1 00:00:03,080 --> 00:00:04,880 {\pos(192,230)}La règle n° 1 en chirurgie 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,174 {\pos(192,230)}c'est de limiter l'exposition. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,299 {\pos(192,230)}Bon. 4 00:00:08,571 --> 00:00:10,171 {\pos(192,230)}Gardez les mains propres, 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,470 {\pos(192,230)}vos incisions petites, 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,180 et vos plaies couvertes. 7 00:00:15,438 --> 00:00:18,809 J'ai disséqué la tumeur et placé les cathéters. 8 00:00:18,982 --> 00:00:22,104 Et là je vais noyer l'abdomen avec la chimio réchauffée. 9 00:00:22,712 --> 00:00:25,441 Ça permet qu'une plus grande concentration du médicament 10 00:00:25,609 --> 00:00:28,152 soit directement affectée à la zone touchée. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,584 La chaleur permet de cibler les cellules cancéreuses 12 00:00:30,709 --> 00:00:33,154 en laissant les cellules saines virtuellement non touchées. 13 00:00:33,279 --> 00:00:34,929 Commencez la perfusion. 14 00:00:36,300 --> 00:00:38,450 On le place en Trendelenburg. 15 00:00:39,068 --> 00:00:40,957 Puis en Trendelenburg inversé 16 00:00:41,317 --> 00:00:43,000 tout en agitant l'abdomen 17 00:00:43,563 --> 00:00:45,544 pour s'assurer que la chimio 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 circule vraiment partout. 19 00:00:49,798 --> 00:00:51,676 Elle m'a vue. Maintenant je peux y aller. 20 00:00:51,844 --> 00:00:55,054 - Elle commence à peine. - J'ai mal à la tête. Je veux un café. 21 00:00:57,452 --> 00:01:01,185 J'ai un remède contre le mal de tête qui n'implique pas de café. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,644 J'y vais. Il y a un siège là. 23 00:01:07,769 --> 00:01:08,769 Merci. 24 00:01:17,021 --> 00:01:19,927 Je n'avais jamais vu de lavage à la chimio chaude avant. 25 00:01:20,052 --> 00:01:22,661 - C'est fascinant. - Je croyais que vous partiez. 26 00:01:22,786 --> 00:01:25,522 Le Chef m'a demandé de finir mon contrat, donc 27 00:01:25,930 --> 00:01:27,542 il me reste quelques semaines. 28 00:01:27,667 --> 00:01:29,213 La règle n° 2 en chirurgie... 29 00:01:30,042 --> 00:01:32,592 c'est que quand la règle n° 1 ne fonctionne plus... 30 00:01:32,843 --> 00:01:36,315 il faut essayer autre chose... - Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 31 00:01:37,482 --> 00:01:41,182 Tu veux dire échanger Owen comme un cheval ou une carte de foot 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,812 ou un sandwich au beurre de cacahuètes pour le goûter. 33 00:01:49,486 --> 00:01:51,586 - C'était innocent... - D'accord. 34 00:01:52,728 --> 00:01:53,738 D'accord. 35 00:01:54,182 --> 00:01:56,032 Oublions cette histoire. 36 00:01:56,974 --> 00:01:59,994 Parce que parfois on ne peut pas limiter l'exposition. 37 00:02:00,683 --> 00:02:02,683 Parfois la blessure est telle 38 00:02:03,618 --> 00:02:05,118 que vous devez couper 39 00:02:05,296 --> 00:02:06,667 et couper beaucoup. 40 00:02:07,214 --> 00:02:09,378 - Si tu le dénonces... - Il est alcoolique ! 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,547 Si tu le dénonces, sa carrière sera finie. 42 00:02:11,715 --> 00:02:14,925 Tu es sans cœur. McDreamy ne supporte pas les défauts. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,553 - Pas de "McDreamy". - McDreamy fait son McTrouduc. 44 00:02:17,721 --> 00:02:19,889 Il est alcoolique. Depuis quand boit-il ? 45 00:02:20,057 --> 00:02:22,210 - Depuis les fêtes ? - Tu veux prendre des notes ? 46 00:02:22,335 --> 00:02:25,277 Pour pouvoir les montrer au conseil et qu'ils t'offrent son poste ? 47 00:02:25,402 --> 00:02:27,354 Tu veux son poste. Tu le sais et je le sais. 48 00:02:27,479 --> 00:02:30,131 Je suis chef de la neurochirurgie. J'ai des responsabilités. 49 00:02:30,256 --> 00:02:33,037 - Admets que tu veux être Chef. - J'en ai fini avec cette dispute. 50 00:02:33,300 --> 00:02:35,696 Je vais voir le Conseil. Je vais dénoncer Richard. 51 00:02:36,170 --> 00:02:37,170 Post-it. 52 00:02:38,606 --> 00:02:41,091 - Tu ne peux pas invoquer le post-it. - J'invoque le post-it 53 00:02:41,216 --> 00:02:44,371 parce que j'ai dit un secret sur mon ami à mon mari... 54 00:02:44,539 --> 00:02:47,083 Pas le chef de la neurochirurgie, mon mari... 55 00:02:47,251 --> 00:02:51,114 Ce que je dois pouvoir faire. Donc les lois du post-it sont valables. 56 00:02:51,239 --> 00:02:52,797 - C'est pas bien. - Post-it. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,765 - Le Chef... - Post-it. 58 00:02:57,777 --> 00:02:59,220 D'accord. Je ne dirai rien. 59 00:03:00,750 --> 00:03:01,750 D'accord. 60 00:03:04,256 --> 00:03:06,185 Bon sang. Tu me donnes envie de... 61 00:03:19,330 --> 00:03:20,699 Izzie rentre à la maison. 62 00:03:21,422 --> 00:03:22,922 Je dois le dire à Alex. 63 00:03:24,732 --> 00:03:26,432 Je n'irai pas au Conseil. 64 00:03:27,808 --> 00:03:29,258 Je ne dirai rien. 65 00:03:30,796 --> 00:03:32,378 Repense juste à ce que j'ai dit. 66 00:03:33,618 --> 00:03:34,618 D'accord. 67 00:03:39,612 --> 00:03:41,403 Izzie... arrive... 68 00:03:41,528 --> 00:03:43,328 - Izzie arrive ? - À la maison. 69 00:03:43,453 --> 00:03:44,453 Merde. 70 00:03:45,117 --> 00:03:47,512 Izzie part, Mark a un enfant, et vous décidez que 71 00:03:47,637 --> 00:03:51,020 la meilleure chose c'est se saouler et mélanger vos organes génitaux ? 72 00:03:51,145 --> 00:03:54,108 Hors de question que tu nous juges ou que tu nous donnes des conseils. 73 00:03:54,276 --> 00:03:56,915 En plus, tu étais une maîtresse salope, il y a deux semaines. 74 00:03:57,040 --> 00:03:58,699 On me traite de maîtresse salope ? 75 00:03:58,824 --> 00:04:01,574 C'était il y a deux ans, et sa femme n'avait pas un cancer. 76 00:04:01,742 --> 00:04:04,577 Parce que je n'ai couché qu'avec six gars de toute ma vie. 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,728 Alex et moi... On l'a déjà fait. C'était du recyclage. 78 00:04:07,853 --> 00:04:09,567 C'était bon pour l'environnement. 79 00:04:09,692 --> 00:04:11,775 Izzie est partie, j'étais chaud, elle était là. 80 00:04:11,900 --> 00:04:13,627 Merde. Je suis une maîtresse salope. 81 00:04:13,795 --> 00:04:16,230 Seigneur. Tu vas le dire à Derek, et il va dire à Mark que 82 00:04:16,355 --> 00:04:18,621 - je suis une salope. - Je ne vais rien dire à Derek, 83 00:04:18,746 --> 00:04:21,093 et vous non plus, vous n'allez rien dire. 