1
00:00:00,133 --> 00:00:01,830
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:01,861 --> 00:00:03,634
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai pêché.
3
00:00:04,187 --> 00:00:06,834
J'ai blessé beaucoup de gens...
4
00:00:08,596 --> 00:00:11,427
- à qui je tiens.
- Pas plus de 3 par jour.
5
00:00:11,870 --> 00:00:13,734
Elles peuvent être très addictives.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,405
C'est pour ton bien,
pars d'ici tout de suite !
7
00:00:19,267 --> 00:00:22,104
Des années durant, tu as été
du côté des autres au lieu du mien,
8
00:00:22,187 --> 00:00:23,943
d'abord Clark, maintenant Davis ?
9
00:00:24,026 --> 00:00:26,367
T'épouser a été
la plus grosse erreur de ma vie.
10
00:00:26,739 --> 00:00:31,021
Il y a un sauveur parmi nous. Tant que
vous n'accomplirez pas votre destinée,
11
00:00:31,141 --> 00:00:33,501
il n'aura pas de défi à relever.
12
00:00:34,173 --> 00:00:36,406
Vous êtes destinés à vous entretuer.
13
00:00:37,709 --> 00:00:40,078
Excuse-moi d'être devenue
l'amie invisible dernièrement.
14
00:00:40,198 --> 00:00:43,924
Juste quand je pensais en avoir terminé,
Oliver m'a confié un autre travail.
15
00:00:44,253 --> 00:00:46,916
La Tour de Guet
est officiellement en ligne.
16
00:00:47,176 --> 00:00:49,419
Le fait d'être à tes côtés
17
00:00:49,621 --> 00:00:52,088
semble apaiser le meurtrier en moi.
18
00:00:52,348 --> 00:00:54,132
Je veux que tu restes avec moi.
19
00:00:55,476 --> 00:00:58,637
Nous avons tous
nos démons intérieurs...
20
00:01:02,002 --> 00:01:04,742
mais nous devons apprendre
à les contrôler.
21
00:01:28,555 --> 00:01:30,251
Davis, tout va bien ?
22
00:01:30,827 --> 00:01:32,633
Excuse-moi si je t'ai réveillée.
23
00:01:32,753 --> 00:01:34,556
J'en ai refait un.
24
00:01:35,853 --> 00:01:37,346
Ce n'est qu'un rêve.
25
00:01:37,466 --> 00:01:39,803
Tu sais que tu ne crains rien avec moi.
26
00:01:39,923 --> 00:01:43,684
Tu pourrais descendre ?
Je dois te voir.
27
00:01:43,804 --> 00:01:46,059
Bien sûr, j'arrive tout de suite.
28
00:02:31,227 --> 00:02:34,479
Tu sais, ce n'est pas la
réaction typique à un mauvais rêve.
29
00:02:35,215 --> 00:02:37,660
La plupart des gens
achètent une veilleuse.
30
00:02:38,376 --> 00:02:40,048
Je voulais te faire une surprise.
31
00:02:42,019 --> 00:02:43,297
C'est très joli.
32
00:02:44,717 --> 00:02:49,567
Mais je ne me souviens pas avoir vu
une boîte de bougies ici, ni de fleurs.
33
00:02:50,978 --> 00:02:52,732
Il n'y en avait pas.
34
00:02:54,846 --> 00:02:57,947
Davis, on en avait discuté.
35
00:02:58,414 --> 00:03:00,967
- Tu ne dois pas quitter le sous-sol.
- J'ai été prudent.
36
00:03:01,779 --> 00:03:04,586
Je sais ce que tu risques en m'aidant.
Je voulais juste te remercier.
37
00:03:04,706 --> 00:03:07,181
C'est inutile.
Je dois pouvoir te faire confiance.
38
00:03:07,427 --> 00:03:09,548
Ça n'arrivera plus. Je suis désolé.
39
00:03:17,711 --> 00:03:22,030
Tu m'as aidé alors que
personne ne l'aurait fait.
40
00:03:22,850 --> 00:03:24,991
Les amis s'entraident, non ?
41
00:03:27,839 --> 00:03:31,792
Les amis t'aident à déménager.
Ils t'amènent à l'aéroport.
42
00:03:31,875 --> 00:03:34,086
Ça ne se limite pas à ça.
43
00:03:37,233 --> 00:03:40,884
C'est peut-être une faveur
de 9.9 sur l'échelle de Richter,
44
00:03:41,004 --> 00:03:43,412
mais ça ne change pas notre relation.
45
00:03:44,003 --> 00:03:47,325
On s'est rencontré parmi des
cendres fumantes, des véhicules en feu,
46
00:03:47,445 --> 00:03:49,602
des gens apeurés, mais pourtant,
47
00:03:50,716 --> 00:03:53,568
tout semblait avoir disparu sauf nous.
48
00:03:56,244 --> 00:03:57,932
Ces sentiments n'ont pas changé.
49
00:04:02,564 --> 00:04:04,398
Je tiens à toi, Davis.
50
00:04:06,630 --> 00:04:08,173
- Mais...
- Reste.
51
00:04:09,254 --> 00:04:10,264
S'il te plaît.
52
00:04:12,594 --> 00:04:16,753
Sans toi, l'homme que
je veux devenir n'existe pas.
53
00:05:09,605 --> 00:05:11,598
Davis, c'est du sang ?
54
00:05:17,868 --> 00:05:20,261
Comment croyais-tu que cela finirait ?
55
00:05:58,549 --> 00:06:01,965
Smallville - 8x20 - Beast
56
00:06:04,869 --> 00:06:07,304
Traduction : kaiser66
57
00:06:11,167 --> 00:06:12,850
Synchro : Flolo, kaiser66
58
00:06:14,800 --> 00:06:16,613
Transcript : Yyets.net
59
00:06:45,624 --> 00:06:48,315
Pour SeriesSub.com
60
00:07:05,115 --> 00:07:06,450
Tu vas bien ?
61
00:07:06,570 --> 00:07:08,794
D'habitude tu fais les cappuccinos
les yeux fermés.
62
00:07:10,333 --> 00:07:13,499
Je n'ai pas eu mes sept heures
de sommeil cette nuit.
63
00:07:15,839 --> 00:07:18,218
Et à en croire ton visage,
64
00:07:18,338 --> 00:07:20,615
tu n'es pas venu pour les pancakes.
65
00:07:20,989 --> 00:07:23,062
Tess dit que Davis est le serial killer.
