1
00:00:03,754 --> 00:00:06,172
Les chirurgiens
sont des gens suffisants
2
00:00:07,125 --> 00:00:08,799
On ne croise pas les jambes
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,802
on ne s'assied pas à rien faire.
Quelque soit le jeu...
4
00:00:13,773 --> 00:00:15,023
On aime gagner.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,224
Et une fois fait,
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,976
on fait un autre jeu.
7
00:00:20,076 --> 00:00:22,922
Aujourd'hui...
ça va être mon jour.
8
00:00:23,502 --> 00:00:25,462
Avant la fin
de ma journée de travail
9
00:00:25,587 --> 00:00:27,637
j'aurai du cartilage en tube.
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,508
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Toi
11
00:00:30,633 --> 00:00:33,991
et Derek. Vous dîtes "Ne baise pas
les infirmières et les représentantes."
12
00:00:34,240 --> 00:00:36,298
Tu as fait psy.
Tu sais ce qui se passe
13
00:00:36,423 --> 00:00:38,767
quand tu interdis à quelqu'un
de penser à un éléphant ?
14
00:00:38,892 --> 00:00:40,855
Tu passes ton temps à penser à...
15
00:00:40,980 --> 00:00:44,460
Je me balade dans l'hôpital en
essayant de ne pas regarder les femmes.
16
00:00:46,509 --> 00:00:47,509
Je suis...
17
00:00:48,153 --> 00:00:49,153
seul
18
00:00:49,424 --> 00:00:50,624
et malheureux.
19
00:00:51,199 --> 00:00:53,010
Je ne vois pas de solution là.
20
00:00:53,178 --> 00:00:56,055
Trouve une adulte qui a les mêmes envies
que toi et sors avec elle...
21
00:00:56,223 --> 00:00:57,523
comme un adulte.
22
00:00:57,850 --> 00:00:59,767
Je ne sais pas comment faire.
23
00:01:04,273 --> 00:01:06,877
L'oncologie n'y va pas de main morte,
deux séances de chimio,
24
00:01:07,002 --> 00:01:09,571
brachythérapie,
deux séances de radiation
25
00:01:09,696 --> 00:01:13,023
sans oublier les coenzymes, le cartilage
de requin, le lait de chardon.
26
00:01:13,148 --> 00:01:16,333
- Je suis ouverte à presque tout.
- Sauf l'opération.
27
00:01:16,743 --> 00:01:19,036
C'est parce qu'elle ne marchera pas.
28
00:01:19,204 --> 00:01:20,913
On voudrait entendre les options.
29
00:01:21,238 --> 00:01:24,080
Vos radios vont arriver,
je les regarderai...
30
00:01:24,205 --> 00:01:27,586
Voilà ce que vous verrez.
Ma tumeur est aussi grosse qu'un ballon.
31
00:01:28,241 --> 00:01:30,589
Elle est enroulée
autour de mes organes.
32
00:01:30,757 --> 00:01:33,134
Si vous essayez de l'enlever,
ça me tuera.
33
00:01:34,720 --> 00:01:36,447
Voilà ce que vous verrez.
34
00:01:36,572 --> 00:01:39,473
On se dépasse.
Résidents, titulaires...
35
00:01:40,230 --> 00:01:42,351
Peu importe ce qu'on a réalisé.
36
00:01:42,519 --> 00:01:45,938
Si on est alpiniste,
il y a toujours une nouvelle montagne.
37
00:01:46,488 --> 00:01:48,038
Voilà vos radios.
38
00:01:48,989 --> 00:01:50,302
Je les regardais.
39
00:01:50,944 --> 00:01:52,710
- Sacré tumeur.
- Énorme.
40
00:01:52,835 --> 00:01:54,535
Sûrement rien à y faire.
41
00:01:55,157 --> 00:01:57,507
Vous permettez
que je tente le coup ?
42
00:01:58,922 --> 00:02:01,422
Ça doit vous paraître étrange mais
43
00:02:01,547 --> 00:02:03,706
je n'ai plus beaucoup d'années
devant moi,
44
00:02:03,874 --> 00:02:06,500
on pourrait bien ne plus me confier
beaucoup de grosses tumeurs.
45
00:02:08,726 --> 00:02:10,301
Bien sûr. Je vous en prie.
46
00:02:10,426 --> 00:02:13,215
- Tu fais quoi ?
- Merci. Vous êtes un type bien.
47
00:02:13,383 --> 00:02:14,675
Tu fais quoi ?
48
00:02:15,248 --> 00:02:18,012
Vous n'avez pas
de travail à faire, Dr. Yang ?
49
00:02:23,701 --> 00:02:24,734
Le dossier.
50
00:02:30,534 --> 00:02:32,193
- Tu fais quoi ?
- Quoi ?
51
00:02:32,361 --> 00:02:34,737
C'est un cas d'enfer,
il vient de te le piquer
52
00:02:34,905 --> 00:02:37,343
avec un couplet sur la mortalité
et les vieux croûtons ?
53
00:02:37,468 --> 00:02:39,690
Il s'est joué de toi.
Tu fais quoi ?!
54
00:02:43,816 --> 00:02:45,930
{\fade(500,500)}{\pos(192,192)}Saison 06 Épisode 17
Push
55
00:02:46,293 --> 00:02:48,606
J'aimerais garder Audrey Taylor.
C'était ma patiente...
56
00:02:48,731 --> 00:02:50,753
- Vous me l'avez donné.
- Vous lui avez piqué.
57
00:02:50,921 --> 00:02:53,007
Ça sent le Harper Avery à plein nez.
58
00:02:53,132 --> 00:02:55,028
Quand le Dr Avery était là,
il a suggéré
59
00:02:55,153 --> 00:02:57,134
que je devrais reprendre
la recherche.
60
00:02:57,302 --> 00:03:00,848
- Ce cas serait parfait pour ça.
- Ce truc est monstrueux. Au mieux,
61
00:03:00,973 --> 00:03:03,516
c'est du contrôle de dégâts.
J'opérerai à l'instinct.
62
00:03:03,684 --> 00:03:05,684
Au contraire.
Ce genre de tumeur veut
63
00:03:05,852 --> 00:03:09,063
une analyse méthodique des radios,
un plan soigné...
64
00:03:09,231 --> 00:03:11,231
- À la vieille école...
- Vieille ?
65
00:03:13,235 --> 00:03:15,085
Je ne l'avais pas vu venir.
66
00:03:15,645 --> 00:03:19,073
Pas votre âge, mais l'approche.
Ne rendons pas cela personnel.
67
00:03:19,241 --> 00:03:21,826
Vous venez de le faire, Ginger.
Vous avez raison.
68
00:03:21,951 --> 00:03:24,674
Je disséquais des tumeurs
quand vous portiez des couches.
69
00:03:24,799 --> 00:03:27,748
D'après mon expérience
on exige quelque chose de plus
70
00:03:27,916 --> 00:03:30,125
élégant que "à l'instinct".
71
00:03:30,293 --> 00:03:33,154
- C'est ma patiente.
- Bonjour. C'est à quel sujet ?
72
00:03:33,928 --> 00:03:35,795
- Énorme.
- À qui est ce patient ?
73
00:03:36,008 --> 00:03:37,776
- À moi.
- Travaillez ensemble.
74
00:03:37,901 --> 00:03:40,052
Le Harper Avery
est un prix individuel.
75
00:03:40,220 --> 00:03:42,012
Je vois où vous voulez en venir.
76
00:03:42,180 --> 00:03:44,697
Il faut une approche agressive
pour un cas de ce genre...
77
00:03:44,822 --> 00:03:47,101
N'importe quoi.
Il faut une analyse méthodique...
78
00:03:47,269 --> 00:03:49,186
- Plutôt démodée.
- Démodée ?
79
00:03:49,354 --> 00:03:52,356
Bien. Rien de mieux qu'une petite
compétition professionnelle amicale.
80
00:03:52,524 --> 00:03:54,817
Venez me présenter votre plan.
Je choisirai.
81
00:03:54,985 --> 00:03:57,871
- Dr. Yang, Dr. Grey vous assisterez.
- Je suis avec Webber.
82
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
Quoi ? Il en a dans le ventre.
83
00:04:07,956 --> 00:04:11,000
"Je suis avec Webber" ?
Pourquoi tu m'as forcé à la base ?
84
00:04:11,789 --> 00:04:14,312
Maintenant, tu sauras
quel est ton plan et...
85
00:04:15,242 --> 00:04:17,121
- quel est le sien.
- Attends.
86
00:04:17,246 --> 00:04:18,902
Tu vas l'espionner ?
87
00:04:19,027 --> 00:04:21,635
- C'est tricher.
- Tu es adorable quand tu es lent.
88
00:04:22,780 --> 00:04:24,805
Tu as un esprit très, très sombre.
89
00:04:27,909 --> 00:04:29,309
- Tenez.
- Merci.
90
00:04:30,529 --> 00:04:32,188
Tu travailles ce soir ?
91
00:04:33,346 --> 00:04:35,029
Je vais à un cours de Yoga.
92
00:04:35,154 --> 00:04:37,735
Rien dans cette déclaration
n'a de sens.
93
00:04:37,903 --> 00:04:40,858
Tuck est chez son père et
ma fasciste de voisine végétalienne
94
00:04:40,983 --> 00:04:43,196
m'a offert
un cours de Yoga pour Noël.
95
00:04:43,713 --> 00:04:45,341
Tu viens manger avec moi.
96
00:04:45,466 --> 00:04:49,155
La végétalienne fasciste croit
que le Yoga va me rendre meilleure,
97
00:04:49,280 --> 00:04:50,664
ce qui est improbable,
98
00:04:50,832 --> 00:04:53,342
mais si je n'y vais pas,
j'y aurais droit à chaque fois...
99
00:04:53,467 --> 00:04:55,502
"Mon dos me fait mal,
mais ma respiration !