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,077 On va fermer nos gueules. 85 00:04:24,202 --> 00:04:27,016 Izzie rentre à la maison. Personne ne doit savoir. 86 00:04:30,054 --> 00:04:31,103 Savoir quoi ? 87 00:04:34,024 --> 00:04:37,067 S06E12 : I like you so much better when you're naked 88 00:04:38,397 --> 00:04:41,238 Il n'y avait pas d'instruments stériles au bloc hier soir. 89 00:04:41,363 --> 00:04:43,562 La chirurgie a été interrompue pendant une heure. 90 00:04:43,687 --> 00:04:46,056 Les fournisseurs et la technique sont en sous-effectif, 91 00:04:46,181 --> 00:04:48,925 et les autoclaves étaient en panne. Autre chose ? 92 00:04:56,498 --> 00:04:58,923 - Je veux aider. - Je n'ai pas besoin de ton aide. 93 00:04:59,298 --> 00:05:01,455 Les stérilisateurs fonctionnent à nouveau, donc... 94 00:05:01,580 --> 00:05:02,930 Pas l'hôpital. 95 00:05:03,767 --> 00:05:04,767 Toi. 96 00:05:06,056 --> 00:05:07,656 Tu as arrêté d'opérer. 97 00:05:08,740 --> 00:05:11,435 Tu n'enseignes à personne à part Meredith. 98 00:05:12,067 --> 00:05:13,517 Je me demande si... 99 00:05:16,621 --> 00:05:18,221 si tu as besoin d'aide. 100 00:05:19,670 --> 00:05:22,470 Il n'y a pas de honte à demander. Tu le sais. 101 00:05:28,453 --> 00:05:29,703 Tu peux aider... 102 00:05:30,622 --> 00:05:32,373 en faisant ton travail 103 00:05:33,872 --> 00:05:35,972 et en me laissant faire le mien. 104 00:05:37,611 --> 00:05:38,811 Autre chose ? 105 00:05:41,342 --> 00:05:42,342 J'ai fini. 106 00:05:49,095 --> 00:05:51,016 Je suis allée à la caravane. 107 00:05:51,468 --> 00:05:53,768 Je ne vis plus à la caravane. 108 00:05:58,985 --> 00:05:59,985 Alors... 109 00:06:00,820 --> 00:06:04,029 Meredith m'a appelé pour me dire que tu passais peut-être à autre chose. 110 00:06:05,463 --> 00:06:06,490 Attends. 111 00:06:06,798 --> 00:06:07,948 J'ai réalisé 112 00:06:08,118 --> 00:06:11,100 que j'avais tort de te rendre responsable de mon licenciement. 113 00:06:11,809 --> 00:06:15,249 - Désolée. Ce n'était pas de ta faute. - Je veux pas d'une grande discussion. 114 00:06:15,417 --> 00:06:17,105 Je dois aller travailler. 115 00:06:20,491 --> 00:06:23,886 J'ai un pet-scan tout à l'heure, alors on se verra à l'hôpital ? 116 00:06:24,011 --> 00:06:25,259 Tout va bien ? 117 00:06:25,857 --> 00:06:28,721 Je me suis présentée à des internats où il y avait des postes. 118 00:06:28,889 --> 00:06:31,181 Ils veulent tous s'assurer que je suis stable. 119 00:06:33,521 --> 00:06:35,060 Il y en a un près d'ici. 120 00:06:35,421 --> 00:06:36,971 C'est à Tacoma, donc... 121 00:06:37,718 --> 00:06:39,268 Ça nous conviendrait. 122 00:06:39,409 --> 00:06:41,509 Je pourrais faire le trajet et... 123 00:06:41,964 --> 00:06:44,331 Je sais que tu ne veux pas d'une grande discussion, mais 124 00:06:44,456 --> 00:06:46,280 Sérieux je dois aller à l'hôpital. 125 00:06:46,645 --> 00:06:50,325 C'est la merde en ce moment. Tu devrais être heureuse de ne plus y travailler. 126 00:06:53,341 --> 00:06:54,891 - Désolé. - Ne le sois pas. 127 00:06:55,165 --> 00:06:58,083 Je suis heureuse. Je vais travailler à Tacoma, et ça sera super. 128 00:06:58,208 --> 00:06:59,508 Tu seras jaloux. 129 00:07:05,329 --> 00:07:06,925 - Vous allez opérer ? - Oui. 130 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 - Un whipple. C'est grand. - Je me dis vois en grand... 131 00:07:11,406 --> 00:07:13,156 ou rentre à la maison. 132 00:07:16,115 --> 00:07:17,837 Excusez-moi, monsieur ? 133 00:07:17,962 --> 00:07:20,572 - Vous prenez le whipple du Dr. Bailey ? - Ça pose un problème ? 134 00:07:20,697 --> 00:07:22,941 Pas du tout. Je suis le résident sur ce cas. 135 00:07:23,376 --> 00:07:25,526 Je suis heureux de vous assister. 136 00:07:25,651 --> 00:07:27,196 Je vous assisterai, non ? 137 00:07:27,364 --> 00:07:29,948 Vous pouvez ouvrir. Comme ça, le Dr. Grey sera fraîche 138 00:07:30,116 --> 00:07:33,866 pour disséquer le cou du pancréas de la veine porte. 139 00:07:33,991 --> 00:07:37,117 - C'est la partie la plus difficile. - C'est une procédure de 5e année. 140 00:07:37,242 --> 00:07:40,334 C'est ce qu'on a pratiqué. Et je te dis que tu es prête. 141 00:07:41,189 --> 00:07:43,462 Mais si tu ne penses pas être prête... 142 00:07:43,630 --> 00:07:45,180 Je suis prête. Je suis prête. 143 00:07:48,683 --> 00:07:51,733 - Qu'est-ce qui se passe ? - Hunt a un AVP. 144 00:07:53,292 --> 00:07:54,973 - Un coup de main ? - Quoi ? 145 00:07:55,141 --> 00:07:56,183 Je peux aider ? 146 00:07:56,351 --> 00:07:59,651 Tu sais ce que tu peux faire ? Fais que ça s'arrête. 147 00:08:05,110 --> 00:08:06,819 Mec ! Arrêtez de chanter ! 148 00:08:06,987 --> 00:08:08,950 J'essaie de vous faire comprendre 149 00:08:09,075 --> 00:08:12,032 la gravité de mon problème. J'ai complètement perdu ma voix de tête. 150 00:08:12,200 --> 00:08:15,494 Dr. Karev, voici M. Mafrici, votre consultation. 151 00:08:15,924 --> 00:08:17,621 Il me faut juste des antibiotiques. 152 00:08:17,789 --> 00:08:21,710 Je commence la "Tosca" dans une semaine, et il m'a refilé la bronchite. 153 00:08:21,835 --> 00:08:24,935 - Je ne te l'ai pas refilée. - Prenez une inspiration. 154 00:08:25,612 --> 00:08:28,793 Il enseigne le piano à des enfants. Je les entends tousser 155 00:08:28,918 --> 00:08:32,010 pendant leurs leçons, et après il rentre à la maison et il touche des trucs. 156 00:08:32,178 --> 00:08:35,811 Arrêtez de parler. Il a des crépitements. Il lui faut une radio. 157 00:08:35,936 --> 00:08:39,059 - Tu peux le monter ? - Bipe un interne. J'ai pas le temps. 158 00:08:41,786 --> 00:08:44,536 Hunt l'a monté, il te remercie pour l'aide. 159 00:08:46,298 --> 00:08:47,648 Tu as le temps là ? 160 00:09:03,408 --> 00:09:05,358 - Tu es chaude. - Toi aussi. 161 00:09:06,278 --> 00:09:07,978 Non tu es... "chaude" chaude. 162 00:09:08,768 --> 00:09:10,663 OK. Merci. 163 00:09:11,453 --> 00:09:12,644 Tu as de la fièvre. 164 00:09:12,769 --> 00:09:14,344 Tu as de la fièvre. 165 00:09:14,512 --> 00:09:16,221 - C'est quoi ça ? - Quoi ? 166 00:09:16,558 --> 00:09:18,117 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 167 00:09:18,242 --> 00:09:20,292 Des boutons. Tu as la varicelle. 