1
00:00:03,080 --> 00:00:04,880
{\pos(192,230)}La règle n° 1 en chirurgie
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,174
{\pos(192,230)}c'est de limiter l'exposition.
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,299
{\pos(192,230)}Bon.
4
00:00:08,571 --> 00:00:10,171
{\pos(192,230)}Gardez les mains propres,
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,470
{\pos(192,230)}vos incisions petites,
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,180
et vos plaies couvertes.
7
00:00:15,438 --> 00:00:18,809
J'ai disséqué la tumeur
et placé les cathéters.
8
00:00:18,982 --> 00:00:22,104
Et là je vais noyer
l'abdomen avec la chimio réchauffée.
9
00:00:22,712 --> 00:00:25,441
Ça permet qu'une plus grande
concentration du médicament
10
00:00:25,609 --> 00:00:28,152
soit directement affectée
à la zone touchée.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,584
La chaleur permet de cibler
les cellules cancéreuses
12
00:00:30,709 --> 00:00:33,154
en laissant les cellules saines
virtuellement non touchées.
13
00:00:33,279 --> 00:00:34,929
Commencez la perfusion.
14
00:00:36,300 --> 00:00:38,450
On le place en Trendelenburg.
15
00:00:39,068 --> 00:00:40,957
Puis en Trendelenburg inversé
16
00:00:41,317 --> 00:00:43,000
tout en agitant l'abdomen
17
00:00:43,563 --> 00:00:45,544
pour s'assurer que la chimio
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
circule vraiment partout.
19
00:00:49,798 --> 00:00:51,676
Elle m'a vue.
Maintenant je peux y aller.
20
00:00:51,844 --> 00:00:55,054
- Elle commence à peine.
- J'ai mal à la tête. Je veux un café.
21
00:00:57,452 --> 00:01:01,185
J'ai un remède contre le mal de tête
qui n'implique pas de café.
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,644
J'y vais.
Il y a un siège là.
23
00:01:07,769 --> 00:01:08,769
Merci.
24
00:01:17,021 --> 00:01:19,927
Je n'avais jamais vu
de lavage à la chimio chaude avant.
25
00:01:20,052 --> 00:01:22,661
- C'est fascinant.
- Je croyais que vous partiez.
26
00:01:22,786 --> 00:01:25,522
Le Chef m'a demandé
de finir mon contrat, donc
27
00:01:25,930 --> 00:01:27,542
il me reste quelques semaines.
28
00:01:27,667 --> 00:01:29,213
La règle n° 2 en chirurgie...
29
00:01:30,042 --> 00:01:32,592
c'est que quand la règle n° 1
ne fonctionne plus...
30
00:01:32,843 --> 00:01:36,315
il faut essayer autre chose...
- Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
31
00:01:37,482 --> 00:01:41,182
Tu veux dire échanger Owen
comme un cheval ou une carte de foot
32
00:01:41,643 --> 00:01:44,812
ou un sandwich au beurre de cacahuètes
pour le goûter.
33
00:01:49,486 --> 00:01:51,586
- C'était innocent...
- D'accord.
34
00:01:52,728 --> 00:01:53,738
D'accord.
35
00:01:54,182 --> 00:01:56,032
Oublions cette histoire.
36
00:01:56,974 --> 00:01:59,994
Parce que parfois
on ne peut pas limiter l'exposition.
37
00:02:00,683 --> 00:02:02,683
Parfois la blessure est telle
38
00:02:03,618 --> 00:02:05,118
que vous devez couper
39
00:02:05,296 --> 00:02:06,667
et couper beaucoup.
40
00:02:07,214 --> 00:02:09,378
- Si tu le dénonces...
- Il est alcoolique !
41
00:02:09,546 --> 00:02:11,547
Si tu le dénonces,
sa carrière sera finie.
42
00:02:11,715 --> 00:02:14,925
Tu es sans cœur.
McDreamy ne supporte pas les défauts.
43
00:02:15,093 --> 00:02:17,553
- Pas de "McDreamy".
- McDreamy fait son McTrouduc.
44
00:02:17,721 --> 00:02:19,889
Il est alcoolique.
Depuis quand boit-il ?
45
00:02:20,057 --> 00:02:22,210
- Depuis les fêtes ?
- Tu veux prendre des notes ?
46
00:02:22,335 --> 00:02:25,277
Pour pouvoir les montrer au conseil
et qu'ils t'offrent son poste ?
47
00:02:25,402 --> 00:02:27,354
Tu veux son poste.
Tu le sais et je le sais.
48
00:02:27,479 --> 00:02:30,131
Je suis chef de la neurochirurgie.
J'ai des responsabilités.
49
00:02:30,256 --> 00:02:33,037
- Admets que tu veux être Chef.
- J'en ai fini avec cette dispute.
50
00:02:33,300 --> 00:02:35,696
Je vais voir le Conseil.
Je vais dénoncer Richard.
51
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
Post-it.
52
00:02:38,606 --> 00:02:41,091
- Tu ne peux pas invoquer le post-it.
- J'invoque le post-it
53
00:02:41,216 --> 00:02:44,371
parce que j'ai dit un secret sur
mon ami à mon mari...
54
00:02:44,539 --> 00:02:47,083
Pas le chef de la neurochirurgie,
mon mari...
55
00:02:47,251 --> 00:02:51,114
Ce que je dois pouvoir faire.
Donc les lois du post-it sont valables.
56
00:02:51,239 --> 00:02:52,797
- C'est pas bien.
- Post-it.
57
00:02:52,965 --> 00:02:54,765
- Le Chef...
- Post-it.
58
00:02:57,777 --> 00:02:59,220
D'accord. Je ne dirai rien.
59
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
D'accord.
60
00:03:04,256 --> 00:03:06,185
Bon sang.
Tu me donnes envie de...
61
00:03:19,330 --> 00:03:20,699
Izzie rentre à la maison.
62
00:03:21,422 --> 00:03:22,922
Je dois le dire à Alex.
63
00:03:24,732 --> 00:03:26,432
Je n'irai pas au Conseil.
64
00:03:27,808 --> 00:03:29,258
Je ne dirai rien.
65
00:03:30,796 --> 00:03:32,378
Repense juste à ce que j'ai dit.
66
00:03:33,618 --> 00:03:34,618
D'accord.
67
00:03:39,612 --> 00:03:41,403
Izzie... arrive...
68
00:03:41,528 --> 00:03:43,328
- Izzie arrive ?
- À la maison.
69
00:03:43,453 --> 00:03:44,453
Merde.
70
00:03:45,117 --> 00:03:47,512
Izzie part, Mark a un enfant,
et vous décidez que
71
00:03:47,637 --> 00:03:51,020
la meilleure chose c'est se saouler
et mélanger vos organes génitaux ?
72
00:03:51,145 --> 00:03:54,108
Hors de question que tu nous juges
ou que tu nous donnes des conseils.
73
00:03:54,276 --> 00:03:56,915
En plus, tu étais une maîtresse
salope, il y a deux semaines.
74
00:03:57,040 --> 00:03:58,699
On me traite de maîtresse salope ?
75
00:03:58,824 --> 00:04:01,574
C'était il y a deux ans,
et sa femme n'avait pas un cancer.
76
00:04:01,742 --> 00:04:04,577
Parce que je n'ai couché qu'avec
six gars de toute ma vie.
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,728
Alex et moi... On l'a déjà fait.
C'était du recyclage.
78
00:04:07,853 --> 00:04:09,567
C'était bon pour l'environnement.
79
00:04:09,692 --> 00:04:11,775
Izzie est partie, j'étais chaud,
elle était là.
80
00:04:11,900 --> 00:04:13,627
Merde. Je suis une maîtresse salope.
81
00:04:13,795 --> 00:04:16,230
Seigneur. Tu vas le dire à Derek,
et il va dire à Mark que
82
00:04:16,355 --> 00:04:18,621
- je suis une salope.
- Je ne vais rien dire à Derek,
83
00:04:18,746 --> 00:04:21,093
et vous non plus,
vous n'allez rien dire.
84
00:04:21,261 --> 00:04:24,077
On va fermer nos gueules.
85
00:04:24,202 --> 00:04:27,016
Izzie rentre à la maison.
Personne ne doit savoir.
86
00:04:30,054 --> 00:04:31,103
Savoir quoi ?
87
00:04:34,024 --> 00:04:37,067
S06E12 : I like you so much better
when you're naked
88
00:04:38,397 --> 00:04:41,238
Il n'y avait pas d'instruments
stériles au bloc hier soir.
89
00:04:41,363 --> 00:04:43,562
La chirurgie a été interrompue
pendant une heure.
