1 00:00:00,188 --> 00:00:02,432 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,512 --> 00:00:04,573 C'est à cause de Brainiac, n'est-ce pas ? 3 00:00:04,574 --> 00:00:07,192 Clark, pour une fois quelque chose de bon est venu d'une chose horrible. 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,296 Je préfère voir ça comme un cadeau. 5 00:00:09,433 --> 00:00:11,753 Tu as choisi de me défier. 6 00:00:11,844 --> 00:00:15,587 Cela ne sera pas sans conséquence. 7 00:00:17,191 --> 00:00:20,430 Comme Jor-El a créé Brainiac, je pense qu'il peut soigner ton infection. 8 00:00:20,561 --> 00:00:22,878 Et je pense pouvoir recréer Jor-El et la forteresse, 9 00:00:22,879 --> 00:00:24,844 je dois juste retrouver ce cristal. 10 00:00:25,436 --> 00:00:29,398 Après avoir gardé ton secret toutes ces années, pourquoi me dis-tu ça ? 11 00:00:29,436 --> 00:00:32,158 J'ai l'impression que tu as été envoyée pour moi. 12 00:00:32,559 --> 00:00:36,963 Clark, tu ne comprends pas ce que j'ai enduré en protégeant ton secret. 13 00:00:39,044 --> 00:00:41,137 Chloé, on arrête. 14 00:00:41,520 --> 00:00:45,887 Chloé est trop impliquée dans cette situation, que les humains ne peuvent comprendre. 15 00:00:45,949 --> 00:00:48,747 En tant que son meilleur ami, fais-la s'arrêter avant qu'elle ne soit blessée. 16 00:00:48,809 --> 00:00:52,359 M'as-tu aidé à cause de problèmes d'éthique, ou... 17 00:00:52,434 --> 00:00:54,811 Y'a-t-il plus que ça ? 18 00:00:54,961 --> 00:00:57,900 Je pense qu'il vaut mieux qu'on ne se voit pas d'un moment. 19 00:01:00,121 --> 00:01:02,046 - Ça va le faire. - Lois. 20 00:01:02,797 --> 00:01:04,582 Tu ne sais pas qui tu es. 21 00:01:04,583 --> 00:01:07,164 Tu es arrivé ici en tant que matériel génétique, 22 00:01:07,165 --> 00:01:09,801 contenant la plus puissante des formes de vie de notre planète... 23 00:01:09,802 --> 00:01:15,002 Donc, dans quelque temps, tu deviendras le destructeur ultime de la Terre. 24 00:01:17,115 --> 00:01:21,218 Crois-moi, mon fils. Ce qui te tue te rend plus fort. 25 00:01:34,828 --> 00:01:37,701 Petit-déjeuner au lit pour ma belle future mariée. 26 00:01:38,102 --> 00:01:41,548 Je t'ai préparé une tasse de café spéciale "compte à rebours avant le mariage". 27 00:01:41,597 --> 00:01:45,081 Deux variétés de graines pour donner un savoureux mariage de saveurs. 28 00:01:45,118 --> 00:01:47,935 - Merci, Jimmy. - Pas de problème. 29 00:01:49,145 --> 00:01:52,149 Tu sais, il reste une semaine avant le rendez-vous à l'autel, 30 00:01:52,177 --> 00:01:54,346 et on attend encore des réponses. 31 00:01:54,352 --> 00:01:56,454 Je te parie que ces retardataires... 32 00:01:56,455 --> 00:01:59,388 n'ont jamais dû faire un plan de table. 33 00:02:00,325 --> 00:02:04,156 Et l'une de nos invitées continue d'être sensiblement absente. 34 00:02:10,441 --> 00:02:11,432 Qui ? 35 00:02:14,062 --> 00:02:16,616 Une amie de longue date, histoire d'amour tragique avec Clark, 36 00:02:16,617 --> 00:02:19,658 a quitté la ville en vitesse, on n'a plus de nouvelles d'elle depuis. 37 00:02:19,659 --> 00:02:21,733 Oui, Lana, 38 00:02:22,029 --> 00:02:24,677 je ne t'avais pas bien compris. 39 00:02:27,280 --> 00:02:28,952 Tu vas bien ? 40 00:02:28,953 --> 00:02:31,139 Oui, pourquoi ? 41 00:02:31,779 --> 00:02:34,305 Tu oublies pas mal de choses ces derniers temps. 42 00:02:34,306 --> 00:02:36,221 Si tu oublies encore le nom de la fleuriste, 43 00:02:36,256 --> 00:02:38,654 je crois qu'elle va nous coller des fougères en plastique. 44 00:02:39,189 --> 00:02:41,377 Je suis juste distraite. 45 00:02:41,443 --> 00:02:44,973 Je crois que c'est l'un des effets prémaritaux. 46 00:02:48,307 --> 00:02:51,941 Le plus dur... Est derrière nous. 47 00:02:51,983 --> 00:02:56,059 Vois ce mariage comme une grande fiesta... 48 00:02:56,574 --> 00:02:59,241 Comme la soirée de fiançailles, mais avec un peu plus de monde. 49 00:03:00,939 --> 00:03:02,075 OK ? 50 00:03:08,716 --> 00:03:10,914 Et si on faisait une petite pause ? 51 00:03:10,915 --> 00:03:14,696 Je pensais que l'intérêt d'une fête de fiançailles était justement la fête. 52 00:03:14,697 --> 00:03:17,893 Je veux juste passer deux minutes seul avec toi. Avec tous ces gens qui m'ont serré 53 00:03:17,894 --> 00:03:20,419 dans leurs bras, j'ai l'impression d'être marié à tous sauf à toi. 54 00:03:22,017 --> 00:03:26,167 Tu as raison. La nuit est passée plus vite qu'un flash d'appareil photo, pas vrai ? 55 00:03:26,168 --> 00:03:28,507 C'est pourquoi on ne peut pas rater cette danse. 56 00:03:29,671 --> 00:03:31,615 Je t'aime, Jimmy. 57 00:03:53,304 --> 00:03:56,299 Jimmy, qu'est-ce qui se passe ? Ça ne s'est pas passé comme ça. 58 00:04:26,103 --> 00:04:28,431 Tu vas bien ? Tu t'es évanouie un instant. 59 00:04:29,431 --> 00:04:31,797 Tu as mal à la tête ? Tu veux que j'appelle un docteur ? 60 00:04:33,062 --> 00:04:35,077 Sors de mon appartement. 61 00:04:35,574 --> 00:04:39,546 Chloé. C'est moi, Jimmy. Je suis ton fiancé. 62 00:04:39,547 --> 00:04:42,485 Je pense que je me souviendrai de mon fiancé. 63 00:04:43,030 --> 00:04:45,734 Je ne t'ai jamais vu de ma vie... 64 00:04:50,236 --> 00:04:53,595 Smallville - 8x09 - Abyss 65 00:04:56,419 --> 00:04:58,899 Traduction : kaiser66 66 00:05:02,755 --> 00:05:04,479 Synchro : flolo, kaiser66 67 00:05:37,252 --> 00:05:39,020 Pour SeriesSub.com 68 00:05:44,875 --> 00:05:48,265 Code rouge, C.K. Tout mon univers vient de s'effondrer. 