1 00:00:00,304 --> 00:00:02,247 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,394 --> 00:00:04,667 Tu arrives trop tard, Kal-El. 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,787 Mlle Lang s'est complètement remise. 4 00:00:07,907 --> 00:00:09,894 - Où est-elle ? - Elle est déja partie, 5 00:00:10,014 --> 00:00:11,754 mais elle voulait que je vous donne ceci. 6 00:00:11,815 --> 00:00:14,067 Je savais que si je regardais dans tes yeux, 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,801 je ne pourrais jamais le dire. 8 00:00:15,834 --> 00:00:17,367 Si je venais à découvrir 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,300 que quelqu'un m'a dissimulé des informations 10 00:00:19,334 --> 00:00:20,400 pouvant aider à localiser Lex, 11 00:00:20,434 --> 00:00:22,374 je serais forcée de répondre en conséquence. 12 00:00:22,494 --> 00:00:23,968 Personne ne remet en cause ma loyauté. 13 00:00:25,071 --> 00:00:27,667 Je le crois pas ! Lana ! Tu es de retour ! 14 00:00:28,412 --> 00:00:29,482 Pourquoi restes-tu ? 15 00:00:29,656 --> 00:00:31,467 Partir est plus difficile que je le pensais. 16 00:00:31,619 --> 00:00:34,601 Tu ne lui as toujours pas expliqué les raisons de ta disparition 17 00:00:34,634 --> 00:00:36,698 ni ce que tu as prévu de faire après. 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,067 Lex m'a sauvé la vie. 19 00:00:40,100 --> 00:00:41,400 Je lui dois tout. 20 00:00:41,434 --> 00:00:45,167 Voilà comment un Luthor récompense ce genre de loyauté. 21 00:00:45,508 --> 00:00:49,586 Vous êtes les yeux et les oreilles de Lex depuis un certain temps. 22 00:00:49,985 --> 00:00:51,160 J'ai tout fait. 23 00:00:51,306 --> 00:00:52,756 Mais c'est terminé. 24 00:00:54,015 --> 00:00:55,028 Adieu, Lex. 25 00:00:55,148 --> 00:00:57,237 Et si le reste du monde ne devait pas passer en premier ? 26 00:00:57,395 --> 00:00:58,720 Le monde a besoin de toi. 27 00:00:58,768 --> 00:01:00,896 Et de quoi avons-nous besoin ? 28 00:01:16,927 --> 00:01:20,192 Monsieur, il n'est pas trop tard pour annuler la procédure. 29 00:01:20,312 --> 00:01:21,802 Nos ordres sont d'avancer. 30 00:01:22,044 --> 00:01:23,641 À quel prix ? 31 00:01:23,761 --> 00:01:26,842 Je sais que M. Luthor veut être remis sur pieds au plus vite, 32 00:01:26,962 --> 00:01:30,322 mais nous ne sommes pas prêts à faire des tests sur des humains. 33 00:01:30,442 --> 00:01:32,504 L'étude sur les souris a à peine commencé. 34 00:01:32,624 --> 00:01:33,367 Peu importe. 35 00:01:33,400 --> 00:01:35,100 M. Luthor veut que l'on procède, 36 00:01:35,133 --> 00:01:36,767 et c'est ce que nous ferons. 37 00:01:37,264 --> 00:01:39,334 Statut de la transfusion moléculaire ? 38 00:01:39,366 --> 00:01:40,501 Prête pour absorption. 39 00:01:40,855 --> 00:01:41,741 Et le sujet ? 40 00:01:41,861 --> 00:01:44,099 Signes vitaux normaux. Nous sommes prêts. 41 00:01:57,833 --> 00:02:00,667 Début de l'éviscération transdermique. 42 00:02:31,623 --> 00:02:34,795 Smallville - 8x13 - Power 43 00:02:37,996 --> 00:02:40,363 Traduction : kaiser66 44 00:02:44,113 --> 00:02:45,938 Synchro : flolo / kaiser66 45 00:02:47,435 --> 00:02:49,654 Transcript : yyets.net 46 00:03:18,661 --> 00:03:20,955 Pour SeriesSub.com 47 00:03:27,645 --> 00:03:31,201 On pensait devoir être ensemble. 48 00:03:31,669 --> 00:03:35,468 Mais on se voilait la face. 49 00:03:37,981 --> 00:03:40,114 J'ai besoin de toi... 50 00:03:40,234 --> 00:03:42,513 Mais le monde te requiert encore plus. 51 00:03:42,633 --> 00:03:46,652 Et tant que je ferais partie de ta vie, je te retiendrais. 52 00:03:49,988 --> 00:03:51,114 S'il te plaît... 53 00:03:53,824 --> 00:03:54,997 On sait qu'on s'ennuie 54 00:03:55,036 --> 00:03:58,388 lorsqu'on regarde à nouveau une vidéo de sa séparation. 55 00:04:00,503 --> 00:04:03,436 Je devais me rappeler que Lana est partie pour une raison. 56 00:04:05,201 --> 00:04:08,340 Quelque chose t'aurait soudainement fait oublier ? 57 00:04:13,114 --> 00:04:14,905 La nuit dernière, nous... 58 00:04:16,025 --> 00:04:18,293 Nous nous sommes embrassés. 59 00:04:18,621 --> 00:04:20,005 Je sais, c'était une erreur. 60 00:04:20,234 --> 00:04:22,843 Je ne sais pas à quoi je pensais. 61 00:04:22,963 --> 00:04:25,521 Tu agis comme si tu avais commis un crime. 62 00:04:25,641 --> 00:04:28,101 Je ne suis pas avocate, mais je ne pense pas 63 00:04:28,134 --> 00:04:30,510 qu'un petit voyage à la 1re base soit vraiment un crime. 64 00:04:30,630 --> 00:04:33,528 Mais je déterre des sentiments du passé qui doivent rester enterrés. 65 00:04:33,648 --> 00:04:34,515 Pour notre bien à tous les deux. 66 00:04:34,575 --> 00:04:37,468 Tu as un arsenal de pouvoirs à ta disposition, 67 00:04:37,501 --> 00:04:39,568 mais des sentiments suffocants qui veulent s'envoler 68 00:04:39,600 --> 00:04:40,867 n'en font pas partie. 69 00:04:42,167 --> 00:04:44,126 Lana pensait me retenir, et tu sais quoi ? 