1 00:00:00,000 --> 00:00:01,785 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:01,786 --> 00:00:04,319 Clark, je suis heureuse que tu fasses partie de ma vie. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,523 Je suis heureux d'en faire partie, Kara. 4 00:00:06,524 --> 00:00:09,897 Kara n'est jamais revenue de Krypton, pas vrai ? 5 00:00:09,898 --> 00:00:12,743 - Tu ne la reverras jamais. - Tu l'as tuée. 6 00:00:12,793 --> 00:00:15,668 Oh, non, bien pire. 7 00:00:15,669 --> 00:00:19,048 Nous avons tous une face cachée en nous. 8 00:00:19,049 --> 00:00:20,354 Même moi. 9 00:00:20,355 --> 00:00:22,757 Si c'est à cause de Brainiac, on ne sait pas ce qui peut arriver ! 10 00:00:22,758 --> 00:00:26,184 C'est ma vie. Je vois ça comme un cadeau. 11 00:00:26,185 --> 00:00:27,958 Il a été volé. 12 00:00:28,054 --> 00:00:30,590 Seule une poignée de gens savaient pour cet appareil. 13 00:00:30,591 --> 00:00:33,163 et lorsque je l'aurais trouvé, je le reprendrais. 14 00:00:38,437 --> 00:00:40,249 Où étais-tu ? 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,298 Dans un endroit où je ne veux jamais retourner. 16 00:00:53,124 --> 00:00:54,231 Lois. 17 00:00:54,746 --> 00:00:56,812 Porte-le avec soin, Smallville. 18 00:00:56,832 --> 00:00:59,123 J'ai ces albums depuis mes 10 ans. 19 00:00:59,124 --> 00:01:01,714 Qu'est-ce que je ferais de ton anthologie de Def Leppard ? 20 00:01:01,747 --> 00:01:03,130 Je saute sur ton offre. 21 00:01:03,131 --> 00:01:06,468 Comme au bon vieux temps... Toi, moi et les weekends "Guitar Hero". 22 00:01:07,635 --> 00:01:09,136 J'emménage. 23 00:01:10,117 --> 00:01:11,123 Vraiment ? 24 00:01:12,172 --> 00:01:14,516 Tu n'aimais pas vraiment être ici, tu te souviens ? 25 00:01:14,517 --> 00:01:16,452 Le coq te réveillait tous les matins. 26 00:01:16,453 --> 00:01:19,146 Oui, mais au moins le coq ne chante qu'une fois. 27 00:01:19,201 --> 00:01:21,924 Essaie de partager les murs avec Chloé et Jimmy qui vont se marier... 28 00:01:21,925 --> 00:01:24,018 Je n'avais pas besoin de savoir ça. 29 00:01:24,019 --> 00:01:26,799 Mais tu penses que c'est une bonne idée qu'on vive et travaille ensemble ? 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,770 C'est le rêve pour le covoiturage. 31 00:01:30,177 --> 00:01:32,458 Allez. Quelle est la pire chose qui pourrait arriver... 32 00:01:32,459 --> 00:01:34,767 Que je te voie dans tes caleçons Snoopy ? 33 00:01:35,783 --> 00:01:38,240 Oh, j'ai trouvé ça devant ta porte. 34 00:01:38,241 --> 00:01:41,624 Maman Kent continue de t'envoyer des colis. 35 00:01:41,625 --> 00:01:43,527 Je pense qu'elle a mis du plomb dans les cookies. 36 00:01:44,958 --> 00:01:47,239 Il n'y a pas d'adresse d'expéditeur. C'est bizarre. 37 00:01:52,928 --> 00:01:55,060 À quoi il sert ce presse-papier ? 38 00:01:55,507 --> 00:01:57,066 Je n'en suis pas sûr. 39 00:02:04,110 --> 00:02:05,911 Au moins les piles sont fournies. 40 00:02:14,621 --> 00:02:16,351 Lois, éloigne-toi ! 41 00:02:16,352 --> 00:02:17,828 Cours ! Sors ! 42 00:02:17,829 --> 00:02:19,359 Smallville, jette-le ! 43 00:02:35,967 --> 00:02:39,391 Smallville - 8x08 - Bloodline 44 00:02:42,294 --> 00:02:44,685 Traduction : kaiser66 45 00:02:48,465 --> 00:02:50,160 Synchro : Flolo 46 00:03:22,986 --> 00:03:24,368 Pour SeriesSub.com 47 00:03:27,030 --> 00:03:29,180 Lois ? 48 00:03:29,786 --> 00:03:33,232 Tu peux me rappeler pourquoi on déplace des trucs que tu n'utilises jamais ? 49 00:04:00,440 --> 00:04:03,191 Je n'imaginais pas sa maison comme ça. 50 00:04:04,630 --> 00:04:07,997 Clark vous attend ou bien est-ce une autre de vos entrées à l'improviste ? 51 00:04:08,104 --> 00:04:10,977 Vous tenez vraiment à cette rancune, Chloé. 