1
00:00:00,188 --> 00:00:02,432
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,512 --> 00:00:04,573
C'est à cause de Brainiac, n'est-ce pas ?
3
00:00:04,574 --> 00:00:07,192
Clark, pour une fois quelque chose
de bon est venu d'une chose horrible.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,296
Je préfère voir ça comme un cadeau.
5
00:00:09,433 --> 00:00:11,753
Tu as choisi de me défier.
6
00:00:11,844 --> 00:00:15,587
Cela ne sera pas sans conséquence.
7
00:00:17,191 --> 00:00:20,430
Comme Jor-El a créé Brainiac,
je pense qu'il peut soigner ton infection.
8
00:00:20,561 --> 00:00:22,878
Et je pense pouvoir recréer Jor-El
et la forteresse,
9
00:00:22,879 --> 00:00:24,844
je dois juste retrouver ce cristal.
10
00:00:25,436 --> 00:00:29,398
Après avoir gardé ton secret toutes ces années,
pourquoi me dis-tu ça ?
11
00:00:29,436 --> 00:00:32,158
J'ai l'impression que tu
as été envoyée pour moi.
12
00:00:32,559 --> 00:00:36,963
Clark, tu ne comprends pas ce que
j'ai enduré en protégeant ton secret.
13
00:00:39,044 --> 00:00:41,137
Chloé, on arrête.
14
00:00:41,520 --> 00:00:45,887
Chloé est trop impliquée dans cette
situation, que les humains ne peuvent comprendre.
15
00:00:45,949 --> 00:00:48,747
En tant que son meilleur ami, fais-la
s'arrêter avant qu'elle ne soit blessée.
16
00:00:48,809 --> 00:00:52,359
M'as-tu aidé à cause de
problèmes d'éthique, ou...
17
00:00:52,434 --> 00:00:54,811
Y'a-t-il plus que ça ?
18
00:00:54,961 --> 00:00:57,900
Je pense qu'il vaut mieux
qu'on ne se voit pas d'un moment.
19
00:01:00,121 --> 00:01:02,046
- Ça va le faire.
- Lois.
20
00:01:02,797 --> 00:01:04,582
Tu ne sais pas qui tu es.
21
00:01:04,583 --> 00:01:07,164
Tu es arrivé ici
en tant que matériel génétique,
22
00:01:07,165 --> 00:01:09,801
contenant la plus puissante
des formes de vie de notre planète...
23
00:01:09,802 --> 00:01:15,002
Donc, dans quelque temps, tu deviendras
le destructeur ultime de la Terre.
24
00:01:17,115 --> 00:01:21,218
Crois-moi, mon fils.
Ce qui te tue te rend plus fort.
25
00:01:34,828 --> 00:01:37,701
Petit-déjeuner au lit
pour ma belle future mariée.
26
00:01:38,102 --> 00:01:41,548
Je t'ai préparé une tasse de café spéciale
"compte à rebours avant le mariage".
27
00:01:41,597 --> 00:01:45,081
Deux variétés de graines pour donner
un savoureux mariage de saveurs.
28
00:01:45,118 --> 00:01:47,935
- Merci, Jimmy.
- Pas de problème.
29
00:01:49,145 --> 00:01:52,149
Tu sais, il reste une semaine
avant le rendez-vous à l'autel,
30
00:01:52,177 --> 00:01:54,346
et on attend encore des réponses.
31
00:01:54,352 --> 00:01:56,454
Je te parie que ces retardataires...
32
00:01:56,455 --> 00:01:59,388
n'ont jamais dû faire un plan de table.
33
00:02:00,325 --> 00:02:04,156
Et l'une de nos invitées
continue d'être sensiblement absente.
34
00:02:10,441 --> 00:02:11,432
Qui ?
35
00:02:14,062 --> 00:02:16,616
Une amie de longue date,
histoire d'amour tragique avec Clark,
36
00:02:16,617 --> 00:02:19,658
a quitté la ville en vitesse,
on n'a plus de nouvelles d'elle depuis.
37
00:02:19,659 --> 00:02:21,733
Oui, Lana,
38
00:02:22,029 --> 00:02:24,677
je ne t'avais pas bien compris.
39
00:02:27,280 --> 00:02:28,952
Tu vas bien ?
40
00:02:28,953 --> 00:02:31,139
Oui, pourquoi ?
41
00:02:31,779 --> 00:02:34,305
Tu oublies pas mal de choses
ces derniers temps.
42
00:02:34,306 --> 00:02:36,221
Si tu oublies encore
le nom de la fleuriste,
43
00:02:36,256 --> 00:02:38,654
je crois qu'elle va nous coller
des fougères en plastique.
44
00:02:39,189 --> 00:02:41,377
Je suis juste distraite.
45
00:02:41,443 --> 00:02:44,973
Je crois que c'est l'un
des effets prémaritaux.
46
00:02:48,307 --> 00:02:51,941
Le plus dur... Est derrière nous.
47
00:02:51,983 --> 00:02:56,059
Vois ce mariage
comme une grande fiesta...
48
00:02:56,574 --> 00:02:59,241
Comme la soirée de fiançailles,
mais avec un peu plus de monde.
49
00:03:00,939 --> 00:03:02,075
OK ?
50
00:03:08,716 --> 00:03:10,914
Et si on faisait une petite pause ?
51
00:03:10,915 --> 00:03:14,696
Je pensais que l'intérêt d'une fête de
fiançailles était justement la fête.
52
00:03:14,697 --> 00:03:17,893
Je veux juste passer deux minutes seul
avec toi. Avec tous ces gens qui m'ont serré
53
00:03:17,894 --> 00:03:20,419
dans leurs bras, j'ai l'impression
d'être marié à tous sauf à toi.
54
00:03:22,017 --> 00:03:26,167
Tu as raison. La nuit est passée plus vite
qu'un flash d'appareil photo, pas vrai ?
55
00:03:26,168 --> 00:03:28,507
C'est pourquoi on ne peut pas
rater cette danse.
56
00:03:29,671 --> 00:03:31,615
Je t'aime, Jimmy.
57
00:03:53,304 --> 00:03:56,299
Jimmy, qu'est-ce qui se passe ?
Ça ne s'est pas passé comme ça.
58
00:04:26,103 --> 00:04:28,431
Tu vas bien ?
Tu t'es évanouie un instant.
59
00:04:29,431 --> 00:04:31,797
Tu as mal à la tête ?
Tu veux que j'appelle un docteur ?
60
00:04:33,062 --> 00:04:35,077
Sors de mon appartement.
61
00:04:35,574 --> 00:04:39,546
Chloé. C'est moi, Jimmy.
Je suis ton fiancé.
62
00:04:39,547 --> 00:04:42,485
Je pense que je me souviendrai de mon fiancé.
63
00:04:43,030 --> 00:04:45,734
Je ne t'ai jamais vu de ma vie...
64
00:04:50,236 --> 00:04:53,595
Smallville - 8x09 - Abyss
65
00:04:56,419 --> 00:04:58,899
Traduction : kaiser66
66
00:05:02,755 --> 00:05:04,479
Synchro : flolo, kaiser66
67
00:05:37,252 --> 00:05:39,020
Pour SeriesSub.com
68
00:05:44,875 --> 00:05:48,265
Code rouge, C.K.