100
00:04:55,852 --> 00:04:58,548
Je n'avais jamais
si bien respiré de ma vie."
101
00:04:59,174 --> 00:05:01,385
Les gens disent ça
après leur premier cours de Yoga.
102
00:05:01,510 --> 00:05:03,344
Dis-le-lui.
Viens manger avec moi.
103
00:05:04,110 --> 00:05:05,694
Allez. Essaye.
104
00:05:05,819 --> 00:05:07,806
Mon dos me fait mal,
mais ma respiration !
105
00:05:08,411 --> 00:05:10,590
Je n'avais jamais
si bien respiré de ma vie.
106
00:05:10,811 --> 00:05:12,716
- Plus convaincante.
- Je n'avais jamais
107
00:05:12,841 --> 00:05:15,341
- si bien respiré de ma vie.
- Bravo.
108
00:05:27,845 --> 00:05:29,195
- Quoi ?
- Ce...
109
00:05:30,028 --> 00:05:31,200
Ce patient...
110
00:05:31,325 --> 00:05:33,864
- Je n'entends pas son cœur.
- Appelle la morgue 2 de tension.
111
00:05:33,989 --> 00:05:36,377
Il n'est pas mort.
Il est assis, il parle.
112
00:05:36,545 --> 00:05:38,629
Tu as de la chance
d'avoir un nom célèbre.
113
00:05:39,660 --> 00:05:41,407
Respirez profondément, monsieur.
114
00:05:41,859 --> 00:05:43,906
J'ai du mal... à le faire.
115
00:05:44,134 --> 00:05:47,346
- Grandis, Todd.
- On lui a enlevé un poumon à 9 ans.
116
00:05:47,514 --> 00:05:49,446
Maintenant
c'est l'autre qui me lâche.
117
00:05:49,571 --> 00:05:53,227
Ou alors tu fais une crise de panique
car je t'ai demandé de vivre avec moi.
118
00:05:53,395 --> 00:05:55,275
- Je n'entends pas son cœur.
- Étrange.
119
00:05:55,400 --> 00:05:56,647
Je n'y arrive pas.
120
00:05:56,815 --> 00:05:59,692
- C'est qui 2 de tension maintenant ?
- Je peux pas...
121
00:05:59,860 --> 00:06:01,060
Je peux pas...
122
00:06:01,820 --> 00:06:04,029
Amène une radio portable
et bipe la cardio.
123
00:06:06,579 --> 00:06:07,658
{\---pub---}Le voilà...
124
00:06:07,826 --> 00:06:10,744
{\pos(192,200)}- À côté de votre rein.
- Mon cœur est à côté de mon rein ?
125
00:06:10,912 --> 00:06:12,943
Voilà pourquoi
j'avais du mal à l'entendre.
126
00:06:13,068 --> 00:06:16,420
{\pos(192,220)}Sans votre deuxième poumon
dans le thorax, votre cœur a dérivé.
127
00:06:16,545 --> 00:06:18,522
{\pos(192,220)}C'est le syndrome
post-pneumonectomie.
128
00:06:18,647 --> 00:06:20,879
{\pos(192,230)}La dérive a provoqué
une compression des bronches.
129
00:06:21,047 --> 00:06:22,768
{\pos(192,230)}Et vous ne pouviez plus respirer.
130
00:06:22,893 --> 00:06:26,093
{\pos(192,230)}- Je suis la plus grosse garce au monde.
- Vous pouvez le remettre à sa place ?
131
00:06:26,261 --> 00:06:29,153
Nous allons vous poser des implants
pour le maintenir.
132
00:06:29,380 --> 00:06:31,932
Des implants ? Comme...
ceux qui sont utilisés pour...
133
00:06:32,100 --> 00:06:33,150
Faux-seins.
134
00:06:33,364 --> 00:06:35,899
Vous voulez me mettre...
C'est pas possible...
135
00:06:36,443 --> 00:06:38,939
{\pos(192,230)}Je suis un mec
D'accord ? Un vrai de vrai.
136
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
- Ils ne se verront pas.
- Même.
137
00:06:41,946 --> 00:06:43,996
Allez mec.
Tu vois ce que je veux dire.
138
00:06:44,121 --> 00:06:46,237
- Comment je vais...
- Quoi ?
139
00:06:46,362 --> 00:06:49,395
{\pos(192,230)}Draguer des filles ?
Comment tu vas expliquer tes nichons
140
00:06:49,520 --> 00:06:51,827
à la prochaine nana assez folle
pour sortir avec toi ?
141
00:06:58,376 --> 00:07:00,961
- J'ai le choix ?
- Vous avez envie de respirer ?
142
00:07:03,004 --> 00:07:05,861
{\pos(192,230)}Donc oui, l'opération est possible.
143
00:07:05,986 --> 00:07:08,510
{\pos(192,230)}On est en train de déterminer
le meilleur angle.
144
00:07:09,286 --> 00:07:12,181
{\pos(192,230)}Les risques avec l'opération
sont très...
145
00:07:12,665 --> 00:07:15,893
élevés. La tumeur a endommagé
les organes au point que
146
00:07:16,061 --> 00:07:18,354
{\pos(192,230)}quoique nous fassions
pour l'enlever vous...
147
00:07:18,522 --> 00:07:19,522
Tuerait.
148
00:07:20,024 --> 00:07:21,698
Tu ne les écoutes même pas.
149
00:07:21,823 --> 00:07:24,234
{\pos(192,230)}Ça n'a pas de sens.
Je veux juste un mois de plus.
150
00:07:25,034 --> 00:07:27,613
Je ne vais pas
risquer de mourir avant.
151
00:07:28,178 --> 00:07:29,323
Un mois de plus ?
152
00:07:31,271 --> 00:07:33,077
{\pos(210,230)}Notre fille se marie
153
00:07:33,521 --> 00:07:34,671
dans un mois.
154
00:07:35,956 --> 00:07:38,206
{\pos(192,230)}Et j'aimerai y assister.
Vraiment.
155
00:07:39,991 --> 00:07:42,754
{\pos(192,220)}Je voudrais la voir
le plus beau jour de sa vie.
156
00:07:43,022 --> 00:07:45,093
{\pos(192,230)}Mme Taylor, si nous n'opérons pas
157
00:07:45,218 --> 00:07:47,508
{\pos(192,230)}vous pourriez ne pas finir le mois.
158
00:07:55,879 --> 00:07:56,879
Alors...
159
00:07:59,358 --> 00:08:01,259
{\pos(192,230)}j'ai hâte d'entendre...
160
00:08:02,494 --> 00:08:03,857
{\pos(192,230)}ce que vous avez.
161
00:08:14,318 --> 00:08:17,037
{\pos(192,230)}Il est vraiment chaud
et son estomac lui fait mal.
162
00:08:17,205 --> 00:08:19,998
Il allait bien.
On jouait au zoo et l'instant d'après...
163
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
Il allait bien.
Je ne... S'il vous plaît.
164
00:08:22,544 --> 00:08:24,494
{\pos(192,230)}Noah, ça te fait mal ici ?
165
00:08:24,619 --> 00:08:25,814
C'est bon, chéri.
166
00:08:25,939 --> 00:08:28,340
- Bipez le Dr Robbins. Vite.
- Tout de suite, Dr Grey.
167
00:08:30,207 --> 00:08:32,386
{\pos(192,230)}- Tu as une minute pour une question.
- Bien sûr.
168
00:08:32,554 --> 00:08:34,573
{\pos(192,220)}Je voulais te parler
d'implants mammaires.
169
00:08:34,698 --> 00:08:36,515
{\pos(192,220)}Vraiment ? Content pour toi.
170
00:08:36,683 --> 00:08:38,930
J'y ai pensé
la première fois que je t'ai vue,
171
00:08:39,055 --> 00:08:41,145
{\pos(192,220)}mais je ne pensais pas que
c'était ton genre.
172
00:08:42,299 --> 00:08:45,240
{\pos(192,220)}Non. Pas pour moi.
Pour mon patient.
173
00:08:48,843 --> 00:08:50,404
Bien sûr.
174
00:08:50,572 --> 00:08:52,990
Je peux te le voler
pour une consultation rapide ?
175
00:08:53,457 --> 00:08:54,700
Il est tout à toi.
176
00:08:57,885 --> 00:09:00,330
Je me disais...
C'est ce que tu recherches.
177
00:09:00,937 --> 00:09:04,616
{\pos(192,220)}Elle a le bon âge, veut probablement
des enfants. Demande-lui de sortir.
178
00:09:04,836 --> 00:09:07,426
{\pos(192,220)}- Je ne suis pas sûr que ça va marcher.
- Super. Merci.
179
00:09:07,551 --> 00:09:08,751
{\pos(192,220)}Comme tu veux.
180
00:09:11,849 --> 00:09:14,317
{\pos(192,220)}Excuse-moi.
Tes seins sont fantastiques.
181
00:09:14,442 --> 00:09:15,929
{\pos(192,220)}Je ne changerais rien.
182
00:09:19,733 --> 00:09:20,767
Le patient.
183
00:09:23,568 --> 00:09:25,607
{\pos(192,220)}Il a un syndrome de
post-pneumonectomie,
184
00:09:25,732 --> 00:09:28,400
{\pos(192,220)}et je voulais utiliser les implants
pour stabiliser son cœur.
185
00:09:28,960 --> 00:09:31,010
Bien sûr.
Laisse-moi regarder.
186
00:09:33,114 --> 00:09:35,297
{\pos(192,220)}Donc te demander
de sortir ce soir...
187
00:09:36,201 --> 00:09:37,659
Sûrement une mauvaise idée ?
188
00:09:38,532 --> 00:09:39,532
{\pos(192,220)}Tu crois ?
189
00:09:49,116 --> 00:09:50,130
Quoi ?
190
00:09:50,590 --> 00:09:53,217
{\pos(192,220)}Mark Sloan vient de m'inviter
191
00:09:56,044 --> 00:09:58,462
{\pos(192,220)}- Cool.
