1 00:00:00,250 --> 00:00:01,917 Précedemment... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,587 Je suis Ella. Junior publiciste. 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,173 Tu es un excellent cinéaste. 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,966 On va se marier. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,553 Toute ma vie j'ai rêvé de devenir docteur. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,764 Je reste un peu inquiet pour vos paiements. 7 00:00:14,889 --> 00:00:17,934 Je peux m'en occuper. Les longues nuits, l'homme mystérieux... 8 00:00:18,059 --> 00:00:19,602 Je t'interdis de m'interroger 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,687 - comme si j'étais une sorte de... - Prostitué ? 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,230 Mon père à tué Sydney 11 00:00:23,399 --> 00:00:26,317 J'ai trouvé le collier dans sa voiture. Elle le portait la nuit du meurtre. 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,029 - Détective. - Vous êtes en état d'arrestation. 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,657 Amanda Woodward ne traverse pas tout le pays 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,450 juste pour nous taper sur les doigts. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,745 Mon amie Jane m'a dit que je pouvais rester dans l'appartement, 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,791 et j'ai hâte d'être une partie dans chacune de vos vies. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Attends. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 À ce soir. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 Où est-ce que ma mère s'est mis dans la tête 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,416 qu'une simple cérémonie voulait dire une grande réception 21 00:01:23,541 --> 00:01:26,211 au Plaza devant 400 de nos amis proches. 22 00:01:26,879 --> 00:01:30,423 C'est une simple invitation. Le mot clef : "être simple". 23 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 Ce n'est pas fixé. 24 00:01:32,258 --> 00:01:33,468 À croire ma mère, si. 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,970 Parce qu'elle a fini divorcé, quand il s'agit de mon mariage, 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,680 elle veut faire tout le contraire. 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Ainsi, elle est sûre que j'aurai le mariage parfait qu'elle n'a jamais eu. 28 00:01:41,434 --> 00:01:42,893 Comme si on avait besoin de ça. 29 00:01:44,813 --> 00:01:47,273 T'es une grande fille. Tu fais bien ce que tu veux. 30 00:01:47,982 --> 00:01:50,318 Et l'avoir qui m'accuse de bousiller son rêve ? 31 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 Il y aurai trois jours de négociations et, 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,822 et d'ici qu'on est tout réglé, elle aura obtenu ce qu'elle veut. 33 00:01:55,198 --> 00:01:56,950 Ça se passe toujours comme ça. 34 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 Pas cette fois. 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,457 Nous ne faisons pas toute cette histoire à la perfection. 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,085 Je dis qu'on y met fin ce soir. 37 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 Quoi ? 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,922 Je pense, qu'on va à Vegas et qu'on se marie là-bas. 39 00:02:12,715 --> 00:02:13,716 Ce soir. 40 00:02:14,467 --> 00:02:15,301 Elope ? 41 00:02:17,470 --> 00:02:20,723 - Ma mère me tuerait. - Réfléchis-y, d'accord ? 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,435 Nous chargeons la voiture, on prend la route à 6 : 00, 43 00:02:24,560 --> 00:02:26,854 et j'embrasse ma mariée à minuit. 44 00:02:32,026 --> 00:02:33,278 Allons nous marier. 45 00:02:44,080 --> 00:02:45,456 Parle-moi, Ella. 46 00:02:46,124 --> 00:02:49,126 Le bâillement, le mouvement autour de l'appartement au milieu de la nuit. 47 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 Laisse-moi deviner. 48 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Toujours rien mais silence radio de Jonah ? 49 00:02:54,007 --> 00:02:55,967 Définis le silence radio. 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 Je l'ai peut-être vendu auprès du directeur, mais... 51 00:03:02,974 --> 00:03:06,644 Comment je peux m'excuser auprès de lui, il ne répond même pas à mes appels ? 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,896 Il ne lit même pas mes SMS. 53 00:03:09,064 --> 00:03:10,689 Que t'arrive-t-il, El ? 54 00:03:11,733 --> 00:03:13,609 Le tas de gens que tu as retournée contre toi, 55 00:03:13,777 --> 00:03:16,195 je dois te voir prendre ce penchant hors de contexte là dessus. 56 00:03:18,114 --> 00:03:19,115 Je sais pas. 57 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Peut-être que c'est parce que Jonah est l'un des seuls mecs 58 00:03:22,327 --> 00:03:24,454 avec qui j'ai toujours pu être moi même. 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Il me possède. 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,752 Il est fiancé, Ella. 61 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 Moi... 62 00:03:36,257 --> 00:03:37,800 et Jonah un article ? 63 00:03:39,969 --> 00:03:43,598 Toi et ton imagination scandaleuse sont hors de contrôle. 64 00:03:44,599 --> 00:03:46,225 C'est plutôt mignon cependant. 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,194 Salut, c'est Rick. On est sorti il y a un moment. 66 00:03:56,319 --> 00:03:57,736 Ah, oui. Salut Rick. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 J'ai énormément pensé à toi ces derniers temps. 68 00:04:00,114 --> 00:04:03,910 Je pensais avoir était clair je ne suis pas à la recherche d'un rencard. 