1
00:00:00,250 --> 00:00:01,917
Précedemment...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,587
Je suis Ella.
Junior publiciste.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,173
Tu es un excellent cinéaste.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,966
On va se marier.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,553
Toute ma vie j'ai rêvé
de devenir docteur.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,764
Je reste un peu inquiet
pour vos paiements.
7
00:00:14,889 --> 00:00:17,934
Je peux m'en occuper.
Les longues nuits, l'homme mystérieux...
8
00:00:18,059 --> 00:00:19,602
Je t'interdis de m'interroger
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,687
- comme si j'étais une sorte de...
- Prostitué ?
10
00:00:22,106 --> 00:00:23,230
Mon père à tué Sydney
11
00:00:23,399 --> 00:00:26,317
J'ai trouvé le collier dans sa voiture.
Elle le portait la nuit du meurtre.
12
00:00:27,820 --> 00:00:30,029
- Détective.
- Vous êtes en état d'arrestation.
13
00:00:30,155 --> 00:00:32,657
Amanda Woodward ne
traverse pas tout le pays
14
00:00:32,825 --> 00:00:34,450
juste pour nous
taper sur les doigts.
15
00:00:35,410 --> 00:00:37,745
Mon amie Jane m'a dit que
je pouvais rester dans l'appartement,
16
00:00:37,913 --> 00:00:41,791
et j'ai hâte d'être une partie
dans chacune de vos vies.
17
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
Attends.
18
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
À ce soir.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,997
Où est-ce que ma mère
s'est mis dans la tête
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,416
qu'une simple cérémonie
voulait dire une grande réception
21
00:01:23,541 --> 00:01:26,211
au Plaza devant 400
de nos amis proches.
22
00:01:26,879 --> 00:01:30,423
C'est une simple invitation.
Le mot clef : "être simple".
23
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
Ce n'est pas fixé.
24
00:01:32,258 --> 00:01:33,468
À croire ma mère, si.
25
00:01:33,593 --> 00:01:35,970
Parce qu'elle a fini divorcé,
quand il s'agit de mon mariage,
26
00:01:36,096 --> 00:01:37,680
elle veut faire tout le contraire.
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Ainsi, elle est sûre que j'aurai le
mariage parfait qu'elle n'a jamais eu.
28
00:01:41,434 --> 00:01:42,893
Comme si on avait besoin de ça.
29
00:01:44,813 --> 00:01:47,273
T'es une grande fille.
Tu fais bien ce que tu veux.
30
00:01:47,982 --> 00:01:50,318
Et l'avoir qui m'accuse
de bousiller son rêve ?
31
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
Il y aurai trois jours de
négociations et,
32
00:01:52,445 --> 00:01:54,822
et d'ici qu'on est tout réglé,
elle aura obtenu ce qu'elle veut.
33
00:01:55,198 --> 00:01:56,950
Ça se passe toujours comme ça.
34
00:01:57,826 --> 00:01:58,952
Pas cette fois.
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
Nous ne faisons pas toute
cette histoire à la perfection.
36
00:02:05,250 --> 00:02:07,085
Je dis qu'on y met fin ce soir.
37
00:02:07,753 --> 00:02:08,753
Quoi ?
38
00:02:08,921 --> 00:02:11,922
Je pense, qu'on va à Vegas
et qu'on se marie là-bas.
39
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ce soir.
40
00:02:14,467 --> 00:02:15,301
Elope ?
41
00:02:17,470 --> 00:02:20,723
- Ma mère me tuerait.
- Réfléchis-y, d'accord ?
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,435
Nous chargeons la voiture,
on prend la route à 6 : 00,
43
00:02:24,560 --> 00:02:26,854
et j'embrasse ma mariée à minuit.
44
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
Allons nous marier.
45
00:02:44,080 --> 00:02:45,456
Parle-moi, Ella.
46
00:02:46,124 --> 00:02:49,126
Le bâillement, le mouvement autour
de l'appartement au milieu de la nuit.
47
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
Laisse-moi deviner.
48
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
Toujours rien mais
silence radio de Jonah ?
49
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
Définis le silence radio.
50
00:02:57,594 --> 00:03:00,346
Je l'ai peut-être vendu auprès
du directeur, mais...
51
00:03:02,974 --> 00:03:06,644
Comment je peux m'excuser auprès de lui,
il ne répond même pas à mes appels ?
52
00:03:07,437 --> 00:03:08,896
Il ne lit même pas mes SMS.
53
00:03:09,064 --> 00:03:10,689
Que t'arrive-t-il, El ?
54
00:03:11,733 --> 00:03:13,609
Le tas de gens que tu as
retournée contre toi,
55
00:03:13,777 --> 00:03:16,195
je dois te voir prendre ce penchant
hors de contexte là dessus.
56
00:03:18,114 --> 00:03:19,115
Je sais pas.
57
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Peut-être que c'est parce que Jonah
est l'un des seuls mecs
58
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
avec qui j'ai toujours
pu être moi même.
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Il me possède.
60
00:03:30,501 --> 00:03:31,752
Il est fiancé, Ella.
61
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
Moi...
62
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
et Jonah un article ?
63
00:03:39,969 --> 00:03:43,598
Toi et ton imagination scandaleuse
sont hors de contrôle.
64
00:03:44,599 --> 00:03:46,225
C'est plutôt mignon cependant.
65
00:03:54,234 --> 00:03:56,194
Salut, c'est Rick.
On est sorti il y a un moment.
66
00:03:56,319 --> 00:03:57,736
Ah, oui. Salut Rick.
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
J'ai énormément pensé à toi
ces derniers temps.
68
00:04:00,114 --> 00:04:03,910
Je pensais avoir était clair je ne suis
pas à la recherche d'un rencard.
69
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
Pas un rencard.
70
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
Je voulais juste, tu sais,
de la compagnie.
71
00:04:08,539 --> 00:04:10,040
Un petit moment décalé.
72
00:04:12,752 --> 00:04:14,337
- Aujourd'hui ?
- Si tu peux.
73
00:04:14,462 --> 00:04:16,464
Les même arrangements financiers ?
74
00:04:19,968 --> 00:04:23,054
On se retrouve
à l'Hotel Dohenu, à 3 : 00.
75
00:04:23,555 --> 00:04:24,555
D'accord.
76
00:04:29,227 --> 00:04:32,771
Si je rate ton vol retour pour L. A,
tu devras me reconduire de toi même.
77
00:04:32,939 --> 00:04:34,106
Oui, mademoiselle.
78
00:04:55,796 --> 00:04:58,589
Tu cherches à te faire pardonner
tes péchers ?
79
00:04:58,715 --> 00:05:00,382
Tu vas devoir rester ici longtemps.
80
00:05:00,550 --> 00:05:02,092
Le Santa Anas a foiré.
81
00:05:04,762 --> 00:05:06,055
Tu m'as suivi jusqu'ici ?
82
00:05:07,849 --> 00:05:10,184
Tu es une voleuse, Sydney.
Je veux que tu me le rendes.
83
00:05:10,352 --> 00:05:13,271
- Maintenant.
- Pourquoi est-ce que je volerais
84
00:05:13,396 --> 00:05:15,314
de la grande méchante
Amanda Woodwart.