70 00:04:44,246 --> 00:04:45,348 Elle avait raison. 71 00:04:45,419 --> 00:04:46,790 Regarde-moi depuis son départ. 72 00:04:46,845 --> 00:04:48,050 Je suis sorti de la ferme, j'ai trouvé un travail, 73 00:04:48,079 --> 00:04:50,633 j'ai commencé à utiliser mes pouvoirs pour aider les gens. 74 00:04:50,667 --> 00:04:52,492 Tu l'as fait parce que Lana est partie 75 00:04:52,540 --> 00:04:53,915 ou simplement parce que tu as grandi 76 00:04:53,967 --> 00:04:55,915 et compris ce que tu voulais faire de ta vie ? 77 00:04:58,052 --> 00:05:01,270 Elle n'est pas la raison de tes changements. 78 00:05:01,730 --> 00:05:02,921 Qu'en pense-t-elle ? 79 00:05:03,084 --> 00:05:04,900 C'est sur ce disque. Elle ne veut pas qu'on soit ensemble. 80 00:05:04,933 --> 00:05:06,987 Elle a fait ce disque il y a 7 mois. 81 00:05:07,044 --> 00:05:08,501 Les gens changent. 82 00:05:08,534 --> 00:05:10,600 Tu l'as fait. 83 00:05:10,633 --> 00:05:13,867 Arrête de faire des suppositions et va lui parler. 84 00:05:13,987 --> 00:05:16,201 Elle doit être à mon appartement. 85 00:05:40,654 --> 00:05:42,876 Je ne savais pas que c'était vous. 86 00:05:42,996 --> 00:05:45,366 J'ignorais qu'entrer par effraction était l'un de vos passe-temps. 87 00:05:45,486 --> 00:05:47,934 C'était comme ça à mon arrivée. 88 00:05:47,967 --> 00:05:50,782 J'avais peur pour Lana, alors je suis venue la prévenir, 89 00:05:50,902 --> 00:05:52,312 mais il est clair que je suis arrivée trop tard. 90 00:05:52,432 --> 00:05:53,723 La prévenir de quoi ? 91 00:05:54,305 --> 00:05:56,033 Il semble qu'elle ait... 92 00:05:56,751 --> 00:05:59,719 eu accès à des informations secrètes de LuthorCorp. 93 00:06:06,700 --> 00:06:10,305 Aux dernières nouvelles, vous étiez à la tête de LuthorCorp. 94 00:06:10,425 --> 00:06:15,286 Tout sauf la nanotechnologie destinée à maintenir Lex en vie. 95 00:06:15,733 --> 00:06:20,197 L'ours hiberne peut-être, mais il ne laissera pas son miel se faire voler. 96 00:06:20,663 --> 00:06:22,813 Vous pensez que Lex a fait ça à Lana ? 97 00:06:22,933 --> 00:06:24,401 Je ne le pense pas. 98 00:06:24,521 --> 00:06:25,994 J'en suis sûre. 99 00:06:26,114 --> 00:06:28,201 Et je suis inquiète pour elle. 100 00:06:28,577 --> 00:06:31,087 Depuis quand Lana et vous êtes devenus amies ? 101 00:06:31,147 --> 00:06:33,518 Je lui serai toujours redevable. 102 00:06:33,935 --> 00:06:37,545 Lana m'a permis de voir le monstre qu'est réellement Lex. 103 00:06:38,823 --> 00:06:42,077 La moindre des choses est de lui rendre cette faveur. 104 00:06:42,486 --> 00:06:43,919 Je savais que Lex était toujours en vie. 105 00:06:43,992 --> 00:06:46,633 Mais je ne pensais pas qu'il pourrait enlever Lana à distance. 106 00:06:46,753 --> 00:06:49,133 Ce ne serait pas la 1re fois. 107 00:06:52,450 --> 00:06:54,138 Elle ne vous l'a pas dit. 108 00:06:54,651 --> 00:06:56,536 Dit quoi ? 109 00:06:57,575 --> 00:07:01,674 Vous vous souvenez de ce DVD qu'elle vous a fait au printemps dernier ? 110 00:07:02,444 --> 00:07:05,900 Vous êtes-vous demandé comment elle a mis les mains sur une caméra 111 00:07:06,020 --> 00:07:08,434 juste après s'être réveillée d'un profond coma ? 112 00:07:08,554 --> 00:07:12,561 Tant que je ferais partie de ta vie, je te retiendrais. 113 00:07:14,834 --> 00:07:19,067 Pour notre bien à tous les deux, ne me recherche pas. 114 00:07:21,650 --> 00:07:23,771 Je t'aime, Clark... 115 00:07:24,873 --> 00:07:27,230 Plus que tu ne le sauras jamais. 116 00:07:31,367 --> 00:07:32,873 Maintenant laissez-moi partir. 117 00:07:32,993 --> 00:07:34,782 C'est pour votre bien, Madame. 118 00:07:34,902 --> 00:07:36,679 C'est ce que Lex vous a dit ? 119 00:07:36,799 --> 00:07:38,900 Vous étiez dans le coma durant les 3 derniers mois. 120 00:07:39,020 --> 00:07:42,987 Nous sommes ici pour nous assurer que vous restiez en bonne santé. 121 00:07:46,203 --> 00:07:48,147 Mettez-la dans le van. 122 00:07:48,267 --> 00:07:50,479 Je vous retrouve au centre. 123 00:07:50,656 --> 00:07:53,726 Ce disque était un mensonge. Lana ne voulait pas partir. 124 00:07:53,846 --> 00:07:57,535 Elle voulait seulement vous échapper ! Vous ne valez pas mieux que Lex. 125 00:07:57,655 --> 00:08:00,511 Si j'avais su ce que je sais maintenant, je n'aurais jamais fait tout ça. 126 00:08:00,631 --> 00:08:02,239 Il m'a convaincue que c'était pour son bien. 127 00:08:02,262 --> 00:08:04,211 C'est gentil à lui de l'avoir enlevée. 128 00:08:04,331 --> 00:08:07,741 Il a aussi dit qu'elle était dans cet asile à cause de vous... 129 00:08:08,266 --> 00:08:12,732 Que votre relation était si chaotique que vous lui faisiez constamment du mal. 130 00:08:25,562 --> 00:08:26,955 Où m'emmenez-vous ? 131 00:08:27,019 --> 00:08:29,609 Dans un endroit où vous serez protégée. 132 00:08:31,139 --> 00:08:32,028 Tenez. 133 00:08:36,634 --> 00:08:38,971 Lex me surveillait, n'est-ce pas ? 134 00:08:39,534 --> 00:08:42,201 Il attendait que je me réveille pour m'enlever. 