52 00:04:14,254 --> 00:04:16,243 Qu'est-ce que c'est que tout ce verre cassé ? 53 00:04:17,205 --> 00:04:18,780 Tout va bien ? 54 00:04:19,712 --> 00:04:22,519 Tout sauf l'oiseau qui a traversé la fenêtre. 55 00:04:23,647 --> 00:04:24,916 L'oiseau ? 56 00:04:27,871 --> 00:04:30,632 Toutes ces capacités, et vous ne trouvez pas mieux. 57 00:04:32,364 --> 00:04:34,228 C'était un gros oiseau. 58 00:04:35,921 --> 00:04:39,918 En fait, Lois et Clark sont partis acheter une nouvelle vitre. 59 00:04:44,147 --> 00:04:45,940 Où est le cristal ? 60 00:04:45,941 --> 00:04:48,278 Vous le cherchez encore ? 61 00:04:48,279 --> 00:04:51,381 Parce que je peux vous assurer qu'un caillou extraterrestre 62 00:04:51,382 --> 00:04:54,552 ne va pas surgir d'un champ de maïs. 63 00:04:54,779 --> 00:04:57,108 En fait, c'est bien ce qui s'est produit. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,753 Mon générateur de fréquences a enregistré un pic d'énergie 65 00:05:00,754 --> 00:05:03,344 à 5cm de là où vous vous tenez. 66 00:05:06,429 --> 00:05:11,356 Je ne peux pas parler au nom de votre "générateur de fréquences," 67 00:05:12,272 --> 00:05:16,788 mais en restant logique, Clark est reporter dans votre journal. 68 00:05:16,789 --> 00:05:19,752 Que ferait-il d'un super ordinateur ? 69 00:05:21,745 --> 00:05:25,792 Plus convenablement, qu'attendez-vous de Clark Kent ? 70 00:05:27,345 --> 00:05:28,829 Regardez-vous. 71 00:05:29,596 --> 00:05:32,019 Si désireuse de couvrir ses traces. 72 00:05:34,514 --> 00:05:37,162 La loyauté aveugle peut être dangereuse, Chloé. 73 00:05:38,891 --> 00:05:42,393 Cela signifie beaucoup de la part de la protégée de Lex Luthor. 74 00:06:29,838 --> 00:06:31,150 Lois. 75 00:06:36,728 --> 00:06:38,124 Lois ! 76 00:06:40,310 --> 00:06:41,812 Tu vas bien ? 77 00:06:41,890 --> 00:06:43,242 Où sommes-nous ? 78 00:06:45,312 --> 00:06:46,875 On va te relever. 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,331 Qu'est-ce que... 80 00:06:51,332 --> 00:06:55,197 Je ne suis pas astronome, mais je pensais qu'il n'y avait qu'un soleil dans le ciel. 81 00:06:57,769 --> 00:06:59,468 Allez. On ne doit pas rester là. 82 00:06:59,469 --> 00:07:01,422 Clark, je ne pense pas que tu comprennes. 83 00:07:01,436 --> 00:07:04,298 - Nous ne sommes pas sur Terre. - C'est impossible, Lois. 84 00:07:04,299 --> 00:07:06,451 Combien de vaisseaux spatiaux faut-il à une fille 85 00:07:06,452 --> 00:07:08,860 pour te convaincre qu'il y a des aliens parmi nous ? 86 00:07:08,861 --> 00:07:11,160 Clark, on a été enlevés ! 87 00:07:15,337 --> 00:07:18,510 Venezuela ? Quand est-ce qu'il atterrit ? 88 00:07:19,057 --> 00:07:21,865 OK, pouvez-vous appeler Oliver immédiatement ? 89 00:07:21,866 --> 00:07:23,915 C'est urgent. Merci. 90 00:07:32,635 --> 00:07:34,584 Le moment est mal choisi ? 91 00:07:34,881 --> 00:07:36,678 C'est juste un de ces jours 92 00:07:36,679 --> 00:07:38,775 où j'ai l'impression que mes amis ont quitté la planète. 93 00:07:38,776 --> 00:07:40,945 Je peux te rappeler un peu plus tard ? 94 00:07:40,946 --> 00:07:42,760 Je me souviens de ce que tu as dit. 95 00:07:42,761 --> 00:07:45,218 Je ne veux pas violer ta zone d'exclusion aérienne, mais... 96 00:07:45,963 --> 00:07:47,804 mes absences empirent. 97 00:07:49,217 --> 00:07:50,747 Tu vas bien ? 98 00:07:51,423 --> 00:07:53,846 Je pensais que si je pouvais retrouver mes parents biologiques, 99 00:07:53,863 --> 00:07:57,317 ils répondraient à quelques questions, mais j'ai l'impression d'être tombé du ciel. 100 00:07:57,318 --> 00:07:59,389 J'en doute. Montre-moi ce que tu as apporté. 101 00:07:59,390 --> 00:08:03,971 C'est l'histoire de ma vie. Une liste de toutes mes écoles et foyers. 