1 00:00:00,133 --> 00:00:01,830 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:01,861 --> 00:00:03,634 Bénissez-moi, mon père, car j'ai pêché. 3 00:00:04,187 --> 00:00:06,834 J'ai blessé beaucoup de gens... 4 00:00:08,596 --> 00:00:11,427 - à qui je tiens. - Pas plus de 3 par jour. 5 00:00:11,870 --> 00:00:13,734 Elles peuvent être très addictives. 6 00:00:13,854 --> 00:00:17,405 C'est pour ton bien, pars d'ici tout de suite ! 7 00:00:19,267 --> 00:00:22,104 Des années durant, tu as été du côté des autres au lieu du mien, 8 00:00:22,187 --> 00:00:23,943 d'abord Clark, maintenant Davis ? 9 00:00:24,026 --> 00:00:26,367 T'épouser a été la plus grosse erreur de ma vie. 10 00:00:26,739 --> 00:00:31,021 Il y a un sauveur parmi nous. Tant que vous n'accomplirez pas votre destinée, 11 00:00:31,141 --> 00:00:33,501 il n'aura pas de défi à relever. 12 00:00:34,173 --> 00:00:36,406 Vous êtes destinés à vous entretuer. 13 00:00:37,709 --> 00:00:40,078 Excuse-moi d'être devenue l'amie invisible dernièrement. 14 00:00:40,198 --> 00:00:43,924 Juste quand je pensais en avoir terminé, Oliver m'a confié un autre travail. 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,916 La Tour de Guet est officiellement en ligne. 16 00:00:47,176 --> 00:00:49,419 Le fait d'être à tes côtés 17 00:00:49,621 --> 00:00:52,088 semble apaiser le meurtrier en moi. 18 00:00:52,348 --> 00:00:54,132 Je veux que tu restes avec moi. 19 00:00:55,476 --> 00:00:58,637 Nous avons tous nos démons intérieurs... 20 00:01:02,002 --> 00:01:04,742 mais nous devons apprendre à les contrôler. 21 00:01:28,555 --> 00:01:30,251 Davis, tout va bien ? 22 00:01:30,827 --> 00:01:32,633 Excuse-moi si je t'ai réveillée. 23 00:01:32,753 --> 00:01:34,556 J'en ai refait un. 24 00:01:35,853 --> 00:01:37,346 Ce n'est qu'un rêve. 25 00:01:37,466 --> 00:01:39,803 Tu sais que tu ne crains rien avec moi. 26 00:01:39,923 --> 00:01:43,684 Tu pourrais descendre ? Je dois te voir. 27 00:01:43,804 --> 00:01:46,059 Bien sûr, j'arrive tout de suite. 28 00:02:31,227 --> 00:02:34,479 Tu sais, ce n'est pas la réaction typique à un mauvais rêve. 29 00:02:35,215 --> 00:02:37,660 La plupart des gens achètent une veilleuse. 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,048 Je voulais te faire une surprise. 31 00:02:42,019 --> 00:02:43,297 C'est très joli. 32 00:02:44,717 --> 00:02:49,567 Mais je ne me souviens pas avoir vu une boîte de bougies ici, ni de fleurs. 33 00:02:50,978 --> 00:02:52,732 Il n'y en avait pas. 34 00:02:54,846 --> 00:02:57,947 Davis, on en avait discuté. 35 00:02:58,414 --> 00:03:00,967 - Tu ne dois pas quitter le sous-sol. - J'ai été prudent. 36 00:03:01,779 --> 00:03:04,586 Je sais ce que tu risques en m'aidant. Je voulais juste te remercier. 37 00:03:04,706 --> 00:03:07,181 C'est inutile. Je dois pouvoir te faire confiance. 38 00:03:07,427 --> 00:03:09,548 Ça n'arrivera plus. Je suis désolé. 39 00:03:17,711 --> 00:03:22,030 Tu m'as aidé alors que personne ne l'aurait fait. 40 00:03:22,850 --> 00:03:24,991 Les amis s'entraident, non ? 41 00:03:27,839 --> 00:03:31,792 Les amis t'aident à déménager. Ils t'amènent à l'aéroport. 42 00:03:31,875 --> 00:03:34,086 Ça ne se limite pas à ça. 43 00:03:37,233 --> 00:03:40,884 C'est peut-être une faveur de 9.9 sur l'échelle de Richter, 44 00:03:41,004 --> 00:03:43,412 mais ça ne change pas notre relation. 45 00:03:44,003 --> 00:03:47,325 On s'est rencontré parmi des cendres fumantes, des véhicules en feu, 46 00:03:47,445 --> 00:03:49,602 des gens apeurés, mais pourtant, 47 00:03:50,716 --> 00:03:53,568 tout semblait avoir disparu sauf nous. 48 00:03:56,244 --> 00:03:57,932 Ces sentiments n'ont pas changé. 49 00:04:02,564 --> 00:04:04,398 Je tiens à toi, Davis. 50 00:04:06,630 --> 00:04:08,173 - Mais... - Reste. 51 00:04:09,254 --> 00:04:10,264 S'il te plaît. 52 00:04:12,594 --> 00:04:16,753 Sans toi, l'homme que je veux devenir n'existe pas. 53 00:05:09,605 --> 00:05:11,598 Davis, c'est du sang ? 54 00:05:17,868 --> 00:05:20,261 Comment croyais-tu que cela finirait ? 55 00:05:58,549 --> 00:06:01,965 Smallville - 8x20 - Beast 56 00:06:04,869 --> 00:06:07,304 Traduction : kaiser66 57 00:06:11,167 --> 00:06:12,850 Synchro : Flolo, kaiser66 58 00:06:14,800 --> 00:06:16,613 Transcript : Yyets.net 59 00:06:45,624 --> 00:06:48,315 Pour SeriesSub.com 60 00:07:05,115 --> 00:07:06,450 Tu vas bien ? 61 00:07:06,570 --> 00:07:08,794 D'habitude tu fais les cappuccinos les yeux fermés. 62 00:07:10,333 --> 00:07:13,499 Je n'ai pas eu mes sept heures de sommeil cette nuit. 63 00:07:15,839 --> 00:07:18,218 Et à en croire ton visage, 64 00:07:18,338 --> 00:07:20,615 tu n'es pas venu pour les pancakes. 65 00:07:20,989 --> 00:07:23,062 Tess dit que Davis est le serial killer. 