135 00:08:42,646 --> 00:08:44,914 M. Luthor veut seulement vous aider. 136 00:08:47,863 --> 00:08:49,735 Je ne me sens pas très bien. 137 00:08:50,549 --> 00:08:52,844 Vous êtes déshydratée. Vous devriez boire ça. 138 00:08:52,964 --> 00:08:54,846 Non, je crois que je vais vomir. 139 00:09:04,548 --> 00:09:06,499 Attendez ! Calmez-vous ! 140 00:09:13,733 --> 00:09:17,409 Laissez les clés sur le démarreur et sortez. Tout de suite ! 141 00:10:43,234 --> 00:10:45,203 Les bandits utilisés par Lex... 142 00:10:45,323 --> 00:10:48,433 Il s'en est peut-être servi à nouveau. Comment s'appelaient-ils ? 143 00:10:48,553 --> 00:10:51,067 Comment s'appelaient-ils ?! 144 00:10:51,187 --> 00:10:52,366 Ils sont morts. 145 00:10:57,619 --> 00:10:59,933 Lex en emploie de nouveaux, 146 00:11:00,053 --> 00:11:02,263 sans aucun lien avec son passé. 147 00:11:24,796 --> 00:11:26,846 Qu'avez-vous trouvé ? 148 00:11:29,300 --> 00:11:31,033 Je n'en suis pas sûr. 149 00:11:32,287 --> 00:11:34,835 Cela ne ressemble pas aux gouts de Lana. 150 00:11:36,548 --> 00:11:37,298 Non. 151 00:11:40,300 --> 00:11:41,960 Vous avez déjà vu ça ? 152 00:11:43,199 --> 00:11:46,427 Mon conseiller stratégique Carter Bowfry... 153 00:11:47,580 --> 00:11:48,856 Elle est à lui. 154 00:12:02,965 --> 00:12:04,684 Qu'avez-vous fait à Lana ? 155 00:12:05,347 --> 00:12:06,667 Je ne vois pas de qui vous voulez parler. 156 00:12:06,700 --> 00:12:08,201 Ne me mentez pas ! 157 00:12:08,456 --> 00:12:10,751 J'ai trouvé votre médaillon dans son appartement ! 158 00:12:12,970 --> 00:12:16,608 Mon médaillon... est ici. 159 00:12:22,363 --> 00:12:23,970 Ce sont les mêmes. 160 00:12:25,178 --> 00:12:26,190 Comment connaissez-vous Lana ? 161 00:12:26,243 --> 00:12:28,888 Fiston, je te suggère de repartir tout de suite. 162 00:12:29,008 --> 00:12:30,478 Lana a été enlevée. 163 00:12:32,595 --> 00:12:37,627 Si vous pouvez m'aider, faites-le... Vous pouvez avoir confiance en moi. 164 00:12:40,034 --> 00:12:41,476 Tu dois être Clark. 165 00:12:42,885 --> 00:12:44,274 Comment me connaissez-vous ? 166 00:12:46,688 --> 00:12:50,557 J'ai donné ce médaillon à Lana au printemps dernier à Edge City. 167 00:12:52,086 --> 00:12:55,268 Je ne sais pas comment elle m'a retrouvé, mais elle l'a fait. 168 00:12:55,388 --> 00:12:59,231 L'argent n'est pas un problème pour moi. Vous aurez ce que vous voulez. 169 00:13:04,372 --> 00:13:07,053 Je n'ai pas besoin de vos dollars, Madame. 170 00:13:07,489 --> 00:13:11,007 Je suis juste un enseignant à la retraite, vivant de sa pension. 171 00:13:11,229 --> 00:13:14,101 Un enseignant qui a entrainé les bérets verts et les Navy Seals 172 00:13:14,134 --> 00:13:17,268 à résister à la douleur et à la torture. 173 00:13:17,300 --> 00:13:18,734 J'ai fait mes devoirs. 174 00:13:18,767 --> 00:13:20,453 J'ai besoin de votre aide. 175 00:13:30,732 --> 00:13:32,734 Vous n'êtes pas prête à apprendre ce que j'ai à enseigner. 176 00:13:32,854 --> 00:13:34,467 Vous seriez surpris. 177 00:13:35,206 --> 00:13:36,590 Donnez-moi une chance. 178 00:13:36,710 --> 00:13:37,879 Vous n'êtes pas un soldat, 179 00:13:37,999 --> 00:13:39,600 ni un agent du gouvernement, 180 00:13:39,634 --> 00:13:41,400 alors que faites-vous ici ? 181 00:13:42,400 --> 00:13:44,408 Je veux devenir invincible. 182 00:13:45,767 --> 00:13:47,234 C'est bien pour vous. 183 00:13:49,575 --> 00:13:53,630 Écoutez... Je suis pour le pouvoir aux filles, 184 00:13:53,913 --> 00:13:56,914 mais vous allez devoir aller trouver les vôtres, d'accord ? 185 00:13:57,034 --> 00:14:00,001 Ce n'est pas une demande, je vous le dis. 186 00:14:01,855 --> 00:14:06,700 Si vous m'aidez, je vous le promets, vous aiderez le monde. 187 00:14:20,834 --> 00:14:22,534 Vous êtes à peine restée dessous. 188 00:14:22,654 --> 00:14:24,034 C'est trop froid. 189 00:14:26,244 --> 00:14:27,967 Vous êtes plus faible que je ne le pensais. 190 00:14:28,001 --> 00:14:30,600 La vie n'a pas été une promenade tranquille dernièrement. 191 00:14:30,634 --> 00:14:33,859 Pauvre petite. 192 00:14:33,979 --> 00:14:37,309 Pendant combien de temps vous êtes-vous sentie désolée pour vous-même ? 193 00:14:37,429 --> 00:14:39,303 Laissez-moi deviner. 194 00:14:39,333 --> 00:14:41,262 Toute votre vie. 195 00:14:50,697 --> 00:14:52,747 - Vous l'avez torturée ?! - Je l'ai entrainée. 196 00:14:52,867 --> 00:14:54,534 C'est ainsi qu'elle est revenue plus forte. 197 00:14:54,568 --> 00:14:55,947 Elle a toujours été forte. 198 00:14:56,067 --> 00:14:57,834 Elle a disparu à cause de vous. 199 00:14:57,954 --> 00:15:01,593 Je n'ai fait que l'aider à surmonter la seule chose qui la retenait. 200 00:15:03,695 --> 00:15:04,624 Qu'attendez-vous ? 201 00:15:04,744 --> 00:15:06,934 Je n'ai pas l'habitude de me bruler volontairement. 202 00:15:07,054 --> 00:15:08,867 Faites-vous-y. 203 00:15:18,973 --> 00:15:21,234 Pas de peur, pas de douleur. 