102 00:08:04,368 --> 00:08:08,631 Jones, Webber, Pearson, Vogal, McBride, Moss. 103 00:08:09,955 --> 00:08:12,558 Je sais que tu n'as pas arrêté de changer de maison étant enfant, 104 00:08:12,559 --> 00:08:15,270 mais ton arbre généalogique ressemble à la forêt de Redwood. 105 00:08:15,271 --> 00:08:19,063 Le problème c'est que je ne trouve rien avant mes trois ans. 106 00:08:20,016 --> 00:08:21,388 C'est étrange. 107 00:08:22,120 --> 00:08:23,656 Donc... 108 00:08:24,452 --> 00:08:27,237 Qu'en dis-tu ? Veux-tu remettre ton chapeau de journaliste 109 00:08:27,238 --> 00:08:28,815 et aider quelqu'un ? 110 00:08:33,718 --> 00:08:36,788 Allez, Lois. Tu t'en sors bien. Continue d'avancer. 111 00:08:36,789 --> 00:08:38,901 Au moins quelqu'un le pense. 112 00:08:38,902 --> 00:08:42,750 On marche depuis des heures. Mes jambes ressemblent à des haltères de deux tonnes. 113 00:08:42,751 --> 00:08:45,595 Quelque chose me dit qu'il vaut mieux ne pas rester immobiles. 114 00:08:45,596 --> 00:08:47,985 C'est ça, parce que tu es déjà venu ici auparavant ? 115 00:08:48,091 --> 00:08:49,818 Allons- y. 116 00:08:50,169 --> 00:08:51,568 Lois ! 117 00:08:52,437 --> 00:08:53,996 Allez ! 118 00:08:55,226 --> 00:08:56,625 Lois ! 119 00:08:56,776 --> 00:08:58,673 C'est quoi ce truc ?! 120 00:08:59,038 --> 00:09:00,634 Reste en arrière. 121 00:09:07,795 --> 00:09:09,269 Des Zoners. 122 00:09:11,479 --> 00:09:13,948 Je ne veux pas mourir ici, Clark ! 123 00:09:14,041 --> 00:09:16,756 On n'a qu'à se surveiller l'un l'autre, OK ? 124 00:09:16,757 --> 00:09:19,168 - Tout ira bien. - On n'ira pas bien. 125 00:09:19,169 --> 00:09:21,608 Nos tombes sont juste sous nos pieds ! 126 00:09:21,609 --> 00:09:24,353 On va mourir ici, ensemble. 127 00:09:24,354 --> 00:09:27,236 - Plus de ferme, plus de Daily Planet ! - Écoute-moi ! 128 00:09:27,237 --> 00:09:28,743 Écoute-moi. 129 00:09:28,926 --> 00:09:32,961 Personne ne peut faire de mal à Lois et Clark, d'accord ? 130 00:09:35,521 --> 00:09:37,465 Ils n'ont pas intérêt. 131 00:09:37,518 --> 00:09:39,847 - On y va. - OK. 132 00:09:49,232 --> 00:09:50,602 Lois ! 133 00:09:56,208 --> 00:09:57,542 Kara ? 134 00:09:59,318 --> 00:10:00,670 C'est moi. 135 00:10:04,482 --> 00:10:05,994 Kal-El. 136 00:10:21,850 --> 00:10:24,385 J'aurais dû me douter que Brainiac t'avait envoyé ici. 137 00:10:28,601 --> 00:10:30,620 Kara, tu vas bien ? 138 00:10:31,452 --> 00:10:33,423 Je croyais que vous étiez des Zoners. 139 00:10:34,386 --> 00:10:36,161 Les Zoners tuent. 140 00:10:43,325 --> 00:10:45,118 Pour le sang. 141 00:10:45,842 --> 00:10:47,532 Ils peuvent le sentir. 142 00:10:51,836 --> 00:10:54,596 À quoi pensais-tu en emmenant Lois ici ? 143 00:10:54,680 --> 00:10:57,034 Lois était là quand j'ai touché le cristal. 144 00:11:00,529 --> 00:11:02,821 Il faut qu'on trouve un portail de retour. 145 00:11:03,269 --> 00:11:04,663 Je l'ai trouvé. 146 00:11:05,692 --> 00:11:08,227 Zor-El m'a construit un passage. 147 00:11:08,295 --> 00:11:11,103 Si tu connais une sortie, que fais-tu encore ici ? 148 00:11:14,196 --> 00:11:16,778 Je ne voulais pas commettre la même erreur que toi. 149 00:11:17,371 --> 00:11:20,141 Les Zoners sont sortis à ton départ. 150 00:11:20,904 --> 00:11:23,862 Ils attendent que j'ouvre le portail à nouveau. 151 00:11:23,866 --> 00:11:26,121 Donc tu es restée ici tout ce temps, 152 00:11:26,122 --> 00:11:28,843 luttant pour ta vie pour protéger la Terre ? 153 00:11:30,657 --> 00:11:32,338 Ta ligne de vie. 154 00:11:33,237 --> 00:11:35,171 Tu la perds, tu meurs. 155 00:11:39,560 --> 00:11:42,039 Le mieux serait qu'elle puisse se battre. 156 00:11:42,834 --> 00:11:45,403 Elle n'en aura pas besoin. On va la renvoyer. 