1
00:00:01,321 --> 00:00:03,002
La vie est faite de choix.
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,963
Oui ou non, dedans ou dehors,
haut ou bas.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,884
Et puis il y a les choix
qui comptent, aimer ou haïr...
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,803
être un héros ou un lâche...
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,372
lutter ou abandonner...
6
00:00:16,016 --> 00:00:16,891
vivre...
7
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
ou mourir.
8
00:00:33,488 --> 00:00:34,492
{\pos(120,268)}Je m'appelle...
9
00:00:35,329 --> 00:00:37,536
{\pos(120,268)}Je m'appelle April Kepner.
J'ai 28 ans. Je...
10
00:00:37,797 --> 00:00:40,081
{\pos(120,268)}Je suis née un 23 avril dans l'Ohio.
11
00:00:40,867 --> 00:00:42,717
{\pos(120,268)}Je viens de Columbus, Ohio.
12
00:00:43,596 --> 00:00:45,209
{\pos(120,268)}Ma mère est prof,
13
00:00:45,334 --> 00:00:47,713
{\pos(120,268)}et mon père est fermier...
du maïs...
14
00:00:47,881 --> 00:00:48,756
{\pos(120,268)}du maïs...
15
00:00:49,386 --> 00:00:50,836
{\pos(120,268)}Il cultive du maïs.
16
00:00:51,364 --> 00:00:53,311
{\pos(120,268)}Ils s'appellent Karen et Joe.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,097
{\pos(120,268)}J'ai trois sœurs.
Libby est l'ainée.
18
00:00:56,265 --> 00:00:58,724
{\pos(120,268)}Après moi, et puis
il y a Kimmie, et Alice.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,769
{\pos(120,268)}Je n'ai encore rien accompli.
Je n'ai...
20
00:01:02,778 --> 00:01:04,188
{\pos(120,268)}J'ai à peine vécu.
21
00:01:04,356 --> 00:01:07,012
{\pos(120,268)}Je suis pas encore accomplie.
Personne m'a encore aimée.
22
00:01:07,137 --> 00:01:08,611
{\pos(120,268)}Je vous en prie.
23
00:01:08,919 --> 00:01:10,403
{\pos(120,268)}Je suis l'enfant de quelqu'un.
24
00:01:11,335 --> 00:01:12,530
{\pos(120,268)}Je suis une personne.
25
00:01:13,521 --> 00:01:15,071
{\pos(120,268)}Je suis une personne.
26
00:01:17,202 --> 00:01:18,202
{\pos(120,268)}Courez.
27
00:01:26,053 --> 00:01:27,103
{\pos(120,268)}M. Clark...
28
00:01:33,305 --> 00:01:34,593
{\pos(120,268)}Vivre ou mourir...
29
00:01:36,738 --> 00:01:38,764
{\pos(120,268)}c'est ça le choix important.
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,976
{\pos(120,268)}Et il ne nous appartient pas
toujours.
31
00:01:43,896 --> 00:01:45,730
{\a6}s06e24 Death and all his friends
32
00:01:43,896 --> 00:01:46,433
- Derek pourrait être en vie.
- Il pourrait nous tirer dessus.
33
00:01:46,558 --> 00:01:48,232
- J'y vais.
- Non, t'iras pas.
34
00:01:48,400 --> 00:01:50,424
Tu vas te faire tuer,
et je le permettrai pas.
35
00:01:50,549 --> 00:01:52,528
Tu veux y aller, passe-moi dessus.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
On est revenu d'Irak en vie,
et là il y a un type
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,484
une espèce de tireur fou,
ici, dans un hôpital
38
00:02:03,609 --> 00:02:05,422
qui est le lieu
le plus sûr au monde.
39
00:02:05,547 --> 00:02:08,002
- Tu veux en venir où...
- Je crois que tu m'aimes.
40
00:02:08,689 --> 00:02:11,294
Je crois que tu aimes Cristina
et moi aussi.
41
00:02:11,419 --> 00:02:15,301
Tu voulais que Shepherd me vire
pour ne pas avoir à choisir,
42
00:02:15,469 --> 00:02:18,053
mais le tireur fou est là,
et, Owen, pour mon bien
43
00:02:18,221 --> 00:02:20,681
et celui de Cristina,
tu dois faire un choix.
44
00:02:20,849 --> 00:02:22,595
- Elle ou moi ?
- Aucune.
45
00:02:22,720 --> 00:02:24,477
Aucune. Je n'en choisis aucune.
46
00:02:24,645 --> 00:02:27,445
Je me retire de
cette équation, et je suis...
47
00:02:36,319 --> 00:02:37,364
Il est mort.
48
00:02:38,995 --> 00:02:42,109
On ne peut pas aller en réa.
On reste ici et on se planque.
49
00:02:42,579 --> 00:02:44,205
Je sors ce patient d'ici.
50
00:02:44,373 --> 00:02:46,165
- Tu appelles qui ?
- Le 17.
51
00:02:46,333 --> 00:02:48,977
Pourquoi font-ils sortir des civils ?
Et le personnel ?
52
00:02:49,102 --> 00:02:51,829
On fait sortir les visiteurs,
chambre par chambre, étage par étage,
53
00:02:51,954 --> 00:02:54,505
eux d'abord,
puis le personnel dispensable.
54
00:02:54,630 --> 00:02:56,842
Ils ont eu le tireur ?
Vous savez où il est ?
55
00:02:57,010 --> 00:02:59,762
Vous savez qui est le tireur ?
Vous savez quelque chose ?
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,556
- Ici le Dr. Owen Hunt du SGH.
- Commandant, j'ai du son.
57
00:03:02,724 --> 00:03:05,650
- On vient avec un patient critique.
- Dr. Torres. Je suis en pédiatrie.
58
00:03:05,775 --> 00:03:09,063
- On a une gosse avec appendice rompu.
- Dr. Miranda Bailey. Je suis au 5ème.
59
00:03:09,596 --> 00:03:11,065
Il a abattu un médecin en réa.
60
00:03:11,483 --> 00:03:13,234
Il y a 2 vigiles morts.
61
00:03:13,402 --> 00:03:17,324
- 1,80m, cheveux gris, une moustache.
- Le Dr. Charles Percy est blessé.
62
00:03:17,449 --> 00:03:19,615
Il a abattu une infirmière,
j'ai un médecin ici...
63
00:03:19,783 --> 00:03:21,676
Je vous en prie venez.
On a besoin d'aide.
64
00:03:21,801 --> 00:03:24,870
Il est blessé à l'abdomen. Je dois
sortir d'ici pour qu'il s'en sorte.
65
00:03:25,038 --> 00:03:28,338
Il cherchait le Chef...
Spécifiquement, et il l'a abattu.
66
00:03:28,463 --> 00:03:31,043
Il a tiré sur Derek Shepherd
devant nous. On a besoin d'aide.
