1 00:00:00,250 --> 00:00:01,792 Précédemment... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,300 Où as-tu eu ça ? 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,100 On me l'a envoyé par mail ce matin. 4 00:00:05,183 --> 00:00:06,800 {\pos(192,215)}Julian, on nous fait chanter. 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,717 {\pos(192,215)}Tu nous as filmés en train de faire l'amour ? 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,817 {\pos(192,215)}- Tu as mon ordinateur ? - Non, mais quelqu'un l'a. 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,833 {\pos(192,215)}Et maintenant on fait chanter Julian et son père 8 00:00:12,916 --> 00:00:14,656 {\pos(192,215)}pour un million de dollars, grâce à toi ! 9 00:00:14,739 --> 00:00:16,253 On devait juste sortir la cassette, 10 00:00:16,336 --> 00:00:18,752 on a jamais dit qu'on allait les faire chanter pour de l'argent ! 11 00:00:18,835 --> 00:00:21,017 On doit le dire à Brooke, OK ? Elle ne se doute de rien. 12 00:00:21,100 --> 00:00:23,100 Écoute, j'ai dit à Brooke que j'avais un amant. 13 00:00:23,200 --> 00:00:24,357 Déstresse. 14 00:00:24,800 --> 00:00:26,603 Je suis rentré parce que je t'aime. 15 00:00:26,686 --> 00:00:28,400 C'est différent maintenant. 16 00:00:28,500 --> 00:00:29,756 Il y a quelqu'un d'autre ? 17 00:00:29,839 --> 00:00:30,946 Peut-être. 18 00:00:31,029 --> 00:00:32,711 - C'est toi, non ? - Oui, mais... 19 00:00:35,006 --> 00:00:37,841 Merci de coucher avec ma copine, mec. 20 00:00:38,321 --> 00:00:39,693 On m'expulse du pays. 21 00:00:39,776 --> 00:00:40,847 Épouse-moi. 22 00:00:40,930 --> 00:00:41,966 Tu as dit quoi ? 23 00:00:42,050 --> 00:00:44,001 M'épouser résout tout. 24 00:00:45,032 --> 00:00:47,567 Quelqu'un a acheté ton portrait. Elle est juste là. 25 00:00:47,946 --> 00:00:50,683 Tu te souviens de la joueuse de tennis qui voulait que je la signe ? 26 00:00:50,766 --> 00:00:53,302 C'est la fille qui a acheté mon portrait ce soir. 27 00:00:53,385 --> 00:00:56,044 Cette Katie ? Pourquoi tu as une photo avec elle ? 28 00:00:56,127 --> 00:00:58,432 Parce que ce n'est pas elle. C'est Sara. 29 00:00:59,921 --> 00:01:01,828 Même si elle ne le montre pas toujours, 30 00:01:01,911 --> 00:01:05,481 ta mère est toujours très triste que ta grand-mère soit morte. 31 00:01:05,649 --> 00:01:06,979 Maman ira bien, non ? 32 00:01:07,425 --> 00:01:08,714 Oui, ça ira. 33 00:01:14,814 --> 00:01:16,393 La Ravens Team présente... 34 00:01:16,476 --> 00:01:18,500 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 20 35 00:01:18,583 --> 00:01:20,788 http://onetreehillravens.forumactif.net 36 00:02:30,002 --> 00:02:32,997 Bienvenue au spa de Brooke. Bon séjour. 37 00:02:37,172 --> 00:02:39,137 Fais-moi confiance, c'est très bon pour la peau. 38 00:02:39,340 --> 00:02:40,605 Si c'est bon... 39 00:02:46,007 --> 00:02:47,102 {\pos(192,235)}Sérieusement ? 40 00:02:47,185 --> 00:02:49,443 {\pos(192,235)}Ce truc n'a pas arrêté de sonner. 41 00:02:49,526 --> 00:02:51,352 {\pos(192,235)}Le tournage ne vient pas de finir ? 42 00:02:51,550 --> 00:02:53,719 Si, mais la postproduction a commencé. 43 00:02:54,017 --> 00:02:55,320 Tu viens de faire le truc. 44 00:02:55,803 --> 00:02:56,836 Quel truc ? 45 00:02:56,919 --> 00:02:58,943 {\pos(192,235)}Quand tu es passionné par quelque chose, 46 00:02:59,026 --> 00:03:00,347 {\pos(192,235)}tu fronces des sourcils. 47 00:03:01,054 --> 00:03:02,705 Je l'ai vu souvent sur le tournage. 48 00:03:02,788 --> 00:03:04,746 Et même si je trouve que c'est assez sexy, 49 00:03:04,829 --> 00:03:06,094 je suis inquiète pour toi. 50 00:03:06,177 --> 00:03:08,689 Pourquoi ? Parce que je ne gagnerai jamais un championnat de poker ? 51 00:03:08,772 --> 00:03:10,954 Non, parce que quand tu es passionné par quelque chose, 52 00:03:11,037 --> 00:03:12,939 tu t'y investis complètement. 53 00:03:13,891 --> 00:03:16,360 Tu t'es arrêté deux minutes pour te détendre ? 54 00:03:16,443 --> 00:03:18,722 Oui, pendant environ 5 heures par nuit. 55 00:03:19,116 --> 00:03:20,916 Ça ne compte pas le sommeil. 56 00:03:21,310 --> 00:03:22,785 Je suis sérieuse, Julian. 57 00:03:22,868 --> 00:03:24,895 Il faut que tu prennes soin de toi 58 00:03:25,180 --> 00:03:28,005 parce que je veux que tu vives très très longtemps. 59 00:03:28,088 --> 00:03:31,375 Je vivrai longtemps tant que je serai avec toi. 60 00:03:31,458 --> 00:03:34,393 {\pos(192,235)}Le spa de Brooke sera toujours là pour t'aider à récupérer. 61 00:03:53,663 --> 00:03:56,000 Alexander a fait quoi à Victoria ? 62 00:03:56,083 --> 00:03:59,353 {\pos(192,215)}En fait, c'était plutôt Victoria qui faisait des trucs à Alexander. 63 00:04:00,923 --> 00:04:04,058 {\pos(192,215)}Carrément dégueu mais complètement génial. 64 00:04:04,958 --> 00:04:07,062 {\pos(192,215)}Et toi et Josh, vous avez fait une sex tape. 65 00:04:07,145 --> 00:04:08,715 {\pos(192,215)}Je ne sais pas ce qui est pire. 66 00:04:08,798 --> 00:04:11,352 {\pos(192,215)}Moi si. Mais juste pour info, Josh a fait la vidéo. 