:40,191
Suis-je une conne ?
244
00:13:41,154 --> 00:13:43,047
Une conne dure, insensible ?
245
00:13:43,172 --> 00:13:44,865
Qu'est-ce que tu racontes ?
246
00:13:45,201 --> 00:13:48,651
- Cooper t'as traité de conne ?
- Il m'a incendiée à propos d'argent.
247
00:13:49,280 --> 00:13:50,880
- Oh... ça.
- Quoi, quoi ?
248
00:13:51,076 --> 00:13:52,626
Rien, c'est que...
249
00:13:53,282 --> 00:13:55,369
Tu es une fille de riche,
née avec de l'argent.
250
00:13:55,494 --> 00:13:58,395
Tu n'as jamais eu à t'en soucier.
Pour nous, ce n'est pas si simple.
251
00:13:58,520 --> 00:14:01,171
Mais on est tous docteurs.
Tu m'as soutenu à ce sujet.
252
00:14:01,296 --> 00:14:03,417
Parce que c'est nécessaire
pour le cabinet.
253
00:14:03,542 --> 00:14:06,692
Et il s'avère que je
pourrais signer ce chèque.
254
00:14:08,440 --> 00:14:09,690
Donc je suis une conne.
255
00:14:11,011 --> 00:14:13,362
Tu pourrais être un peu plus
sensible. Par exemple,
256
00:14:13,487 --> 00:14:15,353
parce que tu es ce chirurgien
de haut-niveau,
257
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
tu ne réalises pas que me dire
de ne pas opérer cet enfant
258
00:14:18,107 --> 00:14:20,114
c'est comme me demander
de me couper un bras.
259
00:14:20,239 --> 00:14:22,736
- Ce n'est pas ce que j'ai fait.
- Si, tu l'as fait.
260
00:14:35,875 --> 00:14:38,585
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Le robinet gouttait sans arrêt.
261
00:14:38,710 --> 00:14:41,463
- Ça me rendait folle.
- Et tu détruis ma salle-de-bains ?
262
00:14:41,631 --> 00:14:44,981
Mobilier en marbre, parquet
en bois, lumière indirecte.
263
00:14:45,106 --> 00:14:46,951
Tu m'as fait perdre la tête
et attirée ici,
264
00:14:47,076 --> 00:14:48,782
mais je ne vivrai pas
dans une caverne.
265
00:14:48,907 --> 00:14:52,485
Démonter ma salle-de-bains pour éviter
d'affronter tes problèmes au travail
266
00:14:53,324 --> 00:14:55,769
n'est pas cool.
Vraiment pas cool.
267
00:14:56,065 --> 00:14:58,215
Pourquoi es-tu rentré si tôt,
268
00:14:58,576 --> 00:15:00,148
avec ce regard de chien battu ?
269
00:15:00,604 --> 00:15:03,193
On est comme des sardines ici.
Et maintenant tous ces déchets.
270
00:15:03,361 --> 00:15:05,529
Les tickets sont sur la table.
Fais-moi un chèque.
271
00:15:06,075 --> 00:15:07,822
- Pour quoi ?
- Pour payer tout ça.
272
00:15:09,149 --> 00:15:12,377
Bordel. T'aurais vraiment
pas dû faire ça.
273
00:15:17,963 --> 00:15:20,513
Pas de contraction.
Comme ce matin.
274
00:15:21,178 --> 00:15:22,378
Mais je les sens.
275
00:15:23,506 --> 00:15:25,298
Tout est écrit ici, c'est
pour maintenant.
276
00:15:25,466 --> 00:15:27,342
Ma fille ?
Une semaine de retard.
277
00:15:27,510 --> 00:15:29,469
Et je dois aller la
chercher à l'école.
278
00:15:29,637 --> 00:15:31,345
Ça viendra quand ça viendra.
279
00:15:31,470 --> 00:15:33,618
Et si quelque chose
m'arrive quand je rentre,
280
00:15:33,743 --> 00:15:36,619
qu'elle vient par le siège ou
pendant mon bain et se noie ?
281
00:15:36,811 --> 00:15:38,979
- Tout se passera bien.
- Comment le savez-vous ?
282
00:15:39,237 --> 00:15:43,087
Mon mari est absent. J'ai
plein de questions sans réponses.
283
00:15:45,294 --> 00:15:48,572
Je paye pour l'aide d'une sage-femme
et vous ne servez à rien.
284
00:15:49,994 --> 00:15:52,844
Allez... Allez-y,
posez vos questions.
285
00:16:05,851 --> 00:16:07,966
Tu laisses Lucas comme ça ?
286
00:16:08,091 --> 00:16:10,154
- Il n'a pas pleuré.
- Mais il est éveillé.
287
00:16:10,279 --> 00:16:11,638
Pourquoi ne le prends-tu pas
288
00:16:11,763 --> 00:16:15,163
- Joue avec lui ?
- Je suis au travail. Je travaille.
289
00:16:17,891 --> 00:16:19,291
Tu es sa mère.
290
00:16:46,631 --> 00:16:50,044
{\pub}Charlotte passe ses nerfs
sur ma salle-de-bains.
291
00:16:50,169 --> 00:16:53,375
{\pos(130,268)}Il faut l'arrêter et donc je
dois cacher ça avant...
292
00:16:53,500 --> 00:16:56,200
{\pos(130,268)}Je dois l'empêcher de
détruire autre chose.
293
00:16:59,777 --> 00:17:02,349
- Pourquoi tu regardes parterre ?
- Ça fais des semaines que
294
00:17:02,474 --> 00:17:05,558
j'essaye de nettoyer ces traces
de sang et rien ne marche.
295
00:17:05,683 --> 00:17:07,333
C'est le cinquième produit.