66 00:07:24,044 --> 00:07:27,318 Elle y a consacré toute la 1re page du journal d'aujourd'hui. 67 00:07:31,025 --> 00:07:33,088 Il ne sera pas blessé vu qu'il est mort. 68 00:07:33,137 --> 00:07:37,125 C'est le problème, Chloé. Je commence à penser qu'il est toujours en vie. 69 00:07:38,350 --> 00:07:41,765 Voyons, Clark. On l'a regardé mourir. 70 00:07:42,284 --> 00:07:45,098 - Oliver a enterré le corps. - Mais l'article dit 71 00:07:45,218 --> 00:07:48,916 qu'ils ont retrouvé un des voyous de Mannheim, déchiqueté dans une poubelle, 72 00:07:49,270 --> 00:07:52,399 de la même façon que Doomsday démembrait ses victimes. 73 00:07:52,840 --> 00:07:54,483 Il devait être là depuis des semaines. 74 00:07:55,574 --> 00:07:57,770 Le meurtre a eu lieu après la mort de Davis. 75 00:08:00,225 --> 00:08:02,584 Je raffole des histoires de fantômes, 76 00:08:02,704 --> 00:08:05,131 mais il y a une explication plus logique 77 00:08:05,251 --> 00:08:07,564 que la résurrection d'un monstre extraterrestre. 78 00:08:07,971 --> 00:08:09,764 Cela pourrait être un imitateur. 79 00:08:10,770 --> 00:08:12,641 Il est déjà revenu à la vie. 80 00:08:14,103 --> 00:08:15,865 Pas des météorites. 81 00:08:19,718 --> 00:08:24,154 Écoute, je comprends ta réaction. Davis a été envoyé ici pour te tuer. 82 00:08:24,631 --> 00:08:27,782 Cela ferait croire à n'importe qui qu'il y a un monstre sous son lit. 83 00:08:29,843 --> 00:08:32,051 Il reste toujours un meurtrier. 84 00:08:32,392 --> 00:08:35,207 Mais, Clark, Davis est mort, 85 00:08:35,517 --> 00:08:39,487 et la seule chose qui le garde en vie dans ton esprit, c'est la peur. 86 00:08:40,735 --> 00:08:41,886 Laisse-le partir. 87 00:08:52,417 --> 00:08:55,901 Messieurs, LuthorCorp devient vert, et je ne voudrais pas que nos investisseurs 88 00:08:55,984 --> 00:08:58,892 pense que nous gaspillons leur argent dans des bracelets d'herbe, alors... 89 00:08:59,012 --> 00:09:02,110 Nous pourrions filmer le centre d'énergie géothermique. 90 00:09:02,230 --> 00:09:04,914 C'est innovant. C'est rentable. 91 00:09:05,297 --> 00:09:08,634 Parfait. Appelez Tess. Préparez un communiqué de presse. 92 00:09:08,850 --> 00:09:11,788 Rien ne crie mieux "reportage photo" qu'un trou de 16 km dans le sol. 93 00:09:15,601 --> 00:09:18,750 Oliver, on peut discuter un instant ? 94 00:09:20,857 --> 00:09:23,051 Ce n'est pas le meilleur moment, à vrai dire. 95 00:09:23,715 --> 00:09:25,263 C'est vraiment important. 96 00:09:26,071 --> 00:09:27,930 Très bien. 97 00:09:28,401 --> 00:09:29,954 Veuillez m'excuser. 98 00:09:30,366 --> 00:09:33,265 - Merci. - Désolé d'interrompre ton déjeuner... 99 00:09:33,385 --> 00:09:35,750 Ces types ne sont pas mes frères de fraternité. 100 00:09:35,870 --> 00:09:39,105 - Je suis ici pour affaires. - Oui, je sais. 101 00:09:39,383 --> 00:09:40,689 Je fais vite. 102 00:09:40,863 --> 00:09:44,084 J'espérais que tu puisses m'avancer 600 billets. 103 00:09:44,400 --> 00:09:46,664 Mon alternateur a lâché. 104 00:09:46,841 --> 00:09:49,664 Tu travailles ici. Ils te paient en Shirley Temples ? 105 00:09:50,670 --> 00:09:52,696 Ils m'ont laissé partir. 106 00:09:53,218 --> 00:09:55,878 Réductions de personnel. Tu sais ce que c'est. 107 00:09:57,307 --> 00:09:58,240 Oui. 108 00:09:59,142 --> 00:10:02,638 C'est ce qui me fait penser que ce n'est pas ta voiture qui a un problème. 109 00:10:05,395 --> 00:10:07,148 Tu crois que je te mens ? 110 00:10:07,698 --> 00:10:09,784 J'ai 3 tickets de bus pour te le prouver. 111 00:10:11,174 --> 00:10:14,634 Je connais un endroit très bien où tu pourrais aller, pour redevenir toi-même. 112 00:10:14,754 --> 00:10:17,570 Très discret, l'équipe t'encourage les repas sont excellents. 113 00:10:18,330 --> 00:10:20,843 N'aie pas peur de ne pas pouvoir payer, 114 00:10:21,860 --> 00:10:24,142 je peux le faire pour toi, d'accord ? 115 00:10:25,485 --> 00:10:26,409 Super. 116 00:10:27,299 --> 00:10:29,086 Tu vas m'y conduire aussi ? 117 00:10:29,770 --> 00:10:31,664 Parce que ma voiture ne fonctionne pas. 118 00:10:35,934 --> 00:10:39,536 Cette route que tu empruntes, tu es seul dessus. 119 00:10:40,794 --> 00:10:43,948 Si tu as besoin de parler, si tu as besoin d'un ami... 120 00:10:45,161 --> 00:10:46,871 je suis là, mais... 121 00:10:48,944 --> 00:10:51,880 je ne te donnerai pas d'argent pour de la drogue. 122 00:10:53,469 --> 00:10:57,286 Après tout ce qu'on a traversé, je pensais qu'on pouvait être amis. 123 00:10:58,365 --> 00:11:00,806 Mais je devais avoir tort. 124 00:11:11,809 --> 00:11:14,823 Vous vous occupez de Davis Bloome dans votre sous-sol ? 125 00:11:16,634 --> 00:11:18,080 Qui d'autre le sait ? 126 00:11:18,709 --> 00:11:19,816 Personne. 