66
00:07:24,044 --> 00:07:27,318
Elle y a consacré toute la 1re page
du journal d'aujourd'hui.
67
00:07:31,025 --> 00:07:33,088
Il ne sera pas blessé
vu qu'il est mort.
68
00:07:33,137 --> 00:07:37,125
C'est le problème, Chloé. Je commence
à penser qu'il est toujours en vie.
69
00:07:38,350 --> 00:07:41,765
Voyons, Clark.
On l'a regardé mourir.
70
00:07:42,284 --> 00:07:45,098
- Oliver a enterré le corps.
- Mais l'article dit
71
00:07:45,218 --> 00:07:48,916
qu'ils ont retrouvé un des voyous de
Mannheim, déchiqueté dans une poubelle,
72
00:07:49,270 --> 00:07:52,399
de la même façon que Doomsday
démembrait ses victimes.
73
00:07:52,840 --> 00:07:54,483
Il devait être là depuis des semaines.
74
00:07:55,574 --> 00:07:57,770
Le meurtre a eu lieu
après la mort de Davis.
75
00:08:00,225 --> 00:08:02,584
Je raffole des histoires de fantômes,
76
00:08:02,704 --> 00:08:05,131
mais il y a une explication plus logique
77
00:08:05,251 --> 00:08:07,564
que la résurrection
d'un monstre extraterrestre.
78
00:08:07,971 --> 00:08:09,764
Cela pourrait être un imitateur.
79
00:08:10,770 --> 00:08:12,641
Il est déjà revenu à la vie.
80
00:08:14,103 --> 00:08:15,865
Pas des météorites.
81
00:08:19,718 --> 00:08:24,154
Écoute, je comprends ta réaction.
Davis a été envoyé ici pour te tuer.
82
00:08:24,631 --> 00:08:27,782
Cela ferait croire à n'importe qui
qu'il y a un monstre sous son lit.
83
00:08:29,843 --> 00:08:32,051
Il reste toujours un meurtrier.
84
00:08:32,392 --> 00:08:35,207
Mais, Clark, Davis est mort,
85
00:08:35,517 --> 00:08:39,487
et la seule chose qui le garde en vie
dans ton esprit, c'est la peur.
86
00:08:40,735 --> 00:08:41,886
Laisse-le partir.
87
00:08:52,417 --> 00:08:55,901
Messieurs, LuthorCorp devient vert, et
je ne voudrais pas que nos investisseurs
88
00:08:55,984 --> 00:08:58,892
pense que nous gaspillons leur argent
dans des bracelets d'herbe, alors...
89
00:08:59,012 --> 00:09:02,110
Nous pourrions filmer
le centre d'énergie géothermique.
90
00:09:02,230 --> 00:09:04,914
C'est innovant. C'est rentable.
91
00:09:05,297 --> 00:09:08,634
Parfait. Appelez Tess.
Préparez un communiqué de presse.
92
00:09:08,850 --> 00:09:11,788
Rien ne crie mieux "reportage photo"
qu'un trou de 16 km dans le sol.
93
00:09:15,601 --> 00:09:18,750
Oliver, on peut discuter un instant ?
94
00:09:20,857 --> 00:09:23,051
Ce n'est pas le meilleur moment,
à vrai dire.
95
00:09:23,715 --> 00:09:25,263
C'est vraiment important.
96
00:09:26,071 --> 00:09:27,930
Très bien.
97
00:09:28,401 --> 00:09:29,954
Veuillez m'excuser.
98
00:09:30,366 --> 00:09:33,265
- Merci.
- Désolé d'interrompre ton déjeuner...
99
00:09:33,385 --> 00:09:35,750
Ces types ne sont pas
mes frères de fraternité.
100
00:09:35,870 --> 00:09:39,105
- Je suis ici pour affaires.
- Oui, je sais.
101
00:09:39,383 --> 00:09:40,689
Je fais vite.
102
00:09:40,863 --> 00:09:44,084
J'espérais que tu puisses
m'avancer 600 billets.
103
00:09:44,400 --> 00:09:46,664
Mon alternateur a lâché.
104
00:09:46,841 --> 00:09:49,664
Tu travailles ici.
Ils te paient en Shirley Temples ?
105
00:09:50,670 --> 00:09:52,696
Ils m'ont laissé partir.
106
00:09:53,218 --> 00:09:55,878
Réductions de personnel.
Tu sais ce que c'est.
107
00:09:57,307 --> 00:09:58,240
Oui.
108
00:09:59,142 --> 00:10:02,638
C'est ce qui me fait penser que ce
n'est pas ta voiture qui a un problème.
109
00:10:05,395 --> 00:10:07,148
Tu crois que je te mens ?
110
00:10:07,698 --> 00:10:09,784
J'ai 3 tickets de bus
pour te le prouver.
111
00:10:11,174 --> 00:10:14,634
Je connais un endroit très bien où tu
pourrais aller, pour redevenir toi-même.
112
00:10:14,754 --> 00:10:17,570
Très discret, l'équipe t'encourage
les repas sont excellents.
113
00:10:18,330 --> 00:10:20,843
N'aie pas peur de ne pas pouvoir payer,
114
00:10:21,860 --> 00:10:24,142
je peux le faire pour toi, d'accord ?
115
00:10:25,485 --> 00:10:26,409
Super.
116
00:10:27,299 --> 00:10:29,086
Tu vas m'y conduire aussi ?
117
00:10:29,770 --> 00:10:31,664
Parce que ma voiture ne fonctionne pas.
118
00:10:35,934 --> 00:10:39,536
Cette route que tu empruntes,
tu es seul dessus.
119
00:10:40,794 --> 00:10:43,948
Si tu as besoin de parler,
si tu as besoin d'un ami...
120
00:10:45,161 --> 00:10:46,871
je suis là, mais...
121
00:10:48,944 --> 00:10:51,880
je ne te donnerai pas d'argent
pour de la drogue.
122
00:10:53,469 --> 00:10:57,286
Après tout ce qu'on a traversé,
je pensais qu'on pouvait être amis.
123
00:10:58,365 --> 00:11:00,806
Mais je devais avoir tort.
124
00:11:11,809 --> 00:11:14,823
Vous vous occupez de Davis Bloome
dans votre sous-sol ?
125
00:11:16,634 --> 00:11:18,080
Qui d'autre le sait ?
126
00:11:18,709 --> 00:11:19,816
Personne.
127
00:11:20,629 --> 00:11:21,697
Pas même Oliver,
128
00:11:21,817 --> 00:11:25,802
je suis venue directement à vous
car on ne peut pas lui faire confiance.