67 00:04:11,435 --> 00:04:12,820 {\pos(192,215)}J'ai juste enduré le supplice. 68 00:04:12,903 --> 00:04:14,879 - Pas possible. - Si, carrément. 69 00:04:16,808 --> 00:04:18,259 {\pos(192,215)}Oh, j'ai failli oublier. 70 00:04:18,672 --> 00:04:20,350 {\pos(192,215)}Skills a frappé Melvin. 71 00:04:28,553 --> 00:04:30,589 {\pos(192,185)}- C'est illégal. - Non. 72 00:04:30,672 --> 00:04:32,875 {\pos(192,215)}C'est complètement illégal d'épouser quelqu'un 73 00:04:32,958 --> 00:04:34,527 {\pos(192,215)}juste pour rester dans un pays. 74 00:04:34,610 --> 00:04:37,229 Pas s'il y a de vrais sentiments aussi. 75 00:04:41,054 --> 00:04:42,554 Écoute, il est tard. 76 00:04:42,991 --> 00:04:44,884 Prends la nuit pour y réfléchir. 77 00:04:46,453 --> 00:04:48,536 Tu pourras dire "oui" demain matin. 78 00:05:27,539 --> 00:05:29,842 Quelqu'un est debout tôt ce matin. 79 00:05:29,925 --> 00:05:32,519 Nerveuse pour le tournage de ton clip ? 80 00:05:35,423 --> 00:05:38,253 Tu vas être géniale Hales, comme toujours. 81 00:05:42,008 --> 00:05:43,300 Bon jogging, Papa. 82 00:05:43,468 --> 00:05:44,768 Merci mon grand. 83 00:05:45,053 --> 00:05:46,995 Alors, Maman, il y a quoi au petit déj ? 84 00:06:07,276 --> 00:06:09,849 Qu'est-ce que tu en penses, c'est notre nouvelle campagne. 85 00:06:09,932 --> 00:06:12,352 Je vais l'appeler "la tempête qui vient d'en dessous." 86 00:06:12,435 --> 00:06:14,097 Je trouve que mes cheveux sont géniaux. 87 00:06:14,180 --> 00:06:16,490 Mais ce drapeau doit être beaucoup plus gros. 88 00:06:16,918 --> 00:06:17,939 Mère ! 89 00:06:18,022 --> 00:06:19,044 Brooke. 90 00:06:19,127 --> 00:06:21,672 - Il est deux fois plus jeune. - J'ai de la chance. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,802 Je suis sérieuse, à quoi tu pensais ? 92 00:06:23,885 --> 00:06:26,969 Désolée que tu sois choquée qu'Alexander et moi soyons amants maintenant. 93 00:06:27,052 --> 00:06:30,471 Non, je suis juste choquée que tu aies décidé de montrer cet amour 94 00:06:30,554 --> 00:06:32,073 devant tous mes amis. 95 00:06:32,156 --> 00:06:35,517 Oh voyons. C'est branché les femmes plus âgées maintenant. 96 00:06:36,061 --> 00:06:37,361 Bonjour, Brooke. 97 00:06:39,498 --> 00:06:40,562 Un beignet ? 98 00:06:42,168 --> 00:06:44,104 Amuse-toi bien avec ton jeunot. 99 00:06:55,582 --> 00:06:56,600 S'il te plaît. 100 00:06:56,683 --> 00:06:58,034 Tu as 30 secondes. 101 00:06:58,117 --> 00:07:00,228 Tu as l'habitude de cette durée de temps, non ? 102 00:07:01,479 --> 00:07:03,185 Hier soir, ce n'est pas ce que tu penses. 103 00:07:03,268 --> 00:07:05,269 Tout ce que je pense, c'est que tu es un connard. 104 00:07:05,352 --> 00:07:08,143 Ce que j'ai vu, c'est toi tripoter un autre gars. 105 00:07:08,226 --> 00:07:10,550 Tu n'as jamais fait un truc que tu ne voulais pas faire ? 106 00:07:10,633 --> 00:07:12,473 Si, j'ai couché avec toi. 107 00:07:13,680 --> 00:07:16,651 J'apprécierais si tu ne disais à personne ce que tu as vu. 108 00:07:16,734 --> 00:07:18,985 Ah oui ? Eh bien, j'apprécierais si tu ne me filmais pas 109 00:07:19,068 --> 00:07:20,618 en train de te faire l'amour. 110 00:07:20,701 --> 00:07:22,404 Oh attends, tu l'as déjà fait ça. 111 00:07:22,764 --> 00:07:24,406 Je n'aurais pas dû. 112 00:07:24,489 --> 00:07:25,602 Et je suis désolé. 113 00:07:25,685 --> 00:07:29,755 Mais vraiment, je te le demande. Ne dis rien. 114 00:07:31,034 --> 00:07:32,200 Josh est gay. 115 00:07:32,582 --> 00:07:34,536 Alex, je comprends que tu sois contrariée. 116 00:07:34,704 --> 00:07:37,730 Oui, mais je l'ai aussi vu fourrer sa langue dans la bouche d'un autre gars. 117 00:07:38,874 --> 00:07:41,342 Tu es sûre que ce n'était pas une fille au look masculin ? 118 00:07:41,425 --> 00:07:44,209 C'était un gars. Tu le verras peut-être à la fête de fin de tournage. 119 00:07:44,292 --> 00:07:46,048 Il n'y aura pas de fête. 120 00:07:46,363 --> 00:07:49,178 Pas de fête ? Un peu radin, non ? 121 00:07:49,364 --> 00:07:51,753 Pas vraiment. Sachant que nos deux acteurs principaux 122 00:07:51,836 --> 00:07:54,409 ont décidé de faire coûter ce film un million de dollars de plus 123 00:07:54,492 --> 00:07:55,592 avec leur sex tape. 124 00:07:55,675 --> 00:07:57,755 Josh a fait la vidéo, j'ai juste enduré le supplice. 125 00:07:57,838 --> 00:08:00,044 Tu peux aussi endurer le fait qu'il n'y aura pas de fête. 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,572 C'est un peu flippant, non ? 127 00:08:09,655 --> 00:08:11,729 Que cette Katie ressemble exactement à Sara 128 00:08:11,812 --> 00:08:13,484 et qu'elle ait acheté ce tableau de toi. 129 00:08:14,560 --> 00:08:16,109 Oui c'est bizarre. 130 00:08:17,247 --> 00:08:20,833 Mais peut-être que c'est juste ça. Bizarre mais sans danger. 131 00:08:22,979 --> 00:08:25,629 Pourquoi tu ne m'as pas parlé d'elle quand tu l'as rencontrée ? 