127 00:11:20,629 --> 00:11:21,697 Pas même Oliver, 128 00:11:21,817 --> 00:11:25,802 je suis venue directement à vous car on ne peut pas lui faire confiance. 129 00:11:26,065 --> 00:11:29,475 Il a créé notre organisation pour régler ce genre de problème. 130 00:11:33,220 --> 00:11:34,837 Oliver a tué Lex Luthor. 131 00:11:36,763 --> 00:11:41,198 Les enjeux sont trop importants pour quelqu'un qui n'a pas les idées claires. 132 00:11:41,910 --> 00:11:45,040 Doctissimo ne référence pas beaucoup d'infections intergalactiques, 133 00:11:45,160 --> 00:11:48,643 donc vous étiez le seul vers qui je pouvais me tourner. 134 00:11:51,446 --> 00:11:53,956 Je suis content que vous soyez venue à moi, 135 00:11:54,076 --> 00:11:58,255 mais je ne pourrai pas tirer grand-chose d'aussi peu de cellules. 136 00:11:58,545 --> 00:12:00,698 Vous avez son ADN, que vous faut-il de plus ? 137 00:12:00,960 --> 00:12:02,358 Le sujet lui-même. 138 00:12:05,916 --> 00:12:07,358 C'est impossible. 139 00:12:11,679 --> 00:12:14,607 Je peux faire des tests préliminaires sur la salive. 140 00:12:17,675 --> 00:12:18,984 Mais, Chloé... 141 00:12:19,320 --> 00:12:22,025 êtes-vous sûre de vouloir faire ça seule ? 142 00:12:23,397 --> 00:12:24,483 Tout ira bien. 143 00:12:24,603 --> 00:12:26,611 Appelez-moi quand vous aurez les résultats. 144 00:12:36,844 --> 00:12:38,735 - Qui était-ce ? - Tu ne devrais pas sortir. 145 00:12:38,818 --> 00:12:40,588 Que se passe-t-il ? À qui parlais-tu ? 146 00:12:40,671 --> 00:12:43,667 Tout va bien, d'accord ? Calme-toi, c'est juste un ami. 147 00:12:43,750 --> 00:12:47,005 Tu sais que tu ne dois pas sortir. Que se passe-t-il ? 148 00:12:49,256 --> 00:12:50,318 Rien ne m'aide. 149 00:12:50,901 --> 00:12:53,861 J'ai essayé de voir des photos de toi, de tenir des mèches de tes cheveux... 150 00:12:53,981 --> 00:12:56,734 rien ne marche. Cette chose en moi, 151 00:12:56,936 --> 00:13:00,276 elle commence à essayer de sortir dès que tu pars. 152 00:13:04,368 --> 00:13:06,442 Je ne peux plus m'éloigner de toi. 153 00:13:13,548 --> 00:13:16,791 Tu es devenu le tueur des champs de maïs de Métropolis. 154 00:13:17,382 --> 00:13:20,300 Je ne t'ai pas parlé plus tôt pour ne pas t'énerver, 155 00:13:20,420 --> 00:13:23,458 mais la police est à ta recherche en ce moment. 156 00:13:24,908 --> 00:13:27,732 Et en acceptant ton aide, je t'ai mis dans leur ligne de mire. 157 00:13:27,852 --> 00:13:30,934 Seulement si on te retrouve, ce que je ne les laisserai pas faire. 158 00:13:30,993 --> 00:13:32,817 Mais quand ils te trouveront toi ? 159 00:13:32,900 --> 00:13:35,684 - Que fera-t-on ? - Alors, on part. 160 00:13:43,138 --> 00:13:45,639 On charge la voiture et on ne revient pas. 161 00:13:51,316 --> 00:13:53,629 Tu as fait plus pour moi en quelques semaines 162 00:13:53,749 --> 00:13:55,778 que quiconque durant toute ma vie. 163 00:13:55,898 --> 00:13:58,553 Mais je ne peux pas te demander de partir avec moi. 164 00:13:59,932 --> 00:14:02,317 Alors, c'est une bonne chose que tu ne me demandes pas. 165 00:14:18,129 --> 00:14:22,339 Tu ne pourrais dire au revoir à personne, pas même à Clark. 166 00:14:23,353 --> 00:14:25,124 Peux-tu faire ça ? 167 00:14:26,452 --> 00:14:31,219 Peux-tu me certifier que je suis le plus important à tes yeux ? 168 00:14:40,663 --> 00:14:42,590 Je ferai tout pour toi. 169 00:14:52,069 --> 00:14:54,840 Alors, c'est notre chance de tout recommencer. 170 00:14:55,165 --> 00:14:56,695 Quittons Smallville. 171 00:15:03,615 --> 00:15:06,307 Donc, on le fait vraiment. 172 00:15:06,830 --> 00:15:10,805 Je dois juste clore certains comptes et me débarrasser de quelques papiers, 173 00:15:10,925 --> 00:15:13,342 mais on pourra partir au crépuscule. 174 00:15:18,650 --> 00:15:20,638 Je ne sais pas où je serais sans toi. 175 00:15:41,823 --> 00:15:45,092 Oliver, j'ai vérifié l'endroit où tu as enterré Davis. 176 00:15:45,212 --> 00:15:47,625 - Il n'est plus là. - Tu dois voir flou. 177 00:15:47,745 --> 00:15:50,800 J'ai moi-même enterré ce corps. La terre sous mes ongles peut le prouver. 178 00:15:50,920 --> 00:15:53,498 J'ai vu la tombe. Elle est vide. 179 00:15:54,105 --> 00:15:55,698 Pourquoi aurait-on déplacé le corps ? 180 00:15:55,904 --> 00:15:59,597 Je ne pense pas qu'on l'ait déplacé. personne ne semble avoir creusé. 181 00:15:59,717 --> 00:16:02,784 C'est comme si... il était sorti de terre. 182 00:16:03,228 --> 00:16:05,645 Alors, cette chose est toujours en vie. 183 00:16:05,923 --> 00:16:08,673 Il s'en est déjà pris à Chloé. Il pourrait recommencer. 184 00:16:08,793 --> 00:16:10,207 Tu l'as prévenue ? 185 00:16:10,842 --> 00:16:12,883 Elle pense que je suis paranoïaque. 186 00:16:14,069 --> 00:16:15,150 Paranoïaque ? 