85
00:05:15,482 --> 00:05:16,607
Où est-il ?
86
00:05:17,066 --> 00:05:18,192
Je te l'ai dit.
87
00:05:18,776 --> 00:05:20,986
Je n'ai jamais reçu ce tableau.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
Je ne l'ai pas volé d'une
grande coopération
89
00:05:24,032 --> 00:05:26,659
donc il pourrait y avoir des envois
de mail de troisième classe.
90
00:05:26,909 --> 00:05:29,787
Ce tableau vallait
plus de 19 millions.
91
00:05:29,955 --> 00:05:33,123
Que mon client à Hong Kong serait
prêts à payer si je l'avais.
92
00:05:33,291 --> 00:05:34,541
Tu m'as trahis.
93
00:05:35,626 --> 00:05:37,128
Qui a trahi qui ?
94
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
Tu n'es pas celle qui a couché
avec mon copain ?
95
00:05:39,339 --> 00:05:40,297
Copain ?
96
00:05:41,174 --> 00:05:43,384
Michael est marrié et heureux,
Sydney.
97
00:05:43,552 --> 00:05:46,220
Toi et moi n'étions qu'une
occupation pour lui à l'époque.
98
00:05:46,388 --> 00:05:48,973
Ne te sers pas de lui pour te trouver
une excuse pour me voler.
99
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Je croyais que nous étions amies,
Amanda.
100
00:05:51,435 --> 00:05:53,811
Amies. Nous étions des collègues.
101
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
J'ai trouvé les tableaux
que tu as vendus.
102
00:05:56,982 --> 00:06:00,276
Ça allait jusqu'à ce que tu deviennes
gourmande, et que tu me trahisses.
103
00:06:00,401 --> 00:06:03,362
Tu n'es jamais fatiguée
d'accuser les gens ?
104
00:06:04,280 --> 00:06:06,573
Même le Seigneur se repose
le septième jour.
105
00:06:06,741 --> 00:06:08,576
Tu ne t'en sortiras jamais avec ça.
106
00:06:08,701 --> 00:06:10,328
Je veux ce tableau.
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,788
Et je ferai tout ce qu'il faut
pour les retrouver.
108
00:06:20,797 --> 00:06:21,923
Balibal, Dark_Chii
109
00:06:22,048 --> 00:06:23,424
Just_in, Psiko^^
110
00:06:23,592 --> 00:06:24,926
WoLF971, Ylliria
111
00:06:39,149 --> 00:06:41,442
{\pos(192,240)}Ungaro est très près d'avoir un
drapeau blanc.
112
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
Tu vas me faire la gueule
pendant combien de temps ?
113
00:06:47,281 --> 00:06:50,868
{\pos(192,240)}Parce qu'avec ces talons
c'est dur de marcher.
114
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Désolé.
115
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
Est-ce que, me vendre t'as gêné ?
116
00:06:57,792 --> 00:06:59,669
{\pos(192,220)}J'ai compris, d'accord ?
117
00:07:00,711 --> 00:07:03,714
Tu as des milliers de raisons
pour me détester, mais...
118
00:07:05,341 --> 00:07:07,677
Ne plus t'avoir
dans ma vie c'est nul.
119
00:07:09,720 --> 00:07:10,637
Désolé.
120
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Je circule toute la journée
en agissant comme
121
00:07:13,057 --> 00:07:15,642
une salope intouchable
qui n'en a rien à faire
122
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
de ce que les gens pensent de moi,
mais quand je suis avec toi, c'est...
123
00:07:19,147 --> 00:07:20,273
Je sais pas.
124
00:07:21,232 --> 00:07:23,275
Tu me fais me sentir comme si
je vaux mieux que ça.
125
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
Je suis tellement content d'avoir pu
contribuer à augmenter ton estime.
126
00:07:27,197 --> 00:07:30,408
Je pourrai être persona non grata
dans l'univers de Jonah Miller,
127
00:07:30,533 --> 00:07:33,161
mais ça veut pas dire que je vais
arrêter de travailler sur ton film.
128
00:07:33,786 --> 00:07:34,871
Arrête.
129
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
Living in Reverse survivra sans toi.
130
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
Bien sûr que je survivrai.
131
00:07:39,792 --> 00:07:42,044
Mais aujourd'hui je travaille
sur la tournée de presse
132
00:07:42,170 --> 00:07:43,838
pour le nouveau film
de Curtis Heller,
133
00:07:43,963 --> 00:07:46,048
et je pense que je pourrai
te trouver un petit poste.
134
00:07:46,716 --> 00:07:47,841
Avec Curtis Heller ?
135
00:07:50,344 --> 00:07:52,972
C'est impossible que Curtis Heller
accepterait mon aide.
136
00:07:53,097 --> 00:07:55,057
Il a les cinq meilleurs
nominations d'image.
137
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
S'il te plaît.
138
00:07:56,977 --> 00:07:59,645
Je vais travailler pour
que ça se produise.
139
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
Le moins que je puisse faire et
t'aider un peu pour ça.
140
00:08:04,025 --> 00:08:05,776
Qu'est-ce que tu fais
avec mon portable ?
141
00:08:05,944 --> 00:08:07,945
Tu acceptes mon invitation du loopt.
142
00:08:08,572 --> 00:08:10,322
T'es d'accord avec ça,
n'est ce pas ?
143
00:08:10,490 --> 00:08:13,700
Nous allons nous ballader toute
la journée et la nuit, pour qu'on
144
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
sache où est l'autre à
n'importe quel moment
145
00:08:15,870 --> 00:08:18,163
Et quand j'aurai mon
rendez-vous avec Heller...
146
00:08:21,793 --> 00:08:23,752
Tu seras exactement où nous trouver.
147
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Tant que l'offre de paix marche,
148
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
un poste avec Curtis Heller,
149
00:08:30,844 --> 00:08:32,720
c'est l'un des meiileurs.
150
00:08:32,845 --> 00:08:34,304
Mais écoute moi.
151
00:08:34,847 --> 00:08:37,474
Si je le fais,
ça doit se passer avant 4 : 00.
152
00:08:37,642 --> 00:08:40,603
Qu'est-ce qui pourrait
être plus important que
153
00:08:40,728 --> 00:08:43,856
aider le plus important producteur
de la décennie ?
154
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Riley et moi partons en virée.
155
00:08:50,321 --> 00:08:52,447
À Vegas. On va se marier.
156
00:08:55,618 --> 00:08:57,202
Oh mon Dieu.
157
00:08:58,955 --> 00:09:00,205
C'est parfait.
158
00:09:00,373 --> 00:09:01,623
C'est parfait, hein ?
159
00:09:01,791 --> 00:09:03,834
Tu vas juste te marrier comme ca ?
160
00:09:03,959 --> 00:09:05,712
Tout comme arracher un pansement.
161
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
Je rigolais. Je rigole. C'est...
162
00:09:12,802 --> 00:09:14,136
C'est super.
163
00:09:15,263 --> 00:09:16,388
Félicitation.
164
00:09:19,350 --> 00:09:21,018
Je suis vraiment contente pour toi.
165
00:09:23,187 --> 00:09:25,606
- Promets-moi une seule chose.
- Quoi ?
166
00:09:28,401 --> 00:09:30,695
Tu dois te faire marier par Elvis.