- Non, pas "cool".
192
00:10:00,683 --> 00:10:03,783
Exactement. Pourquoi pas un peu de fun ?
Mark est comme...
193
00:10:04,145 --> 00:10:05,295
{\pos(192,220)}un bonbon.
194
00:10:05,420 --> 00:10:06,980
{\pos(192,220)}Mange-le et oublie-le.
195
00:10:07,148 --> 00:10:10,192
Vraiment ? Allez. Tu sais ?
Ça pourrait être ma meilleure idée.
196
00:10:15,156 --> 00:10:17,284
{\pos(192,220)}Vous devrez enlever
une partie du diaphragme ?
197
00:10:17,409 --> 00:10:18,809
{\pos(192,220)}Très probablement.
198
00:10:19,452 --> 00:10:22,102
{\pos(192,220)}Ou je pourrais te laisser
faire l'ablation.
199
00:10:23,206 --> 00:10:26,674
{\pos(192,220)}- Vraiment ?
- Oui, ça ou t'éjecter du dossier.
200
00:10:26,799 --> 00:10:29,294
Tout dépend de
ce que tu as dit au Dr Hunt.
201
00:10:31,095 --> 00:10:33,131
Je ne suis pas né
de la dernière pluie.
202
00:10:33,299 --> 00:10:35,342
Tu travailles pour l'autre côté.
203
00:10:36,099 --> 00:10:37,177
Maintenant...
204
00:10:37,634 --> 00:10:39,513
Il y a une autre option...
205
00:10:39,681 --> 00:10:42,867
Si tu voulais redéfinir
tes allégeances.
206
00:10:44,182 --> 00:10:45,832
{\pos(192,220)}Comme être un agent-double ?
207
00:10:46,929 --> 00:10:50,670
On pourrait te réserver plus
d'ablations à faire.
208
00:10:53,105 --> 00:10:54,705
Alors penses-y.
209
00:10:54,950 --> 00:10:56,363
Prends ton temps.
210
00:10:59,105 --> 00:11:00,805
C'est une grosse tumeur.
211
00:11:07,044 --> 00:11:09,597
- Tu m'as appelée ?
- Je suis à deux doigts
212
00:11:09,722 --> 00:11:13,122
d'avancer sur mon cartilage, mais j'ai
42 questions d'internes par heure.
213
00:11:13,247 --> 00:11:16,197
- Peuvent-ils se tourner vers toi ?
- Bien sûr.
214
00:11:16,461 --> 00:11:17,461
Merci.
215
00:11:19,624 --> 00:11:21,674
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien.
216
00:11:23,100 --> 00:11:24,300
C'est ce gars ?
217
00:11:26,102 --> 00:11:28,312
C'est le gars ?
Il t'a apporté ton café ?
218
00:11:28,560 --> 00:11:31,155
Tu penses que je sourirais ainsi
pour un café.
219
00:11:31,280 --> 00:11:33,066
Il me prépare à diner.
220
00:11:34,008 --> 00:11:35,508
Il fait la cuisine ?
221
00:11:37,345 --> 00:11:38,363
Tu es prête ?
222
00:11:39,038 --> 00:11:41,408
Quoi, pour la bouffe ?
Oui, je crois que je gère.
223
00:11:41,658 --> 00:11:43,408
- Pour le sexe.
- Quoi ?
224
00:11:44,381 --> 00:11:45,388
Grandis.
225
00:11:45,747 --> 00:11:47,663
Arrête.
Combien de rendez-vous déjà ?
226
00:11:47,788 --> 00:11:49,207
Ce sera le troisième.
227
00:11:50,590 --> 00:11:52,192
Le troisième c'est celui du sexe.
228
00:11:52,317 --> 00:11:55,339
Et il te fait la cuisine...
Chez lui...
229
00:11:55,507 --> 00:11:56,757
Où il a son lit.
230
00:11:58,802 --> 00:12:00,273
Je le connais à peine.
231
00:12:00,398 --> 00:12:03,148
Tu le connaîtras beaucoup
mieux demain.
232
00:12:03,663 --> 00:12:06,391
Il n'y a rien de magique
au troisième rendez-vous.
233
00:12:07,177 --> 00:12:09,432
C'est possible de manger,
et rentrer chez soi
234
00:12:09,557 --> 00:12:12,307
et de pas perdre son slip
en cours de route.
235
00:12:13,552 --> 00:12:16,652
Mais si ça devait arriver,
je devrais dormir chez lui ?
236
00:12:17,791 --> 00:12:19,279
Faîtes l'amour sur le canapé.
237
00:12:19,667 --> 00:12:22,740
Et profite de la nuit pour retourner
à ta voiture couverte de honte.
238
00:12:22,865 --> 00:12:24,948
- Je mets une robe ?
- Décontractée, comme si...
239
00:12:25,073 --> 00:12:28,205
tu n'espères pas que ça arrive,
mais tu es prête au cas ou.
240
00:12:28,872 --> 00:12:30,122
Prête comment ?
241
00:12:30,642 --> 00:12:31,642
Comme si...
242
00:12:32,512 --> 00:12:34,961
tu préparais le champ opératoire...
243
00:12:39,143 --> 00:12:41,426
Il y a une Ukrainienne
244
00:12:41,594 --> 00:12:44,571
qui travaille dans la boutique de
manucure en face.
245
00:12:45,473 --> 00:12:46,932
Elle s'occupera de toi.
246
00:12:47,967 --> 00:12:48,967
Toi...
247
00:12:56,619 --> 00:12:58,832
C'est bon de lui
donner autant de remèdes
248
00:12:58,957 --> 00:13:01,759
- sans savoir ce qu'il a ?
- Ça ne lui fera pas de mal.
249
00:13:01,884 --> 00:13:05,200
Il a besoin d'analgésique, Jim.
Je te l'ai dit, il lui en faut.
250
00:13:06,222 --> 00:13:08,447
Les radios du thorax et de
l'abdomen sont négatives.
251
00:13:08,572 --> 00:13:11,172
Va préparer la tomographie
à contraste.
252
00:13:12,771 --> 00:13:14,251
Comment ça a pu arriver ?
253
00:13:16,310 --> 00:13:18,332
Dis-le. Tu penses que
j'ai raté quelque chose.
254
00:13:18,457 --> 00:13:20,557
- Chérie, non.
- Si, admets-le.
255
00:13:22,010 --> 00:13:24,511
Bien. Comment as-tu loupé
une fièvre aussi haute ?
256
00:13:24,679 --> 00:13:27,065
Ça ne sert à rien.
Les enfants tombent malades.
257
00:13:27,190 --> 00:13:29,599
- C'est la faute de personne.
- Si. C'est ma faute.
258
00:13:30,244 --> 00:13:32,861
- Kelly, arrête.
- Si ça arrivait alors que tu l'avais,
259
00:13:32,986 --> 00:13:36,148
Je t'en voudrais. Je te tuerais si ça
arrivait alors que tu l'avais.
260
00:13:36,524 --> 00:13:39,609
Je dois l'emmener pour le scan.
J'ai ajouté un antibiotique en I.V.
261
00:13:39,777 --> 00:13:42,594
car il est septique,
je veux être sûre de tout couvrir.
262
00:13:42,719 --> 00:13:44,803
Il a peut-être mangé
un truc du sol ?
263
00:13:44,928 --> 00:13:46,992
Mon dieu. Je le surveillais !
264
00:13:49,472 --> 00:13:52,222
- Derniers scans d'Audrey Taylor
- Merci.
265
00:13:57,270 --> 00:14:00,534
J'ai mis de côté des implants
pour ton patient post-pneumonectomie.
266
00:14:00,659 --> 00:14:02,048
J'en ai deux sous la main.
267
00:14:02,216 --> 00:14:05,334
Tu ne sais jamais quelle taille utiliser
tant que tu n'es pas dedans.
268
00:14:06,689 --> 00:14:10,056
- Peux-tu les mettre en place pour moi ?
- Bien sûr.
269
00:14:11,524 --> 00:14:13,126
Tu sais, j'étais...
270
00:14:14,687 --> 00:14:16,875
En fait je suis disponible
ce soir après le boulot.
271
00:14:17,000 --> 00:14:19,399
Vraiment ? C'est fantastique.
272
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
J'avais envie d'essayer
ce nouveau restaurant Italien.
273
00:14:22,362 --> 00:14:25,989
- Peut-être toi et moi nous pourrions...
- Chez Joe ça sera très bien.
274
00:14:26,157 --> 00:14:27,282
Pour un diner ?
275
00:14:28,541 --> 00:14:31,170
Je pensais... Tu sais... Je
276
00:14:32,232 --> 00:14:35,482
- Pour un verre et...
- Je t'ai invitée à diner
277
00:14:36,021 --> 00:14:37,584
pour que nous puissions discuter
278
00:14:37,752 --> 00:14:40,128
et apprendre à se connaître.
Ce genre de choses.
279
00:14:42,005 --> 00:14:45,008
C'est que... C'est... Ce n'est pas
Je veux dire, je pensais que...
280
00:14:47,582 --> 00:14:49,221
Je ne suis pas libre pour diner.
281
00:14:50,105 --> 00:14:51,105
Désolée.
282
00:14:52,840 --> 00:14:54,643
Sloan. Que fais-tu ?
283
00:14:55,504 --> 00:14:56,686
Apparemment rien.
284
00:14:58,106 --> 00:15:00,065
Teddy n'est pas le genre de femme
que tu...
285
00:15:00,821 --> 00:15:04,027
- Tu ne peux pas la traiter...
- Cela pourrait te surprendre,
286
00:15:04,152 --> 00:15:06,823
mais il semble que je sois
l'adulte respectable
287
00:15:06,948 --> 00:15:09,619
dans ce cas précis.
Alors tu devrais lui parler
288
00:15:09,744 --> 00:15:11,618
de sa façon de traiter les gens ?