Tout mon univers vient de s'effondrer.
69
00:05:48,266 --> 00:05:51,335
Jimmy, calme-toi.
Que se passe-t-il ?
70
00:05:51,336 --> 00:05:53,242
En tant que futur époux de Chloé,
je pensais pouvoir
71
00:05:53,243 --> 00:05:56,595
braver tous les obstacles,
dans la maladie comme dans la santé, mais...
72
00:05:57,734 --> 00:06:00,391
Je viens d'être frappé
par une énorme vague de noce.
73
00:06:00,392 --> 00:06:02,987
Le mariage est dans une semaine.
Elle est probablement juste stressée.
74
00:06:02,988 --> 00:06:05,006
C'est ce que j'ai pensé, mais...
75
00:06:05,250 --> 00:06:07,400
Elle a oublié des choses.
76
00:06:07,401 --> 00:06:09,389
Cela a commencé par des petites choses,
77
00:06:09,390 --> 00:06:12,900
oublier un rendez-vous, un nom, un lieu,
ce genre de choses. Mais là, elle...
78
00:06:14,249 --> 00:06:16,343
Elle ne m'a même pas reconnu.
79
00:06:17,067 --> 00:06:19,301
Elle avait peur de moi.
80
00:06:20,616 --> 00:06:22,926
Tu as vu d'autres symptômes ?
81
00:06:23,766 --> 00:06:25,982
Autres qu'une amnésie sélective ?
82
00:06:26,476 --> 00:06:29,326
Écoute, elle s'est calmée dès que
je lui ai montré une photo de nous deux,
83
00:06:29,327 --> 00:06:31,675
mais je ne pense pas
qu'elle se souvienne de moi.
84
00:06:31,732 --> 00:06:34,286
Clark, Chloé...
85
00:06:34,287 --> 00:06:36,624
Elle a déjà été dans cet état.
86
00:06:37,039 --> 00:06:40,485
- Ça lui a donné son pouvoir spécial.
- Tu parles des météorites.
87
00:06:40,810 --> 00:06:42,566
Soigner les gens.
88
00:06:42,641 --> 00:06:44,933
Je me suis dit qu'elle
t'en avait parlé, mais...
89
00:06:45,592 --> 00:06:47,855
Tu crois que cela aurait pu
lui causer des dommages cérébraux ?
90
00:06:47,856 --> 00:06:50,935
Je ne sais pas.
Cela peut être beaucoup de choses.
91
00:06:50,936 --> 00:06:53,340
Écoute, il faut que Chloé voie un docteur.
92
00:06:54,201 --> 00:06:56,125
Tu pourrais lui parler ?
93
00:06:56,336 --> 00:06:59,238
Sa mémoire m'a peut être
laissé à l'autel, mais...
94
00:06:59,379 --> 00:07:01,548
Elle doit encore se souvenir de toi.
95
00:07:13,003 --> 00:07:16,768
Excusez-moi. Pouvez-vous me dire comment
on se rend à la bibliothèque de l'hôpital ?
96
00:07:16,769 --> 00:07:18,888
- Vous êtes une interne ?
- Étudiante.
97
00:07:18,904 --> 00:07:21,229
- M.E.T.U.
- Oui, je ne regrette pas cette époque.
98
00:07:21,230 --> 00:07:23,905
- Quel sujet recherchez-vous ?
- Perte de mémoire,
99
00:07:23,906 --> 00:07:26,526
chocs synaptiques...
Vous savez, le fonctionnement basique.
100
00:07:26,527 --> 00:07:28,056
J'ai essayé de trouver
des informations sur Internet,
101
00:07:28,091 --> 00:07:31,027
mais il semblerait que ce soit ici
que la recherche soit la plus avancée.
102
00:07:31,028 --> 00:07:34,103
Oui. Allez dans le hall de l'aile Est,
deuxième étage.
103
00:07:34,104 --> 00:07:35,581
- Merci.
- Bonne chance.
104
00:07:38,115 --> 00:07:40,744
Je pensais beaucoup à toi.
105
00:07:40,745 --> 00:07:44,716
Davis. Tu as l'air fatigué.
Tu enchaines les nuits de garde ?
106
00:07:44,717 --> 00:07:47,241
Ces jours-ci, ça ressemble plus à
"La nuit des morts-vivants."
107
00:07:47,242 --> 00:07:50,891
Attention que les zombies n'essaient pas
de manger ton cerveau au petit déjeuner.
108
00:07:50,892 --> 00:07:53,361
Sauve-toi.
C'est un peu tard pour moi.
109
00:07:54,859 --> 00:07:57,949
Je devais fouiller dans ton passé.
Davis je suis...
110
00:07:57,950 --> 00:08:00,088
Tu sais, ma boule de cristal
a du mal en ce moment.
111
00:08:00,089 --> 00:08:04,032
En fait, j'y ai réfléchi. Je préférerais
que tu laisses tomber tout ça.
112
00:08:04,033 --> 00:08:07,279
J'ai décidé de laisser le passé
reposer en paix.
113
00:08:07,849 --> 00:08:10,403
Mais il y a autre chose, Chloé,
114
00:08:10,404 --> 00:08:13,077
Une chose à laquelle je pense
depuis notre première rencontre.
115
00:08:13,078 --> 00:08:15,931
Tu sais quoi, Davis, j'aimerais entendre
ce que tu as à me dire, honnêtement
116
00:08:15,932 --> 00:08:18,130
mais ce n'est pas le bon moment.
117
00:08:19,126 --> 00:08:20,562
J'ai compris.
118
00:08:21,340 --> 00:08:23,725
Tout va bien entre toi et Jimmy ?
119
00:08:29,401 --> 00:08:32,478
Oh, mon fiancé, oui.
120
00:08:34,994 --> 00:08:37,623
Tu as été là pour moi dernièrement.
121
00:08:37,858 --> 00:08:40,995
Si tu as besoin de quelque chose,
je suis là pour toi.
122
00:08:44,314 --> 00:08:47,290
La vérité c'est que
mon cerveau a un peu grillé...
123
00:08:47,355 --> 00:08:48,951
Littéralement.
124
00:08:48,952 --> 00:08:51,644
- On se revoit plus tard ?
- Bien sûr.
125
00:09:05,309 --> 00:09:07,318
Symptômes et traitements
des troubles de l'amnésie.
126
00:09:20,045 --> 00:09:21,792
Je suis là, Clark.
127
00:09:22,703 --> 00:09:25,088
Chloé. Je t'ai cherché partout.
128
00:09:27,221 --> 00:09:29,774
Écoute, Jimmy m'a dit
que tu oubliais des choses.
129
00:09:29,775 --> 00:09:32,113
Que ce matin tu ne l'avais pas reconnu.
130
00:09:33,197 --> 00:09:35,028
Jimmy est trop inquiet.
131
00:09:35,029 --> 00:09:37,505
- Donc tu sais qui il est ?
- Bien sûr !
132
00:09:37,506 --> 00:09:41,387
Jimmy Olsen, cheveux rougeâtres,
joli sourire, photographe,
133
00:09:41,388 --> 00:09:44,073
aime porter des habits de bowling.
