1 00:00:01,324 --> 00:00:03,119 {\pos(192,230)}J'avais oublié la poussée d'adrénaline. 2 00:00:03,244 --> 00:00:06,006 {\pos(192,230)}- Tu devrais marcher plus souvent. - Non, la chirurgie. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,867 {\pos(192,230)}Génial, hein ? Le frisson, l'ivresse. 4 00:00:07,992 --> 00:00:10,387 {\pos(192,230)}- Je me sentais invincible. - Le scalpel dans la main... 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,888 {\pos(192,250)}- rien de mieux, ni le sexe, ni... - Le sexe c'est mieux. 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,806 Je n'en sais rien, Sam. Ça fait si longtemps. 7 00:00:16,317 --> 00:00:19,194 C'est pas beau là-dessous. Comme une vieille ville de western... 8 00:00:19,319 --> 00:00:22,649 - Je ne t'entends pas. Arrête de parler. - Avec des herbes folles... 9 00:00:23,063 --> 00:00:26,317 Je change de sujet. On doit encore... prendre une décision pour Naomi. 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,371 Si on ne la remplace pas, on devrait au moins en parler. 11 00:00:29,496 --> 00:00:32,071 De racheter ses parts ? Je pensais à la même chose, et 12 00:00:32,196 --> 00:00:35,210 je suis arrivée à un nombre. Je pensais le leur suggérer aujourd'hui. 13 00:00:35,335 --> 00:00:37,329 Tu sais quoi ? Même sans embaucher quelqu'un, 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,854 ça serait pas mal d'avoir un autre chirurgien au cabinet. Toi. 15 00:01:01,645 --> 00:01:04,655 La gardienne avait un rhume. Je ne voulais pas que Lucas l'attrape. 16 00:01:05,562 --> 00:01:07,596 Même si amener un bébé dans un cabinet médical 17 00:01:07,721 --> 00:01:10,197 n'est pas une super manière de l'épargner des germes, mais 18 00:01:10,322 --> 00:01:12,175 il ne gênera pas. Ça va aller. 19 00:01:18,896 --> 00:01:20,196 Passe une bonne journée. 20 00:01:32,676 --> 00:01:34,023 Oh, c'est toi. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,437 Tu nous as manqué. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,046 - Ça va ? - Elle a pleuré en agrippant ma jambe, 23 00:01:40,171 --> 00:01:43,018 - et je déteste quand elle pleure. - On parle de Betsey, c'est ça ? 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,108 C'est son premier jour dans sa nouvelle école. 25 00:01:45,233 --> 00:01:46,813 Elle va s'en sortir, hein ? 26 00:01:48,151 --> 00:01:49,738 Je sais que je viens de revenir, 27 00:01:49,863 --> 00:01:52,108 mais ça te dérange si je pars tôt, pour aller la voir ? 28 00:01:52,233 --> 00:01:53,728 Bien sûr. S'il le faut. 29 00:01:55,706 --> 00:01:56,763 C'est le moment. 30 00:01:56,888 --> 00:01:59,772 Mes contractions sont séparées de quelques minutes. Je suis en travail. 31 00:01:59,897 --> 00:02:01,505 Allons dans une chambre. 32 00:02:01,938 --> 00:02:03,088 Bon retour. 33 00:02:03,882 --> 00:02:06,882 - Il ne me regarde même pas. - Ce n'est pas vrai. 34 00:02:07,505 --> 00:02:09,754 On dirait que tu ne me regardes pas. 35 00:02:10,618 --> 00:02:11,797 C'est juste que... 36 00:02:14,173 --> 00:02:15,323 depuis... 37 00:02:16,370 --> 00:02:18,679 Le viol. C'est bien de le dire. 38 00:02:19,037 --> 00:02:20,737 Parfois ça peut aider. 39 00:02:21,308 --> 00:02:23,688 Je pense que si vous pouviez le dire... 40 00:02:23,813 --> 00:02:25,397 Je ne veux toujours pas en parler 41 00:02:25,522 --> 00:02:27,706 - Elle... - Tu crois que si on n'en reparle pas, 42 00:02:27,831 --> 00:02:30,219 - je vais oublier que c'est arrivé ? - C'est le problème. 43 00:02:30,344 --> 00:02:31,942 C'est là. C'est arrivé. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,968 Et si vous ne pouvez pas faire face à ce que Collette a vécu, 45 00:02:35,093 --> 00:02:37,656 alors vous n'allez pas pouvoir aller de l'avant ensemble. 46 00:02:42,245 --> 00:02:43,895 On se voit la semaine prochaine. 47 00:02:47,222 --> 00:02:50,772 On se retrouve à l'ascenseur. Je dois m'arrêter aux toilettes. 48 00:02:56,550 --> 00:03:00,100 - J'ai fait un test de grossesse. - Vous êtes enceinte ? C'est... 49 00:03:00,733 --> 00:03:02,973 Vous en rêviez depuis si longtemps. 50 00:03:03,409 --> 00:03:05,419 Vous avez du mal à le dire à Ty ? 51 00:03:05,544 --> 00:03:06,844 Non, c'est juste que... 52 00:03:08,217 --> 00:03:09,517 ça fait 8 semaines. 53 00:03:11,431 --> 00:03:13,681 Je ne sais pas de qui il est... 54 00:03:14,673 --> 00:03:15,823 De mon mari... 55 00:03:16,544 --> 00:03:18,244 ou de l'homme qui m'a violée. 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,684 Private Practice S03E04 Pushing the limits 57 00:03:25,720 --> 00:03:27,581 - Elle ne l'a même pas regardé. - Rien ? 58 00:03:27,749 --> 00:03:30,118 - Elle l'a ignoré. - Elle traverse une mauvaise période. 59 00:03:30,243 --> 00:03:31,398 Ça va lui passer. 60 00:03:31,523 --> 00:03:34,081 J'ai une patiente qui ne sait pas si elle est enceinte 61 00:03:34,206 --> 00:03:36,215 de son mari ou de l'homme qui l'a violée. 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,678 Depuis quand tu portes des cravates au travail ? 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,764 - Quelle est l'occasion ? - Pas d'occasion. Je porte des cravates. 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,100 L'occasion, c'est la journée de bénévolat au refuge. 65 00:03:46,268 --> 00:03:48,781 Et j'ai recruté Coop et Sam pour y aller avec moi. 66 00:03:48,906 --> 00:03:50,604 Tu n'avais pas besoin de moi ? 67 00:03:52,815 --> 00:03:56,318 - J'ai pensé que... - Je vois des patients. Je vais bien. 68 00:03:58,286 --> 00:04:00,453 Écoutez, au fait, comme on est tous là. 69 00:04:00,578 --> 00:04:04,493 On doit discuter d'un truc. Comme on a décidé de ne pas remplacer Naomi, 70 00:04:04,950 --> 00:04:06,912 on doit racheter ses parts. 71 00:04:08,015 --> 00:04:11,126 - On doit faire quoi ? - On doit mettre 50.000 $ 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 dans le cabinet, et après on sera associés à parts égales. 73 00:04:15,130 --> 00:04:16,672 - 5 briques ? - Un chèque ça va ? 74 00:04:16,840 --> 00:04:18,969 - C'est parfait. - Je te fais le mien. 75 00:04:20,818 --> 00:04:23,445 Allez les gars. C'est un investissement sur notre futur. 76 00:04:23,570 --> 00:04:25,222 - Bien sûr, s'il le faut. - C'est bon. 77 00:04:25,347 --> 00:04:27,447 Donc si on peut avoir les chèques d'ici ce soir, 78 00:04:27,572 --> 00:04:29,476 je m'occupe de tous les papiers. 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,144 Je te fais le mien... 80 00:04:31,889 --> 00:04:32,889 tout de suite. 81 00:04:49,324 --> 00:04:51,290 On a des... tampons, 82 00:04:51,534 --> 00:04:54,758 des préservatifs et des échantillons de pilule contraceptive, alors... 