69 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 Pas un rencard. 70 00:04:05,662 --> 00:04:08,122 Je voulais juste, tu sais, de la compagnie. 71 00:04:08,539 --> 00:04:10,040 Un petit moment décalé. 72 00:04:12,752 --> 00:04:14,337 - Aujourd'hui ? - Si tu peux. 73 00:04:14,462 --> 00:04:16,464 Les même arrangements financiers ? 74 00:04:19,968 --> 00:04:23,054 On se retrouve à l'Hotel Dohenu, à 3 : 00. 75 00:04:23,555 --> 00:04:24,555 D'accord. 76 00:04:29,227 --> 00:04:32,771 Si je rate ton vol retour pour L. A, tu devras me reconduire de toi même. 77 00:04:32,939 --> 00:04:34,106 Oui, mademoiselle. 78 00:04:55,796 --> 00:04:58,589 Tu cherches à te faire pardonner tes péchers ? 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,382 Tu vas devoir rester ici longtemps. 80 00:05:00,550 --> 00:05:02,092 Le Santa Anas a foiré. 81 00:05:04,762 --> 00:05:06,055 Tu m'as suivi jusqu'ici ? 82 00:05:07,849 --> 00:05:10,184 Tu es une voleuse, Sydney. Je veux que tu me le rendes. 83 00:05:10,352 --> 00:05:13,271 - Maintenant. - Pourquoi est-ce que je volerais 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,314 de la grande méchante Amanda Woodwart. 85 00:05:15,482 --> 00:05:16,607 Où est-il ? 86 00:05:17,066 --> 00:05:18,192 Je te l'ai dit. 87 00:05:18,776 --> 00:05:20,986 Je n'ai jamais reçu ce tableau. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 Je ne l'ai pas volé d'une grande coopération 89 00:05:24,032 --> 00:05:26,659 donc il pourrait y avoir des envois de mail de troisième classe. 90 00:05:26,909 --> 00:05:29,787 Ce tableau vallait plus de 19 millions. 91 00:05:29,955 --> 00:05:33,123 Que mon client à Hong Kong serait prêts à payer si je l'avais. 92 00:05:33,291 --> 00:05:34,541 Tu m'as trahis. 93 00:05:35,626 --> 00:05:37,128 Qui a trahi qui ? 94 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 Tu n'es pas celle qui a couché avec mon copain ? 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,297 Copain ? 96 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Michael est marrié et heureux, Sydney. 97 00:05:43,552 --> 00:05:46,220 Toi et moi n'étions qu'une occupation pour lui à l'époque. 98 00:05:46,388 --> 00:05:48,973 Ne te sers pas de lui pour te trouver une excuse pour me voler. 99 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Je croyais que nous étions amies, Amanda. 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,811 Amies. Nous étions des collègues. 101 00:05:54,312 --> 00:05:56,814 J'ai trouvé les tableaux que tu as vendus. 102 00:05:56,982 --> 00:06:00,276 Ça allait jusqu'à ce que tu deviennes gourmande, et que tu me trahisses. 103 00:06:00,401 --> 00:06:03,362 Tu n'es jamais fatiguée d'accuser les gens ? 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,573 Même le Seigneur se repose le septième jour. 105 00:06:06,741 --> 00:06:08,576 Tu ne t'en sortiras jamais avec ça. 106 00:06:08,701 --> 00:06:10,328 Je veux ce tableau. 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,788 Et je ferai tout ce qu'il faut pour les retrouver. 108 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 Balibal, Dark_Chii 109 00:06:22,048 --> 00:06:23,424 Just_in, Psiko^^ 110 00:06:23,592 --> 00:06:24,926 WoLF971, Ylliria 111 00:06:39,149 --> 00:06:41,442 {\pos(192,240)}Ungaro est très près d'avoir un drapeau blanc. 112 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 Tu vas me faire la gueule pendant combien de temps ? 113 00:06:47,281 --> 00:06:50,868 {\pos(192,240)}Parce qu'avec ces talons c'est dur de marcher. 114 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 Désolé. 115 00:06:53,579 --> 00:06:55,873 Est-ce que, me vendre t'as gêné ? 116 00:06:57,792 --> 00:06:59,669 {\pos(192,220)}J'ai compris, d'accord ? 117 00:07:00,711 --> 00:07:03,714 Tu as des milliers de raisons pour me détester, mais... 118 00:07:05,341 --> 00:07:07,677 Ne plus t'avoir dans ma vie c'est nul. 119 00:07:09,720 --> 00:07:10,637 Désolé. 120 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Je circule toute la journée en agissant comme 121 00:07:13,057 --> 00:07:15,642 une salope intouchable qui n'en a rien à faire 122 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 de ce que les gens pensent de moi, mais quand je suis avec toi, c'est... 123 00:07:19,147 --> 00:07:20,273 Je sais pas. 124 00:07:21,232 --> 00:07:23,275 Tu me fais me sentir comme si je vaux mieux que ça. 125 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 Je suis tellement content d'avoir pu contribuer à augmenter ton estime. 126 00:07:27,197 --> 00:07:30,408 Je pourrai être persona non grata dans l'univers de Jonah Miller, 127 00:07:30,533 --> 00:07:33,161 mais ça veut pas dire que je vais arrêter de travailler sur ton film. 128 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Arrête. 129 00:07:34,996 --> 00:07:37,039 Living in Reverse survivra sans toi. 130 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 Bien sûr que je survivrai. 131 00:07:39,792 --> 00:07:42,044 Mais aujourd'hui je travaille sur la tournée de presse 132 00:07:42,170 --> 00:07:43,838 pour le nouveau film de Curtis Heller, 133 00:07:43,963 --> 00:07:46,048 et je pense que je pourrai te trouver un petit poste. 134 00:07:46,716 --> 00:07:47,841 Avec Curtis Heller ? 135 00:07:50,344 --> 00:07:52,972 C'est impossible que Curtis Heller accepterait mon aide. 136 00:07:53,097 --> 00:07:55,057 Il a les cinq meilleurs nominations d'image. 137 00:07:55,892 --> 00:07:56,809 S'il te plaît. 138 00:07:56,977 --> 00:07:59,645 Je vais travailler pour que ça se produise. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,732 Le moins que je puisse faire et t'aider un peu pour ça. 140 00:08:04,025 --> 00:08:05,776 Qu'est-ce que tu fais avec mon portable ? 141 00:08:05,944 --> 00:08:07,945 Tu acceptes mon invitation du loopt. 142 00:08:08,572 --> 00:08:10,322 T'es d'accord avec ça, n'est ce pas ? 