296
00:17:11,215 --> 00:17:15,219
Donc... Si Charlotte se faisait violer
et tombait enceinte du violeur
297
00:17:15,488 --> 00:17:18,215
et décidait de garder
le bébé, tu la quitterais.
298
00:17:18,340 --> 00:17:20,042
Ne viole pas hypothétiquement
ma copine.
299
00:17:20,167 --> 00:17:22,812
Non. Le couple, la femme violée,
veut le garder,
300
00:17:22,937 --> 00:17:24,980
- le bébé du violeur.
- Elle veut garder le bébé ?
301
00:17:25,105 --> 00:17:27,827
C'est dingue, non ? Je crois que je
vais lui dire que c'est dingue.
302
00:17:27,952 --> 00:17:30,393
Ce n'est pas à moi de décider
pour les gens, mais...
303
00:17:30,518 --> 00:17:33,051
Ce n'est pas juste. Vous les
pédiatres, vous diagnostiquez,
304
00:17:33,219 --> 00:17:34,854
vous dites aux gens quoi faire.
305
00:17:34,979 --> 00:17:36,889
Et moi je dois rester là et
306
00:17:37,014 --> 00:17:40,614
- les laisser se débrouiller.
- Les aider à prendre la bonne décision.
307
00:17:40,935 --> 00:17:42,894
Le fait est qu'elle se trompe.
308
00:17:43,231 --> 00:17:44,481
Tu as raison, je pense.
309
00:17:49,402 --> 00:17:51,902
Tu as vraiment fait
un chèque à Addison ?
310
00:18:02,758 --> 00:18:04,558
On dirait que ça marche ?
311
00:18:07,414 --> 00:18:08,920
Oui, peut-être un peu.
312
00:18:10,136 --> 00:18:13,658
Comment ne pas fondre
devant ce visage ?
313
00:18:13,783 --> 00:18:16,283
Elle ne regarde pas.
Je ne sais plus quoi faire.
314
00:18:17,332 --> 00:18:18,513
Je n'ai pas été clair ?
315
00:18:19,298 --> 00:18:21,409
Je réalise que tu n'es
pas formé pour ça,
316
00:18:21,534 --> 00:18:23,606
mais je pensais qu'un
médecin tel que toi
317
00:18:23,731 --> 00:18:25,353
verrait où sont les limites.
318
00:18:26,188 --> 00:18:29,027
- C'est mon combat, pas le tien.
- On ne se bat pas, Sheldon.
319
00:18:29,152 --> 00:18:32,610
- Naomi est mon amie...
- Non, Naomie est mon amie.
320
00:18:32,778 --> 00:18:34,204
- Quoi ?
- Non, il a la fille.
321
00:18:34,329 --> 00:18:35,697
Il a le bébé. Je t'ai toi.
322
00:18:35,865 --> 00:18:38,074
Tu es mon amie.
Maintenant, dégage.
323
00:18:38,242 --> 00:18:41,692
On... se verra plus tard.
Vas y, d'accord ?
324
00:18:42,209 --> 00:18:43,209
Vas-t'en.
325
00:18:45,661 --> 00:18:48,961
Pour info, la phase colère
n'est peut-être pas terminée.
326
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Peut-être pas.
327
00:19:01,346 --> 00:19:02,925
Mais. Qu'est-ce que tu fais ici ?
328
00:19:03,050 --> 00:19:05,400
- Tu es si maigre.
- Je vais bien, maman.
329
00:19:06,012 --> 00:19:07,562
Qui l'a appelée ?
330
00:19:07,687 --> 00:19:10,024
- Qui l'a appelée ? Qui...
- Danielle, c'est moi.
331
00:19:10,149 --> 00:19:13,693
Je t'ai tellement cherchée
mais tu étais introuvable.
332
00:19:14,076 --> 00:19:15,403
Oh, qu'il est beau.
333
00:19:16,029 --> 00:19:17,864
Il te ressemble quand tu étais bébé.
334
00:19:18,283 --> 00:19:19,583
Ne le touche pas.
335
00:19:20,576 --> 00:19:23,873
- Tu peux rentrer à la maison...
- Vous l'avez fait venir ici ?
336
00:19:23,998 --> 00:19:26,509
- Vous n'aviez pas le droit.
- Elle... voulait aider.
337
00:19:26,634 --> 00:19:29,167
Aider ? Elle m'a trainé dans
une clinique pour avorter.
338
00:19:29,574 --> 00:19:32,420
Et quand j'ai refusé elle
voulait que je l'abandonne.
339
00:19:32,673 --> 00:19:36,049
- Je ne veux pas la voir.
- Danielle, ne fait pas ça.
340
00:19:36,860 --> 00:19:40,660
- Très bien. Si elle reste, je pars.
- S'il te plaît... Reste...
341
00:19:48,796 --> 00:19:50,046
Tu m'avais prévenue.
342
00:19:50,561 --> 00:19:53,992
- J'espère juste qu'on va les trouver.
- Je suis désolée, pour l'argent.
343
00:19:54,117 --> 00:19:56,489
Je ne voulais pas agir comme ça,
tu comprends ?
344
00:19:56,614 --> 00:19:59,739
Et si tu manques de liquidités, je peux
t'avancer. Ce n'est pas un problème.
345
00:20:00,070 --> 00:20:01,074
Quoi ?
346
00:20:01,922 --> 00:20:05,772
Je ne veux pas de ton argent.
Et je ne veux pas en parler.
347
00:20:13,129 --> 00:20:15,619
- Depuis combien il est comme ça ?
- Une heure. Il va bien.
348
00:20:15,744 --> 00:20:18,926
Il a juste faim. Il pleure toujours
comme ça quand il a faim.
349
00:20:19,051 --> 00:20:22,258
On faisait trop de bruit.
J'avais peur qu'on me jette dehors.