69 00:05:48,266 --> 00:05:51,335 Jimmy, calme-toi. Que se passe-t-il ? 70 00:05:51,336 --> 00:05:53,242 En tant que futur époux de Chloé, je pensais pouvoir 71 00:05:53,243 --> 00:05:56,595 braver tous les obstacles, dans la maladie comme dans la santé, mais... 72 00:05:57,734 --> 00:06:00,391 Je viens d'être frappé par une énorme vague de noce. 73 00:06:00,392 --> 00:06:02,987 Le mariage est dans une semaine. Elle est probablement juste stressée. 74 00:06:02,988 --> 00:06:05,006 C'est ce que j'ai pensé, mais... 75 00:06:05,250 --> 00:06:07,400 Elle a oublié des choses. 76 00:06:07,401 --> 00:06:09,389 Cela a commencé par des petites choses, 77 00:06:09,390 --> 00:06:12,900 oublier un rendez-vous, un nom, un lieu, ce genre de choses. Mais là, elle... 78 00:06:14,249 --> 00:06:16,343 Elle ne m'a même pas reconnu. 79 00:06:17,067 --> 00:06:19,301 Elle avait peur de moi. 80 00:06:20,616 --> 00:06:22,926 Tu as vu d'autres symptômes ? 81 00:06:23,766 --> 00:06:25,982 Autres qu'une amnésie sélective ? 82 00:06:26,476 --> 00:06:29,326 Écoute, elle s'est calmée dès que je lui ai montré une photo de nous deux, 83 00:06:29,327 --> 00:06:31,675 mais je ne pense pas qu'elle se souvienne de moi. 84 00:06:31,732 --> 00:06:34,286 Clark, Chloé... 85 00:06:34,287 --> 00:06:36,624 Elle a déjà été dans cet état. 86 00:06:37,039 --> 00:06:40,485 - Ça lui a donné son pouvoir spécial. - Tu parles des météorites. 87 00:06:40,810 --> 00:06:42,566 Soigner les gens. 88 00:06:42,641 --> 00:06:44,933 Je me suis dit qu'elle t'en avait parlé, mais... 89 00:06:45,592 --> 00:06:47,855 Tu crois que cela aurait pu lui causer des dommages cérébraux ? 90 00:06:47,856 --> 00:06:50,935 Je ne sais pas. Cela peut être beaucoup de choses. 91 00:06:50,936 --> 00:06:53,340 Écoute, il faut que Chloé voie un docteur. 92 00:06:54,201 --> 00:06:56,125 Tu pourrais lui parler ? 93 00:06:56,336 --> 00:06:59,238 Sa mémoire m'a peut être laissé à l'autel, mais... 94 00:06:59,379 --> 00:07:01,548 Elle doit encore se souvenir de toi. 95 00:07:13,003 --> 00:07:16,768 Excusez-moi. Pouvez-vous me dire comment on se rend à la bibliothèque de l'hôpital ? 96 00:07:16,769 --> 00:07:18,888 - Vous êtes une interne ? - Étudiante. 97 00:07:18,904 --> 00:07:21,229 - M.E.T.U. - Oui, je ne regrette pas cette époque. 98 00:07:21,230 --> 00:07:23,905 - Quel sujet recherchez-vous ? - Perte de mémoire, 99 00:07:23,906 --> 00:07:26,526 chocs synaptiques... Vous savez, le fonctionnement basique. 100 00:07:26,527 --> 00:07:28,056 J'ai essayé de trouver des informations sur Internet, 101 00:07:28,091 --> 00:07:31,027 mais il semblerait que ce soit ici que la recherche soit la plus avancée. 102 00:07:31,028 --> 00:07:34,103 Oui. Allez dans le hall de l'aile Est, deuxième étage. 103 00:07:34,104 --> 00:07:35,581 - Merci. - Bonne chance. 104 00:07:38,115 --> 00:07:40,744 Je pensais beaucoup à toi. 105 00:07:40,745 --> 00:07:44,716 Davis. Tu as l'air fatigué. Tu enchaines les nuits de garde ? 106 00:07:44,717 --> 00:07:47,241 Ces jours-ci, ça ressemble plus à "La nuit des morts-vivants." 107 00:07:47,242 --> 00:07:50,891 Attention que les zombies n'essaient pas de manger ton cerveau au petit déjeuner. 108 00:07:50,892 --> 00:07:53,361 Sauve-toi. C'est un peu tard pour moi. 109 00:07:54,859 --> 00:07:57,949 Je devais fouiller dans ton passé. Davis je suis... 110 00:07:57,950 --> 00:08:00,088 Tu sais, ma boule de cristal a du mal en ce moment. 111 00:08:00,089 --> 00:08:04,032 En fait, j'y ai réfléchi. Je préférerais que tu laisses tomber tout ça. 112 00:08:04,033 --> 00:08:07,279 J'ai décidé de laisser le passé reposer en paix. 113 00:08:07,849 --> 00:08:10,403 Mais il y a autre chose, Chloé, 114 00:08:10,404 --> 00:08:13,077 Une chose à laquelle je pense depuis notre première rencontre. 115 00:08:13,078 --> 00:08:15,931 Tu sais quoi, Davis, j'aimerais entendre ce que tu as à me dire, honnêtement 116 00:08:15,932 --> 00:08:18,130 mais ce n'est pas le bon moment. 117 00:08:19,126 --> 00:08:20,562 J'ai compris. 118 00:08:21,340 --> 00:08:23,725 Tout va bien entre toi et Jimmy ? 119 00:08:29,401 --> 00:08:32,478 Oh, mon fiancé, oui. 120 00:08:34,994 --> 00:08:37,623 Tu as été là pour moi dernièrement. 121 00:08:37,858 --> 00:08:40,995 Si tu as besoin de quelque chose, je suis là pour toi. 122 00:08:44,314 --> 00:08:47,290 La vérité c'est que mon cerveau a un peu grillé... 123 00:08:47,355 --> 00:08:48,951 Littéralement. 124 00:08:48,952 --> 00:08:51,644 - On se revoit plus tard ? - Bien sûr. 125 00:09:05,309 --> 00:09:07,318 Symptômes et traitements des troubles de l'amnésie. 126 00:09:20,045 --> 00:09:21,792 Je suis là, Clark. 127 00:09:22,703 --> 00:09:25,088 Chloé. Je t'ai cherché partout. 128 00:09:27,221 --> 00:09:29,774 Écoute, Jimmy m'a dit que tu oubliais des choses. 129 00:09:29,775 --> 00:09:32,113 Que ce matin tu ne l'avais pas reconnu. 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,028 Jimmy est trop inquiet. 131 00:09:35,029 --> 00:09:37,505 - Donc tu sais qui il est ? - Bien sûr ! 132 00:09:37,506 --> 00:09:41,387 Jimmy Olsen, cheveux rougeâtres, joli sourire, photographe, 133 00:09:41,388 --> 00:09:44,073 aime porter des habits de bowling. 