289
00:15:23,049 --> 00:15:25,882
{\---pub---}N'est ce pas génial ?
Mark Sloan et Teddy.
290
00:15:26,050 --> 00:15:27,926
Tu es sérieuse ? J'ai juste dit ça.
291
00:15:28,758 --> 00:15:32,055
Tais-toi. Nous sommes si bien assorties
que nous avons les mêmes pensées ?
292
00:15:32,223 --> 00:15:35,723
{\pos(192,220)}- C'est fou mais c'est super.
- Je te le fais pas dire.
293
00:15:36,751 --> 00:15:39,102
{\pos(192,220)}Teddy a besoin
d'un bon nettoyage de printemps
294
00:15:39,227 --> 00:15:41,326
{\pos(192,220)}et qu'on lui donne un petit
coup de pied au cul.
295
00:15:41,451 --> 00:15:45,110
{\pos(192,220)}- Et un père pour ses enfants.
- Attends. Quoi ? Non. Mark ?
296
00:15:46,571 --> 00:15:48,405
Il veut une femme et des enfants.
297
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
- Je lui ai dit qu'il était un bonbon.
- Quoi ?
298
00:15:50,992 --> 00:15:52,367
Je ne savais pas.
299
00:15:55,329 --> 00:15:57,157
D'abord elle a dit non.
Puis oui.
300
00:15:57,282 --> 00:15:59,374
- C'est bien ça.
- Puis elle a redit non,
301
00:15:59,542 --> 00:16:02,896
car elle ne veut pas un repas avec moi.
Elle veut juste du sexe.
302
00:16:03,489 --> 00:16:05,380
Qui traite les gens comme ça...
303
00:16:05,548 --> 00:16:07,691
comme un objet, une merde ?
304
00:16:09,218 --> 00:16:10,343
Toi je pense.
305
00:16:10,511 --> 00:16:11,553
J'ai changé.
306
00:16:12,013 --> 00:16:14,598
Altman dit que si tu opères,
c'est à 14 : 00.
307
00:16:15,458 --> 00:16:17,309
Merci, Karev.
Tu es un type bien.
308
00:16:23,649 --> 00:16:24,649
Pas ici.
309
00:16:24,966 --> 00:16:27,110
Sloan joue au tueur
psychopathe avec moi...
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,251
Sourires et yeux fous.
Je ne sais pas ce qu'il va faire.
311
00:16:30,480 --> 00:16:33,035
Quoi, je suis toujours sa chose ?
Je vais lui parler.
312
00:16:33,160 --> 00:16:35,378
Non, non.
Je vais opérer avec lui.
313
00:16:35,503 --> 00:16:37,954
Évite-le, il pourrait me
charcuter au scalpel.
314
00:16:43,748 --> 00:16:45,861
- Mark essaye de tuer Alex.
- Quoi ?
315
00:16:45,986 --> 00:16:48,590
C'était une mauvaise idée
de coucher avec Alex.
316
00:16:48,758 --> 00:16:52,218
C'est pas vrai.
Ça me rend heureuse et c'est facile.
317
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Vous savez combien d'énergie mentale
Mark demandait ?
318
00:16:55,223 --> 00:16:58,218
Je vous le dis, notre rupture est
la meilleure chose qui me soit arrivée,
319
00:16:58,343 --> 00:17:02,062
À lui aussi. Il sera bien plus heureux
quand il aura tourné la page.
320
00:17:03,147 --> 00:17:05,300
On dirait qu'il essayait
d'emballer Teddy.
321
00:17:05,425 --> 00:17:07,111
Parfait. Qu'il couche avec elle.
322
00:17:07,236 --> 00:17:09,629
Il a couché avec Addison.
Il saute sur tout ce qui bouge.
323
00:17:09,754 --> 00:17:11,571
Et moi,
je devrais rentrer au couvent ?
324
00:17:12,059 --> 00:17:15,367
- Pourquoi il s'accroche comme ça ?
- Tu étais trop bonne Petite Grey.
325
00:17:15,799 --> 00:17:17,661
Pas moyen de s'en remettre.
326
00:17:21,822 --> 00:17:24,084
Tu fais le vide.
Chaque fois, tu fais le vide.
327
00:17:25,139 --> 00:17:28,129
Audrey Taylor a passé d'autres radios.
Tu peux y aller
328
00:17:28,297 --> 00:17:31,217
et voir s'il n'y a rien d'autre
à rajouter à la présentation ?
329
00:17:31,342 --> 00:17:32,540
Le plan avance ?
330
00:17:32,665 --> 00:17:36,083
Oui. Si on clampe la veine cave et
l'aorte en dessus et en dessous
331
00:17:36,208 --> 00:17:39,426
du foie et le sillon transverse du foie,
je devrais pouvoir extraire la tumeur.
332
00:17:40,265 --> 00:17:41,309
Intéressant.
333
00:17:43,180 --> 00:17:45,271
Que compte faire l'autre côté ?
334
00:17:45,439 --> 00:17:46,739
Du Dr Webber ?
335
00:17:49,298 --> 00:17:50,298
Pas plus.
336
00:17:50,974 --> 00:17:52,904
Il est encore en train
d'y réfléchir.
337
00:17:53,935 --> 00:17:56,908
- Réfléchir, vraiment ?
- Ouais, c'est triste.
338
00:17:57,421 --> 00:17:59,730
Les vieux, le bout du chemin.
339
00:18:00,800 --> 00:18:03,376
- Webber ne réfléchit pas.
- Je vais y aller
340
00:18:04,358 --> 00:18:06,795
voir si je peux l'aider
à trouver une idée.
341
00:18:08,904 --> 00:18:10,046
Il l'a retournée.
342
00:18:10,214 --> 00:18:12,505
On doit récupérer les radios
avant elle.
343
00:18:12,630 --> 00:18:13,633
Allons-y.
344
00:18:14,202 --> 00:18:17,175
Dr Bailey, je vais en consultation.
Tu viens avec moi ?
345
00:18:17,300 --> 00:18:18,737
C'est l'heure de manger.
346
00:18:18,862 --> 00:18:22,008
Depuis tout ce temps qu'on se connait
je ne t'ai jamais vue manger.
347
00:18:22,133 --> 00:18:24,394
- J'en profite pour faire des choses.
- Quoi ?
348
00:18:24,562 --> 00:18:27,769
Les courses... le dentiste,
le coiffeur... non, pas le coiffeur.
349
00:18:28,291 --> 00:18:30,567
Je sors.
Il faut un interrogatoire pour ça ?
350
00:18:30,735 --> 00:18:33,486
C'est le type de chef,
le type d'homme que tu veux être ?
351
00:18:33,654 --> 00:18:35,604
C'est bien ce que je pensais.
352
00:18:37,382 --> 00:18:38,982
Respirez profondément.
353
00:18:41,666 --> 00:18:43,659
Mes parents se sont mariés
très jeunes,
354
00:18:43,784 --> 00:18:45,957
ils se détestaient déjà
quand je suis né.
355
00:18:46,125 --> 00:18:47,575
Désolée d'apprendre ça.
356
00:18:48,076 --> 00:18:51,888
Molly pense que vivre ensemble est sympa
mais on ne plaisante pas avec ça.
357
00:18:52,013 --> 00:18:54,013
Les gens peuvent être blessés.
358
00:18:54,848 --> 00:18:57,699
- Pas besoin de vous justifier.
- Vous croyez que je suis con,
359
00:18:57,824 --> 00:19:01,124
et vous vous apprêtez
à me découper au couteau.
360
00:19:02,271 --> 00:19:04,017
Je suis sûre
que vous n'êtes pas con.
361
00:19:08,181 --> 00:19:09,773
On a trouvé le problème.
362
00:19:09,941 --> 00:19:12,125
Noah avait un kyste sur le foie
et il s'est rompu.
363
00:19:12,250 --> 00:19:15,146
- Ce qui a engendré la douleur.
- Un kyste, d'où il sortait ?
364
00:19:15,271 --> 00:19:17,197
Ils peuvent être congénitaux
ou infectieux.
365
00:19:17,365 --> 00:19:20,033
Généralement c'est bénin,
parfois ils se rompent sous la pression
366
00:19:20,599 --> 00:19:24,355
La pression ? De quel genre ?
Comme une chute ?
367
00:19:24,622 --> 00:19:26,164
Noah est tombé aujourd'hui ?
368
00:19:26,332 --> 00:19:28,689
En fait, peu importe
ce qui a causé la rupture.
369
00:19:28,814 --> 00:19:31,523
Ce qui compte
c'est qu'on va l'opérer de suite.
370
00:19:31,648 --> 00:19:33,338
On se faisait des câlins d'ours.
371
00:19:34,058 --> 00:19:36,264
On était... Je l'ai serré.
372
00:19:37,311 --> 00:19:39,011
Je l'ai serré très fort.
373
00:19:39,418 --> 00:19:41,846
C'est quand...
C'est moi qui ai fait ça ?
374
00:19:43,789 --> 00:19:45,183
Qu'est-ce qui se passe ?
375
00:19:45,351 --> 00:19:47,685
Grey, trouve un bloc.
On y va maintenant.
376
00:19:51,814 --> 00:19:54,691
{\---pub---}Je l'ai fait trois-cent fois,
et ça marche pas.
377
00:19:56,027 --> 00:19:57,779
Je suis allée chez Eugenia.
378
00:19:59,281 --> 00:20:01,682
Elle m'a montré deux timbres.
379
00:20:01,921 --> 00:20:04,762
{\pos(192,220)}Et m'a demandé
si je voulais le 0,56 €
380
00:20:04,887 --> 00:20:05,995
{\pos(192,220)}ou le 0,51.
381
00:20:06,163 --> 00:20:08,517
{\pos(192,220)}Pas besoin de me dire
lequel tu as choisi
382
00:20:08,642 --> 00:20:09,728
{\pos(192,220)}Je suis partie.