83 00:04:54,883 --> 00:04:57,581 On est venu en stop de Portland il y a un mois. 84 00:04:57,706 --> 00:05:00,007 J'ai essayé Seattle et Tacoma, 85 00:05:00,344 --> 00:05:02,548 mais j'ai réalisé que, tant qu'à être SDF, 86 00:05:02,673 --> 00:05:04,345 il vaut mieux être au chaud. 87 00:05:04,470 --> 00:05:06,619 Tu sais, ça serait bien que... 88 00:05:06,744 --> 00:05:08,766 Elliot et toi vous fassiez osculter plus souvent. 89 00:05:09,023 --> 00:05:11,936 - Il y a la CMU. - Il... faut des papiers. 90 00:05:12,104 --> 00:05:14,104 Je pourrais t'aider à retrouver tes papiers. 91 00:05:14,272 --> 00:05:15,503 Vous savez quoi ? Ça ira. 92 00:05:15,628 --> 00:05:16,828 On va s'en sortir. 93 00:05:19,260 --> 00:05:20,409 Tu as quel âge ? 94 00:05:20,534 --> 00:05:23,071 - 15 ans. - Et il n'y a personne, pas de famille ? 95 00:05:23,196 --> 00:05:24,448 J'ai une mère. 96 00:05:24,789 --> 00:05:26,335 Elle n'est pas dans le paysage. 97 00:05:26,460 --> 00:05:29,210 Si je voulais garder mon bébé, je devais partir. 98 00:05:30,236 --> 00:05:32,424 Mais ça va. Vous savez, je prends soin de nous. 99 00:05:32,549 --> 00:05:33,899 Ça a été difficile... 100 00:05:35,135 --> 00:05:36,435 mais on a de la chance. 101 00:05:37,739 --> 00:05:39,996 - On est là l'un pour l'autre. - Parfois... 102 00:05:40,121 --> 00:05:42,871 - Regarde, maman. - C'est tout ce qui compte, hein ? 103 00:05:43,492 --> 00:05:46,845 Il a le nez qui coule depuis un moment. Je lui ai donné un truc pour le rhume. 104 00:05:47,013 --> 00:05:49,327 - Ça ne part pas. - Il a un peu de fièvre. 105 00:05:49,452 --> 00:05:52,142 Notre pédiatre va y jeter un coup d'œil. 106 00:05:57,436 --> 00:06:00,361 Voici... Coo... le Dr. Freedman. Et voici Elliot. Il a 2 ans. 107 00:06:00,486 --> 00:06:02,736 Il a le nez qui coule et un peu de fièvre on dirait. 108 00:06:03,101 --> 00:06:04,989 - Je peux t'osculter ? - Allez. 109 00:06:05,642 --> 00:06:08,442 Quand on aura fini, tu veux aller au parc ? 110 00:06:11,538 --> 00:06:12,838 Fais-moi voir ça. 111 00:06:15,970 --> 00:06:18,470 - Il a ça depuis quand ? - L'éruption ? 112 00:06:19,444 --> 00:06:20,844 Quelques jours, peut-être. 113 00:06:21,481 --> 00:06:23,132 Ce n'est rien de grave, non ? 114 00:06:23,257 --> 00:06:26,343 On devrait... peut-être l'amener au cabinet pour faire un E.C.G. 115 00:06:26,658 --> 00:06:27,658 De suite. 116 00:06:28,920 --> 00:06:30,720 J'étais sûre que c'était l'heure. 117 00:06:31,252 --> 00:06:34,102 Ça va arriver. Vous devez... vous devez juste attendre. 118 00:06:38,359 --> 00:06:40,649 - Ta première patiente ? - Fausse alarme cependant. 119 00:06:41,448 --> 00:06:43,193 J'ai su pour Lucas, qu'il est de toi. 120 00:06:43,532 --> 00:06:44,832 Félicitations. 121 00:06:46,210 --> 00:06:49,560 - Tu as une minute ? - J'ai besoin d'une choriocentèse. 122 00:06:55,520 --> 00:06:58,985 Voilà. Tu vois ? De petits anévrismes sur ses artères coronaires. 123 00:06:59,110 --> 00:07:01,189 Les vaisseaux sanguins de son cœur sont enflammés. 124 00:07:01,314 --> 00:07:03,722 C'est un syndrome de Kawasaki. Ça explique l'érythème. 125 00:07:03,847 --> 00:07:05,922 Alors ce gosse est SDF avec un problème cardiaque. 126 00:07:06,047 --> 00:07:07,832 On le traite avec de l'immunoglobuline. 127 00:07:07,957 --> 00:07:09,735 Ça peut aider, mais ce n'est pas définitif. 128 00:07:09,860 --> 00:07:12,222 Mais c'est le premier traitement à donner, non ? 129 00:07:12,390 --> 00:07:13,394 Quoi ? 130 00:07:13,519 --> 00:07:15,690 Sa mère ne peut même pas se payer un logement, et là 131 00:07:15,815 --> 00:07:18,243 elle va voir un fils qui pourrait continuer à être malade. 132 00:07:18,368 --> 00:07:20,355 Je suis inquiet. J'aimerais faire davantage. 133 00:07:21,361 --> 00:07:23,331 - Comme quoi ? - Je pourrais le guérir en... 134 00:07:23,456 --> 00:07:24,974 faisant un pontage. 135 00:07:25,099 --> 00:07:26,925 Je sais que tu viens de faire une opération. 136 00:07:27,050 --> 00:07:29,150 Attends, c'était une super opération. 137 00:07:29,275 --> 00:07:31,044 Oui, mais il y a un processus. 138 00:07:31,169 --> 00:07:33,638 Tu ne peux pas te remettre à la chirurgie en une nuit. 139 00:07:33,763 --> 00:07:36,363 Ce garçon a un problème cardiaque, un problème dont nous 140 00:07:36,488 --> 00:07:39,541 savons que personne n'y touchera parce qu'il n'y a pas d'argent à la clé. 141 00:07:40,109 --> 00:07:43,363 - Tu mets la charrue avant les bœufs. - Peut-être mais... 142 00:07:43,772 --> 00:07:47,722 Je la regarde, et elle devrait être à l'école avec Maya, et elle n'y est pas. 143 00:07:47,971 --> 00:07:50,471 Elle n'y est pas. Elle est seule, et c'est mal. 144 00:07:50,966 --> 00:07:54,056 Avec son numéro de sécu on peut trouver une adresse, appeler sa mère ? 145 00:07:54,224 --> 00:07:56,436 On ne sait pas. Elle a peut-être fugué. 146 00:07:56,561 --> 00:07:58,269 Mais elle a pu être violée ou battue. 147 00:07:58,394 --> 00:08:00,457 On ne va pas la mettre en danger, 148 00:08:00,582 --> 00:08:03,684 mais c'est une gamine à la rue, dépassée avec un gosse malade. 149 00:08:03,809 --> 00:08:05,818 On n'est pas tous riche avec une vie parfaite. 150 00:08:05,986 --> 00:08:08,780 - Ça veut dire quoi ? - Je ne... ça veut juste dire que... 151 00:08:08,905 --> 00:08:11,305 - Je ne sais pas. - Trouvons sa mère. 152 00:08:12,314 --> 00:08:13,364 Les gars... 153 00:08:17,904 --> 00:08:18,904 Quoi ? 154 00:08:19,082 --> 00:08:20,964 Pourquoi est-on là ? Quelque chose... 155 00:08:23,048 --> 00:08:24,447 Je suis... enceinte, Ty. 156 00:08:24,806 --> 00:08:26,080 Et... il y a... 157 00:08:26,205 --> 00:08:27,505 Tu es enceinte ? 158 00:08:28,972 --> 00:08:30,722 Alors je vais être papa ? 159 00:08:31,033 --> 00:08:33,345 C'est génial. C'est ce qu'on voulait. 160 00:08:33,513 --> 00:08:35,639 Je sais que ça a été horrible. J'ai été horrible. 161 00:08:35,807 --> 00:08:38,267 Mais, c'est comme un nouveau début, bébé. 162 00:08:39,899 --> 00:08:41,770 On a fait un test de paternité. 163 00:08:42,183 --> 00:08:44,433 Il s'avère que vous n'êtes pas... 164 00:08:49,557 --> 00:08:50,557 Il est de lui ? 165 00:08:51,046 --> 00:08:53,996 - Je sais que c'est horrible. - Quand peut-on avorter ? 166 00:08:58,330 --> 00:09:00,704 Là elle ne me regarde plus. Là elle ne parle plus. 167 00:09:00,829 --> 00:09:02,554 Collette, à quoi pensez-vous ? 168 00:09:02,679 --> 00:09:03,729 C'est horrible. 169 00:09:04,169 --> 00:09:05,669 Je sais que ça l'est. Mais... 170 00:09:06,246 --> 00:09:08,297 on essaye depuis si longtemps d'avoir un bébé. 171 00:09:08,465 --> 00:09:11,133 Et je n'avais pas imaginé que ça arriverait comme ça, mais, 172 00:09:11,301 --> 00:09:13,901 - ça pourrait être notre chance. - Notre chance ? 