168 00:09:28,187 --> 00:09:29,776 {\pub}{\pos(192,200)}Il s'avère qu'elle aime Owen 169 00:09:30,184 --> 00:09:33,450 {\pos(192,220)}et qu'elle pensait venir ici et être, "Teddy et Owen", mais je suis là, 170 00:09:33,575 --> 00:09:35,670 {\pos(192,230)}et là elle souffre et menace de partir, 171 00:09:35,795 --> 00:09:38,301 {\pos(192,230)}- Je lui ai dit qu'elle pouvait l'avoir. - Quoi ? 172 00:09:38,504 --> 00:09:41,310 {\pos(192,230)}C'est une prof géniale, et je suis de nouveau heureuse, 173 00:09:41,435 --> 00:09:43,916 {\pos(192,230)}je suis au bloc et je suis moi-même et... 174 00:09:44,397 --> 00:09:47,081 {\pos(192,230)}Bien sûr, je ne le pensais pas. J'aime Owen. 175 00:09:47,206 --> 00:09:50,005 {\pos(192,230)}Je l'aime. Mais alors je ne peux pas l'avoir à elle, donc... 176 00:09:51,260 --> 00:09:52,708 Peut-être que je le pense ? 177 00:09:54,601 --> 00:09:57,137 {\pos(192,230)}Le truc c'est que... Tu ne peux pas dire ça. 178 00:09:57,913 --> 00:09:59,534 {\pos(192,230)}Je te comprends... 179 00:09:59,659 --> 00:10:02,303 {\pos(192,230)}Mais les autres non, donc tu ne peux pas dire ça. 180 00:10:03,435 --> 00:10:06,767 {\pos(192,230)}C'est dément. C'est comme de dire à quelqu'un que son bébé est moche. 181 00:10:07,061 --> 00:10:10,776 {\pos(192,230)}Ils le savent, tu le sais, tout le monde le sait, mais personne ne le dit. 182 00:10:11,538 --> 00:10:13,662 {\pos(192,230)}Mais tu dis chirurgie, hein ? 183 00:10:13,787 --> 00:10:16,365 Si on te braquait tu choisirais la chirurgie plutôt que Derek ? 184 00:10:16,533 --> 00:10:19,910 {\pos(192,230)}Je te dis de ne pas le dire. Et n'en parle pas à Owen. 185 00:10:25,955 --> 00:10:28,952 Petite Grey. C'est ça le spécialiste que tu voulais que je voie ? 186 00:10:29,077 --> 00:10:31,171 Petite Grey a été vaccinée contre la varicelle. 187 00:10:31,339 --> 00:10:34,383 J'ai jeté un coup d'œil à ton dossier. Contrairement à moi 188 00:10:34,551 --> 00:10:36,350 et je ne l'ai jamais eue étant enfant. 189 00:10:36,475 --> 00:10:39,332 {\pos(192,220)}- Tu es pédiatre. Comment... - Je suis chirurgien pédiatrique. 190 00:10:39,457 --> 00:10:41,427 {\pos(192,220)}Je ne fais pas les maladies infantiles 191 00:10:41,552 --> 00:10:44,079 Je fais de grandes opérations sur des enfants. 192 00:10:44,204 --> 00:10:45,978 {\pos(192,220)}C'est ridicule. Je rentre chez moi. 193 00:10:47,554 --> 00:10:50,857 Tu ne vas nulle part. Tu es hautement contagieuse. 194 00:10:51,025 --> 00:10:54,308 {\pos(192,230)}Tu quittes cette pièce et tu vas toucher des poignées et des boutons d'ascenseur, 195 00:10:54,433 --> 00:10:56,280 {\pos(192,230)}et tu seras l'agent propagateur. 196 00:10:56,448 --> 00:10:59,199 - Je vais te tuer. - Je t'aime. 197 00:10:59,548 --> 00:11:03,537 {\pos(192,230)}Arrête de te gratter, parce que ça va empirer, et tu auras des cicatrices. 198 00:11:05,707 --> 00:11:08,292 {\pos(192,230)}Je dois remettre les mains dans un corps, Mer. 199 00:11:09,346 --> 00:11:12,413 {\pos(192,230)}Oregon va me faire une offre, mais je ne peux pas l'accepter. 200 00:11:12,538 --> 00:11:15,424 {\pos(192,220)}C'est trop loin. Je ne peux pas faire ça à Alex. Je dois avoir Tacoma. 201 00:11:16,264 --> 00:11:19,511 {\pos(192,220)}Tu sais ce qui aiderait ? Un appel de Dr Shepherd, chef de la neurochirurgie. 202 00:11:22,135 --> 00:11:23,235 Parle-lui. 203 00:11:23,360 --> 00:11:26,064 {\pos(192,220)}- Me parler de quoi ? - Elle candidate pour un poste à Tacoma, 204 00:11:26,189 --> 00:11:27,807 {\pos(192,220)}et elle veut que tu appelles. 205 00:11:27,932 --> 00:11:30,244 {\pos(192,220)}- Ce n'est même pas dans le top 20. - Mais c'est près, 206 00:11:30,369 --> 00:11:33,392 {\pos(192,220)}- et elle peut se remettre avec Alex. - Bien. Demande-lui le numéro. 207 00:11:33,517 --> 00:11:34,743 {\pos(192,220)}J'ai lu le tableau. 208 00:11:34,868 --> 00:11:37,237 {\pos(192,220)}Le Chef fait un whipple, et tu l'assistes. 209 00:11:39,195 --> 00:11:42,409 {\pos(192,220)}- Arrête de t'inquiéter. Il va bien. - Il n'a pas opéré depuis des mois, 210 00:11:42,577 --> 00:11:45,366 {\pos(192,220)}et sa première opération c'est une procédure de 7 heures 211 00:11:45,832 --> 00:11:48,182 {\pos(192,220)}avec un taux de complication de 20 %. 212 00:11:49,882 --> 00:11:52,046 {\pos(192,220)}Avant tu t'inquiétais qu'il n'opère pas. 213 00:11:52,171 --> 00:11:55,721 {\pos(192,220)}- Et là tu es énervé qu'il le fasse. - Je ne lui fais plus confiance. 214 00:11:57,648 --> 00:11:58,648 {\pos(192,220)}Post-it. 215 00:12:10,128 --> 00:12:12,075 {\pos(192,220)}Il va bien. Il va bien. 216 00:12:13,568 --> 00:12:16,443 {\pos(192,220)}Je croyais que c'était une infection. Comme la pneumonie ? 217 00:12:16,611 --> 00:12:19,037 - C'est une des possibilités. - Et les autres ? 218 00:12:19,162 --> 00:12:21,312 Le fluide pourrait aussi indiquer... 219 00:12:21,768 --> 00:12:24,409 Karev a fait le diagnostic. Laisse le parler. 220 00:12:26,538 --> 00:12:29,039 Insuffisance cardiaque et cancer pourraient aussi causer 221 00:12:29,207 --> 00:12:31,041 - autant de fluides. - Un cancer ? 222 00:12:32,131 --> 00:12:33,919 {\pos(192,220)}Vous devriez retirer mon poumon ? 223 00:12:34,087 --> 00:12:36,797 - Le cancer est juste une possibilité. - Je chante. 224 00:12:37,353 --> 00:12:38,927 {\pos(192,220)}C'est toute ma vie. 225 00:12:39,656 --> 00:12:41,009 {\pos(192,220)}... À part moi. 226 00:12:41,347 --> 00:12:42,969 Ce que tu voulais dire c'est que 227 00:12:43,137 --> 00:12:45,806 {\pos(192,220)}le chant est toute ta vie à part moi. 228 00:12:49,958 --> 00:12:52,458 {\pos(192,220)}Vous savez que le Chef opère aujourd'hui ? 229 00:12:54,113 --> 00:12:55,363 Il a pris mon Whipple 230 00:12:55,758 --> 00:12:57,984 et Meredith Grey 231 00:12:58,152 --> 00:13:00,028 fera la dissection pancréatique... 232 00:13:00,196 --> 00:13:04,032 J'ai réalisé cette procédure pour la première fois l'an passé. 233 00:13:05,467 --> 00:13:07,117 Le jugement du Chef... 234 00:13:10,772 --> 00:13:13,487 {\pos(120,268)}n'est ni clair ni rationnel. 235 00:13:15,489 --> 00:13:18,713 - {\pos(120,268)}Je ne peux rien y faire. - Vous êtes le seul justement. 