134
00:09:46,242 --> 00:09:48,035
Et pourquoi pas "fiancé" ?
135
00:09:49,274 --> 00:09:51,058
Oui. C'est vrai.
136
00:09:51,059 --> 00:09:54,185
Notre vie ensemble débute samedi à 18h.
137
00:09:55,475 --> 00:09:58,423
Chloé, on dirait que
tu lis tout ça sur une liste.
138
00:09:58,424 --> 00:10:00,575
Tu es sûre que tout va bien ?
139
00:10:00,576 --> 00:10:03,298
Je suis juste... distraite, tu vois ?
140
00:10:03,299 --> 00:10:06,282
Je veux dire, les plans
de mariage à la dernière minute.
141
00:10:08,696 --> 00:10:11,325
Pourquoi as-tu fermé ce livre
dès que je suis entré ?
142
00:10:14,734 --> 00:10:16,227
Des recherches.
143
00:10:17,416 --> 00:10:20,026
Les privilèges client/thérapeute.
144
00:10:24,907 --> 00:10:26,588
Non, Clark.
145
00:10:27,127 --> 00:10:29,004
S'il te plait, ne fais pas ça.
146
00:10:29,649 --> 00:10:31,001
D'accord ?
147
00:10:31,501 --> 00:10:34,544
Je suis occupée en ce moment.
Je dois encore m'occuper des placements.
148
00:10:34,545 --> 00:10:37,558
Qui aurait imaginé qu'il y avait
90 façons de plier des serviettes ?
149
00:10:37,559 --> 00:10:39,389
Clark, s'il te plait.
150
00:10:45,051 --> 00:10:47,323
D'accord, je sais que
tout ça a l'air étrange.
151
00:10:47,324 --> 00:10:49,238
Que se passe-t-il, Chloé ?
152
00:10:49,749 --> 00:10:54,374
Jimmy a raison. J'ai eu...
Quelques absences.
153
00:10:54,375 --> 00:10:55,822
Quelques ?
154
00:10:55,823 --> 00:11:00,000
Oui. Mais j'ajoute ça
à ma liste de bizarreries.
155
00:11:00,001 --> 00:11:04,271
Et quand j'oublie quelqu'un,
comme, tu sais, mon fiancé.
156
00:11:04,272 --> 00:11:07,194
Je viens ici pour me rappeler
comment on est connectés.
157
00:11:07,195 --> 00:11:08,966
Chloé, écoute-toi parler.
158
00:11:08,967 --> 00:11:11,507
Tu as dû recouvrir
tous ces murs avec ta vie.
159
00:11:12,083 --> 00:11:14,468
Il y a quelque chose
qui ne va vraiment pas en toi.
160
00:11:16,103 --> 00:11:18,301
Je me souviens toujours de toi.
161
00:11:22,831 --> 00:11:25,075
Et c'est tout ce dont je me souviens.
162
00:11:25,490 --> 00:11:27,987
J'ai presque oublié tout le reste.
163
00:11:27,988 --> 00:11:31,452
Et je dois de plus en plus mentir
sur mes sentiments aux gens.
164
00:11:34,807 --> 00:11:38,862
Bientôt, il n'y aura plus
de "Moi, Chloé", seulement...
165
00:11:39,979 --> 00:11:41,864
un Q.I.
166
00:11:42,541 --> 00:11:45,010
On sait tous les deux ce qui t'arrive.
167
00:11:50,604 --> 00:11:53,365
Brainiac prend le dessus.
168
00:12:24,133 --> 00:12:25,962
Hé, Jimmy.
169
00:12:29,441 --> 00:12:31,307
C'est ton invitation ?
170
00:12:31,308 --> 00:12:34,437
Parce qu'un petit truc appelé "timbre"
t'aurait évité le déplacement.
171
00:12:35,243 --> 00:12:38,737
Écoute, je suis désolé. Je ne peux pas
rester, et Chloé n'est pas là, donc...
172
00:12:38,738 --> 00:12:40,421
Oui, je l'ai rencontrée en ville.
173
00:12:40,456 --> 00:12:43,243
On a parlé de toi,
et elle a réagi bizarrement.
174
00:12:43,251 --> 00:12:45,191
Tout va bien ?
175
00:12:45,226 --> 00:12:49,472
Oui. C'est juste un détour temporaire
avant notre passage à l'église.
176
00:12:52,411 --> 00:12:56,965
Tu l'aimes vraiment, n'est-ce pas ?
177
00:12:57,854 --> 00:12:59,084
Oui.
178
00:12:59,291 --> 00:13:01,413
Comme le disait Sinatra...
179
00:13:01,448 --> 00:13:05,005
"Tu es tout ce que je désire,
tout ce que je respecte et j'adore."
180
00:13:06,171 --> 00:13:07,974
Tu vois ce que je veux dire ?
181
00:13:10,295 --> 00:13:11,804
Oui, je vois.
182
00:13:13,165 --> 00:13:14,810
Oui, je vois.
183
00:13:14,845 --> 00:13:18,080
Je suis juste désolé
de ne pas pouvoir venir.
184
00:13:18,674 --> 00:13:21,312
Eh bien, tu sais, contrairement à
certaines personnes de ma famille,
185
00:13:21,333 --> 00:13:24,675
je ne vais pas me réjouir de mettre
ta carte dans le tas des "Regrets".
186
00:13:25,051 --> 00:13:28,835
Oh, non, je suis désolé de ne pas pouvoir
être là, mais, tu peux me faire une faveur ?
187
00:13:28,836 --> 00:13:31,915
Tu pourrais le dire à Chloé pour moi ?
188
00:13:32,003 --> 00:13:34,451
Oui, bien sûr.
Pas de problème.
189
00:13:40,797 --> 00:13:42,844
C'est une fille extraordinaire.
190
00:13:43,813 --> 00:13:45,654
Prends soin d'elle.
191
00:13:49,742 --> 00:13:51,901
C'est ce que j'essaie de faire.
192
00:13:55,601 --> 00:13:57,976
Brainiac a toujours un objectif.
193
00:13:57,977 --> 00:14:01,331
Tu te souviens de quelque chose de
ce matin quand tu étais avec Jimmy ?
194
00:14:01,336 --> 00:14:04,500
Chaque fois que j'essaie de me souvenir
d'une chose que j'ai oubliée, c'est comme ça.
195
00:14:04,535 --> 00:14:06,774
Un essaim de symboles kryptoniens
que je ne comprends pas.
196
00:14:06,782 --> 00:14:09,451
C'est comme Times Square
multiplié par 100 dans ma tête.
197
00:14:09,502 --> 00:14:12,603
Brainiac remplace ta mémoire
par des données kryptoniennes.
198
00:14:12,604 --> 00:14:15,974
Oui, et celle-ci se répète
inlassablement.
199
00:14:17,516 --> 00:14:19,813
C'est le symbole de la destruction.
200
00:14:21,684 --> 00:14:24,313
Tu penses que Brainiac
envoie un message ?
201
00:14:24,393 --> 00:14:27,192
Quoi qu'il fasse, Chloé,
il faut qu'on l'arrête.
202
00:14:27,548 --> 00:14:29,381
Jor-El a créé Brainiac.
