1
00:00:00,304 --> 00:00:02,247
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,394 --> 00:00:04,667
Tu arrives trop tard, Kal-El.
3
00:00:05,501 --> 00:00:07,787
Mlle Lang s'est complètement remise.
4
00:00:07,907 --> 00:00:09,894
- Où est-elle ?
- Elle est déja partie,
5
00:00:10,014 --> 00:00:11,754
mais elle voulait que
je vous donne ceci.
6
00:00:11,815 --> 00:00:14,067
Je savais que
si je regardais dans tes yeux,
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,801
je ne pourrais jamais le dire.
8
00:00:15,834 --> 00:00:17,367
Si je venais à découvrir
9
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
que quelqu'un m'a dissimulé des
informations
10
00:00:19,334 --> 00:00:20,400
pouvant aider à localiser Lex,
11
00:00:20,434 --> 00:00:22,374
je serais forcée
de répondre en conséquence.
12
00:00:22,494 --> 00:00:23,968
Personne ne remet en cause ma loyauté.
13
00:00:25,071 --> 00:00:27,667
Je le crois pas !
Lana ! Tu es de retour !
14
00:00:28,412 --> 00:00:29,482
Pourquoi restes-tu ?
15
00:00:29,656 --> 00:00:31,467
Partir est plus difficile
que je le pensais.
16
00:00:31,619 --> 00:00:34,601
Tu ne lui as toujours pas expliqué
les raisons de ta disparition
17
00:00:34,634 --> 00:00:36,698
ni ce que tu as prévu de faire après.
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,067
Lex m'a sauvé la vie.
19
00:00:40,100 --> 00:00:41,400
Je lui dois tout.
20
00:00:41,434 --> 00:00:45,167
Voilà comment un Luthor
récompense ce genre de loyauté.
21
00:00:45,508 --> 00:00:49,586
Vous êtes les yeux et les oreilles
de Lex depuis un certain temps.
22
00:00:49,985 --> 00:00:51,160
J'ai tout fait.
23
00:00:51,306 --> 00:00:52,756
Mais c'est terminé.
24
00:00:54,015 --> 00:00:55,028
Adieu, Lex.
25
00:00:55,148 --> 00:00:57,237
Et si le reste du monde
ne devait pas passer en premier ?
26
00:00:57,395 --> 00:00:58,720
Le monde a besoin de toi.
27
00:00:58,768 --> 00:01:00,896
Et de quoi avons-nous besoin ?
28
00:01:16,927 --> 00:01:20,192
Monsieur, il n'est pas trop tard
pour annuler la procédure.
29
00:01:20,312 --> 00:01:21,802
Nos ordres sont d'avancer.
30
00:01:22,044 --> 00:01:23,641
À quel prix ?
31
00:01:23,761 --> 00:01:26,842
Je sais que M. Luthor
veut être remis sur pieds au plus vite,
32
00:01:26,962 --> 00:01:30,322
mais nous ne sommes pas prêts
à faire des tests sur des humains.
33
00:01:30,442 --> 00:01:32,504
L'étude sur les souris
a à peine commencé.
34
00:01:32,624 --> 00:01:33,367
Peu importe.
35
00:01:33,400 --> 00:01:35,100
M. Luthor veut que l'on procède,
36
00:01:35,133 --> 00:01:36,767
et c'est ce que nous ferons.
37
00:01:37,264 --> 00:01:39,334
Statut de
la transfusion moléculaire ?
38
00:01:39,366 --> 00:01:40,501
Prête pour absorption.
39
00:01:40,855 --> 00:01:41,741
Et le sujet ?
40
00:01:41,861 --> 00:01:44,099
Signes vitaux normaux.
Nous sommes prêts.
41
00:01:57,833 --> 00:02:00,667
Début de
l'éviscération transdermique.
42
00:02:31,623 --> 00:02:34,795
Smallville - 8x13 - Power
43
00:02:37,996 --> 00:02:40,363
Traduction : kaiser66
44
00:02:44,113 --> 00:02:45,938
Synchro : flolo / kaiser66
45
00:02:47,435 --> 00:02:49,654
Transcript : yyets.net
46
00:03:18,661 --> 00:03:20,955
Pour SeriesSub.com
47
00:03:27,645 --> 00:03:31,201
On pensait devoir être ensemble.
48
00:03:31,669 --> 00:03:35,468
Mais on se voilait la face.
49
00:03:37,981 --> 00:03:40,114
J'ai besoin de toi...
50
00:03:40,234 --> 00:03:42,513
Mais le monde te requiert encore plus.
51
00:03:42,633 --> 00:03:46,652
Et tant que je ferais partie de ta vie,
je te retiendrais.
52
00:03:49,988 --> 00:03:51,114
S'il te plaît...
53
00:03:53,824 --> 00:03:54,997
On sait qu'on s'ennuie
54
00:03:55,036 --> 00:03:58,388
lorsqu'on regarde à nouveau
une vidéo de sa séparation.
55
00:04:00,503 --> 00:04:03,436
Je devais me rappeler que Lana
est partie pour une raison.
56
00:04:05,201 --> 00:04:08,340
Quelque chose t'aurait
soudainement fait oublier ?
57
00:04:13,114 --> 00:04:14,905
La nuit dernière, nous...
58
00:04:16,025 --> 00:04:18,293
Nous nous sommes embrassés.
59
00:04:18,621 --> 00:04:20,005
Je sais, c'était une erreur.
60
00:04:20,234 --> 00:04:22,843
Je ne sais pas à quoi je pensais.
61
00:04:22,963 --> 00:04:25,521
Tu agis comme si
tu avais commis un crime.
62
00:04:25,641 --> 00:04:28,101
Je ne suis pas avocate,
mais je ne pense pas
63
00:04:28,134 --> 00:04:30,510
qu'un petit voyage à la 1re base
soit vraiment un crime.
64
00:04:30,630 --> 00:04:33,528
Mais je déterre des sentiments du passé
qui doivent rester enterrés.
65
00:04:33,648 --> 00:04:34,515
Pour notre bien à tous les deux.
66
00:04:34,575 --> 00:04:37,468
Tu as un arsenal
de pouvoirs à ta disposition,
67
00:04:37,501 --> 00:04:39,568
mais des sentiments
suffocants qui veulent s'envoler
68
00:04:39,600 --> 00:04:40,867
n'en font pas partie.
69
00:04:42,167 --> 00:04:44,126
Lana pensait me retenir,
et tu sais quoi ?
70
00:04:44,246 --> 00:04:45,348
Elle avait raison.
71
00:04:45,419 --> 00:04:46,790
Regarde-moi depuis son départ.