187 00:16:16,012 --> 00:16:17,805 Elle sait qu'elle l'obsède, pas vrai ? 188 00:16:17,925 --> 00:16:20,521 C'est pourquoi je voudrais que tu l'emmènes en lieu sûr. 189 00:16:20,641 --> 00:16:23,363 Je vais à la forteresse, trouver un moyen d'envoyer Doomsday 190 00:16:23,483 --> 00:16:25,413 dans un endroit où il ne fera de mal à personne. 191 00:16:27,308 --> 00:16:28,784 Inutile de prendre ta parka. 192 00:16:28,969 --> 00:16:30,930 Je peux te dire comment le vaincre. 193 00:16:32,760 --> 00:16:34,585 Botte-lui les fesses, Clark. 194 00:16:35,188 --> 00:16:38,117 Débarrasse-nous de cette chose une bonne fois pour toutes. 195 00:16:38,377 --> 00:16:40,111 Tu veux que je le tue. 196 00:16:41,865 --> 00:16:44,334 Non, il faut que tu le tues. 197 00:16:44,694 --> 00:16:46,318 Tu es le seul à pouvoir le faire. 198 00:16:46,383 --> 00:16:48,984 Cela ne le justifie pas. Je prendrais toujours une vie. 199 00:16:49,104 --> 00:16:51,318 Tu en sauveras des milliers, Clark. 200 00:16:52,319 --> 00:16:56,468 Le seul moyen de garantir notre sécurité est de détruire Doomsday... pour de bon. 201 00:16:58,005 --> 00:16:59,951 Doomsday est mon problème et je m'en occuperai. 202 00:17:00,017 --> 00:17:03,146 S'il te plaît, prends soin de Chloé. 203 00:17:12,366 --> 00:17:15,697 Il ne me reste qu'une carte, Emil, et je ne veux pas la jouer, 204 00:17:15,817 --> 00:17:18,084 s'il vous plaît, regardez les échantillons à nouveau. 205 00:17:18,151 --> 00:17:20,261 Il doit y avoir un moyen de le soigner. 206 00:17:20,584 --> 00:17:24,184 Ses cellules sont en mutation constante. 207 00:17:24,251 --> 00:17:28,084 J'ai essayé d'en détruire une, mais cela l'a rendue plus forte. 208 00:17:28,151 --> 00:17:30,218 Vous disiez vouloir le voir en personne. 209 00:17:30,284 --> 00:17:32,284 Et si je l'amenais à votre labo ? 210 00:17:32,350 --> 00:17:34,184 Pour être franc, je ne veux pas l'approcher. 211 00:17:34,251 --> 00:17:35,884 Il n'est pas toujours monstrueux. 212 00:17:35,951 --> 00:17:39,074 Quelque chose l'empêche de se transformer. 213 00:17:39,502 --> 00:17:43,550 Parfois, de profonds changements corporels 214 00:17:43,617 --> 00:17:45,817 sont causés par des émotions intenses... 215 00:17:45,884 --> 00:17:48,138 Amour, haine... 216 00:17:48,609 --> 00:17:51,109 Obsession. 217 00:17:55,218 --> 00:17:58,550 Voilà pourquoi ma présence empêche la transformation. 218 00:18:00,483 --> 00:18:04,028 Chloé, cette créature nous met tous en danger. 219 00:18:04,111 --> 00:18:08,048 - Il faut alerter les autres. - Vous ne voudriez pas. 220 00:18:08,632 --> 00:18:10,417 Vous me trahissez, vous trahissez Davis, 221 00:18:10,483 --> 00:18:12,870 et vous ne voudriez pas être contre lui. 222 00:18:13,900 --> 00:18:14,872 Bien. 223 00:18:16,475 --> 00:18:19,593 Mais si vous avec ce pouvoir sur lui, tout dépend de vous. 224 00:18:20,162 --> 00:18:21,827 Vous êtes le seul remède. 225 00:18:30,248 --> 00:18:31,547 Tu parlais à quelqu'un ? 226 00:18:32,511 --> 00:18:34,441 Juste un de mes patients. 227 00:18:35,740 --> 00:18:37,635 Tu as eu des nouvelles d'Oliver dernièrement ? 228 00:18:37,755 --> 00:18:41,472 Pas depuis qu'il m'a demandé de pirater un flux de communication de Tehran, 229 00:18:41,592 --> 00:18:45,707 et comme le Farsi n'est pas ma tasse de thé, 230 00:18:45,827 --> 00:18:48,450 je ferai mieux de me remettre à la traduction... 231 00:18:48,570 --> 00:18:50,561 Chloé, Davis est en vie. 232 00:18:51,908 --> 00:18:54,256 J'ai des preuves, et je dois le trouver. 233 00:18:54,376 --> 00:18:57,471 Je suis sûre que lorsqu'il refera surface on en entendra parler. 234 00:18:57,591 --> 00:19:00,731 Il a pris l'habitude de s'inviter au journal de 6 h. 235 00:19:00,851 --> 00:19:03,748 Je veux le retrouver et l'emmener à la forteresse avant que cela n'arrive. 236 00:19:03,868 --> 00:19:05,581 J'ai un faible signal sur la console, 237 00:19:05,701 --> 00:19:08,319 et j'ai retrouvé le cristal utilisé par Brainiac pour libérer Zod. 238 00:19:08,439 --> 00:19:12,959 Même en mettant de côté mon manque de confiance sur ce qui touche à Brainiac, 239 00:19:13,079 --> 00:19:15,308 comment le cristal va-t-il nous aider ? 240 00:19:15,428 --> 00:19:17,646 Il ouvrira un portail vers la zone fantôme. 241 00:19:18,306 --> 00:19:20,258 Tu ne peux pas envoyer Davis là-bas. 242 00:19:21,848 --> 00:19:24,712 Il a tué plus de 50 personnes. Il a envoyé Jimmy à l'hôpital. 243 00:19:24,832 --> 00:19:28,135 - Je ne peux rien de plus pour lui. - Je parle de toi. 244 00:19:28,255 --> 00:19:30,953 Et si le portail t'aspirait toi aussi ? 245 00:19:31,495 --> 00:19:33,511 Tu m'as dit que s'il n'y avait pas d'autre choix, 246 00:19:33,631 --> 00:19:35,612 tu espérais que je fasse passer monde en premier. 