90
00:04:43,687 --> 00:04:46,056
Les fournisseurs et la technique
sont en sous-effectif,
91
00:04:46,181 --> 00:04:48,925
et les autoclaves étaient en panne.
Autre chose ?
92
00:04:56,498 --> 00:04:58,923
- Je veux aider.
- Je n'ai pas besoin de ton aide.
93
00:04:59,298 --> 00:05:01,455
Les stérilisateurs fonctionnent
à nouveau, donc...
94
00:05:01,580 --> 00:05:02,930
Pas l'hôpital.
95
00:05:03,767 --> 00:05:04,767
Toi.
96
00:05:06,056 --> 00:05:07,656
Tu as arrêté d'opérer.
97
00:05:08,740 --> 00:05:11,435
Tu n'enseignes à personne
à part Meredith.
98
00:05:12,067 --> 00:05:13,517
Je me demande si...
99
00:05:16,621 --> 00:05:18,221
si tu as besoin d'aide.
100
00:05:19,670 --> 00:05:22,470
Il n'y a pas de honte à demander.
Tu le sais.
101
00:05:28,453 --> 00:05:29,703
Tu peux aider...
102
00:05:30,622 --> 00:05:32,373
en faisant ton travail
103
00:05:33,872 --> 00:05:35,972
et en me laissant faire le mien.
104
00:05:37,611 --> 00:05:38,811
Autre chose ?
105
00:05:41,342 --> 00:05:42,342
J'ai fini.
106
00:05:49,095 --> 00:05:51,016
Je suis allée à la caravane.
107
00:05:51,468 --> 00:05:53,768
Je ne vis plus à la caravane.
108
00:05:58,985 --> 00:05:59,985
Alors...
109
00:06:00,820 --> 00:06:04,029
Meredith m'a appelé pour me dire
que tu passais peut-être à autre chose.
110
00:06:05,463 --> 00:06:06,490
Attends.
111
00:06:06,798 --> 00:06:07,948
J'ai réalisé
112
00:06:08,118 --> 00:06:11,100
que j'avais tort de te rendre
responsable de mon licenciement.
113
00:06:11,809 --> 00:06:15,249
- Désolée. Ce n'était pas de ta faute.
- Je veux pas d'une grande discussion.
114
00:06:15,417 --> 00:06:17,105
Je dois aller travailler.
115
00:06:20,491 --> 00:06:23,886
J'ai un pet-scan tout à l'heure, alors
on se verra à l'hôpital ?
116
00:06:24,011 --> 00:06:25,259
Tout va bien ?
117
00:06:25,857 --> 00:06:28,721
Je me suis présentée à
des internats où il y avait des postes.
118
00:06:28,889 --> 00:06:31,181
Ils veulent tous s'assurer
que je suis stable.
119
00:06:33,521 --> 00:06:35,060
Il y en a un près d'ici.
120
00:06:35,421 --> 00:06:36,971
C'est à Tacoma, donc...
121
00:06:37,718 --> 00:06:39,268
Ça nous conviendrait.
122
00:06:39,409 --> 00:06:41,509
Je pourrais faire le trajet et...
123
00:06:41,964 --> 00:06:44,331
Je sais que tu ne veux pas
d'une grande discussion, mais
124
00:06:44,456 --> 00:06:46,280
Sérieux je dois aller à l'hôpital.
125
00:06:46,645 --> 00:06:50,325
C'est la merde en ce moment. Tu devrais
être heureuse de ne plus y travailler.
126
00:06:53,341 --> 00:06:54,891
- Désolé.
- Ne le sois pas.
127
00:06:55,165 --> 00:06:58,083
Je suis heureuse. Je vais travailler
à Tacoma, et ça sera super.
128
00:06:58,208 --> 00:06:59,508
Tu seras jaloux.
129
00:07:05,329 --> 00:07:06,925
- Vous allez opérer ?
- Oui.
130
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
- Un whipple. C'est grand.
- Je me dis vois en grand...
131
00:07:11,406 --> 00:07:13,156
ou rentre à la maison.
132
00:07:16,115 --> 00:07:17,837
Excusez-moi, monsieur ?
133
00:07:17,962 --> 00:07:20,572
- Vous prenez le whipple du Dr. Bailey ?
- Ça pose un problème ?
134
00:07:20,697 --> 00:07:22,941
Pas du tout.
Je suis le résident sur ce cas.
135
00:07:23,376 --> 00:07:25,526
Je suis heureux de vous assister.
136
00:07:25,651 --> 00:07:27,196
Je vous assisterai, non ?
137
00:07:27,364 --> 00:07:29,948
Vous pouvez ouvrir.
Comme ça, le Dr. Grey sera fraîche
138
00:07:30,116 --> 00:07:33,866
pour disséquer le cou
du pancréas de la veine porte.
139
00:07:33,991 --> 00:07:37,117
- C'est la partie la plus difficile.
- C'est une procédure de 5e année.
140
00:07:37,242 --> 00:07:40,334
C'est ce qu'on a pratiqué.
Et je te dis que tu es prête.
141
00:07:41,189 --> 00:07:43,462
Mais si tu ne penses pas
être prête...
142
00:07:43,630 --> 00:07:45,180
Je suis prête. Je suis prête.
143
00:07:48,683 --> 00:07:51,733
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Hunt a un AVP.
144
00:07:53,292 --> 00:07:54,973
- Un coup de main ?
- Quoi ?
145
00:07:55,141 --> 00:07:56,183
Je peux aider ?
146
00:07:56,351 --> 00:07:59,651
Tu sais ce que tu peux faire ?
Fais que ça s'arrête.
147
00:08:05,110 --> 00:08:06,819
Mec ! Arrêtez de chanter !
148
00:08:06,987 --> 00:08:08,950
J'essaie de vous faire comprendre
149
00:08:09,075 --> 00:08:12,032
la gravité de mon problème.
J'ai complètement perdu ma voix de tête.
150
00:08:12,200 --> 00:08:15,494
Dr. Karev, voici M. Mafrici,
votre consultation.
151
00:08:15,924 --> 00:08:17,621
Il me faut juste des antibiotiques.
152
00:08:17,789 --> 00:08:21,710
Je commence la "Tosca" dans une semaine,
et il m'a refilé la bronchite.
153
00:08:21,835 --> 00:08:24,935
- Je ne te l'ai pas refilée.
- Prenez une inspiration.
154
00:08:25,612 --> 00:08:28,793
Il enseigne le piano à des enfants.
Je les entends tousser
155
00:08:28,918 --> 00:08:32,010
pendant leurs leçons, et après il rentre
à la maison et il touche des trucs.
156
00:08:32,178 --> 00:08:35,811
Arrêtez de parler. Il a des
crépitements. Il lui faut une radio.
157
00:08:35,936 --> 00:08:39,059
- Tu peux le monter ?
- Bipe un interne. J'ai pas le temps.
158
00:08:41,786 --> 00:08:44,536
Hunt l'a monté,
il te remercie pour l'aide.
159
00:08:46,298 --> 00:08:47,648
Tu as le temps là ?
160
00:09:03,408 --> 00:09:05,358
- Tu es chaude.
- Toi aussi.
161
00:09:06,278 --> 00:09:07,978
Non tu es... "chaude" chaude.
162
00:09:08,768 --> 00:09:10,663
OK. Merci.
163
00:09:11,453 --> 00:09:12,644
Tu as de la fièvre.
164
00:09:12,769 --> 00:09:14,344
Tu as de la fièvre.
165
00:09:14,512 --> 00:09:16,221
- C'est quoi ça ?
- Quoi ?
166
00:09:16,558 --> 00:09:18,117
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
167
00:09:18,242 --> 00:09:20,292
Des boutons.
Tu as la varicelle.
168
00:09:28,187 --> 00:09:29,776
{\pub}{\pos(192,200)}Il s'avère qu'elle aime Owen
169
00:09:30,184 --> 00:09:33,450
{\pos(192,220)}et qu'elle pensait venir ici et être,
"Teddy et Owen", mais je suis là,
170
00:09:33,575 --> 00:09:35,670
{\pos(192,230)}et là elle souffre
et menace de partir,
171
00:09:35,795 --> 00:09:38,301
{\pos(192,230)}- Je lui ai dit qu'elle pouvait l'avoir.
- Quoi ?
172
00:09:38,504 --> 00:09:41,310
{\pos(192,230)}C'est une prof géniale, et
je suis de nouveau heureuse,
173
00:09:41,435 --> 00:09:43,916
{\pos(192,230)}je suis au bloc et je suis
moi-même et...