72
00:04:46,845 --> 00:04:48,050
Je suis sorti de la ferme,
j'ai trouvé un travail,
73
00:04:48,079 --> 00:04:50,633
j'ai commencé à utiliser mes pouvoirs
pour aider les gens.
74
00:04:50,667 --> 00:04:52,492
Tu l'as fait parce que Lana est partie
75
00:04:52,540 --> 00:04:53,915
ou simplement parce que tu as grandi
76
00:04:53,967 --> 00:04:55,915
et compris ce que
tu voulais faire de ta vie ?
77
00:04:58,052 --> 00:05:01,270
Elle n'est pas
la raison de tes changements.
78
00:05:01,730 --> 00:05:02,921
Qu'en pense-t-elle ?
79
00:05:03,084 --> 00:05:04,900
C'est sur ce disque.
Elle ne veut pas qu'on soit ensemble.
80
00:05:04,933 --> 00:05:06,987
Elle a fait ce disque il y a 7 mois.
81
00:05:07,044 --> 00:05:08,501
Les gens changent.
82
00:05:08,534 --> 00:05:10,600
Tu l'as fait.
83
00:05:10,633 --> 00:05:13,867
Arrête de faire des suppositions
et va lui parler.
84
00:05:13,987 --> 00:05:16,201
Elle doit être à mon appartement.
85
00:05:40,654 --> 00:05:42,876
Je ne savais pas que c'était vous.
86
00:05:42,996 --> 00:05:45,366
J'ignorais qu'entrer par effraction
était l'un de vos passe-temps.
87
00:05:45,486 --> 00:05:47,934
C'était comme ça à mon arrivée.
88
00:05:47,967 --> 00:05:50,782
J'avais peur pour Lana,
alors je suis venue la prévenir,
89
00:05:50,902 --> 00:05:52,312
mais il est clair
que je suis arrivée trop tard.
90
00:05:52,432 --> 00:05:53,723
La prévenir de quoi ?
91
00:05:54,305 --> 00:05:56,033
Il semble qu'elle ait...
92
00:05:56,751 --> 00:05:59,719
eu accès à des informations secrètes
de LuthorCorp.
93
00:06:06,700 --> 00:06:10,305
Aux dernières nouvelles,
vous étiez à la tête de LuthorCorp.
94
00:06:10,425 --> 00:06:15,286
Tout sauf la nanotechnologie
destinée à maintenir Lex en vie.
95
00:06:15,733 --> 00:06:20,197
L'ours hiberne peut-être, mais il ne
laissera pas son miel se faire voler.
96
00:06:20,663 --> 00:06:22,813
Vous pensez que Lex a fait ça à Lana ?
97
00:06:22,933 --> 00:06:24,401
Je ne le pense pas.
98
00:06:24,521 --> 00:06:25,994
J'en suis sûre.
99
00:06:26,114 --> 00:06:28,201
Et je suis inquiète pour elle.
100
00:06:28,577 --> 00:06:31,087
Depuis quand Lana et vous
êtes devenus amies ?
101
00:06:31,147 --> 00:06:33,518
Je lui serai toujours redevable.
102
00:06:33,935 --> 00:06:37,545
Lana m'a permis de voir
le monstre qu'est réellement Lex.
103
00:06:38,823 --> 00:06:42,077
La moindre des choses
est de lui rendre cette faveur.
104
00:06:42,486 --> 00:06:43,919
Je savais que Lex était toujours en vie.
105
00:06:43,992 --> 00:06:46,633
Mais je ne pensais pas
qu'il pourrait enlever Lana à distance.
106
00:06:46,753 --> 00:06:49,133
Ce ne serait pas la 1re fois.
107
00:06:52,450 --> 00:06:54,138
Elle ne vous l'a pas dit.
108
00:06:54,651 --> 00:06:56,536
Dit quoi ?
109
00:06:57,575 --> 00:07:01,674
Vous vous souvenez de ce DVD qu'elle
vous a fait au printemps dernier ?
110
00:07:02,444 --> 00:07:05,900
Vous êtes-vous demandé comment
elle a mis les mains sur une caméra
111
00:07:06,020 --> 00:07:08,434
juste après s'être réveillée
d'un profond coma ?
112
00:07:08,554 --> 00:07:12,561
Tant que je ferais partie de ta vie,
je te retiendrais.
113
00:07:14,834 --> 00:07:19,067
Pour notre bien à tous les deux,
ne me recherche pas.
114
00:07:21,650 --> 00:07:23,771
Je t'aime, Clark...
115
00:07:24,873 --> 00:07:27,230
Plus que tu ne le sauras jamais.
116
00:07:31,367 --> 00:07:32,873
Maintenant laissez-moi partir.
117
00:07:32,993 --> 00:07:34,782
C'est pour votre bien, Madame.
118
00:07:34,902 --> 00:07:36,679
C'est ce que Lex vous a dit ?
119
00:07:36,799 --> 00:07:38,900
Vous étiez dans le coma
durant les 3 derniers mois.
120
00:07:39,020 --> 00:07:42,987
Nous sommes ici pour nous assurer
que vous restiez en bonne santé.
121
00:07:46,203 --> 00:07:48,147
Mettez-la dans le van.
122
00:07:48,267 --> 00:07:50,479
Je vous retrouve au centre.
123
00:07:50,656 --> 00:07:53,726
Ce disque était un mensonge.
Lana ne voulait pas partir.
124
00:07:53,846 --> 00:07:57,535
Elle voulait seulement vous échapper !
Vous ne valez pas mieux que Lex.
125
00:07:57,655 --> 00:08:00,511
Si j'avais su ce que je sais maintenant,
je n'aurais jamais fait tout ça.
126
00:08:00,631 --> 00:08:02,239
Il m'a convaincue
que c'était pour son bien.
127
00:08:02,262 --> 00:08:04,211
C'est gentil à lui de l'avoir enlevée.
128
00:08:04,331 --> 00:08:07,741
Il a aussi dit qu'elle était
dans cet asile à cause de vous...
129
00:08:08,266 --> 00:08:12,732
Que votre relation était si chaotique
que vous lui faisiez constamment du mal.
130
00:08:25,562 --> 00:08:26,955
Où m'emmenez-vous ?
131
00:08:27,019 --> 00:08:29,609
Dans un endroit où vous serez protégée.
132
00:08:31,139 --> 00:08:32,028
Tenez.
133
00:08:36,634 --> 00:08:38,971
Lex me surveillait, n'est-ce pas ?
134
00:08:39,534 --> 00:08:42,201
Il attendait que je me réveille
pour m'enlever.
135
00:08:42,646 --> 00:08:44,914
M. Luthor veut seulement vous aider.
136
00:08:47,863 --> 00:08:49,735
Je ne me sens pas très bien.