132 00:08:27,394 --> 00:08:29,591 Je suis désolé, j'aurais dû te le dire. 133 00:08:29,674 --> 00:08:31,644 Mais avec ta mère malade, 134 00:08:31,727 --> 00:08:33,641 ça ne paraissait plus vraiment important. 135 00:08:35,525 --> 00:08:37,097 Plus aussi important. 136 00:08:37,403 --> 00:08:38,445 C'est bon. 137 00:08:39,541 --> 00:08:40,902 Enfin, comme tu dis, 138 00:08:40,985 --> 00:08:43,403 avec un peu de chance, elle est sans danger. 139 00:08:43,486 --> 00:08:45,620 Soit ça, soit c'est une psychopathe. 140 00:08:47,723 --> 00:08:49,994 Écoute, je suis sûr qu'il ne faut pas s'en faire. 141 00:08:50,077 --> 00:08:52,374 Mais juste au cas où, je vais passer quelques coups de fil, 142 00:08:52,457 --> 00:08:54,521 et voir si je peux en apprendre un peu plus sur elle. 143 00:08:54,745 --> 00:08:57,299 Et chérie, je suis désolé de ne pas te l'avoir dit. 144 00:09:00,373 --> 00:09:01,426 C'est bon. 145 00:09:10,547 --> 00:09:12,533 Il paraît que tu as eu une soirée difficile. 146 00:09:12,616 --> 00:09:13,616 Oui. 147 00:09:16,467 --> 00:09:18,309 Vous avez l'air si jeunes. 148 00:09:19,955 --> 00:09:22,475 J'aurais voulu vous connaître au lycée. 149 00:09:24,939 --> 00:09:26,314 Tu veux en parler ? 150 00:09:27,697 --> 00:09:30,051 C'est pas comme si Lauren et moi avions prévu quoi que ce soit. 151 00:09:30,134 --> 00:09:31,838 C'est juste arrivé. 152 00:09:32,837 --> 00:09:34,570 Mais tu l'aimes bien ? 153 00:09:35,370 --> 00:09:36,370 Oui. 154 00:09:37,322 --> 00:09:40,262 Alors tu devrais parler à Skills. Lui dire ça. 155 00:09:40,945 --> 00:09:43,050 Vous êtes amis depuis longtemps. 156 00:09:45,650 --> 00:09:47,437 Je devrais aller au boulot. 157 00:09:48,588 --> 00:09:50,923 Merci d'être passée Millie, ça me touche beaucoup. 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,658 Après tout ce que tu as fait pour moi, c'est le moins que je pouvais faire. 159 00:09:58,364 --> 00:10:00,224 Je peux te poser une question ? 160 00:10:00,593 --> 00:10:01,610 Bien sûr. 161 00:10:02,554 --> 00:10:04,403 Je te manque des fois ? 162 00:10:04,967 --> 00:10:05,998 Bien sûr. 163 00:10:07,360 --> 00:10:08,492 Merci. 164 00:10:08,575 --> 00:10:10,343 Ça me touche beaucoup aussi. 165 00:10:20,734 --> 00:10:22,736 On dirait que tu n'as pas beaucoup dormi hier soir. 166 00:10:22,819 --> 00:10:24,464 C'est parce que je n'ai pas dormi. 167 00:10:25,780 --> 00:10:27,360 Ça m'a l'air bien. 168 00:10:29,145 --> 00:10:30,446 Danse avec moi. 169 00:10:30,725 --> 00:10:31,756 Grubbs... 170 00:10:32,898 --> 00:10:34,795 Juste danse avec moi. 171 00:10:38,241 --> 00:10:40,026 Entraîne-toi pour le mariage. 172 00:10:41,705 --> 00:10:43,338 Je ne peux pas t'épouser. 173 00:10:44,648 --> 00:10:46,026 Pourquoi pas ? 174 00:10:46,109 --> 00:10:47,854 On danse bien ensemble. 175 00:10:48,022 --> 00:10:50,482 Ce n'est pas une raison pour se marier. 176 00:10:51,010 --> 00:10:52,414 C'est un début. 177 00:10:54,411 --> 00:10:55,635 Écoute-moi. 178 00:10:55,718 --> 00:10:57,938 On doit se concentrer sur l'album, ton album. 179 00:10:58,021 --> 00:11:00,073 Et on a pas beaucoup de temps. 180 00:11:01,185 --> 00:11:02,994 La musique est bonne, Michael. 181 00:11:03,927 --> 00:11:06,228 Maintenant, tu dois juste trouver les paroles. 182 00:11:14,471 --> 00:11:16,237 Skills, je peux te parler ? 183 00:11:18,775 --> 00:11:20,160 Vous allez où ? 184 00:11:20,742 --> 00:11:22,162 Faire la lessive. 185 00:11:22,245 --> 00:11:23,746 Leçons de cuisine ? 186 00:11:34,027 --> 00:11:36,658 Tu es mon meilleur ami Skills, et je... 187 00:11:38,490 --> 00:11:41,381 Lauren et moi, on passait juste du temps ensemble, tu vois ? 188 00:11:41,464 --> 00:11:43,390 On avait pas prévu ça. 189 00:12:14,915 --> 00:12:16,116 Voilà mon mec ! 190 00:12:16,199 --> 00:12:18,919 Je voulais voir comment tu allais, ça va ? 191 00:12:19,002 --> 00:12:21,283 Content que tu sois passée, je dois te demander un truc. 192 00:12:21,366 --> 00:12:22,423 Vas-y. 193 00:12:22,506 --> 00:12:26,112 Juste après le coup de poing de Skills, est-ce que ta mère et Alexander... 194 00:12:26,195 --> 00:12:28,667 Oui. Ne me le rappelle pas, merci. 195 00:12:28,750 --> 00:12:30,832 J'ai quitté le magasin pour les éviter. 196 00:12:30,915 --> 00:12:32,090 Scandaleux. 197 00:12:32,173 --> 00:12:34,836 Pas aussi scandaleux que deux meilleurs amis se battant. 198 00:12:36,220 --> 00:12:38,739 - Quoi ? - C'est marrant à entendre de la fille 199 00:12:38,822 --> 00:12:42,012 qui avait un cocard au bal de fin d'année, grâce à sa meilleure amie. 200 00:12:42,095 --> 00:12:44,377 OK, mais je me rappelle de quelqu'un 201 00:12:44,460 --> 00:12:46,946 m'encourageant à arranger les choses avec Peyton. 202 00:12:47,029 --> 00:12:50,532 Quelque chose comme trop de souvenirs pour finir une amitié comme ça. 203 00:12:51,441 --> 00:12:52,823 Merci pour ça d'ailleurs. 204 00:12:52,906 --> 00:12:55,612 Sans P. Sawyer, je n'aurais jamais rencontré Julian. 