157 00:11:45,612 --> 00:11:48,494 Combien de vies innocentes vaut-elle pour toi ? 158 00:11:48,602 --> 00:11:50,810 Pourquoi agis-tu comme ça ? 159 00:11:52,641 --> 00:11:54,575 Que t'est-il arrivé, Kara ? 160 00:11:54,645 --> 00:11:58,363 Ce qui te serait arrivé si tu avais passé plus d'un jour enfermé ici. 161 00:11:59,806 --> 00:12:01,806 Le portail reste fermé. 162 00:12:01,807 --> 00:12:03,713 Elle n'a rien à faire ici ! 163 00:12:03,888 --> 00:12:06,085 Elle n'est pas l'une des nôtres, Kara. 164 00:12:06,727 --> 00:12:09,469 Je garderai le passage, mais elle rentrera ! 165 00:12:10,399 --> 00:12:12,033 Oh, mon Dieu. 166 00:12:12,315 --> 00:12:13,598 Kara. 167 00:12:21,586 --> 00:12:23,652 Ils t'ont enlevé toi aussi ? 168 00:12:43,596 --> 00:12:46,197 Tu sais, Oliver, pour quelqu'un avec trois téléphones, 169 00:12:46,198 --> 00:12:47,936 il est difficile d'arriver à te joindre. 170 00:12:48,314 --> 00:12:50,642 Chloé. Tu sais, le capitaine n'a pas encore demandé 171 00:12:50,643 --> 00:12:52,417 d'attacher nos ceintures. 172 00:12:52,418 --> 00:12:54,999 Que me vaut cette visite sur le tarmac ? 173 00:12:55,063 --> 00:12:57,307 Clark et Lois ont disparu ce matin. 174 00:13:00,286 --> 00:13:01,791 Tu as vérifié au Planet ? 175 00:13:01,792 --> 00:13:03,762 Je suis sûr qu'ils sont encore sur une affaire. 176 00:13:03,763 --> 00:13:05,387 Oui, j'ai vérifié partout. 177 00:13:05,388 --> 00:13:07,801 Je crois que ça a un rapport avec ça. 178 00:13:11,231 --> 00:13:12,762 C'est le cristal de Clark. 179 00:13:12,781 --> 00:13:15,147 Cela fait partie de son héritage kryptonien. 180 00:13:15,148 --> 00:13:16,389 Oui. 181 00:13:17,449 --> 00:13:20,384 Écoute, quand il est sujet de Clark... c'est, 182 00:13:20,471 --> 00:13:22,978 Je, euh... Je vais droit au but. 183 00:13:23,304 --> 00:13:25,991 J'ai besoin que tu voles un équipement, Oliver. 184 00:13:26,567 --> 00:13:30,099 Il alimente ce cristal. Je pense que si j'arrive à avoir accès 185 00:13:30,100 --> 00:13:33,318 à la base de données du cristal, je pourrais en inverser ses effets. 186 00:13:34,813 --> 00:13:38,042 C'est ton plan, Chloé ? Tu vas pirater une technologie alien ? 187 00:13:38,043 --> 00:13:40,503 Allez. C'est un peu ambitieux, même pour toi ? 188 00:13:40,504 --> 00:13:43,640 Il n'y a pas de porte numéro deux. C'est ma seule option. 189 00:13:46,142 --> 00:13:48,715 Écoute, même si cette chose est responsable de leur disparition, 190 00:13:48,716 --> 00:13:51,401 je ne pense pas que Clark voudrait que tu l'abimes. Ce truc est dangereux. 191 00:13:51,402 --> 00:13:53,344 Je n'abimerai rien. 192 00:13:54,017 --> 00:13:55,754 Je sais ce que je fais. 193 00:13:57,711 --> 00:13:59,664 Qu'est-ce que tu me caches ? 194 00:13:59,665 --> 00:14:03,216 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. Tu vas voler ce générateur ou pas ? 195 00:14:08,480 --> 00:14:11,409 Très bien, à qui appartient cet équipement ? 196 00:14:11,410 --> 00:14:12,968 À Tess Mercer. 197 00:14:13,478 --> 00:14:14,896 Mercy ? 198 00:14:17,815 --> 00:14:19,993 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 199 00:14:30,908 --> 00:14:33,270 D'abord Kara, ensuite Clark, puis moi. 200 00:14:33,271 --> 00:14:36,655 C'est comme si la ferme des Kent était le Ground Zero des enlèvements aliens. 201 00:14:39,598 --> 00:14:42,002 Le plus important est de sortir d'ici. 202 00:14:42,003 --> 00:14:44,002 Pars avec Kara. 203 00:14:44,779 --> 00:14:47,670 En fait, je pense que je resterai fidèle à toi et à ton crochet droit. 204 00:14:47,671 --> 00:14:48,891 Tu ne peux pas ! 205 00:14:48,892 --> 00:14:51,380 Il garde l'entrée pour qu'on puisse ouvrir le portail. 206 00:14:51,398 --> 00:14:52,891 C'est bon, Lois. 207 00:14:52,892 --> 00:14:54,762 Je serais derrière vous. 208 00:14:55,050 --> 00:14:56,684 T'as intérêt ! 