236 00:13:22,196 --> 00:13:23,246 J'ai fait 237 00:13:23,685 --> 00:13:27,672 une chimio hyperthermique intrapéritonéale ce matin, 238 00:13:28,363 --> 00:13:31,768 et je n'ai cessé de regarder la galerie pour y voir le Chef. 239 00:13:33,227 --> 00:13:35,077 C'était important pour moi. 240 00:13:35,640 --> 00:13:37,696 Et il n'était pas là. 241 00:13:38,510 --> 00:13:41,063 Et j'ignore pourquoi j'ai cru qu'il viendrait 242 00:13:41,188 --> 00:13:43,363 car à vrai dire... 243 00:13:46,392 --> 00:13:47,576 Il n'est plus là. 244 00:13:50,746 --> 00:13:52,796 Il n'est plus là depuis longtemps. 245 00:14:09,125 --> 00:14:12,875 {\pub}Arizona pense qu'un peu de travail te distraira des démangeaisons. 246 00:14:13,699 --> 00:14:15,809 Me gratter me distraira. 247 00:14:16,606 --> 00:14:17,898 Enlève-moi mes bandages. 248 00:14:18,066 --> 00:14:20,702 Elle a dit que tu dirais ça, et que je devais dire non. 249 00:14:20,827 --> 00:14:24,727 Et si on commençait par la fracture du plateau tibial, chambre 22-40 ? 250 00:14:27,572 --> 00:14:29,284 Je suis titulaire. Tu es résidente. 251 00:14:29,705 --> 00:14:32,855 {\pos(120,268)}En tant que supérieure, je t'ordonne de me les enlever. 252 00:14:33,227 --> 00:14:36,384 {\pos(120,268)}Elle a dit que tu dirais ça aussi. Techniquement, je suis dans son service 253 00:14:36,509 --> 00:14:38,309 donc elle est ma supérieure, pas toi. 254 00:14:38,434 --> 00:14:41,463 On a une fracture Lisfranc, chambre 22-11. 255 00:14:41,631 --> 00:14:43,326 S'il te plaît, laisse-moi me gratter 256 00:14:43,451 --> 00:14:45,598 - cinq minutes. - Non. Il y aura des cicatrices. 257 00:14:45,723 --> 00:14:47,964 Je m'en fous. C'est sexy. 258 00:14:48,089 --> 00:14:50,722 Ça déchire. C'est poétique. 259 00:14:51,827 --> 00:14:53,475 Je t'en supplie, Petite Grey. 260 00:14:53,643 --> 00:14:56,311 - Ne m'appelle pas Petite Grey. - Je souffre... 261 00:14:56,784 --> 00:14:58,941 une souffrance au plus profond de mon être, 262 00:14:59,066 --> 00:15:02,971 une souffrance qui me rend folle, une souffrance effrayante perpétuelle. 263 00:15:03,096 --> 00:15:06,983 Tu comprends ça ? Tu sais ce que je... Tu comprends ce que je veux dire ? 264 00:15:07,108 --> 00:15:10,287 Parce que cette souffrance doit être grattée. 265 00:15:10,412 --> 00:15:11,785 Je ne peux pas gratter 266 00:15:11,953 --> 00:15:15,053 ces centaines de démangeaisons, et ça me rend folle. 267 00:15:15,178 --> 00:15:17,208 Pas folle délirante. Mais folle furieuse, OK ? 268 00:15:17,333 --> 00:15:18,598 C'est une folie sombre. 269 00:15:18,723 --> 00:15:22,087 C'est une folie psychotique. Souffrance, Petite Grey. Souffrance. 270 00:15:22,370 --> 00:15:24,172 J'ai couché avec Alex. 271 00:15:24,692 --> 00:15:27,050 J'ai couché avec Alex, ce que je regrette, 272 00:15:27,477 --> 00:15:31,054 parce que je suis amoureuse de Mark. Je n'ai pas réfléchi. 273 00:15:31,222 --> 00:15:33,691 Mais j'ai peur de ne pas pouvoir gérer la fille et le bébé 274 00:15:33,816 --> 00:15:37,602 - et que Mark soit grand-père. - Pourquoi tu me dis ça ? 275 00:15:37,770 --> 00:15:39,896 Je souffre aussi, c'est ce que je te dis. 276 00:15:40,297 --> 00:15:42,023 Je compatis. Tu ne vois pas ? 277 00:15:42,191 --> 00:15:44,370 Je compatis parce que je souffre aussi. 278 00:15:47,627 --> 00:15:49,598 J'ai des boutons entre les fesses. 279 00:15:49,723 --> 00:15:52,409 Ta souffrance n'est rien comparée à la mienne. 280 00:15:52,847 --> 00:15:53,869 Sors ! 281 00:15:54,383 --> 00:15:56,633 Sors ! Sors ! Sors ! 282 00:15:57,308 --> 00:15:59,682 - De quoi tu parles ? - Elle reste callée sur... 283 00:15:59,807 --> 00:16:01,954 Si tu devais choisir entre ce que tu aimes, 284 00:16:02,079 --> 00:16:04,594 la chirurgie, et celle que tu aimes que choisirais-tu ? 285 00:16:04,719 --> 00:16:07,757 Tu choisirais Izzie, non ? Parce que vous allez vous remettre ensemble. 286 00:16:07,925 --> 00:16:09,269 Pourquoi faut-il choisir ? 287 00:16:09,394 --> 00:16:11,803 Peu importe, il le faut. Alors ? Chirurgie ou amour ? 288 00:16:11,971 --> 00:16:13,687 - Les deux. - C'est ce que j'ai dit. 289 00:16:13,812 --> 00:16:15,528 - Impossible. - Et pourquoi ça ? 290 00:16:15,653 --> 00:16:18,098 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - J'ai dit qu'il pouvait venir 291 00:16:18,223 --> 00:16:21,023 - vu qu'il est sur le Whipple aussi. - Soit. Je répète, 292 00:16:21,148 --> 00:16:24,398 - il faut absolument choisir. - Choisir quoi ? 293 00:16:30,782 --> 00:16:33,074 Mon pet scan a été repoussé d'une heure, 294 00:16:33,242 --> 00:16:36,202 alors j'ai pensé vous rejoindre pour le déjeuner. 295 00:16:37,321 --> 00:16:38,496 OK. Ça. 296 00:16:39,098 --> 00:16:42,061 Tu dois abandonner ça... Apprendre la procédure, 297 00:16:42,263 --> 00:16:44,660 te couper du monde, comme si 298 00:16:44,785 --> 00:16:46,963 la procédure était la seule chose qui compte, 299 00:16:47,131 --> 00:16:49,277 comme si tu allais mourir si tu ne le faisais pas. 300 00:16:49,402 --> 00:16:51,467 - C'est ce que tu dois abandonner. - Pour ? 301 00:16:51,900 --> 00:16:53,722 - L'amour. - Pourquoi ? 302 00:16:53,847 --> 00:16:56,062 - C'est ce que j'ai dit. - Là n'est pas la question. 303 00:16:56,187 --> 00:16:58,725 Tu sais que tu ne le ferrais pas. Tu choisirais la procédure. 304 00:16:58,893 --> 00:17:01,603 Bien ! Si on me braquait je choisirais la chirurgie. 305 00:17:01,771 --> 00:17:03,021 Merci. 306 00:17:03,189 --> 00:17:06,316 C'est si dur à dire ? J'ignore pourquoi c'est mal de dire ça. 307 00:17:06,484 --> 00:17:07,934 Parce que c'est de la folie. 308 00:17:09,448 --> 00:17:11,140 - Comment... - C'est de la folie. 309 00:17:11,265 --> 00:17:13,215 La chirurgie n'est qu'un job. 310 00:17:13,340 --> 00:17:15,996 Ce n'est qu'un job. C'est ce qui te fait rentrer chez toi, 311 00:17:16,121 --> 00:17:18,796 pas ce pourquoi tu rentres. Et si tu perds ton job, 312 00:17:18,921 --> 00:17:22,696 tu en trouves un autre, parce qu'il y en a toujours un autre. 313 00:17:23,372 --> 00:17:25,072 Mais si tu perds ton amour... 314 00:17:25,985 --> 00:17:28,213 Si tu penses que tu perds ton amour... 315 00:17:29,251 --> 00:17:31,051 Alors plus rien ne compte. 316 00:17:35,096 --> 00:17:37,479 C'est de ça que vous parlez au déjeuner ? 317 00:17:37,604 --> 00:17:41,267 Je suis d'accord avec eux. L'amour va et vient. 318 00:17:42,638 --> 00:17:43,988 Pas la chirurgie. 319 00:17:49,735 --> 00:17:51,194 Les résultats sont arrivés. 320 00:17:57,717 --> 00:17:58,952 Tu choisis l'amour. 321 00:17:59,417 --> 00:18:02,576 J'ai fait une dissection parfaite sans couper la veine porte. 322 00:18:02,701 --> 00:18:05,801 Tu lèveras le poing aussi en chirurgie ? 