174
00:09:44,397 --> 00:09:47,081
{\pos(192,230)}Bien sûr, je ne le pensais pas.
J'aime Owen.
175
00:09:47,206 --> 00:09:50,005
{\pos(192,230)}Je l'aime. Mais alors
je ne peux pas l'avoir à elle, donc...
176
00:09:51,260 --> 00:09:52,708
Peut-être que je le pense ?
177
00:09:54,601 --> 00:09:57,137
{\pos(192,230)}Le truc c'est que...
Tu ne peux pas dire ça.
178
00:09:57,913 --> 00:09:59,534
{\pos(192,230)}Je te comprends...
179
00:09:59,659 --> 00:10:02,303
{\pos(192,230)}Mais les autres non,
donc tu ne peux pas dire ça.
180
00:10:03,435 --> 00:10:06,767
{\pos(192,230)}C'est dément. C'est comme de dire
à quelqu'un que son bébé est moche.
181
00:10:07,061 --> 00:10:10,776
{\pos(192,230)}Ils le savent, tu le sais, tout le monde
le sait, mais personne ne le dit.
182
00:10:11,538 --> 00:10:13,662
{\pos(192,230)}Mais tu dis chirurgie, hein ?
183
00:10:13,787 --> 00:10:16,365
Si on te braquait tu choisirais
la chirurgie plutôt que Derek ?
184
00:10:16,533 --> 00:10:19,910
{\pos(192,230)}Je te dis de ne pas le dire.
Et n'en parle pas à Owen.
185
00:10:25,955 --> 00:10:28,952
Petite Grey. C'est ça le spécialiste
que tu voulais que je voie ?
186
00:10:29,077 --> 00:10:31,171
Petite Grey a été
vaccinée contre la varicelle.
187
00:10:31,339 --> 00:10:34,383
J'ai jeté un coup d'œil à ton dossier.
Contrairement à moi
188
00:10:34,551 --> 00:10:36,350
et je ne l'ai jamais
eue étant enfant.
189
00:10:36,475 --> 00:10:39,332
{\pos(192,220)}- Tu es pédiatre. Comment...
- Je suis chirurgien pédiatrique.
190
00:10:39,457 --> 00:10:41,427
{\pos(192,220)}Je ne fais pas
les maladies infantiles
191
00:10:41,552 --> 00:10:44,079
Je fais de grandes opérations
sur des enfants.
192
00:10:44,204 --> 00:10:45,978
{\pos(192,220)}C'est ridicule.
Je rentre chez moi.
193
00:10:47,554 --> 00:10:50,857
Tu ne vas nulle part.
Tu es hautement contagieuse.
194
00:10:51,025 --> 00:10:54,308
{\pos(192,230)}Tu quittes cette pièce et tu vas toucher
des poignées et des boutons d'ascenseur,
195
00:10:54,433 --> 00:10:56,280
{\pos(192,230)}et tu seras l'agent propagateur.
196
00:10:56,448 --> 00:10:59,199
- Je vais te tuer.
- Je t'aime.
197
00:10:59,548 --> 00:11:03,537
{\pos(192,230)}Arrête de te gratter, parce que ça va
empirer, et tu auras des cicatrices.
198
00:11:05,707 --> 00:11:08,292
{\pos(192,230)}Je dois remettre
les mains dans un corps, Mer.
199
00:11:09,346 --> 00:11:12,413
{\pos(192,230)}Oregon va me faire une offre,
mais je ne peux pas l'accepter.
200
00:11:12,538 --> 00:11:15,424
{\pos(192,220)}C'est trop loin. Je ne peux pas faire ça
à Alex. Je dois avoir Tacoma.
201
00:11:16,264 --> 00:11:19,511
{\pos(192,220)}Tu sais ce qui aiderait ? Un appel de
Dr Shepherd, chef de la neurochirurgie.
202
00:11:22,135 --> 00:11:23,235
Parle-lui.
203
00:11:23,360 --> 00:11:26,064
{\pos(192,220)}- Me parler de quoi ?
- Elle candidate pour un poste à Tacoma,
204
00:11:26,189 --> 00:11:27,807
{\pos(192,220)}et elle veut que tu appelles.
205
00:11:27,932 --> 00:11:30,244
{\pos(192,220)}- Ce n'est même pas dans le top 20.
- Mais c'est près,
206
00:11:30,369 --> 00:11:33,392
{\pos(192,220)}- et elle peut se remettre avec Alex.
- Bien. Demande-lui le numéro.
207
00:11:33,517 --> 00:11:34,743
{\pos(192,220)}J'ai lu le tableau.
208
00:11:34,868 --> 00:11:37,237
{\pos(192,220)}Le Chef fait un whipple,
et tu l'assistes.
209
00:11:39,195 --> 00:11:42,409
{\pos(192,220)}- Arrête de t'inquiéter. Il va bien.
- Il n'a pas opéré depuis des mois,
210
00:11:42,577 --> 00:11:45,366
{\pos(192,220)}et sa première opération
c'est une procédure de 7 heures
211
00:11:45,832 --> 00:11:48,182
{\pos(192,220)}avec un taux
de complication de 20 %.
212
00:11:49,882 --> 00:11:52,046
{\pos(192,220)}Avant tu t'inquiétais
qu'il n'opère pas.
213
00:11:52,171 --> 00:11:55,721
{\pos(192,220)}- Et là tu es énervé qu'il le fasse.
- Je ne lui fais plus confiance.
214
00:11:57,648 --> 00:11:58,648
{\pos(192,220)}Post-it.
215
00:12:10,128 --> 00:12:12,075
{\pos(192,220)}Il va bien. Il va bien.
216
00:12:13,568 --> 00:12:16,443
{\pos(192,220)}Je croyais que c'était une infection.
Comme la pneumonie ?
217
00:12:16,611 --> 00:12:19,037
- C'est une des possibilités.
- Et les autres ?
218
00:12:19,162 --> 00:12:21,312
Le fluide pourrait aussi indiquer...
219
00:12:21,768 --> 00:12:24,409
Karev a fait le diagnostic.
Laisse le parler.
220
00:12:26,538 --> 00:12:29,039
Insuffisance cardiaque et cancer
pourraient aussi causer
221
00:12:29,207 --> 00:12:31,041
- autant de fluides.
- Un cancer ?
222
00:12:32,131 --> 00:12:33,919
{\pos(192,220)}Vous devriez retirer mon poumon ?
223
00:12:34,087 --> 00:12:36,797
- Le cancer est juste une possibilité.
- Je chante.
224
00:12:37,353 --> 00:12:38,927
{\pos(192,220)}C'est toute ma vie.
225
00:12:39,656 --> 00:12:41,009
{\pos(192,220)}... À part moi.
226
00:12:41,347 --> 00:12:42,969
Ce que tu voulais dire c'est que
227
00:12:43,137 --> 00:12:45,806
{\pos(192,220)}le chant est toute ta vie
à part moi.
228
00:12:49,958 --> 00:12:52,458
{\pos(192,220)}Vous savez que le Chef
opère aujourd'hui ?
229
00:12:54,113 --> 00:12:55,363
Il a pris mon Whipple
230
00:12:55,758 --> 00:12:57,984
et Meredith Grey
231
00:12:58,152 --> 00:13:00,028
fera la dissection pancréatique...
232
00:13:00,196 --> 00:13:04,032
J'ai réalisé cette procédure
pour la première fois l'an passé.
233
00:13:05,467 --> 00:13:07,117
Le jugement du Chef...
234
00:13:10,772 --> 00:13:13,487
{\pos(120,268)}n'est ni clair ni rationnel.
235
00:13:15,489 --> 00:13:18,713
- {\pos(120,268)}Je ne peux rien y faire.
- Vous êtes le seul justement.
236
00:13:22,196 --> 00:13:23,246
J'ai fait
237
00:13:23,685 --> 00:13:27,672
une chimio hyperthermique
intrapéritonéale ce matin,
238
00:13:28,363 --> 00:13:31,768
et je n'ai cessé de regarder la galerie
pour y voir le Chef.
239
00:13:33,227 --> 00:13:35,077
C'était important pour moi.
240
00:13:35,640 --> 00:13:37,696
Et il n'était pas là.
241
00:13:38,510 --> 00:13:41,063
Et j'ignore pourquoi
j'ai cru qu'il viendrait
242
00:13:41,188 --> 00:13:43,363
car à vrai dire...
243
00:13:46,392 --> 00:13:47,576
Il n'est plus là.
244
00:13:50,746 --> 00:13:52,796
Il n'est plus là depuis longtemps.