203
00:14:29,416 --> 00:14:31,959
Lorsque Kara avait perdu sa mémoire,
Jor-El lui a restauré.
204
00:14:32,245 --> 00:14:34,223
Si j'emmène le cristal dans l'Arctique
205
00:14:34,258 --> 00:14:36,424
et que je reconstruis la forteresse,
Jor-El pourra peut être t'aider.
206
00:14:36,425 --> 00:14:39,993
Ou il pourrait encore retirer tes pouvoirs
ou jeter un château de glace sur toi.
207
00:14:39,994 --> 00:14:41,921
Ça n'a pas d'importance, Chloé.
208
00:14:41,922 --> 00:14:44,806
- Je dois le faire.
- Et je dois être honnête avec toi.
209
00:14:44,807 --> 00:14:47,382
C'est exactement la raison qui m'a poussé
à ne pas te dire ce qui m'arrivait.
210
00:14:47,383 --> 00:14:49,376
Parce que je savais
que tu t'envolerais...
211
00:14:49,377 --> 00:14:51,636
Sans penser aux conséquences.
212
00:14:51,671 --> 00:14:55,387
La dernière fois que tu l'as tenu,
il t'a envoyé dans la Zone Fantôme.
213
00:14:55,388 --> 00:14:57,818
De ce que nous en savons,
Lex a très bien pu te l'avoir envoyé.
214
00:14:57,819 --> 00:15:00,911
Où qu'il soit, il pourrait encore
essayer de prendre contrôle de toi.
215
00:15:02,190 --> 00:15:05,430
Rien de tout cela ne serait arrivé
si tu n'avais pas essayé de me protéger.
216
00:15:06,640 --> 00:15:10,650
Tout ceux qui savent pour mon secret,
je les ai vus partir ou mourir.
217
00:15:11,278 --> 00:15:16,029
Mon père, Pete...
Lana, Lionel, même Lex.
218
00:15:19,315 --> 00:15:22,227
Chloé, je ne vais pas laisser
mon secret détruire ta vie.
219
00:15:22,262 --> 00:15:26,401
Le soir où je t'ai vu attraper cette
voiture à mains nues, ça a changé ma vie.
220
00:15:26,536 --> 00:15:28,140
Pour le meilleur.
221
00:15:28,199 --> 00:15:31,761
Clark, grâce à toi, j'ai pu
changer des choses dans ce monde.
222
00:15:32,107 --> 00:15:34,576
Je n'échangerai ça pour rien au monde.
223
00:15:49,136 --> 00:15:51,173
Clark, sors de là.
224
00:15:57,096 --> 00:15:58,861
Oh, mon Dieu.
225
00:16:08,527 --> 00:16:10,674
Chloe, reprends-toi.
226
00:16:16,606 --> 00:16:18,331
Ça va ?
227
00:16:18,366 --> 00:16:22,363
Oui. Ma tête ressemble à
un ballon de Volley aux J.O. d'été.
228
00:16:22,383 --> 00:16:24,308
Tu as encore eu une absence.
229
00:16:25,275 --> 00:16:27,392
Allez. Asseyons-nous.
230
00:16:30,154 --> 00:16:31,811
Tu as encore perdu un souvenir ?
231
00:16:31,846 --> 00:16:34,908
Non, je pense que tu m'as réveillé
avant que tout ne disparaisse.
232
00:16:35,436 --> 00:16:37,581
Je crois que plus
je pense à quelque chose,
233
00:16:37,582 --> 00:16:40,946
plus ma mémoire essaie de les modifier.
234
00:16:46,249 --> 00:16:48,315
Avant de te voir partir,
tu parlais
235
00:16:48,316 --> 00:16:50,689
de la première fois
où tu m'as vu utiliser mes pouvoirs.
236
00:16:50,905 --> 00:16:52,680
Pouvoirs ?
237
00:16:54,053 --> 00:16:58,504
Comme pouvoir regarder des deux cotés
avant de traverser une rue ?
238
00:16:59,290 --> 00:17:02,460
Ce dont je me souviens c'est d'être cachée
derrière des équipements de construction...
239
00:17:02,461 --> 00:17:05,675
Et te regarder te tenir
au milieu de la route.
240
00:17:06,396 --> 00:17:08,744
Tu ne te souviens pas
d'une voiture incontrôlable ?
241
00:17:11,346 --> 00:17:13,869
Tu as été heurté
par une voiture ce soir-là ?
242
00:17:17,193 --> 00:17:20,253
Oh, bon sang. Je commence à
oublier des choses sur toi à présent.
243
00:17:20,254 --> 00:17:22,413
Tu te souviens du nom de Kal-El ?
244
00:17:27,267 --> 00:17:28,620
Je devrais ?
245
00:17:29,250 --> 00:17:32,672
- Et Krypton ou Brainiac ?
- Brainiac !
246
00:17:32,782 --> 00:17:35,486
Les gens m'appelaient comme ça
quand j'étais enfant.
247
00:17:36,943 --> 00:17:38,174
C'est ça ?
248
00:17:42,132 --> 00:17:45,695
Quoi ? J'oublie quelque chose d'important.
De quoi devrais-je me souvenir ?
249
00:17:45,759 --> 00:17:47,365
Écoute, Clark...
250
00:17:49,121 --> 00:17:51,142
Ça ne va pas s'arrêter.
251
00:17:51,316 --> 00:17:53,382
J'oublie tout.
252
00:17:54,899 --> 00:17:56,934
Chloé, tout ira bien.
253
00:17:57,070 --> 00:17:59,311
Mais tu dois me faire confiance.
254
00:17:59,312 --> 00:18:02,034
Je connais quelqu'un qui peut nous aider,
mais tu dois rester ici et te détendre,
255
00:18:02,035 --> 00:18:04,037
- j'irais lui parler.
- Non, Clark.
256
00:18:04,072 --> 00:18:05,869
N'y va pas.
S'il te plait, ne me laisse pas.
257
00:18:06,133 --> 00:18:08,901
Et si j'oubliais tout de toi
pendant ton absence ?
258
00:18:13,144 --> 00:18:14,355
Tiens.
259
00:18:21,121 --> 00:18:23,074
Ça t'aidera peut-être.
260
00:18:28,516 --> 00:18:31,127
Je ne laisserai pas
cela t'arriver, Chloé.
261
00:19:31,502 --> 00:19:33,706
C'est moi. C'est moi... Jimmy.
262
00:19:35,139 --> 00:19:38,698
J'ai apporté des photos de nous,
au cas où tu ne pourrais toujours pas...
263
00:19:39,660 --> 00:19:43,529
- reconnaitre mon visage.
- Jimmy. Je me souviens de toi.
264
00:19:47,387 --> 00:19:49,060
Tu me reconnais ?
265
00:19:51,230 --> 00:19:54,394
Désolée pour l'attaque
de "MariéeZilla" ce matin.
266
00:19:59,940 --> 00:20:02,523
Je pensais t'avoir perdu.
267
00:20:17,858 --> 00:20:20,281
Tu ne ressens pas l'amour,
n'est-ce pas ?
268
00:20:23,948 --> 00:20:28,156
Je ne ressens plus grand chose
ces derniers jours.
269
00:20:28,157 --> 00:20:31,220
C'est comme un tas aléatoire
de profils Facebook.