129
00:11:26,065 --> 00:11:29,475
Il a créé notre organisation
pour régler ce genre de problème.
130
00:11:33,220 --> 00:11:34,837
Oliver a tué Lex Luthor.
131
00:11:36,763 --> 00:11:41,198
Les enjeux sont trop importants pour
quelqu'un qui n'a pas les idées claires.
132
00:11:41,910 --> 00:11:45,040
Doctissimo ne référence pas beaucoup
d'infections intergalactiques,
133
00:11:45,160 --> 00:11:48,643
donc vous étiez le seul
vers qui je pouvais me tourner.
134
00:11:51,446 --> 00:11:53,956
Je suis content
que vous soyez venue à moi,
135
00:11:54,076 --> 00:11:58,255
mais je ne pourrai pas tirer grand-chose
d'aussi peu de cellules.
136
00:11:58,545 --> 00:12:00,698
Vous avez son ADN,
que vous faut-il de plus ?
137
00:12:00,960 --> 00:12:02,358
Le sujet lui-même.
138
00:12:05,916 --> 00:12:07,358
C'est impossible.
139
00:12:11,679 --> 00:12:14,607
Je peux faire des tests
préliminaires sur la salive.
140
00:12:17,675 --> 00:12:18,984
Mais, Chloé...
141
00:12:19,320 --> 00:12:22,025
êtes-vous sûre de
vouloir faire ça seule ?
142
00:12:23,397 --> 00:12:24,483
Tout ira bien.
143
00:12:24,603 --> 00:12:26,611
Appelez-moi quand
vous aurez les résultats.
144
00:12:36,844 --> 00:12:38,735
- Qui était-ce ?
- Tu ne devrais pas sortir.
145
00:12:38,818 --> 00:12:40,588
Que se passe-t-il ?
À qui parlais-tu ?
146
00:12:40,671 --> 00:12:43,667
Tout va bien, d'accord ?
Calme-toi, c'est juste un ami.
147
00:12:43,750 --> 00:12:47,005
Tu sais que tu ne dois pas sortir.
Que se passe-t-il ?
148
00:12:49,256 --> 00:12:50,318
Rien ne m'aide.
149
00:12:50,901 --> 00:12:53,861
J'ai essayé de voir des photos de toi,
de tenir des mèches de tes cheveux...
150
00:12:53,981 --> 00:12:56,734
rien ne marche.
Cette chose en moi,
151
00:12:56,936 --> 00:13:00,276
elle commence à essayer de sortir
dès que tu pars.
152
00:13:04,368 --> 00:13:06,442
Je ne peux plus m'éloigner de toi.
153
00:13:13,548 --> 00:13:16,791
Tu es devenu le tueur
des champs de maïs de Métropolis.
154
00:13:17,382 --> 00:13:20,300
Je ne t'ai pas parlé plus tôt
pour ne pas t'énerver,
155
00:13:20,420 --> 00:13:23,458
mais la police est à ta recherche
en ce moment.
156
00:13:24,908 --> 00:13:27,732
Et en acceptant ton aide,
je t'ai mis dans leur ligne de mire.
157
00:13:27,852 --> 00:13:30,934
Seulement si on te retrouve,
ce que je ne les laisserai pas faire.
158
00:13:30,993 --> 00:13:32,817
Mais quand ils te trouveront toi ?
159
00:13:32,900 --> 00:13:35,684
- Que fera-t-on ?
- Alors, on part.
160
00:13:43,138 --> 00:13:45,639
On charge la voiture
et on ne revient pas.
161
00:13:51,316 --> 00:13:53,629
Tu as fait plus pour moi
en quelques semaines
162
00:13:53,749 --> 00:13:55,778
que quiconque durant toute ma vie.
163
00:13:55,898 --> 00:13:58,553
Mais je ne peux pas te demander
de partir avec moi.
164
00:13:59,932 --> 00:14:02,317
Alors, c'est une bonne chose
que tu ne me demandes pas.
165
00:14:18,129 --> 00:14:22,339
Tu ne pourrais dire au revoir
à personne, pas même à Clark.
166
00:14:23,353 --> 00:14:25,124
Peux-tu faire ça ?
167
00:14:26,452 --> 00:14:31,219
Peux-tu me certifier que je suis
le plus important à tes yeux ?
168
00:14:40,663 --> 00:14:42,590
Je ferai tout pour toi.
169
00:14:52,069 --> 00:14:54,840
Alors, c'est notre chance
de tout recommencer.
170
00:14:55,165 --> 00:14:56,695
Quittons Smallville.
171
00:15:03,615 --> 00:15:06,307
Donc, on le fait vraiment.
172
00:15:06,830 --> 00:15:10,805
Je dois juste clore certains comptes
et me débarrasser de quelques papiers,
173
00:15:10,925 --> 00:15:13,342
mais on pourra partir au crépuscule.
174
00:15:18,650 --> 00:15:20,638
Je ne sais pas où je serais sans toi.
175
00:15:41,823 --> 00:15:45,092
Oliver, j'ai vérifié l'endroit
où tu as enterré Davis.
176
00:15:45,212 --> 00:15:47,625
- Il n'est plus là.
- Tu dois voir flou.
177
00:15:47,745 --> 00:15:50,800
J'ai moi-même enterré ce corps. La terre
sous mes ongles peut le prouver.
178
00:15:50,920 --> 00:15:53,498
J'ai vu la tombe. Elle est vide.
179
00:15:54,105 --> 00:15:55,698
Pourquoi aurait-on déplacé le corps ?
180
00:15:55,904 --> 00:15:59,597
Je ne pense pas qu'on l'ait déplacé.
personne ne semble avoir creusé.
181
00:15:59,717 --> 00:16:02,784
C'est comme si...
il était sorti de terre.
182
00:16:03,228 --> 00:16:05,645
Alors, cette chose est toujours en vie.
183
00:16:05,923 --> 00:16:08,673
Il s'en est déjà pris à Chloé.
Il pourrait recommencer.
184
00:16:08,793 --> 00:16:10,207
Tu l'as prévenue ?
185
00:16:10,842 --> 00:16:12,883
Elle pense que je suis paranoïaque.
186
00:16:14,069 --> 00:16:15,150
Paranoïaque ?
187
00:16:16,012 --> 00:16:17,805
Elle sait qu'elle l'obsède, pas vrai ?
188
00:16:17,925 --> 00:16:20,521
C'est pourquoi je voudrais que
tu l'emmènes en lieu sûr.