173 00:09:17,600 --> 00:09:19,266 Tu penses à l'avoir ? 174 00:09:20,088 --> 00:09:23,520 Après ce que ce porc t'a... ton viol... après qu'il t'ait violé ? 175 00:09:24,778 --> 00:09:26,928 Voilà, je l'ai dit. Il t'a violé ! 176 00:09:28,360 --> 00:09:31,510 {/pub}Et tu le veux en toi pendant encore neuf mois ? 177 00:09:53,965 --> 00:09:56,268 Naomi m'a demandé de descendre pour une consultation. 178 00:09:56,393 --> 00:09:58,243 {\pos(140,230)}Ça t'embête de surveiller Lucas ? 179 00:09:58,951 --> 00:10:01,270 {\pos(140,230)}Désolée. Je suis en plein milieu d'un problème. 180 00:10:01,395 --> 00:10:04,748 {\pos(192,230)}Ce mari vient d'apprendre que sa femme est enceinte de son violeur. 181 00:10:04,873 --> 00:10:07,866 {\pos(192,230)}- J'ai du retard dans mes notes. - Tu as du temps. 182 00:10:07,991 --> 00:10:10,395 {\pos(192,230)}Lucas ne sera pas vexé 183 00:10:10,621 --> 00:10:13,070 {\pos(192,230)}si tu travailles pendant qu'il te rend visite. 184 00:10:26,386 --> 00:10:28,922 {\pos(192,230)}Si Violet demande, je suis là pour une consultation avec toi. 185 00:10:29,047 --> 00:10:32,086 {\pos(260,230)}- Je suis une excuse pour quoi ? - Pour que je lui laisse le bébé. 186 00:10:32,211 --> 00:10:34,105 {\pos(250,240)}Arrête. Je dois faire quelque chose. 187 00:10:34,230 --> 00:10:37,391 {\pos(192,210)}J'ai pensé que si j'amenais Lucas, elle serait forcée de le voir et... 188 00:10:37,516 --> 00:10:39,600 {\pos(192,230)}Je ne sais pas si la forcer à se lier avec le bébé 189 00:10:39,725 --> 00:10:42,868 {\pos(192,230)}- est une si bonne idée. - Je ne m'attends pas à un miracle, 190 00:10:42,993 --> 00:10:45,381 {\pos(192,230)}mais peut-être que si elle était curieuse, 191 00:10:45,766 --> 00:10:49,466 {\pos(192,230)}qu'un truc lui rappelait qu'elle a un fils avec moi. Je deviens fou ? 192 00:10:51,993 --> 00:10:54,743 Fais-moi confiance. Le chocolat soigne quasiment tout. 193 00:10:58,533 --> 00:11:00,933 {\pos(192,230)}Cet endroit est sympa. Tu as bien travaillé. 194 00:11:01,200 --> 00:11:03,238 {\pos(192,230)}C'est sympa. C'est un peu calme. 195 00:11:03,363 --> 00:11:05,755 - Le calme c'est bien. - Le calme c'est sympa. 196 00:11:05,880 --> 00:11:08,080 {\pos(130,230)}Le calme c'est professionnel. Mais c'est... 197 00:11:08,205 --> 00:11:09,829 Je ne sais pas, c'est un peu bizarre. 198 00:11:09,954 --> 00:11:12,586 {\pos(192,210)}Ils sont toujours tous enfermés dans leur bureau à travailler, 199 00:11:12,711 --> 00:11:14,815 {\pos(140,260)}et j'ai un peu... j'ai l'impression... 200 00:11:14,940 --> 00:11:17,009 {\pos(120,260)}- Ils me traitent comme... - La patronne ? 201 00:11:17,177 --> 00:11:18,177 Exactement. 202 00:11:19,949 --> 00:11:22,306 - Tu es sur ma pelouse. - Tu as une pelouse ? 203 00:11:22,474 --> 00:11:26,132 {\pos(160,230)}Le travail est une pelouse. Tu as Violet. Tu as Lucas. 204 00:11:26,257 --> 00:11:28,222 {\pos(150,230)}Je suis hors du tableau, et j'y fais face. 205 00:11:28,347 --> 00:11:31,123 {\pos(130,250)}Mais toi ici à mon travail ? Ça ne fait pas partie de mon programme. 206 00:11:31,248 --> 00:11:33,348 Je te demande de partir, s'il te plaît. 207 00:11:35,847 --> 00:11:38,047 {\pos(260,240)}C'est bon. On se parlera plus tard. 208 00:11:39,368 --> 00:11:40,368 Ta pelouse ? 209 00:11:44,416 --> 00:11:47,539 Je vais bien. Je travaille juste sur mon processus de deuil. 210 00:11:47,707 --> 00:11:49,449 {\pos(192,210)}Le déni ne dure jamais longtemps chez moi. 211 00:11:49,574 --> 00:11:51,457 {\pos(192,210)}La colère oui, mais j'ai dépassé ça. 212 00:11:51,582 --> 00:11:53,837 {\pos(140,250)}Et franchement, je suis trop occupé pour être déprimé, 213 00:11:54,005 --> 00:11:56,105 et en ce qui concerne l'acceptation... 214 00:11:56,687 --> 00:11:58,337 Au diable l'acceptation. 215 00:11:59,165 --> 00:12:00,715 Mais vraiment, je me sens... 216 00:12:01,948 --> 00:12:02,963 bien. 217 00:12:03,088 --> 00:12:05,545 Tu veux manger du chocolat avec moi ? 218 00:12:18,618 --> 00:12:21,368 {\pos(192,210)}Tu combles toujours tes émotions avec de la nourriture ? 219 00:12:22,871 --> 00:12:23,971 Intéressant. 220 00:12:27,030 --> 00:12:29,265 {\pos(120,250)}J'ai trouvé la mère... la mère de Danielle. 221 00:12:29,557 --> 00:12:31,848 - C'est... super. - J'ai les chèques de Sam et Violet. 222 00:12:31,973 --> 00:12:34,503 Je peux prendre le tien aussi, et les mettre sur le compte. 223 00:12:34,671 --> 00:12:36,532 - Tout de suite ? - C'est pour le cabinet, 224 00:12:36,657 --> 00:12:37,839 pour notre cabinet. 225 00:12:38,007 --> 00:12:41,134 - Il me faut les chèques pour... - Pour la fin de la journée. 226 00:12:42,794 --> 00:12:44,700 Il te faut un peu plus de temps ? 227 00:12:44,825 --> 00:12:46,345 Plus tard dans la semaine ? 228 00:12:46,470 --> 00:12:48,362 Plus tard dans la semaine. 229 00:12:48,742 --> 00:12:49,742 Quoi ? 230 00:12:49,867 --> 00:12:50,884 Quoi, Cooper ? 231 00:12:51,063 --> 00:12:53,747 Tout le monde n'a pas un fidéicommis de 30 millions de $. 232 00:12:58,738 --> 00:12:59,738 Oublie tout ça. 233 00:13:08,657 --> 00:13:10,914 Ça fait beaucoup de tubes. Ils lui font mal ? 234 00:13:11,082 --> 00:13:13,891 Ce n'est pas douloureux, ça lui permet de recevoir ses médicaments. 235 00:13:14,016 --> 00:13:15,779 Il n'a jamais passé une nuit loin de moi. 236 00:13:15,904 --> 00:13:18,125 Et si je ne suis pas de retour au foyer d'ici 8h... 237 00:13:18,250 --> 00:13:20,576 Tu peux rester ici avec lui. On va t'installer. 238 00:13:20,701 --> 00:13:22,451 Je vais parler aux infirmières. 239 00:13:28,158 --> 00:13:30,712 On... va voir... ce que feront les médicaments. 240 00:13:30,837 --> 00:13:33,987 Je crois vraiment que l'opération serait préférable. 241 00:13:34,112 --> 00:13:36,530 Pas avant l'arrivée de la mère. Je l'ai appelée... la mère. 242 00:13:36,655 --> 00:13:38,055 Elle arrive. 243 00:13:38,991 --> 00:13:40,191 Suis-je une conne ? 244 00:13:41,154 --> 00:13:43,047 Une conne dure, insensible ? 245 00:13:43,172 --> 00:13:44,865 Qu'est-ce que tu racontes ? 246 00:13:45,201 --> 00:13:48,651 - Cooper t'as traité de conne ? - Il m'a incendiée à propos d'argent. 247 00:13:49,280 --> 00:13:50,880 - Oh... ça. - Quoi, quoi ? 248 00:13:51,076 --> 00:13:52,626 Rien, c'est que... 249 00:13:53,282 --> 00:13:55,369 Tu es une fille de riche, née avec de l'argent. 250 00:13:55,494 --> 00:13:58,395 Tu n'as jamais eu à t'en soucier. Pour nous, ce n'est pas si simple. 251 00:13:58,520 --> 00:14:01,171 Mais on est tous docteurs. Tu m'as soutenu à ce sujet. 