247 00:19:35,695 --> 00:19:39,483 Oui. Et te perdre n'est pas bon pour le monde. 248 00:19:39,550 --> 00:19:41,717 C'est un risque que je dois prendre. 249 00:19:45,967 --> 00:19:47,986 Alors, je peux peut-être t'aider. 250 00:19:48,106 --> 00:19:51,936 J'ai entendu parler d'étranges meurtres en Alaska. 251 00:19:52,638 --> 00:19:55,637 Je n'y ai pas prêté beaucoup d'attention car ils n'étaient pas signés Doomsday... 252 00:19:55,757 --> 00:19:57,707 C'est déjà une piste, je le trouverai. 253 00:20:00,926 --> 00:20:02,067 Bonne chance. 254 00:20:30,684 --> 00:20:33,376 Tu voles de l'argent à Chloé maintenant. 255 00:20:33,496 --> 00:20:36,295 Ta voiture doit vraiment avoir besoin de ces réparations. 256 00:20:37,734 --> 00:20:39,381 C'est juste un emprunt. 257 00:20:40,201 --> 00:20:41,709 Je la rembourserai. 258 00:21:03,884 --> 00:21:05,803 Oh, qu'est-ce qui s'est passé ? 259 00:21:16,787 --> 00:21:18,102 Hé, tu vas bien ? 260 00:21:21,369 --> 00:21:24,401 À part m'être fait enlever par un tueur en série fou ? 261 00:21:26,118 --> 00:21:27,364 Ouais, super. 262 00:21:28,059 --> 00:21:29,775 Tu as une idée de qui a fait ça ? 263 00:21:31,339 --> 00:21:34,704 Je ne veux pas paraitre défaillant, mais c'était Davis Bloome. 264 00:21:38,748 --> 00:21:42,371 - Où sommes-nous ? - Ça ressemble au sous-sol du Talon. 265 00:21:44,301 --> 00:21:46,425 Mon Dieu, qu'a-t-il fait à Chloé ? 266 00:21:47,608 --> 00:21:49,950 Je ne ferai jamais de mal à Chloé. 267 00:21:53,246 --> 00:21:54,287 Elle... 268 00:21:55,383 --> 00:21:57,102 Elle m'a sauvé. 269 00:21:59,533 --> 00:22:00,830 C'est pas vrai. 270 00:22:00,950 --> 00:22:03,859 Chloé a peut-être un faible pour l'étrange, mais elle n'est pas folle. 271 00:22:04,352 --> 00:22:05,918 Un petit conseil... 272 00:22:06,959 --> 00:22:09,448 Ne m'énerve pas en ce moment. 273 00:22:10,849 --> 00:22:12,200 Crois-moi, je le sais. 274 00:22:12,934 --> 00:22:14,412 J'ai vu tes cornes. 275 00:22:15,151 --> 00:22:18,248 Tu donnes un nouveau sens au terme "Mariéezilla." 276 00:22:24,730 --> 00:22:26,118 Tu es la bête. 277 00:22:35,455 --> 00:22:38,815 Davis, c'est moi. Je suis sur le chemin de la maison. 278 00:22:38,983 --> 00:22:42,122 Chloé, vite. Je me sens changer. Viens arrêter ça. 279 00:22:42,636 --> 00:22:44,483 Chloé, ne viens pas ! 280 00:22:46,661 --> 00:22:48,398 Il y a quelqu'un avec toi ? 281 00:22:48,945 --> 00:22:52,265 Des types sont entrés dans ton appartement, je les retiens ici. 282 00:22:52,385 --> 00:22:54,266 Pourquoi as-tu quitté le sous-sol ? 283 00:22:54,386 --> 00:22:56,767 Je te croyais en danger. 284 00:22:56,887 --> 00:22:58,917 Tu as confiance en moi, pas vrai ? 285 00:22:59,037 --> 00:23:02,200 Alors, fais-moi confiance, et laisse-les partir. 286 00:23:02,320 --> 00:23:04,623 Dès qu'on aura quitté Smallville. 287 00:23:06,284 --> 00:23:08,518 Dépêche-toi de rentrer, Chloé. 288 00:23:09,304 --> 00:23:11,296 J'arrive dès que possible. 289 00:23:22,568 --> 00:23:24,773 Pourquoi avoir fait ça ? 290 00:23:30,548 --> 00:23:31,532 Allez. 291 00:23:32,698 --> 00:23:35,236 Tous les tueurs ont un passé tragique. 292 00:23:36,725 --> 00:23:40,197 Tu sais, j'ai entendu qu'une enfance malheureuse, c'est... 293 00:23:40,317 --> 00:23:41,803 C'est assez commun. 294 00:23:42,672 --> 00:23:44,656 Tu ne comprendrais pas. 295 00:23:46,466 --> 00:23:48,498 Bien sûr que non, parce que... 296 00:23:48,618 --> 00:23:51,350 vous autres êtes si compliqués. 297 00:23:52,558 --> 00:23:53,804 Allez, arrête. 298 00:23:55,518 --> 00:23:58,217 Non, ce monstre a détruit ma vie et manipulé Chloé, 299 00:23:58,284 --> 00:23:59,997 et il essaie aussi de détruire sa vie ! 300 00:24:00,117 --> 00:24:02,079 Tu n'as aucune idée de ce que Chloé veut ! 301 00:24:02,162 --> 00:24:04,498 Nous devons être ensemble. 302 00:24:04,618 --> 00:24:07,396 Écoute, je sais ce que c'est que de courir après une fille. 303 00:24:07,516 --> 00:24:09,984 Vraiment, mais tu peux tenir encore, d'accord ? 304 00:24:10,177 --> 00:24:12,986 - Tu le dois, Chloé va arriver. - Oh, je l'espère. 305 00:24:13,106 --> 00:24:15,201 Parce que sinon, 306 00:24:15,321 --> 00:24:18,910 le seul moyen de pouvoir me contrôler serait de tuer l'un d'entre vous. 307 00:24:22,974 --> 00:24:24,413 Alors, tue-moi... 308 00:24:25,697 --> 00:24:28,137 parce que tu m'as tout pris. 309 00:24:28,257 --> 00:24:30,551 Il ne me reste que cette cicatrice. 310 00:24:32,957 --> 00:24:34,559 Jimmy, ça suffit. 311 00:24:36,529 --> 00:24:39,634 Tu es quoi ? Parce qu'il est certain que tu n'es pas humain. 312 00:24:39,717 --> 00:24:41,419 Arrête de parler. 313 00:24:52,233 --> 00:24:55,197 Tu penses vraiment que Chloé puisse t'aimer ? 314 00:24:56,826 --> 00:24:59,701 Quel que soit le mensonge que tu lui aies raconté... 