189
00:16:20,641 --> 00:16:23,363
Je vais à la forteresse,
trouver un moyen d'envoyer Doomsday
190
00:16:23,483 --> 00:16:25,413
dans un endroit où
il ne fera de mal à personne.
191
00:16:27,308 --> 00:16:28,784
Inutile de prendre ta parka.
192
00:16:28,969 --> 00:16:30,930
Je peux te dire comment le vaincre.
193
00:16:32,760 --> 00:16:34,585
Botte-lui les fesses, Clark.
194
00:16:35,188 --> 00:16:38,117
Débarrasse-nous de cette chose
une bonne fois pour toutes.
195
00:16:38,377 --> 00:16:40,111
Tu veux que je le tue.
196
00:16:41,865 --> 00:16:44,334
Non, il faut que tu le tues.
197
00:16:44,694 --> 00:16:46,318
Tu es le seul à pouvoir le faire.
198
00:16:46,383 --> 00:16:48,984
Cela ne le justifie pas.
Je prendrais toujours une vie.
199
00:16:49,104 --> 00:16:51,318
Tu en sauveras des milliers, Clark.
200
00:16:52,319 --> 00:16:56,468
Le seul moyen de garantir notre sécurité
est de détruire Doomsday... pour de bon.
201
00:16:58,005 --> 00:16:59,951
Doomsday est mon problème
et je m'en occuperai.
202
00:17:00,017 --> 00:17:03,146
S'il te plaît, prends soin de Chloé.
203
00:17:12,366 --> 00:17:15,697
Il ne me reste qu'une carte, Emil,
et je ne veux pas la jouer,
204
00:17:15,817 --> 00:17:18,084
s'il vous plaît, regardez
les échantillons à nouveau.
205
00:17:18,151 --> 00:17:20,261
Il doit y avoir un moyen de le soigner.
206
00:17:20,584 --> 00:17:24,184
Ses cellules
sont en mutation constante.
207
00:17:24,251 --> 00:17:28,084
J'ai essayé d'en détruire une,
mais cela l'a rendue plus forte.
208
00:17:28,151 --> 00:17:30,218
Vous disiez vouloir
le voir en personne.
209
00:17:30,284 --> 00:17:32,284
Et si je l'amenais à votre labo ?
210
00:17:32,350 --> 00:17:34,184
Pour être franc,
je ne veux pas l'approcher.
211
00:17:34,251 --> 00:17:35,884
Il n'est pas toujours monstrueux.
212
00:17:35,951 --> 00:17:39,074
Quelque chose l'empêche
de se transformer.
213
00:17:39,502 --> 00:17:43,550
Parfois, de profonds
changements corporels
214
00:17:43,617 --> 00:17:45,817
sont causés par des émotions intenses...
215
00:17:45,884 --> 00:17:48,138
Amour, haine...
216
00:17:48,609 --> 00:17:51,109
Obsession.
217
00:17:55,218 --> 00:17:58,550
Voilà pourquoi ma présence
empêche la transformation.
218
00:18:00,483 --> 00:18:04,028
Chloé, cette créature
nous met tous en danger.
219
00:18:04,111 --> 00:18:08,048
- Il faut alerter les autres.
- Vous ne voudriez pas.
220
00:18:08,632 --> 00:18:10,417
Vous me trahissez,
vous trahissez Davis,
221
00:18:10,483 --> 00:18:12,870
et vous ne voudriez pas être contre lui.
222
00:18:13,900 --> 00:18:14,872
Bien.
223
00:18:16,475 --> 00:18:19,593
Mais si vous avec ce pouvoir sur lui,
tout dépend de vous.
224
00:18:20,162 --> 00:18:21,827
Vous êtes le seul remède.
225
00:18:30,248 --> 00:18:31,547
Tu parlais à quelqu'un ?
226
00:18:32,511 --> 00:18:34,441
Juste un de mes patients.
227
00:18:35,740 --> 00:18:37,635
Tu as eu des nouvelles
d'Oliver dernièrement ?
228
00:18:37,755 --> 00:18:41,472
Pas depuis qu'il m'a demandé de pirater
un flux de communication de Tehran,
229
00:18:41,592 --> 00:18:45,707
et comme le Farsi
n'est pas ma tasse de thé,
230
00:18:45,827 --> 00:18:48,450
je ferai mieux de
me remettre à la traduction...
231
00:18:48,570 --> 00:18:50,561
Chloé, Davis est en vie.
232
00:18:51,908 --> 00:18:54,256
J'ai des preuves,
et je dois le trouver.
233
00:18:54,376 --> 00:18:57,471
Je suis sûre que lorsqu'il refera
surface on en entendra parler.
234
00:18:57,591 --> 00:19:00,731
Il a pris l'habitude
de s'inviter au journal de 6 h.
235
00:19:00,851 --> 00:19:03,748
Je veux le retrouver et l'emmener
à la forteresse avant que cela n'arrive.
236
00:19:03,868 --> 00:19:05,581
J'ai un faible signal sur la console,
237
00:19:05,701 --> 00:19:08,319
et j'ai retrouvé le cristal
utilisé par Brainiac pour libérer Zod.
238
00:19:08,439 --> 00:19:12,959
Même en mettant de côté mon manque de
confiance sur ce qui touche à Brainiac,
239
00:19:13,079 --> 00:19:15,308
comment le cristal va-t-il nous aider ?
240
00:19:15,428 --> 00:19:17,646
Il ouvrira un portail
vers la zone fantôme.
241
00:19:18,306 --> 00:19:20,258
Tu ne peux pas envoyer Davis là-bas.
242
00:19:21,848 --> 00:19:24,712
Il a tué plus de 50 personnes.
Il a envoyé Jimmy à l'hôpital.
243
00:19:24,832 --> 00:19:28,135
- Je ne peux rien de plus pour lui.
- Je parle de toi.
244
00:19:28,255 --> 00:19:30,953
Et si le portail t'aspirait toi aussi ?
245
00:19:31,495 --> 00:19:33,511
Tu m'as dit que
s'il n'y avait pas d'autre choix,
246
00:19:33,631 --> 00:19:35,612
tu espérais que je
fasse passer monde en premier.
247
00:19:35,695 --> 00:19:39,483
Oui. Et te perdre n'est pas bon pour le monde.
248
00:19:39,550 --> 00:19:41,717
C'est un risque que je dois prendre.
249
00:19:45,967 --> 00:19:47,986
Alors, je peux peut-être t'aider.