205 00:12:55,695 --> 00:12:56,695 De rien. 206 00:12:57,747 --> 00:12:58,946 Alors, maintenant ? 207 00:12:59,109 --> 00:13:00,636 Je connais tout du code des filles, 208 00:13:00,719 --> 00:13:03,276 mais je croyais que le code des mecs n'était pas plus qu'un tope-là. 209 00:13:03,359 --> 00:13:04,385 D'habitude. 210 00:13:04,468 --> 00:13:06,430 Mais quand un gars tient vraiment à une fille, 211 00:13:06,513 --> 00:13:08,404 le code des mecs est à peu près pareil. 212 00:13:08,487 --> 00:13:09,987 Je me sens horrible. 213 00:13:10,373 --> 00:13:12,175 Vous en avez parlé ? 214 00:13:12,258 --> 00:13:14,399 J'ai essayé, il est parti. 215 00:13:15,569 --> 00:13:17,481 Je suis désolée, c'est nul. 216 00:13:26,486 --> 00:13:29,722 "Brooke Davis et son toy boy en pleine action" ? 217 00:13:30,993 --> 00:13:32,477 Ça craint encore plus. 218 00:13:42,212 --> 00:13:44,143 Skills. Deuxième round. 219 00:13:58,493 --> 00:14:00,173 Comment tu as pu me faire ça ? 220 00:14:00,256 --> 00:14:01,927 On a rompu, Antwon. 221 00:14:02,010 --> 00:14:03,829 Oui, mais seulement à cause de l'éloignement. 222 00:14:03,912 --> 00:14:06,432 Tu penses vraiment que ce n'était que ça ? 223 00:14:06,515 --> 00:14:08,918 Tu es parti. On se parlait à peine. 224 00:14:09,001 --> 00:14:12,052 Et c'est pas grave, mais ne rejette pas toute la faute sur moi. 225 00:14:12,135 --> 00:14:14,539 Mais je pensais à toi tous les jours. 226 00:14:14,622 --> 00:14:16,552 Mais tu as arrêté d'appeler. 227 00:14:16,837 --> 00:14:19,075 Je ne savais même pas que tu rentrais. 228 00:14:19,338 --> 00:14:20,983 Antwon, je devais tourner la page. 229 00:14:21,066 --> 00:14:23,028 Oui, mais avec mon meilleur ami ? 230 00:14:24,803 --> 00:14:27,952 Tu dois te sentir coupable, c'est pour ça que tu es venue, non ? 231 00:14:28,468 --> 00:14:31,755 Je suis venue pour te dire d'arrêter d'être con avec ton ami. 232 00:14:31,838 --> 00:14:34,658 Alors c'est ça ? Tu choisis Mouth plutôt que moi ? 233 00:14:34,999 --> 00:14:36,684 Je n'ai choisi personne, 234 00:14:37,068 --> 00:14:39,503 mais cette facette de toi n'aide en rien. 235 00:14:47,154 --> 00:14:49,827 Tu ne m'aides pas, tu n'écoutes même pas. 236 00:14:49,910 --> 00:14:50,941 Haley ! 237 00:14:51,407 --> 00:14:53,611 Grubbs m'a demandée en mariage. Tu le crois ça ? 238 00:14:53,694 --> 00:14:55,613 Enfin, peut-être que je l'aime bien. 239 00:14:55,696 --> 00:14:58,264 Mais bien aimer ce n'est pas aimer. Et ce n'est pas un mariage. 240 00:14:59,063 --> 00:15:00,337 Enfin, assez parler de moi. 241 00:15:00,420 --> 00:15:02,074 On devrait se concentrer sur ton clip. 242 00:15:02,157 --> 00:15:04,777 Ils t'attendent pour les costumes. Après ça, coiffure et maquillage. 243 00:15:04,860 --> 00:15:06,505 La partie live sera au Tric. 244 00:15:18,520 --> 00:15:20,256 "Oh, merci, Miranda." 245 00:15:27,737 --> 00:15:29,087 5 minutes, Haley. 246 00:15:57,957 --> 00:15:59,948 Je veux juste m'excuser pour la sex tape. 247 00:16:00,031 --> 00:16:02,856 Je sais que vous et Julian êtes très investis dans ce film. 248 00:16:03,327 --> 00:16:05,704 La sex tape, c'était le problème d'hier. 249 00:16:06,190 --> 00:16:07,991 Tu es très investie dans ce film aussi. 250 00:16:08,074 --> 00:16:10,761 Tu as très bien travaillé. Peut-être ton meilleur film. 251 00:16:11,006 --> 00:16:14,506 Mais ça n'aura aucune importance si personne ne va le voir. 252 00:16:15,543 --> 00:16:19,755 Tu dois garder le secret de la vie personnelle de Josh. 253 00:16:20,655 --> 00:16:23,073 Notre film est une histoire d'amour entre un gars et une fille. 254 00:16:23,156 --> 00:16:24,317 Pas un gars et un gars. 255 00:16:24,400 --> 00:16:26,714 Je crois que c'est pour ça qu'on parle du jeu des acteurs. 256 00:16:27,585 --> 00:16:30,954 Combien d'acteurs principaux gay peux-tu citer ? 257 00:16:33,317 --> 00:16:34,829 C'est pas bien pour autant. 258 00:16:35,016 --> 00:16:38,035 Ce n'est pas bien pour autant, mais c'est comme ça. 259 00:16:38,118 --> 00:16:40,779 - Je pense que ce n'est pas grave. - J'espère que non. 260 00:16:40,862 --> 00:16:43,179 Mais on ne peux pas se permettre de prendre ce risque. 261 00:16:43,262 --> 00:16:45,420 Julian ne peut pas se le permettre. 262 00:16:52,987 --> 00:16:55,589 Tu as jusqu'à ce soir pour rendre l'argent à Paul. 263 00:16:56,668 --> 00:16:58,410 Ça veut dire quoi, ça ? 264 00:16:58,493 --> 00:17:00,186 Comment tu pourrais nous faire ça ? 265 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 Et au film ? Et à Alex, au passage ? 266 00:17:02,270 --> 00:17:03,414 Je suis acteur, OK ? 267 00:17:03,497 --> 00:17:05,449 Je voyage beaucoup, c'est solitaire comme boulot. 268 00:17:05,532 --> 00:17:08,119 Tu sais quoi, épargne-toi ça, Alex me l'a dit. 269 00:17:08,202 --> 00:17:11,488 Tu pensais pas qu'on allait tout découvrir avec l'extorsion ? 270 00:17:12,049 --> 00:17:14,525 Je te ferais arrêter s'il n'y avait pas le film. 271 00:17:14,608 --> 00:17:18,244 Je ne voulais pas l'argent, je voulais juste faire sortir la cassette. 