245
00:14:09,125 --> 00:14:12,875
{\pub}Arizona pense qu'un peu de travail
te distraira des démangeaisons.
246
00:14:13,699 --> 00:14:15,809
Me gratter me distraira.
247
00:14:16,606 --> 00:14:17,898
Enlève-moi mes bandages.
248
00:14:18,066 --> 00:14:20,702
Elle a dit que tu dirais ça,
et que je devais dire non.
249
00:14:20,827 --> 00:14:24,727
Et si on commençait par la fracture
du plateau tibial, chambre 22-40 ?
250
00:14:27,572 --> 00:14:29,284
Je suis titulaire.
Tu es résidente.
251
00:14:29,705 --> 00:14:32,855
{\pos(120,268)}En tant que supérieure,
je t'ordonne de me les enlever.
252
00:14:33,227 --> 00:14:36,384
{\pos(120,268)}Elle a dit que tu dirais ça aussi.
Techniquement, je suis dans son service
253
00:14:36,509 --> 00:14:38,309
donc elle est ma supérieure,
pas toi.
254
00:14:38,434 --> 00:14:41,463
On a une fracture Lisfranc,
chambre 22-11.
255
00:14:41,631 --> 00:14:43,326
S'il te plaît, laisse-moi me gratter
256
00:14:43,451 --> 00:14:45,598
- cinq minutes.
- Non. Il y aura des cicatrices.
257
00:14:45,723 --> 00:14:47,964
Je m'en fous. C'est sexy.
258
00:14:48,089 --> 00:14:50,722
Ça déchire.
C'est poétique.
259
00:14:51,827 --> 00:14:53,475
Je t'en supplie, Petite Grey.
260
00:14:53,643 --> 00:14:56,311
- Ne m'appelle pas Petite Grey.
- Je souffre...
261
00:14:56,784 --> 00:14:58,941
une souffrance
au plus profond de mon être,
262
00:14:59,066 --> 00:15:02,971
une souffrance qui me rend folle,
une souffrance effrayante perpétuelle.
263
00:15:03,096 --> 00:15:06,983
Tu comprends ça ? Tu sais ce que je...
Tu comprends ce que je veux dire ?
264
00:15:07,108 --> 00:15:10,287
Parce que cette souffrance
doit être grattée.
265
00:15:10,412 --> 00:15:11,785
Je ne peux pas gratter
266
00:15:11,953 --> 00:15:15,053
ces centaines de démangeaisons,
et ça me rend folle.
267
00:15:15,178 --> 00:15:17,208
Pas folle délirante.
Mais folle furieuse, OK ?
268
00:15:17,333 --> 00:15:18,598
C'est une folie sombre.
269
00:15:18,723 --> 00:15:22,087
C'est une folie psychotique.
Souffrance, Petite Grey. Souffrance.
270
00:15:22,370 --> 00:15:24,172
J'ai couché avec Alex.
271
00:15:24,692 --> 00:15:27,050
J'ai couché avec Alex,
ce que je regrette,
272
00:15:27,477 --> 00:15:31,054
parce que je suis amoureuse de Mark.
Je n'ai pas réfléchi.
273
00:15:31,222 --> 00:15:33,691
Mais j'ai peur de ne pas pouvoir gérer
la fille et le bébé
274
00:15:33,816 --> 00:15:37,602
- et que Mark soit grand-père.
- Pourquoi tu me dis ça ?
275
00:15:37,770 --> 00:15:39,896
Je souffre aussi,
c'est ce que je te dis.
276
00:15:40,297 --> 00:15:42,023
Je compatis.
Tu ne vois pas ?
277
00:15:42,191 --> 00:15:44,370
Je compatis
parce que je souffre aussi.
278
00:15:47,627 --> 00:15:49,598
J'ai des boutons entre les fesses.
279
00:15:49,723 --> 00:15:52,409
Ta souffrance n'est rien
comparée à la mienne.
280
00:15:52,847 --> 00:15:53,869
Sors !
281
00:15:54,383 --> 00:15:56,633
Sors ! Sors ! Sors !
282
00:15:57,308 --> 00:15:59,682
- De quoi tu parles ?
- Elle reste callée sur...
283
00:15:59,807 --> 00:16:01,954
Si tu devais choisir
entre ce que tu aimes,
284
00:16:02,079 --> 00:16:04,594
la chirurgie, et celle que tu aimes
que choisirais-tu ?
285
00:16:04,719 --> 00:16:07,757
Tu choisirais Izzie, non ? Parce que
vous allez vous remettre ensemble.
286
00:16:07,925 --> 00:16:09,269
Pourquoi faut-il choisir ?
287
00:16:09,394 --> 00:16:11,803
Peu importe, il le faut.
Alors ? Chirurgie ou amour ?
288
00:16:11,971 --> 00:16:13,687
- Les deux.
- C'est ce que j'ai dit.
289
00:16:13,812 --> 00:16:15,528
- Impossible.
- Et pourquoi ça ?
290
00:16:15,653 --> 00:16:18,098
- Qu'est-ce qu'il fout là ?
- J'ai dit qu'il pouvait venir
291
00:16:18,223 --> 00:16:21,023
- vu qu'il est sur le Whipple aussi.
- Soit. Je répète,
292
00:16:21,148 --> 00:16:24,398
- il faut absolument choisir.
- Choisir quoi ?
293
00:16:30,782 --> 00:16:33,074
Mon pet scan a été
repoussé d'une heure,
294
00:16:33,242 --> 00:16:36,202
alors j'ai pensé vous rejoindre
pour le déjeuner.
295
00:16:37,321 --> 00:16:38,496
OK. Ça.
296
00:16:39,098 --> 00:16:42,061
Tu dois abandonner ça...
Apprendre la procédure,
297
00:16:42,263 --> 00:16:44,660
te couper du monde, comme si
298
00:16:44,785 --> 00:16:46,963
la procédure était la seule chose
qui compte,
299
00:16:47,131 --> 00:16:49,277
comme si tu allais mourir
si tu ne le faisais pas.
300
00:16:49,402 --> 00:16:51,467
- C'est ce que tu dois abandonner.
- Pour ?
301
00:16:51,900 --> 00:16:53,722
- L'amour.
- Pourquoi ?
302
00:16:53,847 --> 00:16:56,062
- C'est ce que j'ai dit.
- Là n'est pas la question.
303
00:16:56,187 --> 00:16:58,725
Tu sais que tu ne le ferrais pas.
Tu choisirais la procédure.
304
00:16:58,893 --> 00:17:01,603
Bien ! Si on me braquait
je choisirais la chirurgie.
305
00:17:01,771 --> 00:17:03,021
Merci.
306
00:17:03,189 --> 00:17:06,316
C'est si dur à dire ?
J'ignore pourquoi c'est mal de dire ça.
307
00:17:06,484 --> 00:17:07,934
Parce que c'est de la folie.
308
00:17:09,448 --> 00:17:11,140
- Comment...
- C'est de la folie.
309
00:17:11,265 --> 00:17:13,215
La chirurgie n'est qu'un job.
310
00:17:13,340 --> 00:17:15,996
Ce n'est qu'un job. C'est ce qui
te fait rentrer chez toi,
311
00:17:16,121 --> 00:17:18,796
pas ce pourquoi tu rentres.
Et si tu perds ton job,
312
00:17:18,921 --> 00:17:22,696
tu en trouves un autre,
parce qu'il y en a toujours un autre.
313
00:17:23,372 --> 00:17:25,072
Mais si tu perds ton amour...
314
00:17:25,985 --> 00:17:28,213
Si tu penses
que tu perds ton amour...
315
00:17:29,251 --> 00:17:31,051
Alors plus rien ne compte.
316
00:17:35,096 --> 00:17:37,479
C'est de ça que vous parlez
au déjeuner ?
317
00:17:37,604 --> 00:17:41,267
Je suis d'accord avec eux.
L'amour va et vient.
318
00:17:42,638 --> 00:17:43,988
Pas la chirurgie.
319
00:17:49,735 --> 00:17:51,194
Les résultats sont arrivés.
320
00:17:57,717 --> 00:17:58,952
Tu choisis l'amour.
321
00:17:59,417 --> 00:18:02,576
J'ai fait une dissection parfaite
sans couper la veine porte.
322
00:18:02,701 --> 00:18:05,801
Tu lèveras le poing
aussi en chirurgie ?
323
00:18:08,345 --> 00:18:10,690
Le test montre une malignité
sur le poumon gauche.
324
00:18:10,815 --> 00:18:12,645
Ça s'appelle un
mésothéliome pulmonaire.
325
00:18:12,770 --> 00:18:15,218
C'est un cancer qui entoure
la paroi pulmonaire.
