1 00:00:03,754 --> 00:00:06,172 Les chirurgiens sont des gens suffisants 2 00:00:07,125 --> 00:00:08,799 On ne croise pas les jambes 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,802 on ne s'assied pas à rien faire. Quelque soit le jeu... 4 00:00:13,773 --> 00:00:15,023 On aime gagner. 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,224 Et une fois fait, 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,976 on fait un autre jeu. 7 00:00:20,076 --> 00:00:22,922 Aujourd'hui... ça va être mon jour. 8 00:00:23,502 --> 00:00:25,462 Avant la fin de ma journée de travail 9 00:00:25,587 --> 00:00:27,637 j'aurai du cartilage en tube. 10 00:00:28,700 --> 00:00:30,508 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Toi 11 00:00:30,633 --> 00:00:33,991 et Derek. Vous dîtes "Ne baise pas les infirmières et les représentantes." 12 00:00:34,240 --> 00:00:36,298 Tu as fait psy. Tu sais ce qui se passe 13 00:00:36,423 --> 00:00:38,767 quand tu interdis à quelqu'un de penser à un éléphant ? 14 00:00:38,892 --> 00:00:40,855 Tu passes ton temps à penser à... 15 00:00:40,980 --> 00:00:44,460 Je me balade dans l'hôpital en essayant de ne pas regarder les femmes. 16 00:00:46,509 --> 00:00:47,509 Je suis... 17 00:00:48,153 --> 00:00:49,153 seul 18 00:00:49,424 --> 00:00:50,624 et malheureux. 19 00:00:51,199 --> 00:00:53,010 Je ne vois pas de solution là. 20 00:00:53,178 --> 00:00:56,055 Trouve une adulte qui a les mêmes envies que toi et sors avec elle... 21 00:00:56,223 --> 00:00:57,523 comme un adulte. 22 00:00:57,850 --> 00:00:59,767 Je ne sais pas comment faire. 23 00:01:04,273 --> 00:01:06,877 L'oncologie n'y va pas de main morte, deux séances de chimio, 24 00:01:07,002 --> 00:01:09,571 brachythérapie, deux séances de radiation 25 00:01:09,696 --> 00:01:13,023 sans oublier les coenzymes, le cartilage de requin, le lait de chardon. 26 00:01:13,148 --> 00:01:16,333 - Je suis ouverte à presque tout. - Sauf l'opération. 27 00:01:16,743 --> 00:01:19,036 C'est parce qu'elle ne marchera pas. 28 00:01:19,204 --> 00:01:20,913 On voudrait entendre les options. 29 00:01:21,238 --> 00:01:24,080 Vos radios vont arriver, je les regarderai... 30 00:01:24,205 --> 00:01:27,586 Voilà ce que vous verrez. Ma tumeur est aussi grosse qu'un ballon. 31 00:01:28,241 --> 00:01:30,589 Elle est enroulée autour de mes organes. 32 00:01:30,757 --> 00:01:33,134 Si vous essayez de l'enlever, ça me tuera. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,447 Voilà ce que vous verrez. 34 00:01:36,572 --> 00:01:39,473 On se dépasse. Résidents, titulaires... 35 00:01:40,230 --> 00:01:42,351 Peu importe ce qu'on a réalisé. 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,938 Si on est alpiniste, il y a toujours une nouvelle montagne. 37 00:01:46,488 --> 00:01:48,038 Voilà vos radios. 38 00:01:48,989 --> 00:01:50,302 Je les regardais. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,710 - Sacré tumeur. - Énorme. 40 00:01:52,835 --> 00:01:54,535 Sûrement rien à y faire. 41 00:01:55,157 --> 00:01:57,507 Vous permettez que je tente le coup ? 42 00:01:58,922 --> 00:02:01,422 Ça doit vous paraître étrange mais 43 00:02:01,547 --> 00:02:03,706 je n'ai plus beaucoup d'années devant moi, 44 00:02:03,874 --> 00:02:06,500 on pourrait bien ne plus me confier beaucoup de grosses tumeurs. 45 00:02:08,726 --> 00:02:10,301 Bien sûr. Je vous en prie. 46 00:02:10,426 --> 00:02:13,215 - Tu fais quoi ? - Merci. Vous êtes un type bien. 47 00:02:13,383 --> 00:02:14,675 Tu fais quoi ? 48 00:02:15,248 --> 00:02:18,012 Vous n'avez pas de travail à faire, Dr. Yang ? 49 00:02:23,701 --> 00:02:24,734 Le dossier. 50 00:02:30,534 --> 00:02:32,193 - Tu fais quoi ? - Quoi ? 51 00:02:32,361 --> 00:02:34,737 C'est un cas d'enfer, il vient de te le piquer 52 00:02:34,905 --> 00:02:37,343 avec un couplet sur la mortalité et les vieux croûtons ? 53 00:02:37,468 --> 00:02:39,690 Il s'est joué de toi. Tu fais quoi ?! 54 00:02:43,816 --> 00:02:45,930 {\fade(500,500)}{\pos(192,192)}Saison 06 Épisode 17 Push 55 00:02:46,293 --> 00:02:48,606 J'aimerais garder Audrey Taylor. C'était ma patiente... 56 00:02:48,731 --> 00:02:50,753 - Vous me l'avez donné. - Vous lui avez piqué. 57 00:02:50,921 --> 00:02:53,007 Ça sent le Harper Avery à plein nez. 58 00:02:53,132 --> 00:02:55,028 Quand le Dr Avery était là, il a suggéré 59 00:02:55,153 --> 00:02:57,134 que je devrais reprendre la recherche. 60 00:02:57,302 --> 00:03:00,848 - Ce cas serait parfait pour ça. - Ce truc est monstrueux. Au mieux, 61 00:03:00,973 --> 00:03:03,516 c'est du contrôle de dégâts. J'opérerai à l'instinct. 62 00:03:03,684 --> 00:03:05,684 Au contraire. Ce genre de tumeur veut 63 00:03:05,852 --> 00:03:09,063 une analyse méthodique des radios, un plan soigné... 64 00:03:09,231 --> 00:03:11,231 - À la vieille école... - Vieille ? 65 00:03:13,235 --> 00:03:15,085 Je ne l'avais pas vu venir. 66 00:03:15,645 --> 00:03:19,073 Pas votre âge, mais l'approche. Ne rendons pas cela personnel. 67 00:03:19,241 --> 00:03:21,826 Vous venez de le faire, Ginger. Vous avez raison. 68 00:03:21,951 --> 00:03:24,674 Je disséquais des tumeurs quand vous portiez des couches. 69 00:03:24,799 --> 00:03:27,748 D'après mon expérience on exige quelque chose de plus 70 00:03:27,916 --> 00:03:30,125 élégant que "à l'instinct". 71 00:03:30,293 --> 00:03:33,154 - C'est ma patiente. - Bonjour. C'est à quel sujet ? 72 00:03:33,928 --> 00:03:35,795 - Énorme. - À qui est ce patient ? 73 00:03:36,008 --> 00:03:37,776 - À moi. - Travaillez ensemble. 74 00:03:37,901 --> 00:03:40,052 Le Harper Avery est un prix individuel. 75 00:03:40,220 --> 00:03:42,012 Je vois où vous voulez en venir. 76 00:03:42,180 --> 00:03:44,697 Il faut une approche agressive pour un cas de ce genre... 77 00:03:44,822 --> 00:03:47,101 N'importe quoi. Il faut une analyse méthodique... 78 00:03:47,269 --> 00:03:49,186 - Plutôt démodée. - Démodée ? 79 00:03:49,354 --> 00:03:52,356 Bien. Rien de mieux qu'une petite compétition professionnelle amicale. 80 00:03:52,524 --> 00:03:54,817 Venez me présenter votre plan. Je choisirai. 81 00:03:54,985 --> 00:03:57,871 - Dr. Yang, Dr. Grey vous assisterez. - Je suis avec Webber. 82 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 Quoi ? Il en a dans le ventre. 83 00:04:07,956 --> 00:04:11,000 "Je suis avec Webber" ? Pourquoi tu m'as forcé à la base ? 84 00:04:11,789 --> 00:04:14,312 Maintenant, tu sauras quel est ton plan et... 85 00:04:15,242 --> 00:04:17,121 - quel est le sien. - Attends. 86 00:04:17,246 --> 00:04:18,902 Tu vas l'espionner ? 87 00:04:19,027 --> 00:04:21,635 - C'est tricher. - Tu es adorable quand tu es lent. 88 00:04:22,780 --> 00:04:24,805 Tu as un esprit très, très sombre. 89 00:04:27,909 --> 00:04:29,309 - Tenez. - Merci. 90 00:04:30,529 --> 00:04:32,188 Tu travailles ce soir ? 91 00:04:33,346 --> 00:04:35,029 Je vais à un cours de Yoga. 92 00:04:35,154 --> 00:04:37,735 Rien dans cette déclaration n'a de sens. 93 00:04:37,903 --> 00:04:40,858 Tuck est chez son père et ma fasciste de voisine végétalienne 94 00:04:40,983 --> 00:04:43,196 m'a offert un cours de Yoga pour Noël. 95 00:04:43,713 --> 00:04:45,341 Tu viens manger avec moi. 96 00:04:45,466 --> 00:04:49,155 La végétalienne fasciste croit que le Yoga va me rendre meilleure, 97 00:04:49,280 --> 00:04:50,664 ce qui est improbable, 98 00:04:50,832 --> 00:04:53,342 mais si je n'y vais pas, j'y aurais droit à chaque fois... 99 00:04:53,467 --> 00:04:55,502 "Mon dos me fait mal, mais ma respiration ! 