134 00:09:46,242 --> 00:09:48,035 Et pourquoi pas "fiancé" ? 135 00:09:49,274 --> 00:09:51,058 Oui. C'est vrai. 136 00:09:51,059 --> 00:09:54,185 Notre vie ensemble débute samedi à 18h. 137 00:09:55,475 --> 00:09:58,423 Chloé, on dirait que tu lis tout ça sur une liste. 138 00:09:58,424 --> 00:10:00,575 Tu es sûre que tout va bien ? 139 00:10:00,576 --> 00:10:03,298 Je suis juste... distraite, tu vois ? 140 00:10:03,299 --> 00:10:06,282 Je veux dire, les plans de mariage à la dernière minute. 141 00:10:08,696 --> 00:10:11,325 Pourquoi as-tu fermé ce livre dès que je suis entré ? 142 00:10:14,734 --> 00:10:16,227 Des recherches. 143 00:10:17,416 --> 00:10:20,026 Les privilèges client/thérapeute. 144 00:10:24,907 --> 00:10:26,588 Non, Clark. 145 00:10:27,127 --> 00:10:29,004 S'il te plait, ne fais pas ça. 146 00:10:29,649 --> 00:10:31,001 D'accord ? 147 00:10:31,501 --> 00:10:34,544 Je suis occupée en ce moment. Je dois encore m'occuper des placements. 148 00:10:34,545 --> 00:10:37,558 Qui aurait imaginé qu'il y avait 90 façons de plier des serviettes ? 149 00:10:37,559 --> 00:10:39,389 Clark, s'il te plait. 150 00:10:45,051 --> 00:10:47,323 D'accord, je sais que tout ça a l'air étrange. 151 00:10:47,324 --> 00:10:49,238 Que se passe-t-il, Chloé ? 152 00:10:49,749 --> 00:10:54,374 Jimmy a raison. J'ai eu... Quelques absences. 153 00:10:54,375 --> 00:10:55,822 Quelques ? 154 00:10:55,823 --> 00:11:00,000 Oui. Mais j'ajoute ça à ma liste de bizarreries. 155 00:11:00,001 --> 00:11:04,271 Et quand j'oublie quelqu'un, comme, tu sais, mon fiancé. 156 00:11:04,272 --> 00:11:07,194 Je viens ici pour me rappeler comment on est connectés. 157 00:11:07,195 --> 00:11:08,966 Chloé, écoute-toi parler. 158 00:11:08,967 --> 00:11:11,507 Tu as dû recouvrir tous ces murs avec ta vie. 159 00:11:12,083 --> 00:11:14,468 Il y a quelque chose qui ne va vraiment pas en toi. 160 00:11:16,103 --> 00:11:18,301 Je me souviens toujours de toi. 161 00:11:22,831 --> 00:11:25,075 Et c'est tout ce dont je me souviens. 162 00:11:25,490 --> 00:11:27,987 J'ai presque oublié tout le reste. 163 00:11:27,988 --> 00:11:31,452 Et je dois de plus en plus mentir sur mes sentiments aux gens. 164 00:11:34,807 --> 00:11:38,862 Bientôt, il n'y aura plus de "Moi, Chloé", seulement... 165 00:11:39,979 --> 00:11:41,864 un Q.I. 166 00:11:42,541 --> 00:11:45,010 On sait tous les deux ce qui t'arrive. 167 00:11:50,604 --> 00:11:53,365 Brainiac prend le dessus. 168 00:12:24,133 --> 00:12:25,962 Hé, Jimmy. 169 00:12:29,441 --> 00:12:31,307 C'est ton invitation ? 170 00:12:31,308 --> 00:12:34,437 Parce qu'un petit truc appelé "timbre" t'aurait évité le déplacement. 171 00:12:35,243 --> 00:12:38,737 Écoute, je suis désolé. Je ne peux pas rester, et Chloé n'est pas là, donc... 172 00:12:38,738 --> 00:12:40,421 Oui, je l'ai rencontrée en ville. 173 00:12:40,456 --> 00:12:43,243 On a parlé de toi, et elle a réagi bizarrement. 174 00:12:43,251 --> 00:12:45,191 Tout va bien ? 175 00:12:45,226 --> 00:12:49,472 Oui. C'est juste un détour temporaire avant notre passage à l'église. 176 00:12:52,411 --> 00:12:56,965 Tu l'aimes vraiment, n'est-ce pas ? 177 00:12:57,854 --> 00:12:59,084 Oui. 178 00:12:59,291 --> 00:13:01,413 Comme le disait Sinatra... 179 00:13:01,448 --> 00:13:05,005 "Tu es tout ce que je désire, tout ce que je respecte et j'adore." 180 00:13:06,171 --> 00:13:07,974 Tu vois ce que je veux dire ? 181 00:13:10,295 --> 00:13:11,804 Oui, je vois. 182 00:13:13,165 --> 00:13:14,810 Oui, je vois. 183 00:13:14,845 --> 00:13:18,080 Je suis juste désolé de ne pas pouvoir venir. 184 00:13:18,674 --> 00:13:21,312 Eh bien, tu sais, contrairement à certaines personnes de ma famille, 185 00:13:21,333 --> 00:13:24,675 je ne vais pas me réjouir de mettre ta carte dans le tas des "Regrets". 186 00:13:25,051 --> 00:13:28,835 Oh, non, je suis désolé de ne pas pouvoir être là, mais, tu peux me faire une faveur ? 187 00:13:28,836 --> 00:13:31,915 Tu pourrais le dire à Chloé pour moi ? 188 00:13:32,003 --> 00:13:34,451 Oui, bien sûr. Pas de problème. 189 00:13:40,797 --> 00:13:42,844 C'est une fille extraordinaire. 190 00:13:43,813 --> 00:13:45,654 Prends soin d'elle. 191 00:13:49,742 --> 00:13:51,901 C'est ce que j'essaie de faire. 192 00:13:55,601 --> 00:13:57,976 Brainiac a toujours un objectif. 193 00:13:57,977 --> 00:14:01,331 Tu te souviens de quelque chose de ce matin quand tu étais avec Jimmy ? 194 00:14:01,336 --> 00:14:04,500 Chaque fois que j'essaie de me souvenir d'une chose que j'ai oubliée, c'est comme ça. 195 00:14:04,535 --> 00:14:06,774 Un essaim de symboles kryptoniens que je ne comprends pas. 196 00:14:06,782 --> 00:14:09,451 C'est comme Times Square multiplié par 100 dans ma tête. 197 00:14:09,502 --> 00:14:12,603 Brainiac remplace ta mémoire par des données kryptoniennes. 198 00:14:12,604 --> 00:14:15,974 Oui, et celle-ci se répète inlassablement. 199 00:14:17,516 --> 00:14:19,813 C'est le symbole de la destruction. 200 00:14:21,684 --> 00:14:24,313 Tu penses que Brainiac envoie un message ? 201 00:14:24,393 --> 00:14:27,192 Quoi qu'il fasse, Chloé, il faut qu'on l'arrête. 202 00:14:27,548 --> 00:14:29,381 Jor-El a créé Brainiac. 203 00:14:29,416 --> 00:14:31,959 Lorsque Kara avait perdu sa mémoire, Jor-El lui a restauré. 