67
00:03:32,713 --> 00:03:36,215
Tiens bon, OK ? Tiens bon. Je t'aime.
Je t'en prie, ne meurs pas.
68
00:03:36,383 --> 00:03:39,301
Sors d'ici, Meredith,
avant qu'il te tire dessus aussi.
69
00:03:39,730 --> 00:03:41,804
Ne meurs pas !
Tu comprends ?
70
00:03:41,972 --> 00:03:44,457
- Je ne peux pas vivre sans toi.
- J'ai appelé la police.
71
00:03:44,582 --> 00:03:47,601
Si tu meurs, je meurs. Ils arrivent.
La police arrive.
72
00:03:47,769 --> 00:03:50,563
Ils ne vont pas arriver.
Ils ne viennent pas, pas dans les temps.
73
00:03:50,986 --> 00:03:53,899
Je t'ai pris. Je t'ai choisi.
Tu ne mourras pas devant moi.
74
00:03:54,067 --> 00:03:55,860
- Il faut l'opérer.
- Réveille-toi !
75
00:03:56,207 --> 00:03:58,028
- On fait quoi ?
- Réveille-toi !
76
00:03:59,114 --> 00:04:00,414
Réveille-toi.
77
00:04:01,408 --> 00:04:03,868
Derek, Réveille-toi.
Réveille-toi.
78
00:04:13,605 --> 00:04:15,963
April, viens. On emmène
Derek au bloc.
79
00:04:16,255 --> 00:04:19,105
Teddy est au bloc,
elle peut le sauver. Allez.
80
00:04:20,811 --> 00:04:23,282
J'ai vu chez "Oprah" ou quelque part
que si on donne
81
00:04:23,407 --> 00:04:26,053
des détails personnels,
il y a moins de chances qu'il vous tue.
82
00:04:26,178 --> 00:04:27,878
Kepner, lève-toi. Allez.
83
00:04:29,068 --> 00:04:30,518
Suis-moi. Suis-moi.
84
00:04:31,146 --> 00:04:33,439
Vous devriez manger plus de...
bacon.
85
00:04:34,176 --> 00:04:35,176
Quoi ?
86
00:04:35,301 --> 00:04:38,903
On arrête de faire beaucoup de choses
qu'on voudrait faire.
87
00:04:39,424 --> 00:04:41,322
Je suis sûrement en train de mourir,
88
00:04:41,490 --> 00:04:44,185
et je vous le dis,
vous devriez manger plus de bacon,
89
00:04:44,573 --> 00:04:45,826
plus de sexe aussi.
90
00:04:46,663 --> 00:04:49,038
D'accord. Promis.
Je mangerai plus de bacon.
91
00:04:49,335 --> 00:04:53,042
Mais tu dois t'accrocher,
parce qu'elle revient dans une minute.
92
00:04:53,210 --> 00:04:55,044
Elle est à la banque de sang
et revient.
93
00:05:05,058 --> 00:05:06,208
Oh, M. Clark.
94
00:05:07,225 --> 00:05:09,558
Je n'avais pas prévu de tirer
sur tous ces gens.
95
00:05:12,112 --> 00:05:14,212
Bien sûr que non.
Vous étiez...
96
00:05:15,079 --> 00:05:17,179
triste, vous faites votre deuil.
97
00:05:19,389 --> 00:05:21,779
J'avais juste prévu de tirer
sur le Dr. Shepherd.
98
00:05:24,712 --> 00:05:26,033
Et le Dr. Webber.
99
00:05:30,231 --> 00:05:31,231
Et vous.
100
00:05:35,570 --> 00:05:37,294
Vous avez débranché les machines.
101
00:05:40,142 --> 00:05:42,350
Vos mains ont tué mon Alison.
102
00:06:22,940 --> 00:06:25,217
{\****pub****}{\pos(192,200)}- Il est mort ?
- Il est inconscient.
103
00:06:25,385 --> 00:06:28,251
{\pos(192,220)}Les vitales s'effondrent.
Je ne peux plus rien faire pour lui.
104
00:06:28,745 --> 00:06:31,056
Ne meurs pas.
Alex, je t'en prie, ne meurs pas.
105
00:06:31,224 --> 00:06:32,624
{\pos(192,230)}C'était de ma faute.
106
00:06:32,749 --> 00:06:34,270
{\pos(192,230)}J'ai débranché sa femme.
107
00:06:34,395 --> 00:06:36,311
Je suis désolée.
C'était de ma faute.
108
00:06:38,237 --> 00:06:39,288
{\pos(192,230)}Je t'aime.
109
00:06:40,334 --> 00:06:41,534
Tu m'entends ?
110
00:06:43,216 --> 00:06:44,266
{\pos(192,230)}Je t'aime.
111
00:06:46,408 --> 00:06:47,781
Tu vas sentir un pincement,
112
00:06:47,949 --> 00:06:49,968
{\pos(192,230)}ça va faire mal,
mais juste pour un instant.
113
00:06:50,093 --> 00:06:51,744
{\pos(192,230)}- Ne bouge pas.
- Ça fait mal !
114
00:06:51,912 --> 00:06:55,262
{\pos(192,230)}Presse ma main. Presse ma main.
Fort, fort. Allez. Bien.
115
00:06:55,462 --> 00:06:56,662
{\pos(192,230)}Tu es forte.
116
00:07:06,460 --> 00:07:08,410
Il n'y a que des enfants ici.
117
00:07:11,464 --> 00:07:13,064
{\pos(192,230)}Ils m'ont tiré dessus.
118
00:07:22,096 --> 00:07:23,146
{\pos(192,230)}Monsieur...
119
00:07:24,022 --> 00:07:25,022
{\pos(192,230)}Clark.
120
00:07:25,195 --> 00:07:26,245
Gary Clark.
121
00:07:32,861 --> 00:07:33,861
{\pos(192,230)}M. Clark.
122
00:07:35,100 --> 00:07:36,200
{\pos(192,230)}Voilà des...
123
00:07:38,724 --> 00:07:39,724
{\pos(192,230)}bandages.
124
00:07:46,152 --> 00:07:47,502
{\pos(192,220)}Je veux ma maman.
125
00:07:48,279 --> 00:07:49,968
Appuyez sur la plaie et...
126
00:07:51,001 --> 00:07:52,801
{\pos(192,230)}ça arrêtera le saignement.
127
00:07:53,958 --> 00:07:55,308
{\pos(192,230)}Je veux ma maman.
128
00:07:57,202 --> 00:07:58,502
Des enfants ici.
129
00:08:00,792 --> 00:08:02,828
{\pos(192,230)}Prenez-les. Prenez-les.
130
00:08:13,273 --> 00:08:14,493
Prenez-les et partez.
131
00:08:15,274 --> 00:08:16,328
Je veux ma maman.
132
00:08:24,366 --> 00:08:25,366
{\pos(192,220)}Merci.
133
00:08:37,074 --> 00:08:38,474
{\pos(192,220)}Je veux ma maman !