270
00:20:31,500 --> 00:20:36,213
Clark est l'un des seuls amis
dont je me souvienne encore.
271
00:20:36,759 --> 00:20:38,968
Je pensais que tu aurais oublié
des choses sur lui...
272
00:20:38,969 --> 00:20:41,890
Avant de perdre tous tes souvenirs
de l'homme que tu allais épouser.
273
00:20:45,449 --> 00:20:48,454
Mais le plus important est que
ton amnésie ne soit pas totale.
274
00:20:50,119 --> 00:20:51,339
Pas encore.
275
00:20:51,433 --> 00:20:53,645
Chloé, tu dois voir un docteur.
276
00:20:53,646 --> 00:20:56,010
J'ai pris rendez-vous
cet après-midi avec l'un des...
277
00:20:56,011 --> 00:20:58,346
Meilleurs neurologistes
de Métropolis.
278
00:20:58,347 --> 00:21:01,308
Clark m'a dit de l'attendre ici
pendant qu'il allait chercher de l'aide.
279
00:21:01,309 --> 00:21:02,579
Non.
280
00:21:02,580 --> 00:21:04,910
Non, je ne sais pas pourquoi
il t'a laissée ici
281
00:21:04,933 --> 00:21:07,407
toute seule, mais on va aller
te chercher de l'aide.
282
00:21:09,553 --> 00:21:11,591
Il m'a dit de lui faire confiance.
283
00:21:14,347 --> 00:21:15,906
Les photos.
284
00:21:16,753 --> 00:21:19,649
Elles ne peuvent pas te rappeler
d'émotions, même elles ne mentent pas.
285
00:21:20,183 --> 00:21:22,005
Regarde celles-là.
286
00:21:29,580 --> 00:21:32,425
Il fut un temps où tu me faisais assez
confiance pour te marier avec moi.
287
00:21:34,959 --> 00:21:37,072
S'il te plait, Chloé.
288
00:21:39,192 --> 00:21:41,202
Fais-moi confiance.
289
00:21:58,803 --> 00:22:01,045
Bienvenue à la maison, mon fils.
290
00:22:02,437 --> 00:22:03,798
Maison ?
291
00:22:05,216 --> 00:22:08,033
Je voulais le voir ainsi, Jor-El.
292
00:22:09,902 --> 00:22:13,639
Je voulais en savoir plus
sur ma famille, sur mon destin.
293
00:22:14,111 --> 00:22:16,493
Et puis tu m'as tout repris.
294
00:22:16,494 --> 00:22:20,722
J'ai programmé la forteresse pour qu'elle
retire tes pouvoirs, puis qu'elle
295
00:22:20,723 --> 00:22:23,368
s'autodétruise si tu devenais
un danger pour cette planète.
296
00:22:23,936 --> 00:22:27,919
En m'envoyant ici, tu n'avais aucun moyen
de savoir comment j'utiliserai mes pouvoirs.
297
00:22:27,920 --> 00:22:29,725
Tu m'as fait confiance.
298
00:22:30,078 --> 00:22:32,387
Quand j'ai trahi cette confiance,
299
00:22:32,497 --> 00:22:36,342
tu étais prêt à sacrifier ton seul fils
pour sauver cette planète.
300
00:22:36,993 --> 00:22:40,533
Mais maintenant je sais ce que signifie
vraiment de protéger les gens,
301
00:22:40,534 --> 00:22:43,096
pas seulement ma famille et mes amis.
302
00:22:44,728 --> 00:22:47,929
Tu as fait de grands progrès, mon fils.
303
00:22:49,648 --> 00:22:51,855
Une chose doit changer.
304
00:22:52,569 --> 00:22:56,296
Tu m'appelles fils,
mais tu me traites comme ton ennemi.
305
00:22:57,583 --> 00:23:01,021
Il est temps que tu arrêtes de me punir
et que tu me fasses à nouveau confiance.
306
00:23:01,022 --> 00:23:02,944
Tu as grandi, Kal-El.
307
00:23:02,948 --> 00:23:05,628
Ton apprentissage t'a rendu mature.
308
00:23:05,693 --> 00:23:08,182
Mon apprentissage
n'est pas terminé, Jor-El.
309
00:23:08,365 --> 00:23:10,712
Brainiac n'a pas été détruit.
310
00:23:12,296 --> 00:23:16,080
Il a infecté une de mes amies,
et il s'apprête à la contrôler.
311
00:23:16,957 --> 00:23:18,698
J'ai besoin de ton aide.
312
00:23:18,699 --> 00:23:21,842
Je ne peux pas
convertir le code kryptonien
313
00:23:21,877 --> 00:23:25,909
qui corrompt l'esprit de ton amie
en des souvenirs humains,
314
00:23:26,106 --> 00:23:31,139
toutefois, l'être que tu appelles
"Brainiac" est hautement imprévisible.
315
00:23:31,140 --> 00:23:34,401
Il est une grande menace pour nous tous.
316
00:23:34,456 --> 00:23:37,752
Il n'y a aucun moyen
de savoir quelle en sera l'issue.
317
00:23:38,664 --> 00:23:41,593
Veux-tu prendre ce risque ?
318
00:23:54,368 --> 00:23:56,873
Un petit conseil
pour une débutante en IRM ?
319
00:23:56,874 --> 00:23:58,535
Ça ne sera pas long.
320
00:23:58,570 --> 00:24:01,961
Il vaut mieux fermer les yeux et penser
à un endroit qui nous rend heureux.
321
00:24:07,811 --> 00:24:09,266
Très bien.
322
00:24:29,052 --> 00:24:31,480
Sympa ta planque, Clark.
323
00:24:32,700 --> 00:24:36,249
Tu passes tes nuits
à espionner tes voisins ?
324
00:24:36,828 --> 00:24:40,773
Non, j'aime...
Regarder les étoiles.
325
00:24:42,966 --> 00:24:45,991
Tu es vraiment un fermier gentleman.
326
00:24:46,458 --> 00:24:49,444
Emerson et Thoreau
n'ont rien sur toi.
327
00:24:50,512 --> 00:24:53,757
Je passe beaucoup trop de temps à lire.
328
00:24:55,112 --> 00:24:58,070
En fait... J'aime beaucoup lire.
329
00:24:59,046 --> 00:25:01,748
Je n'ai pas beaucoup de temps
pour me faire des amis.
330
00:25:01,749 --> 00:25:04,419
Mon père me garde occupé
en faisant des corvées.
331
00:25:04,586 --> 00:25:07,694
Ma mère est partie quand j'étais petite.
332
00:25:08,597 --> 00:25:10,447
Après ça...
333
00:25:10,931 --> 00:25:13,823
J'avais peur de
me faire des amis parce que...
334
00:25:14,234 --> 00:25:17,652
Je pensais qu'ils finiraient tous
par partir, eux aussi.
335
00:25:18,790 --> 00:25:21,898
Donc, je me suis plongée
dans mes livres.
336
00:25:22,072 --> 00:25:25,942
Bien que, je pense que j'ai perdu un de
mes préférés quand on a déménagé.
337
00:25:26,055 --> 00:25:28,637
"Les contes du bizarre
et de l'inexpliqué."