250
00:19:48,106 --> 00:19:51,936
J'ai entendu parler
d'étranges meurtres en Alaska.
251
00:19:52,638 --> 00:19:55,637
Je n'y ai pas prêté beaucoup d'attention
car ils n'étaient pas signés Doomsday...
252
00:19:55,757 --> 00:19:57,707
C'est déjà une piste, je le trouverai.
253
00:20:00,926 --> 00:20:02,067
Bonne chance.
254
00:20:30,684 --> 00:20:33,376
Tu voles de l'argent
à Chloé maintenant.
255
00:20:33,496 --> 00:20:36,295
Ta voiture doit vraiment
avoir besoin de ces réparations.
256
00:20:37,734 --> 00:20:39,381
C'est juste un emprunt.
257
00:20:40,201 --> 00:20:41,709
Je la rembourserai.
258
00:21:03,884 --> 00:21:05,803
Oh, qu'est-ce qui s'est passé ?
259
00:21:16,787 --> 00:21:18,102
Hé, tu vas bien ?
260
00:21:21,369 --> 00:21:24,401
À part m'être fait enlever
par un tueur en série fou ?
261
00:21:26,118 --> 00:21:27,364
Ouais, super.
262
00:21:28,059 --> 00:21:29,775
Tu as une idée de qui a fait ça ?
263
00:21:31,339 --> 00:21:34,704
Je ne veux pas paraitre défaillant,
mais c'était Davis Bloome.
264
00:21:38,748 --> 00:21:42,371
- Où sommes-nous ?
- Ça ressemble au sous-sol du Talon.
265
00:21:44,301 --> 00:21:46,425
Mon Dieu, qu'a-t-il fait à Chloé ?
266
00:21:47,608 --> 00:21:49,950
Je ne ferai jamais de mal à Chloé.
267
00:21:53,246 --> 00:21:54,287
Elle...
268
00:21:55,383 --> 00:21:57,102
Elle m'a sauvé.
269
00:21:59,533 --> 00:22:00,830
C'est pas vrai.
270
00:22:00,950 --> 00:22:03,859
Chloé a peut-être un faible pour
l'étrange, mais elle n'est pas folle.
271
00:22:04,352 --> 00:22:05,918
Un petit conseil...
272
00:22:06,959 --> 00:22:09,448
Ne m'énerve pas en ce moment.
273
00:22:10,849 --> 00:22:12,200
Crois-moi, je le sais.
274
00:22:12,934 --> 00:22:14,412
J'ai vu tes cornes.
275
00:22:15,151 --> 00:22:18,248
Tu donnes un nouveau sens
au terme "Mariéezilla."
276
00:22:24,730 --> 00:22:26,118
Tu es la bête.
277
00:22:35,455 --> 00:22:38,815
Davis, c'est moi.
Je suis sur le chemin de la maison.
278
00:22:38,983 --> 00:22:42,122
Chloé, vite. Je me sens changer.
Viens arrêter ça.
279
00:22:42,636 --> 00:22:44,483
Chloé, ne viens pas !
280
00:22:46,661 --> 00:22:48,398
Il y a quelqu'un avec toi ?
281
00:22:48,945 --> 00:22:52,265
Des types sont entrés dans
ton appartement, je les retiens ici.
282
00:22:52,385 --> 00:22:54,266
Pourquoi as-tu quitté le sous-sol ?
283
00:22:54,386 --> 00:22:56,767
Je te croyais en danger.
284
00:22:56,887 --> 00:22:58,917
Tu as confiance en moi, pas vrai ?
285
00:22:59,037 --> 00:23:02,200
Alors, fais-moi confiance,
et laisse-les partir.
286
00:23:02,320 --> 00:23:04,623
Dès qu'on aura quitté Smallville.
287
00:23:06,284 --> 00:23:08,518
Dépêche-toi de rentrer, Chloé.
288
00:23:09,304 --> 00:23:11,296
J'arrive dès que possible.
289
00:23:22,568 --> 00:23:24,773
Pourquoi avoir fait ça ?
290
00:23:30,548 --> 00:23:31,532
Allez.
291
00:23:32,698 --> 00:23:35,236
Tous les tueurs ont un passé tragique.
292
00:23:36,725 --> 00:23:40,197
Tu sais, j'ai entendu qu'une
enfance malheureuse, c'est...
293
00:23:40,317 --> 00:23:41,803
C'est assez commun.
294
00:23:42,672 --> 00:23:44,656
Tu ne comprendrais pas.
295
00:23:46,466 --> 00:23:48,498
Bien sûr que non, parce que...
296
00:23:48,618 --> 00:23:51,350
vous autres êtes si compliqués.
297
00:23:52,558 --> 00:23:53,804
Allez, arrête.
298
00:23:55,518 --> 00:23:58,217
Non, ce monstre a détruit ma vie
et manipulé Chloé,
299
00:23:58,284 --> 00:23:59,997
et il essaie aussi de détruire sa vie !
300
00:24:00,117 --> 00:24:02,079
Tu n'as aucune idée
de ce que Chloé veut !
301
00:24:02,162 --> 00:24:04,498
Nous devons être ensemble.
302
00:24:04,618 --> 00:24:07,396
Écoute, je sais ce que c'est que
de courir après une fille.
303
00:24:07,516 --> 00:24:09,984
Vraiment, mais tu peux
tenir encore, d'accord ?
304
00:24:10,177 --> 00:24:12,986
- Tu le dois, Chloé va arriver.
- Oh, je l'espère.
305
00:24:13,106 --> 00:24:15,201
Parce que sinon,
306
00:24:15,321 --> 00:24:18,910
le seul moyen de pouvoir me contrôler
serait de tuer l'un d'entre vous.
307
00:24:22,974 --> 00:24:24,413
Alors, tue-moi...
308
00:24:25,697 --> 00:24:28,137
parce que tu m'as tout pris.
309
00:24:28,257 --> 00:24:30,551
Il ne me reste que cette cicatrice.
310
00:24:32,957 --> 00:24:34,559
Jimmy, ça suffit.
311
00:24:36,529 --> 00:24:39,634
Tu es quoi ? Parce qu'il est certain
que tu n'es pas humain.
312
00:24:39,717 --> 00:24:41,419
Arrête de parler.
313
00:24:52,233 --> 00:24:55,197
Tu penses vraiment
que Chloé puisse t'aimer ?
314
00:24:56,826 --> 00:24:59,701
Quel que soit le mensonge
que tu lui aies raconté...