272 00:17:23,010 --> 00:17:25,435 Mon ex menace de dire que je suis gay. 273 00:17:25,518 --> 00:17:27,127 Ce n'est pas mon problème. 274 00:17:27,210 --> 00:17:29,870 Un mauvais film indépendant ne va pas tuer ma carrière. 275 00:17:29,953 --> 00:17:32,015 Mais un scandale comme ça pourrait. 276 00:17:34,023 --> 00:17:36,116 Un scandale comme ça pourrait nous tuer en ce moment. 277 00:17:36,199 --> 00:17:38,849 - Oh, arrête d'être si dramatique. - Tu penses que c'est dramatique ? 278 00:17:38,932 --> 00:17:40,779 Attends que je te fasse virer Alexander. 279 00:17:40,862 --> 00:17:42,553 - Tu ne ferais pas ça. - Je pourrais. 280 00:17:42,636 --> 00:17:44,695 Comment tu as pu faire ça en public ? 281 00:17:44,778 --> 00:17:46,029 Et encore mieux... 282 00:17:46,112 --> 00:17:48,879 Quel imbécile pourrait me confondre avec ma mère ? 283 00:17:49,071 --> 00:17:51,013 Ce n'est peut-être pas si grave. 284 00:17:51,210 --> 00:17:52,804 "Clothes Over Pipe" ? 285 00:17:52,887 --> 00:17:54,988 C'est le deuxième plus gros scandale de la semaine ! 286 00:17:55,071 --> 00:17:56,411 Quel est le premier ? 287 00:17:56,847 --> 00:17:58,152 Oh, mon Dieu ! 288 00:18:05,718 --> 00:18:07,375 Grubbs, tu as vu Haley ? 289 00:18:07,684 --> 00:18:09,734 Je crois qu'elle est avec Miranda. 290 00:18:10,644 --> 00:18:12,615 Tu veux boire quelque chose en attendant ? 291 00:18:12,698 --> 00:18:13,698 Oui. 292 00:18:15,032 --> 00:18:16,232 Tu veux quoi ? 293 00:18:17,496 --> 00:18:19,446 Tu ne me l'as jamais demandé. 294 00:18:19,814 --> 00:18:21,727 Ça ne va pas trop aujourd'hui. 295 00:18:21,810 --> 00:18:23,273 C'est Miranda. 296 00:18:25,211 --> 00:18:27,579 On dirait ma première rencontre avec Haley. 297 00:18:28,357 --> 00:18:30,656 Je vais prendre un whisky avec de l'eau. 298 00:18:32,983 --> 00:18:34,840 Tu sais quoi ? Il fait toujours jour dehors. 299 00:18:34,923 --> 00:18:36,293 Pas de whisky. 300 00:18:39,563 --> 00:18:43,130 Au moins Haley t'aimait bien. Miranda me rabaisse tout le temps. 301 00:18:43,497 --> 00:18:45,165 Haley me détestait. 302 00:18:45,333 --> 00:18:47,432 Comment tu as changé la donne ? Tu as fait quoi ? 303 00:18:48,523 --> 00:18:50,627 Rien. Je ne pouvais rien y faire. 304 00:18:50,710 --> 00:18:53,395 Un jour, elle a décidé de me laisser entrer dans sa vie. 305 00:18:55,676 --> 00:18:57,795 Tu ne peux faire que ce que tu fais. 306 00:19:00,758 --> 00:19:02,307 Nathan, tu as vu Haley ? 307 00:19:02,729 --> 00:19:04,798 J'allais te demander la même chose. 308 00:19:08,232 --> 00:19:09,484 Non, je ne savais pas. 309 00:19:09,567 --> 00:19:12,410 Vous pouvez me dire pourquoi Katie a été exclue de l'équipe ? 310 00:19:13,476 --> 00:19:15,426 Toute information sera utile. 311 00:19:16,411 --> 00:19:19,312 Vous pouvez faire en sorte que Tenesha m'appelle ? 312 00:19:19,796 --> 00:19:21,072 Super, merci. 313 00:19:53,209 --> 00:19:55,209 Que voulez-vous, les garçons ? 314 00:19:57,530 --> 00:19:59,873 Pourrais-je avoir un croque-monsieur, des nuggets 315 00:19:59,956 --> 00:20:02,402 des frites, et un milk-shake au chocolat ? 316 00:20:05,064 --> 00:20:08,304 Quoi ? J'ai mangé des restes de Chinois au petit déj, je meurs de faim. 317 00:20:10,348 --> 00:20:12,542 Et un milk-shake à la vanille pour moi. 318 00:20:14,323 --> 00:20:17,645 Alors... À quel point ton Oncle Skills t'a manqué ? 319 00:20:20,922 --> 00:20:23,600 Allez, mec. Ça ferait mieux d'être beaucoup plus. 320 00:20:23,992 --> 00:20:25,815 C'est de ça que je parle. 321 00:20:26,786 --> 00:20:29,013 - Je peux te dire un secret ? - Vas-y. 322 00:20:29,335 --> 00:20:32,384 Je connais quelqu'un à qui tu as encore plus manqué. Miss Lauren. 323 00:20:33,872 --> 00:20:35,812 Elle était triste que tu partes. 324 00:20:35,895 --> 00:20:38,114 Elle doit être contente, maintenant que tu es là. 325 00:20:38,483 --> 00:20:39,943 Je ne sais pas, mec. 326 00:20:40,664 --> 00:20:43,550 Les choses ont changé. Elle est passée à autre chose. 327 00:20:44,217 --> 00:20:45,317 Comment ça ? 328 00:20:47,007 --> 00:20:48,519 Mouth me l'a volée. 329 00:20:49,141 --> 00:20:50,946 Tu le crois ? C'est mon ami. 330 00:20:51,966 --> 00:20:53,916 Ou du moins, c'était mon ami. 331 00:20:54,647 --> 00:20:58,759 Tu ne vas plus être ami avec Mouth car il t'a volé miss Lauren ? 332 00:20:59,541 --> 00:21:01,661 Oui, les amis ne font pas ça, Jamie. 333 00:21:02,136 --> 00:21:05,540 Tu m'as piqué Miss Lauren en premier et on est toujours amis. 334 00:21:11,141 --> 00:21:13,500 Tu veux la mauvaise ou la très mauvaise nouvelle ? 335 00:21:14,231 --> 00:21:15,500 La mauvaise ? 336 00:21:15,624 --> 00:21:18,996 Ta copine est le second plus gros scandale du net aujourd'hui. 337 00:21:19,238 --> 00:21:22,322 "Brooke Davis et son toy boy en pleine action." 338 00:21:24,526 --> 00:21:27,160 Je n'arrive pas à croire qu'ils m'aient confondue avec ma mère ! 