383
00:20:09,853 --> 00:20:12,377
Laisse-moi te parler
de mon champ opératoire.
384
00:20:13,352 --> 00:20:16,676
Je le nettoie
avec du savon et de l'eau.
385
00:20:17,018 --> 00:20:19,871
Je le garde tel que Dieu l'a crée.
386
00:20:20,387 --> 00:20:21,403
Pas besoin
387
00:20:21,528 --> 00:20:24,889
qu'un membre du KGB Ukrainien
l'enduise de cire
388
00:20:25,224 --> 00:20:28,643
pour qu'on le confonde
avec celui d'une fille de 5 ans.
389
00:20:28,811 --> 00:20:32,635
Je suis une femme et
une femme se doit d'avoir quelque chose
390
00:20:32,896 --> 00:20:35,136
sur son champ opératoire.
391
00:20:35,410 --> 00:20:37,824
Si l'homme ne peut pas supporter
un petit quelque chose
392
00:20:37,949 --> 00:20:41,156
sur le champ opératoire,
un don de la nature, de Dieu,
393
00:20:42,279 --> 00:20:46,046
alors cet homme n'a rien à faire
près de mon champ opératoire.
394
00:20:46,171 --> 00:20:49,521
Parfait. Je ne t'oblige pas.
Que la liberté l'emporte.
395
00:20:49,850 --> 00:20:52,488
Merde. C'est pas sensé être liquide
396
00:20:59,099 --> 00:21:01,256
Si je ne suis pas faite pour ça ?
397
00:21:01,947 --> 00:21:03,936
Tu sais, si je ne suis plus...
398
00:21:04,282 --> 00:21:08,048
assez patiente ou assez stupide
pour gérer ces merdes ?
399
00:21:14,588 --> 00:21:15,607
Viens là.
400
00:21:15,775 --> 00:21:16,775
Viens là.
401
00:21:17,209 --> 00:21:18,209
Viens là.
402
00:21:20,539 --> 00:21:21,839
Tu y arriveras.
403
00:21:22,216 --> 00:21:24,991
Tu y arriveras.
C'est sûr.
404
00:21:25,402 --> 00:21:27,002
Ce kyste était énorme.
405
00:21:27,500 --> 00:21:30,502
On va devoir lui retirer
la vésicule biliaire.
406
00:21:30,627 --> 00:21:34,213
Je vais le dire aux parents ?
Ça va être plus long que prévu.
407
00:21:34,338 --> 00:21:35,919
Oui, vas-y. Bonne idée.
408
00:21:36,087 --> 00:21:37,962
- Je leur dis quoi ?
- Peu importe.
409
00:21:38,613 --> 00:21:39,613
Pardon ?
410
00:21:40,643 --> 00:21:43,676
Tant qu'on leur dira pas qu'il est
tiré d'affaire, ils n'entendront rien.
411
00:21:43,844 --> 00:21:46,858
Ils entendront du bruit
et verront tes lèvres bouger. Mais...
412
00:21:46,983 --> 00:21:49,113
Mais va.
Ça leur fera du bien de te voir.
413
00:21:49,764 --> 00:21:52,364
Essaie de leur montrer
un visage heureux.
414
00:21:58,150 --> 00:22:00,894
- Jackson Avery prenez-le avec nous.
- Tu manigances quoi encore ?
415
00:22:01,019 --> 00:22:03,071
Espionne.
On a vu clair dans ton jeu.
416
00:22:03,239 --> 00:22:05,622
Et qui a commencé
cette petite guerre ?
417
00:22:05,747 --> 00:22:08,108
Je suis neutre là.
Je dis simplement que
418
00:22:08,233 --> 00:22:10,286
celui qui aura l'opération
devrait le prendre.
419
00:22:10,454 --> 00:22:12,383
- Me prendre pour quoi ?
- C'est un boulet.
420
00:22:12,508 --> 00:22:14,668
Avery ne donnera pas le prix
à son petit-fils.
421
00:22:14,793 --> 00:22:18,378
Il ne sera pas mentionné.
Mais à Thanksgiving, il pourra dire
422
00:22:18,546 --> 00:22:20,801
qu'il a vu une tumeur
de la taille d'un opossum
423
00:22:20,926 --> 00:22:21,953
Qu'y a-t-il ?
424
00:22:22,078 --> 00:22:24,213
Ils se battent pour moi.
Enfin, l'idée de moi
425
00:22:24,338 --> 00:22:26,101
- je ne crois...
- C'est un appât.
426
00:22:26,226 --> 00:22:27,512
Derek nous attend.
427
00:22:31,075 --> 00:22:33,893
Le cœur est à sa place.
Dr Sloan ?
428
00:22:35,318 --> 00:22:36,479
Deux bonnets C.
429
00:22:36,985 --> 00:22:38,606
Vous faites ça à l'œil ?
430
00:22:38,774 --> 00:22:39,879
C'est mon métier.
431
00:22:40,004 --> 00:22:41,818
- Si vous le dîtes.
- Seringue.
432
00:22:44,620 --> 00:22:46,906
Quoi, t'as peur
que je te poignarde ?
433
00:22:47,074 --> 00:22:48,774
Il n'y a pas d'aiguille.
434
00:22:50,042 --> 00:22:52,458
- Sa tension chute.
- Les implants sont sur la veine cave.
435
00:22:52,583 --> 00:22:54,706
- C'est trop lourd.
- Non.
436
00:22:54,831 --> 00:22:56,958
Il faut seulement les repositionner.
437
00:22:57,126 --> 00:22:58,126
Relax.
438
00:22:58,961 --> 00:22:59,961
Merci.
439
00:23:00,086 --> 00:23:02,686
Une entrée abdominale
c'est y aller les yeux bandés.
440
00:23:03,088 --> 00:23:05,423
La tumeur a tout déplacé.
441
00:23:05,548 --> 00:23:07,229
L'anatomie est sens dessus dessous.
442
00:23:07,354 --> 00:23:10,013
Je suggère une approche
thoraco-abdominale.
443
00:23:10,181 --> 00:23:12,089
Vous voulez passer par la poitrine ?
444
00:23:12,214 --> 00:23:14,587
C'est risqué, mais pas autant que
445
00:23:14,712 --> 00:23:17,815
"J'ouvrirai l'abdomen
et je verrai bien ce que je trouve."
446
00:23:17,940 --> 00:23:18,980
Et paf !
447
00:23:19,148 --> 00:23:21,574
Tu pourrais finir par répandre
la tumeur dans les poumons.
448
00:23:21,699 --> 00:23:23,274
C'est le danger, oui.
449
00:23:27,677 --> 00:23:29,387
Proposition impressionnante.
450
00:23:29,512 --> 00:23:30,612
C'est très...
451
00:23:33,606 --> 00:23:35,872
Je préfère le plan du Dr Hunt.
452
00:23:36,971 --> 00:23:38,621
Il n'a pas de plan.
453
00:23:38,746 --> 00:23:41,753
- Il se donne un genre.
- C'est plus improvisé. Mais
454
00:23:41,921 --> 00:23:44,255
compte tenu de la situation
c'est la meilleure option.
455
00:23:46,460 --> 00:23:48,384
- Merci à tous.
- Merci.
456
00:24:01,520 --> 00:24:03,085
Désolé. C'était un bon plan.
457
00:24:03,210 --> 00:24:05,276
Celui de Hunt me parait plus sensé.
458
00:24:05,444 --> 00:24:07,744
Parce que c'est ce que tu ferais.
459
00:24:08,118 --> 00:24:09,322
C'est ton style.
460
00:24:09,652 --> 00:24:11,902
Laisse-moi t'expliquer
ton nouveau boulot.
461
00:24:12,952 --> 00:24:14,563
Tu diriges des chirurgiens.
462
00:24:15,685 --> 00:24:18,474
Tu dois les aider
à faire leur métier
463
00:24:18,700 --> 00:24:20,185
à leur façon.
464
00:24:20,501 --> 00:24:22,301
Pas à la tienne.
465
00:24:24,255 --> 00:24:26,076
Ça demande d'être visionnaire.
466
00:24:26,632 --> 00:24:28,232
Et tu ne l'es pas.
467
00:24:34,561 --> 00:24:36,443
{\---pub---}La tension est toujours basse.
468
00:24:36,568 --> 00:24:38,518
Ça vous aide quand
les gens vous pressent ?
469
00:24:38,686 --> 00:24:40,770
Ce serait bien
de ne pas le laisser mourir.
470
00:24:40,938 --> 00:24:44,315
Je pense pareil. Et vous qui pensiez
que nous n'avions rien en commun.
471
00:24:44,483 --> 00:24:46,192
- La tension remonte.
- Ça alors !
472
00:24:53,978 --> 00:24:55,828
{\pos(192,220)}- Beau boulot.
- Quoi, ça ?
473
00:24:57,143 --> 00:24:58,393
{\pos(192,220)}Juste un hobby.
474
00:25:00,010 --> 00:25:01,510
Professionnellement,
475
00:25:01,873 --> 00:25:04,237
je suis surtout un escort boy.
476
00:25:08,025 --> 00:25:10,722
Nous isolerons la tumeur
des vaisseaux sanguins
477
00:25:10,847 --> 00:25:12,913
qui l'alimentent et ensuite
478
00:25:13,418 --> 00:25:15,272
nous essayerons de l'extraire.
479
00:25:16,015 --> 00:25:17,515
C'est le plan ?
480
00:25:17,683 --> 00:25:18,933
Vous essayerez ?
481
00:25:19,101 --> 00:25:20,187
C'est un plan ?
482
00:25:20,312 --> 00:25:22,587
J'aimerais être plus précis, mais...
483
00:25:23,230 --> 00:25:25,729
jusqu'à ce que nous sachions
à quoi nous avons à faire...
484
00:25:26,629 --> 00:25:29,110
Ce n'est pas un plan.
C'est une condamnation à mort.