204 00:15:36,067 --> 00:15:37,306 Je ne peux pas. 205 00:15:39,417 --> 00:15:42,513 Ce n'est pas la peur qui vous arrête, pas vrai ? 206 00:15:42,837 --> 00:15:44,778 Quelque chose vous retient... 207 00:15:44,898 --> 00:15:46,001 Ou quelqu'un. 208 00:15:47,801 --> 00:15:51,364 - Vous voyez quelqu'un d'autre ici ? - Je peux le sentir. 209 00:15:51,484 --> 00:15:52,991 Et vous aussi. 210 00:15:54,067 --> 00:15:56,977 Tant que vous serez quelqu'un que vous n'êtes pas, 211 00:15:57,097 --> 00:15:58,867 vous serez vulnérable. 212 00:15:59,738 --> 00:16:01,532 Vous ressentirez la douleur. 213 00:16:03,238 --> 00:16:04,605 Quel est son nom ? 214 00:16:06,234 --> 00:16:08,034 Il s'appelle Clark. 215 00:16:08,606 --> 00:16:10,914 Et si j'avais une once de sa force... 216 00:16:11,034 --> 00:16:14,323 Je ne vous entraine pas à devenir quelqu'un d'autre. 217 00:16:15,796 --> 00:16:18,168 Je vous entraine à être Lana Lang, 218 00:16:18,288 --> 00:16:20,647 à revivre des cendres de votre vie précédente, 219 00:16:20,702 --> 00:16:23,255 plus forte, plus puissante... 220 00:16:24,857 --> 00:16:26,105 Sans peur. 221 00:16:30,554 --> 00:16:32,234 Il est temps de vous élever. 222 00:17:16,701 --> 00:17:19,783 Vous n'avez pas l'air prête pour le cours. 223 00:17:20,043 --> 00:17:22,951 Carter, j'ai appris beaucoup de vous, 224 00:17:23,783 --> 00:17:26,705 mais ce dont j'ai besoin, je ne peux pas l'avoir ici. 225 00:17:26,825 --> 00:17:29,001 Ce dont vous avez besoin c'est de compétences... 226 00:17:29,034 --> 00:17:29,967 De maturité. 227 00:17:31,277 --> 00:17:33,051 J'ai besoin de puissance. 228 00:17:37,034 --> 00:17:38,391 Et vous l'aurez. 229 00:17:40,487 --> 00:17:42,734 Mais cela n'arrive pas en une nuit. 230 00:17:42,767 --> 00:17:44,583 J'ai déja eu... 231 00:17:45,428 --> 00:17:48,625 Des pouvoirs et des capacités au-delà de votre imagination. 232 00:17:48,745 --> 00:17:50,400 Mais je n'étais pas prête à les recevoir, 233 00:17:50,433 --> 00:17:54,041 ni physiquement, ni mentalement, ni émotionnellement. 234 00:17:54,161 --> 00:17:57,234 Maintenant, grâce à vous, je le suis. 235 00:18:00,545 --> 00:18:04,767 La soif de pouvoir, Lana... Je l'ai connue. 236 00:18:06,579 --> 00:18:09,498 La plupart du temps, la fin n'est pas des plus heureuse. 237 00:18:17,476 --> 00:18:18,580 Eh bien... 238 00:18:23,328 --> 00:18:26,301 avant que vous ne partiez changer le monde, 239 00:18:30,420 --> 00:18:33,016 - j'ai quelque chose pour vous. - Je ne le mérite pas. 240 00:18:35,867 --> 00:18:38,534 Prenez-la afin de toujours vous souvenir. 241 00:18:38,654 --> 00:18:43,283 Pendant votre ascension, ne regardez jamais en arrière. 242 00:18:52,760 --> 00:18:54,534 Où est-elle allée ensuite ? 243 00:18:54,797 --> 00:18:55,926 À Métropolis. 244 00:18:59,762 --> 00:19:02,012 Elle était remplie d'espoir. 245 00:19:02,132 --> 00:19:05,231 Elle voulait montrer sa positivité au monde. 246 00:19:05,711 --> 00:19:07,903 Je ne pouvais laisser quelque chose lui arriver. 247 00:19:07,946 --> 00:19:10,180 Après toutes les morts et les destructions dont je suis responsable, 248 00:19:10,300 --> 00:19:11,625 Lana était ma dernière chance de rédemption, 249 00:19:11,745 --> 00:19:13,847 alors je l'ai recherchée. 250 00:19:14,372 --> 00:19:15,998 Que faisait-elle ? 251 00:19:16,118 --> 00:19:18,042 Elle enquêtait sur LuthorCorp. 252 00:19:18,162 --> 00:19:21,092 Je lui ai dit de laisser le passé, mais elle ne m'a pas écouté. 253 00:19:21,212 --> 00:19:22,274 Alors, j'ai rejoint sa cause. 254 00:19:23,034 --> 00:19:23,947 Pour garder un oeil sur elle. 255 00:19:24,008 --> 00:19:26,198 Et j'ai eu ce travail infiltré, 256 00:19:26,318 --> 00:19:31,427 je donnais des informations à Lana tout en donnant des conseils à Tess Mercer. 257 00:19:34,905 --> 00:19:37,448 Elle a contacté quelqu'un d'autre à Métropolis ? 258 00:19:39,034 --> 00:19:40,474 Une femme blonde. 259 00:19:40,594 --> 00:19:42,204 Elles étaient au lycée ensemble à Smallville. 260 00:19:42,867 --> 00:19:44,520 - Chloé ? - Sullivan. 261 00:19:54,333 --> 00:19:56,667 Monsieur, elle est à peine en vie. 262 00:19:56,700 --> 00:19:59,234 C'est le seul moyen d'injecter les nanites. 263 00:20:00,937 --> 00:20:02,586 Commencez la greffe. 264 00:20:09,533 --> 00:20:11,795 Application de la couche Prométhée. 265 00:20:43,819 --> 00:20:47,202 L'existence clandestine vous convient bien, Regan. 266 00:20:49,717 --> 00:20:53,182 Comment se porte votre nouvelle carrière de cambrioleur ? 267 00:20:53,808 --> 00:20:57,485 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez dans l'appartement de Lana Lang ? 268 00:20:58,124 --> 00:20:59,899 Je cherche toujours, tout comme vous. 269 00:21:01,378 --> 00:21:04,209 Mais moi j'essaie de trouver un moyen de maintenir Lex en vie, 270 00:21:04,283 --> 00:21:05,401 pas de le détruire. 