339 00:21:27,328 --> 00:21:30,622 Pour leur défense, elle était cachée par le corps nu d'Alexander. 340 00:21:32,958 --> 00:21:35,113 Ce qui m'emmène à la très mauvaise nouvelle. 341 00:21:35,460 --> 00:21:39,198 "La sex tape chaude d'Alex Dupré et Josh Avery." 342 00:21:39,679 --> 00:21:41,633 "Cliquez pour regarder." 343 00:21:49,480 --> 00:21:51,225 Ils ont sorti la sex tape. 344 00:21:52,108 --> 00:21:53,808 Je sais, je l'ai vendue. 345 00:21:54,414 --> 00:21:57,273 - Pardon. Tu as fait quoi ? - Ce qui était le mieux pour le film. 346 00:21:57,356 --> 00:22:00,058 On devait assurer notre investissement. Ne le prends pas personnellement. 347 00:22:00,141 --> 00:22:01,625 Ne le prends pas personnellement ? 348 00:22:01,708 --> 00:22:05,198 Tu parles du fait que mon père ne m'en ait pas parlé ? 349 00:22:05,366 --> 00:22:06,944 C'est assez personnel. 350 00:22:07,027 --> 00:22:09,661 Et Alex ? Comment tu as pu lui faire ça ? 351 00:22:10,084 --> 00:22:11,663 C'était son idée. 352 00:22:22,375 --> 00:22:24,371 - Salut, Skills. - Salut, Millie. 353 00:22:25,276 --> 00:22:26,844 Je dois te demander quelque chose. 354 00:22:27,408 --> 00:22:29,304 C'est à propos de Marvin et Lauren ? 355 00:22:29,608 --> 00:22:30,608 Oui. 356 00:22:31,073 --> 00:22:33,044 - Tu es au courant ? - Oui. 357 00:22:33,358 --> 00:22:35,208 Et ça ne te contrarie pas ? 358 00:22:36,639 --> 00:22:39,912 Si, bien sûr, mais je veux que Marvin soit heureux. 359 00:22:41,684 --> 00:22:43,023 Pourquoi es-tu revenu ? 360 00:22:43,767 --> 00:22:45,316 Ma vie ici me manquait. 361 00:22:46,209 --> 00:22:48,465 C'est dur de tout recommencer ailleurs. 362 00:22:48,849 --> 00:22:51,019 C'est dur de tout recommencer, point. 363 00:22:52,459 --> 00:22:53,860 Lauren était ma copine. 364 00:22:53,943 --> 00:22:57,365 Et Marvin était mon mec, mais on les prenait pour acquis. 365 00:22:57,448 --> 00:23:00,150 On doit assumer les conséquences de ce qu'on a fait. 366 00:23:55,735 --> 00:23:56,735 Allô ? 367 00:23:57,064 --> 00:24:00,480 - Haley ! Dieu merci ! Où es-tu ? - Chez moi. 368 00:24:00,815 --> 00:24:03,154 Que s'est-il passé ? On t'attend. 369 00:24:03,877 --> 00:24:05,356 Tu attends pour quoi ? 370 00:24:06,592 --> 00:24:09,655 Ton clip. Qu'est-ce qui se passe chez toi ? 371 00:24:10,013 --> 00:24:12,716 Rien, je... C'est juste de la musique. 372 00:24:12,980 --> 00:24:14,365 Juste de la musique ? 373 00:24:14,448 --> 00:24:17,012 Haley, on dépense 50 000 dollars par jour pour ce clip, 374 00:24:17,095 --> 00:24:19,904 et je ne filme pas des marionnettes en chaussettes devant une feuille blanche ! 375 00:24:19,987 --> 00:24:21,472 Alors ramène-toi ! 376 00:24:21,710 --> 00:24:22,840 Je dois y aller 377 00:24:22,923 --> 00:24:24,375 Haley, je suis sérieuse. 378 00:24:24,546 --> 00:24:26,231 Dis-moi qu'il y a une urgence 379 00:24:26,314 --> 00:24:28,314 ou dis-moi quelque chose que je peux dire au label 380 00:24:28,397 --> 00:24:30,344 pour excuser ton absence sur scène. 381 00:24:30,427 --> 00:24:31,803 Je fais de la soupe. 382 00:24:51,118 --> 00:24:52,757 C'était dans la chambre de Katie. 383 00:24:52,840 --> 00:24:55,281 C'est comme ça que j'ai su qui vous étiez quand vous avez appelé. 384 00:24:55,364 --> 00:24:57,408 Je viens de lui dire que je ne la représenterais pas. 385 00:24:57,491 --> 00:24:59,241 Ce n'est pas votre faute. 386 00:24:59,426 --> 00:25:01,985 J'ai aussi trouvé son lithium dans la poubelle. 387 00:25:02,428 --> 00:25:04,473 Son comportement devient un peu... 388 00:25:05,031 --> 00:25:06,462 imprévisible sans ça. 389 00:25:07,200 --> 00:25:08,500 À quel point ? 390 00:25:10,178 --> 00:25:12,583 Disons, que vous devriez faire attention. 391 00:25:41,113 --> 00:25:43,394 Maman, j'ai fini mon puzzle. Tu veux venir le voir ? 392 00:25:43,915 --> 00:25:45,204 Dans une minute. 393 00:25:45,787 --> 00:25:47,981 Tu fais la soupe de Mamie ? 394 00:25:48,602 --> 00:25:50,183 - Cool ! - Non ! Jamie ! 395 00:25:51,156 --> 00:25:53,259 - Je ne voulais pas... - Regarde ce que tu as fait ! 396 00:25:53,427 --> 00:25:55,344 - Maman ! - Va dans ta chambre ! 397 00:26:27,851 --> 00:26:30,470 Que s'est-il passé ? Ils t'ont appelée toute la journée. 398 00:26:31,326 --> 00:26:33,633 Tu as quitté le plateau ? C'est important, chérie. 399 00:26:35,859 --> 00:26:36,909 D'accord... 400 00:26:37,721 --> 00:26:40,139 Ça va... Je vais les appeler. 401 00:26:40,724 --> 00:26:43,316 Monte et repose-toi. Je vais nettoyer. 402 00:26:43,399 --> 00:26:44,618 Je vais bien. 403 00:26:44,701 --> 00:26:46,969 Je n'ai pas besoin d'aide, je veux juste être seule. 404 00:26:50,200 --> 00:26:53,071 - Ça va aller, Haley... - Je veux être seule. 405 00:27:14,550 --> 00:27:16,154 Sans commentaire. 406 00:27:18,053 --> 00:27:21,265 Écoute, on ne voulait pas que tout ça arrive. 407 00:27:23,502 --> 00:27:27,103 Enfin, je voulais que ça, ça arrive, mais pas si publiquement. 408 00:27:27,186 --> 00:27:30,459 Ce qu'il veut dire, c'est qu'on est désolés. 