485
00:25:29,278 --> 00:25:32,958
Mme Taylor, si ça fonctionne,
ce ne sera pas qu'un mois.
486
00:25:33,722 --> 00:25:36,159
- Mais très longtemps.
- C'est un pari.
487
00:25:36,327 --> 00:25:39,036
Un énorme pari.
Vous pariez le mariage de ma fille.
488
00:25:39,204 --> 00:25:42,067
Tu sais ? Je vais appeler Kim
pour qu'elle contacte un juge de paix.
489
00:25:42,192 --> 00:25:44,125
Scott et elle pourront
se marier ici,
490
00:25:44,293 --> 00:25:47,378
dans cette chambre et nous arrêterons
d'ennuyer ces hommes.
491
00:25:47,546 --> 00:25:50,863
Tu n'aimes même pas les mariages.
Le saumon sera trop sec,
492
00:25:50,988 --> 00:25:53,861
les fleurs te feront éternuer
et Kim sera en colère contre toi.
493
00:25:53,986 --> 00:25:57,305
Les femmes se défoulent sur leurs mères.
C'est leur façon de gérer le stress.
494
00:25:57,473 --> 00:25:59,959
Tu crois vraiment
qu'elle se soucie de son mariage ?
495
00:26:00,708 --> 00:26:02,208
Sa mère est mourante.
496
00:26:05,449 --> 00:26:09,233
Ils essayent de t'offrir une vie,
une vie plus longue.
497
00:26:09,401 --> 00:26:12,862
Ils ne peuvent le garantir,
ils ignorent ce qu'ils trouveront,
498
00:26:12,987 --> 00:26:14,386
et c'est un pari.
499
00:26:14,696 --> 00:26:18,159
Mais comment peux-tu ne pas tenter
ta chance à cause d'un mariage ?
500
00:26:21,872 --> 00:26:23,914
Il y aura des petits-enfants,
501
00:26:25,092 --> 00:26:26,589
des disputes,
502
00:26:26,997 --> 00:26:30,297
et Dieu sait quoi d'autre,
et elle aura besoin de toi pour ça.
503
00:26:32,871 --> 00:26:34,342
Et j'aurai besoin de toi.
504
00:26:39,723 --> 00:26:41,273
Votre mari a raison.
505
00:26:43,001 --> 00:26:44,847
Ainsi que le Dr Hunt.
506
00:26:46,565 --> 00:26:49,398
Il ne peut pas prévoir
ce qu'il trouvera en opérant.
507
00:26:50,222 --> 00:26:52,372
Mais il avisera en temps voulu.
508
00:26:53,256 --> 00:26:54,556
C'est le plan.
509
00:26:56,490 --> 00:26:57,990
Et c'est un bon plan.
510
00:27:15,992 --> 00:27:17,142
Il va bien.
511
00:27:17,945 --> 00:27:20,153
Il est en salle de réveil.
512
00:27:20,278 --> 00:27:22,890
Il aura quelques douleurs, mais...
513
00:27:23,752 --> 00:27:26,018
- Il va bien.
- Ça se reproduira ?
514
00:27:26,441 --> 00:27:28,096
Il est possible qu'il développe
515
00:27:28,221 --> 00:27:31,274
un kyste plus tard,
donc vous devrez surveiller ça.
516
00:27:31,399 --> 00:27:33,227
Je ne pourrai plus le câliner ?
517
00:27:33,352 --> 00:27:35,736
- Plus faire de catch ?
- Tu ne l'as pas jeté par terre.
518
00:27:35,904 --> 00:27:39,171
C'est un garçon. Il aime le catch.
Je ne l'ai pas initié.
519
00:27:39,432 --> 00:27:41,679
Bien sûr que vous pouvez le câliner.
520
00:27:41,804 --> 00:27:43,006
Et faire du catch.
521
00:27:43,131 --> 00:27:46,480
Vivez votre vie. S'il souffre à nouveau,
vous savez ce que...
522
00:27:46,605 --> 00:27:49,000
Donc il n'existe
aucune solution préventive qui...
523
00:27:49,168 --> 00:27:51,752
- Laisse-la finir, s'il te plaît.
- C'est bon.
524
00:27:53,641 --> 00:27:54,791
J'avais fini.
525
00:27:56,820 --> 00:27:58,551
Vous voulez le voir ?
526
00:28:12,370 --> 00:28:14,020
Quelqu'un m'a bipée ?
527
00:28:16,695 --> 00:28:17,932
Préservatifs.
528
00:28:19,996 --> 00:28:23,951
Je crée du cartilage...
À partir de rien, et tu me bipes pour...
529
00:28:24,119 --> 00:28:26,454
- Des préservatifs.
- Il y en a au dispensaire.
530
00:28:27,479 --> 00:28:29,379
Je dois en apporter ?
531
00:28:34,313 --> 00:28:35,671
Les mecs s'en occupent.
532
00:28:36,238 --> 00:28:38,760
De toute façon,
je te croyais du genre diaphragme.
533
00:28:38,885 --> 00:28:40,229
J'en ai un.
534
00:28:40,662 --> 00:28:42,845
Ils empêchent les grossesses.
535
00:28:43,013 --> 00:28:45,931
Mais ils ne protègent pas contre
la masse de MST.
536
00:28:46,099 --> 00:28:48,432
Tu es médecin.
Je dois vraiment te l'expliquer ?
537
00:28:48,557 --> 00:28:49,685
Ça va. Compris.
538
00:28:49,853 --> 00:28:52,146
Les mecs s'en occupent,
mais parfois ils n'en ont pas
539
00:28:52,314 --> 00:28:54,709
au troisième rendez-vous
en signe de respect.
540
00:28:54,834 --> 00:28:57,526
"Je pensais pas que ça arriverait déjà.
J'étais pas préparé."
541
00:28:57,694 --> 00:28:59,808
Tu sais ? Tu devrais en avoir.
542
00:28:59,933 --> 00:29:02,657
Toujours en avoir.
Pourquoi faire confiance au mec, hein ?
543
00:29:02,825 --> 00:29:03,825
C'est vrai.
544
00:29:09,118 --> 00:29:10,122
Allez quoi !
545
00:29:10,290 --> 00:29:11,707
- Je ne peux pas.
- Si.
546
00:29:11,875 --> 00:29:14,292
Va au dispensaire
et prends quelques préservatifs.
547
00:29:14,417 --> 00:29:16,128
Ne m'oblige pas à me répéter.
548
00:29:16,736 --> 00:29:19,002
J'ai du mal à écarter
le foie de la tumeur.
549
00:29:19,127 --> 00:29:20,758
Yep, pareil pour moi.
550
00:29:21,269 --> 00:29:22,269
Clamp.
551
00:29:23,189 --> 00:29:25,888
Désolé que tu ne sois pas
dans l'équipe gagnante.
552
00:29:26,056 --> 00:29:28,900
Ça craint.
Pourtant vous avez été couillu.
553
00:29:29,025 --> 00:29:30,829
Une entrée thoracoabdominale ?
554
00:29:30,954 --> 00:29:33,938
- J'essaye d'être original.
- Apportez le CUSA.
555
00:29:34,106 --> 00:29:37,441
- Une autre unité de plasma.
- Plus de compresses. Encore plus.
556
00:29:39,024 --> 00:29:41,070
- Vous avez besoin d'aide ?
- Où est Webber ?
557
00:29:41,238 --> 00:29:44,532
- Tu veux que je vienne ?
- J'ai besoin de Webber. Où est Webber ?
558
00:29:46,090 --> 00:29:48,850
J'ai aidé à sauver le patient d'Atman.
Je ne sais même pas pourquoi.
559
00:29:48,975 --> 00:29:50,703
Elle me prend pour
un bout de viande.
560
00:29:50,828 --> 00:29:52,819
Plein de femmes
sont prêtes à se caser.
561
00:29:52,944 --> 00:29:55,937
Passe à la suivante. Tente avec celle
de dermato. C'est quoi son nom ?
562
00:29:56,062 --> 00:29:58,523
Dîner et discuter.
J'ai hâte.
563
00:29:58,797 --> 00:30:02,128
- Qui parle de dîner ? Un déjeuner.
- Non, un déjeuner c'est pas romantique.
564
00:30:02,253 --> 00:30:04,826
Tu ne veux pas de romantisme.
Tu veux en journée et en public,
565
00:30:04,951 --> 00:30:06,677
pour faire connaissance.
566
00:30:06,802 --> 00:30:09,271
C'est le truc le moins sexy
que j'ai jamais entendu.
567
00:30:09,396 --> 00:30:11,691
Tu as eu du sexe, tu n'en veux plus.
Tu veux un bébé.
568
00:30:11,816 --> 00:30:14,228
- Ça ne marchera pas.
- Est-il vraiment possible
569
00:30:14,353 --> 00:30:17,555
que tu sois aussi anxieux ?
Tu n'es pas qu'une sexe machine.
570
00:30:17,887 --> 00:30:20,818
Ne te méprends pas, tu es doué.
Mais tu es un mec bien.
571
00:30:20,986 --> 00:30:23,269
Pourquoi crois-tu que la petite
miss Muffet craquait ?
572
00:30:23,394 --> 00:30:25,760
- Lexie est partie.
- Car elle était trop jeune.
573
00:30:25,885 --> 00:30:27,685
Il s'agissait d'elle, pas de toi.
574
00:30:30,454 --> 00:30:32,535
Tu n'en crois pas un mot,
n'est-ce pas ?
575
00:30:33,235 --> 00:30:34,235
Écoute...
576
00:30:34,684 --> 00:30:36,084
tu es un gars bien.
577
00:30:36,710 --> 00:30:38,760
Ça vaut la peine de te connaitre...
578
00:30:38,885 --> 00:30:40,285
en pleine journée.
579
00:30:44,524 --> 00:30:46,033
Ça ne fonctionnera pas.
580
00:30:46,158 --> 00:30:48,812
La poitrine n'est plus une option.