315 00:24:59,961 --> 00:25:03,288 Elle découvrira la vérité, et à ce moment... 316 00:25:13,884 --> 00:25:17,552 Chloé ne te pardonnera jamais pour ça ! Tu comprends ?! 317 00:25:19,519 --> 00:25:20,619 S'il te plaît ! 318 00:25:27,262 --> 00:25:28,590 Tu as raison. 319 00:25:30,752 --> 00:25:33,134 Tu représentes trop pour Chloé. 320 00:25:46,351 --> 00:25:47,741 Cela doit être toi. 321 00:25:53,186 --> 00:25:55,787 On ne peut pas toujours faire ce que l'on veut. 322 00:25:56,061 --> 00:25:57,384 Je suis désolé. 323 00:26:23,830 --> 00:26:25,441 Davis, ne fais pas ça. 324 00:26:31,676 --> 00:26:33,010 Où est Chloé ?! 325 00:26:34,051 --> 00:26:36,339 Que vas-tu faire de moi, Clark ? 326 00:27:09,716 --> 00:27:11,044 Oh, mon Dieu. 327 00:27:13,240 --> 00:27:15,034 Davis retenait Jimmy au sous-sol ? 328 00:27:16,144 --> 00:27:17,734 Ils ont de la chance d'être en vie. 329 00:27:22,288 --> 00:27:24,013 Jimmy, je suis désolée. 330 00:27:31,174 --> 00:27:32,838 Peu importe, Chloé... 331 00:27:33,743 --> 00:27:37,042 - n'approche pas de ce monstre. - Allons-y. 332 00:27:43,166 --> 00:27:45,681 Tu sais, j'ai pensé appeler la police. 333 00:27:45,801 --> 00:27:48,253 Mais j'ai pensé te donner une chance de t'expliquer 334 00:27:48,373 --> 00:27:51,142 avant que je les laisse t'emmener pour avoir hébergé un tueur en série. 335 00:27:51,225 --> 00:27:53,553 Je n'aurais pas dû le laisser seul. 336 00:27:53,787 --> 00:27:57,432 Rien ne serait arrivé si j'avais été là. Tout est de ma faute. 337 00:28:00,629 --> 00:28:02,759 Quand es-tu devenue l'une des méchantes ? 338 00:28:05,064 --> 00:28:09,100 Pour une raison inconnue, je calmais la bête en lui. Il avait besoin de moi. 339 00:28:09,150 --> 00:28:10,682 Il avait besoin de toi. 340 00:28:12,500 --> 00:28:15,647 Donc les besoins d'un meurtrier passent avant ceux du reste du monde, c'est ça ? 341 00:28:15,833 --> 00:28:17,807 - C'est compliqué. - Et comment, oui. 342 00:28:17,927 --> 00:28:20,570 Ton psychopathe de petit ami m'a dit la même chose. 343 00:28:20,690 --> 00:28:23,634 Soit je le gardais avec moi soit je laissais des innocents mourir. 344 00:28:26,485 --> 00:28:29,852 Si tu pensais vraiment ça, tu l'aurais fait différemment, tu ne crois pas ? 345 00:28:29,972 --> 00:28:33,018 Au lieu de ça, tu lui fais à manger, tu rembourres son oreiller et tu le berces. 346 00:28:33,101 --> 00:28:35,494 Je sais de quoi ça a l'air vu de l'extérieur, 347 00:28:35,614 --> 00:28:38,067 mais crois-moi, la situation était sous contrôle. 348 00:28:38,134 --> 00:28:41,501 Tu n'avais rien sous contrôle ! En parlant de sa prochaine victime, 349 00:28:41,621 --> 00:28:44,597 je peux te dire que ton plan est vraiment faussé ! 350 00:28:50,449 --> 00:28:52,919 Comment pensais-tu que cela finirait ? 351 00:28:56,203 --> 00:28:58,134 Je vais le retrouver, et arranger tout ça. 352 00:28:58,254 --> 00:29:00,692 Non, tu ne le feras pas. 353 00:29:03,455 --> 00:29:06,450 Tu en as assez fait. Laissons Clark s'en occuper. 354 00:29:06,699 --> 00:29:07,957 Attends, Oliver. 355 00:29:08,040 --> 00:29:09,393 Où est Clark ? 356 00:29:13,028 --> 00:29:14,501 Il a emmené Davis. 357 00:29:20,518 --> 00:29:23,148 Il va enfin mettre un terme à tout ça. 358 00:29:40,500 --> 00:29:44,923 Peu importe si cet endroit m'a piégé auparavant. 359 00:29:45,788 --> 00:29:48,697 Tu veux te débarrasser de moi, bonne chance. 360 00:29:48,875 --> 00:29:52,567 Je ne suis pas venu me battre. Cette forteresse peut t'aider. 361 00:29:54,335 --> 00:29:57,038 C'est tout ce qu'il reste de notre planète. 362 00:30:00,079 --> 00:30:02,566 Comment un morceau de Krypton a pu arriver ici ? 363 00:30:02,686 --> 00:30:05,898 Mon père l'a créé en utilisant une technologie kryptonienne. 364 00:30:06,836 --> 00:30:08,264 Elle t'enverra vers un monde 365 00:30:08,384 --> 00:30:10,428 où tu n'auras plus à masquer ta véritable identité. 366 00:30:11,947 --> 00:30:13,992 Un monde sans Chloé ? 367 00:30:21,850 --> 00:30:25,518 Non, tu ferais mieux d'avoir un plan B, parce que je ne vais pas la perdre. 368 00:30:25,638 --> 00:30:28,480 Si tu tenais vraiment à elle, tu la laisserais partir. 369 00:30:29,693 --> 00:30:31,341 Tu te trompes, Clark. 370 00:30:31,692 --> 00:30:33,814 Elle a choisi de me protéger. 371 00:30:33,934 --> 00:30:36,441 Quitter Smallville pour toujours était son idée. 372 00:30:36,561 --> 00:30:38,700 Chloé l'aurait fait pour n'importe qui. 373 00:30:38,820 --> 00:30:41,669 Elle croit aux secondes chances. 374 00:30:43,173 --> 00:30:45,214 Elle n'a pas vraiment de sentiments pour toi. 375 00:30:45,334 --> 00:30:47,847 Pourquoi ? À cause de ce que je suis ? 