134
00:08:39,468 --> 00:08:40,811
Je veux ma maman.
135
00:08:41,364 --> 00:08:43,985
{\pos(192,220)}D'accord. Je le sais.
Je sais. Je le sais.
136
00:08:44,110 --> 00:08:47,609
{\pos(192,220)}Et elle va revenir vite. Mais tu sais ?
Jusqu'à ce qu'elle arrive,
137
00:08:47,777 --> 00:08:50,558
tu as le meilleur docteur
du monde entier avec toi.
138
00:08:51,489 --> 00:08:55,166
{\pos(192,220)}Oui, le Dr. Robbins est le meilleur
docteur de tout l'hôpital.
139
00:08:55,819 --> 00:08:57,661
{\pos(192,220)}Et même du monde entier.
140
00:08:58,343 --> 00:09:01,943
{\pos(192,220)}Les gens se sentent beaucoup mieux
après qu'elle les a aidés.
141
00:09:02,334 --> 00:09:05,752
{\pos(192,220)}Parfois les gens se sentent mieux
quand elle entre dans la pièce,
142
00:09:06,207 --> 00:09:07,207
{\pos(192,220)}parce que
143
00:09:07,703 --> 00:09:08,803
{\pos(192,220)}elle a ce...
144
00:09:09,478 --> 00:09:11,078
{\pos(192,220)}sourire super-magique.
145
00:09:12,420 --> 00:09:14,627
Et quand elle vous sourit,
146
00:09:16,421 --> 00:09:17,621
{\pos(192,220)}tout va mieux.
147
00:09:19,778 --> 00:09:22,440
{\pos(192,220)}Tu ne le sais pas, parce que
tu lui tournes le dos,
148
00:09:22,565 --> 00:09:24,396
{\pos(192,220)}mais elle te fait...
149
00:09:26,384 --> 00:09:29,109
Elle te fait
son meilleur sourire super-magique.
150
00:09:31,173 --> 00:09:32,988
{\pos(192,220)}N'est-ce pas, Dr. Robbins ?
151
00:09:35,654 --> 00:09:36,654
C'est vrai.
152
00:09:39,227 --> 00:09:40,677
Je te souris, Ruby.
153
00:09:42,134 --> 00:09:43,582
{\pos(192,220)}Je souris, je souris.
154
00:09:44,958 --> 00:09:48,491
{\pos(192,220)}Je dois appeler la police
pour leur dire ce qui s'est passé, OK ?
155
00:09:48,616 --> 00:09:49,716
{\pos(192,220)}Ça va aller.
156
00:09:54,703 --> 00:09:57,137
{\pos(192,220)}Gary Clark,
ça vous dit quelque chose ?
157
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Oui.
158
00:10:00,128 --> 00:10:02,893
Sa femme était une patiente.
C'était ma patiente.
159
00:10:03,061 --> 00:10:05,011
Il poursuit l'hôpital. Pourquoi ?
160
00:10:09,484 --> 00:10:11,493
{\pos(192,220)}Mer, tu le prépares,
161
00:10:11,618 --> 00:10:14,989
{\pos(192,220)}et April et moi allons chercher Teddy.
Elle devrait être encore à cet étage.
162
00:10:15,114 --> 00:10:17,590
Tout ira bien.
Je te promets.
163
00:10:18,308 --> 00:10:19,876
Elles vont chercher Teddy.
164
00:10:20,001 --> 00:10:22,287
Ça va aller.
Ça va aller.
165
00:10:24,797 --> 00:10:25,874
Embrasse-moi.
166
00:10:34,442 --> 00:10:36,510
{\pos(120,268)}Je vais pas mourir.
Promis.
167
00:10:36,868 --> 00:10:40,514
Bien. Car ça serait
la pire rupture du monde.
168
00:10:41,850 --> 00:10:43,350
Désolée, désolée.
169
00:10:46,934 --> 00:10:49,982
- Le pansement ne tient pas.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
170
00:10:50,150 --> 00:10:53,151
Ça signifie...
J'ai besoin de l'emmener au bloc.
171
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
Quelqu'un vient. Quelqu'un va venir,
un policier...
172
00:10:56,197 --> 00:10:58,295
On a besoin de l'emmener au bloc
173
00:10:58,420 --> 00:11:00,874
c'est sa dernière chance
s'il veut vivre.
174
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
Comment on va faire ?
175
00:11:03,611 --> 00:11:06,061
On peut à peine le soulever
sur le côté.
176
00:11:09,359 --> 00:11:11,044
Là. Donne-moi le drap.
177
00:11:11,588 --> 00:11:13,130
Ouais, déplie-le.
178
00:11:18,575 --> 00:11:20,475
C'est trop tranquille ici.
179
00:11:21,221 --> 00:11:24,445
- Il est là.
- Non, il est pas là.
180
00:11:25,740 --> 00:11:29,521
Oh, mon Dieu. Il est là.
Il va venir. Il va nous tirer dessus.
181
00:11:29,689 --> 00:11:30,897
Tu vas la fermer ?
182
00:11:31,065 --> 00:11:33,984
Tu me fais peur, j'ai pas le temps
d'être paniquée maintenant.
183
00:11:34,152 --> 00:11:36,880
Mer est déboussolée, Derek aussi,
et toi aussi,
184
00:11:37,142 --> 00:11:40,365
c'est moi le chef,
et je dis qu'il n'y a personne ici.
185
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
Ne tirez pas !
186
00:11:42,911 --> 00:11:45,511
Vous êtes pas supposées
vous balader ici.
187
00:11:45,636 --> 00:11:48,081
- Merde, Jackson.
- C'est ton sang ? Tu vas bien ?
188
00:11:48,206 --> 00:11:50,515
- Ça va. Va chercher Altman.
- Altman n'est pas ici.
189
00:11:50,640 --> 00:11:52,210
- Et Hunt.
- Ils sont partis.
190
00:11:52,505 --> 00:11:53,855
Ils sont partis ?
191
00:11:54,630 --> 00:11:56,131
Quelqu'un a tiré sur Derek.
192
00:11:56,299 --> 00:11:58,773
Il a une balle dans la poitrine,
il faut l'opérer.
193
00:11:58,898 --> 00:12:01,598
Dis-moi qu'il y a un titulaire
à cet étage.
194
00:12:07,435 --> 00:12:10,979
Dans ce bloc il y a deux infirmières
et un anesthésiste. Prends-les.
195
00:12:12,709 --> 00:12:14,843
Qu'ils se préparent
pour une chirurgie cardiaque.
196
00:12:14,968 --> 00:12:18,320
Pourquoi ? Si on n'a pas de chirurgien,
qu'est-ce qu'on va faire ?
197
00:12:19,116 --> 00:12:20,489
On a un chirurgien.
198
00:12:20,657 --> 00:12:22,908
Qui va opérer le Dr Shepherd ?