409 00:27:30,803 --> 00:27:33,526 Je ne comprends pas pourquoi vous ne me l'avez pas dit. 410 00:27:33,868 --> 00:27:36,637 - On aurait dû. - Je me sens idiote, maman. 411 00:27:36,720 --> 00:27:40,032 J'ai engueulé Paul car j'ai cru qu'il t'avait posé un lapin. 412 00:27:40,200 --> 00:27:41,976 Pourquoi garder le secret ? 413 00:27:42,273 --> 00:27:44,232 À moins que tu en aies honte. 414 00:27:47,340 --> 00:27:48,916 Je n'en ai jamais eu honte. 415 00:27:49,410 --> 00:27:50,984 On n'en a pas honte. 416 00:27:54,537 --> 00:27:56,235 Mon Dieu, d'accord. 417 00:27:56,729 --> 00:27:59,499 S'il te rend heureuse, je serai heureuse pour toi. 418 00:27:59,582 --> 00:28:03,422 Tant que je n'ai pas à entendre ou à voir d'autres... 419 00:28:04,277 --> 00:28:05,277 Détails. 420 00:28:05,600 --> 00:28:06,670 Marché conclu. 421 00:28:06,753 --> 00:28:08,728 Et toi... Plus de... 422 00:28:09,646 --> 00:28:12,274 Tu sais, au boulot. 423 00:28:12,816 --> 00:28:14,916 Que du travail, pas d'amusement. 424 00:28:15,716 --> 00:28:16,870 C'est promis. 425 00:28:19,114 --> 00:28:21,032 Ça ne vous fait rien que ce soit dévoilé ? 426 00:28:21,317 --> 00:28:22,681 Ça me va. 427 00:28:23,076 --> 00:28:24,574 Que le monde le sache. 428 00:28:27,482 --> 00:28:29,034 Clothes Over Bros. 429 00:28:29,552 --> 00:28:30,552 Oui. 430 00:28:31,870 --> 00:28:33,370 Bonjour, TMZ. 431 00:28:34,825 --> 00:28:38,318 En fait, c'était ma mère, Victoria Davis. 432 00:28:38,778 --> 00:28:39,778 Oui. 433 00:28:40,400 --> 00:28:43,137 V-i-c-t-o-r-i-a. 434 00:28:44,940 --> 00:28:46,648 Piste vocale, prise 1. 435 00:29:44,975 --> 00:29:46,716 J'ai quelque chose à toi. 436 00:29:51,687 --> 00:29:53,747 Merci de me l'avoir laissée. 437 00:29:53,957 --> 00:29:55,778 À chaque fois que j'allais sur le plateau, 438 00:29:55,861 --> 00:29:57,755 ça me rappelait que quelqu'un croyait en moi. 439 00:29:57,838 --> 00:30:00,603 Maintenant que le film est fini, eh bien... Merci. 440 00:30:01,532 --> 00:30:04,463 Tu as parcouru un long chemin depuis que je t'ai donné cette montre. 441 00:30:06,337 --> 00:30:08,094 C'est pourquoi je ne comprends pas 442 00:30:08,177 --> 00:30:10,406 pourquoi tu as laissé Paul sortir la vidéo. 443 00:30:12,644 --> 00:30:15,082 J'espère que tu ne le fais pas pour Josh. 444 00:30:15,652 --> 00:30:17,532 Ce n'était pas pour Josh. 445 00:30:17,909 --> 00:30:20,067 Je l'ai fait pour toi et pour le film. 446 00:30:20,822 --> 00:30:24,144 Tu m'as littéralement sauvé la vie. C'était le moins que je puisse faire. 447 00:30:27,102 --> 00:30:29,469 Je devais te faire savoir que je crois en toi, moi aussi. 448 00:30:35,357 --> 00:30:36,919 Que s'est-il passé ? 449 00:30:38,100 --> 00:30:39,733 Tu l'avais presque fini. 450 00:30:43,417 --> 00:30:45,251 Ça n'y va pas... 451 00:30:48,305 --> 00:30:49,305 Merci. 452 00:30:50,032 --> 00:30:51,954 Maman est toujours en colère contre moi ? 453 00:30:54,307 --> 00:30:56,008 Ce n'est pas toi, fiston. 454 00:30:58,595 --> 00:31:00,295 Ta mère t'aime vraiment. 455 00:31:00,580 --> 00:31:03,110 Elle t'aimera toujours. C'est promis. 456 00:31:06,132 --> 00:31:08,282 Refaisons-le ensemble, d'accord ? 457 00:31:53,333 --> 00:31:55,133 Il manque juste une chose. 458 00:32:20,935 --> 00:32:23,364 J'arrive. Faites attention au verre. 459 00:32:36,015 --> 00:32:38,867 - Il y a eu un accident ? - Je peux vous aider ? 460 00:32:40,769 --> 00:32:42,321 Je suis là pour Clay. 461 00:32:42,404 --> 00:32:44,228 Enfin, ma photo de Clay. 462 00:32:44,973 --> 00:32:46,892 J'ai dit que vous pouviez me l'envoyer, 463 00:32:46,975 --> 00:32:49,675 mais j'ai décidé que je le veux maintenant. 464 00:32:49,912 --> 00:32:51,909 C'est bien dommage parce que cette photo 465 00:32:51,992 --> 00:32:54,200 a déjà été envoyée, conformément à vos instructions. 466 00:32:54,283 --> 00:32:55,877 Ça pourrait prendre des semaines. 467 00:32:55,960 --> 00:32:58,726 Alors il va falloir vous habituer à être sans lui. 468 00:33:01,916 --> 00:33:03,124 Excusez-moi. 469 00:33:12,682 --> 00:33:14,708 Clay, elle est là. 470 00:33:15,222 --> 00:33:16,222 Katie ? 471 00:33:16,305 --> 00:33:17,939 OK, Quinn, écoute-moi. 472 00:33:18,022 --> 00:33:20,800 J'ai parlé à sa coloc, Katie est instable. 473 00:33:21,218 --> 00:33:22,751 Tu as raison, elle est instable. 474 00:33:22,834 --> 00:33:25,503 Elle est dans ma galerie et me dit qu'elle te veut. 475 00:33:25,780 --> 00:33:27,556 Elle va voir combien je peux être instable. 476 00:33:27,639 --> 00:33:29,058 Quinn, je suis sérieux. 477 00:33:29,141 --> 00:33:32,494 Fais attention et sors de là, OK ? S'il te plaît. 478 00:33:34,304 --> 00:33:36,381 - Promets-le. - C'est promis. 479 00:33:36,464 --> 00:33:38,877 Je vais lui dire que je ferme et que je rentre chez moi. 480 00:33:39,884 --> 00:33:42,248 Appelle-moi dès que tu sors. 481 00:33:44,022 --> 00:33:46,023 Et, Quinn... Je t'aime. 482 00:33:47,405 --> 00:33:48,930 Moi aussi, je t'aime. 483 00:33:51,781 --> 00:33:53,322 Je suis désolée pour vous. 484 00:33:54,566 --> 00:33:56,375 Vous ne voyez pas comme il est triste ? 