338
00:25:29,593 --> 00:25:32,119
Quelque chose me dit que
je ne trouverai pas beaucoup
339
00:25:32,120 --> 00:25:36,466
de bizarre et d'inexpliqué par ici,
dans le voisinage de Norman Rockwell.
340
00:25:39,504 --> 00:25:42,264
Smallville a plus que
des vaches laitières
341
00:25:42,265 --> 00:25:44,696
On a une bonne librairie.
342
00:25:48,186 --> 00:25:50,421
"Les contes du bizarre
et de l'inexpliqué"
343
00:25:56,216 --> 00:25:58,038
C'était pour quoi ?
344
00:25:58,039 --> 00:26:01,474
Je sais que tu y as pensé
toute la journée.
345
00:26:01,562 --> 00:26:06,361
Donc j'ai préféré
le faire pour qu'on soit amis.
346
00:26:20,995 --> 00:26:23,653
Oh, non. Ça recommence.
347
00:26:41,498 --> 00:26:44,409
Je dois te faire sortir de là
ainsi que dans les autres souvenirs !
348
00:26:50,396 --> 00:26:52,649
- Le jeudi noir.
- Chloé !
349
00:26:54,389 --> 00:26:56,718
Qu'est-ce qui se passe ?
Toutes les lumières ont grillé.
350
00:26:58,177 --> 00:27:00,957
Oh, mon Dieu.
Aucun de mes souvenirs n'est sûr.
351
00:27:03,695 --> 00:27:05,281
Viens avec moi !
352
00:27:12,139 --> 00:27:14,402
Je ne peux pas te perdre, Clark.
353
00:27:17,837 --> 00:27:20,063
Chloé, je ne te laisserai jamais.
354
00:28:29,660 --> 00:28:31,594
Mlle Sullivan, vous allez bien ?
355
00:28:31,923 --> 00:28:33,560
Que s'est-il passé ?
356
00:28:33,595 --> 00:28:35,802
Je ne sais pas. Ses ondes cérébrales
sont montées en flèche dès le début,
357
00:28:35,861 --> 00:28:38,826
- et puis la machine s'est emballée.
- Que se passe-t-il ? Où suis-je ?
358
00:28:38,861 --> 00:28:41,534
Vous êtes à l'hôpital.
Vous ne vous souvenez pas ?
359
00:28:42,389 --> 00:28:44,793
Je ne me souviens
de rien d'autre que de Davis.
360
00:28:45,127 --> 00:28:46,996
Je dois retrouver Davis.
361
00:28:58,932 --> 00:29:01,698
Oh, mon Dieu. Je t'ai retrouvé.
362
00:29:01,870 --> 00:29:05,213
Tu ferais bien de desserrer tes bras.
Je ne serre pas autant mes cravates.
363
00:29:05,523 --> 00:29:08,219
J'ai des problèmes, Davis.
J'ai besoin de ton aide.
364
00:29:08,220 --> 00:29:09,874
- Tu vas bien ?
- Non.
365
00:29:09,875 --> 00:29:12,505
Je suis loin d'aller bien.
Je suis complètement perdue.
366
00:29:12,540 --> 00:29:14,724
Je ne me souviens même pas de mon code
postal ou de l'endroit où sont mes parents.
367
00:29:14,725 --> 00:29:17,155
Je ne me souviens que
de mon nom et de toi.
368
00:29:17,225 --> 00:29:20,254
OK.
Calme-toi et respire.
369
00:29:20,528 --> 00:29:23,082
- Tu as eu un accident ?
- Je ne sais pas.
370
00:29:23,083 --> 00:29:26,343
Je ne pense pas. Non
Non, 10 doigts, 10 orteils,
371
00:29:26,431 --> 00:29:29,244
et je n'ai pas mal. J'ai juste...
Ma mémoire a disparu.
372
00:29:29,310 --> 00:29:32,971
- Mais comment saurais-tu qui je suis ?
- Je ne sais pas, mais c'est le cas.
373
00:29:33,018 --> 00:29:36,727
Mais tu es le seul.
Tu es devenu mon univers.
374
00:29:37,518 --> 00:29:40,185
Écoute, Chloé,
on devrait appeler tes amis.
375
00:29:40,186 --> 00:29:42,720
Non, non, non ! Je ne
me souviens d'aucuns d'entre-eux !
376
00:29:42,721 --> 00:29:45,164
Davis, je n'ai plus
confiance qu'en toi !
377
00:29:45,373 --> 00:29:48,303
J'ai tellement peur.
Qu'est-ce qui m'arrive ?
378
00:29:48,545 --> 00:29:51,944
Ne t'en fais pas, Chloé.
Tu es en sécurité maintenant.
379
00:29:55,181 --> 00:29:56,853
Merci.
380
00:29:57,872 --> 00:30:02,201
Comme je l'ai dit ce matin,
Je serai toujours là pour toi.
381
00:30:07,661 --> 00:30:10,179
Un avocat ? Non vous n'entendrez pas
parler d'un avocat.
382
00:30:10,180 --> 00:30:13,192
- Je vais envoyer un cabinet juridique.
- Jimmy, où est Chloé ?
383
00:30:13,227 --> 00:30:16,204
Je l'ai emmenée à l'hôpital
faire un IRM, mais ils l'ont perdue.
384
00:30:16,205 --> 00:30:18,040
Elle s'est enfuie dès qu'ils
l'ont sortie de la machine.
385
00:30:18,047 --> 00:30:19,847
Pourquoi l'as-tu fait
sortir de la grange ?
386
00:30:19,848 --> 00:30:21,383
Plus important, pourquoi
l'as-tu laissée seule
387
00:30:21,384 --> 00:30:23,625
alors que ses souvenirs
s'évaporaient, Clark?
388
00:30:23,626 --> 00:30:25,824
Je suis allé voir quelqu'un
qui pourrait l'aider.
389
00:30:26,570 --> 00:30:29,086
L'état de Chloé
ne lui permet pas de voyager.
390
00:30:34,446 --> 00:30:37,375
Je n'aurais pas dû la quitter des yeux.
391
00:30:38,883 --> 00:30:41,315
Tu as fait tout ton possible
pour l'aider.
392
00:30:41,835 --> 00:30:44,709
Ne t'en veux pas pour une chose
que tu ne peux pas contrôler.
393
00:30:45,313 --> 00:30:47,875
Elle pourrait errer
dans les rues sans savoir
394
00:30:47,876 --> 00:30:50,407
qui elle est, ni d'où elle vient.
395
00:30:51,656 --> 00:30:53,872
Et si on ne la retrouvait pas ?
396
00:30:53,873 --> 00:30:56,803
On la retrouvera,
en s'y mettant ensemble.
397
00:30:56,804 --> 00:30:59,422
Écoute, appelle-le commissariat
de Métropolis, et demande John Jones.
398
00:30:59,423 --> 00:31:00,950
Il comprendra.
399
00:31:00,985 --> 00:31:04,643
Pendant ce temps, je vais chercher
dans les rues de Métropolis.
400
00:31:07,463 --> 00:31:08,759
D'accord.
401
00:31:15,568 --> 00:31:16,957
Merci.
402
00:31:22,998 --> 00:31:25,308
Je crois qu'ils sont fermés.