209 00:15:23,406 --> 00:15:25,359 L'autel est par là. 210 00:15:42,467 --> 00:15:44,411 C'est ta Delorean ? 211 00:15:44,573 --> 00:15:46,441 Il faut juste le toucher. 212 00:15:54,158 --> 00:15:57,172 - Clark ! Il a besoin de nous ! - Non ! Il va s'en sortir. 213 00:15:57,173 --> 00:15:58,795 Tu dois y aller. 214 00:16:13,472 --> 00:16:16,728 On ne peut pas partir, Kara. On doit attendre Clark. 215 00:16:16,729 --> 00:16:18,631 Lois, on n'a plus le temps ! 216 00:16:18,632 --> 00:16:19,926 Vas-y ! 217 00:16:56,027 --> 00:16:57,352 Clark ? 218 00:17:01,077 --> 00:17:02,167 Clark. 219 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Ça va le faire. 220 00:17:47,829 --> 00:17:50,383 Regardez qui a décidé de venir travailler aujourd'hui. 221 00:17:53,207 --> 00:17:56,521 Oh, excusez-moi. Je vous dérange ? 222 00:17:56,522 --> 00:17:58,454 Je dois retrouver mon fils. 223 00:17:59,418 --> 00:18:01,126 Votre fils ? 224 00:18:04,764 --> 00:18:08,632 Je dois admettre qu'il est difficile d'imaginer une mini Lois courant partout. 225 00:18:15,069 --> 00:18:17,576 Je peux vous demander qui en est le père ? 226 00:18:18,549 --> 00:18:21,948 Un grand leader... Le Général Zod. 227 00:18:22,045 --> 00:18:25,989 Notre création est arrivée ici attachée à un vaisseau spatial kryptonien 228 00:18:25,990 --> 00:18:27,951 transportant le bébé Kal-El. 229 00:18:29,576 --> 00:18:31,951 Un vaisseau spatial kryptonien. 230 00:18:33,253 --> 00:18:35,251 Tout devient clair. 231 00:18:36,899 --> 00:18:38,589 Vous en avez entendu parler ? 232 00:18:38,590 --> 00:18:40,140 Absolument. 233 00:18:41,165 --> 00:18:43,541 Je peux vous mettre en contact avec votre fils. 234 00:18:48,179 --> 00:18:49,534 Dites-moi ce que vous savez. 235 00:18:49,796 --> 00:18:53,121 Il se trouve que je cherche également un artefact kryptonien. 236 00:18:54,563 --> 00:18:56,674 Un cristal m'a été volé, 237 00:18:56,675 --> 00:18:59,282 - il ressemble à un diamant, et je... - Vous voulez vous servir de moi ? 238 00:19:00,446 --> 00:19:02,165 Bien sûr que non. 239 00:19:02,770 --> 00:19:04,686 Nous serions partenaires. 240 00:19:05,342 --> 00:19:07,755 Nous pourrions combiner nos ressources. 241 00:19:09,648 --> 00:19:11,194 Vous mentez. 242 00:19:13,355 --> 00:19:15,243 Vous n'avez aucune valeur pour moi. 243 00:19:29,076 --> 00:19:30,690 Kal-El. 244 00:19:31,137 --> 00:19:32,314 Non. 245 00:19:32,560 --> 00:19:34,372 Je pensais que tu étais partie ! 246 00:19:34,373 --> 00:19:36,274 Un spectre s'est échappé. 247 00:19:39,516 --> 00:19:41,291 Je vais te sortir de là-dessous. 248 00:19:43,582 --> 00:19:45,460 Ouvre le portail. 249 00:19:45,461 --> 00:19:47,770 Pars avant que d'autres prisonniers arrivent. 250 00:19:47,771 --> 00:19:50,187 Non, Kara. Ils vont te tuer. 251 00:19:50,336 --> 00:19:52,467 Kal-El, regarde-moi. 252 00:19:53,196 --> 00:19:57,938 Mon destin était de te trouver et de te protéger pas le contraire. 253 00:19:58,999 --> 00:20:00,248 Pars. 254 00:20:01,065 --> 00:20:03,225 Je n'irai nulle part. 255 00:20:12,662 --> 00:20:14,079 Lois ! 256 00:20:22,427 --> 00:20:24,005 Tu vas bien ? 257 00:20:24,006 --> 00:20:26,521 J'ai lu vos articles, Chloé Sullivan. 258 00:20:26,848 --> 00:20:30,839 Que savez-vous du vaisseau kryptonien qui a atterri à Smallville ? 259 00:20:34,889 --> 00:20:36,410 Où est Clark ? 260 00:20:36,411 --> 00:20:38,269 Celui que vous appelez Clark 261 00:20:38,534 --> 00:20:41,257 va mourir dans la prison créée par son père. 262 00:20:43,075 --> 00:20:45,047 Qu'avez-vous fait à Lois ? 263 00:20:45,048 --> 00:20:46,960 J'avais besoin de son corps. 264 00:20:47,291 --> 00:20:52,136 Pas de premier choix, mais étonnamment flexible. 