315
00:24:59,961 --> 00:25:03,288
Elle découvrira la vérité,
et à ce moment...
316
00:25:13,884 --> 00:25:17,552
Chloé ne te pardonnera jamais pour ça !
Tu comprends ?!
317
00:25:19,519 --> 00:25:20,619
S'il te plaît !
318
00:25:27,262 --> 00:25:28,590
Tu as raison.
319
00:25:30,752 --> 00:25:33,134
Tu représentes trop pour Chloé.
320
00:25:46,351 --> 00:25:47,741
Cela doit être toi.
321
00:25:53,186 --> 00:25:55,787
On ne peut pas toujours
faire ce que l'on veut.
322
00:25:56,061 --> 00:25:57,384
Je suis désolé.
323
00:26:23,830 --> 00:26:25,441
Davis, ne fais pas ça.
324
00:26:31,676 --> 00:26:33,010
Où est Chloé ?!
325
00:26:34,051 --> 00:26:36,339
Que vas-tu faire de moi, Clark ?
326
00:27:09,716 --> 00:27:11,044
Oh, mon Dieu.
327
00:27:13,240 --> 00:27:15,034
Davis retenait Jimmy au sous-sol ?
328
00:27:16,144 --> 00:27:17,734
Ils ont de la chance d'être en vie.
329
00:27:22,288 --> 00:27:24,013
Jimmy, je suis désolée.
330
00:27:31,174 --> 00:27:32,838
Peu importe, Chloé...
331
00:27:33,743 --> 00:27:37,042
- n'approche pas de ce monstre.
- Allons-y.
332
00:27:43,166 --> 00:27:45,681
Tu sais, j'ai pensé appeler la police.
333
00:27:45,801 --> 00:27:48,253
Mais j'ai pensé te donner
une chance de t'expliquer
334
00:27:48,373 --> 00:27:51,142
avant que je les laisse t'emmener
pour avoir hébergé un tueur en série.
335
00:27:51,225 --> 00:27:53,553
Je n'aurais pas dû le laisser seul.
336
00:27:53,787 --> 00:27:57,432
Rien ne serait arrivé si j'avais été là.
Tout est de ma faute.
337
00:28:00,629 --> 00:28:02,759
Quand es-tu devenue
l'une des méchantes ?
338
00:28:05,064 --> 00:28:09,100
Pour une raison inconnue, je calmais
la bête en lui. Il avait besoin de moi.
339
00:28:09,150 --> 00:28:10,682
Il avait besoin de toi.
340
00:28:12,500 --> 00:28:15,647
Donc les besoins d'un meurtrier passent
avant ceux du reste du monde, c'est ça ?
341
00:28:15,833 --> 00:28:17,807
- C'est compliqué.
- Et comment, oui.
342
00:28:17,927 --> 00:28:20,570
Ton psychopathe de petit ami
m'a dit la même chose.
343
00:28:20,690 --> 00:28:23,634
Soit je le gardais avec moi
soit je laissais des innocents mourir.
344
00:28:26,485 --> 00:28:29,852
Si tu pensais vraiment ça, tu l'aurais
fait différemment, tu ne crois pas ?
345
00:28:29,972 --> 00:28:33,018
Au lieu de ça, tu lui fais à manger, tu
rembourres son oreiller et tu le berces.
346
00:28:33,101 --> 00:28:35,494
Je sais de quoi ça a l'air
vu de l'extérieur,
347
00:28:35,614 --> 00:28:38,067
mais crois-moi, la situation
était sous contrôle.
348
00:28:38,134 --> 00:28:41,501
Tu n'avais rien sous contrôle !
En parlant de sa prochaine victime,
349
00:28:41,621 --> 00:28:44,597
je peux te dire que ton plan
est vraiment faussé !
350
00:28:50,449 --> 00:28:52,919
Comment pensais-tu que cela finirait ?
351
00:28:56,203 --> 00:28:58,134
Je vais le retrouver,
et arranger tout ça.
352
00:28:58,254 --> 00:29:00,692
Non, tu ne le feras pas.
353
00:29:03,455 --> 00:29:06,450
Tu en as assez fait.
Laissons Clark s'en occuper.
354
00:29:06,699 --> 00:29:07,957
Attends, Oliver.
355
00:29:08,040 --> 00:29:09,393
Où est Clark ?
356
00:29:13,028 --> 00:29:14,501
Il a emmené Davis.
357
00:29:20,518 --> 00:29:23,148
Il va enfin mettre un terme à tout ça.
358
00:29:40,500 --> 00:29:44,923
Peu importe si cet endroit
m'a piégé auparavant.
359
00:29:45,788 --> 00:29:48,697
Tu veux te débarrasser de moi,
bonne chance.
360
00:29:48,875 --> 00:29:52,567
Je ne suis pas venu me battre.
Cette forteresse peut t'aider.
361
00:29:54,335 --> 00:29:57,038
C'est tout ce qu'il reste
de notre planète.
362
00:30:00,079 --> 00:30:02,566
Comment un morceau de Krypton
a pu arriver ici ?
363
00:30:02,686 --> 00:30:05,898
Mon père l'a créé en utilisant
une technologie kryptonienne.
364
00:30:06,836 --> 00:30:08,264
Elle t'enverra vers un monde
365
00:30:08,384 --> 00:30:10,428
où tu n'auras plus à masquer
ta véritable identité.
366
00:30:11,947 --> 00:30:13,992
Un monde sans Chloé ?
367
00:30:21,850 --> 00:30:25,518
Non, tu ferais mieux d'avoir un plan B,
parce que je ne vais pas la perdre.
368
00:30:25,638 --> 00:30:28,480
Si tu tenais vraiment à elle,
tu la laisserais partir.
369
00:30:29,693 --> 00:30:31,341
Tu te trompes, Clark.
370
00:30:31,692 --> 00:30:33,814
Elle a choisi de me protéger.
371
00:30:33,934 --> 00:30:36,441
Quitter Smallville pour toujours
était son idée.
372
00:30:36,561 --> 00:30:38,700
Chloé l'aurait fait pour n'importe qui.
373
00:30:38,820 --> 00:30:41,669
Elle croit aux secondes chances.
374
00:30:43,173 --> 00:30:45,214
Elle n'a pas vraiment
de sentiments pour toi.
375
00:30:45,334 --> 00:30:47,847
Pourquoi ?
À cause de ce que je suis ?
376
00:30:48,521 --> 00:30:49,767
Je ne voulais pas ça.