252 00:14:01,296 --> 00:14:03,417 Parce que c'est nécessaire pour le cabinet. 253 00:14:03,542 --> 00:14:06,692 Et il s'avère que je pourrais signer ce chèque. 254 00:14:08,440 --> 00:14:09,690 Donc je suis une conne. 255 00:14:11,011 --> 00:14:13,362 Tu pourrais être un peu plus sensible. Par exemple, 256 00:14:13,487 --> 00:14:15,353 parce que tu es ce chirurgien de haut-niveau, 257 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 tu ne réalises pas que me dire de ne pas opérer cet enfant 258 00:14:18,107 --> 00:14:20,114 c'est comme me demander de me couper un bras. 259 00:14:20,239 --> 00:14:22,736 - Ce n'est pas ce que j'ai fait. - Si, tu l'as fait. 260 00:14:35,875 --> 00:14:38,585 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le robinet gouttait sans arrêt. 261 00:14:38,710 --> 00:14:41,463 - Ça me rendait folle. - Et tu détruis ma salle-de-bains ? 262 00:14:41,631 --> 00:14:44,981 Mobilier en marbre, parquet en bois, lumière indirecte. 263 00:14:45,106 --> 00:14:46,951 Tu m'as fait perdre la tête et attirée ici, 264 00:14:47,076 --> 00:14:48,782 mais je ne vivrai pas dans une caverne. 265 00:14:48,907 --> 00:14:52,485 Démonter ma salle-de-bains pour éviter d'affronter tes problèmes au travail 266 00:14:53,324 --> 00:14:55,769 n'est pas cool. Vraiment pas cool. 267 00:14:56,065 --> 00:14:58,215 Pourquoi es-tu rentré si tôt, 268 00:14:58,576 --> 00:15:00,148 avec ce regard de chien battu ? 269 00:15:00,604 --> 00:15:03,193 On est comme des sardines ici. Et maintenant tous ces déchets. 270 00:15:03,361 --> 00:15:05,529 Les tickets sont sur la table. Fais-moi un chèque. 271 00:15:06,075 --> 00:15:07,822 - Pour quoi ? - Pour payer tout ça. 272 00:15:09,149 --> 00:15:12,377 Bordel. T'aurais vraiment pas dû faire ça. 273 00:15:17,963 --> 00:15:20,513 Pas de contraction. Comme ce matin. 274 00:15:21,178 --> 00:15:22,378 Mais je les sens. 275 00:15:23,506 --> 00:15:25,298 Tout est écrit ici, c'est pour maintenant. 276 00:15:25,466 --> 00:15:27,342 Ma fille ? Une semaine de retard. 277 00:15:27,510 --> 00:15:29,469 Et je dois aller la chercher à l'école. 278 00:15:29,637 --> 00:15:31,345 Ça viendra quand ça viendra. 279 00:15:31,470 --> 00:15:33,618 Et si quelque chose m'arrive quand je rentre, 280 00:15:33,743 --> 00:15:36,619 qu'elle vient par le siège ou pendant mon bain et se noie ? 281 00:15:36,811 --> 00:15:38,979 - Tout se passera bien. - Comment le savez-vous ? 282 00:15:39,237 --> 00:15:43,087 Mon mari est absent. J'ai plein de questions sans réponses. 283 00:15:45,294 --> 00:15:48,572 Je paye pour l'aide d'une sage-femme et vous ne servez à rien. 284 00:15:49,994 --> 00:15:52,844 Allez... Allez-y, posez vos questions. 285 00:16:05,851 --> 00:16:07,966 Tu laisses Lucas comme ça ? 286 00:16:08,091 --> 00:16:10,154 - Il n'a pas pleuré. - Mais il est éveillé. 287 00:16:10,279 --> 00:16:11,638 Pourquoi ne le prends-tu pas 288 00:16:11,763 --> 00:16:15,163 - Joue avec lui ? - Je suis au travail. Je travaille. 289 00:16:17,891 --> 00:16:19,291 Tu es sa mère. 290 00:16:46,631 --> 00:16:50,044 {\pub}Charlotte passe ses nerfs sur ma salle-de-bains. 291 00:16:50,169 --> 00:16:53,375 {\pos(130,268)}Il faut l'arrêter et donc je dois cacher ça avant... 292 00:16:53,500 --> 00:16:56,200 {\pos(130,268)}Je dois l'empêcher de détruire autre chose. 293 00:16:59,777 --> 00:17:02,349 - Pourquoi tu regardes parterre ? - Ça fais des semaines que 294 00:17:02,474 --> 00:17:05,558 j'essaye de nettoyer ces traces de sang et rien ne marche. 295 00:17:05,683 --> 00:17:07,333 C'est le cinquième produit. 296 00:17:11,215 --> 00:17:15,219 Donc... Si Charlotte se faisait violer et tombait enceinte du violeur 297 00:17:15,488 --> 00:17:18,215 et décidait de garder le bébé, tu la quitterais. 298 00:17:18,340 --> 00:17:20,042 Ne viole pas hypothétiquement ma copine. 299 00:17:20,167 --> 00:17:22,812 Non. Le couple, la femme violée, veut le garder, 300 00:17:22,937 --> 00:17:24,980 - le bébé du violeur. - Elle veut garder le bébé ? 301 00:17:25,105 --> 00:17:27,827 C'est dingue, non ? Je crois que je vais lui dire que c'est dingue. 302 00:17:27,952 --> 00:17:30,393 Ce n'est pas à moi de décider pour les gens, mais... 303 00:17:30,518 --> 00:17:33,051 Ce n'est pas juste. Vous les pédiatres, vous diagnostiquez, 304 00:17:33,219 --> 00:17:34,854 vous dites aux gens quoi faire. 305 00:17:34,979 --> 00:17:36,889 Et moi je dois rester là et 306 00:17:37,014 --> 00:17:40,614 - les laisser se débrouiller. - Les aider à prendre la bonne décision. 307 00:17:40,935 --> 00:17:42,894 Le fait est qu'elle se trompe. 308 00:17:43,231 --> 00:17:44,481 Tu as raison, je pense. 309 00:17:49,402 --> 00:17:51,902 Tu as vraiment fait un chèque à Addison ? 310 00:18:02,758 --> 00:18:04,558 On dirait que ça marche ? 311 00:18:07,414 --> 00:18:08,920 Oui, peut-être un peu. 312 00:18:10,136 --> 00:18:13,658 Comment ne pas fondre devant ce visage ? 313 00:18:13,783 --> 00:18:16,283 Elle ne regarde pas. Je ne sais plus quoi faire. 314 00:18:17,332 --> 00:18:18,513 Je n'ai pas été clair ? 315 00:18:19,298 --> 00:18:21,409 Je réalise que tu n'es pas formé pour ça, 316 00:18:21,534 --> 00:18:23,606 mais je pensais qu'un médecin tel que toi 317 00:18:23,731 --> 00:18:25,353 verrait où sont les limites. 318 00:18:26,188 --> 00:18:29,027 - C'est mon combat, pas le tien. - On ne se bat pas, Sheldon. 319 00:18:29,152 --> 00:18:32,610 - Naomi est mon amie... - Non, Naomie est mon amie. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,204 - Quoi ? - Non, il a la fille. 321 00:18:34,329 --> 00:18:35,697 Il a le bébé. Je t'ai toi. 322 00:18:35,865 --> 00:18:38,074 Tu es mon amie. Maintenant, dégage. 323 00:18:38,242 --> 00:18:41,692 On... se verra plus tard. Vas y, d'accord ? 324 00:18:42,209 --> 00:18:43,209 Vas-t'en. 325 00:18:45,661 --> 00:18:48,961 Pour info, la phase colère n'est peut-être pas terminée. 326 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Peut-être pas. 327 00:19:01,346 --> 00:19:02,925 Mais. Qu'est-ce que tu fais ici ? 328 00:19:03,050 --> 00:19:05,400 - Tu es si maigre. - Je vais bien, maman. 329 00:19:06,012 --> 00:19:07,562 Qui l'a appelée ? 330 00:19:07,687 --> 00:19:10,024 - Qui l'a appelée ? Qui... - Danielle, c'est moi. 331 00:19:10,149 --> 00:19:13,693 Je t'ai tellement cherchée mais tu étais introuvable. 332 00:19:14,076 --> 00:19:15,403 Oh, qu'il est beau. 333 00:19:16,029 --> 00:19:17,864 Il te ressemble quand tu étais bébé. 334 00:19:18,283 --> 00:19:19,583 Ne le touche pas. 335 00:19:20,576 --> 00:19:23,873 - Tu peux rentrer à la maison... - Vous l'avez fait venir ici ? 