143 00:08:10,490 --> 00:08:13,700 Nous allons nous ballader toute la journée et la nuit, pour qu'on 144 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 sache où est l'autre à n'importe quel moment 145 00:08:15,870 --> 00:08:18,163 Et quand j'aurai mon rendez-vous avec Heller... 146 00:08:21,793 --> 00:08:23,752 Tu seras exactement où nous trouver. 147 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Tant que l'offre de paix marche, 148 00:08:29,300 --> 00:08:30,676 un poste avec Curtis Heller, 149 00:08:30,844 --> 00:08:32,720 c'est l'un des meiileurs. 150 00:08:32,845 --> 00:08:34,304 Mais écoute moi. 151 00:08:34,847 --> 00:08:37,474 Si je le fais, ça doit se passer avant 4 : 00. 152 00:08:37,642 --> 00:08:40,603 Qu'est-ce qui pourrait être plus important que 153 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 aider le plus important producteur de la décennie ? 154 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Riley et moi partons en virée. 155 00:08:50,321 --> 00:08:52,447 À Vegas. On va se marier. 156 00:08:55,618 --> 00:08:57,202 Oh mon Dieu. 157 00:08:58,955 --> 00:09:00,205 C'est parfait. 158 00:09:00,373 --> 00:09:01,623 C'est parfait, hein ? 159 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 Tu vas juste te marrier comme ca ? 160 00:09:03,959 --> 00:09:05,712 Tout comme arracher un pansement. 161 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 Je rigolais. Je rigole. C'est... 162 00:09:12,802 --> 00:09:14,136 C'est super. 163 00:09:15,263 --> 00:09:16,388 Félicitation. 164 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 Je suis vraiment contente pour toi. 165 00:09:23,187 --> 00:09:25,606 - Promets-moi une seule chose. - Quoi ? 166 00:09:28,401 --> 00:09:30,695 Tu dois te faire marier par Elvis. 167 00:09:43,364 --> 00:09:45,092 Fermeture porte N° 3. 168 00:09:50,738 --> 00:09:52,030 Mon Dieu, Michael. 169 00:09:52,907 --> 00:09:54,250 Que t'est-il arrivé ? 170 00:09:54,428 --> 00:09:55,785 Ce n'est qu'un malentendu. 171 00:09:55,910 --> 00:09:58,084 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 172 00:09:58,209 --> 00:10:00,535 Tu avais une liaison avec Sydney Andrews ? 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,560 C'était plus facile de tuer cette femme que de l'avouer à ta femme ? 174 00:10:03,729 --> 00:10:05,261 Bravo, Vanessa. 175 00:10:05,439 --> 00:10:07,163 Tu es une si bonne actrice. 176 00:10:08,930 --> 00:10:10,900 Je suis venue pour te dire que j'exige le divorce. 177 00:10:11,070 --> 00:10:12,109 Tu l'as tuée. 178 00:10:14,228 --> 00:10:15,051 Mon Dieu. 179 00:10:15,730 --> 00:10:17,340 Es-tu si pathetique ? 180 00:10:17,465 --> 00:10:19,304 Tu essayes de me faire porter le chapeau ? 181 00:10:19,429 --> 00:10:21,208 Je suis venu te voir ce soir là. 182 00:10:21,333 --> 00:10:23,697 La trouvant flottant dans la piscine et toi t'enfuyant. 183 00:10:24,125 --> 00:10:25,582 Il y avait un collier sur le sol. 184 00:10:25,793 --> 00:10:27,951 - Je l'ai pris. - Pour te couvrir. 185 00:10:28,129 --> 00:10:29,352 Pour protéger ma famille. 186 00:10:29,547 --> 00:10:32,222 S'ils t'enferment, Noah aurait été traumatisé. 187 00:10:32,347 --> 00:10:34,173 Et je n'aurais pas laissé ça arriver. 188 00:10:35,950 --> 00:10:38,528 Tu es prêt à dire n'importe quoi pour te sauver, n'est-ce pas ? 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,830 Je n'ai pas à dire n'importe quoi. 190 00:10:41,630 --> 00:10:43,494 Quand tes empreintes seront découvertes, 191 00:10:43,958 --> 00:10:46,471 Tout le monde saura la vérité. 192 00:10:48,111 --> 00:10:51,933 Tu n'as pas juste besoin d'un avocat, mais d'un psychiatre. 193 00:10:53,968 --> 00:10:55,734 Au revoir, Michael. 194 00:11:05,177 --> 00:11:06,080 Entre. 195 00:11:10,143 --> 00:11:12,506 Et dire que cette appartement était "la zone libre de riley". 196 00:11:12,631 --> 00:11:14,797 Ça sentait trop bon dehors, j'avais envie de vérifier. 197 00:11:16,472 --> 00:11:17,736 Penne arrabbiata. 198 00:11:17,861 --> 00:11:21,137 Je les faisais pour mes frères et sœurs quand ma mère était de garde la nuit. 199 00:11:23,313 --> 00:11:24,340 Tu as faim ? 200 00:11:24,518 --> 00:11:25,675 Non, ça va. 201 00:11:28,338 --> 00:11:30,293 Je suis venu pour m'excuser, en fait. 202 00:11:31,575 --> 00:11:33,910 Je voudrais n'avoir jamais appelé la police, Auggie. 203 00:11:34,216 --> 00:11:36,068 J'aurais dû avoir les tripes et te croire. 204 00:11:38,289 --> 00:11:40,683 Je t'ai laché, et j'en suis désolé. 205 00:11:43,451 --> 00:11:44,660 Excuses acceptées. 206 00:11:45,606 --> 00:11:47,246 Que dis-tu de se rattraper ce soir. 207 00:11:47,416 --> 00:11:49,065 Une couse ? Beachwood ? 208 00:11:49,416 --> 00:11:51,375 Je promets que je te ferais pas faire la côte. 209 00:11:51,980 --> 00:11:54,128 Pourquoi, tu as peur que je te batte à l'arrivée ? 210 00:11:58,032 --> 00:11:59,883 En fait, je ne peux pas aujourd'hui. 211 00:12:00,774 --> 00:12:02,219 Merci, quand même. 212 00:12:03,077 --> 00:12:05,181 Allez. Tu ne seras partie qu'une heure, max. 213 00:12:07,088 --> 00:12:08,643 Jonah et moi sortons ce soir. 214 00:12:10,152 --> 00:12:12,722 Que t'arrive-t-il ? Je pensais que tu y avais réfléchis à deux fois. 215 00:12:13,434 --> 00:12:14,441 Plus maintenant. 216 00:12:15,416 --> 00:12:18,110 Tu m'as toujours dit d'être honnête avec toi quoi qu'il arrive. 217 00:12:18,280 --> 00:12:20,154 - Vrai ? - Bien sûr. 218 00:12:20,324 --> 00:12:22,490 Tu n'es plus celle que tu étais 219 00:12:22,660 --> 00:12:24,167 quand tu t'es fiancé avec Jonah. 220 00:12:24,879 --> 00:12:26,069 Tu peux t'engager toute 221 00:12:26,247 --> 00:12:28,663 ta vie si tu ne sais même pas quel type de vie tu veux. 222 00:12:32,177 --> 00:12:36,616 Ce que je veux c'est d'être avec Jonah, Si tu ne peux pas être heureux pour moi, 223 00:12:36,741 --> 00:12:38,340 alors c'est plutôt ton problème. 