350
00:20:23,801 --> 00:20:25,429
Allez. Sois un gentil garçon, OK ?
351
00:20:25,554 --> 00:20:28,581
J'ai pris du pudding sur un
plateau repas à l'hôpital.
352
00:20:28,706 --> 00:20:30,640
Danielle, écoute-moi.
353
00:20:30,765 --> 00:20:33,457
S'il a un problème,
le pudding ne servira à rien.
354
00:20:33,582 --> 00:20:37,360
Peux-tu me laisser l'examiner ?
Je vais faire vraiment vite.
355
00:20:41,791 --> 00:20:43,191
C'est un gentil bonhomme.
356
00:20:46,812 --> 00:20:48,362
Appelle les urgences.
357
00:20:49,451 --> 00:20:51,051
Allonge-le ici.
358
00:20:52,148 --> 00:20:53,848
Reste avec nous, OK ?
359
00:20:57,261 --> 00:20:59,164
Il n'est pas rentré à la maison.
360
00:20:59,289 --> 00:21:01,689
Je ne l'ai pas vu depuis
qu'il est parti d'ici.
361
00:21:01,814 --> 00:21:04,721
Il va surmonter ça.
Il ne comprend pas que
362
00:21:05,614 --> 00:21:08,714
- vous puissiez considérer ça.
- Je sais. J'aime Ty.
363
00:21:08,934 --> 00:21:12,007
On était... moniteurs dans
un camp de vacances.
364
00:21:12,132 --> 00:21:13,782
Tout allait très bien, mais...
365
00:21:17,453 --> 00:21:19,053
Mais je vais avoir un bébé.
366
00:21:21,419 --> 00:21:23,669
Et vous pensez vraiment
367
00:21:23,794 --> 00:21:25,944
être prête à affronter ça ?
368
00:21:29,382 --> 00:21:30,582
Peut-être. Quoi...
369
00:21:31,241 --> 00:21:32,696
Vous ne le pensez pas ?
370
00:21:32,821 --> 00:21:35,221
Je sais que vous
voulez un enfant, mais,
371
00:21:35,346 --> 00:21:38,146
comprenez-vous ce
que va être votre vie,
372
00:21:38,271 --> 00:21:40,121
de voir cet enfant chaque jour ?
373
00:21:40,348 --> 00:21:43,719
À chaque fois que vous le verrez,
il vous rappellera
374
00:21:43,844 --> 00:21:45,970
ce qui s'est passé,
encore et encore.
375
00:21:47,072 --> 00:21:48,172
Et vous...
376
00:21:48,377 --> 00:21:50,767
vous vous verrez par terre,
sans défense.
377
00:21:51,039 --> 00:21:53,539
Vous le verrez au-dessus de vous.
378
00:21:53,996 --> 00:21:55,396
En train de vous toucher.
379
00:21:56,035 --> 00:21:57,535
Vous vous rappellerez...
380
00:21:58,063 --> 00:21:59,813
vos cris...
381
00:21:59,938 --> 00:22:02,460
à en perdre la voix,
382
00:22:02,864 --> 00:22:05,864
espérant que quelqu'un
vienne vous aider.
383
00:22:06,760 --> 00:22:08,310
Mais personne ne vient.
384
00:22:09,164 --> 00:22:11,414
Puis la douleur, insupportable.
385
00:22:13,399 --> 00:22:15,935
Et vous vous souviendrez
de perdre conscience,
386
00:22:16,060 --> 00:22:18,808
vous demandant si vous
vous réveilleriez,
387
00:22:18,933 --> 00:22:20,902
vous demandant si
vous le voulez vraiment.
388
00:22:21,027 --> 00:22:22,377
Et tout ça...
389
00:22:22,921 --> 00:22:24,121
tout ça...
390
00:22:24,480 --> 00:22:26,630
sera en vous chaque jour.
391
00:22:27,738 --> 00:22:30,348
Vous croyez vraiment
pouvoir supporter ça ?
392
00:22:34,627 --> 00:22:35,827
Oh mon Dieu...
393
00:22:45,980 --> 00:22:47,180
Oh mon Dieu...
394
00:22:48,823 --> 00:22:50,023
Oh mon Dieu...
395
00:22:58,878 --> 00:23:00,920
{\pub}Un des anévrismes a du se rompre.
396
00:23:01,089 --> 00:23:02,826
{\pos(192,210)}Ça n'a aucun sens.
Le traitement
397
00:23:02,951 --> 00:23:04,653
{\pos(192,210)}que vous m'avez donné
devait marcher.
398
00:23:04,778 --> 00:23:08,226
{\pos(192,210)}Nous l'espérions. Nous souhaitons
éviter, pour toi et Elliot,
399
00:23:08,351 --> 00:23:11,510
{\pos(192,210)}- toute souffrance inutile.
- Mais vous... pouvez le guérir, hein ?
400
00:23:11,635 --> 00:23:13,522
{\pos(192,210)}Nous avons quelques
solutions pour Elliot.
401
00:23:13,647 --> 00:23:16,185
{\pos(192,210)}L'une d'elles est un pontage.
On prend une veine qu'on utilise
402
00:23:16,310 --> 00:23:18,146
pour contourner le
vaisseau endommagé.
403
00:23:18,314 --> 00:23:19,981
On peut aussi insérer un stent.
404
00:23:20,249 --> 00:23:23,057
- C'est quoi un stent ?
- C'est expérimental pour son âge.
405
00:23:23,182 --> 00:23:26,132
On met un petit tube pour
garder le vaisseau ouvert.
406
00:23:28,314 --> 00:23:30,407
Les deux... ont l'air bien.
407
00:23:32,585 --> 00:23:34,335
{\pos(132,268)}Qu'est-ce que je dois choisir ?
408
00:23:35,905 --> 00:23:37,790
{\pos(132,268)}Le pontage.