199
00:12:26,117 --> 00:12:27,120
Moi.
200
00:12:39,310 --> 00:12:41,385
{\****pub****}Tu peux le faire, hein ?
T'es sûre ?
201
00:12:41,553 --> 00:12:44,096
Chaque BPB est différente.
C'est pas comme dans les livres.
202
00:12:44,264 --> 00:12:46,964
C'est moitié instinct
moitié adaptation, et
203
00:12:48,031 --> 00:12:49,481
je suis très douée.
204
00:12:51,276 --> 00:12:53,271
Pour une interne,
je suis très douée.
205
00:12:55,927 --> 00:12:57,484
{\pos(120,268)}Tu peux pas rentrer.
206
00:12:58,799 --> 00:13:01,476
{\pos(120,268)}Je peux pas le faire si t'es là
à me fixer avec un grand regard
207
00:13:01,601 --> 00:13:03,451
{\pos(120,268)}triste "ne tue pas Mc Dreamy".
208
00:13:05,080 --> 00:13:06,580
On est prêts pour toi.
209
00:13:08,897 --> 00:13:12,499
Meredith va rester assise sur le sol.
Je veux que tu restes avec elle.
210
00:13:12,667 --> 00:13:14,793
Si elle tente d'entrer dans mon bloc
211
00:13:15,037 --> 00:13:17,108
ou même si elle veut se lever
212
00:13:17,233 --> 00:13:19,186
pour jeter un œil, tu l'arrêtes.
213
00:13:19,311 --> 00:13:20,966
Je me fiche comment.
Tu l'arrêtes.
214
00:13:21,406 --> 00:13:22,407
D'accord.
215
00:13:22,532 --> 00:13:25,232
- C'est mon mari.
- Tu veux que je le tue ?
216
00:13:25,875 --> 00:13:27,347
C'est ce que tu veux ?
217
00:13:36,991 --> 00:13:38,942
Je vais faire mon meilleur travail.
218
00:13:40,155 --> 00:13:42,149
Mais s'il te plaît, je t'en supplie,
219
00:13:42,274 --> 00:13:43,917
assieds-toi et attends.
220
00:14:07,339 --> 00:14:08,346
Izzie ?
221
00:14:11,351 --> 00:14:12,401
C'est Lexie.
222
00:14:14,242 --> 00:14:16,573
Iz... je suis désolé.
223
00:14:18,164 --> 00:14:19,164
T'en vas pas.
224
00:14:20,344 --> 00:14:21,594
On est mariés.
225
00:14:22,151 --> 00:14:24,001
S'il te plaît t'en vas pas.
226
00:14:24,983 --> 00:14:26,573
Je vais nulle part.
227
00:14:27,365 --> 00:14:29,498
T'es revenue pour moi, Iz.
228
00:14:31,422 --> 00:14:32,722
Je suis revenue.
229
00:14:34,106 --> 00:14:35,856
Ne me quitte plus jamais.
230
00:14:36,433 --> 00:14:38,295
Ne me quitte plus jamais.
231
00:14:38,420 --> 00:14:39,520
Plus jamais.
232
00:14:40,942 --> 00:14:42,297
Je te laisserai jamais.
233
00:14:42,768 --> 00:14:44,758
On sera toujours ensembles,
d'accord ?
234
00:14:45,175 --> 00:14:46,175
Toujours.
235
00:14:52,161 --> 00:14:54,518
Cet étage est dégagé.
On va vous évacuer maintenant.
236
00:14:57,414 --> 00:14:59,523
On a dégagé un étage.
On va dégager les autres.
237
00:14:59,691 --> 00:15:02,511
Vous avez cinq gars qui cherchent
dans les 150 000 m2 de l'hôpital.
238
00:15:02,636 --> 00:15:05,403
Ça marche comme ça. Vous inquiétez pas.
Il n'ira pas loin.
239
00:15:05,571 --> 00:15:06,921
- Casey.
- Oui, Monsieur.
240
00:15:07,635 --> 00:15:10,604
Sortez une photo de Gary Clark.
Montrez la au Dr Webber.
241
00:15:10,729 --> 00:15:13,513
Et arrêtez les ascenseurs.
On doit isoler ce gars, d'accord ?
242
00:15:13,638 --> 00:15:16,498
- Où est le Dr. Webber ?
- Juste là...
243
00:15:20,962 --> 00:15:24,103
Blessure par balle qui sort du bloc,
état toujours critique.
244
00:15:24,343 --> 00:15:26,591
- Laisse-le aux ambulanciers.
- Vous l'avez ?
245
00:15:28,042 --> 00:15:30,428
- Vous avez eu le tireur ?
- Je dois vous disculper.
246
00:15:30,596 --> 00:15:33,046
- Les médecins sont sortis ?
- C'est une zone sécurisée.
247
00:15:33,171 --> 00:15:35,356
Il faut que vous alliez
en zone d'attente.
248
00:15:38,739 --> 00:15:40,063
Elle est toujours dedans.
249
00:15:42,867 --> 00:15:43,867
Vas-y.
250
00:15:45,093 --> 00:15:46,093
Ça va.
251
00:15:48,173 --> 00:15:49,873
C'est normal de choisir.
252
00:15:56,664 --> 00:15:59,575
Vous n'avez pas le droit...
Je veux que vous... monsieur !
253
00:15:59,700 --> 00:16:01,100
Revenez de suite !
254
00:16:16,926 --> 00:16:18,326
Arrête de pleurer.
255
00:16:21,906 --> 00:16:24,853
Écoute, ça m'a pris longtemps
pour le trouver,
256
00:16:25,822 --> 00:16:26,922
longtemps.
257
00:16:29,041 --> 00:16:31,050
Et même alors, ça m'a pris longtemps
258
00:16:31,175 --> 00:16:33,225
pour savoir que je le voulais...
259
00:16:34,276 --> 00:16:37,787
me marier, être son épouse,
d'avoir ses enfants.
260
00:16:38,154 --> 00:16:39,914
Et maintenant que j'ai réalisé ça...
261
00:16:40,039 --> 00:16:43,792
Il est couché sur une table avec
les mains de ma meilleure amie
262
00:16:44,966 --> 00:16:47,047
dans sa poitrine.
263
00:16:47,854 --> 00:16:50,584
Tu peux pas pleurer pour ça.
264
00:17:02,244 --> 00:17:04,194
Reed était ma meilleure amie.
265
00:17:05,510 --> 00:17:06,762
Elle est morte.
266
00:17:22,853 --> 00:17:25,467
{\***pub***}BPB à la poitrine.
On a mis un drain thoracique.
267
00:17:25,592 --> 00:17:27,963
Il a eu 3 litres de physio,
et deux culots de sang.
268
00:17:28,131 --> 00:17:32,008
Mettons-le dans l'ambulance. Appelez
le Seattle Presbyterian, on arrive.
269
00:17:32,854 --> 00:17:34,460
Il ira bien... d'accord ?