336 00:19:23,998 --> 00:19:26,509 - Vous n'aviez pas le droit. - Elle... voulait aider. 337 00:19:26,634 --> 00:19:29,167 Aider ? Elle m'a trainé dans une clinique pour avorter. 338 00:19:29,574 --> 00:19:32,420 Et quand j'ai refusé elle voulait que je l'abandonne. 339 00:19:32,673 --> 00:19:36,049 - Je ne veux pas la voir. - Danielle, ne fait pas ça. 340 00:19:36,860 --> 00:19:40,660 - Très bien. Si elle reste, je pars. - S'il te plaît... Reste... 341 00:19:48,796 --> 00:19:50,046 Tu m'avais prévenue. 342 00:19:50,561 --> 00:19:53,992 - J'espère juste qu'on va les trouver. - Je suis désolée, pour l'argent. 343 00:19:54,117 --> 00:19:56,489 Je ne voulais pas agir comme ça, tu comprends ? 344 00:19:56,614 --> 00:19:59,739 Et si tu manques de liquidités, je peux t'avancer. Ce n'est pas un problème. 345 00:20:00,070 --> 00:20:01,074 Quoi ? 346 00:20:01,922 --> 00:20:05,772 Je ne veux pas de ton argent. Et je ne veux pas en parler. 347 00:20:13,129 --> 00:20:15,619 - Depuis combien il est comme ça ? - Une heure. Il va bien. 348 00:20:15,744 --> 00:20:18,926 Il a juste faim. Il pleure toujours comme ça quand il a faim. 349 00:20:19,051 --> 00:20:22,258 On faisait trop de bruit. J'avais peur qu'on me jette dehors. 350 00:20:23,801 --> 00:20:25,429 Allez. Sois un gentil garçon, OK ? 351 00:20:25,554 --> 00:20:28,581 J'ai pris du pudding sur un plateau repas à l'hôpital. 352 00:20:28,706 --> 00:20:30,640 Danielle, écoute-moi. 353 00:20:30,765 --> 00:20:33,457 S'il a un problème, le pudding ne servira à rien. 354 00:20:33,582 --> 00:20:37,360 Peux-tu me laisser l'examiner ? Je vais faire vraiment vite. 355 00:20:41,791 --> 00:20:43,191 C'est un gentil bonhomme. 356 00:20:46,812 --> 00:20:48,362 Appelle les urgences. 357 00:20:49,451 --> 00:20:51,051 Allonge-le ici. 358 00:20:52,148 --> 00:20:53,848 Reste avec nous, OK ? 359 00:20:57,261 --> 00:20:59,164 Il n'est pas rentré à la maison. 360 00:20:59,289 --> 00:21:01,689 Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici. 361 00:21:01,814 --> 00:21:04,721 Il va surmonter ça. Il ne comprend pas que 362 00:21:05,614 --> 00:21:08,714 - vous puissiez considérer ça. - Je sais. J'aime Ty. 363 00:21:08,934 --> 00:21:12,007 On était... moniteurs dans un camp de vacances. 364 00:21:12,132 --> 00:21:13,782 Tout allait très bien, mais... 365 00:21:17,453 --> 00:21:19,053 Mais je vais avoir un bébé. 366 00:21:21,419 --> 00:21:23,669 Et vous pensez vraiment 367 00:21:23,794 --> 00:21:25,944 être prête à affronter ça ? 368 00:21:29,382 --> 00:21:30,582 Peut-être. Quoi... 369 00:21:31,241 --> 00:21:32,696 Vous ne le pensez pas ? 370 00:21:32,821 --> 00:21:35,221 Je sais que vous voulez un enfant, mais, 371 00:21:35,346 --> 00:21:38,146 comprenez-vous ce que va être votre vie, 372 00:21:38,271 --> 00:21:40,121 de voir cet enfant chaque jour ? 373 00:21:40,348 --> 00:21:43,719 À chaque fois que vous le verrez, il vous rappellera 374 00:21:43,844 --> 00:21:45,970 ce qui s'est passé, encore et encore. 375 00:21:47,072 --> 00:21:48,172 Et vous... 376 00:21:48,377 --> 00:21:50,767 vous vous verrez par terre, sans défense. 377 00:21:51,039 --> 00:21:53,539 Vous le verrez au-dessus de vous. 378 00:21:53,996 --> 00:21:55,396 En train de vous toucher. 379 00:21:56,035 --> 00:21:57,535 Vous vous rappellerez... 380 00:21:58,063 --> 00:21:59,813 vos cris... 381 00:21:59,938 --> 00:22:02,460 à en perdre la voix, 382 00:22:02,864 --> 00:22:05,864 espérant que quelqu'un vienne vous aider. 383 00:22:06,760 --> 00:22:08,310 Mais personne ne vient. 384 00:22:09,164 --> 00:22:11,414 Puis la douleur, insupportable. 385 00:22:13,399 --> 00:22:15,935 Et vous vous souviendrez de perdre conscience, 386 00:22:16,060 --> 00:22:18,808 vous demandant si vous vous réveilleriez, 387 00:22:18,933 --> 00:22:20,902 vous demandant si vous le voulez vraiment. 388 00:22:21,027 --> 00:22:22,377 Et tout ça... 389 00:22:22,921 --> 00:22:24,121 tout ça... 390 00:22:24,480 --> 00:22:26,630 sera en vous chaque jour. 391 00:22:27,738 --> 00:22:30,348 Vous croyez vraiment pouvoir supporter ça ? 392 00:22:34,627 --> 00:22:35,827 Oh mon Dieu... 393 00:22:45,980 --> 00:22:47,180 Oh mon Dieu... 394 00:22:48,823 --> 00:22:50,023 Oh mon Dieu... 395 00:22:58,878 --> 00:23:00,920 {\pub}Un des anévrismes a du se rompre. 396 00:23:01,089 --> 00:23:02,826 {\pos(192,210)}Ça n'a aucun sens. Le traitement 397 00:23:02,951 --> 00:23:04,653 {\pos(192,210)}que vous m'avez donné devait marcher. 398 00:23:04,778 --> 00:23:08,226 {\pos(192,210)}Nous l'espérions. Nous souhaitons éviter, pour toi et Elliot, 399 00:23:08,351 --> 00:23:11,510 {\pos(192,210)}- toute souffrance inutile. - Mais vous... pouvez le guérir, hein ? 400 00:23:11,635 --> 00:23:13,522 {\pos(192,210)}Nous avons quelques solutions pour Elliot. 401 00:23:13,647 --> 00:23:16,185 {\pos(192,210)}L'une d'elles est un pontage. On prend une veine qu'on utilise 402 00:23:16,310 --> 00:23:18,146 pour contourner le vaisseau endommagé. 403 00:23:18,314 --> 00:23:19,981 On peut aussi insérer un stent. 404 00:23:20,249 --> 00:23:23,057 - C'est quoi un stent ? - C'est expérimental pour son âge. 405 00:23:23,182 --> 00:23:26,132 On met un petit tube pour garder le vaisseau ouvert. 406 00:23:28,314 --> 00:23:30,407 Les deux... ont l'air bien. 407 00:23:32,585 --> 00:23:34,335 {\pos(132,268)}Qu'est-ce que je dois choisir ? 408 00:23:35,905 --> 00:23:37,790 {\pos(132,268)}Le pontage. C'est la bonne solution. 409 00:23:37,958 --> 00:23:39,909 Il en a besoin, et je vais le faire. 410 00:23:41,986 --> 00:23:44,213 - Je peux l'opérer. - Ça a l'air bien. 411 00:23:44,700 --> 00:23:46,150 Je vous crois. Faites... 412 00:23:46,410 --> 00:23:47,660 Opérez-le. 413 00:23:49,798 --> 00:23:52,096 - Puis-je voir Elliot ? - Bien sûr. Suis-moi. 414 00:23:56,712 --> 00:23:59,228 Je sais ce que tu vas dire, mais je ne pouvais pas me taire 415 00:23:59,353 --> 00:24:01,603 et laisser cette fille dans la confusion. 416 00:24:01,895 --> 00:24:03,495 Je peux l'opérer. 417 00:24:04,170 --> 00:24:05,401 C'est ta décision. 418 00:24:13,292 --> 00:24:17,092 Merci de me recevoir. Je voulais simplement vous remercier. 419 00:24:17,564 --> 00:24:20,164 - Pour ? - D'avoir aidé Collette à réfléchir. 420 00:24:20,289 --> 00:24:22,789 Elle va se faire avorter demain. 421 00:24:22,991 --> 00:24:24,741 Demain. Elle est sûre ? 422 00:24:25,808 --> 00:24:26,858 Maintenant oui. 423 00:24:27,208 --> 00:24:30,343 Je ne sais pas ce que vous avez dit... Elle refusait de m'écouter... 424 00:24:30,606 --> 00:24:31,806 Mais merci. 425 00:24:41,108 --> 00:24:43,606 - Tu... me cherchais ? - Pete, en fait. 426 00:24:43,916 --> 00:24:46,778 Je voulais terminer notre conversation. 