167
00:09:43,364 --> 00:09:45,092
Fermeture porte N° 3.
168
00:09:50,738 --> 00:09:52,030
Mon Dieu, Michael.
169
00:09:52,907 --> 00:09:54,250
Que t'est-il arrivé ?
170
00:09:54,428 --> 00:09:55,785
Ce n'est qu'un malentendu.
171
00:09:55,910 --> 00:09:58,084
Tu devrais le savoir
mieux que quiconque.
172
00:09:58,209 --> 00:10:00,535
Tu avais une liaison
avec Sydney Andrews ?
173
00:10:00,975 --> 00:10:03,560
C'était plus facile de tuer cette femme
que de l'avouer à ta femme ?
174
00:10:03,729 --> 00:10:05,261
Bravo, Vanessa.
175
00:10:05,439 --> 00:10:07,163
Tu es une si bonne actrice.
176
00:10:08,930 --> 00:10:10,900
Je suis venue pour te dire
que j'exige le divorce.
177
00:10:11,070 --> 00:10:12,109
Tu l'as tuée.
178
00:10:14,228 --> 00:10:15,051
Mon Dieu.
179
00:10:15,730 --> 00:10:17,340
Es-tu si pathetique ?
180
00:10:17,465 --> 00:10:19,304
Tu essayes de me faire
porter le chapeau ?
181
00:10:19,429 --> 00:10:21,208
Je suis venu te voir ce soir là.
182
00:10:21,333 --> 00:10:23,697
La trouvant flottant dans la piscine
et toi t'enfuyant.
183
00:10:24,125 --> 00:10:25,582
Il y avait un collier sur le sol.
184
00:10:25,793 --> 00:10:27,951
- Je l'ai pris.
- Pour te couvrir.
185
00:10:28,129 --> 00:10:29,352
Pour protéger ma famille.
186
00:10:29,547 --> 00:10:32,222
S'ils t'enferment,
Noah aurait été traumatisé.
187
00:10:32,347 --> 00:10:34,173
Et je n'aurais pas
laissé ça arriver.
188
00:10:35,950 --> 00:10:38,528
Tu es prêt à dire n'importe quoi
pour te sauver, n'est-ce pas ?
189
00:10:38,722 --> 00:10:40,830
Je n'ai pas à dire n'importe quoi.
190
00:10:41,630 --> 00:10:43,494
Quand tes empreintes
seront découvertes,
191
00:10:43,958 --> 00:10:46,471
Tout le monde saura la vérité.
192
00:10:48,111 --> 00:10:51,933
Tu n'as pas juste besoin d'un avocat,
mais d'un psychiatre.
193
00:10:53,968 --> 00:10:55,734
Au revoir, Michael.
194
00:11:05,177 --> 00:11:06,080
Entre.
195
00:11:10,143 --> 00:11:12,506
Et dire que cette appartement
était "la zone libre de riley".
196
00:11:12,631 --> 00:11:14,797
Ça sentait trop bon dehors,
j'avais envie de vérifier.
197
00:11:16,472 --> 00:11:17,736
Penne arrabbiata.
198
00:11:17,861 --> 00:11:21,137
Je les faisais pour mes frères et sœurs
quand ma mère était de garde la nuit.
199
00:11:23,313 --> 00:11:24,340
Tu as faim ?
200
00:11:24,518 --> 00:11:25,675
Non, ça va.
201
00:11:28,338 --> 00:11:30,293
Je suis venu pour m'excuser,
en fait.
202
00:11:31,575 --> 00:11:33,910
Je voudrais n'avoir jamais
appelé la police, Auggie.
203
00:11:34,216 --> 00:11:36,068
J'aurais dû avoir
les tripes et te croire.
204
00:11:38,289 --> 00:11:40,683
Je t'ai laché, et j'en suis désolé.
205
00:11:43,451 --> 00:11:44,660
Excuses acceptées.
206
00:11:45,606 --> 00:11:47,246
Que dis-tu de se rattraper ce soir.
207
00:11:47,416 --> 00:11:49,065
Une couse ? Beachwood ?
208
00:11:49,416 --> 00:11:51,375
Je promets
que je te ferais pas faire la côte.
209
00:11:51,980 --> 00:11:54,128
Pourquoi, tu as peur
que je te batte à l'arrivée ?
210
00:11:58,032 --> 00:11:59,883
En fait, je ne peux pas aujourd'hui.
211
00:12:00,774 --> 00:12:02,219
Merci, quand même.
212
00:12:03,077 --> 00:12:05,181
Allez. Tu ne seras
partie qu'une heure, max.
213
00:12:07,088 --> 00:12:08,643
Jonah et moi sortons ce soir.
214
00:12:10,152 --> 00:12:12,722
Que t'arrive-t-il ? Je pensais que tu
y avais réfléchis à deux fois.
215
00:12:13,434 --> 00:12:14,441
Plus maintenant.
216
00:12:15,416 --> 00:12:18,110
Tu m'as toujours dit d'être
honnête avec toi quoi qu'il arrive.
217
00:12:18,280 --> 00:12:20,154
- Vrai ?
- Bien sûr.
218
00:12:20,324 --> 00:12:22,490
Tu n'es plus celle que tu étais
219
00:12:22,660 --> 00:12:24,167
quand tu t'es fiancé avec Jonah.
220
00:12:24,879 --> 00:12:26,069
Tu peux t'engager toute
221
00:12:26,247 --> 00:12:28,663
ta vie si tu ne sais même pas
quel type de vie tu veux.
222
00:12:32,177 --> 00:12:36,616
Ce que je veux c'est d'être avec Jonah,
Si tu ne peux pas être heureux pour moi,
223
00:12:36,741 --> 00:12:38,340
alors c'est plutôt ton problème.
224
00:12:38,509 --> 00:12:40,544
Je suis juste honnête avec toi.
225
00:12:50,087 --> 00:12:51,102
David, c'est moi.
226
00:12:51,272 --> 00:12:53,104
J'ai besoin de ton aide.
227
00:12:53,274 --> 00:12:55,691
- C'est plûtot d'un bon avocat.
- Je n'ai pas tué Sydney.
228
00:12:55,860 --> 00:12:59,236
La nuit de sa mort, Syd menacait d'appeler
Vanessa et de lui dire pour notre liaison.
229
00:12:59,405 --> 00:13:01,938
- Epargne moi ton alibi en bois.
- J'allais là-bas pour lui parler
230
00:13:02,116 --> 00:13:04,807
Syd était désorienté, mais il était
trop tard. Syd avait déjà appelé,
231
00:13:04,932 --> 00:13:06,661
Et Vanessa l'a eu en premier.
232
00:13:07,301 --> 00:13:09,735
- Pourquoi devrais-je te croire ?
- Je n'attend rien de toi.
233
00:13:10,409 --> 00:13:13,015
Mais pour ton petit frère,
Tu dois m'aider.
234
00:13:13,140 --> 00:13:14,884
Qu'est-ce que Noah
à avoir la dedans ?
235
00:13:15,009 --> 00:13:17,286
Je suis inquiet.
Vanessa va s'enfuir avec lui,
236
00:13:17,411 --> 00:13:19,622
quitter le pays
et ne jamais revenir.