270
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Tu sens quelque chose,
tu vois d'où vient le sang ?
271
00:17:39,851 --> 00:17:42,411
{\pos(120,268)}Pas encore. Merde. Je vois rien.
Plus d'aspirations.
272
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
{\pos(120,268)}C'est à côté de l'aorte.
273
00:17:48,892 --> 00:17:51,995
{\pos(120,268)}- Tu peux le faire.
- Je sais, je voulais que ça soit facile
274
00:17:52,120 --> 00:17:55,670
pas la réparation la plus dure
et terrifiante de l'histoire du monde.
275
00:17:57,782 --> 00:17:59,077
Je sais pas quoi faire.
276
00:18:00,572 --> 00:18:02,347
Hémorragie dans les poumons,
277
00:18:02,472 --> 00:18:05,263
Il y a une balle logée
juste à côté de l'aorte
278
00:18:05,388 --> 00:18:06,888
et un énorme hématome.
279
00:18:07,640 --> 00:18:09,921
Teddy utiliserait un greffon
ou une suture en agrafe ?
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,577
- Je...
- Cochon ou vache ?
281
00:18:11,702 --> 00:18:13,802
- Quoi ?
- Cochon ou vache, Cristina ?
282
00:18:17,479 --> 00:18:20,640
Suture en agrafe. Définitivement.
Donnez-moi un clamp.
283
00:18:22,219 --> 00:18:23,226
Couillue.
284
00:18:23,394 --> 00:18:25,278
- C'est encore loin ?
- On y est presque.
285
00:18:25,403 --> 00:18:27,457
On va prendre l'ascenseur,
286
00:18:27,926 --> 00:18:31,721
et on va aller à l'étage des blocs.
287
00:18:32,160 --> 00:18:33,680
On y est presque.
288
00:18:34,406 --> 00:18:36,364
- On y est presque.
- D'accord, Charles ?
289
00:18:36,631 --> 00:18:39,367
- On y est presque ?
- Encore quelques minutes.
290
00:18:52,440 --> 00:18:53,790
Les ascenseurs...
291
00:18:54,185 --> 00:18:56,877
vibrent quand ils sont allumés.
Ils vibrent.
292
00:18:57,856 --> 00:18:59,220
Ils ne vibrent pas.
293
00:18:59,884 --> 00:19:01,681
- C'est à dire ?
- Ça veut dire
294
00:19:02,942 --> 00:19:04,492
que les ascenseurs...
295
00:19:05,590 --> 00:19:06,740
sont éteints.
296
00:19:08,187 --> 00:19:10,023
Les ascenseurs ne fonctionnent pas.
297
00:19:10,448 --> 00:19:12,551
Les ascenseurs ne fonctionnent pas !
298
00:19:12,676 --> 00:19:14,854
- On doit aller au bloc !
- Arrêtez de crier.
299
00:19:14,979 --> 00:19:18,354
Allumez les ascenseurs !
Allumez-les !
300
00:19:19,371 --> 00:19:20,575
Oh, merde !
301
00:19:22,662 --> 00:19:24,537
Oh, mon Dieu ! Rallumez-les.
302
00:19:24,705 --> 00:19:27,207
Dr B., s'il vous plaît.
Cet homme est quelque part.
303
00:19:27,375 --> 00:19:30,376
Et il va nous entendre.
Stop, s'il vous plaît Dr B.
304
00:19:33,227 --> 00:19:34,777
Que va-t-on faire ?
305
00:19:38,045 --> 00:19:39,595
Que va-t-on faire ?
306
00:19:47,105 --> 00:19:48,405
Quel est le plan ?
307
00:19:49,587 --> 00:19:52,137
Dites-moi que vous avez un plan,
Dr. B ?
308
00:19:52,419 --> 00:19:53,619
On fait quoi ?
309
00:19:57,521 --> 00:19:58,821
S'il vous plaît.
310
00:20:34,927 --> 00:20:36,877
On ne peut pas aller au bloc.
311
00:20:37,145 --> 00:20:38,445
Mais il le faut.
312
00:20:39,196 --> 00:20:41,906
Il faut y aller ou
313
00:20:42,074 --> 00:20:43,627
il va... Dr. B ?
314
00:20:43,909 --> 00:20:44,909
Miranda.
315
00:20:46,133 --> 00:20:48,162
Appelle-moi par mon prénom.
316
00:20:48,747 --> 00:20:49,747
Miranda.
317
00:21:11,118 --> 00:21:12,418
Je vais mourir ?
318
00:21:16,826 --> 00:21:18,562
Suis-je en train de mourir ?
319
00:21:22,806 --> 00:21:23,806
Oui.
320
00:21:24,318 --> 00:21:26,218
Oui, Charles. Tu es mourant.
321
00:21:28,034 --> 00:21:29,684
Mais ne t'inquiète pas.
322
00:21:30,338 --> 00:21:32,347
N'aies pas peur,
323
00:21:33,250 --> 00:21:35,838
parce que je vais rester avec toi.
324
00:21:39,127 --> 00:21:41,129
Mary et moi...
325
00:21:42,198 --> 00:21:45,030
allons rester avec toi,
tout le temps.
326
00:21:48,000 --> 00:21:49,974
Tu n'es pas seul. Tu m'entends ?
327
00:21:57,277 --> 00:21:58,677
Tu n'es pas seul.
328
00:22:10,021 --> 00:22:11,379
Owen ! Merci mon Dieu.
329
00:22:11,504 --> 00:22:14,319
Il a tiré sur Derek. On était seuls.
On ne savait pas quoi faire.
330
00:22:14,444 --> 00:22:17,368
Cristina ne veut pas que je regarde
mais elle a peut-être besoin d'aide.
331
00:22:22,222 --> 00:22:24,386
Je crois qu'elle s'en sort.
332
00:22:28,001 --> 00:22:31,099
Mais je vais allez voir si
je peux faire quelque chose.
333
00:22:32,893 --> 00:22:34,477
Tu ne te prépares pas ?
334
00:22:36,145 --> 00:22:39,002
Je le ferai si elle a besoin de moi.
335
00:22:39,722 --> 00:22:42,158
Cristina a raison.
Restez assises ici.
336
00:22:43,407 --> 00:22:44,607
Ne bougez pas.
337
00:22:47,371 --> 00:22:49,651
Il y a un vrai chirurgien.
C'est bien.
338
00:22:49,776 --> 00:22:52,226
Ça veut dire
que Derek va s'en sortir.
339
00:22:56,083 --> 00:22:58,682
Calmez-vous. Calmez-vous.
Quel est le problème.
340
00:22:59,462 --> 00:23:00,462
Je suis là.
341
00:23:01,334 --> 00:23:04,228
- Attendez. Parlez-moi.
- Arrêtez de vous occuper de lui.
342
00:23:06,004 --> 00:23:08,052
Laissez-le mourir.
Laissez-le...