On doit faire avec ce qu'on a.
581
00:30:48,937 --> 00:30:52,516
Je ne valorise pas ma solution.
Je dis qu'on devrait réfléchir.
582
00:30:52,684 --> 00:30:54,900
J'ai isolé l'apport sanguin,
mobilisé le foie,
583
00:30:55,025 --> 00:30:57,146
mais ça ne suffit pas
pour atteindre la tumeur.
584
00:30:57,314 --> 00:30:59,723
Et si on levait le foie
pour faciliter la visibilité ?
585
00:30:59,848 --> 00:31:03,330
Ça agrandirait le périmètre mais
je dois encore m'occuper des vaisseaux.
586
00:31:03,455 --> 00:31:05,571
J'aimerai pouvoir enlever ce truc.
587
00:31:07,862 --> 00:31:08,991
Pourquoi pas ?
588
00:31:09,728 --> 00:31:11,160
Retirons le foie.
589
00:31:11,541 --> 00:31:13,370
Je peux retirer la tumeur ex vivo
590
00:31:13,538 --> 00:31:16,187
et tu peux t'occuper de l'apport
vasculaire de la cavité.
591
00:31:16,312 --> 00:31:18,542
- Ça fonctionnerait ?
- Ça n'a jamais été fait.
592
00:31:18,710 --> 00:31:21,754
Elle s'effondre. Si vous voulez faire
quelque chose, c'est le moment.
593
00:31:26,345 --> 00:31:27,676
Sortez le foie.
594
00:31:27,844 --> 00:31:29,770
- C'est parti.
- Plus de compresses.
595
00:31:30,475 --> 00:31:32,640
Aspiration. Plus d'aspiration.
Vite !
596
00:31:40,899 --> 00:31:43,500
{\---pub---}L'opération s'est bien passée.
Tout est à sa place.
597
00:31:43,625 --> 00:31:45,945
- Todd va bien.
- Mon Dieu ! Merci.
598
00:31:46,113 --> 00:31:47,780
Je devrais aller le voir ?
599
00:31:48,122 --> 00:31:49,740
Il est encore un peu groggy.
600
00:31:49,908 --> 00:31:51,830
Vous croyez qu'il a envie de me voir
601
00:31:51,955 --> 00:31:55,371
après ma crise de nerfs ?
Il avait l'air bouleversé ou...
602
00:31:56,955 --> 00:31:58,005
Je l'aime.
603
00:31:58,575 --> 00:32:01,368
J'ai craqué.
Il a failli faire une crise cardiaque,
604
00:32:01,493 --> 00:32:02,878
j'ai pété un câble.
605
00:32:05,637 --> 00:32:08,634
Quand vous savez que vous aimez
quelqu'un plus qu'il ne vous aime,
606
00:32:09,935 --> 00:32:12,085
ça peut vous rendre un peu folle.
607
00:32:12,893 --> 00:32:14,793
Voire complètement folle.
608
00:32:18,937 --> 00:32:21,734
Tu sais, Webber a vraiment cartonné
609
00:32:21,859 --> 00:32:23,274
en enlevant le foie.
610
00:32:23,442 --> 00:32:24,551
Si Owen
611
00:32:24,735 --> 00:32:27,611
- accepte d'enlever son nom...
- Tu peux laisser tomber ?
612
00:32:27,909 --> 00:32:31,115
Hunt avait déjà fait plus de la moitié
avant qu'il en ait l'idée.
613
00:32:31,283 --> 00:32:34,221
- Il n'y a pas de Harper Avery.
- Quel gâchis.
614
00:32:34,620 --> 00:32:36,341
Non, ce n'est pas du gâchis.
615
00:32:36,683 --> 00:32:39,832
C'est ce que mon grand-père voulait
quand il a crée ce truc idiot.
616
00:32:40,000 --> 00:32:42,835
Trouver un moyen
de motiver les chirurgiens,
617
00:32:43,003 --> 00:32:46,380
les faire progresser même s'ils sont
déjà au sommet de leur talent.
618
00:32:46,922 --> 00:32:48,924
C'est ce qu'il s'est
passé aujourd'hui.
619
00:32:51,470 --> 00:32:54,763
Ce message vous a été présenté
par la fondation Harper Avery.
620
00:32:54,931 --> 00:32:57,940
Les dons à la fondation
peuvent être envoyés sur www.népotisme.
621
00:32:58,065 --> 00:33:01,312
- Tu es une belle garce.
- Quoi ? J'ai été inspirée.
622
00:33:01,480 --> 00:33:03,585
Mme Taylor aura besoin
d'un suivi post-op.
623
00:33:03,710 --> 00:33:04,960
Je m'en occupe.
624
00:33:08,281 --> 00:33:10,446
Bon boulot, Grey.
On est une bonne équipe.
625
00:33:12,550 --> 00:33:14,377
Tu sais,
nous ne sommes pas une équipe.
626
00:33:14,767 --> 00:33:16,867
Cristina et moi, nous le sommes.
627
00:33:17,746 --> 00:33:20,732
Je t'ai vu regarder Teddy et Mark.
628
00:33:20,974 --> 00:33:21,974
J'étais...
629
00:33:22,721 --> 00:33:25,628
Elle est mon amie et Mark Sloan
est un danger pour la santé publique.
630
00:33:25,796 --> 00:33:27,046
Tu étais jaloux.
631
00:33:27,958 --> 00:33:29,965
Il lui a fallu du temps
pour être heureuse.
632
00:33:30,321 --> 00:33:32,021
Et elle est enfin heureuse.
633
00:33:32,803 --> 00:33:34,553
Et si tu détruis ça,
634
00:33:34,948 --> 00:33:36,398
je me vengerai sur toi.
635
00:33:37,004 --> 00:33:38,504
Ça c'est une équipe.
636
00:34:02,874 --> 00:34:05,713
Tu devrais peut-être
laisser ça aux bio-ingénieurs.
637
00:34:06,065 --> 00:34:08,287
J'ai essayé. Ils ont dit
que ça ne marcherait pas.
638
00:34:08,412 --> 00:34:10,162
Ils ont peut-être raison.
639
00:34:10,287 --> 00:34:12,758
Ils sont simplement
moins investis que moi.
640
00:34:17,159 --> 00:34:18,837
La vache... Ça...
641
00:34:19,832 --> 00:34:21,132
Ce n'est pas liquide.
642
00:34:21,627 --> 00:34:23,540
- Ce n'est pas liquide !
- Mon Dieu !
643
00:34:23,665 --> 00:34:25,515
Tu sais ce que tu as fait ?
644
00:34:25,887 --> 00:34:28,482
J'en sais rien.
Je vais devoir le refaire.
645
00:34:30,268 --> 00:34:31,736
Je suis en feu.
646
00:34:32,070 --> 00:34:33,737
Et ce n'est pas que ça...
647
00:34:33,862 --> 00:34:36,865
Tout le monde est venu me voir pour
des conseils relationnels aujourd'hui.
648
00:34:37,033 --> 00:34:40,869
Et je leur ai donné
de bons conseils.
649
00:34:41,037 --> 00:34:43,335
Qu'ils les prennent ou non,
je suis vue
650
00:34:43,460 --> 00:34:45,770
comme quelqu'un d'assez sain
pour donner des conseils.
651
00:34:45,895 --> 00:34:49,235
Quand je vivais au sous-sol,
quand je me suis mariée à Vegas,
652
00:34:49,360 --> 00:34:50,921
je n'étais pas vue comme ça.
653
00:34:52,864 --> 00:34:54,314
Tu es merveilleuse.
654
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Nous sommes merveilleuses.
655
00:34:56,967 --> 00:35:00,681
On est le couple stable, maintenant.
Tout le monde veut nous ressembler.
656
00:35:00,849 --> 00:35:02,718
Je nous vois bien d'ici dix ans
657
00:35:02,843 --> 00:35:05,133
dans une grande vieille maison
avec des gamins autour
658
00:35:05,258 --> 00:35:08,575
à donner de bons vieux conseils
à Mark Sloan,
659
00:35:09,156 --> 00:35:10,806
qui sera toujours seul.
660
00:35:11,874 --> 00:35:14,266
- Je suis partante, mais, pas d'enfants.
- Quoi ?
661
00:35:14,391 --> 00:35:17,114
Pas d'enfants. Et par non,
je veux dire : "Beurk".
662
00:35:17,282 --> 00:35:18,526
Pas d'enfants.
663
00:35:19,488 --> 00:35:21,994
Tu plaisantes, pas vrai ?
Tu es pédiatre.
664
00:35:22,656 --> 00:35:23,656
Exactement.
665
00:35:23,781 --> 00:35:26,234
Ce gamin, est arrivé aujourd'hui.
Une minute, tout va bien,
666
00:35:26,359 --> 00:35:29,558
puis, sa mère lui fait un câlin et
il atterrit aux urgences, presque mort.
667
00:35:29,683 --> 00:35:31,681
- Mais, tu l'as sauvé.
- Oui, mais,
668
00:35:31,806 --> 00:35:34,426
ses parents ?
Ce sont des loques.
669
00:35:35,135 --> 00:35:37,185
Jamais plus ils ne dormiront bien.
670
00:35:38,783 --> 00:35:41,433
Mais, la grande maison ?
Je suis partante.
671
00:35:41,690 --> 00:35:43,974
On peut avoir des chiens
et des poules ?
672
00:35:44,142 --> 00:35:46,769
J'ai ce truc bizarre
pour les poules.
673
00:36:07,791 --> 00:36:09,458
J'adorerais dîner, un soir,
674
00:36:09,936 --> 00:36:11,627
si ça te dit toujours.
675
00:36:13,906 --> 00:36:15,798
Je ne t'emmènerai pas dîner.
676
00:36:19,433 --> 00:36:21,283
Je t'emmènerai déjeuner...
677
00:36:22,526 --> 00:36:24,976
Samedi après-midi, en plein jour.