237
00:13:19,800 --> 00:13:22,458
La police ne l'arretera pas
avant que le labo medico-légal analyse
238
00:13:22,583 --> 00:13:23,843
Le collier de Syd.
239
00:13:24,013 --> 00:13:27,864
Alors, s'il te plaît, Davey, va
Chercher Noah à l'école
240
00:13:28,561 --> 00:13:30,516
et garde le en sécurité.
241
00:13:41,045 --> 00:13:42,446
{\PUB}Regarde toi.
242
00:13:42,614 --> 00:13:44,290
En tête de liste de l'hôtel,
243
00:13:44,415 --> 00:13:45,592
Robe Sexy.
244
00:13:46,306 --> 00:13:48,952
Tu as fait du chemin depuis
ton dernier rencard. J'aime ça.
245
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Tu es vraiment passé pro.
246
00:13:53,869 --> 00:13:56,503
Être professionnel est toujours
meilleur pour le boulot, vrai ?
247
00:13:57,003 --> 00:13:59,588
Ouais, bien,
partante pour un petit plaisir ?
248
00:14:04,920 --> 00:14:06,094
Quest-ce que c'est ?
249
00:14:06,483 --> 00:14:07,723
Ça s'appelle Nexus.
250
00:14:07,848 --> 00:14:10,517
Je l'ai d'un amis DJ.
251
00:14:11,196 --> 00:14:14,311
Ce truc rend le sex, incroyable.
252
00:14:15,914 --> 00:14:17,223
Vas-y, Essaye.
253
00:14:17,348 --> 00:14:20,326
Non, um, Je ne fais pas dans
le package drogue.
254
00:14:20,977 --> 00:14:23,754
J'ai un problème de digestion
à cause de l'aspirine.
255
00:14:25,398 --> 00:14:26,898
T'es adorable.
256
00:14:28,451 --> 00:14:31,206
Tu devrais faire gaffe avec ça.
Tu ne sais jamais comment tu y réagis.
257
00:14:31,331 --> 00:14:34,008
Je pensais que tu allais quitté
ta blouse de doc sorti de l'hosto
258
00:14:36,605 --> 00:14:37,918
Tu as raison.
259
00:14:38,993 --> 00:14:40,156
Désolé.
260
00:14:44,072 --> 00:14:46,846
Tu as au moins un verre
avec bon truc pour moi ?
261
00:14:46,971 --> 00:14:47,928
Bien sûr.
262
00:14:49,737 --> 00:14:51,456
Mais nous devrions probablement...
263
00:14:52,703 --> 00:14:54,321
revenir au business.
264
00:15:01,654 --> 00:15:04,192
Nœud papillon... OK.
Vœux... OK.
265
00:15:04,317 --> 00:15:07,777
J'ai aussi pris mon porte bonheur au cas
où on irait jouer au blackjack.
266
00:15:07,902 --> 00:15:09,825
Tu fourres toujours tes t-shirts
267
00:15:09,993 --> 00:15:11,937
dans ton sac comme si
nous quittions l'endroit.
268
00:15:12,062 --> 00:15:14,768
Ce n'est pas seulement un Road Trip.
Nous faisons une fugue en amoureux.
269
00:15:14,893 --> 00:15:16,456
Je peux pas oublier un truc.
270
00:15:16,624 --> 00:15:18,041
J'ai besoin d'être prêt
271
00:15:18,209 --> 00:15:20,723
Car Ella va m'envoyer un SMS
me laissant savoir
272
00:15:20,848 --> 00:15:22,796
Que tout le système va fonctionner.
273
00:15:22,921 --> 00:15:24,422
Je scénarise, je m'enfuis.
274
00:15:24,590 --> 00:15:26,174
J'essaye un nouveau parfum.
275
00:15:26,342 --> 00:15:29,052
J'ai juste l'impression que je
serieusemment râler.
276
00:15:29,220 --> 00:15:30,580
Impossible.
277
00:15:30,705 --> 00:15:32,865
Tu es, comme,
le plus formidable des conteurs.
278
00:15:32,990 --> 00:15:34,543
Tu n'as pas à t'inquieter.
279
00:15:39,689 --> 00:15:41,774
Pas de valise ouverte, pas de
280
00:15:41,899 --> 00:15:43,741
vêtement éparpiller dans
toute la pièce.
281
00:15:43,866 --> 00:15:46,179
Je pensais que tu étais plus
en avance que moi.
282
00:15:46,741 --> 00:15:48,280
Oh, j'allais juste commencer.
283
00:15:52,530 --> 00:15:54,849
C'est ton mode escargot
284
00:15:54,974 --> 00:15:56,422
que tu es en train de démontrer ?
285
00:15:56,547 --> 00:15:58,039
Je ne démontre rien.
286
00:15:59,492 --> 00:16:01,541
OK. Écoute, je sais
combien c'est difficile
287
00:16:01,666 --> 00:16:03,670
de faire ca pour
ta mère et ton père.
288
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
Ils veulent te voir
descendre l'allée.
289
00:16:06,090 --> 00:16:08,550
Mes parents aussi. Qu'en dis tu ?
290
00:16:08,718 --> 00:16:11,404
On les appeles et on voit s'ils
veulent nous voir à Sin City ?
291
00:16:11,529 --> 00:16:13,306
Ma mère ne voudra pas
sauf si je jure
292
00:16:13,431 --> 00:16:15,682
sur la tombe de ma grand mère
que je ne saute le pas.
293
00:16:17,771 --> 00:16:19,558
Nous allons nous marié ce soir,
Jonah.
294
00:16:20,063 --> 00:16:21,688
Je fais mes valises maintenant.
295
00:16:25,943 --> 00:16:27,420
Oh, C'est bon.
296
00:16:30,855 --> 00:16:32,282
Ils sont à San Vicente.
297
00:16:33,029 --> 00:16:34,594
The London Hotel.
298
00:16:36,157 --> 00:16:38,121
Uh, très bien,
J'ai besoin de ma veste.
299
00:16:39,157 --> 00:16:41,082
Serviette, clés. Où sont mes clés ?
300
00:16:41,250 --> 00:16:42,581
Les clés sont dans ta main.
301
00:16:43,222 --> 00:16:44,210
Je t'aime.
302
00:16:44,378 --> 00:16:45,170
Je t'aime.
303
00:16:45,338 --> 00:16:46,513
Bonne chance !
304
00:16:47,187 --> 00:16:48,187
Merci.
305
00:17:02,522 --> 00:17:04,280
C'était la meilleure
jusqu'à présent.
306
00:17:04,405 --> 00:17:06,659
Le truc à propos de la malaria ?
Bon marché.
307
00:17:06,784 --> 00:17:08,328
Si seulement c'était vrai, non ?
308
00:17:09,388 --> 00:17:11,363
Donc, combien d'autres choses
ai-je à faire ?
309
00:17:11,531 --> 00:17:12,566
T'as presque fini.
310
00:17:12,691 --> 00:17:15,959
Tu as une excursion dans 30 min,
donc tu as un peu de répis.
311
00:17:16,084 --> 00:17:17,869
Un scotch soda, s'il te plaît.
312
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Oh, absolument.