326
00:18:15,386 --> 00:18:17,887
- Vous allez lui ôter son poumon ?
- Dans le meilleur des cas
327
00:18:18,055 --> 00:18:20,890
nous n'aurons pas à enlever
de tissu pulmonaire hormis la tumeur.
328
00:18:21,058 --> 00:18:23,643
- Tu as entendu ? C'est génial.
- Je ne suis pas sourd.
329
00:18:24,403 --> 00:18:26,158
Et dans le pire des cas ?
330
00:18:26,283 --> 00:18:29,733
On ouvre, la tumeur s'est propagée
et il faut en enlever plus.
331
00:18:30,091 --> 00:18:32,643
- Tout le poumon ?
- C'est dans le pire des cas.
332
00:18:32,768 --> 00:18:35,363
Mais, oui, c'est possible.
333
00:18:35,531 --> 00:18:38,212
Mais il est aussi possible
qu'ils n'enlèvent rien.
334
00:18:38,337 --> 00:18:40,660
- Donc restons positifs.
- Tais-toi s'il te plaît ?
335
00:18:41,098 --> 00:18:43,371
Je ne supporte pas
ta petite voie enjouée
336
00:18:43,539 --> 00:18:46,875
qui me force à être optimiste
alors que ma vie est finie.
337
00:18:47,302 --> 00:18:49,377
On se remet de ce genre de choses.
338
00:18:49,545 --> 00:18:51,713
- Et on continue à...
- Quoi ?
339
00:18:52,111 --> 00:18:54,081
- Continuer à quoi ?
- Vivre.
340
00:18:54,206 --> 00:18:55,748
Je ne peux avoir qu'un poumon.
341
00:18:55,873 --> 00:18:59,125
Je suis chanteur.
Tu vois mon problème ?
342
00:18:59,404 --> 00:19:01,304
Tu peux diriger.
Tu peux enseigner.
343
00:19:01,429 --> 00:19:02,429
Comme toi ?
344
00:19:02,554 --> 00:19:05,043
Je préfèrerais mourir que de passer
deux heures par jour
345
00:19:05,168 --> 00:19:08,883
à écouter de la musique navrante
d'étudiants faisant des gammes.
346
00:19:09,008 --> 00:19:11,065
Je sais que c'est
beaucoup à digérer,
347
00:19:11,233 --> 00:19:13,561
si vous avez besoin d'en discuter
ou d'un second avis,
348
00:19:13,686 --> 00:19:15,070
Je veux mon poumon.
349
00:19:19,408 --> 00:19:20,558
Dr. Altman...
350
00:19:21,635 --> 00:19:22,635
Je suis gros...
351
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Trop gros.
352
00:19:24,705 --> 00:19:26,667
Je ne rentre pas
dans les sièges des avions,
353
00:19:26,792 --> 00:19:30,728
Jeff me dit souvent que mes sentiments
ne sont pas toujours appropriés.
354
00:19:31,478 --> 00:19:33,588
Si au restaurant
mon plat est trop cuit,
355
00:19:34,208 --> 00:19:35,465
je deviens furieux.
356
00:19:36,140 --> 00:19:38,272
J'ai envie de tuer le serveur.
357
00:19:38,397 --> 00:19:39,761
Mais je ne le fais pas.
358
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
Je lui demande poliment
de le rapporter
359
00:19:42,182 --> 00:19:44,346
et de me le ramener
à la bonne cuisson.
360
00:19:45,005 --> 00:19:48,271
Je passe mon temps à m'amincir,
361
00:19:49,333 --> 00:19:50,814
à être plus acceptable.
362
00:19:51,257 --> 00:19:52,557
Et ça me va,
363
00:19:52,733 --> 00:19:54,776
parce qu'une fois sur scène,
364
00:19:55,499 --> 00:19:57,904
j'expérimente le monde
tel que je le ressens...
365
00:19:58,925 --> 00:20:00,679
Avec une rage indescriptible,
366
00:20:01,990 --> 00:20:03,953
une tristesse insoutenable
367
00:20:04,078 --> 00:20:05,428
et une grande passion.
368
00:20:06,970 --> 00:20:09,042
Le soir, sur scène,
369
00:20:09,167 --> 00:20:11,876
je tue le serveur
et je danse sur sa tombe.
370
00:20:13,357 --> 00:20:15,107
Et si je ne peux pas faire ça...
371
00:20:16,801 --> 00:20:18,301
Si tout ce qui me reste
372
00:20:18,426 --> 00:20:20,826
c'est passer ma vie à m'amincir,
373
00:20:22,061 --> 00:20:23,861
alors je ne veux pas vivre.
374
00:20:25,566 --> 00:20:26,566
Je ne veux pas.
375
00:20:28,312 --> 00:20:29,561
Et crois-moi chéri,
376
00:20:30,266 --> 00:20:31,966
tu ne voudrais pas que je vive.
377
00:20:53,037 --> 00:20:55,237
Vous volez du matériel stérile ?
378
00:20:56,756 --> 00:20:58,606
J'ai besoin d'instruments stériles.
379
00:20:58,731 --> 00:21:01,306
Je ne vais pas
me sentir gêné parce que
380
00:21:01,431 --> 00:21:03,981
- l'hôpital ne peut pas...
- Je comprends.
381
00:21:07,225 --> 00:21:08,975
Je veux faire quelque chose...
382
00:21:09,100 --> 00:21:10,602
Quelque chose que je...
383
00:21:11,266 --> 00:21:12,416
pense être...
384
00:21:14,904 --> 00:21:16,482
J'ai des responsabilités.
385
00:21:17,379 --> 00:21:18,529
Mais je ne...
386
00:21:19,092 --> 00:21:20,528
Qu'est-ce qui vous arrête ?
387
00:21:22,529 --> 00:21:24,685
L'autre sœur torturée.
388
00:21:24,810 --> 00:21:28,620
C'est comme ça que vous appelez Meredith
et Cristina ? Les sœurs torturées ?
389
00:21:30,002 --> 00:21:31,164
Ça convient bien.
390
00:21:35,182 --> 00:21:36,182
Alors ce...
391
00:21:37,594 --> 00:21:38,630
ce truc...
392
00:21:41,929 --> 00:21:44,179
Ça pourrait paraître...
393
00:21:45,194 --> 00:21:46,262
assez moche...
394
00:21:47,336 --> 00:21:50,652
Comme si c'était pour de mauvaises
raisons, comme si je l'avais fait
395
00:21:50,777 --> 00:21:51,829
pour moi.
396
00:21:56,485 --> 00:21:58,674
De par mon expérience,
je sais qu'on ne se bat pas
397
00:21:58,799 --> 00:22:00,859
pour recevoir l'insigne
des blessés militaires.
398
00:22:00,984 --> 00:22:03,404
Faire le bon choix,
nous rapporte parfois une médaille,
399
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
et parfois ça nous tue.
400
00:22:06,742 --> 00:22:08,701
Comment savoir si
c'est le bon choix ?
401
00:22:08,869 --> 00:22:11,669
Quand c'est le bon choix
pour la plupart des gens,
402
00:22:11,983 --> 00:22:15,140
le choix qui...
garde les gens en vie.
403
00:22:21,674 --> 00:22:24,411
- Comment tu te sens ?
- Un peu claustrophobe.
404
00:22:24,536 --> 00:22:27,136
Concentre-toi sur ta respiration.
Ça fonctionne toujours.
405
00:22:34,022 --> 00:22:35,872
Alex, il faut que je sache.
406
00:22:36,442 --> 00:22:39,842
Quand Mer a appelé, elle a dit que
tu tournais la page. As-tu...
407
00:22:39,967 --> 00:22:41,267
tourné la page ?
408
00:22:45,323 --> 00:22:46,864
J'ai couché avec quelqu'un.
409
00:22:49,491 --> 00:22:50,491
Merde !
410
00:22:53,230 --> 00:22:54,780
On va passer outre.
411
00:22:59,967 --> 00:23:02,271
- Tu es encore là ?
- Je suis là.
412
00:23:02,396 --> 00:23:05,432
Tu peux tenir ma main ou autre
pour que je sache que tu es toujours là.
413
00:23:05,557 --> 00:23:07,707
Je ne peux pas atteindre ta main.
414
00:23:10,063 --> 00:23:11,613
Je peux tenir ton pied.
415
00:23:13,309 --> 00:23:14,434
C'est bien le pied.
416
00:23:27,152 --> 00:23:30,752
Derek, je suis occupé.
J'opère dans moins d'une heure.
417
00:24:06,799 --> 00:24:08,529
Tu veux que je le boive ?
