1 00:00:01,321 --> 00:00:03,002 La vie est faite de choix. 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,963 Oui ou non, dedans ou dehors, haut ou bas. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,884 Et puis il y a les choix qui comptent, aimer ou haïr... 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,803 être un héros ou un lâche... 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,372 lutter ou abandonner... 6 00:00:16,016 --> 00:00:16,891 vivre... 7 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 ou mourir. 8 00:00:33,488 --> 00:00:34,492 {\pos(120,268)}Je m'appelle... 9 00:00:35,329 --> 00:00:37,536 {\pos(120,268)}Je m'appelle April Kepner. J'ai 28 ans. Je... 10 00:00:37,797 --> 00:00:40,081 {\pos(120,268)}Je suis née un 23 avril dans l'Ohio. 11 00:00:40,867 --> 00:00:42,717 {\pos(120,268)}Je viens de Columbus, Ohio. 12 00:00:43,596 --> 00:00:45,209 {\pos(120,268)}Ma mère est prof, 13 00:00:45,334 --> 00:00:47,713 {\pos(120,268)}et mon père est fermier... du maïs... 14 00:00:47,881 --> 00:00:48,756 {\pos(120,268)}du maïs... 15 00:00:49,386 --> 00:00:50,836 {\pos(120,268)}Il cultive du maïs. 16 00:00:51,364 --> 00:00:53,311 {\pos(120,268)}Ils s'appellent Karen et Joe. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,097 {\pos(120,268)}J'ai trois sœurs. Libby est l'ainée. 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,724 {\pos(120,268)}Après moi, et puis il y a Kimmie, et Alice. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,769 {\pos(120,268)}Je n'ai encore rien accompli. Je n'ai... 20 00:01:02,778 --> 00:01:04,188 {\pos(120,268)}J'ai à peine vécu. 21 00:01:04,356 --> 00:01:07,012 {\pos(120,268)}Je suis pas encore accomplie. Personne m'a encore aimée. 22 00:01:07,137 --> 00:01:08,611 {\pos(120,268)}Je vous en prie. 23 00:01:08,919 --> 00:01:10,403 {\pos(120,268)}Je suis l'enfant de quelqu'un. 24 00:01:11,335 --> 00:01:12,530 {\pos(120,268)}Je suis une personne. 25 00:01:13,521 --> 00:01:15,071 {\pos(120,268)}Je suis une personne. 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,202 {\pos(120,268)}Courez. 27 00:01:26,053 --> 00:01:27,103 {\pos(120,268)}M. Clark... 28 00:01:33,305 --> 00:01:34,593 {\pos(120,268)}Vivre ou mourir... 29 00:01:36,738 --> 00:01:38,764 {\pos(120,268)}c'est ça le choix important. 30 00:01:40,142 --> 00:01:41,976 {\pos(120,268)}Et il ne nous appartient pas toujours. 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,730 {\a6}s06e24 Death and all his friends 32 00:01:43,896 --> 00:01:46,433 - Derek pourrait être en vie. - Il pourrait nous tirer dessus. 33 00:01:46,558 --> 00:01:48,232 - J'y vais. - Non, t'iras pas. 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,424 Tu vas te faire tuer, et je le permettrai pas. 35 00:01:50,549 --> 00:01:52,528 Tu veux y aller, passe-moi dessus. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 On est revenu d'Irak en vie, et là il y a un type 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,484 une espèce de tireur fou, ici, dans un hôpital 38 00:02:03,609 --> 00:02:05,422 qui est le lieu le plus sûr au monde. 39 00:02:05,547 --> 00:02:08,002 - Tu veux en venir où... - Je crois que tu m'aimes. 40 00:02:08,689 --> 00:02:11,294 Je crois que tu aimes Cristina et moi aussi. 41 00:02:11,419 --> 00:02:15,301 Tu voulais que Shepherd me vire pour ne pas avoir à choisir, 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,053 mais le tireur fou est là, et, Owen, pour mon bien 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,681 et celui de Cristina, tu dois faire un choix. 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,595 - Elle ou moi ? - Aucune. 45 00:02:22,720 --> 00:02:24,477 Aucune. Je n'en choisis aucune. 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,445 Je me retire de cette équation, et je suis... 47 00:02:36,319 --> 00:02:37,364 Il est mort. 48 00:02:38,995 --> 00:02:42,109 On ne peut pas aller en réa. On reste ici et on se planque. 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 Je sors ce patient d'ici. 50 00:02:44,373 --> 00:02:46,165 - Tu appelles qui ? - Le 17. 51 00:02:46,333 --> 00:02:48,977 Pourquoi font-ils sortir des civils ? Et le personnel ? 52 00:02:49,102 --> 00:02:51,829 On fait sortir les visiteurs, chambre par chambre, étage par étage, 53 00:02:51,954 --> 00:02:54,505 eux d'abord, puis le personnel dispensable. 54 00:02:54,630 --> 00:02:56,842 Ils ont eu le tireur ? Vous savez où il est ? 55 00:02:57,010 --> 00:02:59,762 Vous savez qui est le tireur ? Vous savez quelque chose ? 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,556 - Ici le Dr. Owen Hunt du SGH. - Commandant, j'ai du son. 57 00:03:02,724 --> 00:03:05,650 - On vient avec un patient critique. - Dr. Torres. Je suis en pédiatrie. 58 00:03:05,775 --> 00:03:09,063 - On a une gosse avec appendice rompu. - Dr. Miranda Bailey. Je suis au 5ème. 59 00:03:09,596 --> 00:03:11,065 Il a abattu un médecin en réa. 60 00:03:11,483 --> 00:03:13,234 Il y a 2 vigiles morts. 