313
00:17:19,372 --> 00:17:20,914
Et j'ai une petite suprise
314
00:17:21,082 --> 00:17:22,976
pour aller avec ça, sans supplément.
315
00:17:23,891 --> 00:17:24,946
Excuse moi ?
316
00:17:25,071 --> 00:17:28,463
Il y a cet incroyable écrivain
réalisateur qui va sortir un scénar,
317
00:17:28,631 --> 00:17:31,015
et je pensais peut-être que tu
voudrait avoir un aperçu
318
00:17:31,140 --> 00:17:34,053
- avant d'avoir le calme de la ville.
- Prends juste son agent Craig.
319
00:17:34,178 --> 00:17:36,623
Nous pouvons le faire.
Je pensais juste, tu vois,
320
00:17:36,748 --> 00:17:38,473
que Scott Rudin le rencontrerais
demain,
321
00:17:38,642 --> 00:17:41,207
et alors il serait en rendez vous
avec Harvey Weinstein...
322
00:17:41,819 --> 00:17:43,981
Depuis quand Rudin prend la
température de quelqu'un ?
323
00:17:44,106 --> 00:17:46,564
Les gens attendent avec
impatience cela.
324
00:17:46,689 --> 00:17:48,483
Écoute, cela prendra
dix minutes, max.
325
00:17:50,349 --> 00:17:51,927
Très bien, où est le gamin ?
326
00:17:52,052 --> 00:17:53,539
Fantastique.
327
00:17:54,255 --> 00:17:57,821
Jonah Miller... aka
Le nouveau Spike Jonze...
328
00:17:57,946 --> 00:18:00,096
Je voudrais
que tu rencontres Curtis Heller.
329
00:18:01,289 --> 00:18:02,849
Il a intérêt d'être bon.
330
00:18:02,974 --> 00:18:05,084
Oh, il l'est, Curtis.
C'est un génie.
331
00:18:05,209 --> 00:18:07,449
Jonah est génial.
332
00:18:08,309 --> 00:18:10,414
Bien, pas de pression.
333
00:18:11,082 --> 00:18:12,625
Pas de pression du tout.
334
00:18:12,750 --> 00:18:14,006
OK, faisons vite.
335
00:18:14,131 --> 00:18:16,423
Tu as dix minutes
avant pour l'accrocher.
336
00:18:19,811 --> 00:18:21,117
Plutôt chaud, hein ?
337
00:18:22,002 --> 00:18:26,030
"Ouverture sur une autoroute
martélé par le soleil".
338
00:18:27,189 --> 00:18:30,150
À travers les ondulations de chaleur,
on voit l'effet d'un mouvement
339
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
sur l'horizon. Coupé."
340
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
Qu'est-ce que tu fais ?
341
00:18:36,908 --> 00:18:38,700
Raconte comme t'as fait pour moi.
342
00:18:38,868 --> 00:18:41,036
Et si possible durant ce siècle ?
343
00:18:47,334 --> 00:18:50,378
Jacob Kane a 25 ans
et il a tout perdu.
344
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Il conduit sa vieille jeep
jusqu'à cette intersection
345
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
et il peut soit aller à
droite ou à gauche.
346
00:18:56,426 --> 00:18:58,262
Et à ce moment il réalise,
347
00:18:58,637 --> 00:18:59,930
"attends une minute.
348
00:19:00,055 --> 00:19:01,807
Et si je ne faisais rien ?
349
00:19:02,516 --> 00:19:05,185
Et si j'inversais la tendance
et que je retournais
350
00:19:05,353 --> 00:19:07,312
défaire toutes les bavures,
351
00:19:07,480 --> 00:19:10,565
les faux pas et les erreurs
qui m'ont conduit ici ?
352
00:19:10,733 --> 00:19:12,484
Imagine ces possibilités.
353
00:19:13,360 --> 00:19:14,653
C'est bien, non ?
354
00:19:20,492 --> 00:19:23,203
Je ne pensais pas que ça pourrait
être mieux que la dernière fois,
355
00:19:23,328 --> 00:19:25,163
mais tu m'as vraiment
prouvé le contraire.
356
00:19:29,001 --> 00:19:31,586
Fait-il vraiment chaud ici ?
357
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
Pas remarqué. J'étais un peu occupé.
358
00:19:34,215 --> 00:19:36,883
J'ai besoin de me rafraîchir
le visage avec de l'eau.
359
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
Ça va ?
360
00:19:43,515 --> 00:19:44,474
Ma tête...
361
00:19:45,058 --> 00:19:47,144
Parce que je me sens super bien.
362
00:20:09,750 --> 00:20:11,793
{\PUB}Quelqu'un a un peu trop bu ?
363
00:20:14,755 --> 00:20:16,798
Tu m'as donné quelque chose,
n'est-ce pas ?
364
00:20:19,218 --> 00:20:21,302
J'ai glissé une pillule
dans ton champagne.
365
00:20:22,095 --> 00:20:23,347
Oh, mon Dieu...
366
00:20:23,765 --> 00:20:25,389
J'ai pris le double,
367
00:20:25,558 --> 00:20:27,559
et je vais bien. Je pense
que tu as juste trop bu.
368
00:20:28,728 --> 00:20:32,605
Je te l'ai dit, Rick,
Je ne prends pas de drogues.
369
00:20:32,773 --> 00:20:35,650
J'ai pensé qu'une fois
que tu aurais essayé, tu aurais aimé.
370
00:20:38,237 --> 00:20:40,322
Est-ce que j'appelle un docteur ?
371
00:20:43,450 --> 00:20:44,868
Tu devrais partir.
372
00:20:45,494 --> 00:20:47,328
Je veux m'assurer que tu vas bien.
373
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Tu devrais y aller.
374
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
On peut se baigner dans la piscine ?
375
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
Pas maintenant, mon pote.
Allez viens. On n'a pas le temps.
376
00:21:07,557 --> 00:21:10,894
Mais quand nous serons à San Diego,
tu pourras nager autant que tu le veux.
377
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
Tu aimes l'espace ?
378
00:21:15,524 --> 00:21:17,025
Mate un peu ce super jeu.
379
00:21:17,150 --> 00:21:18,860
Tiens, échange avec moi.
380
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
Je vais faire les valises.
381
00:21:21,613 --> 00:21:22,614
Viens.
382
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Je peux pas dîner avec toi ce soir.
Je dois partir.
383
00:21:50,518 --> 00:21:52,518
- Aides-moi !
- Qu'est-ce qui va pas ?
384
00:21:55,480 --> 00:21:57,273
Lauren, dis moi où tu es.
385
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
Doheny Hotel.
386
00:22:04,323 --> 00:22:05,198
452.
387
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Il dormait avec les yeux ouverts.
388
00:22:13,832 --> 00:22:15,083
Comme un lézard.
389
00:22:15,208 --> 00:22:16,542
Donne-moi ça. Je sais.
390
00:22:16,710 --> 00:22:19,171
J'allais vérifier son poux
quand je l'ai vu cligner des yeux.
391
00:22:19,296 --> 00:22:22,132
Je pensais sérieusement à lui
lancer un de ces petits bretzels.
392
00:22:22,257 --> 00:22:24,426
Juste le frapper pour voir
s'il était toujours en vie.
393
00:22:24,551 --> 00:22:26,552
Sur son front. Juste...