100 00:04:55,852 --> 00:04:58,548 Je n'avais jamais si bien respiré de ma vie." 101 00:04:59,174 --> 00:05:01,385 Les gens disent ça après leur premier cours de Yoga. 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,344 Dis-le-lui. Viens manger avec moi. 103 00:05:04,110 --> 00:05:05,694 Allez. Essaye. 104 00:05:05,819 --> 00:05:07,806 Mon dos me fait mal, mais ma respiration ! 105 00:05:08,411 --> 00:05:10,590 Je n'avais jamais si bien respiré de ma vie. 106 00:05:10,811 --> 00:05:12,716 - Plus convaincante. - Je n'avais jamais 107 00:05:12,841 --> 00:05:15,341 - si bien respiré de ma vie. - Bravo. 108 00:05:27,845 --> 00:05:29,195 - Quoi ? - Ce... 109 00:05:30,028 --> 00:05:31,200 Ce patient... 110 00:05:31,325 --> 00:05:33,864 - Je n'entends pas son cœur. - Appelle la morgue 2 de tension. 111 00:05:33,989 --> 00:05:36,377 Il n'est pas mort. Il est assis, il parle. 112 00:05:36,545 --> 00:05:38,629 Tu as de la chance d'avoir un nom célèbre. 113 00:05:39,660 --> 00:05:41,407 Respirez profondément, monsieur. 114 00:05:41,859 --> 00:05:43,906 J'ai du mal... à le faire. 115 00:05:44,134 --> 00:05:47,346 - Grandis, Todd. - On lui a enlevé un poumon à 9 ans. 116 00:05:47,514 --> 00:05:49,446 Maintenant c'est l'autre qui me lâche. 117 00:05:49,571 --> 00:05:53,227 Ou alors tu fais une crise de panique car je t'ai demandé de vivre avec moi. 118 00:05:53,395 --> 00:05:55,275 - Je n'entends pas son cœur. - Étrange. 119 00:05:55,400 --> 00:05:56,647 Je n'y arrive pas. 120 00:05:56,815 --> 00:05:59,692 - C'est qui 2 de tension maintenant ? - Je peux pas... 121 00:05:59,860 --> 00:06:01,060 Je peux pas... 122 00:06:01,820 --> 00:06:04,029 Amène une radio portable et bipe la cardio. 123 00:06:06,579 --> 00:06:07,658 {\---pub---}Le voilà... 124 00:06:07,826 --> 00:06:10,744 {\pos(192,200)}- À côté de votre rein. - Mon cœur est à côté de mon rein ? 125 00:06:10,912 --> 00:06:12,943 Voilà pourquoi j'avais du mal à l'entendre. 126 00:06:13,068 --> 00:06:16,420 {\pos(192,220)}Sans votre deuxième poumon dans le thorax, votre cœur a dérivé. 127 00:06:16,545 --> 00:06:18,522 {\pos(192,220)}C'est le syndrome post-pneumonectomie. 128 00:06:18,647 --> 00:06:20,879 {\pos(192,230)}La dérive a provoqué une compression des bronches. 129 00:06:21,047 --> 00:06:22,768 {\pos(192,230)}Et vous ne pouviez plus respirer. 130 00:06:22,893 --> 00:06:26,093 {\pos(192,230)}- Je suis la plus grosse garce au monde. - Vous pouvez le remettre à sa place ? 131 00:06:26,261 --> 00:06:29,153 Nous allons vous poser des implants pour le maintenir. 132 00:06:29,380 --> 00:06:31,932 Des implants ? Comme... ceux qui sont utilisés pour... 133 00:06:32,100 --> 00:06:33,150 Faux-seins. 134 00:06:33,364 --> 00:06:35,899 Vous voulez me mettre... C'est pas possible... 135 00:06:36,443 --> 00:06:38,939 {\pos(192,230)}Je suis un mec D'accord ? Un vrai de vrai. 136 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 - Ils ne se verront pas. - Même. 137 00:06:41,946 --> 00:06:43,996 Allez mec. Tu vois ce que je veux dire. 138 00:06:44,121 --> 00:06:46,237 - Comment je vais... - Quoi ? 139 00:06:46,362 --> 00:06:49,395 {\pos(192,230)}Draguer des filles ? Comment tu vas expliquer tes nichons 140 00:06:49,520 --> 00:06:51,827 à la prochaine nana assez folle pour sortir avec toi ? 141 00:06:58,376 --> 00:07:00,961 - J'ai le choix ? - Vous avez envie de respirer ? 142 00:07:03,004 --> 00:07:05,861 {\pos(192,230)}Donc oui, l'opération est possible. 143 00:07:05,986 --> 00:07:08,510 {\pos(192,230)}On est en train de déterminer le meilleur angle. 144 00:07:09,286 --> 00:07:12,181 {\pos(192,230)}Les risques avec l'opération sont très... 145 00:07:12,665 --> 00:07:15,893 élevés. La tumeur a endommagé les organes au point que 146 00:07:16,061 --> 00:07:18,354 {\pos(192,230)}quoique nous fassions pour l'enlever vous... 147 00:07:18,522 --> 00:07:19,522 Tuerait. 148 00:07:20,024 --> 00:07:21,698 Tu ne les écoutes même pas. 149 00:07:21,823 --> 00:07:24,234 {\pos(192,230)}Ça n'a pas de sens. Je veux juste un mois de plus. 150 00:07:25,034 --> 00:07:27,613 Je ne vais pas risquer de mourir avant. 151 00:07:28,178 --> 00:07:29,323 Un mois de plus ? 152 00:07:31,271 --> 00:07:33,077 {\pos(210,230)}Notre fille se marie 153 00:07:33,521 --> 00:07:34,671 dans un mois. 154 00:07:35,956 --> 00:07:38,206 {\pos(192,230)}Et j'aimerai y assister. Vraiment. 155 00:07:39,991 --> 00:07:42,754 {\pos(192,220)}Je voudrais la voir le plus beau jour de sa vie. 156 00:07:43,022 --> 00:07:45,093 {\pos(192,230)}Mme Taylor, si nous n'opérons pas 157 00:07:45,218 --> 00:07:47,508 {\pos(192,230)}vous pourriez ne pas finir le mois. 158 00:07:55,879 --> 00:07:56,879 Alors... 159 00:07:59,358 --> 00:08:01,259 {\pos(192,230)}j'ai hâte d'entendre... 160 00:08:02,494 --> 00:08:03,857 {\pos(192,230)}ce que vous avez. 161 00:08:14,318 --> 00:08:17,037 {\pos(192,230)}Il est vraiment chaud et son estomac lui fait mal. 162 00:08:17,205 --> 00:08:19,998 Il allait bien. On jouait au zoo et l'instant d'après... 163 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 Il allait bien. Je ne... S'il vous plaît. 164 00:08:22,544 --> 00:08:24,494 {\pos(192,230)}Noah, ça te fait mal ici ? 165 00:08:24,619 --> 00:08:25,814 C'est bon, chéri. 166 00:08:25,939 --> 00:08:28,340 - Bipez le Dr Robbins. Vite. - Tout de suite, Dr Grey. 167 00:08:30,207 --> 00:08:32,386 {\pos(192,230)}- Tu as une minute pour une question. - Bien sûr. 168 00:08:32,554 --> 00:08:34,573 {\pos(192,220)}Je voulais te parler d'implants mammaires. 169 00:08:34,698 --> 00:08:36,515 {\pos(192,220)}Vraiment ? Content pour toi. 170 00:08:36,683 --> 00:08:38,930 J'y ai pensé la première fois que je t'ai vue, 171 00:08:39,055 --> 00:08:41,145 {\pos(192,220)}mais je ne pensais pas que c'était ton genre. 172 00:08:42,299 --> 00:08:45,240 {\pos(192,220)}Non. Pas pour moi. Pour mon patient. 173 00:08:48,843 --> 00:08:50,404 Bien sûr. 174 00:08:50,572 --> 00:08:52,990 Je peux te le voler pour une consultation rapide ? 175 00:08:53,457 --> 00:08:54,700 Il est tout à toi. 176 00:08:57,885 --> 00:09:00,330 Je me disais... C'est ce que tu recherches. 177 00:09:00,937 --> 00:09:04,616 {\pos(192,220)}Elle a le bon âge, veut probablement des enfants. Demande-lui de sortir. 178 00:09:04,836 --> 00:09:07,426 {\pos(192,220)}- Je ne suis pas sûr que ça va marcher. - Super. Merci. 179 00:09:07,551 --> 00:09:08,751 {\pos(192,220)}Comme tu veux. 180 00:09:11,849 --> 00:09:14,317 {\pos(192,220)}Excuse-moi. Tes seins sont fantastiques. 181 00:09:14,442 --> 00:09:15,929 {\pos(192,220)}Je ne changerais rien. 182 00:09:19,733 --> 00:09:20,767 Le patient. 183 00:09:23,568 --> 00:09:25,607 {\pos(192,220)}Il a un syndrome de post-pneumonectomie, 184 00:09:25,732 --> 00:09:28,400 {\pos(192,220)}et je voulais utiliser les implants pour stabiliser son cœur. 185 00:09:28,960 --> 00:09:31,010 Bien sûr. Laisse-moi regarder. 186 00:09:33,114 --> 00:09:35,297 {\pos(192,220)}Donc te demander de sortir ce soir... 187 00:09:36,201 --> 00:09:37,659 Sûrement une mauvaise idée ? 