204 00:14:32,245 --> 00:14:34,223 Si j'emmène le cristal dans l'Arctique 205 00:14:34,258 --> 00:14:36,424 et que je reconstruis la forteresse, Jor-El pourra peut être t'aider. 206 00:14:36,425 --> 00:14:39,993 Ou il pourrait encore retirer tes pouvoirs ou jeter un château de glace sur toi. 207 00:14:39,994 --> 00:14:41,921 Ça n'a pas d'importance, Chloé. 208 00:14:41,922 --> 00:14:44,806 - Je dois le faire. - Et je dois être honnête avec toi. 209 00:14:44,807 --> 00:14:47,382 C'est exactement la raison qui m'a poussé à ne pas te dire ce qui m'arrivait. 210 00:14:47,383 --> 00:14:49,376 Parce que je savais que tu t'envolerais... 211 00:14:49,377 --> 00:14:51,636 Sans penser aux conséquences. 212 00:14:51,671 --> 00:14:55,387 La dernière fois que tu l'as tenu, il t'a envoyé dans la Zone Fantôme. 213 00:14:55,388 --> 00:14:57,818 De ce que nous en savons, Lex a très bien pu te l'avoir envoyé. 214 00:14:57,819 --> 00:15:00,911 Où qu'il soit, il pourrait encore essayer de prendre contrôle de toi. 215 00:15:02,190 --> 00:15:05,430 Rien de tout cela ne serait arrivé si tu n'avais pas essayé de me protéger. 216 00:15:06,640 --> 00:15:10,650 Tout ceux qui savent pour mon secret, je les ai vus partir ou mourir. 217 00:15:11,278 --> 00:15:16,029 Mon père, Pete... Lana, Lionel, même Lex. 218 00:15:19,315 --> 00:15:22,227 Chloé, je ne vais pas laisser mon secret détruire ta vie. 219 00:15:22,262 --> 00:15:26,401 Le soir où je t'ai vu attraper cette voiture à mains nues, ça a changé ma vie. 220 00:15:26,536 --> 00:15:28,140 Pour le meilleur. 221 00:15:28,199 --> 00:15:31,761 Clark, grâce à toi, j'ai pu changer des choses dans ce monde. 222 00:15:32,107 --> 00:15:34,576 Je n'échangerai ça pour rien au monde. 223 00:15:49,136 --> 00:15:51,173 Clark, sors de là. 224 00:15:57,096 --> 00:15:58,861 Oh, mon Dieu. 225 00:16:08,527 --> 00:16:10,674 Chloe, reprends-toi. 226 00:16:16,606 --> 00:16:18,331 Ça va ? 227 00:16:18,366 --> 00:16:22,363 Oui. Ma tête ressemble à un ballon de Volley aux J.O. d'été. 228 00:16:22,383 --> 00:16:24,308 Tu as encore eu une absence. 229 00:16:25,275 --> 00:16:27,392 Allez. Asseyons-nous. 230 00:16:30,154 --> 00:16:31,811 Tu as encore perdu un souvenir ? 231 00:16:31,846 --> 00:16:34,908 Non, je pense que tu m'as réveillé avant que tout ne disparaisse. 232 00:16:35,436 --> 00:16:37,581 Je crois que plus je pense à quelque chose, 233 00:16:37,582 --> 00:16:40,946 plus ma mémoire essaie de les modifier. 234 00:16:46,249 --> 00:16:48,315 Avant de te voir partir, tu parlais 235 00:16:48,316 --> 00:16:50,689 de la première fois où tu m'as vu utiliser mes pouvoirs. 236 00:16:50,905 --> 00:16:52,680 Pouvoirs ? 237 00:16:54,053 --> 00:16:58,504 Comme pouvoir regarder des deux cotés avant de traverser une rue ? 238 00:16:59,290 --> 00:17:02,460 Ce dont je me souviens c'est d'être cachée derrière des équipements de construction... 239 00:17:02,461 --> 00:17:05,675 Et te regarder te tenir au milieu de la route. 240 00:17:06,396 --> 00:17:08,744 Tu ne te souviens pas d'une voiture incontrôlable ? 241 00:17:11,346 --> 00:17:13,869 Tu as été heurté par une voiture ce soir-là ? 242 00:17:17,193 --> 00:17:20,253 Oh, bon sang. Je commence à oublier des choses sur toi à présent. 243 00:17:20,254 --> 00:17:22,413 Tu te souviens du nom de Kal-El ? 244 00:17:27,267 --> 00:17:28,620 Je devrais ? 245 00:17:29,250 --> 00:17:32,672 - Et Krypton ou Brainiac ? - Brainiac ! 246 00:17:32,782 --> 00:17:35,486 Les gens m'appelaient comme ça quand j'étais enfant. 247 00:17:36,943 --> 00:17:38,174 C'est ça ? 248 00:17:42,132 --> 00:17:45,695 Quoi ? J'oublie quelque chose d'important. De quoi devrais-je me souvenir ? 249 00:17:45,759 --> 00:17:47,365 Écoute, Clark... 250 00:17:49,121 --> 00:17:51,142 Ça ne va pas s'arrêter. 251 00:17:51,316 --> 00:17:53,382 J'oublie tout. 252 00:17:54,899 --> 00:17:56,934 Chloé, tout ira bien. 253 00:17:57,070 --> 00:17:59,311 Mais tu dois me faire confiance. 254 00:17:59,312 --> 00:18:02,034 Je connais quelqu'un qui peut nous aider, mais tu dois rester ici et te détendre, 255 00:18:02,035 --> 00:18:04,037 - j'irais lui parler. - Non, Clark. 256 00:18:04,072 --> 00:18:05,869 N'y va pas. S'il te plait, ne me laisse pas. 257 00:18:06,133 --> 00:18:08,901 Et si j'oubliais tout de toi pendant ton absence ? 258 00:18:13,144 --> 00:18:14,355 Tiens. 259 00:18:21,121 --> 00:18:23,074 Ça t'aidera peut-être. 260 00:18:28,516 --> 00:18:31,127 Je ne laisserai pas cela t'arriver, Chloé. 261 00:19:31,502 --> 00:19:33,706 C'est moi. C'est moi... Jimmy. 262 00:19:35,139 --> 00:19:38,698 J'ai apporté des photos de nous, au cas où tu ne pourrais toujours pas... 263 00:19:39,660 --> 00:19:43,529 - reconnaitre mon visage. - Jimmy. Je me souviens de toi. 264 00:19:47,387 --> 00:19:49,060 Tu me reconnais ? 265 00:19:51,230 --> 00:19:54,394 Désolée pour l'attaque de "MariéeZilla" ce matin. 266 00:19:59,940 --> 00:20:02,523 Je pensais t'avoir perdu. 267 00:20:17,858 --> 00:20:20,281 Tu ne ressens pas l'amour, n'est-ce pas ? 268 00:20:23,948 --> 00:20:28,156 Je ne ressens plus grand chose ces derniers jours. 269 00:20:28,157 --> 00:20:31,220 C'est comme un tas aléatoire de profils Facebook. 270 00:20:31,500 --> 00:20:36,213 Clark est l'un des seuls amis dont je me souvienne encore. 