376 00:30:48,521 --> 00:30:49,767 Je ne voulais pas ça. 377 00:30:49,887 --> 00:30:54,563 Je me suis même suicidé pour fuir cette vie, mais cette noirceur... 378 00:30:54,683 --> 00:30:57,448 elle ne sort pas quand Chloé est près de moi. 379 00:30:57,694 --> 00:30:59,178 Elle me rend... 380 00:31:00,970 --> 00:31:02,010 humain. 381 00:31:11,110 --> 00:31:12,991 Que se passera-t-il quand ça changera ? 382 00:31:14,524 --> 00:31:15,975 Ça ne changera pas. 383 00:31:17,575 --> 00:31:19,665 Elle est ma seule chance d'être heureux. 384 00:31:19,785 --> 00:31:22,644 Pourquoi mon frère kryptonien ne peut-il comprendre cela ? 385 00:31:22,764 --> 00:31:25,032 Je suis désolé, Davis. J'avais tort. 386 00:31:25,152 --> 00:31:26,894 Nous ne sommes pas frères. 387 00:31:46,573 --> 00:31:48,735 Je ne veux pas te blesser, Davis. 388 00:31:49,477 --> 00:31:51,696 Ne t'en fais pas, tu ne peux pas. 389 00:32:23,571 --> 00:32:26,420 Si j'y vais, je t'emmène avec moi. 390 00:32:46,142 --> 00:32:48,586 Chloé, que fais-tu ? 391 00:32:49,119 --> 00:32:51,381 Je ne peux pas te laisser faire ça. 392 00:32:55,937 --> 00:32:57,772 C'est le bon choix, Chloé. 393 00:32:58,156 --> 00:32:59,197 Crois-moi. 394 00:33:00,941 --> 00:33:04,268 Te croire ? Clark, la seule raison pour laquelle tu ne l'as pas tué 395 00:33:04,388 --> 00:33:07,055 c'est que tu ne veux pas de sang sur tes mains. 396 00:33:07,175 --> 00:33:09,400 Je n'arrive pas à croire que tu voulais le forcer 397 00:33:09,467 --> 00:33:11,674 dans une vie infernale pour l'éternité. 398 00:33:15,368 --> 00:33:19,347 Je te connais mieux que quiconque. Je ne peux pas te laisser faire ça. 399 00:33:19,660 --> 00:33:22,839 Tu ne te serais jamais pardonné de l'avoir abandonné. 400 00:33:56,816 --> 00:33:59,555 Dis-moi que ton équipe a cette bête en visuel. 401 00:34:00,450 --> 00:34:03,184 J'ai du monde sur tous les continents, mais jusqu'ici, rien. 402 00:34:03,304 --> 00:34:05,232 Pas de quoi fouetter un chat. 403 00:34:05,771 --> 00:34:06,754 Désolé. 404 00:34:09,522 --> 00:34:12,474 Je ne pense pas que ce soit cette bête que tu doives combattre. 405 00:34:12,557 --> 00:34:15,534 Je pense que c'est... celle qui est en toi. 406 00:34:17,286 --> 00:34:21,133 Si tu essaies encore de m'envoyer en cure de désintox, 407 00:34:21,253 --> 00:34:24,052 annule la séance photo, je ne suis plus intéressé. 408 00:34:24,172 --> 00:34:26,441 Je ne t'ai pas fait venir pour te sermonner. 409 00:34:27,916 --> 00:34:29,057 Prends ça. 410 00:34:29,534 --> 00:34:32,301 C'est l'argent que tu m'as demandé... 411 00:34:32,421 --> 00:34:33,852 pour ta voiture. 412 00:34:40,514 --> 00:34:41,646 Oublie ça. 413 00:34:41,766 --> 00:34:43,534 J'ai pas besoin de ton aumône. 414 00:34:43,794 --> 00:34:45,880 Ce n'est pas une aumône. C'est ta première paie. 415 00:34:47,170 --> 00:34:49,929 Laisse-moi deviner, il y a 12 marches à suivre si je le prends. 416 00:34:51,079 --> 00:34:55,186 Seulement si tu ne veux pas prendre l'ascenseur pour monter à ton bureau. 417 00:34:55,306 --> 00:34:57,528 Il y a eu un départ dans mon équipe, 418 00:34:57,648 --> 00:35:00,347 et quelque chose me dit que ça te conviendrait parfaitement. 419 00:35:02,110 --> 00:35:03,382 J'ai étudié ton cas. 420 00:35:03,502 --> 00:35:07,449 Ton histoire est plus intéressante que le suggère ton CV. 421 00:35:08,171 --> 00:35:10,644 Malheureusement, vous avez ce que vous voyez. 422 00:35:10,764 --> 00:35:13,058 Je suis un photographe médiocre changé en barman raté. 423 00:35:13,141 --> 00:35:16,155 Je ne me souviens pas avoir vu d'annonce pour ce genre de poste. 424 00:35:18,381 --> 00:35:21,640 Je ne sais pas, Jimmy. Tout le monde sait que tu prends de grandes photos. 425 00:35:21,760 --> 00:35:24,946 Ce que je n'avais pas réalisé jusqu'à il y a peu, 426 00:35:25,066 --> 00:35:28,454 c'est qu'en cas de besoin, et dans l'action, tu es très doué. 427 00:35:30,969 --> 00:35:33,167 Tu essaies de me faire ressembler à un héros. 428 00:35:37,144 --> 00:35:39,098 Crois-moi, ce n'est pas le cas. 429 00:35:41,098 --> 00:35:42,924 Je n'en serais pas si sûr. 430 00:35:43,984 --> 00:35:47,018 Tu as découvert le secret de Davis Bloome avant nous tous, 431 00:35:47,138 --> 00:35:50,499 et tu t'en es pris seul à la bête. Il en faut du courage. 432 00:35:52,608 --> 00:35:54,594 Tu as un bon instinct, Jimmy. 433 00:35:54,868 --> 00:35:58,605 - Ça me suffit. - Ouais, grâce à mon instinct, 434 00:35:58,725 --> 00:36:01,154 ma vie est géniale ces derniers jours. 435 00:36:03,206 --> 00:36:05,533 Si tu ne l'aimes pas, change-la. 436 00:36:08,221 --> 00:36:11,038 Pourquoi ne pas commencer par accepter mon offre ? 437 00:36:12,821 --> 00:36:14,586 C'est quoi l'embrouille ? 438 00:36:14,774 --> 00:36:18,104 Il n'y en a pas. Juste du travail, beaucoup de travail. 