C'est la bonne solution.
409
00:23:37,958 --> 00:23:39,909
Il en a besoin, et je vais le faire.
410
00:23:41,986 --> 00:23:44,213
- Je peux l'opérer.
- Ça a l'air bien.
411
00:23:44,700 --> 00:23:46,150
Je vous crois. Faites...
412
00:23:46,410 --> 00:23:47,660
Opérez-le.
413
00:23:49,798 --> 00:23:52,096
- Puis-je voir Elliot ?
- Bien sûr. Suis-moi.
414
00:23:56,712 --> 00:23:59,228
Je sais ce que tu vas dire, mais
je ne pouvais pas me taire
415
00:23:59,353 --> 00:24:01,603
et laisser cette fille
dans la confusion.
416
00:24:01,895 --> 00:24:03,495
Je peux l'opérer.
417
00:24:04,170 --> 00:24:05,401
C'est ta décision.
418
00:24:13,292 --> 00:24:17,092
Merci de me recevoir. Je voulais
simplement vous remercier.
419
00:24:17,564 --> 00:24:20,164
- Pour ?
- D'avoir aidé Collette à réfléchir.
420
00:24:20,289 --> 00:24:22,789
Elle va se faire avorter demain.
421
00:24:22,991 --> 00:24:24,741
Demain. Elle est sûre ?
422
00:24:25,808 --> 00:24:26,858
Maintenant oui.
423
00:24:27,208 --> 00:24:30,343
Je ne sais pas ce que vous avez dit...
Elle refusait de m'écouter...
424
00:24:30,606 --> 00:24:31,806
Mais merci.
425
00:24:41,108 --> 00:24:43,606
- Tu... me cherchais ?
- Pete, en fait.
426
00:24:43,916 --> 00:24:46,778
Je voulais terminer
notre conversation.
427
00:24:46,903 --> 00:24:49,353
J'ai certaines choses à
lui dire pour en finir.
428
00:24:49,576 --> 00:24:52,326
Désolé. J'ai une patiente
dont le travail a commencé
429
00:24:52,814 --> 00:24:54,800
encore, et Betsey
m'attends à l'école,
430
00:24:54,925 --> 00:24:57,875
et je ne trouve pas Pete,
donc peux-tu...
431
00:24:59,441 --> 00:25:00,498
Allez...
432
00:25:01,140 --> 00:25:02,440
- Au-secours ?
- Donne.
433
00:25:04,229 --> 00:25:05,229
Je l'ai.
434
00:25:05,684 --> 00:25:08,089
Non, un rot ne va pas
déclencher le travail.
435
00:25:13,486 --> 00:25:15,136
Contente de t'avoir vu.
436
00:25:23,663 --> 00:25:25,565
Merci d'avoir répondu à mon appel.
437
00:25:25,733 --> 00:25:27,808
On le prépare pour l'opération
en ce moment.
438
00:25:30,437 --> 00:25:33,656
Danielle n'était pas capable
de s'occuper d'elle-même.
439
00:25:34,070 --> 00:25:35,902
Je passais ma vie à
réparer ses erreurs.
440
00:25:36,027 --> 00:25:38,536
Elle a un don inné pour se tromper.
441
00:25:39,521 --> 00:25:40,669
Comme tout le monde.
442
00:25:40,794 --> 00:25:43,050
Bien sûr, mais balader
ce pauvre enfant
443
00:25:43,175 --> 00:25:47,128
sans un toit, sans un
endroit sûr, je veux...
444
00:25:47,296 --> 00:25:50,673
autre chose pour mon petit-fils.
Je peux lui offrir plus.
445
00:25:50,841 --> 00:25:52,515
J'ai parlé à mon avocat,
446
00:25:52,640 --> 00:25:55,394
et je vais demander
sa garde après l'opération.
447
00:25:55,519 --> 00:25:57,872
- Il dit que ce sera facile.
- Et vous ?
448
00:25:58,450 --> 00:26:00,391
Lui retirer Elliot ?
449
00:26:00,559 --> 00:26:03,519
Elle est une enfant.
Je suis sa mère.
450
00:26:06,671 --> 00:26:09,040
Je vais dire quelque chose
que je n'ai jamais dit
451
00:26:09,467 --> 00:26:13,114
à personne. Et je vous
demande pardon à l'avance, mais
452
00:26:13,964 --> 00:26:15,507
- Vous êtes une conne.
- Quoi ?
453
00:26:15,632 --> 00:26:17,070
Vous êtes quelqu'un de bien,
454
00:26:17,299 --> 00:26:19,327
et c'est juste, vous êtes une mère,
455
00:26:19,452 --> 00:26:21,164
mais Danielle l'est aussi désormais.
456
00:26:21,289 --> 00:26:24,207
Je suis sûre que vous voulez
le bien de votre fille,
457
00:26:25,076 --> 00:26:27,526
mais parfois, même
si on veut bien faire,
458
00:26:27,651 --> 00:26:29,095
on blesse les gens.
459
00:26:29,220 --> 00:26:32,050
Ce que je veux dire c'est,
pensez à Danielle.
460
00:26:32,484 --> 00:26:35,259
Réfléchissez à ce que
Danielle pense de vous.
461
00:26:39,943 --> 00:26:41,188
En ce moment-même...
462
00:26:41,681 --> 00:26:44,828
je dois penser pour elle,
pas à elle.
463
00:26:50,181 --> 00:26:53,270
- Ce n'est pas le travail
- Mais j'ai des contractions
464
00:26:54,359 --> 00:26:57,657
Je suis sure d'avoir perdu mon bouchon
muqueux, vous devriez vérifier.
465
00:26:57,825 --> 00:26:59,936
Rentrez chez vous Kimmie,
et soyez patiente.
