1
00:00:00,250 --> 00:00:01,792
Précédemment...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Où as-tu eu ça ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
On me l'a envoyé par mail ce matin.
4
00:00:05,183 --> 00:00:06,800
{\pos(192,215)}Julian, on nous fait chanter.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,717
{\pos(192,215)}Tu nous as filmés
en train de faire l'amour ?
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,817
{\pos(192,215)}- Tu as mon ordinateur ?
- Non, mais quelqu'un l'a.
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,833
{\pos(192,215)}Et maintenant on fait chanter
Julian et son père
8
00:00:12,916 --> 00:00:14,656
{\pos(192,215)}pour un million de dollars,
grâce à toi !
9
00:00:14,739 --> 00:00:16,253
On devait juste sortir la cassette,
10
00:00:16,336 --> 00:00:18,752
on a jamais dit qu'on allait
les faire chanter pour de l'argent !
11
00:00:18,835 --> 00:00:21,017
On doit le dire à Brooke, OK ?
Elle ne se doute de rien.
12
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Écoute, j'ai dit à Brooke
que j'avais un amant.
13
00:00:23,200 --> 00:00:24,357
Déstresse.
14
00:00:24,800 --> 00:00:26,603
Je suis rentré parce que je t'aime.
15
00:00:26,686 --> 00:00:28,400
C'est différent maintenant.
16
00:00:28,500 --> 00:00:29,756
Il y a quelqu'un d'autre ?
17
00:00:29,839 --> 00:00:30,946
Peut-être.
18
00:00:31,029 --> 00:00:32,711
- C'est toi, non ?
- Oui, mais...
19
00:00:35,006 --> 00:00:37,841
Merci de coucher avec
ma copine, mec.
20
00:00:38,321 --> 00:00:39,693
On m'expulse du pays.
21
00:00:39,776 --> 00:00:40,847
Épouse-moi.
22
00:00:40,930 --> 00:00:41,966
Tu as dit quoi ?
23
00:00:42,050 --> 00:00:44,001
M'épouser résout tout.
24
00:00:45,032 --> 00:00:47,567
Quelqu'un a acheté ton portrait.
Elle est juste là.
25
00:00:47,946 --> 00:00:50,683
Tu te souviens de la joueuse de tennis
qui voulait que je la signe ?
26
00:00:50,766 --> 00:00:53,302
C'est la fille qui a acheté
mon portrait ce soir.
27
00:00:53,385 --> 00:00:56,044
Cette Katie ?
Pourquoi tu as une photo avec elle ?
28
00:00:56,127 --> 00:00:58,432
Parce que ce n'est pas elle.
C'est Sara.
29
00:00:59,921 --> 00:01:01,828
Même si elle ne le montre
pas toujours,
30
00:01:01,911 --> 00:01:05,481
ta mère est toujours très triste
que ta grand-mère soit morte.
31
00:01:05,649 --> 00:01:06,979
Maman ira bien, non ?
32
00:01:07,425 --> 00:01:08,714
Oui, ça ira.
33
00:01:14,814 --> 00:01:16,393
La Ravens Team présente...
34
00:01:16,476 --> 00:01:18,500
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 20
35
00:01:18,583 --> 00:01:20,788
http://onetreehillravens.forumactif.net
36
00:02:30,002 --> 00:02:32,997
Bienvenue au spa de Brooke.
Bon séjour.
37
00:02:37,172 --> 00:02:39,137
Fais-moi confiance,
c'est très bon pour la peau.
38
00:02:39,340 --> 00:02:40,605
Si c'est bon...
39
00:02:46,007 --> 00:02:47,102
{\pos(192,235)}Sérieusement ?
40
00:02:47,185 --> 00:02:49,443
{\pos(192,235)}Ce truc n'a pas arrêté de sonner.
41
00:02:49,526 --> 00:02:51,352
{\pos(192,235)}Le tournage ne vient pas de finir ?
42
00:02:51,550 --> 00:02:53,719
Si, mais la postproduction
a commencé.
43
00:02:54,017 --> 00:02:55,320
Tu viens de faire le truc.
44
00:02:55,803 --> 00:02:56,836
Quel truc ?
45
00:02:56,919 --> 00:02:58,943
{\pos(192,235)}Quand tu es passionné
par quelque chose,
46
00:02:59,026 --> 00:03:00,347
{\pos(192,235)}tu fronces des sourcils.
47
00:03:01,054 --> 00:03:02,705
Je l'ai vu souvent sur le tournage.
48
00:03:02,788 --> 00:03:04,746
Et même si je trouve
que c'est assez sexy,
49
00:03:04,829 --> 00:03:06,094
je suis inquiète pour toi.
50
00:03:06,177 --> 00:03:08,689
Pourquoi ? Parce que je ne gagnerai
jamais un championnat de poker ?
51
00:03:08,772 --> 00:03:10,954
Non, parce que quand tu es
passionné par quelque chose,
52
00:03:11,037 --> 00:03:12,939
tu t'y investis complètement.
53
00:03:13,891 --> 00:03:16,360
Tu t'es arrêté deux minutes
pour te détendre ?
54
00:03:16,443 --> 00:03:18,722
Oui, pendant environ
5 heures par nuit.
55
00:03:19,116 --> 00:03:20,916
Ça ne compte pas le sommeil.
56
00:03:21,310 --> 00:03:22,785
Je suis sérieuse, Julian.
57
00:03:22,868 --> 00:03:24,895
Il faut que tu prennes soin de toi
58
00:03:25,180 --> 00:03:28,005
parce que je veux que tu vives
très très longtemps.
59
00:03:28,088 --> 00:03:31,375
Je vivrai longtemps tant que
je serai avec toi.
60
00:03:31,458 --> 00:03:34,393
{\pos(192,235)}Le spa de Brooke sera toujours là
pour t'aider à récupérer.
61
00:03:53,663 --> 00:03:56,000
Alexander a fait quoi à Victoria ?
62
00:03:56,083 --> 00:03:59,353
{\pos(192,215)}En fait, c'était plutôt Victoria
qui faisait des trucs à Alexander.
63
00:04:00,923 --> 00:04:04,058
{\pos(192,215)}Carrément dégueu
mais complètement génial.
64
00:04:04,958 --> 00:04:07,062
{\pos(192,215)}Et toi et Josh, vous avez fait
une sex tape.
65
00:04:07,145 --> 00:04:08,715
{\pos(192,215)}Je ne sais pas ce qui est pire.
66
00:04:08,798 --> 00:04:11,352
{\pos(192,215)}Moi si. Mais juste pour info,
Josh a fait la vidéo.
67
00:04:11,435 --> 00:04:12,820
{\pos(192,215)}J'ai juste enduré le supplice.
68
00:04:12,903 --> 00:04:14,879
- Pas possible.
- Si, carrément.