418
00:24:13,029 --> 00:24:14,808
Mais je crois que tu le feras.
419
00:24:14,933 --> 00:24:17,580
Je vais partir et tu vas le boire.
420
00:24:17,748 --> 00:24:19,791
Tu vas tenter de résister,
mais au final...
421
00:24:21,048 --> 00:24:22,348
Tu le boiras.
422
00:24:26,664 --> 00:24:30,514
Je crois aussi que ce ne sera pas
ton premier verre de la journée.
423
00:24:50,072 --> 00:24:53,041
{\pub}Cette tumeur est énorme.
Je n'ai jamais vu une plèvre si épaisse.
424
00:24:53,166 --> 00:24:54,738
C'est comme une peau de pastèque.
425
00:24:54,863 --> 00:24:57,379
Merde, je vais devoir enlever le poumon,
le diaphragme
426
00:24:57,504 --> 00:24:59,497
et le péricarde, avec cette tumeur.
427
00:25:01,099 --> 00:25:02,625
C'est ce que je dois faire.
428
00:25:02,793 --> 00:25:05,628
C'est le mieux pour
une survie optimale.
429
00:25:09,152 --> 00:25:12,820
{\pos(192,220)}Mais on ne va pas faire ça.
On va enlever la tumeur visible
430
00:25:13,255 --> 00:25:15,223
{\pos(192,220)}et on va traiter le poumon
431
00:25:15,348 --> 00:25:17,346
{\pos(192,220)}avec une chimio hyperthermique
intrapleurale.
432
00:25:17,471 --> 00:25:20,041
Karev, renseigne-toi
sur ce qu'à utilisé Bailey ce matin,
433
00:25:20,166 --> 00:25:23,423
et rassemble tout ce dont j'ai besoin.
Yang, tu m'aides à enlever la tumeur.
434
00:25:23,548 --> 00:25:26,524
Ce matin, Bailey a dit que le lavage
à la chimio n'était indiqué que pour
435
00:25:26,692 --> 00:25:27,973
la chirurgie abdominale.
436
00:25:28,098 --> 00:25:30,703
Sugarman à Brigham a fait des recherches
sur les procédures qui
437
00:25:30,828 --> 00:25:34,574
s'appliquent au mésothéliome pleural.
Et il est chanteur...
438
00:25:35,296 --> 00:25:37,096
Il a besoin de son poumon.
439
00:25:46,143 --> 00:25:47,693
Tu ressembles à rien.
440
00:25:48,385 --> 00:25:49,435
Varicelle.
441
00:25:49,560 --> 00:25:51,299
Recule.
Je suis contagieuse.
442
00:25:51,467 --> 00:25:53,134
Je l'ai eue à six ans.
443
00:26:02,546 --> 00:26:04,146
Comment c'était L.A. ?
444
00:26:04,764 --> 00:26:07,176
Addison a coupé une
des artères utérines.
445
00:26:07,301 --> 00:26:08,858
Mais elle a arrangé ça.
446
00:26:10,344 --> 00:26:13,369
Sloan va bien,
et le bébé ira bien aussi.
447
00:26:13,494 --> 00:26:14,494
Parfait.
448
00:26:17,534 --> 00:26:19,201
J'ai couché avec Addison.
449
00:26:20,454 --> 00:26:22,204
Je dois le dire à Lexie ?
450
00:26:23,253 --> 00:26:25,152
C'est Lexie.
Elle est tellement bien.
451
00:26:25,277 --> 00:26:27,376
- Comment mentir à une telle fille ?
- Mens.
452
00:26:27,544 --> 00:26:29,294
- Vraiment ?
- Vraiment.
453
00:26:32,503 --> 00:26:33,633
Je souffre.
454
00:26:34,868 --> 00:26:35,868
Viens.
455
00:26:37,079 --> 00:26:38,729
Je m'en occupe, petite.
456
00:26:39,980 --> 00:26:41,630
Qu'est-ce que tu fais ?
457
00:26:42,191 --> 00:26:43,491
Je vais t'aider.
458
00:26:51,276 --> 00:26:52,526
C'est incroyable.
459
00:26:52,651 --> 00:26:54,320
- Pas de cicatrices.
- Continue.
460
00:26:54,807 --> 00:26:57,272
Merci. Merci. Merci.
461
00:26:58,081 --> 00:26:59,931
Vous avez sauvé son poumon.
462
00:27:00,392 --> 00:27:01,692
Tout le poumon ?
463
00:27:04,871 --> 00:27:07,792
- Et maintenant ?
- Maintenant le plus dur commence.
464
00:27:07,960 --> 00:27:11,462
Ça va être une longue guérison,
mais il devrait s'en sortir.
465
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Suis-je affreux si je dis que
je suis un peu déçu ?
466
00:27:17,177 --> 00:27:19,178
Je pense que je restais
ici en réfléchissant,
467
00:27:19,303 --> 00:27:21,334
maintenant il va être
comme nous autres, qui
468
00:27:21,459 --> 00:27:23,173
enseignons et dirigeons
469
00:27:23,607 --> 00:27:27,007
et faisons toutes ces choses
qu'il trouve si humiliantes.
470
00:27:27,980 --> 00:27:31,983
Vous savez ce qui est humiliant ?
Aimer un homme, prendre soin de lui,
471
00:27:32,151 --> 00:27:34,615
lui faire ses courses,
préparer ses repas,
472
00:27:34,740 --> 00:27:36,826
être sûr que ses
humidificateurs sont propres,
473
00:27:36,951 --> 00:27:39,801
parce que Dieu en est témoin
ils ne sont pas propres.
474
00:27:41,084 --> 00:27:44,016
Ce qui est humiliant...
C'est d'aimer un homme
475
00:27:45,393 --> 00:27:47,293
qui a une si petite opinion de vous.
476
00:27:51,972 --> 00:27:55,298
Il a plein d'infirmières, alors
si vous voulez sortir, vous pouvez.
477
00:27:55,466 --> 00:27:58,093
Nous allons nous en occuper.
Vous pouvez y aller.
478
00:28:02,469 --> 00:28:03,556
Je l'aime.
479
00:28:07,775 --> 00:28:09,520
Vous devriez l'entendre chanter.
480
00:28:09,688 --> 00:28:11,314
Personne ne chante aussi bien.
481
00:28:12,284 --> 00:28:13,284
Si, lui.
482
00:28:19,573 --> 00:28:22,491
Tu vois cette suture là ? Tu viens de
rendre ce type diabétique à vie.
483
00:28:22,659 --> 00:28:25,911
Tais-toi. J'essaye de me concentrer
avant que le Chef n'arrive.
484
00:28:28,897 --> 00:28:30,624
Le Dr. Webber s'excuse.
485
00:28:30,861 --> 00:28:34,796
Il a pris du retard dans une
sorte de procédure administrative.
486
00:28:34,921 --> 00:28:36,808
Alors ouvrons.
Le patient est prêt ?
487
00:28:36,933 --> 00:28:39,222
Nous le sommes tous.
Nous vous attendions.
488
00:28:39,347 --> 00:28:42,261
- Dr. Grey, prête à ouvrir ?
- En fait, j'allais le faire.
489
00:28:42,676 --> 00:28:43,726
Bien sûr.
490
00:28:44,203 --> 00:28:47,615
Dr. Webber voulait me laisser faire la
la dissection du col pancréatique,
491
00:28:47,740 --> 00:28:51,240
- alors je me suis préparée.
- Je ne crois pas que tu sois prête.
492
00:28:51,563 --> 00:28:54,813
Je vais le faire. Vous pouvez
observez si vous voulez.
493
00:28:56,151 --> 00:28:57,151
Allons-y.
494
00:28:58,050 --> 00:28:59,050
Lame de 10.
495
00:29:03,659 --> 00:29:06,033
Navré que tu n'aies pas eu
l'occasion d'opérer.
496
00:29:06,158 --> 00:29:09,194
- Un truc imprévu. Ça arrive.
- Ça ne m'étonne pas de Richard.
497
00:29:09,319 --> 00:29:11,653
Tu n'es pas idiote, mais là,
tu agis comme telle.
498
00:29:11,778 --> 00:29:13,778
Je ne vais pas le dénoncer.
499
00:29:14,549 --> 00:29:15,961
Tacoma ne prend pas Izzie.
500
00:29:17,114 --> 00:29:20,181
J'ai fait de mon mieux. Trop d'histoires
trop de cartons rouges.
501
00:29:21,725 --> 00:29:24,219
Si j'allais au conseil,
ils me feraient Chef.