188 00:09:38,532 --> 00:09:39,532 {\pos(192,220)}Tu crois ? 189 00:09:49,116 --> 00:09:50,130 Quoi ? 190 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 {\pos(192,220)}Mark Sloan vient de m'inviter 191 00:09:56,044 --> 00:09:58,462 {\pos(192,220)}- Cool. - Non, pas "cool". 192 00:10:00,683 --> 00:10:03,783 Exactement. Pourquoi pas un peu de fun ? Mark est comme... 193 00:10:04,145 --> 00:10:05,295 {\pos(192,220)}un bonbon. 194 00:10:05,420 --> 00:10:06,980 {\pos(192,220)}Mange-le et oublie-le. 195 00:10:07,148 --> 00:10:10,192 Vraiment ? Allez. Tu sais ? Ça pourrait être ma meilleure idée. 196 00:10:15,156 --> 00:10:17,284 {\pos(192,220)}Vous devrez enlever une partie du diaphragme ? 197 00:10:17,409 --> 00:10:18,809 {\pos(192,220)}Très probablement. 198 00:10:19,452 --> 00:10:22,102 {\pos(192,220)}Ou je pourrais te laisser faire l'ablation. 199 00:10:23,206 --> 00:10:26,674 {\pos(192,220)}- Vraiment ? - Oui, ça ou t'éjecter du dossier. 200 00:10:26,799 --> 00:10:29,294 Tout dépend de ce que tu as dit au Dr Hunt. 201 00:10:31,095 --> 00:10:33,131 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 202 00:10:33,299 --> 00:10:35,342 Tu travailles pour l'autre côté. 203 00:10:36,099 --> 00:10:37,177 Maintenant... 204 00:10:37,634 --> 00:10:39,513 Il y a une autre option... 205 00:10:39,681 --> 00:10:42,867 Si tu voulais redéfinir tes allégeances. 206 00:10:44,182 --> 00:10:45,832 {\pos(192,220)}Comme être un agent-double ? 207 00:10:46,929 --> 00:10:50,670 On pourrait te réserver plus d'ablations à faire. 208 00:10:53,105 --> 00:10:54,705 Alors penses-y. 209 00:10:54,950 --> 00:10:56,363 Prends ton temps. 210 00:10:59,105 --> 00:11:00,805 C'est une grosse tumeur. 211 00:11:07,044 --> 00:11:09,597 - Tu m'as appelée ? - Je suis à deux doigts 212 00:11:09,722 --> 00:11:13,122 d'avancer sur mon cartilage, mais j'ai 42 questions d'internes par heure. 213 00:11:13,247 --> 00:11:16,197 - Peuvent-ils se tourner vers toi ? - Bien sûr. 214 00:11:16,461 --> 00:11:17,461 Merci. 215 00:11:19,624 --> 00:11:21,674 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 216 00:11:23,100 --> 00:11:24,300 C'est ce gars ? 217 00:11:26,102 --> 00:11:28,312 C'est le gars ? Il t'a apporté ton café ? 218 00:11:28,560 --> 00:11:31,155 Tu penses que je sourirais ainsi pour un café. 219 00:11:31,280 --> 00:11:33,066 Il me prépare à diner. 220 00:11:34,008 --> 00:11:35,508 Il fait la cuisine ? 221 00:11:37,345 --> 00:11:38,363 Tu es prête ? 222 00:11:39,038 --> 00:11:41,408 Quoi, pour la bouffe ? Oui, je crois que je gère. 223 00:11:41,658 --> 00:11:43,408 - Pour le sexe. - Quoi ? 224 00:11:44,381 --> 00:11:45,388 Grandis. 225 00:11:45,747 --> 00:11:47,663 Arrête. Combien de rendez-vous déjà ? 226 00:11:47,788 --> 00:11:49,207 Ce sera le troisième. 227 00:11:50,590 --> 00:11:52,192 Le troisième c'est celui du sexe. 228 00:11:52,317 --> 00:11:55,339 Et il te fait la cuisine... Chez lui... 229 00:11:55,507 --> 00:11:56,757 Où il a son lit. 230 00:11:58,802 --> 00:12:00,273 Je le connais à peine. 231 00:12:00,398 --> 00:12:03,148 Tu le connaîtras beaucoup mieux demain. 232 00:12:03,663 --> 00:12:06,391 Il n'y a rien de magique au troisième rendez-vous. 233 00:12:07,177 --> 00:12:09,432 C'est possible de manger, et rentrer chez soi 234 00:12:09,557 --> 00:12:12,307 et de pas perdre son slip en cours de route. 235 00:12:13,552 --> 00:12:16,652 Mais si ça devait arriver, je devrais dormir chez lui ? 236 00:12:17,791 --> 00:12:19,279 Faîtes l'amour sur le canapé. 237 00:12:19,667 --> 00:12:22,740 Et profite de la nuit pour retourner à ta voiture couverte de honte. 238 00:12:22,865 --> 00:12:24,948 - Je mets une robe ? - Décontractée, comme si... 239 00:12:25,073 --> 00:12:28,205 tu n'espères pas que ça arrive, mais tu es prête au cas ou. 240 00:12:28,872 --> 00:12:30,122 Prête comment ? 241 00:12:30,642 --> 00:12:31,642 Comme si... 242 00:12:32,512 --> 00:12:34,961 tu préparais le champ opératoire... 243 00:12:39,143 --> 00:12:41,426 Il y a une Ukrainienne 244 00:12:41,594 --> 00:12:44,571 qui travaille dans la boutique de manucure en face. 245 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 Elle s'occupera de toi. 246 00:12:47,967 --> 00:12:48,967 Toi... 247 00:12:56,619 --> 00:12:58,832 C'est bon de lui donner autant de remèdes 248 00:12:58,957 --> 00:13:01,759 - sans savoir ce qu'il a ? - Ça ne lui fera pas de mal. 249 00:13:01,884 --> 00:13:05,200 Il a besoin d'analgésique, Jim. Je te l'ai dit, il lui en faut. 250 00:13:06,222 --> 00:13:08,447 Les radios du thorax et de l'abdomen sont négatives. 251 00:13:08,572 --> 00:13:11,172 Va préparer la tomographie à contraste. 252 00:13:12,771 --> 00:13:14,251 Comment ça a pu arriver ? 253 00:13:16,310 --> 00:13:18,332 Dis-le. Tu penses que j'ai raté quelque chose. 254 00:13:18,457 --> 00:13:20,557 - Chérie, non. - Si, admets-le. 255 00:13:22,010 --> 00:13:24,511 Bien. Comment as-tu loupé une fièvre aussi haute ? 256 00:13:24,679 --> 00:13:27,065 Ça ne sert à rien. Les enfants tombent malades. 257 00:13:27,190 --> 00:13:29,599 - C'est la faute de personne. - Si. C'est ma faute. 258 00:13:30,244 --> 00:13:32,861 - Kelly, arrête. - Si ça arrivait alors que tu l'avais, 259 00:13:32,986 --> 00:13:36,148 Je t'en voudrais. Je te tuerais si ça arrivait alors que tu l'avais. 260 00:13:36,524 --> 00:13:39,609 Je dois l'emmener pour le scan. J'ai ajouté un antibiotique en I.V. 261 00:13:39,777 --> 00:13:42,594 car il est septique, je veux être sûre de tout couvrir. 262 00:13:42,719 --> 00:13:44,803 Il a peut-être mangé un truc du sol ? 263 00:13:44,928 --> 00:13:46,992 Mon dieu. Je le surveillais ! 264 00:13:49,472 --> 00:13:52,222 - Derniers scans d'Audrey Taylor - Merci. 265 00:13:57,270 --> 00:14:00,534 J'ai mis de côté des implants pour ton patient post-pneumonectomie. 266 00:14:00,659 --> 00:14:02,048 J'en ai deux sous la main. 267 00:14:02,216 --> 00:14:05,334 Tu ne sais jamais quelle taille utiliser tant que tu n'es pas dedans. 268 00:14:06,689 --> 00:14:10,056 - Peux-tu les mettre en place pour moi ? - Bien sûr. 269 00:14:11,524 --> 00:14:13,126 Tu sais, j'étais... 270 00:14:14,687 --> 00:14:16,875 En fait je suis disponible ce soir après le boulot. 271 00:14:17,000 --> 00:14:19,399 Vraiment ? C'est fantastique. 272 00:14:19,567 --> 00:14:22,194 J'avais envie d'essayer ce nouveau restaurant Italien. 273 00:14:22,362 --> 00:14:25,989 - Peut-être toi et moi nous pourrions... - Chez Joe ça sera très bien. 274 00:14:26,157 --> 00:14:27,282 Pour un diner ? 275 00:14:28,541 --> 00:14:31,170 Je pensais... Tu sais... Je 276 00:14:32,232 --> 00:14:35,482 - Pour un verre et... - Je t'ai invitée à diner 277 00:14:36,021 --> 00:14:37,584 pour que nous puissions discuter 278 00:14:37,752 --> 00:14:40,128 et apprendre à se connaître. Ce genre de choses. 279 00:14:42,005 --> 00:14:45,008 C'est que... C'est... Ce n'est pas Je veux dire, je pensais que... 280 00:14:47,582 --> 00:14:49,221 Je ne suis pas libre pour diner. 281 00:14:50,105 --> 00:14:51,105 Désolée. 282 00:14:52,840 --> 00:14:54,643 Sloan. Que fais-tu ? 