61 00:03:13,402 --> 00:03:17,324 - 1,80m, cheveux gris, une moustache. - Le Dr. Charles Percy est blessé. 62 00:03:17,449 --> 00:03:19,615 Il a abattu une infirmière, j'ai un médecin ici... 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,676 Je vous en prie venez. On a besoin d'aide. 64 00:03:21,801 --> 00:03:24,870 Il est blessé à l'abdomen. Je dois sortir d'ici pour qu'il s'en sorte. 65 00:03:25,038 --> 00:03:28,338 Il cherchait le Chef... Spécifiquement, et il l'a abattu. 66 00:03:28,463 --> 00:03:31,043 Il a tiré sur Derek Shepherd devant nous. On a besoin d'aide. 67 00:03:32,713 --> 00:03:36,215 Tiens bon, OK ? Tiens bon. Je t'aime. Je t'en prie, ne meurs pas. 68 00:03:36,383 --> 00:03:39,301 Sors d'ici, Meredith, avant qu'il te tire dessus aussi. 69 00:03:39,730 --> 00:03:41,804 Ne meurs pas ! Tu comprends ? 70 00:03:41,972 --> 00:03:44,457 - Je ne peux pas vivre sans toi. - J'ai appelé la police. 71 00:03:44,582 --> 00:03:47,601 Si tu meurs, je meurs. Ils arrivent. La police arrive. 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,563 Ils ne vont pas arriver. Ils ne viennent pas, pas dans les temps. 73 00:03:50,986 --> 00:03:53,899 Je t'ai pris. Je t'ai choisi. Tu ne mourras pas devant moi. 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,860 - Il faut l'opérer. - Réveille-toi ! 75 00:03:56,207 --> 00:03:58,028 - On fait quoi ? - Réveille-toi ! 76 00:03:59,114 --> 00:04:00,414 Réveille-toi. 77 00:04:01,408 --> 00:04:03,868 Derek, Réveille-toi. Réveille-toi. 78 00:04:13,605 --> 00:04:15,963 April, viens. On emmène Derek au bloc. 79 00:04:16,255 --> 00:04:19,105 Teddy est au bloc, elle peut le sauver. Allez. 80 00:04:20,811 --> 00:04:23,282 J'ai vu chez "Oprah" ou quelque part que si on donne 81 00:04:23,407 --> 00:04:26,053 des détails personnels, il y a moins de chances qu'il vous tue. 82 00:04:26,178 --> 00:04:27,878 Kepner, lève-toi. Allez. 83 00:04:29,068 --> 00:04:30,518 Suis-moi. Suis-moi. 84 00:04:31,146 --> 00:04:33,439 Vous devriez manger plus de... bacon. 85 00:04:34,176 --> 00:04:35,176 Quoi ? 86 00:04:35,301 --> 00:04:38,903 On arrête de faire beaucoup de choses qu'on voudrait faire. 87 00:04:39,424 --> 00:04:41,322 Je suis sûrement en train de mourir, 88 00:04:41,490 --> 00:04:44,185 et je vous le dis, vous devriez manger plus de bacon, 89 00:04:44,573 --> 00:04:45,826 plus de sexe aussi. 90 00:04:46,663 --> 00:04:49,038 D'accord. Promis. Je mangerai plus de bacon. 91 00:04:49,335 --> 00:04:53,042 Mais tu dois t'accrocher, parce qu'elle revient dans une minute. 92 00:04:53,210 --> 00:04:55,044 Elle est à la banque de sang et revient. 93 00:05:05,058 --> 00:05:06,208 Oh, M. Clark. 94 00:05:07,225 --> 00:05:09,558 Je n'avais pas prévu de tirer sur tous ces gens. 95 00:05:12,112 --> 00:05:14,212 Bien sûr que non. Vous étiez... 96 00:05:15,079 --> 00:05:17,179 triste, vous faites votre deuil. 97 00:05:19,389 --> 00:05:21,779 J'avais juste prévu de tirer sur le Dr. Shepherd. 98 00:05:24,712 --> 00:05:26,033 Et le Dr. Webber. 99 00:05:30,231 --> 00:05:31,231 Et vous. 100 00:05:35,570 --> 00:05:37,294 Vous avez débranché les machines. 101 00:05:40,142 --> 00:05:42,350 Vos mains ont tué mon Alison. 102 00:06:22,940 --> 00:06:25,217 {\****pub****}{\pos(192,200)}- Il est mort ? - Il est inconscient. 103 00:06:25,385 --> 00:06:28,251 {\pos(192,220)}Les vitales s'effondrent. Je ne peux plus rien faire pour lui. 104 00:06:28,745 --> 00:06:31,056 Ne meurs pas. Alex, je t'en prie, ne meurs pas. 105 00:06:31,224 --> 00:06:32,624 {\pos(192,230)}C'était de ma faute. 106 00:06:32,749 --> 00:06:34,270 {\pos(192,230)}J'ai débranché sa femme. 107 00:06:34,395 --> 00:06:36,311 Je suis désolée. C'était de ma faute. 108 00:06:38,237 --> 00:06:39,288 {\pos(192,230)}Je t'aime. 109 00:06:40,334 --> 00:06:41,534 Tu m'entends ? 110 00:06:43,216 --> 00:06:44,266 {\pos(192,230)}Je t'aime. 111 00:06:46,408 --> 00:06:47,781 Tu vas sentir un pincement, 112 00:06:47,949 --> 00:06:49,968 {\pos(192,230)}ça va faire mal, mais juste pour un instant. 113 00:06:50,093 --> 00:06:51,744 {\pos(192,230)}- Ne bouge pas. - Ça fait mal ! 114 00:06:51,912 --> 00:06:55,262 {\pos(192,230)}Presse ma main. Presse ma main. Fort, fort. Allez. Bien. 115 00:06:55,462 --> 00:06:56,662 {\pos(192,230)}Tu es forte. 116 00:07:06,460 --> 00:07:08,410 Il n'y a que des enfants ici. 117 00:07:11,464 --> 00:07:13,064 {\pos(192,230)}Ils m'ont tiré dessus. 118 00:07:22,096 --> 00:07:23,146 {\pos(192,230)}Monsieur... 119 00:07:24,022 --> 00:07:25,022 {\pos(192,230)}Clark. 120 00:07:25,195 --> 00:07:26,245 Gary Clark. 121 00:07:32,861 --> 00:07:33,861 {\pos(192,230)}M. Clark. 122 00:07:35,100 --> 00:07:36,200 {\pos(192,230)}Voilà des... 123 00:07:38,724 --> 00:07:39,724 {\pos(192,230)}bandages. 124 00:07:46,152 --> 00:07:47,502 {\pos(192,220)}Je veux ma maman. 125 00:07:48,279 --> 00:07:49,968 Appuyez sur la plaie et... 126 00:07:51,001 --> 00:07:52,801 {\pos(192,230)}ça arrêtera le saignement. 