224 00:12:38,509 --> 00:12:40,544 Je suis juste honnête avec toi. 225 00:12:50,087 --> 00:12:51,102 David, c'est moi. 226 00:12:51,272 --> 00:12:53,104 J'ai besoin de ton aide. 227 00:12:53,274 --> 00:12:55,691 - C'est plûtot d'un bon avocat. - Je n'ai pas tué Sydney. 228 00:12:55,860 --> 00:12:59,236 La nuit de sa mort, Syd menacait d'appeler Vanessa et de lui dire pour notre liaison. 229 00:12:59,405 --> 00:13:01,938 - Epargne moi ton alibi en bois. - J'allais là-bas pour lui parler 230 00:13:02,116 --> 00:13:04,807 Syd était désorienté, mais il était trop tard. Syd avait déjà appelé, 231 00:13:04,932 --> 00:13:06,661 Et Vanessa l'a eu en premier. 232 00:13:07,301 --> 00:13:09,735 - Pourquoi devrais-je te croire ? - Je n'attend rien de toi. 233 00:13:10,409 --> 00:13:13,015 Mais pour ton petit frère, Tu dois m'aider. 234 00:13:13,140 --> 00:13:14,884 Qu'est-ce que Noah à avoir la dedans ? 235 00:13:15,009 --> 00:13:17,286 Je suis inquiet. Vanessa va s'enfuir avec lui, 236 00:13:17,411 --> 00:13:19,622 quitter le pays et ne jamais revenir. 237 00:13:19,800 --> 00:13:22,458 La police ne l'arretera pas avant que le labo medico-légal analyse 238 00:13:22,583 --> 00:13:23,843 Le collier de Syd. 239 00:13:24,013 --> 00:13:27,864 Alors, s'il te plaît, Davey, va Chercher Noah à l'école 240 00:13:28,561 --> 00:13:30,516 et garde le en sécurité. 241 00:13:41,045 --> 00:13:42,446 {\PUB}Regarde toi. 242 00:13:42,614 --> 00:13:44,290 En tête de liste de l'hôtel, 243 00:13:44,415 --> 00:13:45,592 Robe Sexy. 244 00:13:46,306 --> 00:13:48,952 Tu as fait du chemin depuis ton dernier rencard. J'aime ça. 245 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Tu es vraiment passé pro. 246 00:13:53,869 --> 00:13:56,503 Être professionnel est toujours meilleur pour le boulot, vrai ? 247 00:13:57,003 --> 00:13:59,588 Ouais, bien, partante pour un petit plaisir ? 248 00:14:04,920 --> 00:14:06,094 Quest-ce que c'est ? 249 00:14:06,483 --> 00:14:07,723 Ça s'appelle Nexus. 250 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 Je l'ai d'un amis DJ. 251 00:14:11,196 --> 00:14:14,311 Ce truc rend le sex, incroyable. 252 00:14:15,914 --> 00:14:17,223 Vas-y, Essaye. 253 00:14:17,348 --> 00:14:20,326 Non, um, Je ne fais pas dans le package drogue. 254 00:14:20,977 --> 00:14:23,754 J'ai un problème de digestion à cause de l'aspirine. 255 00:14:25,398 --> 00:14:26,898 T'es adorable. 256 00:14:28,451 --> 00:14:31,206 Tu devrais faire gaffe avec ça. Tu ne sais jamais comment tu y réagis. 257 00:14:31,331 --> 00:14:34,008 Je pensais que tu allais quitté ta blouse de doc sorti de l'hosto 258 00:14:36,605 --> 00:14:37,918 Tu as raison. 259 00:14:38,993 --> 00:14:40,156 Désolé. 260 00:14:44,072 --> 00:14:46,846 Tu as au moins un verre avec bon truc pour moi ? 261 00:14:46,971 --> 00:14:47,928 Bien sûr. 262 00:14:49,737 --> 00:14:51,456 Mais nous devrions probablement... 263 00:14:52,703 --> 00:14:54,321 revenir au business. 264 00:15:01,654 --> 00:15:04,192 Nœud papillon... OK. Vœux... OK. 265 00:15:04,317 --> 00:15:07,777 J'ai aussi pris mon porte bonheur au cas où on irait jouer au blackjack. 266 00:15:07,902 --> 00:15:09,825 Tu fourres toujours tes t-shirts 267 00:15:09,993 --> 00:15:11,937 dans ton sac comme si nous quittions l'endroit. 268 00:15:12,062 --> 00:15:14,768 Ce n'est pas seulement un Road Trip. Nous faisons une fugue en amoureux. 269 00:15:14,893 --> 00:15:16,456 Je peux pas oublier un truc. 270 00:15:16,624 --> 00:15:18,041 J'ai besoin d'être prêt 271 00:15:18,209 --> 00:15:20,723 Car Ella va m'envoyer un SMS me laissant savoir 272 00:15:20,848 --> 00:15:22,796 Que tout le système va fonctionner. 273 00:15:22,921 --> 00:15:24,422 Je scénarise, je m'enfuis. 274 00:15:24,590 --> 00:15:26,174 J'essaye un nouveau parfum. 275 00:15:26,342 --> 00:15:29,052 J'ai juste l'impression que je serieusemment râler. 276 00:15:29,220 --> 00:15:30,580 Impossible. 277 00:15:30,705 --> 00:15:32,865 Tu es, comme, le plus formidable des conteurs. 278 00:15:32,990 --> 00:15:34,543 Tu n'as pas à t'inquieter. 279 00:15:39,689 --> 00:15:41,774 Pas de valise ouverte, pas de 280 00:15:41,899 --> 00:15:43,741 vêtement éparpiller dans toute la pièce. 281 00:15:43,866 --> 00:15:46,179 Je pensais que tu étais plus en avance que moi. 282 00:15:46,741 --> 00:15:48,280 Oh, j'allais juste commencer. 283 00:15:52,530 --> 00:15:54,849 C'est ton mode escargot 284 00:15:54,974 --> 00:15:56,422 que tu es en train de démontrer ? 285 00:15:56,547 --> 00:15:58,039 Je ne démontre rien. 286 00:15:59,492 --> 00:16:01,541 OK. Écoute, je sais combien c'est difficile 287 00:16:01,666 --> 00:16:03,670 de faire ca pour ta mère et ton père. 288 00:16:03,838 --> 00:16:05,965 Ils veulent te voir descendre l'allée. 289 00:16:06,090 --> 00:16:08,550 Mes parents aussi. Qu'en dis tu ? 290 00:16:08,718 --> 00:16:11,404 On les appeles et on voit s'ils veulent nous voir à Sin City ? 291 00:16:11,529 --> 00:16:13,306 Ma mère ne voudra pas sauf si je jure 292 00:16:13,431 --> 00:16:15,682 sur la tombe de ma grand mère que je ne saute le pas. 293 00:16:17,771 --> 00:16:19,558 Nous allons nous marié ce soir, Jonah. 294 00:16:20,063 --> 00:16:21,688 Je fais mes valises maintenant. 295 00:16:25,943 --> 00:16:27,420 Oh, C'est bon. 296 00:16:30,855 --> 00:16:32,282 Ils sont à San Vicente. 297 00:16:33,029 --> 00:16:34,594 The London Hotel. 298 00:16:36,157 --> 00:16:38,121 Uh, très bien, J'ai besoin de ma veste. 299 00:16:39,157 --> 00:16:41,082 Serviette, clés. Où sont mes clés ? 300 00:16:41,250 --> 00:16:42,581 Les clés sont dans ta main. 301 00:16:43,222 --> 00:16:44,210 Je t'aime. 302 00:16:44,378 --> 00:16:45,170 Je t'aime. 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,513 Bonne chance ! 