394
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
Tu sais quoi, après tout ?
C'est sa perte
395
00:22:28,805 --> 00:22:31,933
parce que tu étais génial.
Tu étais brillant encore une fois.
396
00:22:32,059 --> 00:22:33,601
Merci. Content d'avoir pu divertir
397
00:22:33,770 --> 00:22:36,228
au moins une personne. C'est bon.
398
00:22:36,397 --> 00:22:38,440
Ça me va d'être un
réalisateur sous-employé
399
00:22:38,565 --> 00:22:40,150
pour le reste de ma vie.
400
00:22:40,275 --> 00:22:41,818
Tu sais de quoi on a besoin ?
401
00:22:41,943 --> 00:22:44,863
Kill Bill 1 et 2 au New Beverly.
402
00:22:44,988 --> 00:22:48,116
Je pense au pop corn, vin rouge,
403
00:22:48,241 --> 00:22:49,659
et beaucoup beaucoup de Uma.
404
00:22:51,203 --> 00:22:52,537
Ça a l'air parfait.
405
00:22:53,330 --> 00:22:54,122
Mais...
406
00:22:55,040 --> 00:22:57,793
- Je dois aller me marier.
- C'est vrai.
407
00:22:58,418 --> 00:22:59,961
Rends-toi service.
408
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Assure-toi qu'elle puisse voir un feu
d'artifice le soir de son mariage.
409
00:23:19,147 --> 00:23:21,149
J'ai besoin de toi
pour surveiller Noah.
410
00:23:21,274 --> 00:23:22,483
Ça te derange pas ?
411
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
T'es la seule à être ici.
412
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Bien sûr.
413
00:23:26,071 --> 00:23:27,530
- Merci.
- Pas de problème.
414
00:23:27,698 --> 00:23:30,242
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quelque chose est arrivé à Lauren.
415
00:23:30,367 --> 00:23:31,951
Je serai bientôt de retour.
416
00:23:32,119 --> 00:23:33,244
Je te connais.
417
00:23:36,206 --> 00:23:37,582
Je ne pense pas.
418
00:23:38,835 --> 00:23:40,376
Tu aimes les crayons ?
419
00:23:41,421 --> 00:23:43,879
Tu veux dessiner ?
C'est juste là.
420
00:23:44,048 --> 00:23:45,173
Sois gentil.
421
00:23:45,298 --> 00:23:48,051
Amuse-toi. Écoute.
Ne laisse pas sa mère le trouver.
422
00:23:48,219 --> 00:23:51,638
- Elle veut s'enfuir avec lui.
- Pourquoi ferait-elle ça ?
423
00:23:53,890 --> 00:23:55,976
La femme de mon père, Vanessa...
424
00:23:57,018 --> 00:23:58,561
Je pense qu'elle a tué ta mère.
425
00:23:59,938 --> 00:24:01,648
Je suis vraiment désolé.
426
00:24:02,190 --> 00:24:04,192
Je dois y aller. Je reviens vite.
427
00:24:04,317 --> 00:24:05,485
Sois gentil.
428
00:24:27,090 --> 00:24:28,383
Espèce de garce.
429
00:24:28,800 --> 00:24:29,967
Ma chérie.
430
00:24:30,135 --> 00:24:31,845
Je t'ai rendu service.
431
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
Ne veux-tu pas savoir
432
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
que ton mari est porc,
menteur et qui te trompe ?
433
00:24:36,766 --> 00:24:38,727
Il a menti et m'as
trompé à cause de toi.
434
00:24:38,852 --> 00:24:40,978
Peut être que si
tu l'avais satisfait,
435
00:24:41,146 --> 00:24:44,023
Il n'aurait pas ravivé cette
vieille flamme pour combler le vide.
436
00:24:47,235 --> 00:24:48,403
Oh, mon Dieu.
437
00:24:53,825 --> 00:24:55,159
Tu es vraiment une putain.
438
00:24:56,703 --> 00:24:58,037
Je te remercie.
439
00:24:58,205 --> 00:25:00,456
Les hommes Mancini sont irresistibles,
n'est-ce pas ?
440
00:25:03,126 --> 00:25:04,294
Plus de secrets.
441
00:25:04,419 --> 00:25:07,380
Le garçon est assez causant
lorsqu'il est saoul.
442
00:25:08,048 --> 00:25:09,508
C'était il y a longtemps.
443
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
Nous n'étions même pas mariés.
444
00:25:13,303 --> 00:25:15,722
C'était il y a cinq ans,
selon David.
445
00:25:16,848 --> 00:25:20,268
Au fait,
Noah n'a-t-il pas cinq ans ?
446
00:26:28,461 --> 00:26:31,298
{\PUB}Heller est un homme d'affaire.
Peut être qu'il la joue juste discret.
447
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
Il ne laisse personne
savoir ce qu'il pense.
448
00:26:33,508 --> 00:26:36,385
C'est pas, genre,
une tactique de négociation ?
449
00:26:37,095 --> 00:26:39,430
Je me fous de ce que n'importe
quel producteur pense.
450
00:26:39,598 --> 00:26:40,974
Je me marie ce soir.
451
00:26:41,099 --> 00:26:44,852
C'est beaucoup plus excitant que
n'importe quelle affaire Hollywoodienne.
452
00:26:45,854 --> 00:26:46,855
D'accord ?
453
00:26:49,691 --> 00:26:50,650
Parfait !
454
00:26:52,110 --> 00:26:54,112
Vous n'êtes pas encore partis.
455
00:26:54,571 --> 00:26:56,113
Comment nous as-tu trouvé ?
456
00:26:56,824 --> 00:26:59,033
Pouvoir du GPS. La nouvelle que j'ai
457
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
doit être dîte en face.
458
00:27:01,536 --> 00:27:04,538
C'est officiel.
Tu n'es plus un réalisateur en devenir.
459
00:27:05,874 --> 00:27:07,542
Curtis Heller veut
acheter ton film !
460
00:27:08,084 --> 00:27:08,793
Quoi ?
461
00:27:09,044 --> 00:27:10,002
Ouais !
462
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
Comment ce gars peut-il acheter
mon film. Il était en mort-cérébral.
463
00:27:16,676 --> 00:27:19,512
Apparement il a réssucité.
464
00:27:19,929 --> 00:27:22,306
Et il veut conclure
l'affaire immédiatement.
465
00:27:22,474 --> 00:27:24,060
Oh, mon Dieu.
466
00:27:25,602 --> 00:27:26,852
C'est incroyable.
467
00:27:28,938 --> 00:27:31,148
Maintenant nous avons autre
chose à fêter à Vegas.
468
00:27:31,441 --> 00:27:32,609
À propos.
469
00:27:32,734 --> 00:27:34,986
- Il veut commencer jeudi.
- Parfait.
470
00:27:35,154 --> 00:27:38,447
- Nous serons de retour d'ici là.
- Tu veux pas travailler un peu dessus ?
471
00:27:38,740 --> 00:27:40,032
Je le ferais a Vegas.
472
00:27:40,283 --> 00:27:41,868
Tu seras trop distrait.
473
00:27:41,993 --> 00:27:43,577
- Ça ira.
- Vegas peut attendre.