127 00:07:53,958 --> 00:07:55,308 {\pos(192,230)}Je veux ma maman. 128 00:07:57,202 --> 00:07:58,502 Des enfants ici. 129 00:08:00,792 --> 00:08:02,828 {\pos(192,230)}Prenez-les. Prenez-les. 130 00:08:13,273 --> 00:08:14,493 Prenez-les et partez. 131 00:08:15,274 --> 00:08:16,328 Je veux ma maman. 132 00:08:24,366 --> 00:08:25,366 {\pos(192,220)}Merci. 133 00:08:37,074 --> 00:08:38,474 {\pos(192,220)}Je veux ma maman ! 134 00:08:39,468 --> 00:08:40,811 Je veux ma maman. 135 00:08:41,364 --> 00:08:43,985 {\pos(192,220)}D'accord. Je le sais. Je sais. Je le sais. 136 00:08:44,110 --> 00:08:47,609 {\pos(192,220)}Et elle va revenir vite. Mais tu sais ? Jusqu'à ce qu'elle arrive, 137 00:08:47,777 --> 00:08:50,558 tu as le meilleur docteur du monde entier avec toi. 138 00:08:51,489 --> 00:08:55,166 {\pos(192,220)}Oui, le Dr. Robbins est le meilleur docteur de tout l'hôpital. 139 00:08:55,819 --> 00:08:57,661 {\pos(192,220)}Et même du monde entier. 140 00:08:58,343 --> 00:09:01,943 {\pos(192,220)}Les gens se sentent beaucoup mieux après qu'elle les a aidés. 141 00:09:02,334 --> 00:09:05,752 {\pos(192,220)}Parfois les gens se sentent mieux quand elle entre dans la pièce, 142 00:09:06,207 --> 00:09:07,207 {\pos(192,220)}parce que 143 00:09:07,703 --> 00:09:08,803 {\pos(192,220)}elle a ce... 144 00:09:09,478 --> 00:09:11,078 {\pos(192,220)}sourire super-magique. 145 00:09:12,420 --> 00:09:14,627 Et quand elle vous sourit, 146 00:09:16,421 --> 00:09:17,621 {\pos(192,220)}tout va mieux. 147 00:09:19,778 --> 00:09:22,440 {\pos(192,220)}Tu ne le sais pas, parce que tu lui tournes le dos, 148 00:09:22,565 --> 00:09:24,396 {\pos(192,220)}mais elle te fait... 149 00:09:26,384 --> 00:09:29,109 Elle te fait son meilleur sourire super-magique. 150 00:09:31,173 --> 00:09:32,988 {\pos(192,220)}N'est-ce pas, Dr. Robbins ? 151 00:09:35,654 --> 00:09:36,654 C'est vrai. 152 00:09:39,227 --> 00:09:40,677 Je te souris, Ruby. 153 00:09:42,134 --> 00:09:43,582 {\pos(192,220)}Je souris, je souris. 154 00:09:44,958 --> 00:09:48,491 {\pos(192,220)}Je dois appeler la police pour leur dire ce qui s'est passé, OK ? 155 00:09:48,616 --> 00:09:49,716 {\pos(192,220)}Ça va aller. 156 00:09:54,703 --> 00:09:57,137 {\pos(192,220)}Gary Clark, ça vous dit quelque chose ? 157 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 Oui. 158 00:10:00,128 --> 00:10:02,893 Sa femme était une patiente. C'était ma patiente. 159 00:10:03,061 --> 00:10:05,011 Il poursuit l'hôpital. Pourquoi ? 160 00:10:09,484 --> 00:10:11,493 {\pos(192,220)}Mer, tu le prépares, 161 00:10:11,618 --> 00:10:14,989 {\pos(192,220)}et April et moi allons chercher Teddy. Elle devrait être encore à cet étage. 162 00:10:15,114 --> 00:10:17,590 Tout ira bien. Je te promets. 163 00:10:18,308 --> 00:10:19,876 Elles vont chercher Teddy. 164 00:10:20,001 --> 00:10:22,287 Ça va aller. Ça va aller. 165 00:10:24,797 --> 00:10:25,874 Embrasse-moi. 166 00:10:34,442 --> 00:10:36,510 {\pos(120,268)}Je vais pas mourir. Promis. 167 00:10:36,868 --> 00:10:40,514 Bien. Car ça serait la pire rupture du monde. 168 00:10:41,850 --> 00:10:43,350 Désolée, désolée. 169 00:10:46,934 --> 00:10:49,982 - Le pansement ne tient pas. - Qu'est-ce que ça signifie ? 170 00:10:50,150 --> 00:10:53,151 Ça signifie... J'ai besoin de l'emmener au bloc. 171 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 Quelqu'un vient. Quelqu'un va venir, un policier... 172 00:10:56,197 --> 00:10:58,295 On a besoin de l'emmener au bloc 173 00:10:58,420 --> 00:11:00,874 c'est sa dernière chance s'il veut vivre. 174 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 Comment on va faire ? 175 00:11:03,611 --> 00:11:06,061 On peut à peine le soulever sur le côté. 176 00:11:09,359 --> 00:11:11,044 Là. Donne-moi le drap. 177 00:11:11,588 --> 00:11:13,130 Ouais, déplie-le. 178 00:11:18,575 --> 00:11:20,475 C'est trop tranquille ici. 179 00:11:21,221 --> 00:11:24,445 - Il est là. - Non, il est pas là. 180 00:11:25,740 --> 00:11:29,521 Oh, mon Dieu. Il est là. Il va venir. Il va nous tirer dessus. 181 00:11:29,689 --> 00:11:30,897 Tu vas la fermer ? 182 00:11:31,065 --> 00:11:33,984 Tu me fais peur, j'ai pas le temps d'être paniquée maintenant. 183 00:11:34,152 --> 00:11:36,880 Mer est déboussolée, Derek aussi, et toi aussi, 184 00:11:37,142 --> 00:11:40,365 c'est moi le chef, et je dis qu'il n'y a personne ici. 185 00:11:41,659 --> 00:11:42,743 Ne tirez pas ! 186 00:11:42,911 --> 00:11:45,511 Vous êtes pas supposées vous balader ici. 187 00:11:45,636 --> 00:11:48,081 - Merde, Jackson. - C'est ton sang ? Tu vas bien ? 188 00:11:48,206 --> 00:11:50,515 - Ça va. Va chercher Altman. - Altman n'est pas ici. 189 00:11:50,640 --> 00:11:52,210 - Et Hunt. - Ils sont partis. 190 00:11:52,505 --> 00:11:53,855 Ils sont partis ? 191 00:11:54,630 --> 00:11:56,131 Quelqu'un a tiré sur Derek. 192 00:11:56,299 --> 00:11:58,773 Il a une balle dans la poitrine, il faut l'opérer. 193 00:11:58,898 --> 00:12:01,598 Dis-moi qu'il y a un titulaire à cet étage. 