377
00:30:49,887 --> 00:30:54,563
Je me suis même suicidé pour fuir
cette vie, mais cette noirceur...
378
00:30:54,683 --> 00:30:57,448
elle ne sort pas quand Chloé
est près de moi.
379
00:30:57,694 --> 00:30:59,178
Elle me rend...
380
00:31:00,970 --> 00:31:02,010
humain.
381
00:31:11,110 --> 00:31:12,991
Que se passera-t-il quand ça changera ?
382
00:31:14,524 --> 00:31:15,975
Ça ne changera pas.
383
00:31:17,575 --> 00:31:19,665
Elle est ma seule chance
d'être heureux.
384
00:31:19,785 --> 00:31:22,644
Pourquoi mon frère kryptonien
ne peut-il comprendre cela ?
385
00:31:22,764 --> 00:31:25,032
Je suis désolé, Davis.
J'avais tort.
386
00:31:25,152 --> 00:31:26,894
Nous ne sommes pas frères.
387
00:31:46,573 --> 00:31:48,735
Je ne veux pas te blesser, Davis.
388
00:31:49,477 --> 00:31:51,696
Ne t'en fais pas, tu ne peux pas.
389
00:32:23,571 --> 00:32:26,420
Si j'y vais, je t'emmène avec moi.
390
00:32:46,142 --> 00:32:48,586
Chloé, que fais-tu ?
391
00:32:49,119 --> 00:32:51,381
Je ne peux pas te laisser faire ça.
392
00:32:55,937 --> 00:32:57,772
C'est le bon choix, Chloé.
393
00:32:58,156 --> 00:32:59,197
Crois-moi.
394
00:33:00,941 --> 00:33:04,268
Te croire ? Clark, la seule raison
pour laquelle tu ne l'as pas tué
395
00:33:04,388 --> 00:33:07,055
c'est que tu ne veux pas
de sang sur tes mains.
396
00:33:07,175 --> 00:33:09,400
Je n'arrive pas à croire
que tu voulais le forcer
397
00:33:09,467 --> 00:33:11,674
dans une vie infernale pour l'éternité.
398
00:33:15,368 --> 00:33:19,347
Je te connais mieux que quiconque.
Je ne peux pas te laisser faire ça.
399
00:33:19,660 --> 00:33:22,839
Tu ne te serais jamais pardonné
de l'avoir abandonné.
400
00:33:56,816 --> 00:33:59,555
Dis-moi que ton équipe
a cette bête en visuel.
401
00:34:00,450 --> 00:34:03,184
J'ai du monde sur tous les continents,
mais jusqu'ici, rien.
402
00:34:03,304 --> 00:34:05,232
Pas de quoi fouetter un chat.
403
00:34:05,771 --> 00:34:06,754
Désolé.
404
00:34:09,522 --> 00:34:12,474
Je ne pense pas que ce soit
cette bête que tu doives combattre.
405
00:34:12,557 --> 00:34:15,534
Je pense que c'est...
celle qui est en toi.
406
00:34:17,286 --> 00:34:21,133
Si tu essaies encore de m'envoyer
en cure de désintox,
407
00:34:21,253 --> 00:34:24,052
annule la séance photo,
je ne suis plus intéressé.
408
00:34:24,172 --> 00:34:26,441
Je ne t'ai pas fait venir pour te sermonner.
409
00:34:27,916 --> 00:34:29,057
Prends ça.
410
00:34:29,534 --> 00:34:32,301
C'est l'argent que tu m'as demandé...
411
00:34:32,421 --> 00:34:33,852
pour ta voiture.
412
00:34:40,514 --> 00:34:41,646
Oublie ça.
413
00:34:41,766 --> 00:34:43,534
J'ai pas besoin de ton aumône.
414
00:34:43,794 --> 00:34:45,880
Ce n'est pas une aumône.
C'est ta première paie.
415
00:34:47,170 --> 00:34:49,929
Laisse-moi deviner, il y a 12 marches
à suivre si je le prends.
416
00:34:51,079 --> 00:34:55,186
Seulement si tu ne veux pas prendre
l'ascenseur pour monter à ton bureau.
417
00:34:55,306 --> 00:34:57,528
Il y a eu un départ dans mon équipe,
418
00:34:57,648 --> 00:35:00,347
et quelque chose me dit que
ça te conviendrait parfaitement.
419
00:35:02,110 --> 00:35:03,382
J'ai étudié ton cas.
420
00:35:03,502 --> 00:35:07,449
Ton histoire est plus intéressante
que le suggère ton CV.
421
00:35:08,171 --> 00:35:10,644
Malheureusement,
vous avez ce que vous voyez.
422
00:35:10,764 --> 00:35:13,058
Je suis un photographe médiocre
changé en barman raté.
423
00:35:13,141 --> 00:35:16,155
Je ne me souviens pas avoir vu
d'annonce pour ce genre de poste.
424
00:35:18,381 --> 00:35:21,640
Je ne sais pas, Jimmy. Tout le monde
sait que tu prends de grandes photos.
425
00:35:21,760 --> 00:35:24,946
Ce que je n'avais pas réalisé
jusqu'à il y a peu,
426
00:35:25,066 --> 00:35:28,454
c'est qu'en cas de besoin,
et dans l'action, tu es très doué.
427
00:35:30,969 --> 00:35:33,167
Tu essaies de me faire
ressembler à un héros.
428
00:35:37,144 --> 00:35:39,098
Crois-moi, ce n'est pas le cas.
429
00:35:41,098 --> 00:35:42,924
Je n'en serais pas si sûr.
430
00:35:43,984 --> 00:35:47,018
Tu as découvert le secret
de Davis Bloome avant nous tous,
431
00:35:47,138 --> 00:35:50,499
et tu t'en es pris seul à la bête.
Il en faut du courage.
432
00:35:52,608 --> 00:35:54,594
Tu as un bon instinct, Jimmy.
433
00:35:54,868 --> 00:35:58,605
- Ça me suffit.
- Ouais, grâce à mon instinct,
434
00:35:58,725 --> 00:36:01,154
ma vie est géniale ces derniers jours.
435
00:36:03,206 --> 00:36:05,533
Si tu ne l'aimes pas, change-la.
436
00:36:08,221 --> 00:36:11,038
Pourquoi ne pas commencer
par accepter mon offre ?
437
00:36:12,821 --> 00:36:14,586
C'est quoi l'embrouille ?
438
00:36:14,774 --> 00:36:18,104
Il n'y en a pas.