69
00:04:16,808 --> 00:04:18,259
{\pos(192,215)}Oh, j'ai failli oublier.
70
00:04:18,672 --> 00:04:20,350
{\pos(192,215)}Skills a frappé Melvin.
71
00:04:28,553 --> 00:04:30,589
{\pos(192,185)}- C'est illégal.
- Non.
72
00:04:30,672 --> 00:04:32,875
{\pos(192,215)}C'est complètement illégal
d'épouser quelqu'un
73
00:04:32,958 --> 00:04:34,527
{\pos(192,215)}juste pour rester dans un pays.
74
00:04:34,610 --> 00:04:37,229
Pas s'il y a
de vrais sentiments aussi.
75
00:04:41,054 --> 00:04:42,554
Écoute, il est tard.
76
00:04:42,991 --> 00:04:44,884
Prends la nuit pour y réfléchir.
77
00:04:46,453 --> 00:04:48,536
Tu pourras dire "oui" demain matin.
78
00:05:27,539 --> 00:05:29,842
Quelqu'un est debout tôt ce matin.
79
00:05:29,925 --> 00:05:32,519
Nerveuse pour
le tournage de ton clip ?
80
00:05:35,423 --> 00:05:38,253
Tu vas être géniale Hales,
comme toujours.
81
00:05:42,008 --> 00:05:43,300
Bon jogging, Papa.
82
00:05:43,468 --> 00:05:44,768
Merci mon grand.
83
00:05:45,053 --> 00:05:46,995
Alors, Maman,
il y a quoi au petit déj ?
84
00:06:07,276 --> 00:06:09,849
Qu'est-ce que tu en penses,
c'est notre nouvelle campagne.
85
00:06:09,932 --> 00:06:12,352
Je vais l'appeler
"la tempête qui vient d'en dessous."
86
00:06:12,435 --> 00:06:14,097
Je trouve que
mes cheveux sont géniaux.
87
00:06:14,180 --> 00:06:16,490
Mais ce drapeau
doit être beaucoup plus gros.
88
00:06:16,918 --> 00:06:17,939
Mère !
89
00:06:18,022 --> 00:06:19,044
Brooke.
90
00:06:19,127 --> 00:06:21,672
- Il est deux fois plus jeune.
- J'ai de la chance.
91
00:06:21,840 --> 00:06:23,802
Je suis sérieuse,
à quoi tu pensais ?
92
00:06:23,885 --> 00:06:26,969
Désolée que tu sois choquée qu'Alexander
et moi soyons amants maintenant.
93
00:06:27,052 --> 00:06:30,471
Non, je suis juste choquée que
tu aies décidé de montrer cet amour
94
00:06:30,554 --> 00:06:32,073
devant tous mes amis.
95
00:06:32,156 --> 00:06:35,517
Oh voyons. C'est branché
les femmes plus âgées maintenant.
96
00:06:36,061 --> 00:06:37,361
Bonjour, Brooke.
97
00:06:39,498 --> 00:06:40,562
Un beignet ?
98
00:06:42,168 --> 00:06:44,104
Amuse-toi bien avec ton jeunot.
99
00:06:55,582 --> 00:06:56,600
S'il te plaît.
100
00:06:56,683 --> 00:06:58,034
Tu as 30 secondes.
101
00:06:58,117 --> 00:07:00,228
Tu as l'habitude
de cette durée de temps, non ?
102
00:07:01,479 --> 00:07:03,185
Hier soir,
ce n'est pas ce que tu penses.
103
00:07:03,268 --> 00:07:05,269
Tout ce que je pense,
c'est que tu es un connard.
104
00:07:05,352 --> 00:07:08,143
Ce que j'ai vu, c'est toi
tripoter un autre gars.
105
00:07:08,226 --> 00:07:10,550
Tu n'as jamais fait un truc
que tu ne voulais pas faire ?
106
00:07:10,633 --> 00:07:12,473
Si, j'ai couché avec toi.
107
00:07:13,680 --> 00:07:16,651
J'apprécierais si tu ne disais
à personne ce que tu as vu.
108
00:07:16,734 --> 00:07:18,985
Ah oui ? Eh bien, j'apprécierais
si tu ne me filmais pas
109
00:07:19,068 --> 00:07:20,618
en train de te faire l'amour.
110
00:07:20,701 --> 00:07:22,404
Oh attends, tu l'as déjà fait ça.
111
00:07:22,764 --> 00:07:24,406
Je n'aurais pas dû.
112
00:07:24,489 --> 00:07:25,602
Et je suis désolé.
113
00:07:25,685 --> 00:07:29,755
Mais vraiment, je te le demande.
Ne dis rien.
114
00:07:31,034 --> 00:07:32,200
Josh est gay.
115
00:07:32,582 --> 00:07:34,536
Alex, je comprends
que tu sois contrariée.
116
00:07:34,704 --> 00:07:37,730
Oui, mais je l'ai aussi vu fourrer sa
langue dans la bouche d'un autre gars.
117
00:07:38,874 --> 00:07:41,342
Tu es sûre que ce n'était pas une fille
au look masculin ?
118
00:07:41,425 --> 00:07:44,209
C'était un gars. Tu le verras peut-être
à la fête de fin de tournage.
119
00:07:44,292 --> 00:07:46,048
Il n'y aura pas de fête.
120
00:07:46,363 --> 00:07:49,178
Pas de fête ? Un peu radin, non ?
121
00:07:49,364 --> 00:07:51,753
Pas vraiment. Sachant que
nos deux acteurs principaux
122
00:07:51,836 --> 00:07:54,409
ont décidé de faire coûter ce film
un million de dollars de plus
123
00:07:54,492 --> 00:07:55,592
avec leur sex tape.
124
00:07:55,675 --> 00:07:57,755
Josh a fait la vidéo,
j'ai juste enduré le supplice.
125
00:07:57,838 --> 00:08:00,044
Tu peux aussi endurer le fait
qu'il n'y aura pas de fête.
126
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
C'est un peu flippant, non ?
127
00:08:09,655 --> 00:08:11,729
Que cette Katie ressemble
exactement à Sara
128
00:08:11,812 --> 00:08:13,484
et qu'elle ait acheté
ce tableau de toi.
129
00:08:14,560 --> 00:08:16,109
Oui c'est bizarre.
130
00:08:17,247 --> 00:08:20,833
Mais peut-être que c'est juste ça.
Bizarre mais sans danger.
131
00:08:22,979 --> 00:08:25,629
Pourquoi tu ne m'as pas parlé d'elle
quand tu l'as rencontrée ?
132
00:08:27,394 --> 00:08:29,591
Je suis désolé,
j'aurais dû te le dire.
133
00:08:29,674 --> 00:08:31,644
Mais avec ta mère malade,
134
00:08:31,727 --> 00:08:33,641
ça ne paraissait
plus vraiment important.