466
00:27:00,067 --> 00:27:02,693
Je ne peux pas car
ça va m'arriver et je serais seule
467
00:27:02,818 --> 00:27:05,268
et je ne saurais pas quoi faire.
Je reste ici car
468
00:27:05,393 --> 00:27:07,529
je sais. Je me moque
de ce que vous dit cet écran.
469
00:27:07,654 --> 00:27:09,823
Je sais que je vais
accoucher aujourd'hui.
470
00:27:10,340 --> 00:27:12,293
Je ne pars pas Dell.
Je vais accoucher.
471
00:27:14,359 --> 00:27:17,009
Vous ne pouvez pas accoucher
si elle n'est pas prête.
472
00:27:17,177 --> 00:27:19,693
Vous avez beau lire
et savoir comment ça se passe.
473
00:27:19,834 --> 00:27:22,686
Je suis diplômé
pour vous dire quoi faire.
474
00:27:22,811 --> 00:27:24,582
Et je ne peux pas
rester assis et attendre
475
00:27:24,707 --> 00:27:27,083
et vous rassurer en l'attendant
je ne suis pas baby-sitter
476
00:27:27,214 --> 00:27:29,530
je suis sage-femme.
Et j'ai autre chose à faire.
477
00:27:29,655 --> 00:27:32,192
Si vous ne pouvez pas patienter
si vous ne savez pas patienter
478
00:27:32,317 --> 00:27:34,981
êtes-vous vraiment prête pour elle
quand elle pleurera
479
00:27:35,106 --> 00:27:38,070
et vous suppliera de rester
alors que vous avez autre chose à faire
480
00:27:38,195 --> 00:27:41,234
comme j'ai autre chose à faire ?
Vous n'êtes pas ma seule priorité.
481
00:27:41,359 --> 00:27:44,060
Alors reprenez-vous, patientez.
Prenez votre livre
482
00:27:44,185 --> 00:27:46,655
rentrez et ne revenez que
quand ce sera vraiment le moment.
483
00:27:54,701 --> 00:27:55,851
Bonne chance.
484
00:27:56,729 --> 00:27:59,621
Tu me crois fou
de penser que je peux le faire.
485
00:27:59,771 --> 00:28:01,095
Tu es sérieux ?
486
00:28:01,516 --> 00:28:03,883
Ce que je pense importe peu.
Tu as pris ta décision.
487
00:28:04,008 --> 00:28:07,169
Les chirurgiens s'affirment. Ils ne se
posent pas de question, ne doutent pas.
488
00:28:07,294 --> 00:28:09,216
Ils ne laissent pas
les autre décider pour eux.
489
00:28:09,345 --> 00:28:10,896
Ce qui est bien ou mal.
490
00:28:11,064 --> 00:28:14,211
Sois chirurgien ou ne le sois pas,
mais ne fais pas ça.
491
00:28:14,354 --> 00:28:17,695
N'hésite pas. Tu as dit à Danielle
que tu le ferais, tu dois le faire.
492
00:28:19,003 --> 00:28:20,233
Maintenant va.
493
00:28:36,268 --> 00:28:37,977
Merci de le garder.
494
00:28:39,621 --> 00:28:41,358
Au fait, t'es sur mon terrain là.
495
00:28:42,250 --> 00:28:43,283
C'est bien noté.
496
00:28:44,391 --> 00:28:46,644
Violet ne s'y intéresse
vraiment pas hein ?
497
00:28:47,684 --> 00:28:50,436
- C'est dur à voir.
- On peut dire ça.
498
00:28:57,596 --> 00:28:59,445
Je vais me détester
pour avoir dit ça.
499
00:29:00,525 --> 00:29:03,282
Tu dois venir ici en bas
et toi, tu dois l'embaucher.
500
00:29:03,774 --> 00:29:05,326
Si tu laisses ce bébé là haut
501
00:29:05,494 --> 00:29:08,537
tu vas l'éloigner encore plus
et même si tu laisses Lucas chez toi
502
00:29:08,705 --> 00:29:11,999
te voir tous les jours...
ça lui renvoie l'échec à la figure.
503
00:29:12,167 --> 00:29:15,097
- Je ne vais pas fuir juste pour...
- Je ne pourrais surement...
504
00:29:15,539 --> 00:29:17,820
Tu as engagé
un bon groupe de docteurs
505
00:29:17,945 --> 00:29:20,342
qui ont à eux tous
la personnalité d'un crabe hermite
506
00:29:20,473 --> 00:29:23,271
excepté moi. Et Pete t'apprécie,
tu apprécies Pete
507
00:29:23,402 --> 00:29:26,097
et je peux... apprendre.
508
00:29:28,976 --> 00:29:31,524
De plus,
combien de chocolat peux-tu manger.
509
00:29:40,472 --> 00:29:41,637
Tu veux boire ?
510
00:29:42,651 --> 00:29:44,782
C'est de l'eau, mais j'imagine.
511
00:29:45,278 --> 00:29:47,201
Une boisson imaginaire
serait la bienvenue.
512
00:29:52,883 --> 00:29:54,500
J'ai engueulé une patiente.
513
00:29:56,094 --> 00:29:58,889
J'ai dit à une femme enceinte
effrayée de rentrer chez elle
514
00:29:59,014 --> 00:30:01,418
et de ne pas m'appeler
avant que le bébé arrive.
515
00:30:01,757 --> 00:30:04,057
Parce que j'étais occupé et
516
00:30:04,182 --> 00:30:07,134
que je pensais à Betsey et que
je n'avais pas envie de m'occuper d'elle
517
00:30:07,259 --> 00:30:09,634
et je ne voulais pas
faire mon boulot et...
518
00:30:13,324 --> 00:30:16,981
J'ai effrayé une patiente en la forçant
à faire un truc qu'elle ne voulait pas.