271 00:20:36,759 --> 00:20:38,968 Je pensais que tu aurais oublié des choses sur lui... 272 00:20:38,969 --> 00:20:41,890 Avant de perdre tous tes souvenirs de l'homme que tu allais épouser. 273 00:20:45,449 --> 00:20:48,454 Mais le plus important est que ton amnésie ne soit pas totale. 274 00:20:50,119 --> 00:20:51,339 Pas encore. 275 00:20:51,433 --> 00:20:53,645 Chloé, tu dois voir un docteur. 276 00:20:53,646 --> 00:20:56,010 J'ai pris rendez-vous cet après-midi avec l'un des... 277 00:20:56,011 --> 00:20:58,346 Meilleurs neurologistes de Métropolis. 278 00:20:58,347 --> 00:21:01,308 Clark m'a dit de l'attendre ici pendant qu'il allait chercher de l'aide. 279 00:21:01,309 --> 00:21:02,579 Non. 280 00:21:02,580 --> 00:21:04,910 Non, je ne sais pas pourquoi il t'a laissée ici 281 00:21:04,933 --> 00:21:07,407 toute seule, mais on va aller te chercher de l'aide. 282 00:21:09,553 --> 00:21:11,591 Il m'a dit de lui faire confiance. 283 00:21:14,347 --> 00:21:15,906 Les photos. 284 00:21:16,753 --> 00:21:19,649 Elles ne peuvent pas te rappeler d'émotions, même elles ne mentent pas. 285 00:21:20,183 --> 00:21:22,005 Regarde celles-là. 286 00:21:29,580 --> 00:21:32,425 Il fut un temps où tu me faisais assez confiance pour te marier avec moi. 287 00:21:34,959 --> 00:21:37,072 S'il te plait, Chloé. 288 00:21:39,192 --> 00:21:41,202 Fais-moi confiance. 289 00:21:58,803 --> 00:22:01,045 Bienvenue à la maison, mon fils. 290 00:22:02,437 --> 00:22:03,798 Maison ? 291 00:22:05,216 --> 00:22:08,033 Je voulais le voir ainsi, Jor-El. 292 00:22:09,902 --> 00:22:13,639 Je voulais en savoir plus sur ma famille, sur mon destin. 293 00:22:14,111 --> 00:22:16,493 Et puis tu m'as tout repris. 294 00:22:16,494 --> 00:22:20,722 J'ai programmé la forteresse pour qu'elle retire tes pouvoirs, puis qu'elle 295 00:22:20,723 --> 00:22:23,368 s'autodétruise si tu devenais un danger pour cette planète. 296 00:22:23,936 --> 00:22:27,919 En m'envoyant ici, tu n'avais aucun moyen de savoir comment j'utiliserai mes pouvoirs. 297 00:22:27,920 --> 00:22:29,725 Tu m'as fait confiance. 298 00:22:30,078 --> 00:22:32,387 Quand j'ai trahi cette confiance, 299 00:22:32,497 --> 00:22:36,342 tu étais prêt à sacrifier ton seul fils pour sauver cette planète. 300 00:22:36,993 --> 00:22:40,533 Mais maintenant je sais ce que signifie vraiment de protéger les gens, 301 00:22:40,534 --> 00:22:43,096 pas seulement ma famille et mes amis. 302 00:22:44,728 --> 00:22:47,929 Tu as fait de grands progrès, mon fils. 303 00:22:49,648 --> 00:22:51,855 Une chose doit changer. 304 00:22:52,569 --> 00:22:56,296 Tu m'appelles fils, mais tu me traites comme ton ennemi. 305 00:22:57,583 --> 00:23:01,021 Il est temps que tu arrêtes de me punir et que tu me fasses à nouveau confiance. 306 00:23:01,022 --> 00:23:02,944 Tu as grandi, Kal-El. 307 00:23:02,948 --> 00:23:05,628 Ton apprentissage t'a rendu mature. 308 00:23:05,693 --> 00:23:08,182 Mon apprentissage n'est pas terminé, Jor-El. 309 00:23:08,365 --> 00:23:10,712 Brainiac n'a pas été détruit. 310 00:23:12,296 --> 00:23:16,080 Il a infecté une de mes amies, et il s'apprête à la contrôler. 311 00:23:16,957 --> 00:23:18,698 J'ai besoin de ton aide. 312 00:23:18,699 --> 00:23:21,842 Je ne peux pas convertir le code kryptonien 313 00:23:21,877 --> 00:23:25,909 qui corrompt l'esprit de ton amie en des souvenirs humains, 314 00:23:26,106 --> 00:23:31,139 toutefois, l'être que tu appelles "Brainiac" est hautement imprévisible. 315 00:23:31,140 --> 00:23:34,401 Il est une grande menace pour nous tous. 316 00:23:34,456 --> 00:23:37,752 Il n'y a aucun moyen de savoir quelle en sera l'issue. 317 00:23:38,664 --> 00:23:41,593 Veux-tu prendre ce risque ? 318 00:23:54,368 --> 00:23:56,873 Un petit conseil pour une débutante en IRM ? 319 00:23:56,874 --> 00:23:58,535 Ça ne sera pas long. 320 00:23:58,570 --> 00:24:01,961 Il vaut mieux fermer les yeux et penser à un endroit qui nous rend heureux. 321 00:24:07,811 --> 00:24:09,266 Très bien. 322 00:24:29,052 --> 00:24:31,480 Sympa ta planque, Clark. 323 00:24:32,700 --> 00:24:36,249 Tu passes tes nuits à espionner tes voisins ? 324 00:24:36,828 --> 00:24:40,773 Non, j'aime... Regarder les étoiles. 325 00:24:42,966 --> 00:24:45,991 Tu es vraiment un fermier gentleman. 326 00:24:46,458 --> 00:24:49,444 Emerson et Thoreau n'ont rien sur toi. 327 00:24:50,512 --> 00:24:53,757 Je passe beaucoup trop de temps à lire. 328 00:24:55,112 --> 00:24:58,070 En fait... J'aime beaucoup lire. 329 00:24:59,046 --> 00:25:01,748 Je n'ai pas beaucoup de temps pour me faire des amis. 330 00:25:01,749 --> 00:25:04,419 Mon père me garde occupé en faisant des corvées. 331 00:25:04,586 --> 00:25:07,694 Ma mère est partie quand j'étais petite. 332 00:25:08,597 --> 00:25:10,447 Après ça... 333 00:25:10,931 --> 00:25:13,823 J'avais peur de me faire des amis parce que... 334 00:25:14,234 --> 00:25:17,652 Je pensais qu'ils finiraient tous par partir, eux aussi. 335 00:25:18,790 --> 00:25:21,898 Donc, je me suis plongée dans mes livres. 336 00:25:22,072 --> 00:25:25,942 Bien que, je pense que j'ai perdu un de mes préférés quand on a déménagé. 337 00:25:26,055 --> 00:25:28,637 "Les contes du bizarre et de l'inexpliqué." 