135
00:08:35,525 --> 00:08:37,097
Plus aussi important.
136
00:08:37,403 --> 00:08:38,445
C'est bon.
137
00:08:39,541 --> 00:08:40,902
Enfin, comme tu dis,
138
00:08:40,985 --> 00:08:43,403
avec un peu de chance,
elle est sans danger.
139
00:08:43,486 --> 00:08:45,620
Soit ça, soit c'est une psychopathe.
140
00:08:47,723 --> 00:08:49,994
Écoute, je suis sûr
qu'il ne faut pas s'en faire.
141
00:08:50,077 --> 00:08:52,374
Mais juste au cas où,
je vais passer quelques coups de fil,
142
00:08:52,457 --> 00:08:54,521
et voir si je peux en apprendre
un peu plus sur elle.
143
00:08:54,745 --> 00:08:57,299
Et chérie, je suis désolé
de ne pas te l'avoir dit.
144
00:09:00,373 --> 00:09:01,426
C'est bon.
145
00:09:10,547 --> 00:09:12,533
Il paraît que tu as eu
une soirée difficile.
146
00:09:12,616 --> 00:09:13,616
Oui.
147
00:09:16,467 --> 00:09:18,309
Vous avez l'air si jeunes.
148
00:09:19,955 --> 00:09:22,475
J'aurais voulu
vous connaître au lycée.
149
00:09:24,939 --> 00:09:26,314
Tu veux en parler ?
150
00:09:27,697 --> 00:09:30,051
C'est pas comme si Lauren et moi
avions prévu quoi que ce soit.
151
00:09:30,134 --> 00:09:31,838
C'est juste arrivé.
152
00:09:32,837 --> 00:09:34,570
Mais tu l'aimes bien ?
153
00:09:35,370 --> 00:09:36,370
Oui.
154
00:09:37,322 --> 00:09:40,262
Alors tu devrais parler à Skills.
Lui dire ça.
155
00:09:40,945 --> 00:09:43,050
Vous êtes amis depuis longtemps.
156
00:09:45,650 --> 00:09:47,437
Je devrais aller au boulot.
157
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
Merci d'être passée Millie,
ça me touche beaucoup.
158
00:09:51,091 --> 00:09:54,658
Après tout ce que tu as fait pour moi,
c'est le moins que je pouvais faire.
159
00:09:58,364 --> 00:10:00,224
Je peux te poser une question ?
160
00:10:00,593 --> 00:10:01,610
Bien sûr.
161
00:10:02,554 --> 00:10:04,403
Je te manque des fois ?
162
00:10:04,967 --> 00:10:05,998
Bien sûr.
163
00:10:07,360 --> 00:10:08,492
Merci.
164
00:10:08,575 --> 00:10:10,343
Ça me touche beaucoup aussi.
165
00:10:20,734 --> 00:10:22,736
On dirait que tu n'as pas beaucoup
dormi hier soir.
166
00:10:22,819 --> 00:10:24,464
C'est parce que je n'ai pas dormi.
167
00:10:25,780 --> 00:10:27,360
Ça m'a l'air bien.
168
00:10:29,145 --> 00:10:30,446
Danse avec moi.
169
00:10:30,725 --> 00:10:31,756
Grubbs...
170
00:10:32,898 --> 00:10:34,795
Juste danse avec moi.
171
00:10:38,241 --> 00:10:40,026
Entraîne-toi pour le mariage.
172
00:10:41,705 --> 00:10:43,338
Je ne peux pas t'épouser.
173
00:10:44,648 --> 00:10:46,026
Pourquoi pas ?
174
00:10:46,109 --> 00:10:47,854
On danse bien ensemble.
175
00:10:48,022 --> 00:10:50,482
Ce n'est pas une raison
pour se marier.
176
00:10:51,010 --> 00:10:52,414
C'est un début.
177
00:10:54,411 --> 00:10:55,635
Écoute-moi.
178
00:10:55,718 --> 00:10:57,938
On doit se concentrer sur l'album,
ton album.
179
00:10:58,021 --> 00:11:00,073
Et on a pas beaucoup de temps.
180
00:11:01,185 --> 00:11:02,994
La musique est bonne, Michael.
181
00:11:03,927 --> 00:11:06,228
Maintenant, tu dois juste
trouver les paroles.
182
00:11:14,471 --> 00:11:16,237
Skills, je peux te parler ?
183
00:11:18,775 --> 00:11:20,160
Vous allez où ?
184
00:11:20,742 --> 00:11:22,162
Faire la lessive.
185
00:11:22,245 --> 00:11:23,746
Leçons de cuisine ?
186
00:11:34,027 --> 00:11:36,658
Tu es mon meilleur ami Skills,
et je...
187
00:11:38,490 --> 00:11:41,381
Lauren et moi, on passait juste
du temps ensemble, tu vois ?
188
00:11:41,464 --> 00:11:43,390
On avait pas prévu ça.
189
00:12:14,915 --> 00:12:16,116
Voilà mon mec !
190
00:12:16,199 --> 00:12:18,919
Je voulais voir
comment tu allais, ça va ?
191
00:12:19,002 --> 00:12:21,283
Content que tu sois passée,
je dois te demander un truc.
192
00:12:21,366 --> 00:12:22,423
Vas-y.
193
00:12:22,506 --> 00:12:26,112
Juste après le coup de poing de Skills,
est-ce que ta mère et Alexander...
194
00:12:26,195 --> 00:12:28,667
Oui. Ne me le rappelle pas, merci.
195
00:12:28,750 --> 00:12:30,832
J'ai quitté le magasin
pour les éviter.
196
00:12:30,915 --> 00:12:32,090
Scandaleux.
197
00:12:32,173 --> 00:12:34,836
Pas aussi scandaleux que
deux meilleurs amis se battant.
198
00:12:36,220 --> 00:12:38,739
- Quoi ?
- C'est marrant à entendre de la fille
199
00:12:38,822 --> 00:12:42,012
qui avait un cocard au bal de fin
d'année, grâce à sa meilleure amie.
200
00:12:42,095 --> 00:12:44,377
OK, mais je me rappelle de quelqu'un
201
00:12:44,460 --> 00:12:46,946
m'encourageant à arranger
les choses avec Peyton.
202
00:12:47,029 --> 00:12:50,532
Quelque chose comme trop de souvenirs
pour finir une amitié comme ça.
203
00:12:51,441 --> 00:12:52,823
Merci pour ça d'ailleurs.
204
00:12:52,906 --> 00:12:55,612
Sans P. Sawyer, je n'aurais
jamais rencontré Julian.
205
00:12:55,695 --> 00:12:56,695
De rien.
206
00:12:57,747 --> 00:12:58,946
Alors, maintenant ?
207
00:12:59,109 --> 00:13:00,636
Je connais tout du code des filles,
208
00:13:00,719 --> 00:13:03,276
mais je croyais que le code des mecs
n'était pas plus qu'un tope-là.