403
00:31:28,591 --> 00:31:30,751
Tu ne me reconnais pas ?
404
00:31:31,079 --> 00:31:34,300
Écoute, c'est bon. Tu vis à l'étage,
c'est ton appartement.
405
00:31:34,474 --> 00:31:37,985
Pourquoi tu m'as amené ici ? Tu m'as
promis que je pourrai rester avec toi.
406
00:31:38,003 --> 00:31:39,800
Chloé, tout va bien. Clark est
l'un de tes meilleurs amis.
407
00:31:39,835 --> 00:31:43,864
- Mais je ne me souviens que de toi.
- Tu es en sécurité, fais-moi confiance.
408
00:31:43,865 --> 00:31:46,315
Clark, il m'a semblé entendre...
409
00:31:50,394 --> 00:31:53,595
- Je suis si heureux de te voir.
- Je ne sais pas qui tu es.
410
00:31:53,596 --> 00:31:56,882
- C'est Jimmy. Ton fiancé.
- N'approche pas de moi.
411
00:32:00,735 --> 00:32:03,717
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- Elle a une amnésie complète.
412
00:32:03,718 --> 00:32:06,464
Je pensais qu'elle allait encore s'enfuir.
J'ai pris un sédatif au cas où.
413
00:32:07,070 --> 00:32:10,394
- Tu sais pourquoi elle se souvient de toi ?
- Non, mais par chance elle l'a fait.
414
00:32:10,395 --> 00:32:13,577
Quand elle m'a trouvé, elle était
effrayée. Je pensais qu'en te voyant,
415
00:32:13,578 --> 00:32:15,667
sa mémoire reviendrait.
416
00:32:17,018 --> 00:32:19,065
Merci de l'avoir ramenée.
417
00:32:19,293 --> 00:32:22,541
Pas de problème.
C'est ici qu'elle doit être.
418
00:32:22,791 --> 00:32:25,129
Elle est entre de bonnes mains.
419
00:32:25,505 --> 00:32:27,232
Appelez-moi si vous avec besoin d'aide.
420
00:32:28,196 --> 00:32:30,351
- On doit l'amener à l'hôpital.
- Tu as raison.
421
00:32:30,354 --> 00:32:33,280
Je l'emmène à la voiture si tu veux prendre
des affaires. Je t'attends là-bas.
422
00:32:33,318 --> 00:32:34,311
Oui.
423
00:32:55,484 --> 00:32:58,301
Le temps est essentiel, Kal-El.
424
00:32:59,303 --> 00:33:02,758
Chloé n'aurait jamais été blessée si elle
n'avait pas essayé de protéger mon secret.
425
00:33:03,912 --> 00:33:08,165
J'ai essayé de te prévenir du danger
de partager ta véritable identité.
426
00:33:09,591 --> 00:33:12,201
Maintenant que
je prends plus de risques...
427
00:33:15,083 --> 00:33:17,768
C'est encore plus dangereux pour elle.
428
00:33:19,466 --> 00:33:22,781
Chloé mérite une vie sans
ce fardeau qu'est mon secret.
429
00:33:24,087 --> 00:33:28,209
Quand tu auras restauré ses souvenirs,
je veux qu'elle oublie tout de Krypton...
430
00:33:28,715 --> 00:33:30,828
Ou de mes pouvoirs.
431
00:33:31,096 --> 00:33:34,747
Je sais que ce choix
n'est pas facile pour toi, mon fils,
432
00:33:35,883 --> 00:33:38,190
mais je le ferais.
433
00:33:45,284 --> 00:33:48,787
Tu as été la meilleure amie
que j'ai eue, Chloé.
434
00:33:50,735 --> 00:33:54,265
Tu m'as sauvé plus de fois
que je t'ai sauvé.
435
00:34:07,018 --> 00:34:11,234
Je suis désolé de devoir
te cacher la vérité à nouveau.
436
00:34:15,714 --> 00:34:20,315
Mais le meilleur moyen de te protéger
est de te laisser partir.
437
00:34:55,510 --> 00:34:57,937
Jimmy, je suis impressionnée.
438
00:34:57,938 --> 00:35:01,050
Tu as réussi à répartir les célibataires,
les couples et les familles...
439
00:35:01,051 --> 00:35:03,282
Tout en gardant les ex's
à des tables différentes...
440
00:35:03,283 --> 00:35:06,418
Et en éloignant la table
des enfants du gâteau.
441
00:35:06,710 --> 00:35:09,465
Tu es le maitre Zen
des plans de tables.
442
00:35:09,709 --> 00:35:11,982
Plutôt le maitre des chaises musicales.
443
00:35:11,983 --> 00:35:14,374
Mais maintenant que c'est terminé,
je ne veux ni voir, ni m'assoir
444
00:35:14,375 --> 00:35:16,297
sur une chaise pendant un long moment.
445
00:35:16,332 --> 00:35:18,865
Alors vivons sur le canapé.
446
00:35:23,358 --> 00:35:24,447
Quoi ?
447
00:35:24,747 --> 00:35:26,353
Tu es extraordinaire.
448
00:35:26,475 --> 00:35:29,452
Tu as eu la rémission spontanée
la plus rapide de l'histoire.
449
00:35:30,105 --> 00:35:32,602
Je ne sais pas vraiment
ce que j'ai fait.
450
00:35:32,734 --> 00:35:37,570
Un instant j'étais au Talon, incapable
de reconnaitre toi ou Clark,
451
00:35:37,571 --> 00:35:40,127
et puis soudainement, j'ai senti
comme une piqure d'aiguille,
452
00:35:40,128 --> 00:35:42,030
et ensuite je ne me souviens que
de me réveiller à l'hôpital,
453
00:35:42,031 --> 00:35:44,455
heureuse de te voir à mes côtés.
454
00:35:44,759 --> 00:35:47,830
Je me demande si le sédatif de Davis
a quelque chose à voir avec ça.
455
00:35:48,830 --> 00:35:51,825
C'était un miracle, tout simplement.
456
00:35:52,141 --> 00:35:56,761
Clark Kent, l'homme
le plus élégant de la ville.
457
00:35:58,003 --> 00:36:00,951
Après mon joli marié, bien entendu.
458
00:36:00,952 --> 00:36:03,008
Je suis heureux de voir
que la mariée va bien.
459
00:36:03,009 --> 00:36:05,158
Tout est redevenu comme avant.
460
00:36:08,888 --> 00:36:12,667
Je dois aller voir notre fleuriste
à Métropolis avant qu'elle ferme.
461
00:36:13,090 --> 00:36:15,474
Je vais y aller pour toi.
462
00:36:15,475 --> 00:36:19,540
Tu plaisantes ? C'est à 2h de route et
tu conduis comme une vieille dame.
463
00:36:20,157 --> 00:36:23,763
Tu es sûre de vouloir y aller ? Parce
que j'aimerais autant ne pas venir.
464
00:36:23,764 --> 00:36:27,574
Je peux très bien y aller
et sentir les roses toute seule.
465
00:36:30,077 --> 00:36:33,719
De plus, il y a plein de tables pliables
à mettre en place à la ferme,
466
00:36:33,720 --> 00:36:38,471
et je doute sérieusement que Clark
puisse les porter tout seul.