283 00:14:55,504 --> 00:14:56,686 Apparemment rien. 284 00:14:58,106 --> 00:15:00,065 Teddy n'est pas le genre de femme que tu... 285 00:15:00,821 --> 00:15:04,027 - Tu ne peux pas la traiter... - Cela pourrait te surprendre, 286 00:15:04,152 --> 00:15:06,823 mais il semble que je sois l'adulte respectable 287 00:15:06,948 --> 00:15:09,619 dans ce cas précis. Alors tu devrais lui parler 288 00:15:09,744 --> 00:15:11,618 de sa façon de traiter les gens ? 289 00:15:23,049 --> 00:15:25,882 {\---pub---}N'est ce pas génial ? Mark Sloan et Teddy. 290 00:15:26,050 --> 00:15:27,926 Tu es sérieuse ? J'ai juste dit ça. 291 00:15:28,758 --> 00:15:32,055 Tais-toi. Nous sommes si bien assorties que nous avons les mêmes pensées ? 292 00:15:32,223 --> 00:15:35,723 {\pos(192,220)}- C'est fou mais c'est super. - Je te le fais pas dire. 293 00:15:36,751 --> 00:15:39,102 {\pos(192,220)}Teddy a besoin d'un bon nettoyage de printemps 294 00:15:39,227 --> 00:15:41,326 {\pos(192,220)}et qu'on lui donne un petit coup de pied au cul. 295 00:15:41,451 --> 00:15:45,110 {\pos(192,220)}- Et un père pour ses enfants. - Attends. Quoi ? Non. Mark ? 296 00:15:46,571 --> 00:15:48,405 Il veut une femme et des enfants. 297 00:15:48,530 --> 00:15:50,824 - Je lui ai dit qu'il était un bonbon. - Quoi ? 298 00:15:50,992 --> 00:15:52,367 Je ne savais pas. 299 00:15:55,329 --> 00:15:57,157 D'abord elle a dit non. Puis oui. 300 00:15:57,282 --> 00:15:59,374 - C'est bien ça. - Puis elle a redit non, 301 00:15:59,542 --> 00:16:02,896 car elle ne veut pas un repas avec moi. Elle veut juste du sexe. 302 00:16:03,489 --> 00:16:05,380 Qui traite les gens comme ça... 303 00:16:05,548 --> 00:16:07,691 comme un objet, une merde ? 304 00:16:09,218 --> 00:16:10,343 Toi je pense. 305 00:16:10,511 --> 00:16:11,553 J'ai changé. 306 00:16:12,013 --> 00:16:14,598 Altman dit que si tu opères, c'est à 14 : 00. 307 00:16:15,458 --> 00:16:17,309 Merci, Karev. Tu es un type bien. 308 00:16:23,649 --> 00:16:24,649 Pas ici. 309 00:16:24,966 --> 00:16:27,110 Sloan joue au tueur psychopathe avec moi... 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,251 Sourires et yeux fous. Je ne sais pas ce qu'il va faire. 311 00:16:30,480 --> 00:16:33,035 Quoi, je suis toujours sa chose ? Je vais lui parler. 312 00:16:33,160 --> 00:16:35,378 Non, non. Je vais opérer avec lui. 313 00:16:35,503 --> 00:16:37,954 Évite-le, il pourrait me charcuter au scalpel. 314 00:16:43,748 --> 00:16:45,861 - Mark essaye de tuer Alex. - Quoi ? 315 00:16:45,986 --> 00:16:48,590 C'était une mauvaise idée de coucher avec Alex. 316 00:16:48,758 --> 00:16:52,218 C'est pas vrai. Ça me rend heureuse et c'est facile. 317 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Vous savez combien d'énergie mentale Mark demandait ? 318 00:16:55,223 --> 00:16:58,218 Je vous le dis, notre rupture est la meilleure chose qui me soit arrivée, 319 00:16:58,343 --> 00:17:02,062 À lui aussi. Il sera bien plus heureux quand il aura tourné la page. 320 00:17:03,147 --> 00:17:05,300 On dirait qu'il essayait d'emballer Teddy. 321 00:17:05,425 --> 00:17:07,111 Parfait. Qu'il couche avec elle. 322 00:17:07,236 --> 00:17:09,629 Il a couché avec Addison. Il saute sur tout ce qui bouge. 323 00:17:09,754 --> 00:17:11,571 Et moi, je devrais rentrer au couvent ? 324 00:17:12,059 --> 00:17:15,367 - Pourquoi il s'accroche comme ça ? - Tu étais trop bonne Petite Grey. 325 00:17:15,799 --> 00:17:17,661 Pas moyen de s'en remettre. 326 00:17:21,822 --> 00:17:24,084 Tu fais le vide. Chaque fois, tu fais le vide. 327 00:17:25,139 --> 00:17:28,129 Audrey Taylor a passé d'autres radios. Tu peux y aller 328 00:17:28,297 --> 00:17:31,217 et voir s'il n'y a rien d'autre à rajouter à la présentation ? 329 00:17:31,342 --> 00:17:32,540 Le plan avance ? 330 00:17:32,665 --> 00:17:36,083 Oui. Si on clampe la veine cave et l'aorte en dessus et en dessous 331 00:17:36,208 --> 00:17:39,426 du foie et le sillon transverse du foie, je devrais pouvoir extraire la tumeur. 332 00:17:40,265 --> 00:17:41,309 Intéressant. 333 00:17:43,180 --> 00:17:45,271 Que compte faire l'autre côté ? 334 00:17:45,439 --> 00:17:46,739 Du Dr Webber ? 335 00:17:49,298 --> 00:17:50,298 Pas plus. 336 00:17:50,974 --> 00:17:52,904 Il est encore en train d'y réfléchir. 337 00:17:53,935 --> 00:17:56,908 - Réfléchir, vraiment ? - Ouais, c'est triste. 338 00:17:57,421 --> 00:17:59,730 Les vieux, le bout du chemin. 339 00:18:00,800 --> 00:18:03,376 - Webber ne réfléchit pas. - Je vais y aller 340 00:18:04,358 --> 00:18:06,795 voir si je peux l'aider à trouver une idée. 341 00:18:08,904 --> 00:18:10,046 Il l'a retournée. 342 00:18:10,214 --> 00:18:12,505 On doit récupérer les radios avant elle. 343 00:18:12,630 --> 00:18:13,633 Allons-y. 344 00:18:14,202 --> 00:18:17,175 Dr Bailey, je vais en consultation. Tu viens avec moi ? 345 00:18:17,300 --> 00:18:18,737 C'est l'heure de manger. 346 00:18:18,862 --> 00:18:22,008 Depuis tout ce temps qu'on se connait je ne t'ai jamais vue manger. 347 00:18:22,133 --> 00:18:24,394 - J'en profite pour faire des choses. - Quoi ? 348 00:18:24,562 --> 00:18:27,769 Les courses... le dentiste, le coiffeur... non, pas le coiffeur. 349 00:18:28,291 --> 00:18:30,567 Je sors. Il faut un interrogatoire pour ça ? 350 00:18:30,735 --> 00:18:33,486 C'est le type de chef, le type d'homme que tu veux être ? 351 00:18:33,654 --> 00:18:35,604 C'est bien ce que je pensais. 352 00:18:37,382 --> 00:18:38,982 Respirez profondément. 353 00:18:41,666 --> 00:18:43,659 Mes parents se sont mariés très jeunes, 354 00:18:43,784 --> 00:18:45,957 ils se détestaient déjà quand je suis né. 355 00:18:46,125 --> 00:18:47,575 Désolée d'apprendre ça. 356 00:18:48,076 --> 00:18:51,888 Molly pense que vivre ensemble est sympa mais on ne plaisante pas avec ça. 357 00:18:52,013 --> 00:18:54,013 Les gens peuvent être blessés. 358 00:18:54,848 --> 00:18:57,699 - Pas besoin de vous justifier. - Vous croyez que je suis con, 359 00:18:57,824 --> 00:19:01,124 et vous vous apprêtez à me découper au couteau. 360 00:19:02,271 --> 00:19:04,017 Je suis sûre que vous n'êtes pas con. 361 00:19:08,181 --> 00:19:09,773 On a trouvé le problème. 362 00:19:09,941 --> 00:19:12,125 Noah avait un kyste sur le foie et il s'est rompu. 363 00:19:12,250 --> 00:19:15,146 - Ce qui a engendré la douleur. - Un kyste, d'où il sortait ? 364 00:19:15,271 --> 00:19:17,197 Ils peuvent être congénitaux ou infectieux. 365 00:19:17,365 --> 00:19:20,033 Généralement c'est bénin, parfois ils se rompent sous la pression 366 00:19:20,599 --> 00:19:24,355 La pression ? De quel genre ? Comme une chute ? 367 00:19:24,622 --> 00:19:26,164 Noah est tombé aujourd'hui ? 368 00:19:26,332 --> 00:19:28,689 En fait, peu importe ce qui a causé la rupture. 369 00:19:28,814 --> 00:19:31,523 Ce qui compte c'est qu'on va l'opérer de suite. 370 00:19:31,648 --> 00:19:33,338 On se faisait des câlins d'ours. 371 00:19:34,058 --> 00:19:36,264 On était... Je l'ai serré. 372 00:19:37,311 --> 00:19:39,011 Je l'ai serré très fort. 373 00:19:39,418 --> 00:19:41,846 C'est quand... C'est moi qui ai fait ça ? 374 00:19:43,789 --> 00:19:45,183 Qu'est-ce qui se passe ? 375 00:19:45,351 --> 00:19:47,685 Grey, trouve un bloc. On y va maintenant. 376 00:19:51,814 --> 00:19:54,691 {\---pub---}Je l'ai fait trois-cent fois, et ça marche pas. 377 00:19:56,027 --> 00:19:57,779 Je suis allée chez Eugenia. 378 00:19:59,281 --> 00:20:01,682 Elle m'a montré deux timbres. 