265 00:20:52,891 --> 00:20:55,417 Et vous seriez... 266 00:20:55,867 --> 00:20:57,220 Faora... 267 00:20:58,386 --> 00:21:00,330 Épouse de Zod. 268 00:21:07,975 --> 00:21:09,965 Où est mon fils ? 269 00:21:10,612 --> 00:21:13,730 Dites-moi où il est ou souffrez des conséquences. 270 00:21:13,731 --> 00:21:16,656 Je ne vois pas de qui vous parlez. Lâchez-moi. 271 00:21:18,301 --> 00:21:20,311 Vous devez en savoir plus. 272 00:21:21,640 --> 00:21:23,565 Je ne peux plus respirer. 273 00:21:33,767 --> 00:21:35,213 Merci. 274 00:22:18,631 --> 00:22:20,734 Vous n'avez pas choisi la bonne nuit pour me déranger. 275 00:22:20,735 --> 00:22:22,825 Pas de "bonjour" ni de "comment ça va ?" ? 276 00:22:22,952 --> 00:22:25,149 Que savez-vous du cristal ? 277 00:22:25,176 --> 00:22:28,180 Ça dépend. Vous êtes bonne tireuse ? 278 00:22:28,952 --> 00:22:31,827 - Pour qui travaillez-vous ? - Pour moi-même. 279 00:22:31,828 --> 00:22:34,217 C'est une sorte de sécurité professionnelle. 280 00:22:34,855 --> 00:22:36,876 Alors vous devez savoir que faire partir du sang 281 00:22:36,877 --> 00:22:39,559 sur du cuir peut être vraiment difficile. 282 00:22:45,816 --> 00:22:48,501 Ne vous en faites pas. Vous ne pouvez pas bouger, mais dans quelques minutes, 283 00:22:48,502 --> 00:22:50,971 vous redeviendrez normale, et charmante. 284 00:23:01,145 --> 00:23:03,913 Merci. Je connais le chemin. 285 00:23:25,994 --> 00:23:29,112 Excusez-moi, Mademoiselle ? C'est une zone interdite. 286 00:23:30,502 --> 00:23:31,995 S'il vous plait. 287 00:23:31,996 --> 00:23:33,727 C'est mon fils. 288 00:23:36,387 --> 00:23:39,391 Et voilà, maintenant tous tes amis vont t'envier. 289 00:23:39,392 --> 00:23:41,307 Tape-m’en cinq. Ouais ! 290 00:23:41,315 --> 00:23:44,334 OK. Maintenant elle va te ramener à ton père, OK ? 291 00:23:45,366 --> 00:23:47,316 Tu l'as aidé. 292 00:23:47,683 --> 00:23:50,209 Hé, qu'est-ce que tu fais ici, Lois ? 293 00:23:52,845 --> 00:23:55,183 Je pourrais te demander la même chose. 294 00:23:55,893 --> 00:23:58,212 Tout va bien ? 295 00:23:58,771 --> 00:24:00,612 Je ne comprends pas. 296 00:24:01,412 --> 00:24:03,468 Tous ces carnages. 297 00:24:05,024 --> 00:24:07,212 Ce n'est pas toi qui les fais ? 298 00:24:07,617 --> 00:24:10,396 Il faut peut-être te trouver un docteur. 299 00:24:12,025 --> 00:24:14,475 Tout ce dont j'ai besoin c'est toi, mon fils. 300 00:24:18,751 --> 00:24:20,548 Maman est là. 301 00:24:25,858 --> 00:24:27,793 La Zone Fantôme ? 302 00:24:27,869 --> 00:24:30,013 Sérieux, qui est chargé de nommer ces trucs ? 303 00:24:30,014 --> 00:24:33,282 Imagine un Alcatra extraterrestre, et si je n'en fais pas sortir Clark rapidement, 304 00:24:33,283 --> 00:24:36,475 qui sait ce que la remplaçante de Lois pourrait faire. 305 00:24:36,536 --> 00:24:37,621 Ouais. 306 00:24:37,805 --> 00:24:41,035 Ça ne m'explique pas comment tu vas pirater ce cristal, 307 00:24:41,036 --> 00:24:43,227 Chloé, il n'est branché à rien. Il n'y a pas d'ordinateur. 308 00:24:43,228 --> 00:24:45,251 Est-ce que je te dis comment tirer tes flèches ? 309 00:24:45,252 --> 00:24:47,669 Je ne pense pas. Recule. 310 00:25:06,600 --> 00:25:07,947 Chloé ? 311 00:25:11,235 --> 00:25:13,103 Chloé, tu saignes. 312 00:25:18,864 --> 00:25:21,756 Très bien, tu sais quoi ? On en a fini avec ça ! 313 00:25:39,291 --> 00:25:41,948 Kara ? Tu dois tenir le coup. 314 00:25:43,181 --> 00:25:44,721 Écoute. 315 00:25:48,663 --> 00:25:50,798 - Prends mon sang. - Non. 316 00:25:50,799 --> 00:25:54,090 Il ouvrira le portail et te ramènera chez toi, OK ? 317 00:25:54,673 --> 00:25:56,626 Tu en fais partie. 318 00:25:57,366 --> 00:25:59,300 Tu as entendu ? 