271 00:21:05,948 --> 00:21:08,537 Le monde pense qu'il est mort. 272 00:21:09,397 --> 00:21:11,404 J'essaie juste de concrétiser un rêve. 273 00:21:11,524 --> 00:21:13,551 Vous croyez que vous pouvez déclarer Lex Luthor mort 274 00:21:13,671 --> 00:21:16,377 et ne pas vous retrouver morte vous-même ? 275 00:21:18,168 --> 00:21:20,205 Vous êtes un pathétique chien de garde... 276 00:21:20,325 --> 00:21:23,131 Loyal à un maitre qui ne peut plus le nourrir. 277 00:21:25,103 --> 00:21:27,457 Pourquoi ne pas travailler pour moi ? 278 00:21:30,033 --> 00:21:32,897 Je vous donnerai plus de bonbons que Lex ne l'a jamais fait. 279 00:21:33,329 --> 00:21:36,693 Je préférerai ramasser des bouses de vache à la pelle. 280 00:21:37,301 --> 00:21:40,062 Vous voyez, ce n'est pas vraiment un choix. 281 00:21:42,480 --> 00:21:44,596 Une fois que vous aurez découvert la technologie Prométhée, 282 00:21:44,643 --> 00:21:46,940 je veux que vous me l'apportiez. 283 00:21:51,976 --> 00:21:53,701 J'ai bien peur que... 284 00:21:54,354 --> 00:21:57,811 Vous ne deviez attendre un long, long moment. 285 00:22:00,976 --> 00:22:03,168 Trouvez la technologie Prométhée, 286 00:22:04,156 --> 00:22:07,905 ou je devrais la prendre... Par la force. 287 00:22:15,943 --> 00:22:17,915 Régénération complète, Dr. Groll. 288 00:22:18,175 --> 00:22:21,627 Sortez-la et mettez-la en quarantaine. 289 00:22:44,163 --> 00:22:45,574 Clark, plus de superfrayeurs. 290 00:22:45,694 --> 00:22:47,704 Je suis à ça de l'arrêt cardiaque. 291 00:22:47,824 --> 00:22:48,710 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 292 00:22:48,830 --> 00:22:52,363 Alors maintenant je garde des secrets dont j'ignore l'existence. 293 00:22:52,860 --> 00:22:56,161 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu lui avais parlé ? 294 00:22:57,126 --> 00:22:58,900 Elle m'a demandé de ne pas le faire. 295 00:22:59,020 --> 00:23:00,786 Je devais respecter sa demande. 296 00:23:01,891 --> 00:23:04,774 Eh bien ton respect l'a peut-être fait kidnapper. 297 00:23:05,450 --> 00:23:06,155 Quoi ? 298 00:23:06,275 --> 00:23:07,890 Si j'avais su ce qu'elle faisait, 299 00:23:07,939 --> 00:23:09,479 j'aurais pu l'arrêter avant qu'elle ne soit blessée. 300 00:23:09,599 --> 00:23:12,592 Je n'allais pas trahir sa confiance, comme je ne trahirai jamais la tienne. 301 00:23:12,712 --> 00:23:14,368 Tu devrais le comprendre. 302 00:23:14,427 --> 00:23:16,183 C'est différent, Chloé. 303 00:23:16,696 --> 00:23:19,768 J'ai des pouvoirs pour m'aider. Pas Lana. 304 00:23:24,502 --> 00:23:27,026 Le plus important, c'est de la retrouver. 305 00:23:28,499 --> 00:23:31,789 S'il te plait, tu dois me dire tout ce qu'elle t'a dit. 306 00:23:34,626 --> 00:23:37,805 D'abord, sache qu'elle n'est pas revenue pour me voir. 307 00:23:37,925 --> 00:23:40,265 Elle était en mission. 308 00:23:42,654 --> 00:23:43,743 J'hallucine, 309 00:23:43,885 --> 00:23:47,447 ou bien est-ce vraiment Lana Lang qui se tient devant moi ? 310 00:23:51,559 --> 00:23:54,021 Mon Dieu, je pensais ne jamais te revoir. 311 00:23:54,057 --> 00:23:55,477 Et tu es de retour. 312 00:23:55,597 --> 00:23:57,647 Je ne resterai pas longtemps. 313 00:23:59,034 --> 00:24:03,130 Je suis impressionnée par ce que tu as fait avec Isis. 314 00:24:03,250 --> 00:24:04,915 Tu as transformé mon opération secrète 315 00:24:05,035 --> 00:24:07,213 en un endroit qui aide vraiment les gens. 316 00:24:07,333 --> 00:24:10,126 Je ne fais que porter la torche que tu as allumée. 317 00:24:10,246 --> 00:24:13,636 Et une autre annonce choc, je me marie le mois prochain. 318 00:24:15,034 --> 00:24:16,796 C'est un énorme scoop. 319 00:24:16,916 --> 00:24:19,152 Je suis si heureuse pour vous. 320 00:24:19,862 --> 00:24:21,872 Vous formez le couple idéal. 321 00:24:22,649 --> 00:24:27,289 En parlant de ça, ta visite inclut-elle un arrêt au Planet pour voir Clark ? 322 00:24:27,947 --> 00:24:28,905 Pas cette fois. 323 00:24:29,913 --> 00:24:32,735 Mais j'ai appris pour le flou rouge et bleu 324 00:24:32,855 --> 00:24:34,932 sauvant les citoyens de Métropolis. 325 00:24:35,052 --> 00:24:39,180 Je dois dire qu'en lisant cet article, des larmes me sont montées aux yeux. 326 00:24:39,994 --> 00:24:41,419 Je suis si fière de lui. 327 00:24:45,125 --> 00:24:49,114 Je sais qu'on te manque tous, mais quelque chose me dit que ton retour 328 00:24:49,234 --> 00:24:52,194 est plus important qu'une simple visite. 329 00:24:54,539 --> 00:24:58,158 Je suis revenue ici pour en savoir plus sur le projet Ares. 330 00:24:58,761 --> 00:25:01,546 Projet Ares... Ce n'était pas le plan de Lex 331 00:25:01,666 --> 00:25:03,971 pour améliorer génétiquement des soldats blessés ? 332 00:25:04,091 --> 00:25:06,192 En utilisant de l'A.D.N. alien. 333 00:25:10,347 --> 00:25:12,734 C'est du passé. Lex ne fait plus partie de ta vie. 334 00:25:12,762 --> 00:25:15,592 Pourquoi ne pas laisser ça et avancer ? 335 00:25:17,567 --> 00:25:18,456 J'avance. 336 00:25:19,062 --> 00:25:19,721 Vraiment ? 