474
00:27:44,496 --> 00:27:45,371
Quoi ? Non.
475
00:27:45,622 --> 00:27:47,331
Le film peut attendre.
476
00:27:47,957 --> 00:27:49,542
On se marie ce soir.
477
00:27:49,710 --> 00:27:51,544
Agitation civile a WPK.
478
00:27:51,669 --> 00:27:54,297
Amanda revient en ville à bord
de son manche à balais
479
00:27:54,422 --> 00:27:56,048
pour une soirée demain soir.
480
00:27:56,299 --> 00:27:58,968
Je dois y aller.
Mais on se voit plus tard.
481
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
Félicitations.
482
00:28:00,762 --> 00:28:02,138
Appelle-moi.
483
00:28:11,439 --> 00:28:12,523
Ça va pas ?
484
00:28:12,774 --> 00:28:14,275
De quoi tu parles ?
485
00:28:14,401 --> 00:28:16,777
C'est une chance que tu
n'auras qu'une fois dans ta vie.
486
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
Je pensais que...
487
00:28:20,698 --> 00:28:22,950
nous marier était la
chance de notre vie, aussi.
488
00:28:23,952 --> 00:28:26,246
C'est pas comme si notre
engagement expirait à minuit.
489
00:28:26,371 --> 00:28:29,206
Si ça n'arrive pas aujourd'hui,
ça arrivera une autre fois.
490
00:28:29,958 --> 00:28:31,334
Ou plus jamais ?
491
00:28:31,918 --> 00:28:33,336
Ce serait mieux pour toi ?
492
00:28:40,301 --> 00:28:42,512
C'est encore à propos de ta mère ?
493
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
On peut avoir le grand
mariage à Boston.
494
00:28:45,808 --> 00:28:48,309
On peut avoir le petit
mariage à Boston
495
00:28:48,435 --> 00:28:50,854
Peu importe où et quand,
je m'en tape.
496
00:28:52,105 --> 00:28:53,606
Trouve une solution.
497
00:28:53,982 --> 00:28:55,650
Ce n'est pas à propos du mariage.
498
00:28:56,985 --> 00:28:58,987
C'est pas ma mère.
499
00:28:59,112 --> 00:29:00,405
C'est moi !
500
00:29:02,240 --> 00:29:03,157
Je t'aime.
501
00:29:03,325 --> 00:29:04,659
Vraiment. Mais...
502
00:29:06,453 --> 00:29:08,662
Il est arrivé trop de choses
depuis nos fiancailles.
503
00:29:10,623 --> 00:29:12,083
Voyons, regarde-moi
504
00:29:12,834 --> 00:29:14,544
Je suis sans emploi,
sans inspiration.
505
00:29:14,669 --> 00:29:16,545
Je suis complètement perdue.
506
00:29:18,798 --> 00:29:20,550
Je ne sais pas comment m'engager
507
00:29:20,675 --> 00:29:24,596
à passer le reste de ma vie avec
toi sans savoir quelle vie je veux.
508
00:29:30,143 --> 00:29:31,436
Je suis désolée.
509
00:29:33,563 --> 00:29:35,106
Je veux pas te faire souffrir,
510
00:29:35,274 --> 00:29:36,441
Je suis juste
511
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
effrayée.
512
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
Puisque tu es tellement
513
00:29:48,495 --> 00:29:49,745
effrayée, alors
514
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
je vais te calmer les nerfs.
515
00:29:54,918 --> 00:29:56,794
Plus de mariage, plus de nous.
516
00:30:02,342 --> 00:30:04,677
Où vas-tu ? Comment vas-tu rentrer ?
517
00:30:04,845 --> 00:30:06,137
Je vais trouver.
518
00:30:18,775 --> 00:30:19,817
Réveille-toi.
519
00:30:20,068 --> 00:30:21,194
Réveille-toi.
520
00:30:39,712 --> 00:30:40,797
J'adore ça.
521
00:30:49,806 --> 00:30:50,973
Je peux vous aider ?
522
00:30:52,433 --> 00:30:53,434
Attendez.
523
00:30:53,893 --> 00:30:54,852
Je vous connais.
524
00:30:55,602 --> 00:30:58,481
Vous êtes venue chez moi.
Vous travaillez au Larchmont.
525
00:30:58,649 --> 00:30:59,941
Le monde est petit.
526
00:31:00,066 --> 00:31:01,818
Vous connaissez
mon beau-fils, David ?
527
00:31:01,943 --> 00:31:05,238
Vous ne l'auriez pas vu
avec mon fils, Noah ?
528
00:31:06,239 --> 00:31:08,866
Non. Je ne l'ai jamais vu.
529
00:31:08,992 --> 00:31:10,660
C'est étrange,
j'aurais juré entendre
530
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
la voix de mon fils
venant de cet appartement.
531
00:31:13,913 --> 00:31:14,914
Il y a que moi.
532
00:31:16,916 --> 00:31:18,376
Mon fils est là, n'est-ce pas ?
533
00:31:18,918 --> 00:31:20,377
Je sais pas de quoi vous parlez.
534
00:31:20,962 --> 00:31:23,380
- Dégagez de mon chemin.
- Vous allez me tuer ?
535
00:31:24,048 --> 00:31:25,883
Comme vous avez tué ma mère ?
536
00:31:26,634 --> 00:31:29,845
Sydney Andrews était ma mère.
537
00:31:33,683 --> 00:31:34,767
Pauvre petite chose.
538
00:31:34,935 --> 00:31:37,353
Elle est la seule
à m'avoir vraiment aimé.
539
00:31:37,729 --> 00:31:39,021
Et vous me l'avez enlevée.
540
00:31:43,276 --> 00:31:45,820
Laissez-moi deviner.
Vous allez m'expulser.
541
00:31:52,535 --> 00:31:55,371
T'abandonner à été
la plus belle erreur
542
00:31:56,205 --> 00:31:58,123
de ma vie, et j'en suis désolé.
543
00:31:58,291 --> 00:32:00,376
Quand tu me l'as dit,
j'ai su que c'était vrai.
544
00:32:01,628 --> 00:32:04,046
Tu es ma fille, Violet.
Et je veux...
545
00:32:07,216 --> 00:32:09,635
Je voudrais apprendre
à te connaitre.
546
00:32:18,519 --> 00:32:21,856
- Comment avez-vous pu la tuer ?
- Rendez-moi mon fils !
547
00:32:23,483 --> 00:32:24,525
Je vous avertie.
548
00:32:25,109 --> 00:32:26,694
Dégagez de mon chemin.
549
00:33:18,621 --> 00:33:19,747
Elle a tué ma mère.
550
00:33:20,915 --> 00:33:21,999
Ça va aller.
551
00:33:30,633 --> 00:33:32,468
Donc, elle vous a attaquée ?
552
00:33:33,845 --> 00:33:36,347
- Vous a-t-elle attaquée ?
- Elle avait une arme.
553
00:33:36,515 --> 00:33:37,640
Elle vous a menacé ?
554
00:33:37,890 --> 00:33:39,600
Elle a commencé
à le sortir de son sac.
555
00:33:39,768 --> 00:33:41,977
J'ai tout vu, inspecteur.
556
00:33:42,228 --> 00:33:43,604
C'était de l'auto-défense.