209
00:13:03,359 --> 00:13:04,385
D'habitude.
210
00:13:04,468 --> 00:13:06,430
Mais quand un gars tient
vraiment à une fille,
211
00:13:06,513 --> 00:13:08,404
le code des mecs
est à peu près pareil.
212
00:13:08,487 --> 00:13:09,987
Je me sens horrible.
213
00:13:10,373 --> 00:13:12,175
Vous en avez parlé ?
214
00:13:12,258 --> 00:13:14,399
J'ai essayé, il est parti.
215
00:13:15,569 --> 00:13:17,481
Je suis désolée, c'est nul.
216
00:13:26,486 --> 00:13:29,722
"Brooke Davis et
son toy boy en pleine action" ?
217
00:13:30,993 --> 00:13:32,477
Ça craint encore plus.
218
00:13:42,212 --> 00:13:44,143
Skills. Deuxième round.
219
00:13:58,493 --> 00:14:00,173
Comment tu as pu me faire ça ?
220
00:14:00,256 --> 00:14:01,927
On a rompu, Antwon.
221
00:14:02,010 --> 00:14:03,829
Oui, mais seulement
à cause de l'éloignement.
222
00:14:03,912 --> 00:14:06,432
Tu penses vraiment
que ce n'était que ça ?
223
00:14:06,515 --> 00:14:08,918
Tu es parti. On se parlait à peine.
224
00:14:09,001 --> 00:14:12,052
Et c'est pas grave, mais
ne rejette pas toute la faute sur moi.
225
00:14:12,135 --> 00:14:14,539
Mais je pensais à toi
tous les jours.
226
00:14:14,622 --> 00:14:16,552
Mais tu as arrêté d'appeler.
227
00:14:16,837 --> 00:14:19,075
Je ne savais même pas
que tu rentrais.
228
00:14:19,338 --> 00:14:20,983
Antwon, je devais tourner la page.
229
00:14:21,066 --> 00:14:23,028
Oui, mais avec mon meilleur ami ?
230
00:14:24,803 --> 00:14:27,952
Tu dois te sentir coupable,
c'est pour ça que tu es venue, non ?
231
00:14:28,468 --> 00:14:31,755
Je suis venue pour te dire
d'arrêter d'être con avec ton ami.
232
00:14:31,838 --> 00:14:34,658
Alors c'est ça ? Tu choisis
Mouth plutôt que moi ?
233
00:14:34,999 --> 00:14:36,684
Je n'ai choisi personne,
234
00:14:37,068 --> 00:14:39,503
mais cette facette de toi
n'aide en rien.
235
00:14:47,154 --> 00:14:49,827
Tu ne m'aides pas,
tu n'écoutes même pas.
236
00:14:49,910 --> 00:14:50,941
Haley !
237
00:14:51,407 --> 00:14:53,611
Grubbs m'a demandée en mariage.
Tu le crois ça ?
238
00:14:53,694 --> 00:14:55,613
Enfin, peut-être que je l'aime bien.
239
00:14:55,696 --> 00:14:58,264
Mais bien aimer ce n'est pas aimer.
Et ce n'est pas un mariage.
240
00:14:59,063 --> 00:15:00,337
Enfin, assez parler de moi.
241
00:15:00,420 --> 00:15:02,074
On devrait se concentrer
sur ton clip.
242
00:15:02,157 --> 00:15:04,777
Ils t'attendent pour les costumes.
Après ça, coiffure et maquillage.
243
00:15:04,860 --> 00:15:06,505
La partie live sera au Tric.
244
00:15:18,520 --> 00:15:20,256
"Oh, merci, Miranda."
245
00:15:27,737 --> 00:15:29,087
5 minutes, Haley.
246
00:15:57,957 --> 00:15:59,948
Je veux juste m'excuser
pour la sex tape.
247
00:16:00,031 --> 00:16:02,856
Je sais que vous et Julian êtes
très investis dans ce film.
248
00:16:03,327 --> 00:16:05,704
La sex tape,
c'était le problème d'hier.
249
00:16:06,190 --> 00:16:07,991
Tu es très investie
dans ce film aussi.
250
00:16:08,074 --> 00:16:10,761
Tu as très bien travaillé.
Peut-être ton meilleur film.
251
00:16:11,006 --> 00:16:14,506
Mais ça n'aura aucune importance
si personne ne va le voir.
252
00:16:15,543 --> 00:16:19,755
Tu dois garder le secret
de la vie personnelle de Josh.
253
00:16:20,655 --> 00:16:23,073
Notre film est une histoire d'amour
entre un gars et une fille.
254
00:16:23,156 --> 00:16:24,317
Pas un gars et un gars.
255
00:16:24,400 --> 00:16:26,714
Je crois que c'est pour ça
qu'on parle du jeu des acteurs.
256
00:16:27,585 --> 00:16:30,954
Combien d'acteurs principaux
gay peux-tu citer ?
257
00:16:33,317 --> 00:16:34,829
C'est pas bien pour autant.
258
00:16:35,016 --> 00:16:38,035
Ce n'est pas bien pour autant,
mais c'est comme ça.
259
00:16:38,118 --> 00:16:40,779
- Je pense que ce n'est pas grave.
- J'espère que non.
260
00:16:40,862 --> 00:16:43,179
Mais on ne peux pas se permettre
de prendre ce risque.
261
00:16:43,262 --> 00:16:45,420
Julian ne peut pas se le permettre.
262
00:16:52,987 --> 00:16:55,589
Tu as jusqu'à ce soir
pour rendre l'argent à Paul.
263
00:16:56,668 --> 00:16:58,410
Ça veut dire quoi, ça ?
264
00:16:58,493 --> 00:17:00,186
Comment tu pourrais nous faire ça ?
265
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
Et au film ? Et à Alex, au passage ?
266
00:17:02,270 --> 00:17:03,414
Je suis acteur, OK ?
267
00:17:03,497 --> 00:17:05,449
Je voyage beaucoup,
c'est solitaire comme boulot.
268
00:17:05,532 --> 00:17:08,119
Tu sais quoi, épargne-toi ça,
Alex me l'a dit.
269
00:17:08,202 --> 00:17:11,488
Tu pensais pas qu'on allait
tout découvrir avec l'extorsion ?
270
00:17:12,049 --> 00:17:14,525
Je te ferais arrêter
s'il n'y avait pas le film.
271
00:17:14,608 --> 00:17:18,244
Je ne voulais pas l'argent, je voulais
juste faire sortir la cassette.
272
00:17:23,010 --> 00:17:25,435
Mon ex menace de dire
que je suis gay.
273
00:17:25,518 --> 00:17:27,127
Ce n'est pas mon problème.