319 00:26:00,749 --> 00:26:02,833 Tu fais partie de ma famille. 320 00:26:04,794 --> 00:26:07,432 Tu me fais sentir que j'existe. 321 00:26:16,278 --> 00:26:18,851 Kara, attrape ma main ! 322 00:26:18,852 --> 00:26:20,556 S'il te plait. 323 00:26:21,169 --> 00:26:23,557 Kara, je ne peux pas te laisser mourir ici ! 324 00:26:25,263 --> 00:26:28,597 Ton destin est plus grand que de mourir dans la Zone Fantôme. 325 00:26:32,831 --> 00:26:34,773 S'il te plait. 326 00:27:02,268 --> 00:27:03,469 Chloé. 327 00:27:04,355 --> 00:27:05,848 Tu vas bien ? 328 00:27:06,218 --> 00:27:07,608 Ça va. 329 00:27:08,828 --> 00:27:11,461 - Chloé, qu'est-ce que tu as fait ? - Ça n'a pas d'importance. 330 00:27:11,462 --> 00:27:14,544 Tu es en sécurité maintenant, et je vois que tu as évité la douane. 331 00:27:14,679 --> 00:27:16,932 Où est Lois ? Tu l'as vue ? Elle va bien ? 332 00:27:16,933 --> 00:27:20,253 Loin de là. Elle a été infectée par quelque chose. 333 00:27:20,254 --> 00:27:22,510 Le nom de Faora te dit quelque chose ? 334 00:27:22,511 --> 00:27:25,344 Forte, rapide, elle déteste les hommes ? 335 00:27:25,345 --> 00:27:26,705 La femme de Zod. 336 00:27:26,706 --> 00:27:27,968 Oui. 337 00:27:27,969 --> 00:27:29,771 Le spectre qui s'est échappé. 338 00:27:30,472 --> 00:27:34,028 Il faut que tu ailles au commissariat de Métropolis. Demande à voir John Jones. 339 00:27:34,141 --> 00:27:36,268 Parle-lui du cristal. Il comprendra. 340 00:27:36,269 --> 00:27:37,662 Hé, Clark, juste une mise au point... 341 00:27:37,663 --> 00:27:40,449 Lois possède tous tes pouvoirs mais aucune de tes inhibitions. 342 00:27:43,254 --> 00:27:44,860 Ne t'en fais pas. 343 00:27:45,203 --> 00:27:47,015 Je peux m'occuper de Lois. 344 00:27:57,465 --> 00:27:59,822 Tiens... Ça ne te dessoulera pas, 345 00:27:59,823 --> 00:28:02,311 mais ça te décoincera les neurones. 346 00:28:04,069 --> 00:28:06,098 Tu ne me reconnais pas... 347 00:28:07,580 --> 00:28:10,312 Mais tu es le portrait craché de ton père. 348 00:28:11,701 --> 00:28:12,950 OK. 349 00:28:13,857 --> 00:28:16,898 Lois, tu dois être honnête avec moi. Quel genre de drogues as-tu prises... 350 00:28:16,899 --> 00:28:20,429 Des pilules, de la poudre, de la pâte ? Ne me dis pas que tu t'es injecté un truc. 351 00:28:22,000 --> 00:28:23,822 Tu ne sais pas qui tu es. 352 00:28:24,138 --> 00:28:26,354 Tu as des absences ? 353 00:28:26,801 --> 00:28:29,847 Des heures de ta vie qui disparaissent mystérieusement ? 354 00:28:31,274 --> 00:28:33,518 Ton corps continue d'évoluer. 355 00:28:34,945 --> 00:28:36,382 OK... 356 00:28:37,945 --> 00:28:39,626 Comment sais-tu tout ça ? 357 00:28:39,627 --> 00:28:41,532 Avant d'être des Fantômes, 358 00:28:41,753 --> 00:28:44,579 Zod et moi ne pouvions avoir d'enfant. 359 00:28:45,566 --> 00:28:47,557 Alors nous t'avons créé. 360 00:28:48,836 --> 00:28:51,390 Vous... M'avez créé... 361 00:28:52,452 --> 00:28:54,968 Tu es arrivé ici en tant que matériel génétique, 362 00:28:55,233 --> 00:28:58,407 contenant la plus puissante des formes de vie de notre planète... 363 00:28:59,181 --> 00:29:01,049 Donc, dans quelque temps, 364 00:29:01,740 --> 00:29:05,849 tu évolueras pour devenir le destructeur ultime de la Terre. 365 00:29:07,774 --> 00:29:10,572 Je conduis une ambulance. 366 00:29:14,753 --> 00:29:16,800 Le devoir d'un fils 367 00:29:17,954 --> 00:29:20,480 est de poursuivre les activités 368 00:29:20,591 --> 00:29:22,413 que ses parents ont commencé. 369 00:29:26,545 --> 00:29:29,625 Notre famille est censée s'emparer de cette planète. 370 00:29:30,557 --> 00:29:33,139 Et après t'avoir vu avec ces humains, 371 00:29:33,318 --> 00:29:36,980 je réalise que tu es encore trop faible pour accomplir ton destin. 