427 00:24:46,903 --> 00:24:49,353 J'ai certaines choses à lui dire pour en finir. 428 00:24:49,576 --> 00:24:52,326 Désolé. J'ai une patiente dont le travail a commencé 429 00:24:52,814 --> 00:24:54,800 encore, et Betsey m'attends à l'école, 430 00:24:54,925 --> 00:24:57,875 et je ne trouve pas Pete, donc peux-tu... 431 00:24:59,441 --> 00:25:00,498 Allez... 432 00:25:01,140 --> 00:25:02,440 - Au-secours ? - Donne. 433 00:25:04,229 --> 00:25:05,229 Je l'ai. 434 00:25:05,684 --> 00:25:08,089 Non, un rot ne va pas déclencher le travail. 435 00:25:13,486 --> 00:25:15,136 Contente de t'avoir vu. 436 00:25:23,663 --> 00:25:25,565 Merci d'avoir répondu à mon appel. 437 00:25:25,733 --> 00:25:27,808 On le prépare pour l'opération en ce moment. 438 00:25:30,437 --> 00:25:33,656 Danielle n'était pas capable de s'occuper d'elle-même. 439 00:25:34,070 --> 00:25:35,902 Je passais ma vie à réparer ses erreurs. 440 00:25:36,027 --> 00:25:38,536 Elle a un don inné pour se tromper. 441 00:25:39,521 --> 00:25:40,669 Comme tout le monde. 442 00:25:40,794 --> 00:25:43,050 Bien sûr, mais balader ce pauvre enfant 443 00:25:43,175 --> 00:25:47,128 sans un toit, sans un endroit sûr, je veux... 444 00:25:47,296 --> 00:25:50,673 autre chose pour mon petit-fils. Je peux lui offrir plus. 445 00:25:50,841 --> 00:25:52,515 J'ai parlé à mon avocat, 446 00:25:52,640 --> 00:25:55,394 et je vais demander sa garde après l'opération. 447 00:25:55,519 --> 00:25:57,872 - Il dit que ce sera facile. - Et vous ? 448 00:25:58,450 --> 00:26:00,391 Lui retirer Elliot ? 449 00:26:00,559 --> 00:26:03,519 Elle est une enfant. Je suis sa mère. 450 00:26:06,671 --> 00:26:09,040 Je vais dire quelque chose que je n'ai jamais dit 451 00:26:09,467 --> 00:26:13,114 à personne. Et je vous demande pardon à l'avance, mais 452 00:26:13,964 --> 00:26:15,507 - Vous êtes une conne. - Quoi ? 453 00:26:15,632 --> 00:26:17,070 Vous êtes quelqu'un de bien, 454 00:26:17,299 --> 00:26:19,327 et c'est juste, vous êtes une mère, 455 00:26:19,452 --> 00:26:21,164 mais Danielle l'est aussi désormais. 456 00:26:21,289 --> 00:26:24,207 Je suis sûre que vous voulez le bien de votre fille, 457 00:26:25,076 --> 00:26:27,526 mais parfois, même si on veut bien faire, 458 00:26:27,651 --> 00:26:29,095 on blesse les gens. 459 00:26:29,220 --> 00:26:32,050 Ce que je veux dire c'est, pensez à Danielle. 460 00:26:32,484 --> 00:26:35,259 Réfléchissez à ce que Danielle pense de vous. 461 00:26:39,943 --> 00:26:41,188 En ce moment-même... 462 00:26:41,681 --> 00:26:44,828 je dois penser pour elle, pas à elle. 463 00:26:50,181 --> 00:26:53,270 - Ce n'est pas le travail - Mais j'ai des contractions 464 00:26:54,359 --> 00:26:57,657 Je suis sure d'avoir perdu mon bouchon muqueux, vous devriez vérifier. 465 00:26:57,825 --> 00:26:59,936 Rentrez chez vous Kimmie, et soyez patiente. 466 00:27:00,067 --> 00:27:02,693 Je ne peux pas car ça va m'arriver et je serais seule 467 00:27:02,818 --> 00:27:05,268 et je ne saurais pas quoi faire. Je reste ici car 468 00:27:05,393 --> 00:27:07,529 je sais. Je me moque de ce que vous dit cet écran. 469 00:27:07,654 --> 00:27:09,823 Je sais que je vais accoucher aujourd'hui. 470 00:27:10,340 --> 00:27:12,293 Je ne pars pas Dell. Je vais accoucher. 471 00:27:14,359 --> 00:27:17,009 Vous ne pouvez pas accoucher si elle n'est pas prête. 472 00:27:17,177 --> 00:27:19,693 Vous avez beau lire et savoir comment ça se passe. 473 00:27:19,834 --> 00:27:22,686 Je suis diplômé pour vous dire quoi faire. 474 00:27:22,811 --> 00:27:24,582 Et je ne peux pas rester assis et attendre 475 00:27:24,707 --> 00:27:27,083 et vous rassurer en l'attendant je ne suis pas baby-sitter 476 00:27:27,214 --> 00:27:29,530 je suis sage-femme. Et j'ai autre chose à faire. 477 00:27:29,655 --> 00:27:32,192 Si vous ne pouvez pas patienter si vous ne savez pas patienter 478 00:27:32,317 --> 00:27:34,981 êtes-vous vraiment prête pour elle quand elle pleurera 479 00:27:35,106 --> 00:27:38,070 et vous suppliera de rester alors que vous avez autre chose à faire 480 00:27:38,195 --> 00:27:41,234 comme j'ai autre chose à faire ? Vous n'êtes pas ma seule priorité. 481 00:27:41,359 --> 00:27:44,060 Alors reprenez-vous, patientez. Prenez votre livre 482 00:27:44,185 --> 00:27:46,655 rentrez et ne revenez que quand ce sera vraiment le moment. 483 00:27:54,701 --> 00:27:55,851 Bonne chance. 484 00:27:56,729 --> 00:27:59,621 Tu me crois fou de penser que je peux le faire. 485 00:27:59,771 --> 00:28:01,095 Tu es sérieux ? 486 00:28:01,516 --> 00:28:03,883 Ce que je pense importe peu. Tu as pris ta décision. 487 00:28:04,008 --> 00:28:07,169 Les chirurgiens s'affirment. Ils ne se posent pas de question, ne doutent pas. 488 00:28:07,294 --> 00:28:09,216 Ils ne laissent pas les autre décider pour eux. 489 00:28:09,345 --> 00:28:10,896 Ce qui est bien ou mal. 490 00:28:11,064 --> 00:28:14,211 Sois chirurgien ou ne le sois pas, mais ne fais pas ça. 491 00:28:14,354 --> 00:28:17,695 N'hésite pas. Tu as dit à Danielle que tu le ferais, tu dois le faire. 492 00:28:19,003 --> 00:28:20,233 Maintenant va. 493 00:28:36,268 --> 00:28:37,977 Merci de le garder. 494 00:28:39,621 --> 00:28:41,358 Au fait, t'es sur mon terrain là. 495 00:28:42,250 --> 00:28:43,283 C'est bien noté. 496 00:28:44,391 --> 00:28:46,644 Violet ne s'y intéresse vraiment pas hein ? 497 00:28:47,684 --> 00:28:50,436 - C'est dur à voir. - On peut dire ça. 498 00:28:57,596 --> 00:28:59,445 Je vais me détester pour avoir dit ça. 499 00:29:00,525 --> 00:29:03,282 Tu dois venir ici en bas et toi, tu dois l'embaucher. 500 00:29:03,774 --> 00:29:05,326 Si tu laisses ce bébé là haut 501 00:29:05,494 --> 00:29:08,537 tu vas l'éloigner encore plus et même si tu laisses Lucas chez toi 502 00:29:08,705 --> 00:29:11,999 te voir tous les jours... ça lui renvoie l'échec à la figure. 503 00:29:12,167 --> 00:29:15,097 - Je ne vais pas fuir juste pour... - Je ne pourrais surement... 504 00:29:15,539 --> 00:29:17,820 Tu as engagé un bon groupe de docteurs 505 00:29:17,945 --> 00:29:20,342 qui ont à eux tous la personnalité d'un crabe hermite 506 00:29:20,473 --> 00:29:23,271 excepté moi. Et Pete t'apprécie, tu apprécies Pete 507 00:29:23,402 --> 00:29:26,097 et je peux... apprendre. 508 00:29:28,976 --> 00:29:31,524 De plus, combien de chocolat peux-tu manger. 509 00:29:40,472 --> 00:29:41,637 Tu veux boire ? 510 00:29:42,651 --> 00:29:44,782 C'est de l'eau, mais j'imagine. 511 00:29:45,278 --> 00:29:47,201 Une boisson imaginaire serait la bienvenue. 512 00:29:52,883 --> 00:29:54,500 J'ai engueulé une patiente. 