343
00:23:08,220 --> 00:23:09,232
mourir.
344
00:23:12,391 --> 00:23:14,183
Voulez-vous que je tire ?
345
00:23:14,351 --> 00:23:15,518
Arrêtez tout !
346
00:23:25,188 --> 00:23:27,158
Clampe le hile pour
pouvoir contrôler
347
00:23:27,283 --> 00:23:29,532
l'hémorragie
et me permettre de voir.
348
00:23:29,657 --> 00:23:31,951
- N'y pensez même pas.
- Clampe le hile.
349
00:23:33,970 --> 00:23:34,996
Restez-là.
350
00:23:37,258 --> 00:23:39,042
Vous... restez-là.
351
00:23:39,210 --> 00:23:40,894
Je ne peux pas m'arrêter.
352
00:23:41,019 --> 00:23:43,556
Je sais. Continue. Continue.
353
00:23:43,681 --> 00:23:45,673
Je vous tire
dans la tête si vous continuez.
354
00:23:46,776 --> 00:23:48,253
C'est la femme que j'aime.
355
00:23:48,378 --> 00:23:50,803
Vous tirez ou vous
la touchez et je vous tue !
356
00:23:51,362 --> 00:23:52,638
J'ai dit restez là.
357
00:23:59,126 --> 00:24:00,480
{\****pub****}Ou je vous tue en premier.
358
00:24:01,982 --> 00:24:03,566
D'abord vous, et puis elle.
359
00:24:03,734 --> 00:24:06,611
Et ensuite Shepherd.
C'est ce que vous voulez ?
360
00:24:09,620 --> 00:24:12,133
Je ne suis pas venu pour ça.
Ma femme est morte.
361
00:24:12,593 --> 00:24:13,743
C'est sa faute.
362
00:24:14,462 --> 00:24:16,098
Je veux obtenir justice.
363
00:24:16,223 --> 00:24:17,622
{\pos(120,268)}Œil pour œil.
364
00:24:18,350 --> 00:24:21,209
{\pos(120,268)}Je n'en ai qu'après Shepherd.
365
00:24:22,503 --> 00:24:23,653
{\pos(120,268)}Alors reculez.
366
00:24:25,756 --> 00:24:27,423
{\pos(120,268)}Et éloignez-vous de cette table.
367
00:24:27,929 --> 00:24:29,050
S'il vous plaît.
368
00:24:31,828 --> 00:24:33,028
Tirez sur moi.
369
00:24:36,016 --> 00:24:37,716
Vous voulez la justice ?
370
00:24:38,398 --> 00:24:41,646
Votre femme est morte.
Derek m'a dit ce qui s'était passé.
371
00:24:41,814 --> 00:24:45,064
Lexie Grey a débranché votre femme.
C'est ma sœur.
372
00:24:45,189 --> 00:24:48,280
Dr Webber...
Il était le médecin de votre femme.
373
00:24:49,571 --> 00:24:51,600
Il me considère comme sa fille.
374
00:24:51,725 --> 00:24:53,408
Et l'homme sur cette table...
375
00:24:54,447 --> 00:24:55,618
Je suis sa femme.
376
00:24:56,339 --> 00:24:59,288
Si vous voulez leur
rendre la pareille,
377
00:25:00,370 --> 00:25:01,416
tirez sur moi.
378
00:25:01,900 --> 00:25:03,600
Je suis votre "œil pour œil".
379
00:25:15,034 --> 00:25:17,516
Dites à Derek que je l'aime
et que je suis désolée.
380
00:25:22,730 --> 00:25:24,816
Attendez. Elle est enceinte.
381
00:25:25,789 --> 00:25:28,317
Vous ne tireriez pas
sur une femme enceinte ?
382
00:25:37,255 --> 00:25:38,703
- Lève les mains.
- Quoi ?
383
00:25:38,871 --> 00:25:41,205
Crois-moi. Lève les mains.
Il va encore tirer.
384
00:25:41,373 --> 00:25:43,499
- Lève les mains.
- J'arrête. J'arrête.
385
00:25:44,376 --> 00:25:45,621
Regardez. J'ai arrêté.
386
00:25:45,746 --> 00:25:47,712
Son cœur va s'arrêter
dans un instant.
387
00:25:47,880 --> 00:25:50,548
Il s'arrêtera de battre après
avoir éjecté tout le sang.
388
00:25:50,716 --> 00:25:54,010
Vous le verrez sur le moniteur.
Il suffit d'attendre.
389
00:25:54,178 --> 00:25:56,512
Attendez et regardez le moniteur.
390
00:25:57,847 --> 00:25:59,974
- N'arrête pas.
- La ferme !
391
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Vous voyez ?
392
00:26:16,949 --> 00:26:17,949
C'est fini.
393
00:26:20,996 --> 00:26:22,288
C'est fini. Il est mort.
394
00:26:25,616 --> 00:26:26,616
C'est fini.
395
00:26:44,937 --> 00:26:47,793
On suture et on s'attaque
aux tractotomies.
396
00:26:47,918 --> 00:26:49,023
Fonctions vitales.
397
00:26:51,068 --> 00:26:53,110
Pouls à 128. La tension est bonne.
398
00:26:53,901 --> 00:26:55,112
Owen est mort ?
399
00:26:56,281 --> 00:26:57,949
Dr Grey, Owen est-il mort ?
400
00:27:03,841 --> 00:27:06,874
Il est vivant. Il vivant.
Il est inconscient mais vivant.
401
00:27:07,042 --> 00:27:09,017
Emmène Owen au bloc de l'autre côté,
402
00:27:09,142 --> 00:27:11,420
et retire la balle.
Prend April avec toi.
403
00:27:11,588 --> 00:27:13,810
J'ai pas le temps de discuter.
Je sauve ton mec.
404
00:27:13,935 --> 00:27:16,285
Alors va sauver
le mien s'il te plaît.
405
00:27:19,124 --> 00:27:20,805
Rappelle-moi de te remercier.
406
00:27:21,498 --> 00:27:22,515
D'accord.
407
00:27:26,408 --> 00:27:27,958
Je n'ai plus mal.
408
00:27:30,232 --> 00:27:32,733
Plus de douleur.
C'est mauvais signe, hein ?
409
00:27:39,330 --> 00:27:41,543
Pouvez-vous me rendre un service ?
410
00:27:41,668 --> 00:27:43,035
Trouvez Reed.
411
00:27:44,009 --> 00:27:46,865
Quand ce sera fini, trouvez-là.
J'ai toujours
412
00:27:48,292 --> 00:27:51,752
J'ai toujours eu un faible pour elle.
Elle ne doit pas le savoir.
413
00:27:52,690 --> 00:27:53,690
Elle le sait.
414
00:27:54,280 --> 00:27:55,923
Les filles le savent toujours.
415
00:28:02,254 --> 00:28:04,749
Mais pouvez-vous
quand même lui dire ?