304 00:16:47,187 --> 00:16:48,187 Merci. 305 00:17:02,522 --> 00:17:04,280 C'était la meilleure jusqu'à présent. 306 00:17:04,405 --> 00:17:06,659 Le truc à propos de la malaria ? Bon marché. 307 00:17:06,784 --> 00:17:08,328 Si seulement c'était vrai, non ? 308 00:17:09,388 --> 00:17:11,363 Donc, combien d'autres choses ai-je à faire ? 309 00:17:11,531 --> 00:17:12,566 T'as presque fini. 310 00:17:12,691 --> 00:17:15,959 Tu as une excursion dans 30 min, donc tu as un peu de répis. 311 00:17:16,084 --> 00:17:17,869 Un scotch soda, s'il te plaît. 312 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Oh, absolument. 313 00:17:19,372 --> 00:17:20,914 Et j'ai une petite suprise 314 00:17:21,082 --> 00:17:22,976 pour aller avec ça, sans supplément. 315 00:17:23,891 --> 00:17:24,946 Excuse moi ? 316 00:17:25,071 --> 00:17:28,463 Il y a cet incroyable écrivain réalisateur qui va sortir un scénar, 317 00:17:28,631 --> 00:17:31,015 et je pensais peut-être que tu voudrait avoir un aperçu 318 00:17:31,140 --> 00:17:34,053 - avant d'avoir le calme de la ville. - Prends juste son agent Craig. 319 00:17:34,178 --> 00:17:36,623 Nous pouvons le faire. Je pensais juste, tu vois, 320 00:17:36,748 --> 00:17:38,473 que Scott Rudin le rencontrerais demain, 321 00:17:38,642 --> 00:17:41,207 et alors il serait en rendez vous avec Harvey Weinstein... 322 00:17:41,819 --> 00:17:43,981 Depuis quand Rudin prend la température de quelqu'un ? 323 00:17:44,106 --> 00:17:46,564 Les gens attendent avec impatience cela. 324 00:17:46,689 --> 00:17:48,483 Écoute, cela prendra dix minutes, max. 325 00:17:50,349 --> 00:17:51,927 Très bien, où est le gamin ? 326 00:17:52,052 --> 00:17:53,539 Fantastique. 327 00:17:54,255 --> 00:17:57,821 Jonah Miller... aka Le nouveau Spike Jonze... 328 00:17:57,946 --> 00:18:00,096 Je voudrais que tu rencontres Curtis Heller. 329 00:18:01,289 --> 00:18:02,849 Il a intérêt d'être bon. 330 00:18:02,974 --> 00:18:05,084 Oh, il l'est, Curtis. C'est un génie. 331 00:18:05,209 --> 00:18:07,449 Jonah est génial. 332 00:18:08,309 --> 00:18:10,414 Bien, pas de pression. 333 00:18:11,082 --> 00:18:12,625 Pas de pression du tout. 334 00:18:12,750 --> 00:18:14,006 OK, faisons vite. 335 00:18:14,131 --> 00:18:16,423 Tu as dix minutes avant pour l'accrocher. 336 00:18:19,811 --> 00:18:21,117 Plutôt chaud, hein ? 337 00:18:22,002 --> 00:18:26,030 "Ouverture sur une autoroute martélé par le soleil". 338 00:18:27,189 --> 00:18:30,150 À travers les ondulations de chaleur, on voit l'effet d'un mouvement 339 00:18:30,275 --> 00:18:32,736 sur l'horizon. Coupé." 340 00:18:35,364 --> 00:18:36,740 Qu'est-ce que tu fais ? 341 00:18:36,908 --> 00:18:38,700 Raconte comme t'as fait pour moi. 342 00:18:38,868 --> 00:18:41,036 Et si possible durant ce siècle ? 343 00:18:47,334 --> 00:18:50,378 Jacob Kane a 25 ans et il a tout perdu. 344 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Il conduit sa vieille jeep jusqu'à cette intersection 345 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 et il peut soit aller à droite ou à gauche. 346 00:18:56,426 --> 00:18:58,262 Et à ce moment il réalise, 347 00:18:58,637 --> 00:18:59,930 "attends une minute. 348 00:19:00,055 --> 00:19:01,807 Et si je ne faisais rien ? 349 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 Et si j'inversais la tendance et que je retournais 350 00:19:05,353 --> 00:19:07,312 défaire toutes les bavures, 351 00:19:07,480 --> 00:19:10,565 les faux pas et les erreurs qui m'ont conduit ici ? 352 00:19:10,733 --> 00:19:12,484 Imagine ces possibilités. 353 00:19:13,360 --> 00:19:14,653 C'est bien, non ? 354 00:19:20,492 --> 00:19:23,203 Je ne pensais pas que ça pourrait être mieux que la dernière fois, 355 00:19:23,328 --> 00:19:25,163 mais tu m'as vraiment prouvé le contraire. 356 00:19:29,001 --> 00:19:31,586 Fait-il vraiment chaud ici ? 357 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 Pas remarqué. J'étais un peu occupé. 358 00:19:34,215 --> 00:19:36,883 J'ai besoin de me rafraîchir le visage avec de l'eau. 359 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 Ça va ? 360 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Ma tête... 361 00:19:45,058 --> 00:19:47,144 Parce que je me sens super bien. 362 00:20:09,750 --> 00:20:11,793 {\PUB}Quelqu'un a un peu trop bu ? 363 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 Tu m'as donné quelque chose, n'est-ce pas ? 364 00:20:19,218 --> 00:20:21,302 J'ai glissé une pillule dans ton champagne. 365 00:20:22,095 --> 00:20:23,347 Oh, mon Dieu... 366 00:20:23,765 --> 00:20:25,389 J'ai pris le double, 367 00:20:25,558 --> 00:20:27,559 et je vais bien. Je pense que tu as juste trop bu. 368 00:20:28,728 --> 00:20:32,605 Je te l'ai dit, Rick, Je ne prends pas de drogues. 369 00:20:32,773 --> 00:20:35,650 J'ai pensé qu'une fois que tu aurais essayé, tu aurais aimé. 370 00:20:38,237 --> 00:20:40,322 Est-ce que j'appelle un docteur ? 371 00:20:43,450 --> 00:20:44,868 Tu devrais partir. 372 00:20:45,494 --> 00:20:47,328 Je veux m'assurer que tu vas bien. 373 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Tu devrais y aller. 374 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 On peut se baigner dans la piscine ? 375 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 Pas maintenant, mon pote. Allez viens. On n'a pas le temps. 376 00:21:07,557 --> 00:21:10,894 Mais quand nous serons à San Diego, tu pourras nager autant que tu le veux. 377 00:21:12,229 --> 00:21:13,689 Tu aimes l'espace ? 378 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Mate un peu ce super jeu. 379 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 Tiens, échange avec moi. 380 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 Je vais faire les valises. 381 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Viens. 