379 00:20:01,921 --> 00:20:04,762 {\pos(192,220)}Et m'a demandé si je voulais le 0,56 € 380 00:20:04,887 --> 00:20:05,995 {\pos(192,220)}ou le 0,51. 381 00:20:06,163 --> 00:20:08,517 {\pos(192,220)}Pas besoin de me dire lequel tu as choisi 382 00:20:08,642 --> 00:20:09,728 {\pos(192,220)}Je suis partie. 383 00:20:09,853 --> 00:20:12,377 Laisse-moi te parler de mon champ opératoire. 384 00:20:13,352 --> 00:20:16,676 Je le nettoie avec du savon et de l'eau. 385 00:20:17,018 --> 00:20:19,871 Je le garde tel que Dieu l'a crée. 386 00:20:20,387 --> 00:20:21,403 Pas besoin 387 00:20:21,528 --> 00:20:24,889 qu'un membre du KGB Ukrainien l'enduise de cire 388 00:20:25,224 --> 00:20:28,643 pour qu'on le confonde avec celui d'une fille de 5 ans. 389 00:20:28,811 --> 00:20:32,635 Je suis une femme et une femme se doit d'avoir quelque chose 390 00:20:32,896 --> 00:20:35,136 sur son champ opératoire. 391 00:20:35,410 --> 00:20:37,824 Si l'homme ne peut pas supporter un petit quelque chose 392 00:20:37,949 --> 00:20:41,156 sur le champ opératoire, un don de la nature, de Dieu, 393 00:20:42,279 --> 00:20:46,046 alors cet homme n'a rien à faire près de mon champ opératoire. 394 00:20:46,171 --> 00:20:49,521 Parfait. Je ne t'oblige pas. Que la liberté l'emporte. 395 00:20:49,850 --> 00:20:52,488 Merde. C'est pas sensé être liquide 396 00:20:59,099 --> 00:21:01,256 Si je ne suis pas faite pour ça ? 397 00:21:01,947 --> 00:21:03,936 Tu sais, si je ne suis plus... 398 00:21:04,282 --> 00:21:08,048 assez patiente ou assez stupide pour gérer ces merdes ? 399 00:21:14,588 --> 00:21:15,607 Viens là. 400 00:21:15,775 --> 00:21:16,775 Viens là. 401 00:21:17,209 --> 00:21:18,209 Viens là. 402 00:21:20,539 --> 00:21:21,839 Tu y arriveras. 403 00:21:22,216 --> 00:21:24,991 Tu y arriveras. C'est sûr. 404 00:21:25,402 --> 00:21:27,002 Ce kyste était énorme. 405 00:21:27,500 --> 00:21:30,502 On va devoir lui retirer la vésicule biliaire. 406 00:21:30,627 --> 00:21:34,213 Je vais le dire aux parents ? Ça va être plus long que prévu. 407 00:21:34,338 --> 00:21:35,919 Oui, vas-y. Bonne idée. 408 00:21:36,087 --> 00:21:37,962 - Je leur dis quoi ? - Peu importe. 409 00:21:38,613 --> 00:21:39,613 Pardon ? 410 00:21:40,643 --> 00:21:43,676 Tant qu'on leur dira pas qu'il est tiré d'affaire, ils n'entendront rien. 411 00:21:43,844 --> 00:21:46,858 Ils entendront du bruit et verront tes lèvres bouger. Mais... 412 00:21:46,983 --> 00:21:49,113 Mais va. Ça leur fera du bien de te voir. 413 00:21:49,764 --> 00:21:52,364 Essaie de leur montrer un visage heureux. 414 00:21:58,150 --> 00:22:00,894 - Jackson Avery prenez-le avec nous. - Tu manigances quoi encore ? 415 00:22:01,019 --> 00:22:03,071 Espionne. On a vu clair dans ton jeu. 416 00:22:03,239 --> 00:22:05,622 Et qui a commencé cette petite guerre ? 417 00:22:05,747 --> 00:22:08,108 Je suis neutre là. Je dis simplement que 418 00:22:08,233 --> 00:22:10,286 celui qui aura l'opération devrait le prendre. 419 00:22:10,454 --> 00:22:12,383 - Me prendre pour quoi ? - C'est un boulet. 420 00:22:12,508 --> 00:22:14,668 Avery ne donnera pas le prix à son petit-fils. 421 00:22:14,793 --> 00:22:18,378 Il ne sera pas mentionné. Mais à Thanksgiving, il pourra dire 422 00:22:18,546 --> 00:22:20,801 qu'il a vu une tumeur de la taille d'un opossum 423 00:22:20,926 --> 00:22:21,953 Qu'y a-t-il ? 424 00:22:22,078 --> 00:22:24,213 Ils se battent pour moi. Enfin, l'idée de moi 425 00:22:24,338 --> 00:22:26,101 - je ne crois... - C'est un appât. 426 00:22:26,226 --> 00:22:27,512 Derek nous attend. 427 00:22:31,075 --> 00:22:33,893 Le cœur est à sa place. Dr Sloan ? 428 00:22:35,318 --> 00:22:36,479 Deux bonnets C. 429 00:22:36,985 --> 00:22:38,606 Vous faites ça à l'œil ? 430 00:22:38,774 --> 00:22:39,879 C'est mon métier. 431 00:22:40,004 --> 00:22:41,818 - Si vous le dîtes. - Seringue. 432 00:22:44,620 --> 00:22:46,906 Quoi, t'as peur que je te poignarde ? 433 00:22:47,074 --> 00:22:48,774 Il n'y a pas d'aiguille. 434 00:22:50,042 --> 00:22:52,458 - Sa tension chute. - Les implants sont sur la veine cave. 435 00:22:52,583 --> 00:22:54,706 - C'est trop lourd. - Non. 436 00:22:54,831 --> 00:22:56,958 Il faut seulement les repositionner. 437 00:22:57,126 --> 00:22:58,126 Relax. 438 00:22:58,961 --> 00:22:59,961 Merci. 439 00:23:00,086 --> 00:23:02,686 Une entrée abdominale c'est y aller les yeux bandés. 440 00:23:03,088 --> 00:23:05,423 La tumeur a tout déplacé. 441 00:23:05,548 --> 00:23:07,229 L'anatomie est sens dessus dessous. 442 00:23:07,354 --> 00:23:10,013 Je suggère une approche thoraco-abdominale. 443 00:23:10,181 --> 00:23:12,089 Vous voulez passer par la poitrine ? 444 00:23:12,214 --> 00:23:14,587 C'est risqué, mais pas autant que 445 00:23:14,712 --> 00:23:17,815 "J'ouvrirai l'abdomen et je verrai bien ce que je trouve." 446 00:23:17,940 --> 00:23:18,980 Et paf ! 447 00:23:19,148 --> 00:23:21,574 Tu pourrais finir par répandre la tumeur dans les poumons. 448 00:23:21,699 --> 00:23:23,274 C'est le danger, oui. 449 00:23:27,677 --> 00:23:29,387 Proposition impressionnante. 450 00:23:29,512 --> 00:23:30,612 C'est très... 451 00:23:33,606 --> 00:23:35,872 Je préfère le plan du Dr Hunt. 452 00:23:36,971 --> 00:23:38,621 Il n'a pas de plan. 453 00:23:38,746 --> 00:23:41,753 - Il se donne un genre. - C'est plus improvisé. Mais 454 00:23:41,921 --> 00:23:44,255 compte tenu de la situation c'est la meilleure option. 455 00:23:46,460 --> 00:23:48,384 - Merci à tous. - Merci. 456 00:24:01,520 --> 00:24:03,085 Désolé. C'était un bon plan. 457 00:24:03,210 --> 00:24:05,276 Celui de Hunt me parait plus sensé. 458 00:24:05,444 --> 00:24:07,744 Parce que c'est ce que tu ferais. 459 00:24:08,118 --> 00:24:09,322 C'est ton style. 460 00:24:09,652 --> 00:24:11,902 Laisse-moi t'expliquer ton nouveau boulot. 461 00:24:12,952 --> 00:24:14,563 Tu diriges des chirurgiens. 462 00:24:15,685 --> 00:24:18,474 Tu dois les aider à faire leur métier 463 00:24:18,700 --> 00:24:20,185 à leur façon. 464 00:24:20,501 --> 00:24:22,301 Pas à la tienne. 465 00:24:24,255 --> 00:24:26,076 Ça demande d'être visionnaire. 466 00:24:26,632 --> 00:24:28,232 Et tu ne l'es pas. 467 00:24:34,561 --> 00:24:36,443 {\---pub---}La tension est toujours basse. 468 00:24:36,568 --> 00:24:38,518 Ça vous aide quand les gens vous pressent ? 469 00:24:38,686 --> 00:24:40,770 Ce serait bien de ne pas le laisser mourir. 470 00:24:40,938 --> 00:24:44,315 Je pense pareil. Et vous qui pensiez que nous n'avions rien en commun. 471 00:24:44,483 --> 00:24:46,192 - La tension remonte. - Ça alors ! 472 00:24:53,978 --> 00:24:55,828 {\pos(192,220)}- Beau boulot. - Quoi, ça ? 473 00:24:57,143 --> 00:24:58,393 {\pos(192,220)}Juste un hobby. 474 00:25:00,010 --> 00:25:01,510 Professionnellement, 475 00:25:01,873 --> 00:25:04,237 je suis surtout un escort boy. 476 00:25:08,025 --> 00:25:10,722 Nous isolerons la tumeur des vaisseaux sanguins 477 00:25:10,847 --> 00:25:12,913 qui l'alimentent et ensuite 478 00:25:13,418 --> 00:25:15,272 nous essayerons de l'extraire. 479 00:25:16,015 --> 00:25:17,515 C'est le plan ? 480 00:25:17,683 --> 00:25:18,933 Vous essayerez ? 481 00:25:19,101 --> 00:25:20,187 C'est un plan ? 