323 00:18:08,345 --> 00:18:10,690 Le test montre une malignité sur le poumon gauche. 324 00:18:10,815 --> 00:18:12,645 Ça s'appelle un mésothéliome pulmonaire. 325 00:18:12,770 --> 00:18:15,218 C'est un cancer qui entoure la paroi pulmonaire. 326 00:18:15,386 --> 00:18:17,887 - Vous allez lui ôter son poumon ? - Dans le meilleur des cas 327 00:18:18,055 --> 00:18:20,890 nous n'aurons pas à enlever de tissu pulmonaire hormis la tumeur. 328 00:18:21,058 --> 00:18:23,643 - Tu as entendu ? C'est génial. - Je ne suis pas sourd. 329 00:18:24,403 --> 00:18:26,158 Et dans le pire des cas ? 330 00:18:26,283 --> 00:18:29,733 On ouvre, la tumeur s'est propagée et il faut en enlever plus. 331 00:18:30,091 --> 00:18:32,643 - Tout le poumon ? - C'est dans le pire des cas. 332 00:18:32,768 --> 00:18:35,363 Mais, oui, c'est possible. 333 00:18:35,531 --> 00:18:38,212 Mais il est aussi possible qu'ils n'enlèvent rien. 334 00:18:38,337 --> 00:18:40,660 - Donc restons positifs. - Tais-toi s'il te plaît ? 335 00:18:41,098 --> 00:18:43,371 Je ne supporte pas ta petite voie enjouée 336 00:18:43,539 --> 00:18:46,875 qui me force à être optimiste alors que ma vie est finie. 337 00:18:47,302 --> 00:18:49,377 On se remet de ce genre de choses. 338 00:18:49,545 --> 00:18:51,713 - Et on continue à... - Quoi ? 339 00:18:52,111 --> 00:18:54,081 - Continuer à quoi ? - Vivre. 340 00:18:54,206 --> 00:18:55,748 Je ne peux avoir qu'un poumon. 341 00:18:55,873 --> 00:18:59,125 Je suis chanteur. Tu vois mon problème ? 342 00:18:59,404 --> 00:19:01,304 Tu peux diriger. Tu peux enseigner. 343 00:19:01,429 --> 00:19:02,429 Comme toi ? 344 00:19:02,554 --> 00:19:05,043 Je préfèrerais mourir que de passer deux heures par jour 345 00:19:05,168 --> 00:19:08,883 à écouter de la musique navrante d'étudiants faisant des gammes. 346 00:19:09,008 --> 00:19:11,065 Je sais que c'est beaucoup à digérer, 347 00:19:11,233 --> 00:19:13,561 si vous avez besoin d'en discuter ou d'un second avis, 348 00:19:13,686 --> 00:19:15,070 Je veux mon poumon. 349 00:19:19,408 --> 00:19:20,558 Dr. Altman... 350 00:19:21,635 --> 00:19:22,635 Je suis gros... 351 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Trop gros. 352 00:19:24,705 --> 00:19:26,667 Je ne rentre pas dans les sièges des avions, 353 00:19:26,792 --> 00:19:30,728 Jeff me dit souvent que mes sentiments ne sont pas toujours appropriés. 354 00:19:31,478 --> 00:19:33,588 Si au restaurant mon plat est trop cuit, 355 00:19:34,208 --> 00:19:35,465 je deviens furieux. 356 00:19:36,140 --> 00:19:38,272 J'ai envie de tuer le serveur. 357 00:19:38,397 --> 00:19:39,761 Mais je ne le fais pas. 358 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 Je lui demande poliment de le rapporter 359 00:19:42,182 --> 00:19:44,346 et de me le ramener à la bonne cuisson. 360 00:19:45,005 --> 00:19:48,271 Je passe mon temps à m'amincir, 361 00:19:49,333 --> 00:19:50,814 à être plus acceptable. 362 00:19:51,257 --> 00:19:52,557 Et ça me va, 363 00:19:52,733 --> 00:19:54,776 parce qu'une fois sur scène, 364 00:19:55,499 --> 00:19:57,904 j'expérimente le monde tel que je le ressens... 365 00:19:58,925 --> 00:20:00,679 Avec une rage indescriptible, 366 00:20:01,990 --> 00:20:03,953 une tristesse insoutenable 367 00:20:04,078 --> 00:20:05,428 et une grande passion. 368 00:20:06,970 --> 00:20:09,042 Le soir, sur scène, 369 00:20:09,167 --> 00:20:11,876 je tue le serveur et je danse sur sa tombe. 370 00:20:13,357 --> 00:20:15,107 Et si je ne peux pas faire ça... 371 00:20:16,801 --> 00:20:18,301 Si tout ce qui me reste 372 00:20:18,426 --> 00:20:20,826 c'est passer ma vie à m'amincir, 373 00:20:22,061 --> 00:20:23,861 alors je ne veux pas vivre. 374 00:20:25,566 --> 00:20:26,566 Je ne veux pas. 375 00:20:28,312 --> 00:20:29,561 Et crois-moi chéri, 376 00:20:30,266 --> 00:20:31,966 tu ne voudrais pas que je vive. 377 00:20:53,037 --> 00:20:55,237 Vous volez du matériel stérile ? 378 00:20:56,756 --> 00:20:58,606 J'ai besoin d'instruments stériles. 379 00:20:58,731 --> 00:21:01,306 Je ne vais pas me sentir gêné parce que 380 00:21:01,431 --> 00:21:03,981 - l'hôpital ne peut pas... - Je comprends. 381 00:21:07,225 --> 00:21:08,975 Je veux faire quelque chose... 382 00:21:09,100 --> 00:21:10,602 Quelque chose que je... 383 00:21:11,266 --> 00:21:12,416 pense être... 384 00:21:14,904 --> 00:21:16,482 J'ai des responsabilités. 385 00:21:17,379 --> 00:21:18,529 Mais je ne... 386 00:21:19,092 --> 00:21:20,528 Qu'est-ce qui vous arrête ? 387 00:21:22,529 --> 00:21:24,685 L'autre sœur torturée. 388 00:21:24,810 --> 00:21:28,620 C'est comme ça que vous appelez Meredith et Cristina ? Les sœurs torturées ? 389 00:21:30,002 --> 00:21:31,164 Ça convient bien. 390 00:21:35,182 --> 00:21:36,182 Alors ce... 391 00:21:37,594 --> 00:21:38,630 ce truc... 392 00:21:41,929 --> 00:21:44,179 Ça pourrait paraître... 393 00:21:45,194 --> 00:21:46,262 assez moche... 394 00:21:47,336 --> 00:21:50,652 Comme si c'était pour de mauvaises raisons, comme si je l'avais fait 395 00:21:50,777 --> 00:21:51,829 pour moi. 396 00:21:56,485 --> 00:21:58,674 De par mon expérience, je sais qu'on ne se bat pas 397 00:21:58,799 --> 00:22:00,859 pour recevoir l'insigne des blessés militaires. 398 00:22:00,984 --> 00:22:03,404 Faire le bon choix, nous rapporte parfois une médaille, 399 00:22:03,572 --> 00:22:06,033 et parfois ça nous tue. 400 00:22:06,742 --> 00:22:08,701 Comment savoir si c'est le bon choix ? 401 00:22:08,869 --> 00:22:11,669 Quand c'est le bon choix pour la plupart des gens, 402 00:22:11,983 --> 00:22:15,140 le choix qui... garde les gens en vie. 403 00:22:21,674 --> 00:22:24,411 - Comment tu te sens ? - Un peu claustrophobe. 404 00:22:24,536 --> 00:22:27,136 Concentre-toi sur ta respiration. Ça fonctionne toujours. 405 00:22:34,022 --> 00:22:35,872 Alex, il faut que je sache. 406 00:22:36,442 --> 00:22:39,842 Quand Mer a appelé, elle a dit que tu tournais la page. As-tu... 407 00:22:39,967 --> 00:22:41,267 tourné la page ? 408 00:22:45,323 --> 00:22:46,864 J'ai couché avec quelqu'un. 409 00:22:49,491 --> 00:22:50,491 Merde ! 410 00:22:53,230 --> 00:22:54,780 On va passer outre. 