382 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Je peux pas dîner avec toi ce soir. Je dois partir. 383 00:21:50,518 --> 00:21:52,518 - Aides-moi ! - Qu'est-ce qui va pas ? 384 00:21:55,480 --> 00:21:57,273 Lauren, dis moi où tu es. 385 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 Doheny Hotel. 386 00:22:04,323 --> 00:22:05,198 452. 387 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Il dormait avec les yeux ouverts. 388 00:22:13,832 --> 00:22:15,083 Comme un lézard. 389 00:22:15,208 --> 00:22:16,542 Donne-moi ça. Je sais. 390 00:22:16,710 --> 00:22:19,171 J'allais vérifier son poux quand je l'ai vu cligner des yeux. 391 00:22:19,296 --> 00:22:22,132 Je pensais sérieusement à lui lancer un de ces petits bretzels. 392 00:22:22,257 --> 00:22:24,426 Juste le frapper pour voir s'il était toujours en vie. 393 00:22:24,551 --> 00:22:26,552 Sur son front. Juste... 394 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 Tu sais quoi, après tout ? C'est sa perte 395 00:22:28,805 --> 00:22:31,933 parce que tu étais génial. Tu étais brillant encore une fois. 396 00:22:32,059 --> 00:22:33,601 Merci. Content d'avoir pu divertir 397 00:22:33,770 --> 00:22:36,228 au moins une personne. C'est bon. 398 00:22:36,397 --> 00:22:38,440 Ça me va d'être un réalisateur sous-employé 399 00:22:38,565 --> 00:22:40,150 pour le reste de ma vie. 400 00:22:40,275 --> 00:22:41,818 Tu sais de quoi on a besoin ? 401 00:22:41,943 --> 00:22:44,863 Kill Bill 1 et 2 au New Beverly. 402 00:22:44,988 --> 00:22:48,116 Je pense au pop corn, vin rouge, 403 00:22:48,241 --> 00:22:49,659 et beaucoup beaucoup de Uma. 404 00:22:51,203 --> 00:22:52,537 Ça a l'air parfait. 405 00:22:53,330 --> 00:22:54,122 Mais... 406 00:22:55,040 --> 00:22:57,793 - Je dois aller me marier. - C'est vrai. 407 00:22:58,418 --> 00:22:59,961 Rends-toi service. 408 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Assure-toi qu'elle puisse voir un feu d'artifice le soir de son mariage. 409 00:23:19,147 --> 00:23:21,149 J'ai besoin de toi pour surveiller Noah. 410 00:23:21,274 --> 00:23:22,483 Ça te derange pas ? 411 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 T'es la seule à être ici. 412 00:23:24,945 --> 00:23:25,946 Bien sûr. 413 00:23:26,071 --> 00:23:27,530 - Merci. - Pas de problème. 414 00:23:27,698 --> 00:23:30,242 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quelque chose est arrivé à Lauren. 415 00:23:30,367 --> 00:23:31,951 Je serai bientôt de retour. 416 00:23:32,119 --> 00:23:33,244 Je te connais. 417 00:23:36,206 --> 00:23:37,582 Je ne pense pas. 418 00:23:38,835 --> 00:23:40,376 Tu aimes les crayons ? 419 00:23:41,421 --> 00:23:43,879 Tu veux dessiner ? C'est juste là. 420 00:23:44,048 --> 00:23:45,173 Sois gentil. 421 00:23:45,298 --> 00:23:48,051 Amuse-toi. Écoute. Ne laisse pas sa mère le trouver. 422 00:23:48,219 --> 00:23:51,638 - Elle veut s'enfuir avec lui. - Pourquoi ferait-elle ça ? 423 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 La femme de mon père, Vanessa... 424 00:23:57,018 --> 00:23:58,561 Je pense qu'elle a tué ta mère. 425 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 Je suis vraiment désolé. 426 00:24:02,190 --> 00:24:04,192 Je dois y aller. Je reviens vite. 427 00:24:04,317 --> 00:24:05,485 Sois gentil. 428 00:24:27,090 --> 00:24:28,383 Espèce de garce. 429 00:24:28,800 --> 00:24:29,967 Ma chérie. 430 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Je t'ai rendu service. 431 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 Ne veux-tu pas savoir 432 00:24:33,513 --> 00:24:36,516 que ton mari est porc, menteur et qui te trompe ? 433 00:24:36,766 --> 00:24:38,727 Il a menti et m'as trompé à cause de toi. 434 00:24:38,852 --> 00:24:40,978 Peut être que si tu l'avais satisfait, 435 00:24:41,146 --> 00:24:44,023 Il n'aurait pas ravivé cette vieille flamme pour combler le vide. 436 00:24:47,235 --> 00:24:48,403 Oh, mon Dieu. 437 00:24:53,825 --> 00:24:55,159 Tu es vraiment une putain. 438 00:24:56,703 --> 00:24:58,037 Je te remercie. 439 00:24:58,205 --> 00:25:00,456 Les hommes Mancini sont irresistibles, n'est-ce pas ? 440 00:25:03,126 --> 00:25:04,294 Plus de secrets. 441 00:25:04,419 --> 00:25:07,380 Le garçon est assez causant lorsqu'il est saoul. 442 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 C'était il y a longtemps. 443 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 Nous n'étions même pas mariés. 444 00:25:13,303 --> 00:25:15,722 C'était il y a cinq ans, selon David. 445 00:25:16,848 --> 00:25:20,268 Au fait, Noah n'a-t-il pas cinq ans ? 446 00:26:28,461 --> 00:26:31,298 {\PUB}Heller est un homme d'affaire. Peut être qu'il la joue juste discret. 447 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 Il ne laisse personne savoir ce qu'il pense. 448 00:26:33,508 --> 00:26:36,385 C'est pas, genre, une tactique de négociation ? 449 00:26:37,095 --> 00:26:39,430 Je me fous de ce que n'importe quel producteur pense. 450 00:26:39,598 --> 00:26:40,974 Je me marie ce soir. 451 00:26:41,099 --> 00:26:44,852 C'est beaucoup plus excitant que n'importe quelle affaire Hollywoodienne. 452 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 D'accord ? 453 00:26:49,691 --> 00:26:50,650 Parfait ! 454 00:26:52,110 --> 00:26:54,112 Vous n'êtes pas encore partis. 455 00:26:54,571 --> 00:26:56,113 Comment nous as-tu trouvé ? 456 00:26:56,824 --> 00:26:59,033 Pouvoir du GPS. La nouvelle que j'ai 457 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 doit être dîte en face. 458 00:27:01,536 --> 00:27:04,538 C'est officiel. Tu n'es plus un réalisateur en devenir. 459 00:27:05,874 --> 00:27:07,542 Curtis Heller veut acheter ton film ! 460 00:27:08,084 --> 00:27:08,793 Quoi ? 461 00:27:09,044 --> 00:27:10,002 Ouais ! 462 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Comment ce gars peut-il acheter mon film. Il était en mort-cérébral. 