519
00:30:18,781 --> 00:30:22,093
J'ai effrayé une femme enceinte
en voulant tuer son fœtus.
520
00:30:22,218 --> 00:30:24,238
Parce que j'ai été violée,
521
00:30:24,406 --> 00:30:25,410
deux fois.
522
00:30:26,706 --> 00:30:28,499
Enfin, une fois, puis
523
00:30:29,475 --> 00:30:31,156
le truc du bébé.
524
00:30:32,039 --> 00:30:34,423
- Désolé.
- C'était sensé être mon endroit sûr.
525
00:30:34,554 --> 00:30:37,897
C'était sensé être la chose
que je pouvais encore bien faire.
526
00:30:41,371 --> 00:30:42,488
Tu es là.
527
00:30:43,080 --> 00:30:45,014
Au moins... Tu as envie d'être là.
528
00:30:45,145 --> 00:30:46,666
Tu essaies d'aller mieux.
529
00:30:47,004 --> 00:30:48,713
T'as pas envie d'être là ?
530
00:30:49,032 --> 00:30:52,349
J'aime mon travail, mais en ce moment...
Je n'arrête pas de penser à Betsey.
531
00:30:52,816 --> 00:30:55,558
Elle me supplie de rester,
elle a besoin de moi et
532
00:30:55,727 --> 00:30:57,417
et tu as dit à ta patiente
533
00:30:57,548 --> 00:30:59,491
ce que tu voulais dire à Betsey.
534
00:31:00,025 --> 00:31:02,186
"Sois patiente. Attends.
535
00:31:03,792 --> 00:31:05,696
Je serais là
quand tu auras besoin de moi"
536
00:31:07,304 --> 00:31:08,750
C'est un bon conseil.
537
00:31:11,172 --> 00:31:14,759
Je ne sais pas ce que tu as dit
à ta patiente, mais t'es un bon docteur
538
00:31:32,598 --> 00:31:34,476
Dr Freedman, vous m'avez fait peur.
539
00:31:38,392 --> 00:31:41,256
Ne dites rien s'il vous plaît.
J'ai assez de trucs pour la semaine.
540
00:31:41,970 --> 00:31:44,862
- Et après, tu feras quoi ?
- Je récolterai des canettes.
541
00:31:45,384 --> 00:31:47,578
Ou je me ferai
de la monnaie en lavant des vitres.
542
00:31:47,703 --> 00:31:50,229
Bien. Et le mois prochain ?
Et l'année prochaine ?
543
00:31:50,360 --> 00:31:52,001
Je fais de mon mieux pour Elliot.
544
00:31:52,126 --> 00:31:55,140
Désolé, mais non, c'est pas vrai.
Tu a un enfant maintenant.
545
00:31:56,012 --> 00:31:59,759
Ça n'a plus rien à voir avec toi
ou ta mère. C'est pour Elliot.
546
00:32:00,031 --> 00:32:02,413
Et quand tu as décidé de l'avoir,
ça signifiait
547
00:32:02,538 --> 00:32:04,171
mettre tout le reste de côté.
548
00:32:04,829 --> 00:32:08,266
Faire de ton mieux pour Elliot
veut dire faire des choix difficiles
549
00:32:08,398 --> 00:32:11,487
Ça veut dire grandir.
Demander de l'aide.
550
00:32:11,618 --> 00:32:14,464
Ça veut dire avouer
aux personnes qui t'aiment
551
00:32:15,769 --> 00:32:17,056
que tu perds pied.
552
00:32:24,004 --> 00:32:26,812
Je suis allée
à l'épicerie l'autre jour.
553
00:32:28,577 --> 00:32:30,427
Et il voulait des Curly au fromage.
554
00:32:32,023 --> 00:32:35,536
Mais je n'ai pas pu les prendre car
je devais payer le ticket de bus.
555
00:32:36,230 --> 00:32:38,372
Qui ne peut pas offrir
à son enfant des Curly ?
556
00:32:48,229 --> 00:32:49,553
Tu erres.
557
00:32:51,394 --> 00:32:52,971
Je te soutiens moralement.
558
00:32:55,682 --> 00:32:57,561
- Alors, j'ai 0 à 2.
- Pour quoi ?
559
00:32:57,686 --> 00:32:59,167
La mère de Danielle veut aider
560
00:32:59,292 --> 00:33:01,919
Danielle en obtenant
la garde d'Elliot.
561
00:33:02,230 --> 00:33:05,539
J'ai tenté de la convaincre d'abandonner
et après je me suis excusée pour Cooper.
562
00:33:05,664 --> 00:33:07,484
Et j'ai juste empiré les choses.
563
00:33:09,070 --> 00:33:11,534
- Sam, ça va ?
- Ces artères sont si petites.
564
00:33:11,659 --> 00:33:13,198
Merde, j'arrive pas à les connecter.
565
00:33:13,366 --> 00:33:15,618
- La tension chute.
- Donne-moi les forceps de Gerald.
566
00:33:16,322 --> 00:33:19,149
Si je pouvais séparer
la paroi des artères.
567
00:33:19,274 --> 00:33:21,874
Merde. Je n'y arrive pas...
Je n'arrive pas à ouvrir le lumen.
568
00:33:22,042 --> 00:33:25,127
Sam, tu veux que j'appelle
quelqu'un pour te remplacer.
569
00:33:26,918 --> 00:33:28,547
Ce n'est pas grave de s'effacer.
570
00:33:33,034 --> 00:33:34,511
J'appelle quelqu'un.
571
00:33:34,679 --> 00:33:38,057
Tu n'appelles personne.
Tu es une invitée ici, alors ferme-la.
572
00:34:05,168 --> 00:34:07,165
Merci d'avoir sauvé sa vie.
573
00:34:07,442 --> 00:34:09,534
C'est un petit gars bien costaud.