194 00:12:07,435 --> 00:12:10,979 Dans ce bloc il y a deux infirmières et un anesthésiste. Prends-les. 195 00:12:12,709 --> 00:12:14,843 Qu'ils se préparent pour une chirurgie cardiaque. 196 00:12:14,968 --> 00:12:18,320 Pourquoi ? Si on n'a pas de chirurgien, qu'est-ce qu'on va faire ? 197 00:12:19,116 --> 00:12:20,489 On a un chirurgien. 198 00:12:20,657 --> 00:12:22,908 Qui va opérer le Dr Shepherd ? 199 00:12:26,117 --> 00:12:27,120 Moi. 200 00:12:39,310 --> 00:12:41,385 {\****pub****}Tu peux le faire, hein ? T'es sûre ? 201 00:12:41,553 --> 00:12:44,096 Chaque BPB est différente. C'est pas comme dans les livres. 202 00:12:44,264 --> 00:12:46,964 C'est moitié instinct moitié adaptation, et 203 00:12:48,031 --> 00:12:49,481 je suis très douée. 204 00:12:51,276 --> 00:12:53,271 Pour une interne, je suis très douée. 205 00:12:55,927 --> 00:12:57,484 {\pos(120,268)}Tu peux pas rentrer. 206 00:12:58,799 --> 00:13:01,476 {\pos(120,268)}Je peux pas le faire si t'es là à me fixer avec un grand regard 207 00:13:01,601 --> 00:13:03,451 {\pos(120,268)}triste "ne tue pas Mc Dreamy". 208 00:13:05,080 --> 00:13:06,580 On est prêts pour toi. 209 00:13:08,897 --> 00:13:12,499 Meredith va rester assise sur le sol. Je veux que tu restes avec elle. 210 00:13:12,667 --> 00:13:14,793 Si elle tente d'entrer dans mon bloc 211 00:13:15,037 --> 00:13:17,108 ou même si elle veut se lever 212 00:13:17,233 --> 00:13:19,186 pour jeter un œil, tu l'arrêtes. 213 00:13:19,311 --> 00:13:20,966 Je me fiche comment. Tu l'arrêtes. 214 00:13:21,406 --> 00:13:22,407 D'accord. 215 00:13:22,532 --> 00:13:25,232 - C'est mon mari. - Tu veux que je le tue ? 216 00:13:25,875 --> 00:13:27,347 C'est ce que tu veux ? 217 00:13:36,991 --> 00:13:38,942 Je vais faire mon meilleur travail. 218 00:13:40,155 --> 00:13:42,149 Mais s'il te plaît, je t'en supplie, 219 00:13:42,274 --> 00:13:43,917 assieds-toi et attends. 220 00:14:07,339 --> 00:14:08,346 Izzie ? 221 00:14:11,351 --> 00:14:12,401 C'est Lexie. 222 00:14:14,242 --> 00:14:16,573 Iz... je suis désolé. 223 00:14:18,164 --> 00:14:19,164 T'en vas pas. 224 00:14:20,344 --> 00:14:21,594 On est mariés. 225 00:14:22,151 --> 00:14:24,001 S'il te plaît t'en vas pas. 226 00:14:24,983 --> 00:14:26,573 Je vais nulle part. 227 00:14:27,365 --> 00:14:29,498 T'es revenue pour moi, Iz. 228 00:14:31,422 --> 00:14:32,722 Je suis revenue. 229 00:14:34,106 --> 00:14:35,856 Ne me quitte plus jamais. 230 00:14:36,433 --> 00:14:38,295 Ne me quitte plus jamais. 231 00:14:38,420 --> 00:14:39,520 Plus jamais. 232 00:14:40,942 --> 00:14:42,297 Je te laisserai jamais. 233 00:14:42,768 --> 00:14:44,758 On sera toujours ensembles, d'accord ? 234 00:14:45,175 --> 00:14:46,175 Toujours. 235 00:14:52,161 --> 00:14:54,518 Cet étage est dégagé. On va vous évacuer maintenant. 236 00:14:57,414 --> 00:14:59,523 On a dégagé un étage. On va dégager les autres. 237 00:14:59,691 --> 00:15:02,511 Vous avez cinq gars qui cherchent dans les 150 000 m2 de l'hôpital. 238 00:15:02,636 --> 00:15:05,403 Ça marche comme ça. Vous inquiétez pas. Il n'ira pas loin. 239 00:15:05,571 --> 00:15:06,921 - Casey. - Oui, Monsieur. 240 00:15:07,635 --> 00:15:10,604 Sortez une photo de Gary Clark. Montrez la au Dr Webber. 241 00:15:10,729 --> 00:15:13,513 Et arrêtez les ascenseurs. On doit isoler ce gars, d'accord ? 242 00:15:13,638 --> 00:15:16,498 - Où est le Dr. Webber ? - Juste là... 243 00:15:20,962 --> 00:15:24,103 Blessure par balle qui sort du bloc, état toujours critique. 244 00:15:24,343 --> 00:15:26,591 - Laisse-le aux ambulanciers. - Vous l'avez ? 245 00:15:28,042 --> 00:15:30,428 - Vous avez eu le tireur ? - Je dois vous disculper. 246 00:15:30,596 --> 00:15:33,046 - Les médecins sont sortis ? - C'est une zone sécurisée. 247 00:15:33,171 --> 00:15:35,356 Il faut que vous alliez en zone d'attente. 248 00:15:38,739 --> 00:15:40,063 Elle est toujours dedans. 249 00:15:42,867 --> 00:15:43,867 Vas-y. 250 00:15:45,093 --> 00:15:46,093 Ça va. 251 00:15:48,173 --> 00:15:49,873 C'est normal de choisir. 252 00:15:56,664 --> 00:15:59,575 Vous n'avez pas le droit... Je veux que vous... monsieur ! 253 00:15:59,700 --> 00:16:01,100 Revenez de suite ! 254 00:16:16,926 --> 00:16:18,326 Arrête de pleurer. 255 00:16:21,906 --> 00:16:24,853 Écoute, ça m'a pris longtemps pour le trouver, 256 00:16:25,822 --> 00:16:26,922 longtemps. 257 00:16:29,041 --> 00:16:31,050 Et même alors, ça m'a pris longtemps 258 00:16:31,175 --> 00:16:33,225 pour savoir que je le voulais... 259 00:16:34,276 --> 00:16:37,787 me marier, être son épouse, d'avoir ses enfants. 260 00:16:38,154 --> 00:16:39,914 Et maintenant que j'ai réalisé ça... 261 00:16:40,039 --> 00:16:43,792 Il est couché sur une table avec les mains de ma meilleure amie 262 00:16:44,966 --> 00:16:47,047 dans sa poitrine. 263 00:16:47,854 --> 00:16:50,584 Tu peux pas pleurer pour ça. 264 00:17:02,244 --> 00:17:04,194 Reed était ma meilleure amie. 265 00:17:05,510 --> 00:17:06,762 Elle est morte. 