485 00:33:56,458 --> 00:33:58,313 Arrêtez de faire comme si vous le connaissiez 486 00:33:58,396 --> 00:34:01,197 - et laissez-nous tranquille. - C'est mignon, vous avez dit "nous". 487 00:34:02,362 --> 00:34:04,993 Mais c'était évident qu'il ne vous ait pas parlé de moi. 488 00:34:05,771 --> 00:34:07,171 Vous devez partir. 489 00:34:08,896 --> 00:34:10,896 Je vois comme il vous regarde. 490 00:34:11,400 --> 00:34:13,284 Mais vous ne savez pas comment il m'a regardée 491 00:34:13,367 --> 00:34:14,896 la première fois qu'il m'a vue. 492 00:34:16,187 --> 00:34:18,387 Il ne vous regardera jamais comme ça. 493 00:34:18,813 --> 00:34:20,624 Vous ne serez jamais Sara. 494 00:34:21,677 --> 00:34:22,877 Vous non plus. 495 00:34:25,600 --> 00:34:27,000 On verra bien. 496 00:35:01,019 --> 00:35:02,961 Désolé de t'avoir fait mal. 497 00:35:03,436 --> 00:35:04,893 C'est le jeu, mec. 498 00:35:06,648 --> 00:35:08,548 Tu vois ce que je veux dire. 499 00:35:11,103 --> 00:35:12,115 T'es là ? 500 00:35:12,754 --> 00:35:14,272 On peut jouer un moment ? 501 00:35:14,553 --> 00:35:15,557 Bien sûr. 502 00:35:38,513 --> 00:35:39,873 Elle me manque. 503 00:35:41,455 --> 00:35:42,455 Je sais. 504 00:35:45,463 --> 00:35:48,078 Tu devrais peut-être te concentrer sur ta musique, Haley. 505 00:35:48,623 --> 00:35:49,802 Ça t'aidera. 506 00:35:53,025 --> 00:35:54,875 Et si ce n'est pas le cas ? 507 00:35:58,354 --> 00:35:59,544 Je serai là. 508 00:36:07,408 --> 00:36:10,417 Quelle est la différence entre une pute et Alex Dupré ? 509 00:36:10,500 --> 00:36:13,102 L'une il faut payer, et l'autre le fait gratuitement 510 00:36:13,686 --> 00:36:15,900 Et un autre scoop : ce n'était pas Brooke Davis 511 00:36:16,007 --> 00:36:18,426 qui a été faire un petit tour au sud. C'était sa mère... 512 00:36:18,509 --> 00:36:20,962 J'imagine que les panthères vivent vraiment en Australie. 513 00:36:21,638 --> 00:36:23,631 Voilà le truc. 514 00:36:23,714 --> 00:36:26,834 J'en ai marre que le monde entier pense que je suis une salope. 515 00:36:27,393 --> 00:36:28,393 Pense ? 516 00:36:28,754 --> 00:36:33,118 Alors maintenant, toi et moi, on est officiellement... 517 00:36:33,353 --> 00:36:34,483 Ensemble. 518 00:36:35,361 --> 00:36:37,893 - De quoi tu parles ? - De la sex tape. 519 00:36:37,976 --> 00:36:40,221 Ça fait mieux si je l'ai faite avec mon copain... 520 00:36:40,304 --> 00:36:41,544 Qui m'aime. 521 00:36:43,159 --> 00:36:44,168 De rien. 522 00:36:56,670 --> 00:36:57,923 Tu es belle. 523 00:36:58,207 --> 00:37:00,368 J'allais m'habiller pour une fête de fin de tournage, 524 00:37:00,451 --> 00:37:02,070 mais maintenant, plus besoin. 525 00:37:03,064 --> 00:37:04,936 À mon copain, Julian Baker 526 00:37:05,019 --> 00:37:08,109 qui a survécu à une journée de sexe, mensonges et vidéos. 527 00:37:08,722 --> 00:37:09,722 Sympa. 528 00:37:12,263 --> 00:37:14,764 J'ai failli oublié. C'est arrivé pour toi. 529 00:37:18,991 --> 00:37:20,916 "Vous et une invitée êtes cordialement invités 530 00:37:20,999 --> 00:37:23,691 "à la fête officielle de déballage 531 00:37:24,445 --> 00:37:26,535 "pour Seven dreams 'til Tuesday." 532 00:37:31,879 --> 00:37:35,043 Brooke Davis et son toy boy en pleine action. 533 00:37:49,486 --> 00:37:53,032 Quand je suis contrariée, je cuisine. Et j'étais très contrariée. 534 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 Merci. 535 00:37:56,265 --> 00:37:58,310 Écoute, je suis désolée. 536 00:37:58,632 --> 00:38:00,784 Je ne voulais pas me mettre entre vous deux. 537 00:38:01,803 --> 00:38:03,780 Je ne sais pas comment gérer ça, Lauren. 538 00:38:04,295 --> 00:38:05,445 Moi non plus. 539 00:38:06,301 --> 00:38:09,946 - Je sais juste que je voulais te voir. - Moi aussi, mais... 540 00:38:12,636 --> 00:38:14,747 Je ne peux pas faire ça à mon ami. 541 00:38:18,224 --> 00:38:19,474 Je suis désolé. 542 00:39:36,881 --> 00:39:38,493 Elle ne partira pas. 543 00:39:39,409 --> 00:39:41,700 Je pense même que ce n'est que le début... 544 00:39:48,582 --> 00:39:51,701 Et voulez-vous Sara, prendre cet homme, Clay Evans 545 00:39:51,784 --> 00:39:53,370 pour époux légitime 546 00:39:53,926 --> 00:39:55,528 à partir de ce jour, 547 00:39:55,900 --> 00:39:57,775 pour le meilleur et pour le pire, 548 00:39:57,858 --> 00:39:59,592 dans la santé et dans la maladie, 549 00:40:00,090 --> 00:40:01,995 de l'aimer et de le chérir 550 00:40:02,567 --> 00:40:04,860 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 551 00:40:05,133 --> 00:40:06,240 Je le veux. 552 00:40:14,662 --> 00:40:15,662 Bouge ! 553 00:40:31,279 --> 00:40:32,279 Ça va ? 554 00:40:36,517 --> 00:40:38,002 Que s'est-il passé ? 555 00:40:39,060 --> 00:40:41,060 Je vais aller appeler ma mère. 556 00:40:59,076 --> 00:41:02,175 http://onetreehillravens.forumactif.net