574
00:34:09,668 --> 00:34:10,923
Il ira bien.
575
00:34:12,110 --> 00:34:13,540
Mme palmer...
576
00:34:14,413 --> 00:34:18,179
Elliot est sorti de chirurgie
et tout s'est bien passé.
577
00:34:18,916 --> 00:34:19,920
Bien.
578
00:34:36,242 --> 00:34:38,742
Tu veux venir le voir avec moi ?
579
00:34:49,892 --> 00:34:51,192
Merci d'être venu.
580
00:34:51,438 --> 00:34:54,188
Je sais que ce n'est pas
votre heure habituelle, et...
581
00:34:57,457 --> 00:34:59,757
Un thérapeute devrait
vous faciliter les choses.
582
00:35:00,561 --> 00:35:03,307
Mon rôle est... Ce que
je crois être mon rôle
583
00:35:03,956 --> 00:35:06,311
c'est de vous aider
à savoir ce que vous voulez
584
00:35:06,609 --> 00:35:08,605
pas vous imposer mes croyances.
585
00:35:09,085 --> 00:35:11,507
À votre dernière visite,
j'ai franchi une ligne
586
00:35:13,555 --> 00:35:14,954
Vous m'avez fait réfléchir.
587
00:35:15,836 --> 00:35:17,620
Mais je parlais de moi.
588
00:35:18,043 --> 00:35:20,409
Des choses me sont arrivées.
589
00:35:20,577 --> 00:35:23,495
Mais elles n'auraient jamais du
avoir un impact sur mes patients
590
00:35:23,743 --> 00:35:25,940
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, mais...
591
00:35:26,991 --> 00:35:28,146
tout va bien.
592
00:35:28,925 --> 00:35:30,461
On avance.
593
00:35:30,629 --> 00:35:33,742
Si c'est ce que vous voulez. Si c'est
ce que vous voulez tous les deux,
594
00:35:34,071 --> 00:35:35,329
alors, c'est bien.
595
00:35:35,460 --> 00:35:38,208
Mais je crains de n'avoir donné
à Colette la chance de réfléchir
596
00:35:38,333 --> 00:35:39,835
à ce qu'elle pense,
597
00:35:40,277 --> 00:35:41,889
de sentir ce qu'elle ressent.
598
00:35:43,038 --> 00:35:45,574
Alors, je vous demande
d'attendre un peu
599
00:35:45,948 --> 00:35:48,380
de prendre du recul et d'en parler.
600
00:35:50,371 --> 00:35:52,649
Pour réfléchir et pour être sûr.
601
00:35:52,817 --> 00:35:55,194
Car il y a des choses
qu'on ne peut pas reprendre,
602
00:35:55,470 --> 00:35:57,563
et c'est l'une de ces choses.
603
00:36:04,897 --> 00:36:05,954
J'ai peur.
604
00:36:06,596 --> 00:36:08,202
Tout ce que vous avez dit.
605
00:36:08,765 --> 00:36:10,161
C'est ce que je ressens.
606
00:36:10,286 --> 00:36:13,356
Mais la première fois que vous êtes
venue, vous ressentiez d'autres choses.
607
00:36:15,074 --> 00:36:16,116
De la joie.
608
00:36:17,055 --> 00:36:18,091
De l'espoir.
609
00:36:18,858 --> 00:36:22,429
Mettons des mots sur cela aussi,
pour avancer ensemble.
610
00:36:42,576 --> 00:36:43,742
Je déteste ça.
611
00:36:47,684 --> 00:36:49,591
De n'avoir pas pu te protéger.
612
00:36:50,135 --> 00:36:51,135
Je sais.
613
00:36:51,496 --> 00:36:52,496
Je sais.
614
00:36:54,304 --> 00:36:55,304
Mais...
615
00:36:59,994 --> 00:37:01,647
Qu'est ce que tu veux ?
616
00:37:10,103 --> 00:37:12,526
Je suis enceinte.
Je suis enceinte de 9 mois.
617
00:37:12,651 --> 00:37:14,857
Regardez dans le livre.
Les hormones sont détraquées,
618
00:37:15,025 --> 00:37:17,484
les sentiments sont sans dessus dessous
et je panique.
619
00:37:17,813 --> 00:37:20,038
Et vous, qui êtes sensé me soutenir
620
00:37:20,169 --> 00:37:22,345
mettez en doute ce pour quoi
je sais être prête ?
621
00:37:22,470 --> 00:37:25,143
Je suis prête pour ça.
C'est tout ce que je désire.
622
00:37:25,268 --> 00:37:27,963
Par contre, je m'inquiète pour vous.
623
00:37:28,223 --> 00:37:31,540
Vous avez raison. J'ai dépassé les
bornes et je n'ai pas été professionnel.
624
00:37:31,708 --> 00:37:34,668
C'est moi qui dois être plus patient.
Je suis désolé.
625
00:37:39,348 --> 00:37:40,794
Je viens de me faire pipi dessus.
626
00:37:41,188 --> 00:37:42,785
Je déteste être enceinte.
627
00:37:43,216 --> 00:37:44,216
Seigneur.
628
00:37:45,121 --> 00:37:47,081
Quoi, c'est drôle ?
Faire pipi est drôle ?
629
00:37:47,206 --> 00:37:49,976
Ce n'est pas de l'urine. Vous avez
perdu les eaux. C'est le moment.
630
00:37:50,624 --> 00:37:53,581
- Vraiment, maintenant ?
- Du calme, je suis là.
631
00:37:53,706 --> 00:37:54,717
Allez.
632
00:37:58,501 --> 00:38:00,952
Charlotte, ramène
tes fesses de suite.
633
00:38:01,769 --> 00:38:04,656
- Tu ne viens pas de me dire ça.
- Je suis fauché.
634
00:38:04,991 --> 00:38:06,467
- Fauché ?