502
00:29:24,344 --> 00:29:27,494
La première chose que je ferais :
réintégrer Stevens.
503
00:29:29,744 --> 00:29:31,944
C'est ton choix.
C'est comme tu veux.
504
00:29:46,043 --> 00:29:47,410
{\pub}{\pos(192,220)}Ça devrait être moi.
505
00:29:47,796 --> 00:29:51,096
{\pos(192,220)}Ne soit pas jalouse. Ils sont
seulement amis... Meilleurs amis.
506
00:29:54,510 --> 00:29:56,060
J'ai eu la varicelle,
507
00:29:56,185 --> 00:29:58,385
et je lui ai dit que non
parce que...
508
00:30:00,560 --> 00:30:02,260
je la trouve miraculeuse...
509
00:30:03,074 --> 00:30:05,324
sensationnelle à couper le souffle.
510
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
C'est que...
511
00:30:08,348 --> 00:30:09,849
{\pos(120,268)}Je n'arrête pas de l'observer.
512
00:30:10,327 --> 00:30:13,796
{\pos(120,268)}J'ai eu peur, avec le suintement,
les fièvres et
513
00:30:14,140 --> 00:30:15,518
{\pos(120,268)}les démangeaisons...
514
00:30:15,643 --> 00:30:18,502
Je voulais rester dans la partie
sexy des choses. Alors
515
00:30:18,627 --> 00:30:21,077
j'ai menti à ma petite amie,
et maintenant...
516
00:30:24,383 --> 00:30:26,433
Il rend les démangeaisons sexy.
517
00:30:28,541 --> 00:30:30,541
Il rend n'importe quoi sexy.
518
00:30:38,768 --> 00:30:40,004
Alors vous comprenez.
519
00:30:40,172 --> 00:30:42,411
Vous n'étiez pas obligée,
mais vous l'avez fait.
520
00:30:42,536 --> 00:30:44,467
- Vous comprenez.
- De quoi tu parles ?
521
00:30:44,635 --> 00:30:46,535
J'ai choisi la chirurgie
plutôt qu'un mec.
522
00:30:47,358 --> 00:30:49,555
Je ne vais pas m'en excuser
surtout auprès de vous.
523
00:30:49,723 --> 00:30:51,470
Vous n'aviez pas
à sauver son poumon.
524
00:30:51,595 --> 00:30:54,399
La bonne chose aurait été de l'enlever.
Mais le patient était clair
525
00:30:54,524 --> 00:30:56,610
il ne voulait pas vivre
sans son cadeau,
526
00:30:56,735 --> 00:30:58,385
et vous l'avez compris.
527
00:30:58,980 --> 00:31:00,396
J'ai choisi mon cadeau.
528
00:31:01,659 --> 00:31:04,659
Je veux être géniale,
et je veux apprendre de vous.
529
00:31:05,545 --> 00:31:07,195
J'ai choisi mon cadeau.
530
00:31:14,122 --> 00:31:16,269
- Comment était ton opération ?
- Génial.
531
00:31:16,394 --> 00:31:19,407
Tu vois ? Tu étais toute inquiète.
Tu es une rock star. À propos,
532
00:31:19,532 --> 00:31:21,629
tu sais si Derek
a déjà parlé à Tacoma ?
533
00:31:22,574 --> 00:31:23,756
Non, je ne sais pas.
534
00:31:24,556 --> 00:31:27,259
Bien. Parce que mes scans sont revenus,
et ils sont vraiment bons.
535
00:31:27,427 --> 00:31:29,657
Ça serait génial
s'il pouvait préciser
536
00:31:29,782 --> 00:31:33,057
officiellement que je ne meurs pas du
cancer quand il leur parlera.
537
00:31:33,318 --> 00:31:35,024
Je vais avoir ce job, Mer.
538
00:31:35,149 --> 00:31:37,313
Je vais l'avoir,
je vais retrouver Alex,
539
00:31:37,438 --> 00:31:39,638
je vais être de nouveau moi-même.
Je le sens.
540
00:31:39,763 --> 00:31:43,767
Je vais trouver Derek et lui montrer
mes scans avant qu'il appelle Tacoma.
541
00:31:44,465 --> 00:31:46,265
Je lui dirai... à Derek.
542
00:31:46,390 --> 00:31:47,738
Et toi, parle à Alex.
543
00:31:48,250 --> 00:31:49,281
D'accord.
544
00:31:58,243 --> 00:32:00,563
D'accord, très bien.
Tu peux aller au conseil.
545
00:32:01,060 --> 00:32:02,060
C'est que...
546
00:32:14,009 --> 00:32:17,359
Désolé. Accident de voiture.
Je suis venu aussi vite que possible.
547
00:32:17,484 --> 00:32:20,134
C'est bon. Ça m'a laissé
le temps de me saouler.
548
00:32:20,259 --> 00:32:21,909
Alors c'est à quelle occasion ?
549
00:32:22,034 --> 00:32:24,576
Je pensais que Beth était idiote.
Là, en tout honnêteté...
550
00:32:24,701 --> 00:32:26,615
Je ne savais pas que nous l'étions.
551
00:32:26,740 --> 00:32:29,205
Peut-être pas une idiote,
mais pas assez bien pour toi.
552
00:32:29,330 --> 00:32:30,858
Depuis quand es-tu ici ?
553
00:32:30,983 --> 00:32:34,201
Je suis sûre que ça n'a pas
été facile pour elle...
554
00:32:34,369 --> 00:32:36,245
Tu sais ce qu'elle
m'a dit une fois ?
555
00:32:36,413 --> 00:32:39,531
Qu'une fois que vous seriez mariés
elle arrêterait.
556
00:32:39,656 --> 00:32:43,401
Elle arrêterait d'enseigner
et ferait des enfants.
557
00:32:44,020 --> 00:32:46,338
Et je me souviens avoir pensé,
558
00:32:46,506 --> 00:32:49,300
Owen sais que tu as, zéro ambition ?
559
00:32:49,425 --> 00:32:53,429
Et maintenant il y a Cristina,
qui est exactement l'inverse.
560
00:32:53,597 --> 00:32:56,647
En fait ça serait drôle
si ce n'était pas si...
561
00:32:58,161 --> 00:32:59,161
triste.
562
00:33:01,341 --> 00:33:02,341
Je comprends.
563
00:33:02,466 --> 00:33:04,815
Elle... Elle est belle,
564
00:33:05,240 --> 00:33:07,919
talentueuse et étonnante.
Elle a raison. Je la comprends.
565
00:33:08,044 --> 00:33:10,064
Je t'appelle un taxi.
Puis-je avoir un taxi ?
566
00:33:10,189 --> 00:33:13,895
- Viens. Rentre chez toi.
- Mais elle a voulu te marchander...
567
00:33:14,020 --> 00:33:15,034
Contre moi.
568
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
Si je restais,
elle a dit que je pourrais t'avoir.
569
00:33:32,738 --> 00:33:34,495
Comment était ton opération ?
570
00:33:34,620 --> 00:33:35,720
C'était bien.
571
00:33:35,845 --> 00:33:37,806
C'était très bien.
C'était...
572
00:33:38,602 --> 00:33:40,126
Ici. Tu veux voir ?
573
00:33:48,562 --> 00:33:49,608
Je suis...
574
00:33:49,778 --> 00:33:51,228
Je suis si heureux.
575
00:33:52,364 --> 00:33:53,814
Je suis si heureux.
576
00:33:55,132 --> 00:33:58,182
- Comme si ce n'était jamais arrivé.
- Oui mais c'est le cas.
577
00:33:58,534 --> 00:34:00,034
Tout ceci est arrivé, Iz.
578
00:34:00,977 --> 00:34:03,042
Tu as eu un cancer, on s'est mariés,
579
00:34:03,633 --> 00:34:06,171
Tu es morte, tu es de nouveau en vie...
Et tu...
580
00:34:06,296 --> 00:34:08,311
Tu es partie, et tu es revenue.
581
00:34:08,436 --> 00:34:09,797
On a surmonté cela.
582
00:34:11,366 --> 00:34:12,716
Je l'ai surmonté.
583
00:34:12,841 --> 00:34:14,641
Je suis de l'autre côté.
584
00:34:16,455 --> 00:34:17,705
Je t'aime tant,
585
00:34:18,713 --> 00:34:19,713
et je...
586
00:34:20,365 --> 00:34:22,015
Avant de te rencontrer,
587
00:34:22,459 --> 00:34:25,109
je pensais que je n'étais pas
un mec bien.
588
00:34:25,943 --> 00:34:28,145
Dans ma famille,
589
00:34:28,270 --> 00:34:29,775
c'est ce qu'ils me disaient.