678
00:36:26,108 --> 00:36:28,008
On mangera dans un endroit public,
679
00:36:28,133 --> 00:36:31,063
et puis on ira peut-être
se balader dans une rue bondée.
680
00:36:32,099 --> 00:36:34,049
On apprendra à se connaître.
681
00:36:34,174 --> 00:36:37,424
Voir si on s'intéresse
au même genre d'avenir,
682
00:36:37,549 --> 00:36:38,649
parce que...
683
00:36:39,658 --> 00:36:41,608
je veux construire une vie...
684
00:36:42,295 --> 00:36:43,545
et une famille.
685
00:36:44,649 --> 00:36:46,476
Et je ne perdrai pas mon temps
686
00:36:46,601 --> 00:36:49,301
avec quelqu'un
qui ne partage pas cet intérêt.
687
00:36:54,304 --> 00:36:55,879
Je passerai te prendre à midi.
688
00:36:59,509 --> 00:37:00,559
OK, alors.
689
00:37:08,904 --> 00:37:12,463
Je faisais des barbecues en plein air,
tu t'occupes de ta propre viande.
690
00:37:12,588 --> 00:37:14,314
C'est une activité très masculine.
691
00:37:14,688 --> 00:37:17,776
- Mais, t'as déjà essayé à Seattle ?
- Non.
692
00:37:18,169 --> 00:37:21,446
Tu restes planté sous la pluie,
dans un imper, avec la capuche relevée.
693
00:37:21,614 --> 00:37:24,052
Laisse-moi te dire,
il n'y a rien de masculin à une capuche
694
00:37:24,177 --> 00:37:26,869
- et un morceau ramolli de bœuf.
- Écoute, voilà le truc...
695
00:37:27,037 --> 00:37:29,830
Je ne fais pas les choses
à cause d'un temps limite.
696
00:37:30,313 --> 00:37:33,138
Je ne fais pas les choses car
c'est la 3e de quelque chose.
697
00:37:33,263 --> 00:37:36,347
Ça fait peut-être un moment
que je ne suis pas sortie,
698
00:37:36,472 --> 00:37:38,827
mais, je ne joue pas
699
00:37:39,145 --> 00:37:41,588
avec d'autres règles
que les miennes. Alors,
700
00:37:41,782 --> 00:37:44,441
quelques soient les attentes
701
00:37:44,730 --> 00:37:46,683
avec lesquelles
tu es arrivé ici ce soir...
702
00:37:46,808 --> 00:37:48,432
Tu me donnes une leçon ?
703
00:37:48,992 --> 00:37:51,059
- Non, je...
- Mais, si.
704
00:37:51,638 --> 00:37:54,880
Tu donnes des leçons. Les gens doivent
avoir peur de toi, donc, personne
705
00:37:55,005 --> 00:37:57,441
n'est prêt à t'interrompre
une fois lancée, mais,
706
00:37:57,639 --> 00:37:58,859
je n'ai pas peur.
707
00:37:59,027 --> 00:38:01,486
Alors, ce truc de leçon
ne marchera pas.
708
00:38:01,654 --> 00:38:03,947
On aura une vraie conversation.
709
00:38:05,909 --> 00:38:07,789
Ne t'inquiète pas.
Pose-moi une question,
710
00:38:07,914 --> 00:38:11,079
et j'y répondrai, et puis,
ce sera de nouveau ton tour.
711
00:38:11,455 --> 00:38:12,455
Vas-y.
712
00:38:16,416 --> 00:38:19,415
As-tu l'impression qu'on va
coucher ensemble, ce soir ?
713
00:38:19,540 --> 00:38:21,951
- Parce que dans ce cas...
- Pose ta question.
714
00:38:22,076 --> 00:38:23,425
N'y réponds pas.
715
00:38:23,704 --> 00:38:25,135
J'y répondrai.
716
00:38:28,621 --> 00:38:31,421
Je ne suppose pas qu'on va
coucher ensemble ce soir.
717
00:38:31,546 --> 00:38:32,726
Tu es une adulte.
718
00:38:33,139 --> 00:38:35,852
Aucun d'entre nous, je pense,
ne cherche un truc trash.
719
00:38:35,977 --> 00:38:39,399
Alors, j'ai pensé que le
3e rendez-vous serait un peu tôt.
720
00:38:40,181 --> 00:38:41,581
Qu'en penses-tu ?
721
00:38:41,706 --> 00:38:43,153
Moi, aussi, je...
722
00:38:45,040 --> 00:38:47,491
Je peux dire quelque chose
ou juste poser des questions ?
723
00:38:47,659 --> 00:38:48,951
Parler, c'est bien.
724
00:38:54,914 --> 00:38:57,956
Je n'ai jamais couché avec
quelqu'un d'autre que mon mari...
725
00:38:58,081 --> 00:38:59,331
Mon ex-mari.
726
00:39:02,398 --> 00:39:04,445
Donc, tu ne le prends pas
à la légère.
727
00:39:04,570 --> 00:39:05,570
Non.
728
00:39:07,683 --> 00:39:08,804
Moi, non plus.
729
00:39:10,543 --> 00:39:11,743
Quoi d'autre ?
730
00:39:15,214 --> 00:39:17,854
Quand crois-tu que ce soit
le bon moment ?
731
00:39:18,414 --> 00:39:19,471
Je ne sais pas.
732
00:39:19,596 --> 00:39:21,854
J'aime à penser qu'on le saura
quand ça sera le cas.
733
00:39:21,979 --> 00:39:25,155
Mais, probablement quelque part
entre le 8 et le 12.
734
00:39:25,405 --> 00:39:28,234
Et si on finissait juste amis ?
735
00:39:28,875 --> 00:39:30,825
C'est ce que tu cherches ?
736
00:39:31,260 --> 00:39:32,286
Non.
737
00:39:33,931 --> 00:39:35,131
Moi, non plus.
738
00:39:36,082 --> 00:39:37,132
Écoute...
739
00:39:39,577 --> 00:39:41,627
Je ne veux pas être ton ami.
740
00:39:43,555 --> 00:39:45,155
J'ai suffisamment d'amis.
741
00:39:49,858 --> 00:39:53,758
On prend des photos des alpinistes
en haut des montagnes.
742
00:39:53,883 --> 00:39:55,434
Ils sourient...
743
00:39:56,132 --> 00:39:57,182
extasiés...
744
00:39:58,354 --> 00:39:59,404
triomphants.
745
00:40:03,615 --> 00:40:06,115
J'ai entendu
que ta patiente va bien.
746
00:40:06,240 --> 00:40:07,446
La patiente de Hunt.
747
00:40:08,048 --> 00:40:10,848
Il dit qu'il n'aurait pas pu
le faire sans toi.
748
00:40:11,317 --> 00:40:13,374
- Désolé, je ne...
- Arrête.
749
00:40:13,499 --> 00:40:15,682
Tu fais ton boulot.
Ce n'est pas facile.
750
00:40:16,221 --> 00:40:19,916
Exact. Je n'ai pas nécessairement
tout bon, encore.
751
00:40:22,416 --> 00:40:24,159
- C'est vrai.
- Ah bon ?
752
00:40:25,684 --> 00:40:28,550
Tu ne pouvais pas me dire
un mot gentil ?
753
00:40:28,914 --> 00:40:29,926
Pas un seul ?
754
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
On ne prend pas de photos
du parcours
755
00:40:32,387 --> 00:40:35,057
car qui veut se rappeler du reste ?
756
00:40:35,390 --> 00:40:37,759
On se pousse parce qu'il le faut,
757
00:40:38,139 --> 00:40:39,978
non parce que ça nous plaît.
758
00:40:41,060 --> 00:40:44,510
- Et Mark ? Il a fait quelque chose ?
- Totalement cool.
759
00:40:44,971 --> 00:40:47,215
Je crois qu'il apprécie Atman,
maintenant.
760
00:40:47,340 --> 00:40:48,340
Allez.
761
00:40:48,642 --> 00:40:51,031
Il essaie juste de me faire croire
qu'il va de l'avant.
762
00:40:51,199 --> 00:40:53,785
Ça avait l'air vrai. Il veut
l'emmener déjeuner. Il est genre
763
00:40:53,993 --> 00:40:56,369
"Allons-y doucement,
apprenons à nous connaître."
764
00:40:56,537 --> 00:40:58,080
Je crois qu'elle y a cru.
765
00:41:12,115 --> 00:41:13,115
Ça va ?
766
00:41:15,283 --> 00:41:16,633
Mark va de l'avant.
767
00:41:17,415 --> 00:41:19,252
Du genre... vraiment.
768
00:41:21,775 --> 00:41:24,732
C'est bien, non ?
Ce n'est pas ce que tu voulais ?
769
00:41:28,803 --> 00:41:31,487
C'est génial. C'est...
c'est parfait. C'est...
770
00:41:34,188 --> 00:41:35,409
C'est parfait.
771
00:41:35,949 --> 00:41:37,452
L'ascension acharnée...
772
00:41:39,173 --> 00:41:41,790
la douleur et l'angoisse
de passer un niveau...
773
00:41:44,466 --> 00:41:46,461
personne ne prend de photos de ça.
774
00:41:49,585 --> 00:41:51,535
Personne ne veut se rappeler.
775
00:41:52,445 --> 00:41:55,299
On veut juste se rappeler
la vue qu'on a d'en haut...
776
00:41:55,424 --> 00:41:58,424
le moment à couper le souffle
au sommet du monde.
777
00:41:59,547 --> 00:42:01,547
C'est ce qui nous fait avancer.
778
00:42:02,788 --> 00:42:04,688
Et ça vaut la peine de souffrir.
779
00:42:06,019 --> 00:42:07,619
C'est la partie dingue.
780
00:42:10,950 --> 00:42:12,450
Ça vaut tout le reste.
781
00:42:13,563 --> 00:42:15,225
{\fade(500,500)}Meredith Grey team