416
00:28:06,955 --> 00:28:09,353
Pouvez-vous lui dire
que je l'aimais ?
417
00:28:12,407 --> 00:28:13,941
Je l'aimais tellement.
418
00:28:14,625 --> 00:28:15,625
OK.
419
00:28:15,750 --> 00:28:17,200
Et dites-lui...
420
00:28:18,782 --> 00:28:20,990
Dites-lui que j'étais un mec bien.
421
00:28:21,158 --> 00:28:23,617
Et que j'étais un super coup,
422
00:28:23,785 --> 00:28:26,412
et qu'elle a raté un mec génial.
423
00:28:27,106 --> 00:28:28,106
D'accord.
424
00:28:28,518 --> 00:28:30,458
Et dites-lui que j'étais courageux.
425
00:28:32,778 --> 00:28:36,380
Même si je deviens lâche
et que je me mets à pleurer
426
00:28:36,640 --> 00:28:39,216
et que j'appelle ma mère
dans une minute...
427
00:28:40,292 --> 00:28:42,589
Mentez et dîtes
que je suis mort avec courage.
428
00:28:42,714 --> 00:28:45,072
Vous êtes très courageux.
429
00:28:46,794 --> 00:28:48,344
C'est moi la lâche.
430
00:28:48,585 --> 00:28:50,603
J'ai dit que j'étais infirmière.
431
00:28:50,944 --> 00:28:52,094
C'était malin.
432
00:28:55,396 --> 00:28:58,141
Vous êtes maligne.
J'aurai aimé être aussi malin.
433
00:29:01,008 --> 00:29:02,865
Dîtes-lui que je l'aimais. Pensez-y.
434
00:29:03,237 --> 00:29:04,687
Je n'oublierai pas.
435
00:29:05,673 --> 00:29:08,579
- Je sais que vous ne m'aimez pas.
- Je vous apprécie.
436
00:29:08,847 --> 00:29:10,047
Non, c'est faux.
437
00:29:15,889 --> 00:29:17,991
Mais vous étiez mon médecin préféré.
438
00:29:18,116 --> 00:29:19,766
Je voulais que vous le...
439
00:29:37,903 --> 00:29:39,343
C'est bon. Ça va.
440
00:29:41,423 --> 00:29:42,523
Bouge pas !
441
00:29:44,032 --> 00:29:45,250
Épaule gauche, haut...
442
00:29:45,760 --> 00:29:47,651
Passé à travers.
Ça va aller.
443
00:29:47,776 --> 00:29:49,654
C'est ce que je te dis.
Laisse-moi...
444
00:29:49,779 --> 00:29:51,664
Ne songe même pas à te
lever de la table.
445
00:29:52,085 --> 00:29:55,950
On doit irriguer, passer les antibios.
Tu veux t'occuper de l'épaule ou...
446
00:29:57,332 --> 00:29:58,337
Ça va aller ?
447
00:29:59,328 --> 00:30:00,923
- Ça va.
- T'es sûre ?
448
00:30:01,589 --> 00:30:05,397
- Mon Dieu. T'as été touchée ?
- J'ai pas été touchée. Ça va.
449
00:30:05,522 --> 00:30:08,618
Tu pourrais être en état de choc
sans le savoir. Laisse-moi voir.
450
00:30:11,262 --> 00:30:12,412
Je vais bien.
451
00:30:14,482 --> 00:30:16,689
Y a du sang qui te coule
le long des cuisses.
452
00:30:20,655 --> 00:30:22,456
Je fais une fausse couche.
453
00:30:24,407 --> 00:30:28,161
Il faut une agrafeuse, de la lidocaïne,
de la morphine, un plateau d'irrigation.
454
00:30:28,286 --> 00:30:31,236
Allez. Tu vas m'aider ou pas ?
Allons-y.
455
00:31:06,417 --> 00:31:08,217
{\****pub****}Je vous cherchais.
456
00:31:09,572 --> 00:31:11,452
Je vous cherchais aussi.
457
00:31:17,965 --> 00:31:20,115
Vous voulez entendre un truc drôle ?
458
00:31:21,450 --> 00:31:22,450
Vous voulez ?
459
00:31:25,465 --> 00:31:26,465
D'accord.
460
00:31:27,071 --> 00:31:28,371
Y a cinq jours...
461
00:31:29,571 --> 00:31:31,321
Quand j'ai acheté cette arme...
462
00:31:33,450 --> 00:31:36,227
Vous saviez qu'on pouvait acheter
une arme au supermarché ?
463
00:31:37,207 --> 00:31:38,479
Ils ont toute une...
464
00:31:38,995 --> 00:31:40,945
une section de l'aile huit...
465
00:31:42,435 --> 00:31:43,635
Une section arme.
466
00:31:44,525 --> 00:31:47,518
De toute façon, quand...
Quand j'ai acheté l'arme, j'ai...
467
00:31:48,822 --> 00:31:50,722
J'ai pris toutes ces munitions...
468
00:31:53,344 --> 00:31:56,609
J'en ai acheté plein...
parce que c'était en soldes.
469
00:31:58,308 --> 00:31:59,792
Et puis ce matin...
470
00:32:01,442 --> 00:32:03,442
Je les ai mises dans ma veste.
471
00:32:05,445 --> 00:32:08,795
J'avais pas assez de place
pour toutes dans ma poche...
472
00:32:09,619 --> 00:32:10,619
Parce que...
473
00:32:15,607 --> 00:32:17,226
Je voulais prendre ma flasque.
474
00:32:22,620 --> 00:32:23,920
Vous permettez ?
475
00:33:06,285 --> 00:33:07,776
Je bois pas des masses.
476
00:33:09,692 --> 00:33:11,947
J'ai pensé
que j'aurais besoin de courage liquide.
477
00:33:18,007 --> 00:33:19,207
Vous en voulez ?
478
00:33:24,855 --> 00:33:25,878
Non, merci.
479
00:33:34,188 --> 00:33:35,688
Ce qui est amusant...
480
00:33:36,950 --> 00:33:39,050
J'ai pas eu besoin
d'un verre plus tôt...
481
00:33:39,727 --> 00:33:40,727
maintenant.
482
00:33:42,480 --> 00:33:45,430
Et la seule raison pour laquelle
j'ai besoin d'un verre...
483
00:33:46,899 --> 00:33:48,400
J'ai plus qu'une balle.
484
00:33:51,744 --> 00:33:54,823
Je les ai laissées à la maison
parce que je pensais boire.
485
00:33:55,261 --> 00:33:57,433
J'ai besoin d'un verre parce que...
486
00:33:58,193 --> 00:34:00,093
J'ai pas assez de balles.
487
00:34:06,128 --> 00:34:07,711
Voyez, j'allais vous tuer...
488
00:34:09,224 --> 00:34:10,881
Tirer en pleine tête...
489
00:34:12,568 --> 00:34:14,318
Vous voir souffrir et mourir.