557
00:33:43,772 --> 00:33:45,314
Cette femme allait la tuer.
558
00:33:45,440 --> 00:33:47,566
Si elle s'était pas défendue,
elle serait morte.
559
00:33:47,734 --> 00:33:48,776
Excusez-moi.
560
00:33:49,944 --> 00:33:51,487
Je ne sais comment vous remercier.
561
00:33:52,405 --> 00:33:54,824
T'inquiète, mon cœur.
Un jour, tu trouveras.
562
00:33:59,621 --> 00:34:01,372
Accroche-toi.
Tu vas t'en sortir.
563
00:34:03,791 --> 00:34:05,793
Dans la 7.
Que lui est-il arrivé ?
564
00:34:05,961 --> 00:34:08,003
Sais pas. Je l'ai trouvée
dans un hôtel, évanouie.
565
00:34:08,255 --> 00:34:10,465
Faites une recherche de toxine,
CBC, et coagulation.
566
00:34:10,590 --> 00:34:12,466
- Qu'est-ce qu'elle a ?!
- Lavage d'estomac.
567
00:34:12,634 --> 00:34:14,510
Ça va aller ? Qu'est-ce qu'elle a ?
568
00:34:15,011 --> 00:34:16,679
On dirait une overdose.
569
00:34:30,151 --> 00:34:31,444
Tu m'as fait peur.
570
00:34:31,569 --> 00:34:32,570
Désolé.
571
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
C'est suréaliste, non ?
572
00:34:35,114 --> 00:34:37,408
Un autre corps qu'on emporte ?
573
00:34:39,202 --> 00:34:41,829
Tu devrais pas être
à Vegas en ce moment ?
574
00:34:42,997 --> 00:34:44,749
Petit changement de plan.
575
00:34:46,459 --> 00:34:48,001
On ne se marie plus.
576
00:34:55,301 --> 00:34:56,928
Je suis désolé, Riley.
577
00:34:58,429 --> 00:34:59,430
Vraiment.
578
00:35:00,848 --> 00:35:01,933
J'imagine
579
00:35:02,683 --> 00:35:05,520
que c'est mieux maintenant
qu'après le mariage,
580
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
de s'être marié...
581
00:35:08,731 --> 00:35:11,275
Je l'ai fait attendre
combien de temps ?
582
00:35:12,944 --> 00:35:14,445
Comment j'ai pu lui faire ça ?
583
00:35:14,613 --> 00:35:15,738
Tu étais
584
00:35:15,863 --> 00:35:17,323
perdue, c'est tout.
585
00:35:19,200 --> 00:35:21,786
Je peux pas t'aider à l'accepter,
mais...
586
00:35:22,662 --> 00:35:24,163
C'est ce qu'il y a de mieux.
587
00:35:27,458 --> 00:35:29,252
Ce que tu as dis ce matin,
588
00:35:30,002 --> 00:35:31,546
était peut-être vrai,
589
00:35:32,421 --> 00:35:35,466
mais ça ne veut pas dire
que tout ça soit le mieux.
590
00:35:36,551 --> 00:35:38,969
Je sais que tu ne voulais
pas être avec lui.
591
00:35:40,805 --> 00:35:42,974
- Quoi ?
- Dis-moi que j'ai tort.
592
00:35:43,266 --> 00:35:45,142
Dis-moi que tu ne ressens
pas la même chose.
593
00:35:55,736 --> 00:35:57,237
Arrête.
594
00:35:59,491 --> 00:36:00,908
Tu dois partir...
595
00:36:01,742 --> 00:36:02,826
Maintenant.
596
00:36:21,012 --> 00:36:22,721
Bonsoir, superstar.
597
00:36:23,639 --> 00:36:24,515
Attends.
598
00:36:25,683 --> 00:36:26,975
Comment tu m'as trouvé ?
599
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
Ça marche dans les deux sens.
600
00:36:34,817 --> 00:36:37,111
On dirait que tu as été
heurté par un train.
601
00:36:37,236 --> 00:36:38,654
Que s'est-il passé ?
602
00:36:40,198 --> 00:36:41,949
Riley et moi avons rompu.
603
00:36:44,452 --> 00:36:46,037
Genre, vraiment rompu.
604
00:36:49,832 --> 00:36:51,625
Oh, mon Dieu, je suis désolée.
605
00:36:51,793 --> 00:36:53,044
Ne le sois pas.
606
00:36:56,005 --> 00:36:57,548
C'est sûrement mieux.
607
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Elle n'a jamais voulu se marier.
608
00:37:01,302 --> 00:37:03,971
Je suis juste un
idiot d'y avoir cru.
609
00:37:06,766 --> 00:37:08,016
Tu n'es pas un idiot.
610
00:37:08,184 --> 00:37:10,061
Vous passiez de si bons
611
00:37:10,186 --> 00:37:11,436
moments ensemble.
612
00:37:16,150 --> 00:37:17,526
En fin de compte,
613
00:37:18,611 --> 00:37:22,406
après toutes ces années, elle pouvait
même pas imaginer un futur avec moi ?
614
00:37:23,616 --> 00:37:25,575
Je pense pas
qu'elle m'ait jamais voulu.
615
00:37:27,370 --> 00:37:30,373
Tu avais raison.
On était complètement
616
00:37:30,915 --> 00:37:31,957
différents.
617
00:37:32,625 --> 00:37:34,960
Un couple totalement foutu.
618
00:37:37,338 --> 00:37:39,465
Ne laisse pas le retournement
de Riley t'enlever
619
00:37:39,590 --> 00:37:41,842
le fait que tu as réalisé ton rêve.
620
00:37:46,264 --> 00:37:47,390
Tu as raison.
621
00:37:49,267 --> 00:37:50,351
Je l'ai fait.
622
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
Tu l'as fait.
623
00:37:52,311 --> 00:37:54,229
Ça devrait être
la meilleure nuit de ma vie.
624
00:37:59,860 --> 00:38:01,988
Et je devrais être avec quelqu'un
625
00:38:02,321 --> 00:38:03,656
qui croit en moi.
626
00:38:06,575 --> 00:38:08,494
Quelqu'un qui croit
627
00:38:08,995 --> 00:38:10,245
en ce que je fais.
628
00:38:11,831 --> 00:38:14,500
Quelqu'un qui peut
me regarder dans les yeux
629
00:38:14,625 --> 00:38:16,835
sans l'ombre d'un doute
ou d'une hésitation.
630
00:38:24,051 --> 00:38:25,135
Attends.
631
00:38:25,886 --> 00:38:28,389
Pour une fois,
ne parle pas, d'accord ?
632
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
D'accord, demain alors.
633
00:39:06,052 --> 00:39:09,472
Je vais pouvoir voir s'il est
dans un de ces appartements.
634
00:40:12,076 --> 00:40:13,952
Attends !
635
00:40:15,246 --> 00:40:16,913
Je veux pas être un coup d'une nuit.
636
00:40:17,415 --> 00:40:18,666
Tu ne l'es pas.
637
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Jonah, je suis sérieuse.
638
00:40:23,879 --> 00:40:25,422
Tu es sur de vouloir faire ça ?
639
00:40:27,800 --> 00:40:29,593
Oui, j'en suis sûr.