411 00:22:59,967 --> 00:23:02,271 - Tu es encore là ? - Je suis là. 412 00:23:02,396 --> 00:23:05,432 Tu peux tenir ma main ou autre pour que je sache que tu es toujours là. 413 00:23:05,557 --> 00:23:07,707 Je ne peux pas atteindre ta main. 414 00:23:10,063 --> 00:23:11,613 Je peux tenir ton pied. 415 00:23:13,309 --> 00:23:14,434 C'est bien le pied. 416 00:23:27,152 --> 00:23:30,752 Derek, je suis occupé. J'opère dans moins d'une heure. 417 00:24:06,799 --> 00:24:08,529 Tu veux que je le boive ? 418 00:24:13,029 --> 00:24:14,808 Mais je crois que tu le feras. 419 00:24:14,933 --> 00:24:17,580 Je vais partir et tu vas le boire. 420 00:24:17,748 --> 00:24:19,791 Tu vas tenter de résister, mais au final... 421 00:24:21,048 --> 00:24:22,348 Tu le boiras. 422 00:24:26,664 --> 00:24:30,514 Je crois aussi que ce ne sera pas ton premier verre de la journée. 423 00:24:50,072 --> 00:24:53,041 {\pub}Cette tumeur est énorme. Je n'ai jamais vu une plèvre si épaisse. 424 00:24:53,166 --> 00:24:54,738 C'est comme une peau de pastèque. 425 00:24:54,863 --> 00:24:57,379 Merde, je vais devoir enlever le poumon, le diaphragme 426 00:24:57,504 --> 00:24:59,497 et le péricarde, avec cette tumeur. 427 00:25:01,099 --> 00:25:02,625 C'est ce que je dois faire. 428 00:25:02,793 --> 00:25:05,628 C'est le mieux pour une survie optimale. 429 00:25:09,152 --> 00:25:12,820 {\pos(192,220)}Mais on ne va pas faire ça. On va enlever la tumeur visible 430 00:25:13,255 --> 00:25:15,223 {\pos(192,220)}et on va traiter le poumon 431 00:25:15,348 --> 00:25:17,346 {\pos(192,220)}avec une chimio hyperthermique intrapleurale. 432 00:25:17,471 --> 00:25:20,041 Karev, renseigne-toi sur ce qu'à utilisé Bailey ce matin, 433 00:25:20,166 --> 00:25:23,423 et rassemble tout ce dont j'ai besoin. Yang, tu m'aides à enlever la tumeur. 434 00:25:23,548 --> 00:25:26,524 Ce matin, Bailey a dit que le lavage à la chimio n'était indiqué que pour 435 00:25:26,692 --> 00:25:27,973 la chirurgie abdominale. 436 00:25:28,098 --> 00:25:30,703 Sugarman à Brigham a fait des recherches sur les procédures qui 437 00:25:30,828 --> 00:25:34,574 s'appliquent au mésothéliome pleural. Et il est chanteur... 438 00:25:35,296 --> 00:25:37,096 Il a besoin de son poumon. 439 00:25:46,143 --> 00:25:47,693 Tu ressembles à rien. 440 00:25:48,385 --> 00:25:49,435 Varicelle. 441 00:25:49,560 --> 00:25:51,299 Recule. Je suis contagieuse. 442 00:25:51,467 --> 00:25:53,134 Je l'ai eue à six ans. 443 00:26:02,546 --> 00:26:04,146 Comment c'était L.A. ? 444 00:26:04,764 --> 00:26:07,176 Addison a coupé une des artères utérines. 445 00:26:07,301 --> 00:26:08,858 Mais elle a arrangé ça. 446 00:26:10,344 --> 00:26:13,369 Sloan va bien, et le bébé ira bien aussi. 447 00:26:13,494 --> 00:26:14,494 Parfait. 448 00:26:17,534 --> 00:26:19,201 J'ai couché avec Addison. 449 00:26:20,454 --> 00:26:22,204 Je dois le dire à Lexie ? 450 00:26:23,253 --> 00:26:25,152 C'est Lexie. Elle est tellement bien. 451 00:26:25,277 --> 00:26:27,376 - Comment mentir à une telle fille ? - Mens. 452 00:26:27,544 --> 00:26:29,294 - Vraiment ? - Vraiment. 453 00:26:32,503 --> 00:26:33,633 Je souffre. 454 00:26:34,868 --> 00:26:35,868 Viens. 455 00:26:37,079 --> 00:26:38,729 Je m'en occupe, petite. 456 00:26:39,980 --> 00:26:41,630 Qu'est-ce que tu fais ? 457 00:26:42,191 --> 00:26:43,491 Je vais t'aider. 458 00:26:51,276 --> 00:26:52,526 C'est incroyable. 459 00:26:52,651 --> 00:26:54,320 - Pas de cicatrices. - Continue. 460 00:26:54,807 --> 00:26:57,272 Merci. Merci. Merci. 461 00:26:58,081 --> 00:26:59,931 Vous avez sauvé son poumon. 462 00:27:00,392 --> 00:27:01,692 Tout le poumon ? 463 00:27:04,871 --> 00:27:07,792 - Et maintenant ? - Maintenant le plus dur commence. 464 00:27:07,960 --> 00:27:11,462 Ça va être une longue guérison, mais il devrait s'en sortir. 465 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Suis-je affreux si je dis que je suis un peu déçu ? 466 00:27:17,177 --> 00:27:19,178 Je pense que je restais ici en réfléchissant, 467 00:27:19,303 --> 00:27:21,334 maintenant il va être comme nous autres, qui 468 00:27:21,459 --> 00:27:23,173 enseignons et dirigeons 469 00:27:23,607 --> 00:27:27,007 et faisons toutes ces choses qu'il trouve si humiliantes. 470 00:27:27,980 --> 00:27:31,983 Vous savez ce qui est humiliant ? Aimer un homme, prendre soin de lui, 471 00:27:32,151 --> 00:27:34,615 lui faire ses courses, préparer ses repas, 472 00:27:34,740 --> 00:27:36,826 être sûr que ses humidificateurs sont propres, 473 00:27:36,951 --> 00:27:39,801 parce que Dieu en est témoin ils ne sont pas propres. 474 00:27:41,084 --> 00:27:44,016 Ce qui est humiliant... C'est d'aimer un homme 475 00:27:45,393 --> 00:27:47,293 qui a une si petite opinion de vous. 476 00:27:51,972 --> 00:27:55,298 Il a plein d'infirmières, alors si vous voulez sortir, vous pouvez. 477 00:27:55,466 --> 00:27:58,093 Nous allons nous en occuper. Vous pouvez y aller. 478 00:28:02,469 --> 00:28:03,556 Je l'aime. 479 00:28:07,775 --> 00:28:09,520 Vous devriez l'entendre chanter. 480 00:28:09,688 --> 00:28:11,314 Personne ne chante aussi bien. 481 00:28:12,284 --> 00:28:13,284 Si, lui. 482 00:28:19,573 --> 00:28:22,491 Tu vois cette suture là ? Tu viens de rendre ce type diabétique à vie. 483 00:28:22,659 --> 00:28:25,911 Tais-toi. J'essaye de me concentrer avant que le Chef n'arrive. 484 00:28:28,897 --> 00:28:30,624 Le Dr. Webber s'excuse. 485 00:28:30,861 --> 00:28:34,796 Il a pris du retard dans une sorte de procédure administrative. 486 00:28:34,921 --> 00:28:36,808 Alors ouvrons. Le patient est prêt ? 487 00:28:36,933 --> 00:28:39,222 Nous le sommes tous. Nous vous attendions. 488 00:28:39,347 --> 00:28:42,261 - Dr. Grey, prête à ouvrir ? - En fait, j'allais le faire. 489 00:28:42,676 --> 00:28:43,726 Bien sûr. 490 00:28:44,203 --> 00:28:47,615 Dr. Webber voulait me laisser faire la la dissection du col pancréatique, 491 00:28:47,740 --> 00:28:51,240 - alors je me suis préparée. - Je ne crois pas que tu sois prête. 492 00:28:51,563 --> 00:28:54,813 Je vais le faire. Vous pouvez observez si vous voulez. 493 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 Allons-y. 494 00:28:58,050 --> 00:28:59,050 Lame de 10. 495 00:29:03,659 --> 00:29:06,033 Navré que tu n'aies pas eu l'occasion d'opérer. 496 00:29:06,158 --> 00:29:09,194 - Un truc imprévu. Ça arrive. - Ça ne m'étonne pas de Richard. 497 00:29:09,319 --> 00:29:11,653 Tu n'es pas idiote, mais là, tu agis comme telle. 498 00:29:11,778 --> 00:29:13,778 Je ne vais pas le dénoncer. 499 00:29:14,549 --> 00:29:15,961 Tacoma ne prend pas Izzie. 