137
00:08:50,549 --> 00:08:52,844
Vous êtes déshydratée.
Vous devriez boire ça.
138
00:08:52,964 --> 00:08:54,846
Non, je crois que je vais vomir.
139
00:09:04,548 --> 00:09:06,499
Attendez ! Calmez-vous !
140
00:09:13,733 --> 00:09:17,409
Laissez les clés sur le démarreur
et sortez. Tout de suite !
141
00:10:43,234 --> 00:10:45,203
Les bandits utilisés par Lex...
142
00:10:45,323 --> 00:10:48,433
Il s'en est peut-être servi à nouveau.
Comment s'appelaient-ils ?
143
00:10:48,553 --> 00:10:51,067
Comment s'appelaient-ils ?!
144
00:10:51,187 --> 00:10:52,366
Ils sont morts.
145
00:10:57,619 --> 00:10:59,933
Lex en emploie de nouveaux,
146
00:11:00,053 --> 00:11:02,263
sans aucun lien avec son passé.
147
00:11:24,796 --> 00:11:26,846
Qu'avez-vous trouvé ?
148
00:11:29,300 --> 00:11:31,033
Je n'en suis pas sûr.
149
00:11:32,287 --> 00:11:34,835
Cela ne ressemble pas
aux gouts de Lana.
150
00:11:36,548 --> 00:11:37,298
Non.
151
00:11:40,300 --> 00:11:41,960
Vous avez déjà vu ça ?
152
00:11:43,199 --> 00:11:46,427
Mon conseiller stratégique
Carter Bowfry...
153
00:11:47,580 --> 00:11:48,856
Elle est à lui.
154
00:12:02,965 --> 00:12:04,684
Qu'avez-vous fait à Lana ?
155
00:12:05,347 --> 00:12:06,667
Je ne vois pas de qui
vous voulez parler.
156
00:12:06,700 --> 00:12:08,201
Ne me mentez pas !
157
00:12:08,456 --> 00:12:10,751
J'ai trouvé votre médaillon
dans son appartement !
158
00:12:12,970 --> 00:12:16,608
Mon médaillon... est ici.
159
00:12:22,363 --> 00:12:23,970
Ce sont les mêmes.
160
00:12:25,178 --> 00:12:26,190
Comment connaissez-vous Lana ?
161
00:12:26,243 --> 00:12:28,888
Fiston, je te suggère
de repartir tout de suite.
162
00:12:29,008 --> 00:12:30,478
Lana a été enlevée.
163
00:12:32,595 --> 00:12:37,627
Si vous pouvez m'aider, faites-le...
Vous pouvez avoir confiance en moi.
164
00:12:40,034 --> 00:12:41,476
Tu dois être Clark.
165
00:12:42,885 --> 00:12:44,274
Comment me connaissez-vous ?
166
00:12:46,688 --> 00:12:50,557
J'ai donné ce médaillon à Lana
au printemps dernier à Edge City.
167
00:12:52,086 --> 00:12:55,268
Je ne sais pas comment elle
m'a retrouvé, mais elle l'a fait.
168
00:12:55,388 --> 00:12:59,231
L'argent n'est pas un problème pour moi.
Vous aurez ce que vous voulez.
169
00:13:04,372 --> 00:13:07,053
Je n'ai pas besoin
de vos dollars, Madame.
170
00:13:07,489 --> 00:13:11,007
Je suis juste un enseignant
à la retraite, vivant de sa pension.
171
00:13:11,229 --> 00:13:14,101
Un enseignant qui a entrainé
les bérets verts et les Navy Seals
172
00:13:14,134 --> 00:13:17,268
à résister à la douleur et à la torture.
173
00:13:17,300 --> 00:13:18,734
J'ai fait mes devoirs.
174
00:13:18,767 --> 00:13:20,453
J'ai besoin de votre aide.
175
00:13:30,732 --> 00:13:32,734
Vous n'êtes pas prête à apprendre
ce que j'ai à enseigner.
176
00:13:32,854 --> 00:13:34,467
Vous seriez surpris.
177
00:13:35,206 --> 00:13:36,590
Donnez-moi une chance.
178
00:13:36,710 --> 00:13:37,879
Vous n'êtes pas un soldat,
179
00:13:37,999 --> 00:13:39,600
ni un agent du gouvernement,
180
00:13:39,634 --> 00:13:41,400
alors que faites-vous ici ?
181
00:13:42,400 --> 00:13:44,408
Je veux devenir invincible.
182
00:13:45,767 --> 00:13:47,234
C'est bien pour vous.
183
00:13:49,575 --> 00:13:53,630
Écoutez...
Je suis pour le pouvoir aux filles,
184
00:13:53,913 --> 00:13:56,914
mais vous allez devoir aller
trouver les vôtres, d'accord ?
185
00:13:57,034 --> 00:14:00,001
Ce n'est pas une demande,
je vous le dis.
186
00:14:01,855 --> 00:14:06,700
Si vous m'aidez, je vous le promets,
vous aiderez le monde.
187
00:14:20,834 --> 00:14:22,534
Vous êtes à peine restée dessous.
188
00:14:22,654 --> 00:14:24,034
C'est trop froid.
189
00:14:26,244 --> 00:14:27,967
Vous êtes plus faible
que je ne le pensais.
190
00:14:28,001 --> 00:14:30,600
La vie n'a pas été
une promenade tranquille dernièrement.
191
00:14:30,634 --> 00:14:33,859
Pauvre petite.
192
00:14:33,979 --> 00:14:37,309
Pendant combien de temps vous êtes-vous
sentie désolée pour vous-même ?
193
00:14:37,429 --> 00:14:39,303
Laissez-moi deviner.
194
00:14:39,333 --> 00:14:41,262
Toute votre vie.
195
00:14:50,697 --> 00:14:52,747
- Vous l'avez torturée ?!
- Je l'ai entrainée.
196
00:14:52,867 --> 00:14:54,534
C'est ainsi
qu'elle est revenue plus forte.
197
00:14:54,568 --> 00:14:55,947
Elle a toujours été forte.
198
00:14:56,067 --> 00:14:57,834
Elle a disparu à cause de vous.
199
00:14:57,954 --> 00:15:01,593
Je n'ai fait que l'aider à surmonter
la seule chose qui la retenait.
200
00:15:03,695 --> 00:15:04,624
Qu'attendez-vous ?
201
00:15:04,744 --> 00:15:06,934
Je n'ai pas l'habitude
de me bruler volontairement.
202
00:15:07,054 --> 00:15:08,867
Faites-vous-y.
203
00:15:18,973 --> 00:15:21,234
Pas de peur, pas de douleur.