337 00:25:20,147 --> 00:25:23,142 Car il me semble que tu ne fasses pas que jouer avec le feu. 338 00:25:23,201 --> 00:25:25,839 C'est une véritable tempête de flammes. 339 00:25:25,959 --> 00:25:27,500 Clark devrait le savoir. 340 00:25:27,584 --> 00:25:29,492 J'ai prévu de le dire à Clark... 341 00:25:29,612 --> 00:25:31,414 Lorsque le temps sera venu. 342 00:25:33,304 --> 00:25:36,613 Je veux que tu me promettes que tu n'en diras pas un mot. 343 00:25:41,201 --> 00:25:43,680 Je peux m'occuper de moi toute seule. 344 00:25:44,185 --> 00:25:46,207 Tout ce que j'ai fait c'est garder le secret d'un ami. 345 00:25:46,327 --> 00:25:48,796 Et maintenant j'ai l'impression que tout est de ma faute. 346 00:25:48,916 --> 00:25:50,623 C'est peut-être ce qu'elle voulait... 347 00:25:50,743 --> 00:25:52,167 Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle devait faire 348 00:25:52,287 --> 00:25:54,109 sans qu'on se mette sur son chemin... 349 00:25:54,229 --> 00:25:55,312 Surtout moi. 350 00:25:55,432 --> 00:25:57,256 Tu as vérifié le projet Ares ? 351 00:25:57,376 --> 00:25:59,234 Il s'avère que le projet a été abandonné il y a plus d'un an, 352 00:25:59,354 --> 00:26:01,304 avant même que Lex ne disparaisse. 353 00:26:01,640 --> 00:26:03,480 Tess Mercer m'a dit que Lana s'intéresse à la technologie 354 00:26:03,527 --> 00:26:05,072 qui permettrait de maintenir Lex en vie. 355 00:26:05,192 --> 00:26:06,393 Elle pense que Lex l'a enlevée. 356 00:26:06,513 --> 00:26:09,143 Depuis quand as-tu confiance en la première dame de LuthorCorp ? 357 00:26:09,180 --> 00:26:10,957 Depuis qu'elle joue cartes sur table avec moi. 358 00:26:11,077 --> 00:26:15,313 Elle m'a dit que Lana a fait la vidéo sous la menace d'une équipe de Lex. 359 00:26:15,433 --> 00:26:16,467 Attends, Clark. 360 00:26:17,649 --> 00:26:19,517 Si Lana n'a pas fait cette vidéo toute seule, 361 00:26:19,637 --> 00:26:22,560 alors pourquoi n'est-elle pas venue te trouver ? 362 00:26:23,985 --> 00:26:26,710 Elle était trop occupée à planifier sa revanche sur Lex. 363 00:26:28,483 --> 00:26:33,128 Je dois retrouver Lana avant qu'elle ne fasse quelque chose qu'elle regrette. 364 00:26:44,573 --> 00:26:47,843 C'est risqué, de s'assoir dans le fauteuil du patron. 365 00:26:47,963 --> 00:26:49,491 Soit vous avez de bonnes nouvelles pour moi, 366 00:26:49,611 --> 00:26:52,211 soit vous aimez vivre dangereusement. 367 00:27:03,096 --> 00:27:05,508 Je suppose que c'est la deuxième. 368 00:27:08,347 --> 00:27:10,168 Il avait de bonnes nouvelles pour vous... 369 00:27:10,288 --> 00:27:12,623 L'adresse du laboratoire Prométhée. 370 00:27:13,836 --> 00:27:16,430 Malheureusement, il me l'a dit en premier. 371 00:27:17,106 --> 00:27:20,810 Travailler pour Lex vous donne carte blanche pour tuer des gens innocents ? 372 00:27:23,943 --> 00:27:25,021 "Innocents" ? 373 00:27:25,573 --> 00:27:27,438 Il travaillait pour vous, Tess. 374 00:27:27,558 --> 00:27:29,471 Donnez un peu de pouvoir à un bureaucrate moyen, 375 00:27:29,591 --> 00:27:31,966 et ça lui monte directement à la tête. 376 00:27:32,517 --> 00:27:34,247 C'est vous l'experte. 377 00:27:35,166 --> 00:27:38,285 Vous savez, je vous enviais. 378 00:27:38,405 --> 00:27:40,500 Bien sûr, c'était avant que je découvre que Lex vous utilisait 379 00:27:40,534 --> 00:27:42,300 comme ses yeux et oreilles. 380 00:27:45,978 --> 00:27:48,564 J'ai mes propres yeux et oreilles, 381 00:27:48,684 --> 00:27:51,476 cachés dans les caméras de sécurité de ce bureau. 382 00:27:51,596 --> 00:27:54,190 Elles ont non seulement enregistré votre conversation d'illuminé 383 00:27:54,310 --> 00:27:57,858 avec mon agent de sécurité, mais également son tragique meurtre. 384 00:28:00,839 --> 00:28:02,094 Mais cette vidéo n'est rien 385 00:28:02,134 --> 00:28:04,861 comparé aux moments mémorables que j'ai vu. 386 00:28:05,864 --> 00:28:09,744 Lex a été assez gentil pour me laisser voir quelques-uns de vos... 387 00:28:10,167 --> 00:28:11,474 Grands moments. 388 00:28:13,668 --> 00:28:17,190 Je m'assurerai que certains figurent dans votre nécrologie. 389 00:29:23,959 --> 00:29:26,816 Il y a un projet secret de LuthorCorp nommé Prométhée, 390 00:29:26,936 --> 00:29:28,307 mais sans Brainiac en moi, 391 00:29:28,427 --> 00:29:31,386 je n'ai même pas commencé à pirater le pare-feu. 392 00:29:34,021 --> 00:29:38,166 Tu disais que lorsque tu as vu Lana, elle était devant ce radiateur. 393 00:29:38,286 --> 00:29:43,068 Oui, je crois, mais je ne vois pas ce que le chauffage a à voir là-dedans. 394 00:30:01,841 --> 00:30:05,118 On dirait que Lana a sa propre réserve secrète. 395 00:30:19,405 --> 00:30:23,719 Elle ne voulait apparemment pas laisser de bons trucs sur mes disques durs. 396 00:30:26,845 --> 00:30:29,725 Pourquoi ai-je l'impression d'ouvrir son journal intime ? 397 00:30:29,845 --> 00:30:32,931 C'est peut-être le seul moyen de la sauver, Clark. 398 00:30:39,842 --> 00:30:40,557 Qui est ce type ? 399 00:30:40,677 --> 00:30:41,633 Edward Groll. 