274
00:17:27,210 --> 00:17:29,870
Un mauvais film indépendant
ne va pas tuer ma carrière.
275
00:17:29,953 --> 00:17:32,015
Mais un scandale comme ça pourrait.
276
00:17:34,023 --> 00:17:36,116
Un scandale comme ça pourrait
nous tuer en ce moment.
277
00:17:36,199 --> 00:17:38,849
- Oh, arrête d'être si dramatique.
- Tu penses que c'est dramatique ?
278
00:17:38,932 --> 00:17:40,779
Attends que je te fasse
virer Alexander.
279
00:17:40,862 --> 00:17:42,553
- Tu ne ferais pas ça.
- Je pourrais.
280
00:17:42,636 --> 00:17:44,695
Comment tu as pu faire ça
en public ?
281
00:17:44,778 --> 00:17:46,029
Et encore mieux...
282
00:17:46,112 --> 00:17:48,879
Quel imbécile pourrait
me confondre avec ma mère ?
283
00:17:49,071 --> 00:17:51,013
Ce n'est peut-être pas si grave.
284
00:17:51,210 --> 00:17:52,804
"Clothes Over Pipe" ?
285
00:17:52,887 --> 00:17:54,988
C'est le deuxième plus gros
scandale de la semaine !
286
00:17:55,071 --> 00:17:56,411
Quel est le premier ?
287
00:17:56,847 --> 00:17:58,152
Oh, mon Dieu !
288
00:18:05,718 --> 00:18:07,375
Grubbs, tu as vu Haley ?
289
00:18:07,684 --> 00:18:09,734
Je crois qu'elle est avec Miranda.
290
00:18:10,644 --> 00:18:12,615
Tu veux boire
quelque chose en attendant ?
291
00:18:12,698 --> 00:18:13,698
Oui.
292
00:18:15,032 --> 00:18:16,232
Tu veux quoi ?
293
00:18:17,496 --> 00:18:19,446
Tu ne me l'as jamais demandé.
294
00:18:19,814 --> 00:18:21,727
Ça ne va pas trop aujourd'hui.
295
00:18:21,810 --> 00:18:23,273
C'est Miranda.
296
00:18:25,211 --> 00:18:27,579
On dirait ma première rencontre
avec Haley.
297
00:18:28,357 --> 00:18:30,656
Je vais prendre
un whisky avec de l'eau.
298
00:18:32,983 --> 00:18:34,840
Tu sais quoi ?
Il fait toujours jour dehors.
299
00:18:34,923 --> 00:18:36,293
Pas de whisky.
300
00:18:39,563 --> 00:18:43,130
Au moins Haley t'aimait bien.
Miranda me rabaisse tout le temps.
301
00:18:43,497 --> 00:18:45,165
Haley me détestait.
302
00:18:45,333 --> 00:18:47,432
Comment tu as changé la donne ?
Tu as fait quoi ?
303
00:18:48,523 --> 00:18:50,627
Rien. Je ne pouvais rien y faire.
304
00:18:50,710 --> 00:18:53,395
Un jour, elle a décidé
de me laisser entrer dans sa vie.
305
00:18:55,676 --> 00:18:57,795
Tu ne peux faire que ce que tu fais.
306
00:19:00,758 --> 00:19:02,307
Nathan, tu as vu Haley ?
307
00:19:02,729 --> 00:19:04,798
J'allais te demander la même chose.
308
00:19:08,232 --> 00:19:09,484
Non, je ne savais pas.
309
00:19:09,567 --> 00:19:12,410
Vous pouvez me dire pourquoi Katie
a été exclue de l'équipe ?
310
00:19:13,476 --> 00:19:15,426
Toute information sera utile.
311
00:19:16,411 --> 00:19:19,312
Vous pouvez faire en sorte
que Tenesha m'appelle ?
312
00:19:19,796 --> 00:19:21,072
Super, merci.
313
00:19:53,209 --> 00:19:55,209
Que voulez-vous, les garçons ?
314
00:19:57,530 --> 00:19:59,873
Pourrais-je avoir un croque-monsieur,
des nuggets
315
00:19:59,956 --> 00:20:02,402
des frites,
et un milk-shake au chocolat ?
316
00:20:05,064 --> 00:20:08,304
Quoi ? J'ai mangé des restes de Chinois
au petit déj, je meurs de faim.
317
00:20:10,348 --> 00:20:12,542
Et un milk-shake
à la vanille pour moi.
318
00:20:14,323 --> 00:20:17,645
Alors... À quel point
ton Oncle Skills t'a manqué ?
319
00:20:20,922 --> 00:20:23,600
Allez, mec.
Ça ferait mieux d'être beaucoup plus.
320
00:20:23,992 --> 00:20:25,815
C'est de ça que je parle.
321
00:20:26,786 --> 00:20:29,013
- Je peux te dire un secret ?
- Vas-y.
322
00:20:29,335 --> 00:20:32,384
Je connais quelqu'un à qui
tu as encore plus manqué. Miss Lauren.
323
00:20:33,872 --> 00:20:35,812
Elle était triste que tu partes.
324
00:20:35,895 --> 00:20:38,114
Elle doit être contente,
maintenant que tu es là.
325
00:20:38,483 --> 00:20:39,943
Je ne sais pas, mec.
326
00:20:40,664 --> 00:20:43,550
Les choses ont changé.
Elle est passée à autre chose.
327
00:20:44,217 --> 00:20:45,317
Comment ça ?
328
00:20:47,007 --> 00:20:48,519
Mouth me l'a volée.
329
00:20:49,141 --> 00:20:50,946
Tu le crois ? C'est mon ami.
330
00:20:51,966 --> 00:20:53,916
Ou du moins, c'était mon ami.
331
00:20:54,647 --> 00:20:58,759
Tu ne vas plus être ami avec Mouth
car il t'a volé miss Lauren ?
332
00:20:59,541 --> 00:21:01,661
Oui, les amis ne font pas ça, Jamie.
333
00:21:02,136 --> 00:21:05,540
Tu m'as piqué Miss Lauren en premier
et on est toujours amis.
334
00:21:11,141 --> 00:21:13,500
Tu veux la mauvaise
ou la très mauvaise nouvelle ?
335
00:21:14,231 --> 00:21:15,500
La mauvaise ?
336
00:21:15,624 --> 00:21:18,996
Ta copine est le second
plus gros scandale du net aujourd'hui.
337
00:21:19,238 --> 00:21:22,322
"Brooke Davis et
son toy boy en pleine action."
338
00:21:24,526 --> 00:21:27,160
Je n'arrive pas à croire
qu'ils m'aient confondue avec ma mère !
339
00:21:27,328 --> 00:21:30,622
Pour leur défense, elle était cachée
par le corps nu d'Alexander.
340
00:21:32,958 --> 00:21:35,113
Ce qui m'emmène
à la très mauvaise nouvelle.