204
00:15:36,067 --> 00:15:37,306
Je ne peux pas.
205
00:15:39,417 --> 00:15:42,513
Ce n'est pas la peur
qui vous arrête, pas vrai ?
206
00:15:42,837 --> 00:15:44,778
Quelque chose vous retient...
207
00:15:44,898 --> 00:15:46,001
Ou quelqu'un.
208
00:15:47,801 --> 00:15:51,364
- Vous voyez quelqu'un d'autre ici ?
- Je peux le sentir.
209
00:15:51,484 --> 00:15:52,991
Et vous aussi.
210
00:15:54,067 --> 00:15:56,977
Tant que vous serez
quelqu'un que vous n'êtes pas,
211
00:15:57,097 --> 00:15:58,867
vous serez vulnérable.
212
00:15:59,738 --> 00:16:01,532
Vous ressentirez la douleur.
213
00:16:03,238 --> 00:16:04,605
Quel est son nom ?
214
00:16:06,234 --> 00:16:08,034
Il s'appelle Clark.
215
00:16:08,606 --> 00:16:10,914
Et si j'avais une once de sa force...
216
00:16:11,034 --> 00:16:14,323
Je ne vous entraine pas
à devenir quelqu'un d'autre.
217
00:16:15,796 --> 00:16:18,168
Je vous entraine à être Lana Lang,
218
00:16:18,288 --> 00:16:20,647
à revivre des cendres
de votre vie précédente,
219
00:16:20,702 --> 00:16:23,255
plus forte, plus puissante...
220
00:16:24,857 --> 00:16:26,105
Sans peur.
221
00:16:30,554 --> 00:16:32,234
Il est temps de vous élever.
222
00:17:16,701 --> 00:17:19,783
Vous n'avez pas l'air
prête pour le cours.
223
00:17:20,043 --> 00:17:22,951
Carter, j'ai appris beaucoup de vous,
224
00:17:23,783 --> 00:17:26,705
mais ce dont j'ai besoin,
je ne peux pas l'avoir ici.
225
00:17:26,825 --> 00:17:29,001
Ce dont vous avez besoin
c'est de compétences...
226
00:17:29,034 --> 00:17:29,967
De maturité.
227
00:17:31,277 --> 00:17:33,051
J'ai besoin de puissance.
228
00:17:37,034 --> 00:17:38,391
Et vous l'aurez.
229
00:17:40,487 --> 00:17:42,734
Mais cela n'arrive pas en une nuit.
230
00:17:42,767 --> 00:17:44,583
J'ai déja eu...
231
00:17:45,428 --> 00:17:48,625
Des pouvoirs et des capacités
au-delà de votre imagination.
232
00:17:48,745 --> 00:17:50,400
Mais je n'étais pas
prête à les recevoir,
233
00:17:50,433 --> 00:17:54,041
ni physiquement, ni mentalement,
ni émotionnellement.
234
00:17:54,161 --> 00:17:57,234
Maintenant,
grâce à vous, je le suis.
235
00:18:00,545 --> 00:18:04,767
La soif de pouvoir, Lana...
Je l'ai connue.
236
00:18:06,579 --> 00:18:09,498
La plupart du temps,
la fin n'est pas des plus heureuse.
237
00:18:17,476 --> 00:18:18,580
Eh bien...
238
00:18:23,328 --> 00:18:26,301
avant que vous ne partiez
changer le monde,
239
00:18:30,420 --> 00:18:33,016
- j'ai quelque chose pour vous.
- Je ne le mérite pas.
240
00:18:35,867 --> 00:18:38,534
Prenez-la afin de
toujours vous souvenir.
241
00:18:38,654 --> 00:18:43,283
Pendant votre ascension,
ne regardez jamais en arrière.
242
00:18:52,760 --> 00:18:54,534
Où est-elle allée ensuite ?
243
00:18:54,797 --> 00:18:55,926
À Métropolis.
244
00:18:59,762 --> 00:19:02,012
Elle était remplie d'espoir.
245
00:19:02,132 --> 00:19:05,231
Elle voulait montrer
sa positivité au monde.
246
00:19:05,711 --> 00:19:07,903
Je ne pouvais laisser
quelque chose lui arriver.
247
00:19:07,946 --> 00:19:10,180
Après toutes les morts et les
destructions dont je suis responsable,
248
00:19:10,300 --> 00:19:11,625
Lana était ma dernière chance
de rédemption,
249
00:19:11,745 --> 00:19:13,847
alors je l'ai recherchée.
250
00:19:14,372 --> 00:19:15,998
Que faisait-elle ?
251
00:19:16,118 --> 00:19:18,042
Elle enquêtait sur LuthorCorp.
252
00:19:18,162 --> 00:19:21,092
Je lui ai dit de laisser le passé,
mais elle ne m'a pas écouté.
253
00:19:21,212 --> 00:19:22,274
Alors, j'ai rejoint sa cause.
254
00:19:23,034 --> 00:19:23,947
Pour garder un oeil sur elle.
255
00:19:24,008 --> 00:19:26,198
Et j'ai eu ce travail infiltré,
256
00:19:26,318 --> 00:19:31,427
je donnais des informations à Lana tout
en donnant des conseils à Tess Mercer.
257
00:19:34,905 --> 00:19:37,448
Elle a contacté
quelqu'un d'autre à Métropolis ?
258
00:19:39,034 --> 00:19:40,474
Une femme blonde.
259
00:19:40,594 --> 00:19:42,204
Elles étaient au lycée
ensemble à Smallville.
260
00:19:42,867 --> 00:19:44,520
- Chloé ?
- Sullivan.
261
00:19:54,333 --> 00:19:56,667
Monsieur, elle est à peine en vie.
262
00:19:56,700 --> 00:19:59,234
C'est le seul moyen
d'injecter les nanites.
263
00:20:00,937 --> 00:20:02,586
Commencez la greffe.
264
00:20:09,533 --> 00:20:11,795
Application de la couche Prométhée.
265
00:20:43,819 --> 00:20:47,202
L'existence clandestine
vous convient bien, Regan.
266
00:20:49,717 --> 00:20:53,182
Comment se porte votre nouvelle
carrière de cambrioleur ?
267
00:20:53,808 --> 00:20:57,485
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez
dans l'appartement de Lana Lang ?
268
00:20:58,124 --> 00:20:59,899
Je cherche toujours,
tout comme vous.
269
00:21:01,378 --> 00:21:04,209
Mais moi j'essaie de trouver
un moyen de maintenir Lex en vie,
270
00:21:04,283 --> 00:21:05,401
pas de le détruire.