266 00:17:22,853 --> 00:17:25,467 {\***pub***}BPB à la poitrine. On a mis un drain thoracique. 267 00:17:25,592 --> 00:17:27,963 Il a eu 3 litres de physio, et deux culots de sang. 268 00:17:28,131 --> 00:17:32,008 Mettons-le dans l'ambulance. Appelez le Seattle Presbyterian, on arrive. 269 00:17:32,854 --> 00:17:34,460 Il ira bien... d'accord ? 270 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Tu sens quelque chose, tu vois d'où vient le sang ? 271 00:17:39,851 --> 00:17:42,411 {\pos(120,268)}Pas encore. Merde. Je vois rien. Plus d'aspirations. 272 00:17:46,315 --> 00:17:47,691 {\pos(120,268)}C'est à côté de l'aorte. 273 00:17:48,892 --> 00:17:51,995 {\pos(120,268)}- Tu peux le faire. - Je sais, je voulais que ça soit facile 274 00:17:52,120 --> 00:17:55,670 pas la réparation la plus dure et terrifiante de l'histoire du monde. 275 00:17:57,782 --> 00:17:59,077 Je sais pas quoi faire. 276 00:18:00,572 --> 00:18:02,347 Hémorragie dans les poumons, 277 00:18:02,472 --> 00:18:05,263 Il y a une balle logée juste à côté de l'aorte 278 00:18:05,388 --> 00:18:06,888 et un énorme hématome. 279 00:18:07,640 --> 00:18:09,921 Teddy utiliserait un greffon ou une suture en agrafe ? 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,577 - Je... - Cochon ou vache ? 281 00:18:11,702 --> 00:18:13,802 - Quoi ? - Cochon ou vache, Cristina ? 282 00:18:17,479 --> 00:18:20,640 Suture en agrafe. Définitivement. Donnez-moi un clamp. 283 00:18:22,219 --> 00:18:23,226 Couillue. 284 00:18:23,394 --> 00:18:25,278 - C'est encore loin ? - On y est presque. 285 00:18:25,403 --> 00:18:27,457 On va prendre l'ascenseur, 286 00:18:27,926 --> 00:18:31,721 et on va aller à l'étage des blocs. 287 00:18:32,160 --> 00:18:33,680 On y est presque. 288 00:18:34,406 --> 00:18:36,364 - On y est presque. - D'accord, Charles ? 289 00:18:36,631 --> 00:18:39,367 - On y est presque ? - Encore quelques minutes. 290 00:18:52,440 --> 00:18:53,790 Les ascenseurs... 291 00:18:54,185 --> 00:18:56,877 vibrent quand ils sont allumés. Ils vibrent. 292 00:18:57,856 --> 00:18:59,220 Ils ne vibrent pas. 293 00:18:59,884 --> 00:19:01,681 - C'est à dire ? - Ça veut dire 294 00:19:02,942 --> 00:19:04,492 que les ascenseurs... 295 00:19:05,590 --> 00:19:06,740 sont éteints. 296 00:19:08,187 --> 00:19:10,023 Les ascenseurs ne fonctionnent pas. 297 00:19:10,448 --> 00:19:12,551 Les ascenseurs ne fonctionnent pas ! 298 00:19:12,676 --> 00:19:14,854 - On doit aller au bloc ! - Arrêtez de crier. 299 00:19:14,979 --> 00:19:18,354 Allumez les ascenseurs ! Allumez-les ! 300 00:19:19,371 --> 00:19:20,575 Oh, merde ! 301 00:19:22,662 --> 00:19:24,537 Oh, mon Dieu ! Rallumez-les. 302 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 Dr B., s'il vous plaît. Cet homme est quelque part. 303 00:19:27,375 --> 00:19:30,376 Et il va nous entendre. Stop, s'il vous plaît Dr B. 304 00:19:33,227 --> 00:19:34,777 Que va-t-on faire ? 305 00:19:38,045 --> 00:19:39,595 Que va-t-on faire ? 306 00:19:47,105 --> 00:19:48,405 Quel est le plan ? 307 00:19:49,587 --> 00:19:52,137 Dites-moi que vous avez un plan, Dr. B ? 308 00:19:52,419 --> 00:19:53,619 On fait quoi ? 309 00:19:57,521 --> 00:19:58,821 S'il vous plaît. 310 00:20:34,927 --> 00:20:36,877 On ne peut pas aller au bloc. 311 00:20:37,145 --> 00:20:38,445 Mais il le faut. 312 00:20:39,196 --> 00:20:41,906 Il faut y aller ou 313 00:20:42,074 --> 00:20:43,627 il va... Dr. B ? 314 00:20:43,909 --> 00:20:44,909 Miranda. 315 00:20:46,133 --> 00:20:48,162 Appelle-moi par mon prénom. 316 00:20:48,747 --> 00:20:49,747 Miranda. 317 00:21:11,118 --> 00:21:12,418 Je vais mourir ? 318 00:21:16,826 --> 00:21:18,562 Suis-je en train de mourir ? 319 00:21:22,806 --> 00:21:23,806 Oui. 320 00:21:24,318 --> 00:21:26,218 Oui, Charles. Tu es mourant. 321 00:21:28,034 --> 00:21:29,684 Mais ne t'inquiète pas. 322 00:21:30,338 --> 00:21:32,347 N'aies pas peur, 323 00:21:33,250 --> 00:21:35,838 parce que je vais rester avec toi. 324 00:21:39,127 --> 00:21:41,129 Mary et moi... 325 00:21:42,198 --> 00:21:45,030 allons rester avec toi, tout le temps. 326 00:21:48,000 --> 00:21:49,974 Tu n'es pas seul. Tu m'entends ? 327 00:21:57,277 --> 00:21:58,677 Tu n'es pas seul. 328 00:22:10,021 --> 00:22:11,379 Owen ! Merci mon Dieu. 329 00:22:11,504 --> 00:22:14,319 Il a tiré sur Derek. On était seuls. On ne savait pas quoi faire. 330 00:22:14,444 --> 00:22:17,368 Cristina ne veut pas que je regarde mais elle a peut-être besoin d'aide. 331 00:22:22,222 --> 00:22:24,386 Je crois qu'elle s'en sort. 332 00:22:28,001 --> 00:22:31,099 Mais je vais allez voir si je peux faire quelque chose. 333 00:22:32,893 --> 00:22:34,477 Tu ne te prépares pas ? 334 00:22:36,145 --> 00:22:39,002 Je le ferai si elle a besoin de moi. 335 00:22:39,722 --> 00:22:42,158 Cristina a raison. Restez assises ici. 336 00:22:43,407 --> 00:22:44,607 Ne bougez pas. 337 00:22:47,371 --> 00:22:49,651 Il y a un vrai chirurgien. C'est bien. 338 00:22:49,776 --> 00:22:52,226 Ça veut dire que Derek va s'en sortir. 