Juste du travail, beaucoup de travail.
439
00:36:18,187 --> 00:36:19,693
C'est du plein temps.
440
00:36:21,257 --> 00:36:22,386
Qu'en dis-tu ?
441
00:36:54,451 --> 00:36:57,530
Si tu cherches Chloé,
tu perds ton temps, Clark, mais
442
00:36:57,650 --> 00:37:00,917
je pense que c'est ce que
tu fais le mieux, pas vrai ?
443
00:37:03,160 --> 00:37:05,760
Elle est partie.
Elle ne veut pas qu'on la retrouve.
444
00:37:06,527 --> 00:37:09,184
Si quelqu'un peut les rendre invisibles,
c'est bien Chloé.
445
00:37:10,550 --> 00:37:14,014
Davis a dû la piéger. Chloé ne m'aurait
pas menti si ce n'était pas le cas.
446
00:37:14,134 --> 00:37:16,747
Ou bien elle n'a pas pu résister
au grand et sombre Doomsday.
447
00:37:16,867 --> 00:37:19,532
En plus, Davis n'est pas un monstre
quand elle est à côté.
448
00:37:19,652 --> 00:37:23,506
- Il a de vrais sentiments pour elle.
- Peu importe ses sentiments pour elle,
449
00:37:24,313 --> 00:37:26,192
Chloé ne tiendrait jamais à lui.
450
00:37:28,068 --> 00:37:30,390
Clark, elle t'a envoyé
dans une chasse à l'oie en Alaska
451
00:37:30,510 --> 00:37:33,229
alors qu'elle le cachait
dans son sous-sol.
452
00:37:34,955 --> 00:37:38,947
Crois celui qui a dépensé 10 milliards
dans une fusion avec une disparue.
453
00:37:39,067 --> 00:37:41,167
On ne choisit pas toujours
de qui on tombe amoureux.
454
00:37:41,287 --> 00:37:43,726
La Chloé dont tu parles n'existe pas.
455
00:37:44,731 --> 00:37:47,471
Elle ne choisirait jamais Davis
avant ses amis.
456
00:37:51,270 --> 00:37:53,516
Les gens changent, Clark.
457
00:37:54,649 --> 00:37:57,687
Il est peut-être temps
que tu le fasses, toi aussi.
458
00:37:59,507 --> 00:38:02,291
Tu aurais dû tuer cette chose
pendant que tu en avais l'occasion.
459
00:38:12,302 --> 00:38:14,887
Je sais que tu veux
sauver tout le monde.
460
00:38:16,805 --> 00:38:19,792
Mais éventuellement, il faudra que
tu prennes des décisions difficiles.
461
00:38:22,761 --> 00:38:24,875
C'est ce que font les héros.
462
00:38:58,539 --> 00:38:59,736
Qui est-ce ?
463
00:39:00,734 --> 00:39:01,900
C'est Chloé.
464
00:39:02,020 --> 00:39:04,678
Je voulais juste
que tu saches que je vais bien.
465
00:39:05,440 --> 00:39:06,469
Où es-tu ?
466
00:39:06,872 --> 00:39:10,927
Davis et moi sommes partis, ne nous
cherche pas, d'accord ? Tout va bien.
467
00:39:11,187 --> 00:39:14,511
Tu te crois en sécurité, mais ce n'est
pas le cas. Pas avec lui.
468
00:39:14,631 --> 00:39:16,992
Tout le monde doit
me tailler une veste en ce moment,
469
00:39:17,065 --> 00:39:19,301
mais, Clark, je sais ce que je fais.
470
00:39:19,421 --> 00:39:21,267
Et je sais que si
je te l'avais dit plus tôt
471
00:39:21,334 --> 00:39:23,664
tu aurais trouvé un moyen
de m'en empêcher, alors...
472
00:39:24,635 --> 00:39:27,172
Écoute, tout ce que j'ai fait,
473
00:39:27,255 --> 00:39:30,143
en bien ou en mal,
je l'ai fait pour toi.
474
00:39:30,664 --> 00:39:31,996
En t'enfuyant ?
475
00:39:32,931 --> 00:39:34,791
Admets-le.
Tu as des sentiments pour Davis.
476
00:39:34,874 --> 00:39:36,764
C'est pour ça que tu le protèges.
477
00:39:37,041 --> 00:39:38,663
C'est toi que je protège.
478
00:39:40,132 --> 00:39:41,896
Je pensais ce que j'ai dit.
479
00:39:42,016 --> 00:39:45,549
Condamner Davis à vivre en monstre
est pire que de le tuer.
480
00:39:45,616 --> 00:39:46,566
Et toi ?
481
00:39:47,846 --> 00:39:49,867
Je passerai chaque seconde
à te chercher.
482
00:39:49,934 --> 00:39:51,300
Je te sauverai.
483
00:39:52,095 --> 00:39:53,974
Tu n'es pas ici pour
sauver une seule personne.
484
00:39:54,094 --> 00:39:56,013
Tu es ici pour nous sauver tous.
485
00:39:57,518 --> 00:40:00,306
Et tu crois que te sacrifier
va m'aider à y arriver.
486
00:40:03,613 --> 00:40:05,034
Chloé, tu as tort.
487
00:40:06,168 --> 00:40:07,350
Tu te trompes, Chloé.
488
00:40:07,470 --> 00:40:10,234
J'ai peut-être éloigné
un million de pierres vertes,
489
00:40:10,301 --> 00:40:12,018
je ne t'ai jamais vraiment sauvé.
490
00:40:14,200 --> 00:40:15,807
Maintenant je le peux.
491
00:40:18,367 --> 00:40:20,915
Écoute-moi. C'est de ta vie qu'on parle.
492
00:40:20,998 --> 00:40:22,373
Ne fais pas ça.
493
00:40:27,717 --> 00:40:30,314
S'il y a une leçon
que j'ai apprise de toi,
494
00:40:30,434 --> 00:40:34,081
c'est que choisir le bien-être de tous
n'est jamais un sacrifice.
495
00:40:56,583 --> 00:40:59,785
Tu disais que la route
te rendait gourmande...
496
00:41:02,501 --> 00:41:03,542
Merci.
497
00:41:04,466 --> 00:41:08,118
On devrait y aller pour arriver
à la frontière au petit matin.
498
00:41:09,447 --> 00:41:10,629
Disparaissons.
499
00:41:33,315 --> 00:41:37,379
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
500
00:41:37,790 --> 00:41:42,192
Pour SeriesSub.com