271
00:21:05,948 --> 00:21:08,537
Le monde pense qu'il est mort.
272
00:21:09,397 --> 00:21:11,404
J'essaie juste de concrétiser un rêve.
273
00:21:11,524 --> 00:21:13,551
Vous croyez que vous pouvez
déclarer Lex Luthor mort
274
00:21:13,671 --> 00:21:16,377
et ne pas
vous retrouver morte vous-même ?
275
00:21:18,168 --> 00:21:20,205
Vous êtes un
pathétique chien de garde...
276
00:21:20,325 --> 00:21:23,131
Loyal à un maitre
qui ne peut plus le nourrir.
277
00:21:25,103 --> 00:21:27,457
Pourquoi ne pas travailler pour moi ?
278
00:21:30,033 --> 00:21:32,897
Je vous donnerai plus de bonbons
que Lex ne l'a jamais fait.
279
00:21:33,329 --> 00:21:36,693
Je préférerai ramasser
des bouses de vache à la pelle.
280
00:21:37,301 --> 00:21:40,062
Vous voyez,
ce n'est pas vraiment un choix.
281
00:21:42,480 --> 00:21:44,596
Une fois que vous aurez
découvert la technologie Prométhée,
282
00:21:44,643 --> 00:21:46,940
je veux que vous me l'apportiez.
283
00:21:51,976 --> 00:21:53,701
J'ai bien peur que...
284
00:21:54,354 --> 00:21:57,811
Vous ne deviez attendre
un long, long moment.
285
00:22:00,976 --> 00:22:03,168
Trouvez la technologie Prométhée,
286
00:22:04,156 --> 00:22:07,905
ou je devrais la prendre...
Par la force.
287
00:22:15,943 --> 00:22:17,915
Régénération complète, Dr. Groll.
288
00:22:18,175 --> 00:22:21,627
Sortez-la et mettez-la en quarantaine.
289
00:22:44,163 --> 00:22:45,574
Clark, plus de superfrayeurs.
290
00:22:45,694 --> 00:22:47,704
Je suis à ça de l'arrêt cardiaque.
291
00:22:47,824 --> 00:22:48,710
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
292
00:22:48,830 --> 00:22:52,363
Alors maintenant je garde des secrets
dont j'ignore l'existence.
293
00:22:52,860 --> 00:22:56,161
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que tu lui avais parlé ?
294
00:22:57,126 --> 00:22:58,900
Elle m'a demandé de ne pas le faire.
295
00:22:59,020 --> 00:23:00,786
Je devais respecter sa demande.
296
00:23:01,891 --> 00:23:04,774
Eh bien ton respect
l'a peut-être fait kidnapper.
297
00:23:05,450 --> 00:23:06,155
Quoi ?
298
00:23:06,275 --> 00:23:07,890
Si j'avais su ce qu'elle faisait,
299
00:23:07,939 --> 00:23:09,479
j'aurais pu l'arrêter
avant qu'elle ne soit blessée.
300
00:23:09,599 --> 00:23:12,592
Je n'allais pas trahir sa confiance,
comme je ne trahirai jamais la tienne.
301
00:23:12,712 --> 00:23:14,368
Tu devrais le comprendre.
302
00:23:14,427 --> 00:23:16,183
C'est différent, Chloé.
303
00:23:16,696 --> 00:23:19,768
J'ai des pouvoirs pour m'aider.
Pas Lana.
304
00:23:24,502 --> 00:23:27,026
Le plus important,
c'est de la retrouver.
305
00:23:28,499 --> 00:23:31,789
S'il te plait, tu dois
me dire tout ce qu'elle t'a dit.
306
00:23:34,626 --> 00:23:37,805
D'abord, sache
qu'elle n'est pas revenue pour me voir.
307
00:23:37,925 --> 00:23:40,265
Elle était en mission.
308
00:23:42,654 --> 00:23:43,743
J'hallucine,
309
00:23:43,885 --> 00:23:47,447
ou bien est-ce vraiment
Lana Lang qui se tient devant moi ?
310
00:23:51,559 --> 00:23:54,021
Mon Dieu,
je pensais ne jamais te revoir.
311
00:23:54,057 --> 00:23:55,477
Et tu es de retour.
312
00:23:55,597 --> 00:23:57,647
Je ne resterai pas longtemps.
313
00:23:59,034 --> 00:24:03,130
Je suis impressionnée
par ce que tu as fait avec Isis.
314
00:24:03,250 --> 00:24:04,915
Tu as transformé
mon opération secrète
315
00:24:05,035 --> 00:24:07,213
en un endroit
qui aide vraiment les gens.
316
00:24:07,333 --> 00:24:10,126
Je ne fais que porter
la torche que tu as allumée.
317
00:24:10,246 --> 00:24:13,636
Et une autre annonce choc,
je me marie le mois prochain.
318
00:24:15,034 --> 00:24:16,796
C'est un énorme scoop.
319
00:24:16,916 --> 00:24:19,152
Je suis si heureuse pour vous.
320
00:24:19,862 --> 00:24:21,872
Vous formez le couple idéal.
321
00:24:22,649 --> 00:24:27,289
En parlant de ça, ta visite inclut-elle
un arrêt au Planet pour voir Clark ?
322
00:24:27,947 --> 00:24:28,905
Pas cette fois.
323
00:24:29,913 --> 00:24:32,735
Mais j'ai appris pour
le flou rouge et bleu
324
00:24:32,855 --> 00:24:34,932
sauvant les citoyens de Métropolis.
325
00:24:35,052 --> 00:24:39,180
Je dois dire qu'en lisant cet article,
des larmes me sont montées aux yeux.
326
00:24:39,994 --> 00:24:41,419
Je suis si fière de lui.
327
00:24:45,125 --> 00:24:49,114
Je sais qu'on te manque tous,
mais quelque chose me dit que ton retour
328
00:24:49,234 --> 00:24:52,194
est plus important qu'une simple visite.
329
00:24:54,539 --> 00:24:58,158
Je suis revenue ici
pour en savoir plus sur le projet Ares.
330
00:24:58,761 --> 00:25:01,546
Projet Ares...
Ce n'était pas le plan de Lex
331
00:25:01,666 --> 00:25:03,971
pour améliorer génétiquement
des soldats blessés ?
332
00:25:04,091 --> 00:25:06,192
En utilisant de l'A.D.N. alien.
333
00:25:10,347 --> 00:25:12,734
C'est du passé.
Lex ne fait plus partie de ta vie.
334
00:25:12,762 --> 00:25:15,592
Pourquoi ne pas laisser ça et avancer ?
335
00:25:17,567 --> 00:25:18,456
J'avance.
336
00:25:19,062 --> 00:25:19,721
Vraiment ?