500 00:29:17,114 --> 00:29:20,181 J'ai fait de mon mieux. Trop d'histoires trop de cartons rouges. 501 00:29:21,725 --> 00:29:24,219 Si j'allais au conseil, ils me feraient Chef. 502 00:29:24,344 --> 00:29:27,494 La première chose que je ferais : réintégrer Stevens. 503 00:29:29,744 --> 00:29:31,944 C'est ton choix. C'est comme tu veux. 504 00:29:46,043 --> 00:29:47,410 {\pub}{\pos(192,220)}Ça devrait être moi. 505 00:29:47,796 --> 00:29:51,096 {\pos(192,220)}Ne soit pas jalouse. Ils sont seulement amis... Meilleurs amis. 506 00:29:54,510 --> 00:29:56,060 J'ai eu la varicelle, 507 00:29:56,185 --> 00:29:58,385 et je lui ai dit que non parce que... 508 00:30:00,560 --> 00:30:02,260 je la trouve miraculeuse... 509 00:30:03,074 --> 00:30:05,324 sensationnelle à couper le souffle. 510 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 C'est que... 511 00:30:08,348 --> 00:30:09,849 {\pos(120,268)}Je n'arrête pas de l'observer. 512 00:30:10,327 --> 00:30:13,796 {\pos(120,268)}J'ai eu peur, avec le suintement, les fièvres et 513 00:30:14,140 --> 00:30:15,518 {\pos(120,268)}les démangeaisons... 514 00:30:15,643 --> 00:30:18,502 Je voulais rester dans la partie sexy des choses. Alors 515 00:30:18,627 --> 00:30:21,077 j'ai menti à ma petite amie, et maintenant... 516 00:30:24,383 --> 00:30:26,433 Il rend les démangeaisons sexy. 517 00:30:28,541 --> 00:30:30,541 Il rend n'importe quoi sexy. 518 00:30:38,768 --> 00:30:40,004 Alors vous comprenez. 519 00:30:40,172 --> 00:30:42,411 Vous n'étiez pas obligée, mais vous l'avez fait. 520 00:30:42,536 --> 00:30:44,467 - Vous comprenez. - De quoi tu parles ? 521 00:30:44,635 --> 00:30:46,535 J'ai choisi la chirurgie plutôt qu'un mec. 522 00:30:47,358 --> 00:30:49,555 Je ne vais pas m'en excuser surtout auprès de vous. 523 00:30:49,723 --> 00:30:51,470 Vous n'aviez pas à sauver son poumon. 524 00:30:51,595 --> 00:30:54,399 La bonne chose aurait été de l'enlever. Mais le patient était clair 525 00:30:54,524 --> 00:30:56,610 il ne voulait pas vivre sans son cadeau, 526 00:30:56,735 --> 00:30:58,385 et vous l'avez compris. 527 00:30:58,980 --> 00:31:00,396 J'ai choisi mon cadeau. 528 00:31:01,659 --> 00:31:04,659 Je veux être géniale, et je veux apprendre de vous. 529 00:31:05,545 --> 00:31:07,195 J'ai choisi mon cadeau. 530 00:31:14,122 --> 00:31:16,269 - Comment était ton opération ? - Génial. 531 00:31:16,394 --> 00:31:19,407 Tu vois ? Tu étais toute inquiète. Tu es une rock star. À propos, 532 00:31:19,532 --> 00:31:21,629 tu sais si Derek a déjà parlé à Tacoma ? 533 00:31:22,574 --> 00:31:23,756 Non, je ne sais pas. 534 00:31:24,556 --> 00:31:27,259 Bien. Parce que mes scans sont revenus, et ils sont vraiment bons. 535 00:31:27,427 --> 00:31:29,657 Ça serait génial s'il pouvait préciser 536 00:31:29,782 --> 00:31:33,057 officiellement que je ne meurs pas du cancer quand il leur parlera. 537 00:31:33,318 --> 00:31:35,024 Je vais avoir ce job, Mer. 538 00:31:35,149 --> 00:31:37,313 Je vais l'avoir, je vais retrouver Alex, 539 00:31:37,438 --> 00:31:39,638 je vais être de nouveau moi-même. Je le sens. 540 00:31:39,763 --> 00:31:43,767 Je vais trouver Derek et lui montrer mes scans avant qu'il appelle Tacoma. 541 00:31:44,465 --> 00:31:46,265 Je lui dirai... à Derek. 542 00:31:46,390 --> 00:31:47,738 Et toi, parle à Alex. 543 00:31:48,250 --> 00:31:49,281 D'accord. 544 00:31:58,243 --> 00:32:00,563 D'accord, très bien. Tu peux aller au conseil. 545 00:32:01,060 --> 00:32:02,060 C'est que... 546 00:32:14,009 --> 00:32:17,359 Désolé. Accident de voiture. Je suis venu aussi vite que possible. 547 00:32:17,484 --> 00:32:20,134 C'est bon. Ça m'a laissé le temps de me saouler. 548 00:32:20,259 --> 00:32:21,909 Alors c'est à quelle occasion ? 549 00:32:22,034 --> 00:32:24,576 Je pensais que Beth était idiote. Là, en tout honnêteté... 550 00:32:24,701 --> 00:32:26,615 Je ne savais pas que nous l'étions. 551 00:32:26,740 --> 00:32:29,205 Peut-être pas une idiote, mais pas assez bien pour toi. 552 00:32:29,330 --> 00:32:30,858 Depuis quand es-tu ici ? 553 00:32:30,983 --> 00:32:34,201 Je suis sûre que ça n'a pas été facile pour elle... 554 00:32:34,369 --> 00:32:36,245 Tu sais ce qu'elle m'a dit une fois ? 555 00:32:36,413 --> 00:32:39,531 Qu'une fois que vous seriez mariés elle arrêterait. 556 00:32:39,656 --> 00:32:43,401 Elle arrêterait d'enseigner et ferait des enfants. 557 00:32:44,020 --> 00:32:46,338 Et je me souviens avoir pensé, 558 00:32:46,506 --> 00:32:49,300 Owen sais que tu as, zéro ambition ? 559 00:32:49,425 --> 00:32:53,429 Et maintenant il y a Cristina, qui est exactement l'inverse. 560 00:32:53,597 --> 00:32:56,647 En fait ça serait drôle si ce n'était pas si... 561 00:32:58,161 --> 00:32:59,161 triste. 562 00:33:01,341 --> 00:33:02,341 Je comprends. 563 00:33:02,466 --> 00:33:04,815 Elle... Elle est belle, 564 00:33:05,240 --> 00:33:07,919 talentueuse et étonnante. Elle a raison. Je la comprends. 565 00:33:08,044 --> 00:33:10,064 Je t'appelle un taxi. Puis-je avoir un taxi ? 566 00:33:10,189 --> 00:33:13,895 - Viens. Rentre chez toi. - Mais elle a voulu te marchander... 567 00:33:14,020 --> 00:33:15,034 Contre moi. 568 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Si je restais, elle a dit que je pourrais t'avoir. 569 00:33:32,738 --> 00:33:34,495 Comment était ton opération ? 570 00:33:34,620 --> 00:33:35,720 C'était bien. 571 00:33:35,845 --> 00:33:37,806 C'était très bien. C'était... 572 00:33:38,602 --> 00:33:40,126 Ici. Tu veux voir ? 573 00:33:48,562 --> 00:33:49,608 Je suis... 574 00:33:49,778 --> 00:33:51,228 Je suis si heureux. 575 00:33:52,364 --> 00:33:53,814 Je suis si heureux. 576 00:33:55,132 --> 00:33:58,182 - Comme si ce n'était jamais arrivé. - Oui mais c'est le cas. 577 00:33:58,534 --> 00:34:00,034 Tout ceci est arrivé, Iz. 578 00:34:00,977 --> 00:34:03,042 Tu as eu un cancer, on s'est mariés, 579 00:34:03,633 --> 00:34:06,171 Tu es morte, tu es de nouveau en vie... Et tu... 580 00:34:06,296 --> 00:34:08,311 Tu es partie, et tu es revenue. 581 00:34:08,436 --> 00:34:09,797 On a surmonté cela. 582 00:34:11,366 --> 00:34:12,716 Je l'ai surmonté. 583 00:34:12,841 --> 00:34:14,641 Je suis de l'autre côté. 584 00:34:16,455 --> 00:34:17,705 Je t'aime tant, 585 00:34:18,713 --> 00:34:19,713 et je... 586 00:34:20,365 --> 00:34:22,015 Avant de te rencontrer, 587 00:34:22,459 --> 00:34:25,109 je pensais que je n'étais pas un mec bien. 588 00:34:25,943 --> 00:34:28,145 Dans ma famille, 589 00:34:28,270 --> 00:34:29,775 c'est ce qu'ils me disaient. 