482 00:25:20,312 --> 00:25:22,587 J'aimerais être plus précis, mais... 483 00:25:23,230 --> 00:25:25,729 jusqu'à ce que nous sachions à quoi nous avons à faire... 484 00:25:26,629 --> 00:25:29,110 Ce n'est pas un plan. C'est une condamnation à mort. 485 00:25:29,278 --> 00:25:32,958 Mme Taylor, si ça fonctionne, ce ne sera pas qu'un mois. 486 00:25:33,722 --> 00:25:36,159 - Mais très longtemps. - C'est un pari. 487 00:25:36,327 --> 00:25:39,036 Un énorme pari. Vous pariez le mariage de ma fille. 488 00:25:39,204 --> 00:25:42,067 Tu sais ? Je vais appeler Kim pour qu'elle contacte un juge de paix. 489 00:25:42,192 --> 00:25:44,125 Scott et elle pourront se marier ici, 490 00:25:44,293 --> 00:25:47,378 dans cette chambre et nous arrêterons d'ennuyer ces hommes. 491 00:25:47,546 --> 00:25:50,863 Tu n'aimes même pas les mariages. Le saumon sera trop sec, 492 00:25:50,988 --> 00:25:53,861 les fleurs te feront éternuer et Kim sera en colère contre toi. 493 00:25:53,986 --> 00:25:57,305 Les femmes se défoulent sur leurs mères. C'est leur façon de gérer le stress. 494 00:25:57,473 --> 00:25:59,959 Tu crois vraiment qu'elle se soucie de son mariage ? 495 00:26:00,708 --> 00:26:02,208 Sa mère est mourante. 496 00:26:05,449 --> 00:26:09,233 Ils essayent de t'offrir une vie, une vie plus longue. 497 00:26:09,401 --> 00:26:12,862 Ils ne peuvent le garantir, ils ignorent ce qu'ils trouveront, 498 00:26:12,987 --> 00:26:14,386 et c'est un pari. 499 00:26:14,696 --> 00:26:18,159 Mais comment peux-tu ne pas tenter ta chance à cause d'un mariage ? 500 00:26:21,872 --> 00:26:23,914 Il y aura des petits-enfants, 501 00:26:25,092 --> 00:26:26,589 des disputes, 502 00:26:26,997 --> 00:26:30,297 et Dieu sait quoi d'autre, et elle aura besoin de toi pour ça. 503 00:26:32,871 --> 00:26:34,342 Et j'aurai besoin de toi. 504 00:26:39,723 --> 00:26:41,273 Votre mari a raison. 505 00:26:43,001 --> 00:26:44,847 Ainsi que le Dr Hunt. 506 00:26:46,565 --> 00:26:49,398 Il ne peut pas prévoir ce qu'il trouvera en opérant. 507 00:26:50,222 --> 00:26:52,372 Mais il avisera en temps voulu. 508 00:26:53,256 --> 00:26:54,556 C'est le plan. 509 00:26:56,490 --> 00:26:57,990 Et c'est un bon plan. 510 00:27:15,992 --> 00:27:17,142 Il va bien. 511 00:27:17,945 --> 00:27:20,153 Il est en salle de réveil. 512 00:27:20,278 --> 00:27:22,890 Il aura quelques douleurs, mais... 513 00:27:23,752 --> 00:27:26,018 - Il va bien. - Ça se reproduira ? 514 00:27:26,441 --> 00:27:28,096 Il est possible qu'il développe 515 00:27:28,221 --> 00:27:31,274 un kyste plus tard, donc vous devrez surveiller ça. 516 00:27:31,399 --> 00:27:33,227 Je ne pourrai plus le câliner ? 517 00:27:33,352 --> 00:27:35,736 - Plus faire de catch ? - Tu ne l'as pas jeté par terre. 518 00:27:35,904 --> 00:27:39,171 C'est un garçon. Il aime le catch. Je ne l'ai pas initié. 519 00:27:39,432 --> 00:27:41,679 Bien sûr que vous pouvez le câliner. 520 00:27:41,804 --> 00:27:43,006 Et faire du catch. 521 00:27:43,131 --> 00:27:46,480 Vivez votre vie. S'il souffre à nouveau, vous savez ce que... 522 00:27:46,605 --> 00:27:49,000 Donc il n'existe aucune solution préventive qui... 523 00:27:49,168 --> 00:27:51,752 - Laisse-la finir, s'il te plaît. - C'est bon. 524 00:27:53,641 --> 00:27:54,791 J'avais fini. 525 00:27:56,820 --> 00:27:58,551 Vous voulez le voir ? 526 00:28:12,370 --> 00:28:14,020 Quelqu'un m'a bipée ? 527 00:28:16,695 --> 00:28:17,932 Préservatifs. 528 00:28:19,996 --> 00:28:23,951 Je crée du cartilage... À partir de rien, et tu me bipes pour... 529 00:28:24,119 --> 00:28:26,454 - Des préservatifs. - Il y en a au dispensaire. 530 00:28:27,479 --> 00:28:29,379 Je dois en apporter ? 531 00:28:34,313 --> 00:28:35,671 Les mecs s'en occupent. 532 00:28:36,238 --> 00:28:38,760 De toute façon, je te croyais du genre diaphragme. 533 00:28:38,885 --> 00:28:40,229 J'en ai un. 534 00:28:40,662 --> 00:28:42,845 Ils empêchent les grossesses. 535 00:28:43,013 --> 00:28:45,931 Mais ils ne protègent pas contre la masse de MST. 536 00:28:46,099 --> 00:28:48,432 Tu es médecin. Je dois vraiment te l'expliquer ? 537 00:28:48,557 --> 00:28:49,685 Ça va. Compris. 538 00:28:49,853 --> 00:28:52,146 Les mecs s'en occupent, mais parfois ils n'en ont pas 539 00:28:52,314 --> 00:28:54,709 au troisième rendez-vous en signe de respect. 540 00:28:54,834 --> 00:28:57,526 "Je pensais pas que ça arriverait déjà. J'étais pas préparé." 541 00:28:57,694 --> 00:28:59,808 Tu sais ? Tu devrais en avoir. 542 00:28:59,933 --> 00:29:02,657 Toujours en avoir. Pourquoi faire confiance au mec, hein ? 543 00:29:02,825 --> 00:29:03,825 C'est vrai. 544 00:29:09,118 --> 00:29:10,122 Allez quoi ! 545 00:29:10,290 --> 00:29:11,707 - Je ne peux pas. - Si. 546 00:29:11,875 --> 00:29:14,292 Va au dispensaire et prends quelques préservatifs. 547 00:29:14,417 --> 00:29:16,128 Ne m'oblige pas à me répéter. 548 00:29:16,736 --> 00:29:19,002 J'ai du mal à écarter le foie de la tumeur. 549 00:29:19,127 --> 00:29:20,758 Yep, pareil pour moi. 550 00:29:21,269 --> 00:29:22,269 Clamp. 551 00:29:23,189 --> 00:29:25,888 Désolé que tu ne sois pas dans l'équipe gagnante. 552 00:29:26,056 --> 00:29:28,900 Ça craint. Pourtant vous avez été couillu. 553 00:29:29,025 --> 00:29:30,829 Une entrée thoracoabdominale ? 554 00:29:30,954 --> 00:29:33,938 - J'essaye d'être original. - Apportez le CUSA. 555 00:29:34,106 --> 00:29:37,441 - Une autre unité de plasma. - Plus de compresses. Encore plus. 556 00:29:39,024 --> 00:29:41,070 - Vous avez besoin d'aide ? - Où est Webber ? 557 00:29:41,238 --> 00:29:44,532 - Tu veux que je vienne ? - J'ai besoin de Webber. Où est Webber ? 558 00:29:46,090 --> 00:29:48,850 J'ai aidé à sauver le patient d'Atman. Je ne sais même pas pourquoi. 559 00:29:48,975 --> 00:29:50,703 Elle me prend pour un bout de viande. 560 00:29:50,828 --> 00:29:52,819 Plein de femmes sont prêtes à se caser. 561 00:29:52,944 --> 00:29:55,937 Passe à la suivante. Tente avec celle de dermato. C'est quoi son nom ? 562 00:29:56,062 --> 00:29:58,523 Dîner et discuter. J'ai hâte. 563 00:29:58,797 --> 00:30:02,128 - Qui parle de dîner ? Un déjeuner. - Non, un déjeuner c'est pas romantique. 564 00:30:02,253 --> 00:30:04,826 Tu ne veux pas de romantisme. Tu veux en journée et en public, 565 00:30:04,951 --> 00:30:06,677 pour faire connaissance. 566 00:30:06,802 --> 00:30:09,271 C'est le truc le moins sexy que j'ai jamais entendu. 567 00:30:09,396 --> 00:30:11,691 Tu as eu du sexe, tu n'en veux plus. Tu veux un bébé. 568 00:30:11,816 --> 00:30:14,228 - Ça ne marchera pas. - Est-il vraiment possible 569 00:30:14,353 --> 00:30:17,555 que tu sois aussi anxieux ? Tu n'es pas qu'une sexe machine. 570 00:30:17,887 --> 00:30:20,818 Ne te méprends pas, tu es doué. Mais tu es un mec bien. 571 00:30:20,986 --> 00:30:23,269 Pourquoi crois-tu que la petite miss Muffet craquait ? 572 00:30:23,394 --> 00:30:25,760 - Lexie est partie. - Car elle était trop jeune. 573 00:30:25,885 --> 00:30:27,685 Il s'agissait d'elle, pas de toi. 574 00:30:30,454 --> 00:30:32,535 Tu n'en crois pas un mot, n'est-ce pas ? 575 00:30:33,235 --> 00:30:34,235 Écoute... 576 00:30:34,684 --> 00:30:36,084 tu es un gars bien. 577 00:30:36,710 --> 00:30:38,760 Ça vaut la peine de te connaitre... 578 00:30:38,885 --> 00:30:40,285 en pleine journée. 