337
00:25:20,147 --> 00:25:23,142
Car il me semble que tu ne fasses pas
que jouer avec le feu.
338
00:25:23,201 --> 00:25:25,839
C'est une véritable tempête de flammes.
339
00:25:25,959 --> 00:25:27,500
Clark devrait le savoir.
340
00:25:27,584 --> 00:25:29,492
J'ai prévu de le dire à Clark...
341
00:25:29,612 --> 00:25:31,414
Lorsque le temps sera venu.
342
00:25:33,304 --> 00:25:36,613
Je veux que tu me promettes
que tu n'en diras pas un mot.
343
00:25:41,201 --> 00:25:43,680
Je peux m'occuper de moi toute seule.
344
00:25:44,185 --> 00:25:46,207
Tout ce que j'ai fait
c'est garder le secret d'un ami.
345
00:25:46,327 --> 00:25:48,796
Et maintenant j'ai l'impression
que tout est de ma faute.
346
00:25:48,916 --> 00:25:50,623
C'est peut-être ce qu'elle voulait...
347
00:25:50,743 --> 00:25:52,167
Pour qu'elle puisse faire
ce qu'elle devait faire
348
00:25:52,287 --> 00:25:54,109
sans qu'on se mette sur son chemin...
349
00:25:54,229 --> 00:25:55,312
Surtout moi.
350
00:25:55,432 --> 00:25:57,256
Tu as vérifié le projet Ares ?
351
00:25:57,376 --> 00:25:59,234
Il s'avère que le projet
a été abandonné il y a plus d'un an,
352
00:25:59,354 --> 00:26:01,304
avant même que Lex ne disparaisse.
353
00:26:01,640 --> 00:26:03,480
Tess Mercer m'a dit que Lana s'intéresse
à la technologie
354
00:26:03,527 --> 00:26:05,072
qui permettrait de maintenir Lex en vie.
355
00:26:05,192 --> 00:26:06,393
Elle pense que Lex l'a enlevée.
356
00:26:06,513 --> 00:26:09,143
Depuis quand as-tu confiance
en la première dame de LuthorCorp ?
357
00:26:09,180 --> 00:26:10,957
Depuis qu'elle joue
cartes sur table avec moi.
358
00:26:11,077 --> 00:26:15,313
Elle m'a dit que Lana a fait la vidéo
sous la menace d'une équipe de Lex.
359
00:26:15,433 --> 00:26:16,467
Attends, Clark.
360
00:26:17,649 --> 00:26:19,517
Si Lana n'a pas fait
cette vidéo toute seule,
361
00:26:19,637 --> 00:26:22,560
alors pourquoi
n'est-elle pas venue te trouver ?
362
00:26:23,985 --> 00:26:26,710
Elle était trop occupée
à planifier sa revanche sur Lex.
363
00:26:28,483 --> 00:26:33,128
Je dois retrouver Lana avant qu'elle
ne fasse quelque chose qu'elle regrette.
364
00:26:44,573 --> 00:26:47,843
C'est risqué,
de s'assoir dans le fauteuil du patron.
365
00:26:47,963 --> 00:26:49,491
Soit vous avez
de bonnes nouvelles pour moi,
366
00:26:49,611 --> 00:26:52,211
soit vous aimez vivre dangereusement.
367
00:27:03,096 --> 00:27:05,508
Je suppose que c'est la deuxième.
368
00:27:08,347 --> 00:27:10,168
Il avait de
bonnes nouvelles pour vous...
369
00:27:10,288 --> 00:27:12,623
L'adresse du laboratoire Prométhée.
370
00:27:13,836 --> 00:27:16,430
Malheureusement,
il me l'a dit en premier.
371
00:27:17,106 --> 00:27:20,810
Travailler pour Lex vous donne carte
blanche pour tuer des gens innocents ?
372
00:27:23,943 --> 00:27:25,021
"Innocents" ?
373
00:27:25,573 --> 00:27:27,438
Il travaillait pour vous, Tess.
374
00:27:27,558 --> 00:27:29,471
Donnez un peu de pouvoir
à un bureaucrate moyen,
375
00:27:29,591 --> 00:27:31,966
et ça lui monte directement à la tête.
376
00:27:32,517 --> 00:27:34,247
C'est vous l'experte.
377
00:27:35,166 --> 00:27:38,285
Vous savez, je vous enviais.
378
00:27:38,405 --> 00:27:40,500
Bien sûr, c'était avant que
je découvre que Lex vous utilisait
379
00:27:40,534 --> 00:27:42,300
comme ses yeux et oreilles.
380
00:27:45,978 --> 00:27:48,564
J'ai mes propres yeux et oreilles,
381
00:27:48,684 --> 00:27:51,476
cachés dans
les caméras de sécurité de ce bureau.
382
00:27:51,596 --> 00:27:54,190
Elles ont non seulement enregistré
votre conversation d'illuminé
383
00:27:54,310 --> 00:27:57,858
avec mon agent de sécurité,
mais également son tragique meurtre.
384
00:28:00,839 --> 00:28:02,094
Mais cette vidéo n'est rien
385
00:28:02,134 --> 00:28:04,861
comparé aux
moments mémorables que j'ai vu.
386
00:28:05,864 --> 00:28:09,744
Lex a été assez gentil pour
me laisser voir quelques-uns de vos...
387
00:28:10,167 --> 00:28:11,474
Grands moments.
388
00:28:13,668 --> 00:28:17,190
Je m'assurerai que certains
figurent dans votre nécrologie.
389
00:29:23,959 --> 00:29:26,816
Il y a un projet secret de LuthorCorp
nommé Prométhée,
390
00:29:26,936 --> 00:29:28,307
mais sans Brainiac en moi,
391
00:29:28,427 --> 00:29:31,386
je n'ai même pas
commencé à pirater le pare-feu.
392
00:29:34,021 --> 00:29:38,166
Tu disais que lorsque tu as vu Lana,
elle était devant ce radiateur.
393
00:29:38,286 --> 00:29:43,068
Oui, je crois, mais je ne vois pas
ce que le chauffage a à voir là-dedans.
394
00:30:01,841 --> 00:30:05,118
On dirait que Lana
a sa propre réserve secrète.
395
00:30:19,405 --> 00:30:23,719
Elle ne voulait apparemment pas laisser
de bons trucs sur mes disques durs.
396
00:30:26,845 --> 00:30:29,725
Pourquoi ai-je l'impression
d'ouvrir son journal intime ?
397
00:30:29,845 --> 00:30:32,931
C'est peut-être
le seul moyen de la sauver, Clark.
398
00:30:39,842 --> 00:30:40,557
Qui est ce type ?