463 00:27:16,676 --> 00:27:19,512 Apparement il a réssucité. 464 00:27:19,929 --> 00:27:22,306 Et il veut conclure l'affaire immédiatement. 465 00:27:22,474 --> 00:27:24,060 Oh, mon Dieu. 466 00:27:25,602 --> 00:27:26,852 C'est incroyable. 467 00:27:28,938 --> 00:27:31,148 Maintenant nous avons autre chose à fêter à Vegas. 468 00:27:31,441 --> 00:27:32,609 À propos. 469 00:27:32,734 --> 00:27:34,986 - Il veut commencer jeudi. - Parfait. 470 00:27:35,154 --> 00:27:38,447 - Nous serons de retour d'ici là. - Tu veux pas travailler un peu dessus ? 471 00:27:38,740 --> 00:27:40,032 Je le ferais a Vegas. 472 00:27:40,283 --> 00:27:41,868 Tu seras trop distrait. 473 00:27:41,993 --> 00:27:43,577 - Ça ira. - Vegas peut attendre. 474 00:27:44,496 --> 00:27:45,371 Quoi ? Non. 475 00:27:45,622 --> 00:27:47,331 Le film peut attendre. 476 00:27:47,957 --> 00:27:49,542 On se marie ce soir. 477 00:27:49,710 --> 00:27:51,544 Agitation civile a WPK. 478 00:27:51,669 --> 00:27:54,297 Amanda revient en ville à bord de son manche à balais 479 00:27:54,422 --> 00:27:56,048 pour une soirée demain soir. 480 00:27:56,299 --> 00:27:58,968 Je dois y aller. Mais on se voit plus tard. 481 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Félicitations. 482 00:28:00,762 --> 00:28:02,138 Appelle-moi. 483 00:28:11,439 --> 00:28:12,523 Ça va pas ? 484 00:28:12,774 --> 00:28:14,275 De quoi tu parles ? 485 00:28:14,401 --> 00:28:16,777 C'est une chance que tu n'auras qu'une fois dans ta vie. 486 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 Je pensais que... 487 00:28:20,698 --> 00:28:22,950 nous marier était la chance de notre vie, aussi. 488 00:28:23,952 --> 00:28:26,246 C'est pas comme si notre engagement expirait à minuit. 489 00:28:26,371 --> 00:28:29,206 Si ça n'arrive pas aujourd'hui, ça arrivera une autre fois. 490 00:28:29,958 --> 00:28:31,334 Ou plus jamais ? 491 00:28:31,918 --> 00:28:33,336 Ce serait mieux pour toi ? 492 00:28:40,301 --> 00:28:42,512 C'est encore à propos de ta mère ? 493 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 On peut avoir le grand mariage à Boston. 494 00:28:45,808 --> 00:28:48,309 On peut avoir le petit mariage à Boston 495 00:28:48,435 --> 00:28:50,854 Peu importe où et quand, je m'en tape. 496 00:28:52,105 --> 00:28:53,606 Trouve une solution. 497 00:28:53,982 --> 00:28:55,650 Ce n'est pas à propos du mariage. 498 00:28:56,985 --> 00:28:58,987 C'est pas ma mère. 499 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 C'est moi ! 500 00:29:02,240 --> 00:29:03,157 Je t'aime. 501 00:29:03,325 --> 00:29:04,659 Vraiment. Mais... 502 00:29:06,453 --> 00:29:08,662 Il est arrivé trop de choses depuis nos fiancailles. 503 00:29:10,623 --> 00:29:12,083 Voyons, regarde-moi 504 00:29:12,834 --> 00:29:14,544 Je suis sans emploi, sans inspiration. 505 00:29:14,669 --> 00:29:16,545 Je suis complètement perdue. 506 00:29:18,798 --> 00:29:20,550 Je ne sais pas comment m'engager 507 00:29:20,675 --> 00:29:24,596 à passer le reste de ma vie avec toi sans savoir quelle vie je veux. 508 00:29:30,143 --> 00:29:31,436 Je suis désolée. 509 00:29:33,563 --> 00:29:35,106 Je veux pas te faire souffrir, 510 00:29:35,274 --> 00:29:36,441 Je suis juste 511 00:29:36,900 --> 00:29:37,901 effrayée. 512 00:29:45,742 --> 00:29:47,410 Puisque tu es tellement 513 00:29:48,495 --> 00:29:49,745 effrayée, alors 514 00:29:51,664 --> 00:29:53,541 je vais te calmer les nerfs. 515 00:29:54,918 --> 00:29:56,794 Plus de mariage, plus de nous. 516 00:30:02,342 --> 00:30:04,677 Où vas-tu ? Comment vas-tu rentrer ? 517 00:30:04,845 --> 00:30:06,137 Je vais trouver. 518 00:30:18,775 --> 00:30:19,817 Réveille-toi. 519 00:30:20,068 --> 00:30:21,194 Réveille-toi. 520 00:30:39,712 --> 00:30:40,797 J'adore ça. 521 00:30:49,806 --> 00:30:50,973 Je peux vous aider ? 522 00:30:52,433 --> 00:30:53,434 Attendez. 523 00:30:53,893 --> 00:30:54,852 Je vous connais. 524 00:30:55,602 --> 00:30:58,481 Vous êtes venue chez moi. Vous travaillez au Larchmont. 525 00:30:58,649 --> 00:30:59,941 Le monde est petit. 526 00:31:00,066 --> 00:31:01,818 Vous connaissez mon beau-fils, David ? 527 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Vous ne l'auriez pas vu avec mon fils, Noah ? 528 00:31:06,239 --> 00:31:08,866 Non. Je ne l'ai jamais vu. 529 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 C'est étrange, j'aurais juré entendre 530 00:31:10,785 --> 00:31:12,912 la voix de mon fils venant de cet appartement. 531 00:31:13,913 --> 00:31:14,914 Il y a que moi. 532 00:31:16,916 --> 00:31:18,376 Mon fils est là, n'est-ce pas ? 533 00:31:18,918 --> 00:31:20,377 Je sais pas de quoi vous parlez. 534 00:31:20,962 --> 00:31:23,380 - Dégagez de mon chemin. - Vous allez me tuer ? 535 00:31:24,048 --> 00:31:25,883 Comme vous avez tué ma mère ? 536 00:31:26,634 --> 00:31:29,845 Sydney Andrews était ma mère. 537 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 Pauvre petite chose. 538 00:31:34,935 --> 00:31:37,353 Elle est la seule à m'avoir vraiment aimé. 539 00:31:37,729 --> 00:31:39,021 Et vous me l'avez enlevée. 540 00:31:43,276 --> 00:31:45,820 Laissez-moi deviner. Vous allez m'expulser. 541 00:31:52,535 --> 00:31:55,371 T'abandonner à été la plus belle erreur 542 00:31:56,205 --> 00:31:58,123 de ma vie, et j'en suis désolé. 543 00:31:58,291 --> 00:32:00,376 Quand tu me l'as dit, j'ai su que c'était vrai. 544 00:32:01,628 --> 00:32:04,046 Tu es ma fille, Violet. Et je veux... 545 00:32:07,216 --> 00:32:09,635 Je voudrais apprendre à te connaitre. 546 00:32:18,519 --> 00:32:21,856 - Comment avez-vous pu la tuer ? - Rendez-moi mon fils ! 547 00:32:23,483 --> 00:32:24,525 Je vous avertie. 548 00:32:25,109 --> 00:32:26,694 Dégagez de mon chemin. 549 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 Elle a tué ma mère. 550 00:33:20,915 --> 00:33:21,999 Ça va aller. 