341
00:21:35,460 --> 00:21:39,198
"La sex tape chaude
d'Alex Dupré et Josh Avery."
342
00:21:39,679 --> 00:21:41,633
"Cliquez pour regarder."
343
00:21:49,480 --> 00:21:51,225
Ils ont sorti la sex tape.
344
00:21:52,108 --> 00:21:53,808
Je sais, je l'ai vendue.
345
00:21:54,414 --> 00:21:57,273
- Pardon. Tu as fait quoi ?
- Ce qui était le mieux pour le film.
346
00:21:57,356 --> 00:22:00,058
On devait assurer notre investissement.
Ne le prends pas personnellement.
347
00:22:00,141 --> 00:22:01,625
Ne le prends pas personnellement ?
348
00:22:01,708 --> 00:22:05,198
Tu parles du fait que
mon père ne m'en ait pas parlé ?
349
00:22:05,366 --> 00:22:06,944
C'est assez personnel.
350
00:22:07,027 --> 00:22:09,661
Et Alex ?
Comment tu as pu lui faire ça ?
351
00:22:10,084 --> 00:22:11,663
C'était son idée.
352
00:22:22,375 --> 00:22:24,371
- Salut, Skills.
- Salut, Millie.
353
00:22:25,276 --> 00:22:26,844
Je dois te demander quelque chose.
354
00:22:27,408 --> 00:22:29,304
C'est à propos de Marvin et Lauren ?
355
00:22:29,608 --> 00:22:30,608
Oui.
356
00:22:31,073 --> 00:22:33,044
- Tu es au courant ?
- Oui.
357
00:22:33,358 --> 00:22:35,208
Et ça ne te contrarie pas ?
358
00:22:36,639 --> 00:22:39,912
Si, bien sûr,
mais je veux que Marvin soit heureux.
359
00:22:41,684 --> 00:22:43,023
Pourquoi es-tu revenu ?
360
00:22:43,767 --> 00:22:45,316
Ma vie ici me manquait.
361
00:22:46,209 --> 00:22:48,465
C'est dur de tout
recommencer ailleurs.
362
00:22:48,849 --> 00:22:51,019
C'est dur
de tout recommencer, point.
363
00:22:52,459 --> 00:22:53,860
Lauren était ma copine.
364
00:22:53,943 --> 00:22:57,365
Et Marvin était mon mec,
mais on les prenait pour acquis.
365
00:22:57,448 --> 00:23:00,150
On doit assumer les conséquences
de ce qu'on a fait.
366
00:23:55,735 --> 00:23:56,735
Allô ?
367
00:23:57,064 --> 00:24:00,480
- Haley ! Dieu merci ! Où es-tu ?
- Chez moi.
368
00:24:00,815 --> 00:24:03,154
Que s'est-il passé ? On t'attend.
369
00:24:03,877 --> 00:24:05,356
Tu attends pour quoi ?
370
00:24:06,592 --> 00:24:09,655
Ton clip.
Qu'est-ce qui se passe chez toi ?
371
00:24:10,013 --> 00:24:12,716
Rien, je...
C'est juste de la musique.
372
00:24:12,980 --> 00:24:14,365
Juste de la musique ?
373
00:24:14,448 --> 00:24:17,012
Haley, on dépense 50 000 dollars
par jour pour ce clip,
374
00:24:17,095 --> 00:24:19,904
et je ne filme pas des marionnettes en
chaussettes devant une feuille blanche !
375
00:24:19,987 --> 00:24:21,472
Alors ramène-toi !
376
00:24:21,710 --> 00:24:22,840
Je dois y aller
377
00:24:22,923 --> 00:24:24,375
Haley, je suis sérieuse.
378
00:24:24,546 --> 00:24:26,231
Dis-moi qu'il y a une urgence
379
00:24:26,314 --> 00:24:28,314
ou dis-moi quelque chose
que je peux dire au label
380
00:24:28,397 --> 00:24:30,344
pour excuser ton absence sur scène.
381
00:24:30,427 --> 00:24:31,803
Je fais de la soupe.
382
00:24:51,118 --> 00:24:52,757
C'était dans la chambre de Katie.
383
00:24:52,840 --> 00:24:55,281
C'est comme ça que j'ai su
qui vous étiez quand vous avez appelé.
384
00:24:55,364 --> 00:24:57,408
Je viens de lui dire
que je ne la représenterais pas.
385
00:24:57,491 --> 00:24:59,241
Ce n'est pas votre faute.
386
00:24:59,426 --> 00:25:01,985
J'ai aussi trouvé son lithium
dans la poubelle.
387
00:25:02,428 --> 00:25:04,473
Son comportement devient un peu...
388
00:25:05,031 --> 00:25:06,462
imprévisible sans ça.
389
00:25:07,200 --> 00:25:08,500
À quel point ?
390
00:25:10,178 --> 00:25:12,583
Disons, que vous devriez
faire attention.
391
00:25:41,113 --> 00:25:43,394
Maman, j'ai fini mon puzzle.
Tu veux venir le voir ?
392
00:25:43,915 --> 00:25:45,204
Dans une minute.
393
00:25:45,787 --> 00:25:47,981
Tu fais la soupe de Mamie ?
394
00:25:48,602 --> 00:25:50,183
- Cool !
- Non ! Jamie !
395
00:25:51,156 --> 00:25:53,259
- Je ne voulais pas...
- Regarde ce que tu as fait !
396
00:25:53,427 --> 00:25:55,344
- Maman !
- Va dans ta chambre !
397
00:26:27,851 --> 00:26:30,470
Que s'est-il passé ?
Ils t'ont appelée toute la journée.
398
00:26:31,326 --> 00:26:33,633
Tu as quitté le plateau ?
C'est important, chérie.
399
00:26:35,859 --> 00:26:36,909
D'accord...
400
00:26:37,721 --> 00:26:40,139
Ça va... Je vais les appeler.
401
00:26:40,724 --> 00:26:43,316
Monte et repose-toi.
Je vais nettoyer.
402
00:26:43,399 --> 00:26:44,618
Je vais bien.
403
00:26:44,701 --> 00:26:46,969
Je n'ai pas besoin d'aide,
je veux juste être seule.
404
00:26:50,200 --> 00:26:53,071
- Ça va aller, Haley...
- Je veux être seule.
405
00:27:14,550 --> 00:27:16,154
Sans commentaire.
406
00:27:18,053 --> 00:27:21,265
Écoute, on ne voulait pas
que tout ça arrive.
407
00:27:23,502 --> 00:27:27,103
Enfin, je voulais que ça, ça arrive,
mais pas si publiquement.
408
00:27:27,186 --> 00:27:30,459
Ce qu'il veut dire,
c'est qu'on est désolés.
409
00:27:30,803 --> 00:27:33,526
Je ne comprends pas pourquoi
vous ne me l'avez pas dit.