399
00:30:40,677 --> 00:30:41,633
Edward Groll.
400
00:30:41,753 --> 00:30:43,900
Il travaille pour LuthorCorp
depuis la 1re pluie de météorites.
401
00:30:44,149 --> 00:30:46,300
S'ils donnaient des doctorats à
tout ce qui touche les extraterrestres,
402
00:30:46,420 --> 00:30:47,882
il en aurait un.
403
00:30:51,463 --> 00:30:53,982
Je sais que vous êtes impliqué
dans le projet Ares.
404
00:30:54,102 --> 00:30:58,190
Mais plus important, j'ai découvert
que vous avez conçu Prométhée.
405
00:30:58,310 --> 00:30:59,840
Je veux vous féliciter.
406
00:30:59,960 --> 00:31:02,202
C'est une incroyable réussite.
407
00:31:02,839 --> 00:31:05,125
Vous devez faire erreur, Madame Luthor.
408
00:31:05,245 --> 00:31:07,175
C'est Mademoiselle Lang
409
00:31:07,295 --> 00:31:09,168
Cela ne changera jamais.
410
00:31:11,592 --> 00:31:13,140
Je vous promets, docteur,
411
00:31:13,260 --> 00:31:16,078
je n'ai aucune envie
de détruire votre technologie.
412
00:31:16,198 --> 00:31:18,053
Je veux en faire bon usage.
413
00:31:18,217 --> 00:31:19,281
Je suis un académicien.
414
00:31:19,401 --> 00:31:22,622
Je siège au département de biophysique
de l'université de Métropolis.
415
00:31:22,742 --> 00:31:24,767
Où vous avez conçu
et construit une combinaison
416
00:31:24,800 --> 00:31:27,934
qui non seulement maintiendra Lex en vie
417
00:31:28,054 --> 00:31:30,876
mais lui donnera également
des pouvoirs surhumains.
418
00:31:31,780 --> 00:31:33,845
Des pouvoirs surhumains ?
419
00:31:34,042 --> 00:31:36,451
Vous ne lisez que des bandes dessinées ?
420
00:31:38,595 --> 00:31:41,666
Pour quelqu'un d'assez intelligent
421
00:31:41,786 --> 00:31:45,356
pour injecter de l'A.D.N. alien
dans une combinaison ultime,
422
00:31:45,476 --> 00:31:47,667
vous êtes dangereusement naïf.
423
00:31:48,817 --> 00:31:52,071
Que pourrait faire votre technologie
entre de mauvaises mains ?
424
00:31:52,908 --> 00:31:56,547
Vous et moi savons que Lex
est trop dangereux pour la porter.
425
00:31:57,614 --> 00:31:59,067
Mais moi je le peux.
426
00:32:00,649 --> 00:32:02,717
Désolé. Je n'ai pas
le temps de discuter de...
427
00:32:02,837 --> 00:32:07,276
Si Lex porte cette combinaison
il corrompra son pouvoir.
428
00:32:07,396 --> 00:32:09,134
Il deviendra un Dieu parmi les hommes
429
00:32:09,254 --> 00:32:11,620
et le monde ne s'en remettra jamais.
430
00:32:12,947 --> 00:32:15,335
Voulez-vous que votre héritage
permette à Lex Luthor
431
00:32:15,455 --> 00:32:17,601
de devenir l'arme ultime ?
432
00:32:20,201 --> 00:32:24,479
Ou préférez-vous qu'on se souvienne
de vous pour avoir sauvé des vies ?
433
00:32:25,715 --> 00:32:29,421
Pour avoir amélioré la condition humaine
partout dans le monde.
434
00:32:32,037 --> 00:32:34,304
J'ai un local à l'est de Métropolis
435
00:32:34,424 --> 00:32:36,088
dans un entrepôt
entre la 95e et Bristol.
436
00:32:36,208 --> 00:32:37,497
Vous pouvez y installer votre labo.
437
00:32:37,920 --> 00:32:39,870
Il n'y a pas que moi.
438
00:32:40,758 --> 00:32:43,831
Il y a beaucoup de chercheurs.
Ils ne seront jamais d'accord.
439
00:32:44,651 --> 00:32:47,123
Dîtes-leur que
ce sont les ordres de Lex...
440
00:32:47,243 --> 00:32:49,936
Qu'il voulait que je sois son cobaye.
441
00:32:52,036 --> 00:32:54,511
Ce n'est pas si farfelu, n'est-ce pas ?
442
00:33:00,663 --> 00:33:03,264
Je ne pense pas qu'elle ait été enlevée.
443
00:33:06,815 --> 00:33:09,915
Lana ne veut pas
détruire cette technologie.
444
00:33:10,035 --> 00:33:12,569
Elle veut l'utiliser sur elle-même.
445
00:33:31,514 --> 00:33:34,286
Merci Mon Dieu.
Sa pression sanguine remonte.
446
00:33:35,451 --> 00:33:37,142
Pour l'instant.
447
00:33:38,741 --> 00:33:40,964
Ce sont les machines
qui la maintiennent en vie.
448
00:33:41,084 --> 00:33:43,081
Elle s'en sortira.
449
00:33:44,467 --> 00:33:46,219
Elle le doit.
450
00:33:51,016 --> 00:33:52,914
Où est la combinaison Prométhée ?
451
00:33:55,009 --> 00:33:56,279
N'entrez pas dans la pièce.
452
00:33:56,492 --> 00:33:58,634
Tout contaminant pourrait la tuer.
453
00:33:58,754 --> 00:34:00,137
"La tuer" ?
454
00:34:10,960 --> 00:34:13,235
Ce sont les ordres de Lex.
455
00:34:16,761 --> 00:34:18,933
Prométhée
doit être détruit.
456
00:34:20,225 --> 00:34:21,552
Il est trop tard.
457
00:34:21,672 --> 00:34:24,667
Vous ne pouvez pas
détruire la combinaison sans la tuer.
458
00:34:28,574 --> 00:34:31,213
Lana Lang est née pour être une martyre.
459
00:34:40,358 --> 00:34:43,409
Vous ne pourrez plus jamais
aider Lex Luthor.
460
00:35:25,878 --> 00:35:28,153
Trouvez-la avant qu'elle ne me trouve.
461
00:35:28,366 --> 00:35:29,718
Cette femme est dangereuse.
462
00:35:56,990 --> 00:35:58,877
Lana, vous devez me croire,
463
00:35:58,997 --> 00:36:01,703
je ne savais pas
que vous étiez là-dedans.
464
00:36:02,818 --> 00:36:04,358
Si, vous le saviez.
465
00:36:06,430 --> 00:36:08,666
Je ne suis pas venue
vous faire du mal, Tess.