339 00:22:56,083 --> 00:22:58,682 Calmez-vous. Calmez-vous. Quel est le problème. 340 00:22:59,462 --> 00:23:00,462 Je suis là. 341 00:23:01,334 --> 00:23:04,228 - Attendez. Parlez-moi. - Arrêtez de vous occuper de lui. 342 00:23:06,004 --> 00:23:08,052 Laissez-le mourir. Laissez-le... 343 00:23:08,220 --> 00:23:09,232 mourir. 344 00:23:12,391 --> 00:23:14,183 Voulez-vous que je tire ? 345 00:23:14,351 --> 00:23:15,518 Arrêtez tout ! 346 00:23:25,188 --> 00:23:27,158 Clampe le hile pour pouvoir contrôler 347 00:23:27,283 --> 00:23:29,532 l'hémorragie et me permettre de voir. 348 00:23:29,657 --> 00:23:31,951 - N'y pensez même pas. - Clampe le hile. 349 00:23:33,970 --> 00:23:34,996 Restez-là. 350 00:23:37,258 --> 00:23:39,042 Vous... restez-là. 351 00:23:39,210 --> 00:23:40,894 Je ne peux pas m'arrêter. 352 00:23:41,019 --> 00:23:43,556 Je sais. Continue. Continue. 353 00:23:43,681 --> 00:23:45,673 Je vous tire dans la tête si vous continuez. 354 00:23:46,776 --> 00:23:48,253 C'est la femme que j'aime. 355 00:23:48,378 --> 00:23:50,803 Vous tirez ou vous la touchez et je vous tue ! 356 00:23:51,362 --> 00:23:52,638 J'ai dit restez là. 357 00:23:59,126 --> 00:24:00,480 {\****pub****}Ou je vous tue en premier. 358 00:24:01,982 --> 00:24:03,566 D'abord vous, et puis elle. 359 00:24:03,734 --> 00:24:06,611 Et ensuite Shepherd. C'est ce que vous voulez ? 360 00:24:09,620 --> 00:24:12,133 Je ne suis pas venu pour ça. Ma femme est morte. 361 00:24:12,593 --> 00:24:13,743 C'est sa faute. 362 00:24:14,462 --> 00:24:16,098 Je veux obtenir justice. 363 00:24:16,223 --> 00:24:17,622 {\pos(120,268)}Œil pour œil. 364 00:24:18,350 --> 00:24:21,209 {\pos(120,268)}Je n'en ai qu'après Shepherd. 365 00:24:22,503 --> 00:24:23,653 {\pos(120,268)}Alors reculez. 366 00:24:25,756 --> 00:24:27,423 {\pos(120,268)}Et éloignez-vous de cette table. 367 00:24:27,929 --> 00:24:29,050 S'il vous plaît. 368 00:24:31,828 --> 00:24:33,028 Tirez sur moi. 369 00:24:36,016 --> 00:24:37,716 Vous voulez la justice ? 370 00:24:38,398 --> 00:24:41,646 Votre femme est morte. Derek m'a dit ce qui s'était passé. 371 00:24:41,814 --> 00:24:45,064 Lexie Grey a débranché votre femme. C'est ma sœur. 372 00:24:45,189 --> 00:24:48,280 Dr Webber... Il était le médecin de votre femme. 373 00:24:49,571 --> 00:24:51,600 Il me considère comme sa fille. 374 00:24:51,725 --> 00:24:53,408 Et l'homme sur cette table... 375 00:24:54,447 --> 00:24:55,618 Je suis sa femme. 376 00:24:56,339 --> 00:24:59,288 Si vous voulez leur rendre la pareille, 377 00:25:00,370 --> 00:25:01,416 tirez sur moi. 378 00:25:01,900 --> 00:25:03,600 Je suis votre "œil pour œil". 379 00:25:15,034 --> 00:25:17,516 Dites à Derek que je l'aime et que je suis désolée. 380 00:25:22,730 --> 00:25:24,816 Attendez. Elle est enceinte. 381 00:25:25,789 --> 00:25:28,317 Vous ne tireriez pas sur une femme enceinte ? 382 00:25:37,255 --> 00:25:38,703 - Lève les mains. - Quoi ? 383 00:25:38,871 --> 00:25:41,205 Crois-moi. Lève les mains. Il va encore tirer. 384 00:25:41,373 --> 00:25:43,499 - Lève les mains. - J'arrête. J'arrête. 385 00:25:44,376 --> 00:25:45,621 Regardez. J'ai arrêté. 386 00:25:45,746 --> 00:25:47,712 Son cœur va s'arrêter dans un instant. 387 00:25:47,880 --> 00:25:50,548 Il s'arrêtera de battre après avoir éjecté tout le sang. 388 00:25:50,716 --> 00:25:54,010 Vous le verrez sur le moniteur. Il suffit d'attendre. 389 00:25:54,178 --> 00:25:56,512 Attendez et regardez le moniteur. 390 00:25:57,847 --> 00:25:59,974 - N'arrête pas. - La ferme ! 391 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Vous voyez ? 392 00:26:16,949 --> 00:26:17,949 C'est fini. 393 00:26:20,996 --> 00:26:22,288 C'est fini. Il est mort. 394 00:26:25,616 --> 00:26:26,616 C'est fini. 395 00:26:44,937 --> 00:26:47,793 On suture et on s'attaque aux tractotomies. 396 00:26:47,918 --> 00:26:49,023 Fonctions vitales. 397 00:26:51,068 --> 00:26:53,110 Pouls à 128. La tension est bonne. 398 00:26:53,901 --> 00:26:55,112 Owen est mort ? 399 00:26:56,281 --> 00:26:57,949 Dr Grey, Owen est-il mort ? 400 00:27:03,841 --> 00:27:06,874 Il est vivant. Il vivant. Il est inconscient mais vivant. 401 00:27:07,042 --> 00:27:09,017 Emmène Owen au bloc de l'autre côté, 402 00:27:09,142 --> 00:27:11,420 et retire la balle. Prend April avec toi. 403 00:27:11,588 --> 00:27:13,810 J'ai pas le temps de discuter. Je sauve ton mec. 404 00:27:13,935 --> 00:27:16,285 Alors va sauver le mien s'il te plaît. 405 00:27:19,124 --> 00:27:20,805 Rappelle-moi de te remercier. 406 00:27:21,498 --> 00:27:22,515 D'accord. 407 00:27:26,408 --> 00:27:27,958 Je n'ai plus mal. 408 00:27:30,232 --> 00:27:32,733 Plus de douleur. C'est mauvais signe, hein ? 409 00:27:39,330 --> 00:27:41,543 Pouvez-vous me rendre un service ? 410 00:27:41,668 --> 00:27:43,035 Trouvez Reed. 411 00:27:44,009 --> 00:27:46,865 Quand ce sera fini, trouvez-là. J'ai toujours 412 00:27:48,292 --> 00:27:51,752 J'ai toujours eu un faible pour elle. Elle ne doit pas le savoir. 