513 00:29:56,094 --> 00:29:58,889 J'ai dit à une femme enceinte effrayée de rentrer chez elle 514 00:29:59,014 --> 00:30:01,418 et de ne pas m'appeler avant que le bébé arrive. 515 00:30:01,757 --> 00:30:04,057 Parce que j'étais occupé et 516 00:30:04,182 --> 00:30:07,134 que je pensais à Betsey et que je n'avais pas envie de m'occuper d'elle 517 00:30:07,259 --> 00:30:09,634 et je ne voulais pas faire mon boulot et... 518 00:30:13,324 --> 00:30:16,981 J'ai effrayé une patiente en la forçant à faire un truc qu'elle ne voulait pas. 519 00:30:18,781 --> 00:30:22,093 J'ai effrayé une femme enceinte en voulant tuer son fœtus. 520 00:30:22,218 --> 00:30:24,238 Parce que j'ai été violée, 521 00:30:24,406 --> 00:30:25,410 deux fois. 522 00:30:26,706 --> 00:30:28,499 Enfin, une fois, puis 523 00:30:29,475 --> 00:30:31,156 le truc du bébé. 524 00:30:32,039 --> 00:30:34,423 - Désolé. - C'était sensé être mon endroit sûr. 525 00:30:34,554 --> 00:30:37,897 C'était sensé être la chose que je pouvais encore bien faire. 526 00:30:41,371 --> 00:30:42,488 Tu es là. 527 00:30:43,080 --> 00:30:45,014 Au moins... Tu as envie d'être là. 528 00:30:45,145 --> 00:30:46,666 Tu essaies d'aller mieux. 529 00:30:47,004 --> 00:30:48,713 T'as pas envie d'être là ? 530 00:30:49,032 --> 00:30:52,349 J'aime mon travail, mais en ce moment... Je n'arrête pas de penser à Betsey. 531 00:30:52,816 --> 00:30:55,558 Elle me supplie de rester, elle a besoin de moi et 532 00:30:55,727 --> 00:30:57,417 et tu as dit à ta patiente 533 00:30:57,548 --> 00:30:59,491 ce que tu voulais dire à Betsey. 534 00:31:00,025 --> 00:31:02,186 "Sois patiente. Attends. 535 00:31:03,792 --> 00:31:05,696 Je serais là quand tu auras besoin de moi" 536 00:31:07,304 --> 00:31:08,750 C'est un bon conseil. 537 00:31:11,172 --> 00:31:14,759 Je ne sais pas ce que tu as dit à ta patiente, mais t'es un bon docteur 538 00:31:32,598 --> 00:31:34,476 Dr Freedman, vous m'avez fait peur. 539 00:31:38,392 --> 00:31:41,256 Ne dites rien s'il vous plaît. J'ai assez de trucs pour la semaine. 540 00:31:41,970 --> 00:31:44,862 - Et après, tu feras quoi ? - Je récolterai des canettes. 541 00:31:45,384 --> 00:31:47,578 Ou je me ferai de la monnaie en lavant des vitres. 542 00:31:47,703 --> 00:31:50,229 Bien. Et le mois prochain ? Et l'année prochaine ? 543 00:31:50,360 --> 00:31:52,001 Je fais de mon mieux pour Elliot. 544 00:31:52,126 --> 00:31:55,140 Désolé, mais non, c'est pas vrai. Tu a un enfant maintenant. 545 00:31:56,012 --> 00:31:59,759 Ça n'a plus rien à voir avec toi ou ta mère. C'est pour Elliot. 546 00:32:00,031 --> 00:32:02,413 Et quand tu as décidé de l'avoir, ça signifiait 547 00:32:02,538 --> 00:32:04,171 mettre tout le reste de côté. 548 00:32:04,829 --> 00:32:08,266 Faire de ton mieux pour Elliot veut dire faire des choix difficiles 549 00:32:08,398 --> 00:32:11,487 Ça veut dire grandir. Demander de l'aide. 550 00:32:11,618 --> 00:32:14,464 Ça veut dire avouer aux personnes qui t'aiment 551 00:32:15,769 --> 00:32:17,056 que tu perds pied. 552 00:32:24,004 --> 00:32:26,812 Je suis allée à l'épicerie l'autre jour. 553 00:32:28,577 --> 00:32:30,427 Et il voulait des Curly au fromage. 554 00:32:32,023 --> 00:32:35,536 Mais je n'ai pas pu les prendre car je devais payer le ticket de bus. 555 00:32:36,230 --> 00:32:38,372 Qui ne peut pas offrir à son enfant des Curly ? 556 00:32:48,229 --> 00:32:49,553 Tu erres. 557 00:32:51,394 --> 00:32:52,971 Je te soutiens moralement. 558 00:32:55,682 --> 00:32:57,561 - Alors, j'ai 0 à 2. - Pour quoi ? 559 00:32:57,686 --> 00:32:59,167 La mère de Danielle veut aider 560 00:32:59,292 --> 00:33:01,919 Danielle en obtenant la garde d'Elliot. 561 00:33:02,230 --> 00:33:05,539 J'ai tenté de la convaincre d'abandonner et après je me suis excusée pour Cooper. 562 00:33:05,664 --> 00:33:07,484 Et j'ai juste empiré les choses. 563 00:33:09,070 --> 00:33:11,534 - Sam, ça va ? - Ces artères sont si petites. 564 00:33:11,659 --> 00:33:13,198 Merde, j'arrive pas à les connecter. 565 00:33:13,366 --> 00:33:15,618 - La tension chute. - Donne-moi les forceps de Gerald. 566 00:33:16,322 --> 00:33:19,149 Si je pouvais séparer la paroi des artères. 567 00:33:19,274 --> 00:33:21,874 Merde. Je n'y arrive pas... Je n'arrive pas à ouvrir le lumen. 568 00:33:22,042 --> 00:33:25,127 Sam, tu veux que j'appelle quelqu'un pour te remplacer. 569 00:33:26,918 --> 00:33:28,547 Ce n'est pas grave de s'effacer. 570 00:33:33,034 --> 00:33:34,511 J'appelle quelqu'un. 571 00:33:34,679 --> 00:33:38,057 Tu n'appelles personne. Tu es une invitée ici, alors ferme-la. 572 00:34:05,168 --> 00:34:07,165 Merci d'avoir sauvé sa vie. 573 00:34:07,442 --> 00:34:09,534 C'est un petit gars bien costaud. 574 00:34:09,668 --> 00:34:10,923 Il ira bien. 575 00:34:12,110 --> 00:34:13,540 Mme palmer... 576 00:34:14,413 --> 00:34:18,179 Elliot est sorti de chirurgie et tout s'est bien passé. 577 00:34:18,916 --> 00:34:19,920 Bien. 578 00:34:36,242 --> 00:34:38,742 Tu veux venir le voir avec moi ? 579 00:34:49,892 --> 00:34:51,192 Merci d'être venu. 580 00:34:51,438 --> 00:34:54,188 Je sais que ce n'est pas votre heure habituelle, et... 581 00:34:57,457 --> 00:34:59,757 Un thérapeute devrait vous faciliter les choses. 582 00:35:00,561 --> 00:35:03,307 Mon rôle est... Ce que je crois être mon rôle 583 00:35:03,956 --> 00:35:06,311 c'est de vous aider à savoir ce que vous voulez 584 00:35:06,609 --> 00:35:08,605 pas vous imposer mes croyances. 585 00:35:09,085 --> 00:35:11,507 À votre dernière visite, j'ai franchi une ligne 586 00:35:13,555 --> 00:35:14,954 Vous m'avez fait réfléchir. 587 00:35:15,836 --> 00:35:17,620 Mais je parlais de moi. 588 00:35:18,043 --> 00:35:20,409 Des choses me sont arrivées. 589 00:35:20,577 --> 00:35:23,495 Mais elles n'auraient jamais du avoir un impact sur mes patients 590 00:35:23,743 --> 00:35:25,940 Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais... 591 00:35:26,991 --> 00:35:28,146 tout va bien. 592 00:35:28,925 --> 00:35:30,461 On avance. 593 00:35:30,629 --> 00:35:33,742 Si c'est ce que vous voulez. Si c'est ce que vous voulez tous les deux, 594 00:35:34,071 --> 00:35:35,329 alors, c'est bien. 595 00:35:35,460 --> 00:35:38,208 Mais je crains de n'avoir donné à Colette la chance de réfléchir 596 00:35:38,333 --> 00:35:39,835 à ce qu'elle pense, 597 00:35:40,277 --> 00:35:41,889 de sentir ce qu'elle ressent. 598 00:35:43,038 --> 00:35:45,574 Alors, je vous demande d'attendre un peu 599 00:35:45,948 --> 00:35:48,380 de prendre du recul et d'en parler. 