466
00:36:09,397 --> 00:36:11,185
Je suis venue en tant qu'amie.
467
00:36:14,305 --> 00:36:17,320
Ma meilleure amie qui
ouvre mon coffre à mains nues
468
00:36:17,440 --> 00:36:20,216
et brule toutes mes recherches ?
469
00:36:20,336 --> 00:36:23,676
Je crois que vous déformez
quelque peu la définition d'amitié.
470
00:36:27,930 --> 00:36:31,225
Je ne veux pas que vous fassiez
la même erreur que moi.
471
00:36:32,037 --> 00:36:34,037
Je sais combien
vous voulez vous venger de Lex,
472
00:36:34,157 --> 00:36:35,929
et qui peut vous blâmer ?
473
00:36:36,213 --> 00:36:38,357
J'ai ressenti cette même rage.
474
00:36:40,473 --> 00:36:43,488
Il n'a pas implanté
de puce dans votre cerveau.
475
00:36:45,418 --> 00:36:47,916
Toute cette colère
vous mènera dans un tunnel
476
00:36:48,036 --> 00:36:50,745
dont vous ne trouverez jamais la sortie.
477
00:36:54,216 --> 00:36:59,212
Facile à dire quand
on porte une armure indestructible.
478
00:37:02,655 --> 00:37:04,847
Je n'ai pas mis la combinaison
pour me protéger.
479
00:37:06,725 --> 00:37:09,181
Je l'ai fait pour améliorer le monde.
480
00:37:15,868 --> 00:37:19,096
Vous êtes une femme incroyable, Tess.
481
00:37:21,044 --> 00:37:23,559
Mais il est difficile de voir lorsque
vous êtes coincée dans l'ombre sombre
482
00:37:23,679 --> 00:37:26,039
d'un homme encore plus sombre
483
00:37:26,159 --> 00:37:29,665
Pourquoi pensez-vous que
je veuille me débarrasser de Lex ?
484
00:37:30,791 --> 00:37:33,824
Vous vous êtes peut-être
débarrassée de la puce...
485
00:37:34,396 --> 00:37:38,568
mais chaque seconde où
vous êtes consumée par la haine
486
00:37:38,688 --> 00:37:41,901
est une autre seconde contrôlée par Lex.
487
00:37:49,491 --> 00:37:51,769
Ne soyez plus une victime.
488
00:38:19,504 --> 00:38:21,785
Pourquoi vous être levé avant le coq ?
489
00:38:21,905 --> 00:38:23,774
Je n'arrivais pas à dormir.
490
00:38:31,092 --> 00:38:33,222
Retrouve-moi sur le toit.
491
00:38:41,014 --> 00:38:43,555
Je t'ai cherchée partout.
Tu vas bien ?
492
00:38:44,230 --> 00:38:46,246
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.
493
00:38:46,366 --> 00:38:48,738
C'est à cause de cette combinaison.
494
00:38:49,665 --> 00:38:51,326
Tu as des pouvoirs,
495
00:38:51,446 --> 00:38:53,475
et la dernière fois, ça a mal fini.
496
00:38:53,911 --> 00:38:55,975
Je suis différente à présent.
497
00:38:56,329 --> 00:38:58,467
Cette fois je me suis préparée.
498
00:39:00,854 --> 00:39:03,988
Ces mois où tu étais partie, pourquoi
ne pas m'avoir dit ce que tu faisais ?
499
00:39:04,108 --> 00:39:06,133
Tu ne m'aurais jamais laissé faire.
500
00:39:06,816 --> 00:39:08,930
Parce que c'est dangereux, Lana.
501
00:39:09,050 --> 00:39:10,915
Elle n'a jamais été testée
sur des humains.
502
00:39:11,035 --> 00:39:13,830
Donne à Lex le crédit qui lui est dû.
503
00:39:13,950 --> 00:39:15,834
Lorsqu'il s'agit de
choses scientifiques,
504
00:39:15,867 --> 00:39:19,414
il a réalisé l'impossible
à de nombreuses reprises.
505
00:39:21,447 --> 00:39:23,518
Tu n'a plus à me protéger.
506
00:39:24,636 --> 00:39:26,450
Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi.
507
00:39:26,570 --> 00:39:28,585
Comment peux-tu dire ça ?
508
00:39:28,705 --> 00:39:30,174
On ne sait pas ce qui ça arriver.
509
00:39:30,294 --> 00:39:31,423
Exactement.
510
00:39:31,889 --> 00:39:34,267
Et c'est pourquoi il est si important
de vivre au présent.
511
00:39:36,668 --> 00:39:40,956
Peu importe ce qui s'est passé
et ce qui se passera.
512
00:39:41,076 --> 00:39:42,162
Cela n'a pas d'importance.
513
00:39:42,686 --> 00:39:43,977
Cela en a, Lana.
514
00:39:44,364 --> 00:39:46,351
Cela en a si tu es blessée.
515
00:39:50,418 --> 00:39:53,612
Je sais combien tu tiens à moi.
516
00:39:55,096 --> 00:39:56,912
Tu l'as toujours fait.
517
00:39:58,514 --> 00:40:01,567
C'est pourquoi quand je suis revenue
au mariage de Chloé, je...
518
00:40:02,404 --> 00:40:04,818
Je ne pensais pas
qu'on pouvait être ensemble.
519
00:40:07,171 --> 00:40:11,097
La dernière chose que je voulais, c'était
être une distraction dans ta vie.
520
00:40:11,217 --> 00:40:12,786
Tu n'en es pas une.
521
00:40:15,671 --> 00:40:16,985
Tu ne l'as jamais été.
522
00:40:19,999 --> 00:40:21,786
Je ne le suis plus.
523
00:40:24,960 --> 00:40:28,442
Plus rien ne peut me blesser.
524
00:40:29,063 --> 00:40:30,328
Nous sommes égaux à présent,
525
00:40:30,586 --> 00:40:34,510
et ensemble,
on peut rendre le monde meilleur.
526
00:40:41,500 --> 00:40:43,068
Sauf si ce n'est pas ce que tu veux.
527
00:40:43,101 --> 00:40:45,867
Non, Lana,
c'est exactement ce que je veux.
528
00:40:49,306 --> 00:40:51,147
C'est un rêve, Lana.
529
00:40:52,633 --> 00:40:56,379
On sait tous les deux que les rêves
ne se réalisent normalement jamais.
530
00:41:00,179 --> 00:41:04,415
Rien n'a jamais été normal entre nous.
531
00:41:36,682 --> 00:41:40,619
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo / kaiser66
532
00:41:41,086 --> 00:41:45,648
Pour SeriesSub.com