410
00:27:33,868 --> 00:27:36,637
- On aurait dû.
- Je me sens idiote, maman.
411
00:27:36,720 --> 00:27:40,032
J'ai engueulé Paul car j'ai cru
qu'il t'avait posé un lapin.
412
00:27:40,200 --> 00:27:41,976
Pourquoi garder le secret ?
413
00:27:42,273 --> 00:27:44,232
À moins que tu en aies honte.
414
00:27:47,340 --> 00:27:48,916
Je n'en ai jamais eu honte.
415
00:27:49,410 --> 00:27:50,984
On n'en a pas honte.
416
00:27:54,537 --> 00:27:56,235
Mon Dieu, d'accord.
417
00:27:56,729 --> 00:27:59,499
S'il te rend heureuse,
je serai heureuse pour toi.
418
00:27:59,582 --> 00:28:03,422
Tant que je n'ai pas à entendre
ou à voir d'autres...
419
00:28:04,277 --> 00:28:05,277
Détails.
420
00:28:05,600 --> 00:28:06,670
Marché conclu.
421
00:28:06,753 --> 00:28:08,728
Et toi... Plus de...
422
00:28:09,646 --> 00:28:12,274
Tu sais, au boulot.
423
00:28:12,816 --> 00:28:14,916
Que du travail, pas d'amusement.
424
00:28:15,716 --> 00:28:16,870
C'est promis.
425
00:28:19,114 --> 00:28:21,032
Ça ne vous fait rien
que ce soit dévoilé ?
426
00:28:21,317 --> 00:28:22,681
Ça me va.
427
00:28:23,076 --> 00:28:24,574
Que le monde le sache.
428
00:28:27,482 --> 00:28:29,034
Clothes Over Bros.
429
00:28:29,552 --> 00:28:30,552
Oui.
430
00:28:31,870 --> 00:28:33,370
Bonjour, TMZ.
431
00:28:34,825 --> 00:28:38,318
En fait, c'était ma mère,
Victoria Davis.
432
00:28:38,778 --> 00:28:39,778
Oui.
433
00:28:40,400 --> 00:28:43,137
V-i-c-t-o-r-i-a.
434
00:28:44,940 --> 00:28:46,648
Piste vocale, prise 1.
435
00:29:44,975 --> 00:29:46,716
J'ai quelque chose à toi.
436
00:29:51,687 --> 00:29:53,747
Merci de me l'avoir laissée.
437
00:29:53,957 --> 00:29:55,778
À chaque fois que
j'allais sur le plateau,
438
00:29:55,861 --> 00:29:57,755
ça me rappelait
que quelqu'un croyait en moi.
439
00:29:57,838 --> 00:30:00,603
Maintenant que le film
est fini, eh bien... Merci.
440
00:30:01,532 --> 00:30:04,463
Tu as parcouru un long chemin
depuis que je t'ai donné cette montre.
441
00:30:06,337 --> 00:30:08,094
C'est pourquoi je ne comprends pas
442
00:30:08,177 --> 00:30:10,406
pourquoi tu as laissé Paul
sortir la vidéo.
443
00:30:12,644 --> 00:30:15,082
J'espère que
tu ne le fais pas pour Josh.
444
00:30:15,652 --> 00:30:17,532
Ce n'était pas pour Josh.
445
00:30:17,909 --> 00:30:20,067
Je l'ai fait pour toi
et pour le film.
446
00:30:20,822 --> 00:30:24,144
Tu m'as littéralement sauvé la vie.
C'était le moins que je puisse faire.
447
00:30:27,102 --> 00:30:29,469
Je devais te faire savoir
que je crois en toi, moi aussi.
448
00:30:35,357 --> 00:30:36,919
Que s'est-il passé ?
449
00:30:38,100 --> 00:30:39,733
Tu l'avais presque fini.
450
00:30:43,417 --> 00:30:45,251
Ça n'y va pas...
451
00:30:48,305 --> 00:30:49,305
Merci.
452
00:30:50,032 --> 00:30:51,954
Maman est toujours en colère
contre moi ?
453
00:30:54,307 --> 00:30:56,008
Ce n'est pas toi, fiston.
454
00:30:58,595 --> 00:31:00,295
Ta mère t'aime vraiment.
455
00:31:00,580 --> 00:31:03,110
Elle t'aimera toujours.
C'est promis.
456
00:31:06,132 --> 00:31:08,282
Refaisons-le ensemble, d'accord ?
457
00:31:53,333 --> 00:31:55,133
Il manque juste une chose.
458
00:32:20,935 --> 00:32:23,364
J'arrive.
Faites attention au verre.
459
00:32:36,015 --> 00:32:38,867
- Il y a eu un accident ?
- Je peux vous aider ?
460
00:32:40,769 --> 00:32:42,321
Je suis là pour Clay.
461
00:32:42,404 --> 00:32:44,228
Enfin, ma photo de Clay.
462
00:32:44,973 --> 00:32:46,892
J'ai dit que
vous pouviez me l'envoyer,
463
00:32:46,975 --> 00:32:49,675
mais j'ai décidé
que je le veux maintenant.
464
00:32:49,912 --> 00:32:51,909
C'est bien dommage parce que
cette photo
465
00:32:51,992 --> 00:32:54,200
a déjà été envoyée,
conformément à vos instructions.
466
00:32:54,283 --> 00:32:55,877
Ça pourrait prendre des semaines.
467
00:32:55,960 --> 00:32:58,726
Alors il va falloir vous habituer
à être sans lui.
468
00:33:01,916 --> 00:33:03,124
Excusez-moi.
469
00:33:12,682 --> 00:33:14,708
Clay, elle est là.
470
00:33:15,222 --> 00:33:16,222
Katie ?
471
00:33:16,305 --> 00:33:17,939
OK, Quinn, écoute-moi.
472
00:33:18,022 --> 00:33:20,800
J'ai parlé à sa coloc,
Katie est instable.
473
00:33:21,218 --> 00:33:22,751
Tu as raison, elle est instable.
474
00:33:22,834 --> 00:33:25,503
Elle est dans ma galerie
et me dit qu'elle te veut.
475
00:33:25,780 --> 00:33:27,556
Elle va voir combien
je peux être instable.
476
00:33:27,639 --> 00:33:29,058
Quinn, je suis sérieux.
477
00:33:29,141 --> 00:33:32,494
Fais attention et sors de là, OK ?
S'il te plaît.
478
00:33:34,304 --> 00:33:36,381
- Promets-le.
- C'est promis.
479
00:33:36,464 --> 00:33:38,877
Je vais lui dire que je ferme
et que je rentre chez moi.
480
00:33:39,884 --> 00:33:42,248
Appelle-moi dès que tu sors.
481
00:33:44,022 --> 00:33:46,023
Et, Quinn... Je t'aime.