439 00:36:18,187 --> 00:36:19,693 C'est du plein temps. 440 00:36:21,257 --> 00:36:22,386 Qu'en dis-tu ? 441 00:36:54,451 --> 00:36:57,530 Si tu cherches Chloé, tu perds ton temps, Clark, mais 442 00:36:57,650 --> 00:37:00,917 je pense que c'est ce que tu fais le mieux, pas vrai ? 443 00:37:03,160 --> 00:37:05,760 Elle est partie. Elle ne veut pas qu'on la retrouve. 444 00:37:06,527 --> 00:37:09,184 Si quelqu'un peut les rendre invisibles, c'est bien Chloé. 445 00:37:10,550 --> 00:37:14,014 Davis a dû la piéger. Chloé ne m'aurait pas menti si ce n'était pas le cas. 446 00:37:14,134 --> 00:37:16,747 Ou bien elle n'a pas pu résister au grand et sombre Doomsday. 447 00:37:16,867 --> 00:37:19,532 En plus, Davis n'est pas un monstre quand elle est à côté. 448 00:37:19,652 --> 00:37:23,506 - Il a de vrais sentiments pour elle. - Peu importe ses sentiments pour elle, 449 00:37:24,313 --> 00:37:26,192 Chloé ne tiendrait jamais à lui. 450 00:37:28,068 --> 00:37:30,390 Clark, elle t'a envoyé dans une chasse à l'oie en Alaska 451 00:37:30,510 --> 00:37:33,229 alors qu'elle le cachait dans son sous-sol. 452 00:37:34,955 --> 00:37:38,947 Crois celui qui a dépensé 10 milliards dans une fusion avec une disparue. 453 00:37:39,067 --> 00:37:41,167 On ne choisit pas toujours de qui on tombe amoureux. 454 00:37:41,287 --> 00:37:43,726 La Chloé dont tu parles n'existe pas. 455 00:37:44,731 --> 00:37:47,471 Elle ne choisirait jamais Davis avant ses amis. 456 00:37:51,270 --> 00:37:53,516 Les gens changent, Clark. 457 00:37:54,649 --> 00:37:57,687 Il est peut-être temps que tu le fasses, toi aussi. 458 00:37:59,507 --> 00:38:02,291 Tu aurais dû tuer cette chose pendant que tu en avais l'occasion. 459 00:38:12,302 --> 00:38:14,887 Je sais que tu veux sauver tout le monde. 460 00:38:16,805 --> 00:38:19,792 Mais éventuellement, il faudra que tu prennes des décisions difficiles. 461 00:38:22,761 --> 00:38:24,875 C'est ce que font les héros. 462 00:38:58,539 --> 00:38:59,736 Qui est-ce ? 463 00:39:00,734 --> 00:39:01,900 C'est Chloé. 464 00:39:02,020 --> 00:39:04,678 Je voulais juste que tu saches que je vais bien. 465 00:39:05,440 --> 00:39:06,469 Où es-tu ? 466 00:39:06,872 --> 00:39:10,927 Davis et moi sommes partis, ne nous cherche pas, d'accord ? Tout va bien. 467 00:39:11,187 --> 00:39:14,511 Tu te crois en sécurité, mais ce n'est pas le cas. Pas avec lui. 468 00:39:14,631 --> 00:39:16,992 Tout le monde doit me tailler une veste en ce moment, 469 00:39:17,065 --> 00:39:19,301 mais, Clark, je sais ce que je fais. 470 00:39:19,421 --> 00:39:21,267 Et je sais que si je te l'avais dit plus tôt 471 00:39:21,334 --> 00:39:23,664 tu aurais trouvé un moyen de m'en empêcher, alors... 472 00:39:24,635 --> 00:39:27,172 Écoute, tout ce que j'ai fait, 473 00:39:27,255 --> 00:39:30,143 en bien ou en mal, je l'ai fait pour toi. 474 00:39:30,664 --> 00:39:31,996 En t'enfuyant ? 475 00:39:32,931 --> 00:39:34,791 Admets-le. Tu as des sentiments pour Davis. 476 00:39:34,874 --> 00:39:36,764 C'est pour ça que tu le protèges. 477 00:39:37,041 --> 00:39:38,663 C'est toi que je protège. 478 00:39:40,132 --> 00:39:41,896 Je pensais ce que j'ai dit. 479 00:39:42,016 --> 00:39:45,549 Condamner Davis à vivre en monstre est pire que de le tuer. 480 00:39:45,616 --> 00:39:46,566 Et toi ? 481 00:39:47,846 --> 00:39:49,867 Je passerai chaque seconde à te chercher. 482 00:39:49,934 --> 00:39:51,300 Je te sauverai. 483 00:39:52,095 --> 00:39:53,974 Tu n'es pas ici pour sauver une seule personne. 484 00:39:54,094 --> 00:39:56,013 Tu es ici pour nous sauver tous. 485 00:39:57,518 --> 00:40:00,306 Et tu crois que te sacrifier va m'aider à y arriver. 486 00:40:03,613 --> 00:40:05,034 Chloé, tu as tort. 487 00:40:06,168 --> 00:40:07,350 Tu te trompes, Chloé. 488 00:40:07,470 --> 00:40:10,234 J'ai peut-être éloigné un million de pierres vertes, 489 00:40:10,301 --> 00:40:12,018 je ne t'ai jamais vraiment sauvé. 490 00:40:14,200 --> 00:40:15,807 Maintenant je le peux. 491 00:40:18,367 --> 00:40:20,915 Écoute-moi. C'est de ta vie qu'on parle. 492 00:40:20,998 --> 00:40:22,373 Ne fais pas ça. 493 00:40:27,717 --> 00:40:30,314 S'il y a une leçon que j'ai apprise de toi, 494 00:40:30,434 --> 00:40:34,081 c'est que choisir le bien-être de tous n'est jamais un sacrifice. 495 00:40:56,583 --> 00:40:59,785 Tu disais que la route te rendait gourmande... 496 00:41:02,501 --> 00:41:03,542 Merci. 497 00:41:04,466 --> 00:41:08,118 On devrait y aller pour arriver à la frontière au petit matin. 498 00:41:09,447 --> 00:41:10,629 Disparaissons. 499 00:41:33,315 --> 00:41:37,379 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 500 00:41:37,790 --> 00:41:42,192 Pour SeriesSub.com