551 00:33:30,633 --> 00:33:32,468 Donc, elle vous a attaquée ? 552 00:33:33,845 --> 00:33:36,347 - Vous a-t-elle attaquée ? - Elle avait une arme. 553 00:33:36,515 --> 00:33:37,640 Elle vous a menacé ? 554 00:33:37,890 --> 00:33:39,600 Elle a commencé à le sortir de son sac. 555 00:33:39,768 --> 00:33:41,977 J'ai tout vu, inspecteur. 556 00:33:42,228 --> 00:33:43,604 C'était de l'auto-défense. 557 00:33:43,772 --> 00:33:45,314 Cette femme allait la tuer. 558 00:33:45,440 --> 00:33:47,566 Si elle s'était pas défendue, elle serait morte. 559 00:33:47,734 --> 00:33:48,776 Excusez-moi. 560 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 Je ne sais comment vous remercier. 561 00:33:52,405 --> 00:33:54,824 T'inquiète, mon cœur. Un jour, tu trouveras. 562 00:33:59,621 --> 00:34:01,372 Accroche-toi. Tu vas t'en sortir. 563 00:34:03,791 --> 00:34:05,793 Dans la 7. Que lui est-il arrivé ? 564 00:34:05,961 --> 00:34:08,003 Sais pas. Je l'ai trouvée dans un hôtel, évanouie. 565 00:34:08,255 --> 00:34:10,465 Faites une recherche de toxine, CBC, et coagulation. 566 00:34:10,590 --> 00:34:12,466 - Qu'est-ce qu'elle a ?! - Lavage d'estomac. 567 00:34:12,634 --> 00:34:14,510 Ça va aller ? Qu'est-ce qu'elle a ? 568 00:34:15,011 --> 00:34:16,679 On dirait une overdose. 569 00:34:30,151 --> 00:34:31,444 Tu m'as fait peur. 570 00:34:31,569 --> 00:34:32,570 Désolé. 571 00:34:33,529 --> 00:34:34,989 C'est suréaliste, non ? 572 00:34:35,114 --> 00:34:37,408 Un autre corps qu'on emporte ? 573 00:34:39,202 --> 00:34:41,829 Tu devrais pas être à Vegas en ce moment ? 574 00:34:42,997 --> 00:34:44,749 Petit changement de plan. 575 00:34:46,459 --> 00:34:48,001 On ne se marie plus. 576 00:34:55,301 --> 00:34:56,928 Je suis désolé, Riley. 577 00:34:58,429 --> 00:34:59,430 Vraiment. 578 00:35:00,848 --> 00:35:01,933 J'imagine 579 00:35:02,683 --> 00:35:05,520 que c'est mieux maintenant qu'après le mariage, 580 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 de s'être marié... 581 00:35:08,731 --> 00:35:11,275 Je l'ai fait attendre combien de temps ? 582 00:35:12,944 --> 00:35:14,445 Comment j'ai pu lui faire ça ? 583 00:35:14,613 --> 00:35:15,738 Tu étais 584 00:35:15,863 --> 00:35:17,323 perdue, c'est tout. 585 00:35:19,200 --> 00:35:21,786 Je peux pas t'aider à l'accepter, mais... 586 00:35:22,662 --> 00:35:24,163 C'est ce qu'il y a de mieux. 587 00:35:27,458 --> 00:35:29,252 Ce que tu as dis ce matin, 588 00:35:30,002 --> 00:35:31,546 était peut-être vrai, 589 00:35:32,421 --> 00:35:35,466 mais ça ne veut pas dire que tout ça soit le mieux. 590 00:35:36,551 --> 00:35:38,969 Je sais que tu ne voulais pas être avec lui. 591 00:35:40,805 --> 00:35:42,974 - Quoi ? - Dis-moi que j'ai tort. 592 00:35:43,266 --> 00:35:45,142 Dis-moi que tu ne ressens pas la même chose. 593 00:35:55,736 --> 00:35:57,237 Arrête. 594 00:35:59,491 --> 00:36:00,908 Tu dois partir... 595 00:36:01,742 --> 00:36:02,826 Maintenant. 596 00:36:21,012 --> 00:36:22,721 Bonsoir, superstar. 597 00:36:23,639 --> 00:36:24,515 Attends. 598 00:36:25,683 --> 00:36:26,975 Comment tu m'as trouvé ? 599 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 Ça marche dans les deux sens. 600 00:36:34,817 --> 00:36:37,111 On dirait que tu as été heurté par un train. 601 00:36:37,236 --> 00:36:38,654 Que s'est-il passé ? 602 00:36:40,198 --> 00:36:41,949 Riley et moi avons rompu. 603 00:36:44,452 --> 00:36:46,037 Genre, vraiment rompu. 604 00:36:49,832 --> 00:36:51,625 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 605 00:36:51,793 --> 00:36:53,044 Ne le sois pas. 606 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 C'est sûrement mieux. 607 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Elle n'a jamais voulu se marier. 608 00:37:01,302 --> 00:37:03,971 Je suis juste un idiot d'y avoir cru. 609 00:37:06,766 --> 00:37:08,016 Tu n'es pas un idiot. 610 00:37:08,184 --> 00:37:10,061 Vous passiez de si bons 611 00:37:10,186 --> 00:37:11,436 moments ensemble. 612 00:37:16,150 --> 00:37:17,526 En fin de compte, 613 00:37:18,611 --> 00:37:22,406 après toutes ces années, elle pouvait même pas imaginer un futur avec moi ? 614 00:37:23,616 --> 00:37:25,575 Je pense pas qu'elle m'ait jamais voulu. 615 00:37:27,370 --> 00:37:30,373 Tu avais raison. On était complètement 616 00:37:30,915 --> 00:37:31,957 différents. 617 00:37:32,625 --> 00:37:34,960 Un couple totalement foutu. 618 00:37:37,338 --> 00:37:39,465 Ne laisse pas le retournement de Riley t'enlever 619 00:37:39,590 --> 00:37:41,842 le fait que tu as réalisé ton rêve. 620 00:37:46,264 --> 00:37:47,390 Tu as raison. 621 00:37:49,267 --> 00:37:50,351 Je l'ai fait. 622 00:37:50,476 --> 00:37:51,769 Tu l'as fait. 623 00:37:52,311 --> 00:37:54,229 Ça devrait être la meilleure nuit de ma vie. 624 00:37:59,860 --> 00:38:01,988 Et je devrais être avec quelqu'un 625 00:38:02,321 --> 00:38:03,656 qui croit en moi. 626 00:38:06,575 --> 00:38:08,494 Quelqu'un qui croit 627 00:38:08,995 --> 00:38:10,245 en ce que je fais. 628 00:38:11,831 --> 00:38:14,500 Quelqu'un qui peut me regarder dans les yeux 629 00:38:14,625 --> 00:38:16,835 sans l'ombre d'un doute ou d'une hésitation. 630 00:38:24,051 --> 00:38:25,135 Attends. 631 00:38:25,886 --> 00:38:28,389 Pour une fois, ne parle pas, d'accord ? 632 00:39:04,383 --> 00:39:05,926 D'accord, demain alors. 633 00:39:06,052 --> 00:39:09,472 Je vais pouvoir voir s'il est dans un de ces appartements. 634 00:40:12,076 --> 00:40:13,952 Attends ! 635 00:40:15,246 --> 00:40:16,913 Je veux pas être un coup d'une nuit. 636 00:40:17,415 --> 00:40:18,666 Tu ne l'es pas. 637 00:40:20,459 --> 00:40:22,294 Jonah, je suis sérieuse. 638 00:40:23,879 --> 00:40:25,422 Tu es sur de vouloir faire ça ? 639 00:40:27,800 --> 00:40:29,593 Oui, j'en suis sûr.