579 00:30:44,524 --> 00:30:46,033 Ça ne fonctionnera pas. 580 00:30:46,158 --> 00:30:48,812 La poitrine n'est plus une option. On doit faire avec ce qu'on a. 581 00:30:48,937 --> 00:30:52,516 Je ne valorise pas ma solution. Je dis qu'on devrait réfléchir. 582 00:30:52,684 --> 00:30:54,900 J'ai isolé l'apport sanguin, mobilisé le foie, 583 00:30:55,025 --> 00:30:57,146 mais ça ne suffit pas pour atteindre la tumeur. 584 00:30:57,314 --> 00:30:59,723 Et si on levait le foie pour faciliter la visibilité ? 585 00:30:59,848 --> 00:31:03,330 Ça agrandirait le périmètre mais je dois encore m'occuper des vaisseaux. 586 00:31:03,455 --> 00:31:05,571 J'aimerai pouvoir enlever ce truc. 587 00:31:07,862 --> 00:31:08,991 Pourquoi pas ? 588 00:31:09,728 --> 00:31:11,160 Retirons le foie. 589 00:31:11,541 --> 00:31:13,370 Je peux retirer la tumeur ex vivo 590 00:31:13,538 --> 00:31:16,187 et tu peux t'occuper de l'apport vasculaire de la cavité. 591 00:31:16,312 --> 00:31:18,542 - Ça fonctionnerait ? - Ça n'a jamais été fait. 592 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Elle s'effondre. Si vous voulez faire quelque chose, c'est le moment. 593 00:31:26,345 --> 00:31:27,676 Sortez le foie. 594 00:31:27,844 --> 00:31:29,770 - C'est parti. - Plus de compresses. 595 00:31:30,475 --> 00:31:32,640 Aspiration. Plus d'aspiration. Vite ! 596 00:31:40,899 --> 00:31:43,500 {\---pub---}L'opération s'est bien passée. Tout est à sa place. 597 00:31:43,625 --> 00:31:45,945 - Todd va bien. - Mon Dieu ! Merci. 598 00:31:46,113 --> 00:31:47,780 Je devrais aller le voir ? 599 00:31:48,122 --> 00:31:49,740 Il est encore un peu groggy. 600 00:31:49,908 --> 00:31:51,830 Vous croyez qu'il a envie de me voir 601 00:31:51,955 --> 00:31:55,371 après ma crise de nerfs ? Il avait l'air bouleversé ou... 602 00:31:56,955 --> 00:31:58,005 Je l'aime. 603 00:31:58,575 --> 00:32:01,368 J'ai craqué. Il a failli faire une crise cardiaque, 604 00:32:01,493 --> 00:32:02,878 j'ai pété un câble. 605 00:32:05,637 --> 00:32:08,634 Quand vous savez que vous aimez quelqu'un plus qu'il ne vous aime, 606 00:32:09,935 --> 00:32:12,085 ça peut vous rendre un peu folle. 607 00:32:12,893 --> 00:32:14,793 Voire complètement folle. 608 00:32:18,937 --> 00:32:21,734 Tu sais, Webber a vraiment cartonné 609 00:32:21,859 --> 00:32:23,274 en enlevant le foie. 610 00:32:23,442 --> 00:32:24,551 Si Owen 611 00:32:24,735 --> 00:32:27,611 - accepte d'enlever son nom... - Tu peux laisser tomber ? 612 00:32:27,909 --> 00:32:31,115 Hunt avait déjà fait plus de la moitié avant qu'il en ait l'idée. 613 00:32:31,283 --> 00:32:34,221 - Il n'y a pas de Harper Avery. - Quel gâchis. 614 00:32:34,620 --> 00:32:36,341 Non, ce n'est pas du gâchis. 615 00:32:36,683 --> 00:32:39,832 C'est ce que mon grand-père voulait quand il a crée ce truc idiot. 616 00:32:40,000 --> 00:32:42,835 Trouver un moyen de motiver les chirurgiens, 617 00:32:43,003 --> 00:32:46,380 les faire progresser même s'ils sont déjà au sommet de leur talent. 618 00:32:46,922 --> 00:32:48,924 C'est ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 619 00:32:51,470 --> 00:32:54,763 Ce message vous a été présenté par la fondation Harper Avery. 620 00:32:54,931 --> 00:32:57,940 Les dons à la fondation peuvent être envoyés sur www.népotisme. 621 00:32:58,065 --> 00:33:01,312 - Tu es une belle garce. - Quoi ? J'ai été inspirée. 622 00:33:01,480 --> 00:33:03,585 Mme Taylor aura besoin d'un suivi post-op. 623 00:33:03,710 --> 00:33:04,960 Je m'en occupe. 624 00:33:08,281 --> 00:33:10,446 Bon boulot, Grey. On est une bonne équipe. 625 00:33:12,550 --> 00:33:14,377 Tu sais, nous ne sommes pas une équipe. 626 00:33:14,767 --> 00:33:16,867 Cristina et moi, nous le sommes. 627 00:33:17,746 --> 00:33:20,732 Je t'ai vu regarder Teddy et Mark. 628 00:33:20,974 --> 00:33:21,974 J'étais... 629 00:33:22,721 --> 00:33:25,628 Elle est mon amie et Mark Sloan est un danger pour la santé publique. 630 00:33:25,796 --> 00:33:27,046 Tu étais jaloux. 631 00:33:27,958 --> 00:33:29,965 Il lui a fallu du temps pour être heureuse. 632 00:33:30,321 --> 00:33:32,021 Et elle est enfin heureuse. 633 00:33:32,803 --> 00:33:34,553 Et si tu détruis ça, 634 00:33:34,948 --> 00:33:36,398 je me vengerai sur toi. 635 00:33:37,004 --> 00:33:38,504 Ça c'est une équipe. 636 00:34:02,874 --> 00:34:05,713 Tu devrais peut-être laisser ça aux bio-ingénieurs. 637 00:34:06,065 --> 00:34:08,287 J'ai essayé. Ils ont dit que ça ne marcherait pas. 638 00:34:08,412 --> 00:34:10,162 Ils ont peut-être raison. 639 00:34:10,287 --> 00:34:12,758 Ils sont simplement moins investis que moi. 640 00:34:17,159 --> 00:34:18,837 La vache... Ça... 641 00:34:19,832 --> 00:34:21,132 Ce n'est pas liquide. 642 00:34:21,627 --> 00:34:23,540 - Ce n'est pas liquide ! - Mon Dieu ! 643 00:34:23,665 --> 00:34:25,515 Tu sais ce que tu as fait ? 644 00:34:25,887 --> 00:34:28,482 J'en sais rien. Je vais devoir le refaire. 645 00:34:30,268 --> 00:34:31,736 Je suis en feu. 646 00:34:32,070 --> 00:34:33,737 Et ce n'est pas que ça... 647 00:34:33,862 --> 00:34:36,865 Tout le monde est venu me voir pour des conseils relationnels aujourd'hui. 648 00:34:37,033 --> 00:34:40,869 Et je leur ai donné de bons conseils. 649 00:34:41,037 --> 00:34:43,335 Qu'ils les prennent ou non, je suis vue 650 00:34:43,460 --> 00:34:45,770 comme quelqu'un d'assez sain pour donner des conseils. 651 00:34:45,895 --> 00:34:49,235 Quand je vivais au sous-sol, quand je me suis mariée à Vegas, 652 00:34:49,360 --> 00:34:50,921 je n'étais pas vue comme ça. 653 00:34:52,864 --> 00:34:54,314 Tu es merveilleuse. 654 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Nous sommes merveilleuses. 655 00:34:56,967 --> 00:35:00,681 On est le couple stable, maintenant. Tout le monde veut nous ressembler. 656 00:35:00,849 --> 00:35:02,718 Je nous vois bien d'ici dix ans 657 00:35:02,843 --> 00:35:05,133 dans une grande vieille maison avec des gamins autour 658 00:35:05,258 --> 00:35:08,575 à donner de bons vieux conseils à Mark Sloan, 659 00:35:09,156 --> 00:35:10,806 qui sera toujours seul. 660 00:35:11,874 --> 00:35:14,266 - Je suis partante, mais, pas d'enfants. - Quoi ? 661 00:35:14,391 --> 00:35:17,114 Pas d'enfants. Et par non, je veux dire : "Beurk". 662 00:35:17,282 --> 00:35:18,526 Pas d'enfants. 663 00:35:19,488 --> 00:35:21,994 Tu plaisantes, pas vrai ? Tu es pédiatre. 664 00:35:22,656 --> 00:35:23,656 Exactement. 665 00:35:23,781 --> 00:35:26,234 Ce gamin, est arrivé aujourd'hui. Une minute, tout va bien, 666 00:35:26,359 --> 00:35:29,558 puis, sa mère lui fait un câlin et il atterrit aux urgences, presque mort. 667 00:35:29,683 --> 00:35:31,681 - Mais, tu l'as sauvé. - Oui, mais, 668 00:35:31,806 --> 00:35:34,426 ses parents ? Ce sont des loques. 669 00:35:35,135 --> 00:35:37,185 Jamais plus ils ne dormiront bien. 670 00:35:38,783 --> 00:35:41,433 Mais, la grande maison ? Je suis partante. 671 00:35:41,690 --> 00:35:43,974 On peut avoir des chiens et des poules ? 672 00:35:44,142 --> 00:35:46,769 J'ai ce truc bizarre pour les poules. 673 00:36:07,791 --> 00:36:09,458 J'adorerais dîner, un soir, 674 00:36:09,936 --> 00:36:11,627 si ça te dit toujours. 675 00:36:13,906 --> 00:36:15,798 Je ne t'emmènerai pas dîner. 676 00:36:19,433 --> 00:36:21,283 Je t'emmènerai déjeuner... 