400 00:30:41,753 --> 00:30:43,900 Il travaille pour LuthorCorp depuis la 1re pluie de météorites. 401 00:30:44,149 --> 00:30:46,300 S'ils donnaient des doctorats à tout ce qui touche les extraterrestres, 402 00:30:46,420 --> 00:30:47,882 il en aurait un. 403 00:30:51,463 --> 00:30:53,982 Je sais que vous êtes impliqué dans le projet Ares. 404 00:30:54,102 --> 00:30:58,190 Mais plus important, j'ai découvert que vous avez conçu Prométhée. 405 00:30:58,310 --> 00:30:59,840 Je veux vous féliciter. 406 00:30:59,960 --> 00:31:02,202 C'est une incroyable réussite. 407 00:31:02,839 --> 00:31:05,125 Vous devez faire erreur, Madame Luthor. 408 00:31:05,245 --> 00:31:07,175 C'est Mademoiselle Lang 409 00:31:07,295 --> 00:31:09,168 Cela ne changera jamais. 410 00:31:11,592 --> 00:31:13,140 Je vous promets, docteur, 411 00:31:13,260 --> 00:31:16,078 je n'ai aucune envie de détruire votre technologie. 412 00:31:16,198 --> 00:31:18,053 Je veux en faire bon usage. 413 00:31:18,217 --> 00:31:19,281 Je suis un académicien. 414 00:31:19,401 --> 00:31:22,622 Je siège au département de biophysique de l'université de Métropolis. 415 00:31:22,742 --> 00:31:24,767 Où vous avez conçu et construit une combinaison 416 00:31:24,800 --> 00:31:27,934 qui non seulement maintiendra Lex en vie 417 00:31:28,054 --> 00:31:30,876 mais lui donnera également des pouvoirs surhumains. 418 00:31:31,780 --> 00:31:33,845 Des pouvoirs surhumains ? 419 00:31:34,042 --> 00:31:36,451 Vous ne lisez que des bandes dessinées ? 420 00:31:38,595 --> 00:31:41,666 Pour quelqu'un d'assez intelligent 421 00:31:41,786 --> 00:31:45,356 pour injecter de l'A.D.N. alien dans une combinaison ultime, 422 00:31:45,476 --> 00:31:47,667 vous êtes dangereusement naïf. 423 00:31:48,817 --> 00:31:52,071 Que pourrait faire votre technologie entre de mauvaises mains ? 424 00:31:52,908 --> 00:31:56,547 Vous et moi savons que Lex est trop dangereux pour la porter. 425 00:31:57,614 --> 00:31:59,067 Mais moi je le peux. 426 00:32:00,649 --> 00:32:02,717 Désolé. Je n'ai pas le temps de discuter de... 427 00:32:02,837 --> 00:32:07,276 Si Lex porte cette combinaison il corrompra son pouvoir. 428 00:32:07,396 --> 00:32:09,134 Il deviendra un Dieu parmi les hommes 429 00:32:09,254 --> 00:32:11,620 et le monde ne s'en remettra jamais. 430 00:32:12,947 --> 00:32:15,335 Voulez-vous que votre héritage permette à Lex Luthor 431 00:32:15,455 --> 00:32:17,601 de devenir l'arme ultime ? 432 00:32:20,201 --> 00:32:24,479 Ou préférez-vous qu'on se souvienne de vous pour avoir sauvé des vies ? 433 00:32:25,715 --> 00:32:29,421 Pour avoir amélioré la condition humaine partout dans le monde. 434 00:32:32,037 --> 00:32:34,304 J'ai un local à l'est de Métropolis 435 00:32:34,424 --> 00:32:36,088 dans un entrepôt entre la 95e et Bristol. 436 00:32:36,208 --> 00:32:37,497 Vous pouvez y installer votre labo. 437 00:32:37,920 --> 00:32:39,870 Il n'y a pas que moi. 438 00:32:40,758 --> 00:32:43,831 Il y a beaucoup de chercheurs. Ils ne seront jamais d'accord. 439 00:32:44,651 --> 00:32:47,123 Dîtes-leur que ce sont les ordres de Lex... 440 00:32:47,243 --> 00:32:49,936 Qu'il voulait que je sois son cobaye. 441 00:32:52,036 --> 00:32:54,511 Ce n'est pas si farfelu, n'est-ce pas ? 442 00:33:00,663 --> 00:33:03,264 Je ne pense pas qu'elle ait été enlevée. 443 00:33:06,815 --> 00:33:09,915 Lana ne veut pas détruire cette technologie. 444 00:33:10,035 --> 00:33:12,569 Elle veut l'utiliser sur elle-même. 445 00:33:31,514 --> 00:33:34,286 Merci Mon Dieu. Sa pression sanguine remonte. 446 00:33:35,451 --> 00:33:37,142 Pour l'instant. 447 00:33:38,741 --> 00:33:40,964 Ce sont les machines qui la maintiennent en vie. 448 00:33:41,084 --> 00:33:43,081 Elle s'en sortira. 449 00:33:44,467 --> 00:33:46,219 Elle le doit. 450 00:33:51,016 --> 00:33:52,914 Où est la combinaison Prométhée ? 451 00:33:55,009 --> 00:33:56,279 N'entrez pas dans la pièce. 452 00:33:56,492 --> 00:33:58,634 Tout contaminant pourrait la tuer. 453 00:33:58,754 --> 00:34:00,137 "La tuer" ? 454 00:34:10,960 --> 00:34:13,235 Ce sont les ordres de Lex. 455 00:34:16,761 --> 00:34:18,933 Prométhée doit être détruit. 456 00:34:20,225 --> 00:34:21,552 Il est trop tard. 457 00:34:21,672 --> 00:34:24,667 Vous ne pouvez pas détruire la combinaison sans la tuer. 458 00:34:28,574 --> 00:34:31,213 Lana Lang est née pour être une martyre. 459 00:34:40,358 --> 00:34:43,409 Vous ne pourrez plus jamais aider Lex Luthor. 460 00:35:25,878 --> 00:35:28,153 Trouvez-la avant qu'elle ne me trouve. 461 00:35:28,366 --> 00:35:29,718 Cette femme est dangereuse. 462 00:35:56,990 --> 00:35:58,877 Lana, vous devez me croire, 463 00:35:58,997 --> 00:36:01,703 je ne savais pas que vous étiez là-dedans. 464 00:36:02,818 --> 00:36:04,358 Si, vous le saviez. 