467
00:37:00,088 --> 00:37:03,251
Hé, toi !
Tu m'espionnes ?
468
00:37:03,252 --> 00:37:05,673
Tu n'as plus
de seringues hypodermiques ?
469
00:37:05,679 --> 00:37:08,739
Oh, non, non. Plus de seringues.
Je suis désolé d'avoir dû faire ça.
470
00:37:08,774 --> 00:37:11,468
Tu plaisantes ?
Si tu n'avais pas fait ça,
471
00:37:11,469 --> 00:37:13,723
je ne serais jamais
partie avec Clark et Jimmy.
472
00:37:13,837 --> 00:37:17,847
J'ai appris que tu ne pourrais pas
venir au mariage.
473
00:37:17,848 --> 00:37:19,846
Tu vas vraiment me manquer là-bas.
474
00:37:19,847 --> 00:37:21,667
Chloé, j'ai menti.
475
00:37:21,979 --> 00:37:24,519
Ils n'ont pas besoin de moi
à l'hôpital ce jour-là.
476
00:37:25,236 --> 00:37:28,645
Dis-moi que ce n'est pas à cause de
tout ce drame que je t'ai fait vivre.
477
00:37:28,747 --> 00:37:31,938
- Tu sais que je n'étais pas moi-même.
- Non, non.
478
00:37:31,939 --> 00:37:34,821
Ce n'est pas ta faute.
Tu es... Magnifique.
479
00:37:37,515 --> 00:37:40,218
Il y a beaucoup de
zones d'ombre dans ma vie,
480
00:37:40,261 --> 00:37:43,564
mais la seule chose dont je suis sûr...
481
00:37:44,546 --> 00:37:46,715
C'est ce que je ressens pour toi.
482
00:37:48,293 --> 00:37:52,857
Je ne peux pas venir à ton mariage, parce
que je ne peux pas te regarder l'épouser.
483
00:37:53,263 --> 00:37:56,869
OK, Davis, ralentis et mets
ton ambulance dans l'autre sens.
484
00:37:56,870 --> 00:38:00,004
J'admets qu'à notre première rencontre,
il y avait une attirance.
485
00:38:00,005 --> 00:38:03,736
Je veux dire, tu es gentil
et tu sauves la vie des gens...
486
00:38:03,737 --> 00:38:06,130
Et l'uniforme te va vraiment bien,
487
00:38:06,131 --> 00:38:08,711
donc bien sûr je t'aime bien.
488
00:38:09,346 --> 00:38:12,405
- Mais j'aime Jimmy.
- C'est vrai ? Tu l'aimes vraiment ?
489
00:38:13,135 --> 00:38:15,908
J'ai essayé d'être le plus responsable.
C'est pour cela que je t'ai ramené à lui,
490
00:38:15,909 --> 00:38:18,840
même si tout ce que je désirais,
c'était prendre soin de toi.
491
00:38:19,806 --> 00:38:22,087
Et puis j'y ai réfléchi.
492
00:38:22,122 --> 00:38:25,497
Quand tu avais oublié tous les autres,
493
00:38:25,498 --> 00:38:27,422
vers qui t'es-tu tournée ?
494
00:38:27,423 --> 00:38:31,008
Pas Jimmy.
Pas même ton meilleur ami, Clark.
495
00:38:31,009 --> 00:38:32,943
C'était moi.
496
00:38:34,825 --> 00:38:36,881
Tu es venue à moi.
497
00:38:37,163 --> 00:38:38,402
Davis, je...
498
00:38:38,403 --> 00:38:40,728
Il y a une connexion entre nous, Chloé,
499
00:38:40,729 --> 00:38:43,837
et je sais que tu le ressens, toi aussi.
500
00:38:53,049 --> 00:38:57,434
OK, stop. Davis,
cette connexion, c'était...
501
00:38:57,652 --> 00:38:59,605
Ce n'était pas ça.
502
00:39:02,136 --> 00:39:04,108
Je comprends.
503
00:39:06,184 --> 00:39:08,775
Mais je ne suis pas prêt
à te laisser partir.
504
00:39:13,656 --> 00:39:16,708
Ça prendra le temps qu'il faudra.
505
00:39:22,345 --> 00:39:24,232
Tu sais où me trouver.
506
00:39:38,240 --> 00:39:39,714
Jor-El.
507
00:39:43,094 --> 00:39:45,751
Je suis venu te remercier
pour ce que tu as fait.
508
00:39:47,532 --> 00:39:51,016
Chloé est en sécurité maintenant qu'elle
ne se souvient plus de mon secret.
509
00:39:52,207 --> 00:39:55,709
Je commence à peine à réaliser
combien j'ai perdu.
510
00:39:55,746 --> 00:39:58,347
Tu as fait un choix difficile.
511
00:39:58,407 --> 00:40:00,801
Je suis fier de toi, Kal-El.
512
00:40:02,360 --> 00:40:05,158
Mais une autre chose te dérange.
513
00:40:06,557 --> 00:40:10,265
Je sais qu'on a vaincu Brainiac,
mais on a peut-être un autre problème.
514
00:40:10,266 --> 00:40:12,502
Quand Chloé perdait ses souvenirs,
elle revoyait sans cesse...
515
00:40:12,503 --> 00:40:15,449
Le symbole kryptonien
de la destruction.
516
00:40:15,984 --> 00:40:20,238
Ce symbole représente
le destructeur ultime.
517
00:40:20,807 --> 00:40:25,642
Une créature kryptonienne
créée dans un but unique... Tuer.
518
00:40:26,100 --> 00:40:29,406
Elle s'adapte et évolue
en fonction des attaques qu'elle reçoit.
519
00:40:29,828 --> 00:40:32,467
Elle est virtuellement invincible.
520
00:40:33,103 --> 00:40:36,962
Et il semblerait
qu'elle soit arrivée sur Terre.
521
00:40:37,544 --> 00:40:41,478
Brainiac essayait de contacter cette
chose, se servant de Chloé comme hôte.
522
00:40:41,738 --> 00:40:47,015
Si c'est vrai, alors cette créature
va la retrouver très bientôt.
523
00:40:47,369 --> 00:40:49,933
Peu importe sa puissance.
524
00:40:50,379 --> 00:40:53,280
Je vais m'en occuper,
comme je me suis occupé du reste.
525
00:40:54,126 --> 00:40:57,074
Je suis là pour toi,
également, mon fils.
526
00:41:00,155 --> 00:41:01,817
Merci.
527
00:41:02,578 --> 00:41:04,080
Père.
528
00:41:11,950 --> 00:41:13,812
Mon fils ?
529
00:41:14,900 --> 00:41:16,900
Mon fils.
530
00:41:16,970 --> 00:41:20,595
Ton fils est destiné à perdre.
531
00:41:20,596 --> 00:41:23,684
Bientôt, une nouvelle ère
verra le jour sur Terre.
532
00:41:23,685 --> 00:41:26,501
Une ère de pouvoir et de puissance...
533
00:41:26,737 --> 00:41:30,362
Et la chute de la famille El.
534
00:41:32,818 --> 00:41:35,193
Doomsday approche.
535
00:41:36,858 --> 00:41:38,900
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo
536
00:41:39,000 --> 00:41:40,296
Pour SeriesSub.com