338 00:25:29,593 --> 00:25:32,119 Quelque chose me dit que je ne trouverai pas beaucoup 339 00:25:32,120 --> 00:25:36,466 de bizarre et d'inexpliqué par ici, dans le voisinage de Norman Rockwell. 340 00:25:39,504 --> 00:25:42,264 Smallville a plus que des vaches laitières 341 00:25:42,265 --> 00:25:44,696 On a une bonne librairie. 342 00:25:48,186 --> 00:25:50,421 "Les contes du bizarre et de l'inexpliqué" 343 00:25:56,216 --> 00:25:58,038 C'était pour quoi ? 344 00:25:58,039 --> 00:26:01,474 Je sais que tu y as pensé toute la journée. 345 00:26:01,562 --> 00:26:06,361 Donc j'ai préféré le faire pour qu'on soit amis. 346 00:26:20,995 --> 00:26:23,653 Oh, non. Ça recommence. 347 00:26:41,498 --> 00:26:44,409 Je dois te faire sortir de là ainsi que dans les autres souvenirs ! 348 00:26:50,396 --> 00:26:52,649 - Le jeudi noir. - Chloé ! 349 00:26:54,389 --> 00:26:56,718 Qu'est-ce qui se passe ? Toutes les lumières ont grillé. 350 00:26:58,177 --> 00:27:00,957 Oh, mon Dieu. Aucun de mes souvenirs n'est sûr. 351 00:27:03,695 --> 00:27:05,281 Viens avec moi ! 352 00:27:12,139 --> 00:27:14,402 Je ne peux pas te perdre, Clark. 353 00:27:17,837 --> 00:27:20,063 Chloé, je ne te laisserai jamais. 354 00:28:29,660 --> 00:28:31,594 Mlle Sullivan, vous allez bien ? 355 00:28:31,923 --> 00:28:33,560 Que s'est-il passé ? 356 00:28:33,595 --> 00:28:35,802 Je ne sais pas. Ses ondes cérébrales sont montées en flèche dès le début, 357 00:28:35,861 --> 00:28:38,826 - et puis la machine s'est emballée. - Que se passe-t-il ? Où suis-je ? 358 00:28:38,861 --> 00:28:41,534 Vous êtes à l'hôpital. Vous ne vous souvenez pas ? 359 00:28:42,389 --> 00:28:44,793 Je ne me souviens de rien d'autre que de Davis. 360 00:28:45,127 --> 00:28:46,996 Je dois retrouver Davis. 361 00:28:58,932 --> 00:29:01,698 Oh, mon Dieu. Je t'ai retrouvé. 362 00:29:01,870 --> 00:29:05,213 Tu ferais bien de desserrer tes bras. Je ne serre pas autant mes cravates. 363 00:29:05,523 --> 00:29:08,219 J'ai des problèmes, Davis. J'ai besoin de ton aide. 364 00:29:08,220 --> 00:29:09,874 - Tu vas bien ? - Non. 365 00:29:09,875 --> 00:29:12,505 Je suis loin d'aller bien. Je suis complètement perdue. 366 00:29:12,540 --> 00:29:14,724 Je ne me souviens même pas de mon code postal ou de l'endroit où sont mes parents. 367 00:29:14,725 --> 00:29:17,155 Je ne me souviens que de mon nom et de toi. 368 00:29:17,225 --> 00:29:20,254 OK. Calme-toi et respire. 369 00:29:20,528 --> 00:29:23,082 - Tu as eu un accident ? - Je ne sais pas. 370 00:29:23,083 --> 00:29:26,343 Je ne pense pas. Non Non, 10 doigts, 10 orteils, 371 00:29:26,431 --> 00:29:29,244 et je n'ai pas mal. J'ai juste... Ma mémoire a disparu. 372 00:29:29,310 --> 00:29:32,971 - Mais comment saurais-tu qui je suis ? - Je ne sais pas, mais c'est le cas. 373 00:29:33,018 --> 00:29:36,727 Mais tu es le seul. Tu es devenu mon univers. 374 00:29:37,518 --> 00:29:40,185 Écoute, Chloé, on devrait appeler tes amis. 375 00:29:40,186 --> 00:29:42,720 Non, non, non ! Je ne me souviens d'aucuns d'entre-eux ! 376 00:29:42,721 --> 00:29:45,164 Davis, je n'ai plus confiance qu'en toi ! 377 00:29:45,373 --> 00:29:48,303 J'ai tellement peur. Qu'est-ce qui m'arrive ? 378 00:29:48,545 --> 00:29:51,944 Ne t'en fais pas, Chloé. Tu es en sécurité maintenant. 379 00:29:55,181 --> 00:29:56,853 Merci. 380 00:29:57,872 --> 00:30:02,201 Comme je l'ai dit ce matin, Je serai toujours là pour toi. 381 00:30:07,661 --> 00:30:10,179 Un avocat ? Non vous n'entendrez pas parler d'un avocat. 382 00:30:10,180 --> 00:30:13,192 - Je vais envoyer un cabinet juridique. - Jimmy, où est Chloé ? 383 00:30:13,227 --> 00:30:16,204 Je l'ai emmenée à l'hôpital faire un IRM, mais ils l'ont perdue. 384 00:30:16,205 --> 00:30:18,040 Elle s'est enfuie dès qu'ils l'ont sortie de la machine. 385 00:30:18,047 --> 00:30:19,847 Pourquoi l'as-tu fait sortir de la grange ? 386 00:30:19,848 --> 00:30:21,383 Plus important, pourquoi l'as-tu laissée seule 387 00:30:21,384 --> 00:30:23,625 alors que ses souvenirs s'évaporaient, Clark? 388 00:30:23,626 --> 00:30:25,824 Je suis allé voir quelqu'un qui pourrait l'aider. 389 00:30:26,570 --> 00:30:29,086 L'état de Chloé ne lui permet pas de voyager. 390 00:30:34,446 --> 00:30:37,375 Je n'aurais pas dû la quitter des yeux. 391 00:30:38,883 --> 00:30:41,315 Tu as fait tout ton possible pour l'aider. 392 00:30:41,835 --> 00:30:44,709 Ne t'en veux pas pour une chose que tu ne peux pas contrôler. 393 00:30:45,313 --> 00:30:47,875 Elle pourrait errer dans les rues sans savoir 394 00:30:47,876 --> 00:30:50,407 qui elle est, ni d'où elle vient. 395 00:30:51,656 --> 00:30:53,872 Et si on ne la retrouvait pas ? 396 00:30:53,873 --> 00:30:56,803 On la retrouvera, en s'y mettant ensemble. 397 00:30:56,804 --> 00:30:59,422 Écoute, appelle-le commissariat de Métropolis, et demande John Jones. 398 00:30:59,423 --> 00:31:00,950 Il comprendra. 399 00:31:00,985 --> 00:31:04,643 Pendant ce temps, je vais chercher dans les rues de Métropolis. 400 00:31:07,463 --> 00:31:08,759 D'accord. 401 00:31:15,568 --> 00:31:16,957 Merci. 402 00:31:22,998 --> 00:31:25,308 Je crois qu'ils sont fermés. 403 00:31:28,591 --> 00:31:30,751 Tu ne me reconnais pas ? 404 00:31:31,079 --> 00:31:34,300 Écoute, c'est bon. Tu vis à l'étage, c'est ton appartement. 