590
00:34:30,689 --> 00:34:32,089
Mais maintenant...
591
00:34:32,445 --> 00:34:35,447
après tout ce qui s'est passé,
je sais que je suis un mec bien.
592
00:34:35,615 --> 00:34:37,365
Et je te remercie pour cela,
593
00:34:38,919 --> 00:34:42,287
car je sais que je suis assez bien
pour ne pas mériter ça...
594
00:34:45,340 --> 00:34:47,440
ne pas avoir à me sentir comme ça...
595
00:34:48,978 --> 00:34:52,381
ne pas t'aimer à tel point
que je te hais presque.
596
00:34:54,781 --> 00:34:56,881
Je mérite quelqu'un qui restera.
597
00:35:00,017 --> 00:35:02,417
Je suis content que tu ailles bien.
598
00:35:03,042 --> 00:35:04,768
Et je suis content pour ton job.
599
00:35:06,850 --> 00:35:08,500
Je veux que tu partes...
600
00:35:11,584 --> 00:35:14,528
que tu sois heureuse
et que tu ne reviennes pas.
601
00:35:54,509 --> 00:35:56,195
{\pub}{\pos(120,268)}Je suis désolé pour l'opération.
602
00:35:57,338 --> 00:36:01,188
{\pos(120,268)}- J'ai eu du retard dans ma paperasse...
- Pas besoin de vous excuser.
603
00:36:02,489 --> 00:36:05,489
Pas besoin de vous excuser
pour quoi que ce soit.
604
00:36:09,579 --> 00:36:10,829
En chirurgie...
605
00:36:11,975 --> 00:36:14,755
le rétablissement commence
avec une entaille...
606
00:36:17,203 --> 00:36:18,403
Une incision...
607
00:36:21,128 --> 00:36:22,978
le déchirement de la chair.
608
00:36:26,218 --> 00:36:28,660
Où étais tu ?
Tu avais disparu.
609
00:36:31,106 --> 00:36:33,406
Je t'ai laissé au moins 10 messages.
610
00:36:33,648 --> 00:36:34,848
Tu es ivre ?
611
00:36:38,961 --> 00:36:40,911
Attends. Quoi ? Quoi ? Quoi ?
612
00:36:41,283 --> 00:36:42,833
Tu m'as rendu triste.
613
00:36:44,065 --> 00:36:46,679
Tu penses que la chirurgie
va te faire vivre.
614
00:36:46,804 --> 00:36:50,249
Tu penses qu'une carrière réussie
va te rendre heureuse.
615
00:36:50,417 --> 00:36:52,333
Tu penses que tu sais des choses.
616
00:36:52,458 --> 00:36:54,817
Et que rien d'autre n'est important,
personne d'autre.
617
00:36:54,942 --> 00:36:57,942
Les gens sont importants.
Moi je le suis. Nous...
618
00:36:59,354 --> 00:37:00,604
Nous le sommes.
619
00:37:08,081 --> 00:37:10,281
Alors tu n'arriveras pas
à m'éjecter.
620
00:37:11,276 --> 00:37:12,646
Je ne te laisserai pas.
621
00:37:13,883 --> 00:37:16,525
Nous devons endommager
de la chair saine...
622
00:37:22,194 --> 00:37:24,408
afin de mettre à jour
la chair malade.
623
00:37:34,586 --> 00:37:35,936
C'est cruel
624
00:37:41,908 --> 00:37:44,845
- Comment s'est passé l'opération ?
- J'ai couché avec Addison.
625
00:37:47,479 --> 00:37:48,599
Grâce à Dieu
626
00:37:49,669 --> 00:37:52,819
Parce que j'ai couché avec Alex.
Je me sentais si...
627
00:37:53,563 --> 00:37:56,528
Tu sais ce que j'ai ressenti...
C'est pour ça que c'est génial.
628
00:37:56,653 --> 00:37:58,569
Nous sommes...
Nous sommes à égalité.
629
00:37:58,694 --> 00:38:00,694
Comme si tout s'annulait.
630
00:38:02,274 --> 00:38:03,865
Tu as couché avec Karev ?
631
00:38:06,985 --> 00:38:09,536
Pendant que je m'occupais
de ma fille malade ?
632
00:38:10,197 --> 00:38:11,788
Pendant que j'étais blessé ?
633
00:38:12,896 --> 00:38:16,418
Tu n'étais pas blessé.
Tu couchais avec Addison.
634
00:38:16,586 --> 00:38:17,836
Tu avais rompu,
635
00:38:18,771 --> 00:38:19,880
tu m'as quitté.
636
00:38:21,352 --> 00:38:22,402
Et...
637
00:38:29,621 --> 00:38:32,100
Je ne peux même plus
te regarder maintenant.
638
00:38:39,165 --> 00:38:41,840
Tu sais ce que ça m'a couté
de rendre ça possible ?
639
00:38:41,965 --> 00:38:44,051
S'il te plaît,
dis à Derek que je suis navrée.
640
00:38:44,176 --> 00:38:47,366
Ce n'est pas à cause de Derek.
C'est moi. C'est nous.
641
00:38:47,736 --> 00:38:49,916
Tu ne peux pas t'éloigner des gens.
642
00:38:50,041 --> 00:38:53,383
- Tu ne peux pas les jeter.
- Je ne peux pas, Meredith. OK ?
643
00:38:53,508 --> 00:38:56,500
Être ici. S'il te plaît.
Essaye de comprendre.
644
00:38:57,029 --> 00:39:00,379
Je dois redémarrer.
J'en ai besoin, d'accord ?
645
00:39:16,081 --> 00:39:17,881
Ne pars pas s'il te plaît.
646
00:39:20,223 --> 00:39:21,623
C'est ta maison.
647
00:39:22,193 --> 00:39:24,093
Non, ce n'est pas ma maison.
648
00:39:24,666 --> 00:39:27,823
Plus. Juste un endroit où j'ai
travaillé, je peux le faire partout.
649
00:39:37,703 --> 00:39:39,153
Mais ça fonctionne.
650
00:39:40,737 --> 00:39:42,637
Vous risquez l'exposition...
651
00:39:43,673 --> 00:39:47,020
Que fais-tu ?
Tu vas vas choper la varicelle.
652
00:39:47,618 --> 00:39:50,517
Alors... J'aurai la varicelle.
653
00:39:50,953 --> 00:39:52,653
Pour une bonne guérison.
654
00:39:57,685 --> 00:39:59,235
Et quand c'est fini...
655
00:40:01,610 --> 00:40:03,525
quand l'incision est refermée...
656
00:40:06,932 --> 00:40:08,024
Vous attendez.
657
00:40:08,149 --> 00:40:10,199
Tu l'as vu avant qu'il parte ?
658
00:40:11,632 --> 00:40:14,732
Je ne pensais pas que ça rendrait
la chose plus facile.
659
00:40:15,736 --> 00:40:17,336
Pour lui ou pour toi ?
660
00:40:18,676 --> 00:40:20,876
C'est la meilleure chose pour lui.
661
00:40:21,965 --> 00:40:23,115
Tu le sais.
662
00:40:24,847 --> 00:40:26,381
C'était la seule chose.
663
00:40:28,919 --> 00:40:31,762
Arrête de prétendre
que tu l'as fait pour lui.
664
00:40:32,503 --> 00:40:34,653
Il n'y a que toi et moi, Derek.
665
00:40:34,977 --> 00:40:36,527
Tu l'as fait pour toi.
666
00:40:37,521 --> 00:40:40,236
Dans le choix entre
chirurgie et amour,
667
00:40:40,361 --> 00:40:42,022
tu as choisi la chirurgie.
668
00:40:42,633 --> 00:40:45,358
- Tu as choisi l'ambition aujourd'hui.
- Comme toi.
669
00:40:46,492 --> 00:40:49,029
Tu savais qu'il n'était pas prêt à
retourner en salle d'op
670
00:40:49,509 --> 00:40:51,656
Tu voulais tellement
faire cette opération,
671
00:40:51,824 --> 00:40:53,924
tu étais prête à l'ignorer.
672
00:40:56,951 --> 00:40:58,451
Nous sommes pareils.
673
00:41:00,140 --> 00:41:01,440
Vous attendez...
674
00:41:02,653 --> 00:41:05,353
Et vous espérez que votre
patient guérira...
675
00:41:06,237 --> 00:41:08,387
Que vous n'avez pas en réalité...
676
00:41:10,402 --> 00:41:12,302
rendu tout cela pire encore.
677
00:41:14,013 --> 00:41:15,413
Meredith Grey Team