482
00:33:47,405 --> 00:33:48,930
Moi aussi, je t'aime.
483
00:33:51,781 --> 00:33:53,322
Je suis désolée pour vous.
484
00:33:54,566 --> 00:33:56,375
Vous ne voyez pas
comme il est triste ?
485
00:33:56,458 --> 00:33:58,313
Arrêtez de faire comme
si vous le connaissiez
486
00:33:58,396 --> 00:34:01,197
- et laissez-nous tranquille.
- C'est mignon, vous avez dit "nous".
487
00:34:02,362 --> 00:34:04,993
Mais c'était évident
qu'il ne vous ait pas parlé de moi.
488
00:34:05,771 --> 00:34:07,171
Vous devez partir.
489
00:34:08,896 --> 00:34:10,896
Je vois comme il vous regarde.
490
00:34:11,400 --> 00:34:13,284
Mais vous ne savez pas
comment il m'a regardée
491
00:34:13,367 --> 00:34:14,896
la première fois qu'il m'a vue.
492
00:34:16,187 --> 00:34:18,387
Il ne vous regardera
jamais comme ça.
493
00:34:18,813 --> 00:34:20,624
Vous ne serez jamais Sara.
494
00:34:21,677 --> 00:34:22,877
Vous non plus.
495
00:34:25,600 --> 00:34:27,000
On verra bien.
496
00:35:01,019 --> 00:35:02,961
Désolé de t'avoir fait mal.
497
00:35:03,436 --> 00:35:04,893
C'est le jeu, mec.
498
00:35:06,648 --> 00:35:08,548
Tu vois ce que je veux dire.
499
00:35:11,103 --> 00:35:12,115
T'es là ?
500
00:35:12,754 --> 00:35:14,272
On peut jouer un moment ?
501
00:35:14,553 --> 00:35:15,557
Bien sûr.
502
00:35:38,513 --> 00:35:39,873
Elle me manque.
503
00:35:41,455 --> 00:35:42,455
Je sais.
504
00:35:45,463 --> 00:35:48,078
Tu devrais peut-être te concentrer
sur ta musique, Haley.
505
00:35:48,623 --> 00:35:49,802
Ça t'aidera.
506
00:35:53,025 --> 00:35:54,875
Et si ce n'est pas le cas ?
507
00:35:58,354 --> 00:35:59,544
Je serai là.
508
00:36:07,408 --> 00:36:10,417
Quelle est la différence
entre une pute et Alex Dupré ?
509
00:36:10,500 --> 00:36:13,102
L'une il faut payer,
et l'autre le fait gratuitement
510
00:36:13,686 --> 00:36:15,900
Et un autre scoop :
ce n'était pas Brooke Davis
511
00:36:16,007 --> 00:36:18,426
qui a été faire un petit tour au sud.
C'était sa mère...
512
00:36:18,509 --> 00:36:20,962
J'imagine que les panthères
vivent vraiment en Australie.
513
00:36:21,638 --> 00:36:23,631
Voilà le truc.
514
00:36:23,714 --> 00:36:26,834
J'en ai marre que le monde entier
pense que je suis une salope.
515
00:36:27,393 --> 00:36:28,393
Pense ?
516
00:36:28,754 --> 00:36:33,118
Alors maintenant, toi et moi,
on est officiellement...
517
00:36:33,353 --> 00:36:34,483
Ensemble.
518
00:36:35,361 --> 00:36:37,893
- De quoi tu parles ?
- De la sex tape.
519
00:36:37,976 --> 00:36:40,221
Ça fait mieux si je l'ai faite
avec mon copain...
520
00:36:40,304 --> 00:36:41,544
Qui m'aime.
521
00:36:43,159 --> 00:36:44,168
De rien.
522
00:36:56,670 --> 00:36:57,923
Tu es belle.
523
00:36:58,207 --> 00:37:00,368
J'allais m'habiller pour
une fête de fin de tournage,
524
00:37:00,451 --> 00:37:02,070
mais maintenant, plus besoin.
525
00:37:03,064 --> 00:37:04,936
À mon copain, Julian Baker
526
00:37:05,019 --> 00:37:08,109
qui a survécu à une journée de sexe,
mensonges et vidéos.
527
00:37:08,722 --> 00:37:09,722
Sympa.
528
00:37:12,263 --> 00:37:14,764
J'ai failli oublié.
C'est arrivé pour toi.
529
00:37:18,991 --> 00:37:20,916
"Vous et une invitée
êtes cordialement invités
530
00:37:20,999 --> 00:37:23,691
"à la fête officielle de déballage
531
00:37:24,445 --> 00:37:26,535
"pour Seven dreams 'til Tuesday."
532
00:37:31,879 --> 00:37:35,043
Brooke Davis et
son toy boy en pleine action.
533
00:37:49,486 --> 00:37:53,032
Quand je suis contrariée, je cuisine.
Et j'étais très contrariée.
534
00:37:53,459 --> 00:37:54,459
Merci.
535
00:37:56,265 --> 00:37:58,310
Écoute, je suis désolée.
536
00:37:58,632 --> 00:38:00,784
Je ne voulais pas
me mettre entre vous deux.
537
00:38:01,803 --> 00:38:03,780
Je ne sais pas
comment gérer ça, Lauren.
538
00:38:04,295 --> 00:38:05,445
Moi non plus.
539
00:38:06,301 --> 00:38:09,946
- Je sais juste que je voulais te voir.
- Moi aussi, mais...
540
00:38:12,636 --> 00:38:14,747
Je ne peux pas faire ça à mon ami.
541
00:38:18,224 --> 00:38:19,474
Je suis désolé.
542
00:39:36,881 --> 00:39:38,493
Elle ne partira pas.
543
00:39:39,409 --> 00:39:41,700
Je pense même que
ce n'est que le début...
544
00:39:48,582 --> 00:39:51,701
Et voulez-vous Sara,
prendre cet homme, Clay Evans
545
00:39:51,784 --> 00:39:53,370
pour époux légitime
546
00:39:53,926 --> 00:39:55,528
à partir de ce jour,
547
00:39:55,900 --> 00:39:57,775
pour le meilleur et pour le pire,
548
00:39:57,858 --> 00:39:59,592
dans la santé et dans la maladie,
549
00:40:00,090 --> 00:40:01,995
de l'aimer et de le chérir
550
00:40:02,567 --> 00:40:04,860
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
551
00:40:05,133 --> 00:40:06,240
Je le veux.
552
00:40:14,662 --> 00:40:15,662
Bouge !
553
00:40:31,279 --> 00:40:32,279
Ça va ?
554
00:40:36,517 --> 00:40:38,002
Que s'est-il passé ?
555
00:40:39,060 --> 00:40:41,060
Je vais aller appeler ma mère.
556
00:40:59,076 --> 00:41:02,175
http://onetreehillravens.forumactif.net