- Je suis fauché.
635
00:38:06,592 --> 00:38:09,712
J'ai besoin de 5 briques pour racheter
les parts de Naomie. Je ne les ai pas.
636
00:38:09,837 --> 00:38:12,289
Et j'ai honte de ne pas les avoir.
637
00:38:12,821 --> 00:38:15,910
Mais tu es ma petite amie. Alors
tu dois savoir ce genre de choses...
638
00:38:16,304 --> 00:38:18,107
- Je suppose
- Tu es médecin.
639
00:38:18,538 --> 00:38:21,924
- Comment peux-tu être fauché ?
- Les pédiatres se font moins d'argent.
640
00:38:22,482 --> 00:38:26,078
Je suis pourri. Je suis
pourri et j'aime les films porno.
641
00:38:26,203 --> 00:38:28,844
J'ai dépensé bien trop d'argent
pour des films porno dans ma vie,
642
00:38:28,969 --> 00:38:32,142
et je crois
que les voitures rapides sont cools
643
00:38:32,310 --> 00:38:33,721
J'ai 12 ans d'âge mental,
644
00:38:33,927 --> 00:38:37,931
et je ne fais jamais de projets pour la
semaine prochaine, ou le mois prochain.
645
00:38:39,310 --> 00:38:41,455
Et maintenant
je dois m'occuper de ça.
646
00:38:52,283 --> 00:38:54,457
Alors, pourrais-tu trouver
autre chose à faire plutôt
647
00:38:54,582 --> 00:38:57,476
que détruire ma salle de bains
et me rendre encore plus fauché.
648
00:39:05,005 --> 00:39:06,874
Je te le dis... la chirurgie.
649
00:39:07,005 --> 00:39:10,973
J'avais oublié ce que c'était d'être
comme Dieu, arrogant... et con.
650
00:39:12,358 --> 00:39:15,237
Très drôle.
Tu es un mec très très drôle.
651
00:39:15,362 --> 00:39:17,099
Parfois, un con est bon.
652
00:39:20,179 --> 00:39:23,456
- Je n'aurais pas du douter de toi.
- Je n'aurais pas du douter de moi, donc
653
00:39:23,701 --> 00:39:24,736
on est quittes.
654
00:39:25,822 --> 00:39:26,822
Santé.
655
00:39:29,662 --> 00:39:30,714
Puis-je entrer ?
656
00:39:31,747 --> 00:39:35,305
Ne vous inquiétez pas, ce sera rapide.
Je suis là pour le rachat des parts.
657
00:39:35,957 --> 00:39:38,019
Voici le chèque
de 5 briques pour Cooper
658
00:39:38,144 --> 00:39:39,626
et un chèque en blanc pour moi.
659
00:39:39,794 --> 00:39:42,368
Remplissez-le comme bon vous semble.
Je veux être de la partie.
660
00:39:42,493 --> 00:39:43,880
Tu veux travailler ici ?
661
00:39:44,841 --> 00:39:46,853
Y a un truc
dans de verre en plus de l'alcool ?
662
00:39:46,978 --> 00:39:49,456
Arrête de me regarder comme
si je n'avais plus de scrupules.
663
00:39:49,581 --> 00:39:51,791
J'en ai.
Mais je crois aussi au bien-être.
664
00:39:51,916 --> 00:39:52,921
Bref,
665
00:39:53,080 --> 00:39:54,891
Cooper sait que tu fais ça ?
666
00:39:55,146 --> 00:39:57,193
Laisse-moi m'occuper de Cooper.
667
00:40:04,001 --> 00:40:05,914
Je ne suis pas d'humeur
à me bagarrer Pete.
668
00:40:06,039 --> 00:40:07,879
Je sais que
je n'ai pas de patient, mais...
669
00:40:08,010 --> 00:40:09,194
C'était pas juste
670
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
de te mettre Lucas sous le nez.
671
00:40:11,841 --> 00:40:15,015
Mais si je reste ici,
je vais en avoir envie. Donc...
672
00:40:17,869 --> 00:40:20,423
Je vais travailler à Pacific Wellcare
avec Naomie.
673
00:40:27,344 --> 00:40:30,544
Je suis vraiment désolé
que ce soit si dur pour toi.
674
00:40:31,400 --> 00:40:32,429
Vraiment.
675
00:40:40,355 --> 00:40:43,815
Il été sensé attendre
que j'aille mieux, pas fuir.
676
00:40:44,143 --> 00:40:46,234
J'ai besoin de temps Cooper.
677
00:40:46,402 --> 00:40:47,729
C'est tout... du temps.
678
00:40:47,870 --> 00:40:50,152
Alors j'ai pensé,
je lui donne Lucas.
679
00:40:50,288 --> 00:40:53,236
Je pourrai me remettre
si j'avais un peu de temps
680
00:40:54,663 --> 00:40:57,079
Sans vouloir t'offenser
tu l'as quand même repoussé.
681
00:40:57,247 --> 00:40:59,685
Bien sur que je l'ai repoussé
j'avais besoin d'espace.
682
00:40:59,810 --> 00:41:03,021
Pas autant d'espace. Mais bon,
tu sais ce que c'est avec les gens ?
683
00:41:03,208 --> 00:41:05,424
Tu les repousses
et ils ne comprennent pas.
684
00:41:05,593 --> 00:41:08,454
Et tu sais ce qui m'énerve le plus ?
C'est ce détachant.
685
00:41:08,579 --> 00:41:10,616
Il coûte 40 billets
et c'est de la merde !
686
00:41:33,800 --> 00:41:35,283
Ça va s'arranger Violet.
687
00:41:35,584 --> 00:41:36,598
Quand ?
688
00:41:39,077 --> 00:41:40,122
Quand ?
689
00:41:46,587 --> 00:41:50,175
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}