405 00:31:34,474 --> 00:31:37,985 Pourquoi tu m'as amené ici ? Tu m'as promis que je pourrai rester avec toi. 406 00:31:38,003 --> 00:31:39,800 Chloé, tout va bien. Clark est l'un de tes meilleurs amis. 407 00:31:39,835 --> 00:31:43,864 - Mais je ne me souviens que de toi. - Tu es en sécurité, fais-moi confiance. 408 00:31:43,865 --> 00:31:46,315 Clark, il m'a semblé entendre... 409 00:31:50,394 --> 00:31:53,595 - Je suis si heureux de te voir. - Je ne sais pas qui tu es. 410 00:31:53,596 --> 00:31:56,882 - C'est Jimmy. Ton fiancé. - N'approche pas de moi. 411 00:32:00,735 --> 00:32:03,717 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - Elle a une amnésie complète. 412 00:32:03,718 --> 00:32:06,464 Je pensais qu'elle allait encore s'enfuir. J'ai pris un sédatif au cas où. 413 00:32:07,070 --> 00:32:10,394 - Tu sais pourquoi elle se souvient de toi ? - Non, mais par chance elle l'a fait. 414 00:32:10,395 --> 00:32:13,577 Quand elle m'a trouvé, elle était effrayée. Je pensais qu'en te voyant, 415 00:32:13,578 --> 00:32:15,667 sa mémoire reviendrait. 416 00:32:17,018 --> 00:32:19,065 Merci de l'avoir ramenée. 417 00:32:19,293 --> 00:32:22,541 Pas de problème. C'est ici qu'elle doit être. 418 00:32:22,791 --> 00:32:25,129 Elle est entre de bonnes mains. 419 00:32:25,505 --> 00:32:27,232 Appelez-moi si vous avec besoin d'aide. 420 00:32:28,196 --> 00:32:30,351 - On doit l'amener à l'hôpital. - Tu as raison. 421 00:32:30,354 --> 00:32:33,280 Je l'emmène à la voiture si tu veux prendre des affaires. Je t'attends là-bas. 422 00:32:33,318 --> 00:32:34,311 Oui. 423 00:32:55,484 --> 00:32:58,301 Le temps est essentiel, Kal-El. 424 00:32:59,303 --> 00:33:02,758 Chloé n'aurait jamais été blessée si elle n'avait pas essayé de protéger mon secret. 425 00:33:03,912 --> 00:33:08,165 J'ai essayé de te prévenir du danger de partager ta véritable identité. 426 00:33:09,591 --> 00:33:12,201 Maintenant que je prends plus de risques... 427 00:33:15,083 --> 00:33:17,768 C'est encore plus dangereux pour elle. 428 00:33:19,466 --> 00:33:22,781 Chloé mérite une vie sans ce fardeau qu'est mon secret. 429 00:33:24,087 --> 00:33:28,209 Quand tu auras restauré ses souvenirs, je veux qu'elle oublie tout de Krypton... 430 00:33:28,715 --> 00:33:30,828 Ou de mes pouvoirs. 431 00:33:31,096 --> 00:33:34,747 Je sais que ce choix n'est pas facile pour toi, mon fils, 432 00:33:35,883 --> 00:33:38,190 mais je le ferais. 433 00:33:45,284 --> 00:33:48,787 Tu as été la meilleure amie que j'ai eue, Chloé. 434 00:33:50,735 --> 00:33:54,265 Tu m'as sauvé plus de fois que je t'ai sauvé. 435 00:34:07,018 --> 00:34:11,234 Je suis désolé de devoir te cacher la vérité à nouveau. 436 00:34:15,714 --> 00:34:20,315 Mais le meilleur moyen de te protéger est de te laisser partir. 437 00:34:55,510 --> 00:34:57,937 Jimmy, je suis impressionnée. 438 00:34:57,938 --> 00:35:01,050 Tu as réussi à répartir les célibataires, les couples et les familles... 439 00:35:01,051 --> 00:35:03,282 Tout en gardant les ex's à des tables différentes... 440 00:35:03,283 --> 00:35:06,418 Et en éloignant la table des enfants du gâteau. 441 00:35:06,710 --> 00:35:09,465 Tu es le maitre Zen des plans de tables. 442 00:35:09,709 --> 00:35:11,982 Plutôt le maitre des chaises musicales. 443 00:35:11,983 --> 00:35:14,374 Mais maintenant que c'est terminé, je ne veux ni voir, ni m'assoir 444 00:35:14,375 --> 00:35:16,297 sur une chaise pendant un long moment. 445 00:35:16,332 --> 00:35:18,865 Alors vivons sur le canapé. 446 00:35:23,358 --> 00:35:24,447 Quoi ? 447 00:35:24,747 --> 00:35:26,353 Tu es extraordinaire. 448 00:35:26,475 --> 00:35:29,452 Tu as eu la rémission spontanée la plus rapide de l'histoire. 449 00:35:30,105 --> 00:35:32,602 Je ne sais pas vraiment ce que j'ai fait. 450 00:35:32,734 --> 00:35:37,570 Un instant j'étais au Talon, incapable de reconnaitre toi ou Clark, 451 00:35:37,571 --> 00:35:40,127 et puis soudainement, j'ai senti comme une piqure d'aiguille, 452 00:35:40,128 --> 00:35:42,030 et ensuite je ne me souviens que de me réveiller à l'hôpital, 453 00:35:42,031 --> 00:35:44,455 heureuse de te voir à mes côtés. 454 00:35:44,759 --> 00:35:47,830 Je me demande si le sédatif de Davis a quelque chose à voir avec ça. 455 00:35:48,830 --> 00:35:51,825 C'était un miracle, tout simplement. 456 00:35:52,141 --> 00:35:56,761 Clark Kent, l'homme le plus élégant de la ville. 457 00:35:58,003 --> 00:36:00,951 Après mon joli marié, bien entendu. 458 00:36:00,952 --> 00:36:03,008 Je suis heureux de voir que la mariée va bien. 459 00:36:03,009 --> 00:36:05,158 Tout est redevenu comme avant. 460 00:36:08,888 --> 00:36:12,667 Je dois aller voir notre fleuriste à Métropolis avant qu'elle ferme. 461 00:36:13,090 --> 00:36:15,474 Je vais y aller pour toi. 462 00:36:15,475 --> 00:36:19,540 Tu plaisantes ? C'est à 2h de route et tu conduis comme une vieille dame. 463 00:36:20,157 --> 00:36:23,763 Tu es sûre de vouloir y aller ? Parce que j'aimerais autant ne pas venir. 464 00:36:23,764 --> 00:36:27,574 Je peux très bien y aller et sentir les roses toute seule. 465 00:36:30,077 --> 00:36:33,719 De plus, il y a plein de tables pliables à mettre en place à la ferme, 466 00:36:33,720 --> 00:36:38,471 et je doute sérieusement que Clark puisse les porter tout seul. 467 00:37:00,088 --> 00:37:03,251 Hé, toi ! Tu m'espionnes ? 