465 00:36:06,430 --> 00:36:08,666 Je ne suis pas venue vous faire du mal, Tess. 466 00:36:09,397 --> 00:36:11,185 Je suis venue en tant qu'amie. 467 00:36:14,305 --> 00:36:17,320 Ma meilleure amie qui ouvre mon coffre à mains nues 468 00:36:17,440 --> 00:36:20,216 et brule toutes mes recherches ? 469 00:36:20,336 --> 00:36:23,676 Je crois que vous déformez quelque peu la définition d'amitié. 470 00:36:27,930 --> 00:36:31,225 Je ne veux pas que vous fassiez la même erreur que moi. 471 00:36:32,037 --> 00:36:34,037 Je sais combien vous voulez vous venger de Lex, 472 00:36:34,157 --> 00:36:35,929 et qui peut vous blâmer ? 473 00:36:36,213 --> 00:36:38,357 J'ai ressenti cette même rage. 474 00:36:40,473 --> 00:36:43,488 Il n'a pas implanté de puce dans votre cerveau. 475 00:36:45,418 --> 00:36:47,916 Toute cette colère vous mènera dans un tunnel 476 00:36:48,036 --> 00:36:50,745 dont vous ne trouverez jamais la sortie. 477 00:36:54,216 --> 00:36:59,212 Facile à dire quand on porte une armure indestructible. 478 00:37:02,655 --> 00:37:04,847 Je n'ai pas mis la combinaison pour me protéger. 479 00:37:06,725 --> 00:37:09,181 Je l'ai fait pour améliorer le monde. 480 00:37:15,868 --> 00:37:19,096 Vous êtes une femme incroyable, Tess. 481 00:37:21,044 --> 00:37:23,559 Mais il est difficile de voir lorsque vous êtes coincée dans l'ombre sombre 482 00:37:23,679 --> 00:37:26,039 d'un homme encore plus sombre 483 00:37:26,159 --> 00:37:29,665 Pourquoi pensez-vous que je veuille me débarrasser de Lex ? 484 00:37:30,791 --> 00:37:33,824 Vous vous êtes peut-être débarrassée de la puce... 485 00:37:34,396 --> 00:37:38,568 mais chaque seconde où vous êtes consumée par la haine 486 00:37:38,688 --> 00:37:41,901 est une autre seconde contrôlée par Lex. 487 00:37:49,491 --> 00:37:51,769 Ne soyez plus une victime. 488 00:38:19,504 --> 00:38:21,785 Pourquoi vous être levé avant le coq ? 489 00:38:21,905 --> 00:38:23,774 Je n'arrivais pas à dormir. 490 00:38:31,092 --> 00:38:33,222 Retrouve-moi sur le toit. 491 00:38:41,014 --> 00:38:43,555 Je t'ai cherchée partout. Tu vas bien ? 492 00:38:44,230 --> 00:38:46,246 Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 493 00:38:46,366 --> 00:38:48,738 C'est à cause de cette combinaison. 494 00:38:49,665 --> 00:38:51,326 Tu as des pouvoirs, 495 00:38:51,446 --> 00:38:53,475 et la dernière fois, ça a mal fini. 496 00:38:53,911 --> 00:38:55,975 Je suis différente à présent. 497 00:38:56,329 --> 00:38:58,467 Cette fois je me suis préparée. 498 00:39:00,854 --> 00:39:03,988 Ces mois où tu étais partie, pourquoi ne pas m'avoir dit ce que tu faisais ? 499 00:39:04,108 --> 00:39:06,133 Tu ne m'aurais jamais laissé faire. 500 00:39:06,816 --> 00:39:08,930 Parce que c'est dangereux, Lana. 501 00:39:09,050 --> 00:39:10,915 Elle n'a jamais été testée sur des humains. 502 00:39:11,035 --> 00:39:13,830 Donne à Lex le crédit qui lui est dû. 503 00:39:13,950 --> 00:39:15,834 Lorsqu'il s'agit de choses scientifiques, 504 00:39:15,867 --> 00:39:19,414 il a réalisé l'impossible à de nombreuses reprises. 505 00:39:21,447 --> 00:39:23,518 Tu n'a plus à me protéger. 506 00:39:24,636 --> 00:39:26,450 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 507 00:39:26,570 --> 00:39:28,585 Comment peux-tu dire ça ? 508 00:39:28,705 --> 00:39:30,174 On ne sait pas ce qui ça arriver. 509 00:39:30,294 --> 00:39:31,423 Exactement. 510 00:39:31,889 --> 00:39:34,267 Et c'est pourquoi il est si important de vivre au présent. 511 00:39:36,668 --> 00:39:40,956 Peu importe ce qui s'est passé et ce qui se passera. 512 00:39:41,076 --> 00:39:42,162 Cela n'a pas d'importance. 513 00:39:42,686 --> 00:39:43,977 Cela en a, Lana. 514 00:39:44,364 --> 00:39:46,351 Cela en a si tu es blessée. 515 00:39:50,418 --> 00:39:53,612 Je sais combien tu tiens à moi. 516 00:39:55,096 --> 00:39:56,912 Tu l'as toujours fait. 517 00:39:58,514 --> 00:40:01,567 C'est pourquoi quand je suis revenue au mariage de Chloé, je... 518 00:40:02,404 --> 00:40:04,818 Je ne pensais pas qu'on pouvait être ensemble. 519 00:40:07,171 --> 00:40:11,097 La dernière chose que je voulais, c'était être une distraction dans ta vie. 520 00:40:11,217 --> 00:40:12,786 Tu n'en es pas une. 521 00:40:15,671 --> 00:40:16,985 Tu ne l'as jamais été. 522 00:40:19,999 --> 00:40:21,786 Je ne le suis plus. 523 00:40:24,960 --> 00:40:28,442 Plus rien ne peut me blesser. 524 00:40:29,063 --> 00:40:30,328 Nous sommes égaux à présent, 525 00:40:30,586 --> 00:40:34,510 et ensemble, on peut rendre le monde meilleur. 526 00:40:41,500 --> 00:40:43,068 Sauf si ce n'est pas ce que tu veux. 527 00:40:43,101 --> 00:40:45,867 Non, Lana, c'est exactement ce que je veux. 528 00:40:49,306 --> 00:40:51,147 C'est un rêve, Lana. 529 00:40:52,633 --> 00:40:56,379 On sait tous les deux que les rêves ne se réalisent normalement jamais. 530 00:41:00,179 --> 00:41:04,415 Rien n'a jamais été normal entre nous. 531 00:41:36,682 --> 00:41:40,619 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo / kaiser66 532 00:41:41,086 --> 00:41:45,648 Pour SeriesSub.com