600 00:35:50,371 --> 00:35:52,649 Pour réfléchir et pour être sûr. 601 00:35:52,817 --> 00:35:55,194 Car il y a des choses qu'on ne peut pas reprendre, 602 00:35:55,470 --> 00:35:57,563 et c'est l'une de ces choses. 603 00:36:04,897 --> 00:36:05,954 J'ai peur. 604 00:36:06,596 --> 00:36:08,202 Tout ce que vous avez dit. 605 00:36:08,765 --> 00:36:10,161 C'est ce que je ressens. 606 00:36:10,286 --> 00:36:13,356 Mais la première fois que vous êtes venue, vous ressentiez d'autres choses. 607 00:36:15,074 --> 00:36:16,116 De la joie. 608 00:36:17,055 --> 00:36:18,091 De l'espoir. 609 00:36:18,858 --> 00:36:22,429 Mettons des mots sur cela aussi, pour avancer ensemble. 610 00:36:42,576 --> 00:36:43,742 Je déteste ça. 611 00:36:47,684 --> 00:36:49,591 De n'avoir pas pu te protéger. 612 00:36:50,135 --> 00:36:51,135 Je sais. 613 00:36:51,496 --> 00:36:52,496 Je sais. 614 00:36:54,304 --> 00:36:55,304 Mais... 615 00:36:59,994 --> 00:37:01,647 Qu'est ce que tu veux ? 616 00:37:10,103 --> 00:37:12,526 Je suis enceinte. Je suis enceinte de 9 mois. 617 00:37:12,651 --> 00:37:14,857 Regardez dans le livre. Les hormones sont détraquées, 618 00:37:15,025 --> 00:37:17,484 les sentiments sont sans dessus dessous et je panique. 619 00:37:17,813 --> 00:37:20,038 Et vous, qui êtes sensé me soutenir 620 00:37:20,169 --> 00:37:22,345 mettez en doute ce pour quoi je sais être prête ? 621 00:37:22,470 --> 00:37:25,143 Je suis prête pour ça. C'est tout ce que je désire. 622 00:37:25,268 --> 00:37:27,963 Par contre, je m'inquiète pour vous. 623 00:37:28,223 --> 00:37:31,540 Vous avez raison. J'ai dépassé les bornes et je n'ai pas été professionnel. 624 00:37:31,708 --> 00:37:34,668 C'est moi qui dois être plus patient. Je suis désolé. 625 00:37:39,348 --> 00:37:40,794 Je viens de me faire pipi dessus. 626 00:37:41,188 --> 00:37:42,785 Je déteste être enceinte. 627 00:37:43,216 --> 00:37:44,216 Seigneur. 628 00:37:45,121 --> 00:37:47,081 Quoi, c'est drôle ? Faire pipi est drôle ? 629 00:37:47,206 --> 00:37:49,976 Ce n'est pas de l'urine. Vous avez perdu les eaux. C'est le moment. 630 00:37:50,624 --> 00:37:53,581 - Vraiment, maintenant ? - Du calme, je suis là. 631 00:37:53,706 --> 00:37:54,717 Allez. 632 00:37:58,501 --> 00:38:00,952 Charlotte, ramène tes fesses de suite. 633 00:38:01,769 --> 00:38:04,656 - Tu ne viens pas de me dire ça. - Je suis fauché. 634 00:38:04,991 --> 00:38:06,467 - Fauché ? - Je suis fauché. 635 00:38:06,592 --> 00:38:09,712 J'ai besoin de 5 briques pour racheter les parts de Naomie. Je ne les ai pas. 636 00:38:09,837 --> 00:38:12,289 Et j'ai honte de ne pas les avoir. 637 00:38:12,821 --> 00:38:15,910 Mais tu es ma petite amie. Alors tu dois savoir ce genre de choses... 638 00:38:16,304 --> 00:38:18,107 - Je suppose - Tu es médecin. 639 00:38:18,538 --> 00:38:21,924 - Comment peux-tu être fauché ? - Les pédiatres se font moins d'argent. 640 00:38:22,482 --> 00:38:26,078 Je suis pourri. Je suis pourri et j'aime les films porno. 641 00:38:26,203 --> 00:38:28,844 J'ai dépensé bien trop d'argent pour des films porno dans ma vie, 642 00:38:28,969 --> 00:38:32,142 et je crois que les voitures rapides sont cools 643 00:38:32,310 --> 00:38:33,721 J'ai 12 ans d'âge mental, 644 00:38:33,927 --> 00:38:37,931 et je ne fais jamais de projets pour la semaine prochaine, ou le mois prochain. 645 00:38:39,310 --> 00:38:41,455 Et maintenant je dois m'occuper de ça. 646 00:38:52,283 --> 00:38:54,457 Alors, pourrais-tu trouver autre chose à faire plutôt 647 00:38:54,582 --> 00:38:57,476 que détruire ma salle de bains et me rendre encore plus fauché. 648 00:39:05,005 --> 00:39:06,874 Je te le dis... la chirurgie. 649 00:39:07,005 --> 00:39:10,973 J'avais oublié ce que c'était d'être comme Dieu, arrogant... et con. 650 00:39:12,358 --> 00:39:15,237 Très drôle. Tu es un mec très très drôle. 651 00:39:15,362 --> 00:39:17,099 Parfois, un con est bon. 652 00:39:20,179 --> 00:39:23,456 - Je n'aurais pas du douter de toi. - Je n'aurais pas du douter de moi, donc 653 00:39:23,701 --> 00:39:24,736 on est quittes. 654 00:39:25,822 --> 00:39:26,822 Santé. 655 00:39:29,662 --> 00:39:30,714 Puis-je entrer ? 656 00:39:31,747 --> 00:39:35,305 Ne vous inquiétez pas, ce sera rapide. Je suis là pour le rachat des parts. 657 00:39:35,957 --> 00:39:38,019 Voici le chèque de 5 briques pour Cooper 658 00:39:38,144 --> 00:39:39,626 et un chèque en blanc pour moi. 659 00:39:39,794 --> 00:39:42,368 Remplissez-le comme bon vous semble. Je veux être de la partie. 660 00:39:42,493 --> 00:39:43,880 Tu veux travailler ici ? 661 00:39:44,841 --> 00:39:46,853 Y a un truc dans de verre en plus de l'alcool ? 662 00:39:46,978 --> 00:39:49,456 Arrête de me regarder comme si je n'avais plus de scrupules. 663 00:39:49,581 --> 00:39:51,791 J'en ai. Mais je crois aussi au bien-être. 664 00:39:51,916 --> 00:39:52,921 Bref, 665 00:39:53,080 --> 00:39:54,891 Cooper sait que tu fais ça ? 666 00:39:55,146 --> 00:39:57,193 Laisse-moi m'occuper de Cooper. 667 00:40:04,001 --> 00:40:05,914 Je ne suis pas d'humeur à me bagarrer Pete. 668 00:40:06,039 --> 00:40:07,879 Je sais que je n'ai pas de patient, mais... 669 00:40:08,010 --> 00:40:09,194 C'était pas juste 670 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 de te mettre Lucas sous le nez. 671 00:40:11,841 --> 00:40:15,015 Mais si je reste ici, je vais en avoir envie. Donc... 672 00:40:17,869 --> 00:40:20,423 Je vais travailler à Pacific Wellcare avec Naomie. 673 00:40:27,344 --> 00:40:30,544 Je suis vraiment désolé que ce soit si dur pour toi. 674 00:40:31,400 --> 00:40:32,429 Vraiment. 675 00:40:40,355 --> 00:40:43,815 Il été sensé attendre que j'aille mieux, pas fuir. 676 00:40:44,143 --> 00:40:46,234 J'ai besoin de temps Cooper. 677 00:40:46,402 --> 00:40:47,729 C'est tout... du temps. 678 00:40:47,870 --> 00:40:50,152 Alors j'ai pensé, je lui donne Lucas. 679 00:40:50,288 --> 00:40:53,236 Je pourrai me remettre si j'avais un peu de temps 680 00:40:54,663 --> 00:40:57,079 Sans vouloir t'offenser tu l'as quand même repoussé. 681 00:40:57,247 --> 00:40:59,685 Bien sur que je l'ai repoussé j'avais besoin d'espace. 682 00:40:59,810 --> 00:41:03,021 Pas autant d'espace. Mais bon, tu sais ce que c'est avec les gens ? 683 00:41:03,208 --> 00:41:05,424 Tu les repousses et ils ne comprennent pas. 684 00:41:05,593 --> 00:41:08,454 Et tu sais ce qui m'énerve le plus ? C'est ce détachant. 685 00:41:08,579 --> 00:41:10,616 Il coûte 40 billets et c'est de la merde ! 686 00:41:33,800 --> 00:41:35,283 Ça va s'arranger Violet. 687 00:41:35,584 --> 00:41:36,598 Quand ? 688 00:41:39,077 --> 00:41:40,122 Quand ? 689 00:41:46,587 --> 00:41:50,175 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}