468 00:37:03,252 --> 00:37:05,673 Tu n'as plus de seringues hypodermiques ? 469 00:37:05,679 --> 00:37:08,739 Oh, non, non. Plus de seringues. Je suis désolé d'avoir dû faire ça. 470 00:37:08,774 --> 00:37:11,468 Tu plaisantes ? Si tu n'avais pas fait ça, 471 00:37:11,469 --> 00:37:13,723 je ne serais jamais partie avec Clark et Jimmy. 472 00:37:13,837 --> 00:37:17,847 J'ai appris que tu ne pourrais pas venir au mariage. 473 00:37:17,848 --> 00:37:19,846 Tu vas vraiment me manquer là-bas. 474 00:37:19,847 --> 00:37:21,667 Chloé, j'ai menti. 475 00:37:21,979 --> 00:37:24,519 Ils n'ont pas besoin de moi à l'hôpital ce jour-là. 476 00:37:25,236 --> 00:37:28,645 Dis-moi que ce n'est pas à cause de tout ce drame que je t'ai fait vivre. 477 00:37:28,747 --> 00:37:31,938 - Tu sais que je n'étais pas moi-même. - Non, non. 478 00:37:31,939 --> 00:37:34,821 Ce n'est pas ta faute. Tu es... Magnifique. 479 00:37:37,515 --> 00:37:40,218 Il y a beaucoup de zones d'ombre dans ma vie, 480 00:37:40,261 --> 00:37:43,564 mais la seule chose dont je suis sûr... 481 00:37:44,546 --> 00:37:46,715 C'est ce que je ressens pour toi. 482 00:37:48,293 --> 00:37:52,857 Je ne peux pas venir à ton mariage, parce que je ne peux pas te regarder l'épouser. 483 00:37:53,263 --> 00:37:56,869 OK, Davis, ralentis et mets ton ambulance dans l'autre sens. 484 00:37:56,870 --> 00:38:00,004 J'admets qu'à notre première rencontre, il y avait une attirance. 485 00:38:00,005 --> 00:38:03,736 Je veux dire, tu es gentil et tu sauves la vie des gens... 486 00:38:03,737 --> 00:38:06,130 Et l'uniforme te va vraiment bien, 487 00:38:06,131 --> 00:38:08,711 donc bien sûr je t'aime bien. 488 00:38:09,346 --> 00:38:12,405 - Mais j'aime Jimmy. - C'est vrai ? Tu l'aimes vraiment ? 489 00:38:13,135 --> 00:38:15,908 J'ai essayé d'être le plus responsable. C'est pour cela que je t'ai ramené à lui, 490 00:38:15,909 --> 00:38:18,840 même si tout ce que je désirais, c'était prendre soin de toi. 491 00:38:19,806 --> 00:38:22,087 Et puis j'y ai réfléchi. 492 00:38:22,122 --> 00:38:25,497 Quand tu avais oublié tous les autres, 493 00:38:25,498 --> 00:38:27,422 vers qui t'es-tu tournée ? 494 00:38:27,423 --> 00:38:31,008 Pas Jimmy. Pas même ton meilleur ami, Clark. 495 00:38:31,009 --> 00:38:32,943 C'était moi. 496 00:38:34,825 --> 00:38:36,881 Tu es venue à moi. 497 00:38:37,163 --> 00:38:38,402 Davis, je... 498 00:38:38,403 --> 00:38:40,728 Il y a une connexion entre nous, Chloé, 499 00:38:40,729 --> 00:38:43,837 et je sais que tu le ressens, toi aussi. 500 00:38:53,049 --> 00:38:57,434 OK, stop. Davis, cette connexion, c'était... 501 00:38:57,652 --> 00:38:59,605 Ce n'était pas ça. 502 00:39:02,136 --> 00:39:04,108 Je comprends. 503 00:39:06,184 --> 00:39:08,775 Mais je ne suis pas prêt à te laisser partir. 504 00:39:13,656 --> 00:39:16,708 Ça prendra le temps qu'il faudra. 505 00:39:22,345 --> 00:39:24,232 Tu sais où me trouver. 506 00:39:38,240 --> 00:39:39,714 Jor-El. 507 00:39:43,094 --> 00:39:45,751 Je suis venu te remercier pour ce que tu as fait. 508 00:39:47,532 --> 00:39:51,016 Chloé est en sécurité maintenant qu'elle ne se souvient plus de mon secret. 509 00:39:52,207 --> 00:39:55,709 Je commence à peine à réaliser combien j'ai perdu. 510 00:39:55,746 --> 00:39:58,347 Tu as fait un choix difficile. 511 00:39:58,407 --> 00:40:00,801 Je suis fier de toi, Kal-El. 512 00:40:02,360 --> 00:40:05,158 Mais une autre chose te dérange. 513 00:40:06,557 --> 00:40:10,265 Je sais qu'on a vaincu Brainiac, mais on a peut-être un autre problème. 514 00:40:10,266 --> 00:40:12,502 Quand Chloé perdait ses souvenirs, elle revoyait sans cesse... 515 00:40:12,503 --> 00:40:15,449 Le symbole kryptonien de la destruction. 516 00:40:15,984 --> 00:40:20,238 Ce symbole représente le destructeur ultime. 517 00:40:20,807 --> 00:40:25,642 Une créature kryptonienne créée dans un but unique... Tuer. 518 00:40:26,100 --> 00:40:29,406 Elle s'adapte et évolue en fonction des attaques qu'elle reçoit. 519 00:40:29,828 --> 00:40:32,467 Elle est virtuellement invincible. 520 00:40:33,103 --> 00:40:36,962 Et il semblerait qu'elle soit arrivée sur Terre. 521 00:40:37,544 --> 00:40:41,478 Brainiac essayait de contacter cette chose, se servant de Chloé comme hôte. 522 00:40:41,738 --> 00:40:47,015 Si c'est vrai, alors cette créature va la retrouver très bientôt. 523 00:40:47,369 --> 00:40:49,933 Peu importe sa puissance. 524 00:40:50,379 --> 00:40:53,280 Je vais m'en occuper, comme je me suis occupé du reste. 525 00:40:54,126 --> 00:40:57,074 Je suis là pour toi, également, mon fils. 526 00:41:00,155 --> 00:41:01,817 Merci. 527 00:41:02,578 --> 00:41:04,080 Père. 528 00:41:11,950 --> 00:41:13,812 Mon fils ? 529 00:41:14,900 --> 00:41:16,900 Mon fils. 530 00:41:16,970 --> 00:41:20,595 Ton fils est destiné à perdre. 531 00:41:20,596 --> 00:41:23,684 Bientôt, une nouvelle ère verra le jour sur Terre. 532 00:41:23,685 --> 00:41:26,501 Une ère de pouvoir et de puissance... 533 00:41:26,737 --> 00:41:30,362 Et la chute de la famille El. 534 00:41:32,818 --> 00:41:35,193 Doomsday approche. 535 00:41:36,858 --> 00:41:38,900 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo 536 00:41:39,000 --> 00:41:40,296 Pour SeriesSub.com