413 00:27:52,690 --> 00:27:53,690 Elle le sait. 414 00:27:54,280 --> 00:27:55,923 Les filles le savent toujours. 415 00:28:02,254 --> 00:28:04,749 Mais pouvez-vous quand même lui dire ? 416 00:28:06,955 --> 00:28:09,353 Pouvez-vous lui dire que je l'aimais ? 417 00:28:12,407 --> 00:28:13,941 Je l'aimais tellement. 418 00:28:14,625 --> 00:28:15,625 OK. 419 00:28:15,750 --> 00:28:17,200 Et dites-lui... 420 00:28:18,782 --> 00:28:20,990 Dites-lui que j'étais un mec bien. 421 00:28:21,158 --> 00:28:23,617 Et que j'étais un super coup, 422 00:28:23,785 --> 00:28:26,412 et qu'elle a raté un mec génial. 423 00:28:27,106 --> 00:28:28,106 D'accord. 424 00:28:28,518 --> 00:28:30,458 Et dites-lui que j'étais courageux. 425 00:28:32,778 --> 00:28:36,380 Même si je deviens lâche et que je me mets à pleurer 426 00:28:36,640 --> 00:28:39,216 et que j'appelle ma mère dans une minute... 427 00:28:40,292 --> 00:28:42,589 Mentez et dîtes que je suis mort avec courage. 428 00:28:42,714 --> 00:28:45,072 Vous êtes très courageux. 429 00:28:46,794 --> 00:28:48,344 C'est moi la lâche. 430 00:28:48,585 --> 00:28:50,603 J'ai dit que j'étais infirmière. 431 00:28:50,944 --> 00:28:52,094 C'était malin. 432 00:28:55,396 --> 00:28:58,141 Vous êtes maligne. J'aurai aimé être aussi malin. 433 00:29:01,008 --> 00:29:02,865 Dîtes-lui que je l'aimais. Pensez-y. 434 00:29:03,237 --> 00:29:04,687 Je n'oublierai pas. 435 00:29:05,673 --> 00:29:08,579 - Je sais que vous ne m'aimez pas. - Je vous apprécie. 436 00:29:08,847 --> 00:29:10,047 Non, c'est faux. 437 00:29:15,889 --> 00:29:17,991 Mais vous étiez mon médecin préféré. 438 00:29:18,116 --> 00:29:19,766 Je voulais que vous le... 439 00:29:37,903 --> 00:29:39,343 C'est bon. Ça va. 440 00:29:41,423 --> 00:29:42,523 Bouge pas ! 441 00:29:44,032 --> 00:29:45,250 Épaule gauche, haut... 442 00:29:45,760 --> 00:29:47,651 Passé à travers. Ça va aller. 443 00:29:47,776 --> 00:29:49,654 C'est ce que je te dis. Laisse-moi... 444 00:29:49,779 --> 00:29:51,664 Ne songe même pas à te lever de la table. 445 00:29:52,085 --> 00:29:55,950 On doit irriguer, passer les antibios. Tu veux t'occuper de l'épaule ou... 446 00:29:57,332 --> 00:29:58,337 Ça va aller ? 447 00:29:59,328 --> 00:30:00,923 - Ça va. - T'es sûre ? 448 00:30:01,589 --> 00:30:05,397 - Mon Dieu. T'as été touchée ? - J'ai pas été touchée. Ça va. 449 00:30:05,522 --> 00:30:08,618 Tu pourrais être en état de choc sans le savoir. Laisse-moi voir. 450 00:30:11,262 --> 00:30:12,412 Je vais bien. 451 00:30:14,482 --> 00:30:16,689 Y a du sang qui te coule le long des cuisses. 452 00:30:20,655 --> 00:30:22,456 Je fais une fausse couche. 453 00:30:24,407 --> 00:30:28,161 Il faut une agrafeuse, de la lidocaïne, de la morphine, un plateau d'irrigation. 454 00:30:28,286 --> 00:30:31,236 Allez. Tu vas m'aider ou pas ? Allons-y. 455 00:31:06,417 --> 00:31:08,217 {\****pub****}Je vous cherchais. 456 00:31:09,572 --> 00:31:11,452 Je vous cherchais aussi. 457 00:31:17,965 --> 00:31:20,115 Vous voulez entendre un truc drôle ? 458 00:31:21,450 --> 00:31:22,450 Vous voulez ? 459 00:31:25,465 --> 00:31:26,465 D'accord. 460 00:31:27,071 --> 00:31:28,371 Y a cinq jours... 461 00:31:29,571 --> 00:31:31,321 Quand j'ai acheté cette arme... 462 00:31:33,450 --> 00:31:36,227 Vous saviez qu'on pouvait acheter une arme au supermarché ? 463 00:31:37,207 --> 00:31:38,479 Ils ont toute une... 464 00:31:38,995 --> 00:31:40,945 une section de l'aile huit... 465 00:31:42,435 --> 00:31:43,635 Une section arme. 466 00:31:44,525 --> 00:31:47,518 De toute façon, quand... Quand j'ai acheté l'arme, j'ai... 467 00:31:48,822 --> 00:31:50,722 J'ai pris toutes ces munitions... 468 00:31:53,344 --> 00:31:56,609 J'en ai acheté plein... parce que c'était en soldes. 469 00:31:58,308 --> 00:31:59,792 Et puis ce matin... 470 00:32:01,442 --> 00:32:03,442 Je les ai mises dans ma veste. 471 00:32:05,445 --> 00:32:08,795 J'avais pas assez de place pour toutes dans ma poche... 472 00:32:09,619 --> 00:32:10,619 Parce que... 473 00:32:15,607 --> 00:32:17,226 Je voulais prendre ma flasque. 474 00:32:22,620 --> 00:32:23,920 Vous permettez ? 475 00:33:06,285 --> 00:33:07,776 Je bois pas des masses. 476 00:33:09,692 --> 00:33:11,947 J'ai pensé que j'aurais besoin de courage liquide. 477 00:33:18,007 --> 00:33:19,207 Vous en voulez ? 478 00:33:24,855 --> 00:33:25,878 Non, merci. 479 00:33:34,188 --> 00:33:35,688 Ce qui est amusant... 480 00:33:36,950 --> 00:33:39,050 J'ai pas eu besoin d'un verre plus tôt... 481 00:33:39,727 --> 00:33:40,727 maintenant. 482 00:33:42,480 --> 00:33:45,430 Et la seule raison pour laquelle j'ai besoin d'un verre... 483 00:33:46,899 --> 00:33:48,400 J'ai plus qu'une balle. 484 00:33:51,744 --> 00:33:54,823 Je les ai laissées à la maison parce que je pensais boire. 485 00:33:55,261 --> 00:33:57,433 J'ai besoin d'un verre parce que... 486 00:33:58,193 --> 00:34:00,093 J'ai pas assez de balles. 