490
00:34:16,493 --> 00:34:18,693
Et puis j'allais me tirer dessus.
491
00:34:21,506 --> 00:34:23,604
Mais j'ai plus qu'une balle.
492
00:34:27,864 --> 00:34:30,150
Il semble que vous ayez
comme un problème.
493
00:34:32,425 --> 00:34:33,425
En effet.
494
00:34:34,853 --> 00:34:35,853
En effet.
495
00:34:37,250 --> 00:34:39,200
J'ai un satané problème.
496
00:34:42,394 --> 00:34:43,997
Vous voulez pas un verre ?
497
00:34:59,017 --> 00:35:00,017
Vodka.
498
00:35:01,639 --> 00:35:02,739
Sympa.
499
00:35:16,439 --> 00:35:17,990
Ça va être quoi, M. Clark ?
500
00:35:20,442 --> 00:35:21,442
Vous ou moi ?
501
00:35:25,810 --> 00:35:28,310
Vous me tuez, le S.W.A.T. vous aura.
502
00:35:28,771 --> 00:35:30,325
Et ils vont vous descendre.
503
00:35:30,450 --> 00:35:33,488
Ils vont vous capturer
et vous mettre en prison.
504
00:35:33,613 --> 00:35:35,313
Ou si vous vous tuez...
505
00:35:36,218 --> 00:35:37,342
Vous êtes libre...
506
00:35:38,033 --> 00:35:39,033
Fini...
507
00:35:39,158 --> 00:35:41,138
Peut-être vous reverrez votre femme.
508
00:35:42,905 --> 00:35:44,855
Donc vous avez un choix à faire.
509
00:35:46,162 --> 00:35:47,186
Vous ou moi ?
510
00:35:48,652 --> 00:35:50,102
Une vie en prison...
511
00:35:51,848 --> 00:35:53,898
Ou un au-delà avec votre femme ?
512
00:35:57,410 --> 00:35:59,448
- Allez vous faire foutre.
- J'ai vécu.
513
00:36:00,460 --> 00:36:02,660
J'ai vraiment, vraiment vécu.
514
00:36:03,328 --> 00:36:04,528
J'ai échoué...
515
00:36:04,983 --> 00:36:07,581
J'ai été dévasté, j'ai été brisé...
516
00:36:08,078 --> 00:36:10,228
J'ai été en enfer et suis revenu.
517
00:36:10,910 --> 00:36:12,910
Et j'ai aussi connu la joie...
518
00:36:13,811 --> 00:36:14,917
Et la passion.
519
00:36:16,270 --> 00:36:17,966
Et j'ai eu un grand amour.
520
00:36:20,545 --> 00:36:21,553
Voyez...
521
00:36:22,430 --> 00:36:23,680
La mort pour moi...
522
00:36:24,198 --> 00:36:25,748
n'est pas la justice.
523
00:36:27,045 --> 00:36:30,381
C'est la... fin d'un beau voyage.
524
00:36:34,228 --> 00:36:36,026
Je n'ai pas peur de mourir.
525
00:36:37,821 --> 00:36:39,112
La question est...
526
00:36:40,225 --> 00:36:41,375
L'êtes-vous ?
527
00:36:43,080 --> 00:36:44,580
Une vie en prison...
528
00:36:45,973 --> 00:36:47,273
ou un au-delà...
529
00:36:48,378 --> 00:36:49,778
avec votre femme ?
530
00:36:53,071 --> 00:36:54,221
Vous ou moi ?
531
00:36:56,888 --> 00:36:57,988
Votre choix.
532
00:37:01,053 --> 00:37:02,153
Oui ou non...
533
00:37:05,133 --> 00:37:06,583
dedans ou dehors...
534
00:37:08,557 --> 00:37:09,707
haut ou bas...
535
00:37:25,744 --> 00:37:26,994
J'ai presque fini.
536
00:37:27,162 --> 00:37:29,356
Je finis la réparation du péricarde.
537
00:37:33,376 --> 00:37:34,376
Fibrillation.
538
00:38:06,785 --> 00:38:09,286
- Donne les palettes internes.
- Donne-moi un d'épi.
539
00:38:09,454 --> 00:38:10,696
April, tu les as ?
540
00:38:13,140 --> 00:38:14,166
Charge à 50.
541
00:38:15,293 --> 00:38:16,293
Dégagé.
542
00:38:26,200 --> 00:38:27,350
Tu vas bien ?
543
00:38:33,343 --> 00:38:36,593
Madame, quel était le nom déjà ?
Dîtes-moi. Dr Reed qui ?
544
00:38:37,649 --> 00:38:38,732
Epi passée.
545
00:38:38,900 --> 00:38:41,109
Chargez encore à 50. Dégagé.
546
00:38:54,378 --> 00:38:57,778
Je vais voir si des enfants ont besoin
d'aide pour trouver leurs parents.
547
00:38:58,086 --> 00:38:59,436
Les gens meurent.
548
00:39:00,221 --> 00:39:01,713
Des gens sont morts. Je...
549
00:39:01,982 --> 00:39:04,341
Je veux pas d'enfants
si je peux pas être avec toi.
550
00:39:11,584 --> 00:39:12,683
On en aura.
551
00:39:13,167 --> 00:39:15,117
On aura toutes sortes d'enfants.
552
00:39:15,242 --> 00:39:17,729
Je pensais que j'étais pas
faite pour être mère, mais
553
00:39:18,582 --> 00:39:21,400
tu seras une mère géniale.
Tu seras une mère formidable,
554
00:39:21,903 --> 00:39:24,044
et... je t'aime tellement,
555
00:39:24,169 --> 00:39:26,829
et je peux pas vivre sans toi
et nos dix enfants...
556
00:39:43,590 --> 00:39:44,640
On l'a récupéré.
557
00:39:48,920 --> 00:39:50,220
On l'a récupéré.
558
00:40:07,289 --> 00:40:08,489
Vivre ou mourir...
559
00:40:12,613 --> 00:40:13,963
héros ou lâche...
560
00:40:16,055 --> 00:40:17,331
lutter ou abandonner...
561
00:40:24,480 --> 00:40:27,180
Je le dirai encore
pour être sûr que vous m'écoutez...
562
00:40:27,305 --> 00:40:29,705
la vie humaine est faite de choix.
563
00:40:33,738 --> 00:40:34,938
Vivre ou mourir...
564
00:40:38,208 --> 00:40:40,108
c'est ça le choix important.
565
00:40:49,883 --> 00:40:51,433
Derek te réclame.
566
00:40:52,297 --> 00:40:53,325
D'accord.
567
00:41:09,256 --> 00:41:10,856
Et il ne nous appartient pas...
568
00:41:14,210 --> 00:41:15,360
toujours.
569
00:41:17,141 --> 00:41:22,729
{\fade(2500,500)}McDreamy Team pour www.forom.com
On se revoit pour la prochaine saison ;)