590 00:34:30,689 --> 00:34:32,089 Mais maintenant... 591 00:34:32,445 --> 00:34:35,447 après tout ce qui s'est passé, je sais que je suis un mec bien. 592 00:34:35,615 --> 00:34:37,365 Et je te remercie pour cela, 593 00:34:38,919 --> 00:34:42,287 car je sais que je suis assez bien pour ne pas mériter ça... 594 00:34:45,340 --> 00:34:47,440 ne pas avoir à me sentir comme ça... 595 00:34:48,978 --> 00:34:52,381 ne pas t'aimer à tel point que je te hais presque. 596 00:34:54,781 --> 00:34:56,881 Je mérite quelqu'un qui restera. 597 00:35:00,017 --> 00:35:02,417 Je suis content que tu ailles bien. 598 00:35:03,042 --> 00:35:04,768 Et je suis content pour ton job. 599 00:35:06,850 --> 00:35:08,500 Je veux que tu partes... 600 00:35:11,584 --> 00:35:14,528 que tu sois heureuse et que tu ne reviennes pas. 601 00:35:54,509 --> 00:35:56,195 {\pub}{\pos(120,268)}Je suis désolé pour l'opération. 602 00:35:57,338 --> 00:36:01,188 {\pos(120,268)}- J'ai eu du retard dans ma paperasse... - Pas besoin de vous excuser. 603 00:36:02,489 --> 00:36:05,489 Pas besoin de vous excuser pour quoi que ce soit. 604 00:36:09,579 --> 00:36:10,829 En chirurgie... 605 00:36:11,975 --> 00:36:14,755 le rétablissement commence avec une entaille... 606 00:36:17,203 --> 00:36:18,403 Une incision... 607 00:36:21,128 --> 00:36:22,978 le déchirement de la chair. 608 00:36:26,218 --> 00:36:28,660 Où étais tu ? Tu avais disparu. 609 00:36:31,106 --> 00:36:33,406 Je t'ai laissé au moins 10 messages. 610 00:36:33,648 --> 00:36:34,848 Tu es ivre ? 611 00:36:38,961 --> 00:36:40,911 Attends. Quoi ? Quoi ? Quoi ? 612 00:36:41,283 --> 00:36:42,833 Tu m'as rendu triste. 613 00:36:44,065 --> 00:36:46,679 Tu penses que la chirurgie va te faire vivre. 614 00:36:46,804 --> 00:36:50,249 Tu penses qu'une carrière réussie va te rendre heureuse. 615 00:36:50,417 --> 00:36:52,333 Tu penses que tu sais des choses. 616 00:36:52,458 --> 00:36:54,817 Et que rien d'autre n'est important, personne d'autre. 617 00:36:54,942 --> 00:36:57,942 Les gens sont importants. Moi je le suis. Nous... 618 00:36:59,354 --> 00:37:00,604 Nous le sommes. 619 00:37:08,081 --> 00:37:10,281 Alors tu n'arriveras pas à m'éjecter. 620 00:37:11,276 --> 00:37:12,646 Je ne te laisserai pas. 621 00:37:13,883 --> 00:37:16,525 Nous devons endommager de la chair saine... 622 00:37:22,194 --> 00:37:24,408 afin de mettre à jour la chair malade. 623 00:37:34,586 --> 00:37:35,936 C'est cruel 624 00:37:41,908 --> 00:37:44,845 - Comment s'est passé l'opération ? - J'ai couché avec Addison. 625 00:37:47,479 --> 00:37:48,599 Grâce à Dieu 626 00:37:49,669 --> 00:37:52,819 Parce que j'ai couché avec Alex. Je me sentais si... 627 00:37:53,563 --> 00:37:56,528 Tu sais ce que j'ai ressenti... C'est pour ça que c'est génial. 628 00:37:56,653 --> 00:37:58,569 Nous sommes... Nous sommes à égalité. 629 00:37:58,694 --> 00:38:00,694 Comme si tout s'annulait. 630 00:38:02,274 --> 00:38:03,865 Tu as couché avec Karev ? 631 00:38:06,985 --> 00:38:09,536 Pendant que je m'occupais de ma fille malade ? 632 00:38:10,197 --> 00:38:11,788 Pendant que j'étais blessé ? 633 00:38:12,896 --> 00:38:16,418 Tu n'étais pas blessé. Tu couchais avec Addison. 634 00:38:16,586 --> 00:38:17,836 Tu avais rompu, 635 00:38:18,771 --> 00:38:19,880 tu m'as quitté. 636 00:38:21,352 --> 00:38:22,402 Et... 637 00:38:29,621 --> 00:38:32,100 Je ne peux même plus te regarder maintenant. 638 00:38:39,165 --> 00:38:41,840 Tu sais ce que ça m'a couté de rendre ça possible ? 639 00:38:41,965 --> 00:38:44,051 S'il te plaît, dis à Derek que je suis navrée. 640 00:38:44,176 --> 00:38:47,366 Ce n'est pas à cause de Derek. C'est moi. C'est nous. 641 00:38:47,736 --> 00:38:49,916 Tu ne peux pas t'éloigner des gens. 642 00:38:50,041 --> 00:38:53,383 - Tu ne peux pas les jeter. - Je ne peux pas, Meredith. OK ? 643 00:38:53,508 --> 00:38:56,500 Être ici. S'il te plaît. Essaye de comprendre. 644 00:38:57,029 --> 00:39:00,379 Je dois redémarrer. J'en ai besoin, d'accord ? 645 00:39:16,081 --> 00:39:17,881 Ne pars pas s'il te plaît. 646 00:39:20,223 --> 00:39:21,623 C'est ta maison. 647 00:39:22,193 --> 00:39:24,093 Non, ce n'est pas ma maison. 648 00:39:24,666 --> 00:39:27,823 Plus. Juste un endroit où j'ai travaillé, je peux le faire partout. 649 00:39:37,703 --> 00:39:39,153 Mais ça fonctionne. 650 00:39:40,737 --> 00:39:42,637 Vous risquez l'exposition... 651 00:39:43,673 --> 00:39:47,020 Que fais-tu ? Tu vas vas choper la varicelle. 652 00:39:47,618 --> 00:39:50,517 Alors... J'aurai la varicelle. 653 00:39:50,953 --> 00:39:52,653 Pour une bonne guérison. 654 00:39:57,685 --> 00:39:59,235 Et quand c'est fini... 655 00:40:01,610 --> 00:40:03,525 quand l'incision est refermée... 656 00:40:06,932 --> 00:40:08,024 Vous attendez. 657 00:40:08,149 --> 00:40:10,199 Tu l'as vu avant qu'il parte ? 658 00:40:11,632 --> 00:40:14,732 Je ne pensais pas que ça rendrait la chose plus facile. 659 00:40:15,736 --> 00:40:17,336 Pour lui ou pour toi ? 660 00:40:18,676 --> 00:40:20,876 C'est la meilleure chose pour lui. 661 00:40:21,965 --> 00:40:23,115 Tu le sais. 662 00:40:24,847 --> 00:40:26,381 C'était la seule chose. 663 00:40:28,919 --> 00:40:31,762 Arrête de prétendre que tu l'as fait pour lui. 664 00:40:32,503 --> 00:40:34,653 Il n'y a que toi et moi, Derek. 665 00:40:34,977 --> 00:40:36,527 Tu l'as fait pour toi. 666 00:40:37,521 --> 00:40:40,236 Dans le choix entre chirurgie et amour, 667 00:40:40,361 --> 00:40:42,022 tu as choisi la chirurgie. 668 00:40:42,633 --> 00:40:45,358 - Tu as choisi l'ambition aujourd'hui. - Comme toi. 669 00:40:46,492 --> 00:40:49,029 Tu savais qu'il n'était pas prêt à retourner en salle d'op 670 00:40:49,509 --> 00:40:51,656 Tu voulais tellement faire cette opération, 671 00:40:51,824 --> 00:40:53,924 tu étais prête à l'ignorer. 672 00:40:56,951 --> 00:40:58,451 Nous sommes pareils. 673 00:41:00,140 --> 00:41:01,440 Vous attendez... 674 00:41:02,653 --> 00:41:05,353 Et vous espérez que votre patient guérira... 675 00:41:06,237 --> 00:41:08,387 Que vous n'avez pas en réalité... 676 00:41:10,402 --> 00:41:12,302 rendu tout cela pire encore. 677 00:41:14,013 --> 00:41:15,413 Meredith Grey Team