487 00:34:06,128 --> 00:34:07,711 Voyez, j'allais vous tuer... 488 00:34:09,224 --> 00:34:10,881 Tirer en pleine tête... 489 00:34:12,568 --> 00:34:14,318 Vous voir souffrir et mourir. 490 00:34:16,493 --> 00:34:18,693 Et puis j'allais me tirer dessus. 491 00:34:21,506 --> 00:34:23,604 Mais j'ai plus qu'une balle. 492 00:34:27,864 --> 00:34:30,150 Il semble que vous ayez comme un problème. 493 00:34:32,425 --> 00:34:33,425 En effet. 494 00:34:34,853 --> 00:34:35,853 En effet. 495 00:34:37,250 --> 00:34:39,200 J'ai un satané problème. 496 00:34:42,394 --> 00:34:43,997 Vous voulez pas un verre ? 497 00:34:59,017 --> 00:35:00,017 Vodka. 498 00:35:01,639 --> 00:35:02,739 Sympa. 499 00:35:16,439 --> 00:35:17,990 Ça va être quoi, M. Clark ? 500 00:35:20,442 --> 00:35:21,442 Vous ou moi ? 501 00:35:25,810 --> 00:35:28,310 Vous me tuez, le S.W.A.T. vous aura. 502 00:35:28,771 --> 00:35:30,325 Et ils vont vous descendre. 503 00:35:30,450 --> 00:35:33,488 Ils vont vous capturer et vous mettre en prison. 504 00:35:33,613 --> 00:35:35,313 Ou si vous vous tuez... 505 00:35:36,218 --> 00:35:37,342 Vous êtes libre... 506 00:35:38,033 --> 00:35:39,033 Fini... 507 00:35:39,158 --> 00:35:41,138 Peut-être vous reverrez votre femme. 508 00:35:42,905 --> 00:35:44,855 Donc vous avez un choix à faire. 509 00:35:46,162 --> 00:35:47,186 Vous ou moi ? 510 00:35:48,652 --> 00:35:50,102 Une vie en prison... 511 00:35:51,848 --> 00:35:53,898 Ou un au-delà avec votre femme ? 512 00:35:57,410 --> 00:35:59,448 - Allez vous faire foutre. - J'ai vécu. 513 00:36:00,460 --> 00:36:02,660 J'ai vraiment, vraiment vécu. 514 00:36:03,328 --> 00:36:04,528 J'ai échoué... 515 00:36:04,983 --> 00:36:07,581 J'ai été dévasté, j'ai été brisé... 516 00:36:08,078 --> 00:36:10,228 J'ai été en enfer et suis revenu. 517 00:36:10,910 --> 00:36:12,910 Et j'ai aussi connu la joie... 518 00:36:13,811 --> 00:36:14,917 Et la passion. 519 00:36:16,270 --> 00:36:17,966 Et j'ai eu un grand amour. 520 00:36:20,545 --> 00:36:21,553 Voyez... 521 00:36:22,430 --> 00:36:23,680 La mort pour moi... 522 00:36:24,198 --> 00:36:25,748 n'est pas la justice. 523 00:36:27,045 --> 00:36:30,381 C'est la... fin d'un beau voyage. 524 00:36:34,228 --> 00:36:36,026 Je n'ai pas peur de mourir. 525 00:36:37,821 --> 00:36:39,112 La question est... 526 00:36:40,225 --> 00:36:41,375 L'êtes-vous ? 527 00:36:43,080 --> 00:36:44,580 Une vie en prison... 528 00:36:45,973 --> 00:36:47,273 ou un au-delà... 529 00:36:48,378 --> 00:36:49,778 avec votre femme ? 530 00:36:53,071 --> 00:36:54,221 Vous ou moi ? 531 00:36:56,888 --> 00:36:57,988 Votre choix. 532 00:37:01,053 --> 00:37:02,153 Oui ou non... 533 00:37:05,133 --> 00:37:06,583 dedans ou dehors... 534 00:37:08,557 --> 00:37:09,707 haut ou bas... 535 00:37:25,744 --> 00:37:26,994 J'ai presque fini. 536 00:37:27,162 --> 00:37:29,356 Je finis la réparation du péricarde. 537 00:37:33,376 --> 00:37:34,376 Fibrillation. 538 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 - Donne les palettes internes. - Donne-moi un d'épi. 539 00:38:09,454 --> 00:38:10,696 April, tu les as ? 540 00:38:13,140 --> 00:38:14,166 Charge à 50. 541 00:38:15,293 --> 00:38:16,293 Dégagé. 542 00:38:26,200 --> 00:38:27,350 Tu vas bien ? 543 00:38:33,343 --> 00:38:36,593 Madame, quel était le nom déjà ? Dîtes-moi. Dr Reed qui ? 544 00:38:37,649 --> 00:38:38,732 Epi passée. 545 00:38:38,900 --> 00:38:41,109 Chargez encore à 50. Dégagé. 546 00:38:54,378 --> 00:38:57,778 Je vais voir si des enfants ont besoin d'aide pour trouver leurs parents. 547 00:38:58,086 --> 00:38:59,436 Les gens meurent. 548 00:39:00,221 --> 00:39:01,713 Des gens sont morts. Je... 549 00:39:01,982 --> 00:39:04,341 Je veux pas d'enfants si je peux pas être avec toi. 550 00:39:11,584 --> 00:39:12,683 On en aura. 551 00:39:13,167 --> 00:39:15,117 On aura toutes sortes d'enfants. 552 00:39:15,242 --> 00:39:17,729 Je pensais que j'étais pas faite pour être mère, mais 553 00:39:18,582 --> 00:39:21,400 tu seras une mère géniale. Tu seras une mère formidable, 554 00:39:21,903 --> 00:39:24,044 et... je t'aime tellement, 555 00:39:24,169 --> 00:39:26,829 et je peux pas vivre sans toi et nos dix enfants... 556 00:39:43,590 --> 00:39:44,640 On l'a récupéré. 557 00:39:48,920 --> 00:39:50,220 On l'a récupéré. 558 00:40:07,289 --> 00:40:08,489 Vivre ou mourir... 559 00:40:12,613 --> 00:40:13,963 héros ou lâche... 560 00:40:16,055 --> 00:40:17,331 lutter ou abandonner... 561 00:40:24,480 --> 00:40:27,180 Je le dirai encore pour être sûr que vous m'écoutez... 562 00:40:27,305 --> 00:40:29,705 la vie humaine est faite de choix. 563 00:40:33,738 --> 00:40:34,938 Vivre ou mourir... 564 00:40:38,208 --> 00:40:40,108 c'est ça le choix important. 565 00:40:49,883 --> 00:40:51,433 Derek te réclame. 566 00:40:52,297 --> 00:40:53,325 D'accord. 567 00:41:09,256 --> 00:41:10,856 Et il ne nous appartient pas... 568 00:41:14,210 --> 00:41:15,360 toujours. 569 00:41:17,141 --> 00:41:22,729 {\fade(2500,500)}McDreamy Team pour www.forom.com On se revoit pour la prochaine saison ;)