677 00:36:22,526 --> 00:36:24,976 Samedi après-midi, en plein jour. 678 00:36:26,108 --> 00:36:28,008 On mangera dans un endroit public, 679 00:36:28,133 --> 00:36:31,063 et puis on ira peut-être se balader dans une rue bondée. 680 00:36:32,099 --> 00:36:34,049 On apprendra à se connaître. 681 00:36:34,174 --> 00:36:37,424 Voir si on s'intéresse au même genre d'avenir, 682 00:36:37,549 --> 00:36:38,649 parce que... 683 00:36:39,658 --> 00:36:41,608 je veux construire une vie... 684 00:36:42,295 --> 00:36:43,545 et une famille. 685 00:36:44,649 --> 00:36:46,476 Et je ne perdrai pas mon temps 686 00:36:46,601 --> 00:36:49,301 avec quelqu'un qui ne partage pas cet intérêt. 687 00:36:54,304 --> 00:36:55,879 Je passerai te prendre à midi. 688 00:36:59,509 --> 00:37:00,559 OK, alors. 689 00:37:08,904 --> 00:37:12,463 Je faisais des barbecues en plein air, tu t'occupes de ta propre viande. 690 00:37:12,588 --> 00:37:14,314 C'est une activité très masculine. 691 00:37:14,688 --> 00:37:17,776 - Mais, t'as déjà essayé à Seattle ? - Non. 692 00:37:18,169 --> 00:37:21,446 Tu restes planté sous la pluie, dans un imper, avec la capuche relevée. 693 00:37:21,614 --> 00:37:24,052 Laisse-moi te dire, il n'y a rien de masculin à une capuche 694 00:37:24,177 --> 00:37:26,869 - et un morceau ramolli de bœuf. - Écoute, voilà le truc... 695 00:37:27,037 --> 00:37:29,830 Je ne fais pas les choses à cause d'un temps limite. 696 00:37:30,313 --> 00:37:33,138 Je ne fais pas les choses car c'est la 3e de quelque chose. 697 00:37:33,263 --> 00:37:36,347 Ça fait peut-être un moment que je ne suis pas sortie, 698 00:37:36,472 --> 00:37:38,827 mais, je ne joue pas 699 00:37:39,145 --> 00:37:41,588 avec d'autres règles que les miennes. Alors, 700 00:37:41,782 --> 00:37:44,441 quelques soient les attentes 701 00:37:44,730 --> 00:37:46,683 avec lesquelles tu es arrivé ici ce soir... 702 00:37:46,808 --> 00:37:48,432 Tu me donnes une leçon ? 703 00:37:48,992 --> 00:37:51,059 - Non, je... - Mais, si. 704 00:37:51,638 --> 00:37:54,880 Tu donnes des leçons. Les gens doivent avoir peur de toi, donc, personne 705 00:37:55,005 --> 00:37:57,441 n'est prêt à t'interrompre une fois lancée, mais, 706 00:37:57,639 --> 00:37:58,859 je n'ai pas peur. 707 00:37:59,027 --> 00:38:01,486 Alors, ce truc de leçon ne marchera pas. 708 00:38:01,654 --> 00:38:03,947 On aura une vraie conversation. 709 00:38:05,909 --> 00:38:07,789 Ne t'inquiète pas. Pose-moi une question, 710 00:38:07,914 --> 00:38:11,079 et j'y répondrai, et puis, ce sera de nouveau ton tour. 711 00:38:11,455 --> 00:38:12,455 Vas-y. 712 00:38:16,416 --> 00:38:19,415 As-tu l'impression qu'on va coucher ensemble, ce soir ? 713 00:38:19,540 --> 00:38:21,951 - Parce que dans ce cas... - Pose ta question. 714 00:38:22,076 --> 00:38:23,425 N'y réponds pas. 715 00:38:23,704 --> 00:38:25,135 J'y répondrai. 716 00:38:28,621 --> 00:38:31,421 Je ne suppose pas qu'on va coucher ensemble ce soir. 717 00:38:31,546 --> 00:38:32,726 Tu es une adulte. 718 00:38:33,139 --> 00:38:35,852 Aucun d'entre nous, je pense, ne cherche un truc trash. 719 00:38:35,977 --> 00:38:39,399 Alors, j'ai pensé que le 3e rendez-vous serait un peu tôt. 720 00:38:40,181 --> 00:38:41,581 Qu'en penses-tu ? 721 00:38:41,706 --> 00:38:43,153 Moi, aussi, je... 722 00:38:45,040 --> 00:38:47,491 Je peux dire quelque chose ou juste poser des questions ? 723 00:38:47,659 --> 00:38:48,951 Parler, c'est bien. 724 00:38:54,914 --> 00:38:57,956 Je n'ai jamais couché avec quelqu'un d'autre que mon mari... 725 00:38:58,081 --> 00:38:59,331 Mon ex-mari. 726 00:39:02,398 --> 00:39:04,445 Donc, tu ne le prends pas à la légère. 727 00:39:04,570 --> 00:39:05,570 Non. 728 00:39:07,683 --> 00:39:08,804 Moi, non plus. 729 00:39:10,543 --> 00:39:11,743 Quoi d'autre ? 730 00:39:15,214 --> 00:39:17,854 Quand crois-tu que ce soit le bon moment ? 731 00:39:18,414 --> 00:39:19,471 Je ne sais pas. 732 00:39:19,596 --> 00:39:21,854 J'aime à penser qu'on le saura quand ça sera le cas. 733 00:39:21,979 --> 00:39:25,155 Mais, probablement quelque part entre le 8 et le 12. 734 00:39:25,405 --> 00:39:28,234 Et si on finissait juste amis ? 735 00:39:28,875 --> 00:39:30,825 C'est ce que tu cherches ? 736 00:39:31,260 --> 00:39:32,286 Non. 737 00:39:33,931 --> 00:39:35,131 Moi, non plus. 738 00:39:36,082 --> 00:39:37,132 Écoute... 739 00:39:39,577 --> 00:39:41,627 Je ne veux pas être ton ami. 740 00:39:43,555 --> 00:39:45,155 J'ai suffisamment d'amis. 741 00:39:49,858 --> 00:39:53,758 On prend des photos des alpinistes en haut des montagnes. 742 00:39:53,883 --> 00:39:55,434 Ils sourient... 743 00:39:56,132 --> 00:39:57,182 extasiés... 744 00:39:58,354 --> 00:39:59,404 triomphants. 745 00:40:03,615 --> 00:40:06,115 J'ai entendu que ta patiente va bien. 746 00:40:06,240 --> 00:40:07,446 La patiente de Hunt. 747 00:40:08,048 --> 00:40:10,848 Il dit qu'il n'aurait pas pu le faire sans toi. 748 00:40:11,317 --> 00:40:13,374 - Désolé, je ne... - Arrête. 749 00:40:13,499 --> 00:40:15,682 Tu fais ton boulot. Ce n'est pas facile. 750 00:40:16,221 --> 00:40:19,916 Exact. Je n'ai pas nécessairement tout bon, encore. 751 00:40:22,416 --> 00:40:24,159 - C'est vrai. - Ah bon ? 752 00:40:25,684 --> 00:40:28,550 Tu ne pouvais pas me dire un mot gentil ? 753 00:40:28,914 --> 00:40:29,926 Pas un seul ? 754 00:40:30,094 --> 00:40:32,054 On ne prend pas de photos du parcours 755 00:40:32,387 --> 00:40:35,057 car qui veut se rappeler du reste ? 756 00:40:35,390 --> 00:40:37,759 On se pousse parce qu'il le faut, 757 00:40:38,139 --> 00:40:39,978 non parce que ça nous plaît. 758 00:40:41,060 --> 00:40:44,510 - Et Mark ? Il a fait quelque chose ? - Totalement cool. 759 00:40:44,971 --> 00:40:47,215 Je crois qu'il apprécie Atman, maintenant. 760 00:40:47,340 --> 00:40:48,340 Allez. 761 00:40:48,642 --> 00:40:51,031 Il essaie juste de me faire croire qu'il va de l'avant. 762 00:40:51,199 --> 00:40:53,785 Ça avait l'air vrai. Il veut l'emmener déjeuner. Il est genre 763 00:40:53,993 --> 00:40:56,369 "Allons-y doucement, apprenons à nous connaître." 764 00:40:56,537 --> 00:40:58,080 Je crois qu'elle y a cru. 765 00:41:12,115 --> 00:41:13,115 Ça va ? 766 00:41:15,283 --> 00:41:16,633 Mark va de l'avant. 767 00:41:17,415 --> 00:41:19,252 Du genre... vraiment. 768 00:41:21,775 --> 00:41:24,732 C'est bien, non ? Ce n'est pas ce que tu voulais ? 769 00:41:28,803 --> 00:41:31,487 C'est génial. C'est... c'est parfait. C'est... 770 00:41:34,188 --> 00:41:35,409 C'est parfait. 771 00:41:35,949 --> 00:41:37,452 L'ascension acharnée... 772 00:41:39,173 --> 00:41:41,790 la douleur et l'angoisse de passer un niveau... 773 00:41:44,466 --> 00:41:46,461 personne ne prend de photos de ça. 774 00:41:49,585 --> 00:41:51,535 Personne ne veut se rappeler. 775 00:41:52,445 --> 00:41:55,299 On veut juste se rappeler la vue qu'on a d'en haut... 776 00:41:55,424 --> 00:41:58,424 le moment à couper le souffle au sommet du monde. 777 00:41:59,547 --> 00:42:01,547 C'est ce qui nous fait avancer. 778 00:42:02,788 --> 00:42:04,688 Et ça vaut la peine de souffrir. 779 00:42:06,019 --> 00:42:07,619 C'est la partie dingue. 780 00:42:10,950 --> 00:42:12,450 Ça vaut tout le reste. 781 00:42:13,563 --> 00:42:15,225 {\fade(500,500)}Meredith Grey team