372 00:30:05,517 --> 00:30:07,394 Crois-moi, mon fils. 373 00:30:08,643 --> 00:30:11,348 Ce qui te tue te rend plus fort. 374 00:30:17,243 --> 00:30:19,459 Je reviendrai lorsque tu seras prêt. 375 00:30:38,457 --> 00:30:40,279 Je te cherchais. 376 00:30:41,669 --> 00:30:43,688 Il est trop tard, Kal-El. 377 00:30:48,695 --> 00:30:52,591 Zod a peut-être disparu, mais notre création détruira ton monde. 378 00:30:53,961 --> 00:30:55,982 Lois, je sais que tu peux m'entendre. 379 00:30:56,683 --> 00:30:58,504 Rafraichis-moi la mémoire, Kal-El... 380 00:30:59,500 --> 00:31:02,308 Jor-El et Lara sont venus te voir ? 381 00:31:03,686 --> 00:31:05,198 Bien sûr que non. 382 00:31:05,595 --> 00:31:08,299 Ils ne t'aiment pas comme j'aime mon fils. 383 00:31:09,436 --> 00:31:11,605 Tout est de ma faute, Lois. 384 00:31:12,241 --> 00:31:13,809 Je suis désolé. 385 00:31:15,438 --> 00:31:18,245 Tu as des sentiments pour la créature que j'habite. 386 00:31:20,947 --> 00:31:23,032 Tel père, tel fils. 387 00:31:40,990 --> 00:31:42,493 Lois, arrête. 388 00:31:42,494 --> 00:31:44,493 Lois ne peut pas t'entendre. 389 00:32:10,551 --> 00:32:12,438 Cela signifie qu'elle va bien ? 390 00:32:12,439 --> 00:32:14,128 Je ne sais pas. 391 00:32:14,572 --> 00:32:16,177 Je l'espère. 392 00:32:46,318 --> 00:32:48,186 Je reviens du bureau de Tess. 393 00:32:48,571 --> 00:32:50,101 J'ai eu une augmentation. 394 00:32:52,574 --> 00:32:54,546 Pourquoi t'aurait-elle augmenté ? 395 00:32:54,547 --> 00:32:56,630 Parce que je suis moi. Hého. 396 00:32:59,579 --> 00:33:00,967 D'accord, mais... 397 00:33:00,968 --> 00:33:02,837 Ça a l'air aléatoire, non ? 398 00:33:02,838 --> 00:33:04,517 Attends, Smallville. 399 00:33:04,518 --> 00:33:06,525 Tu dois faire tes preuves avant que le patron ne voie 400 00:33:06,526 --> 00:33:08,787 que tu photocopies mieux que les autres. 401 00:33:08,854 --> 00:33:11,600 - Tu as vu Tess hier ? - Je ne sais pas. 402 00:33:11,609 --> 00:33:15,365 Tout ce dont je me souviens c'est d'avoir touché ce caillou, fait des rêves bizarres, 403 00:33:15,366 --> 00:33:16,971 et de m'être réveillée très confuse. 404 00:33:16,972 --> 00:33:19,100 C'était une grosse hallucination, même pour toi. 405 00:33:19,101 --> 00:33:22,114 - Donc je me suis évanouie, comme ça ? - Probablement un problème de sucre. 406 00:33:22,115 --> 00:33:25,543 Lois, le point positif que tu vives à la ferme est que je peux te garder à l'oeil. 407 00:33:28,298 --> 00:33:30,279 Oui, à propos de ça... 408 00:33:30,280 --> 00:33:31,699 Changement de plans. 409 00:33:31,700 --> 00:33:35,048 Ce n'est pas contre toi. C'est juste que l'augmentation me permet de m'installer, 410 00:33:35,049 --> 00:33:37,038 tu sais, sans animaux de ferme. 411 00:33:38,453 --> 00:33:41,533 Ça a un rapport avec tes hallucinations ? 412 00:33:41,831 --> 00:33:44,187 Ouais. C'était un rêve. 413 00:33:44,233 --> 00:33:46,045 Ça s'appelle l'imagination. 414 00:33:46,046 --> 00:33:49,125 Dans quelle autre réalité serais-tu mon chevalier en armure étincelante ? 415 00:33:49,780 --> 00:33:52,024 J'étais ton chevalier en armure étincelante ? 416 00:33:54,024 --> 00:33:56,222 Comme je l'ai dit, "c'est dingue". 417 00:33:57,170 --> 00:33:58,312 Kent. 418 00:33:59,029 --> 00:34:01,283 Mademoiselle Mercer veut vous voir. 419 00:34:21,255 --> 00:34:23,884 Je n'aurais pas dû sous-estimer Lois. 420 00:34:24,830 --> 00:34:27,375 Elle m'a vraiment époustouflé hier. 421 00:34:28,195 --> 00:34:31,350 - Donc vous l'avez vue. - Vous savez, juste quand je pensais 422 00:34:31,351 --> 00:34:33,303 qu'il n'y avait rien d'intéressant en elle, 423 00:34:33,304 --> 00:34:36,282 elle commence à me parler d'un vaisseau spatial kryptonien 424 00:34:36,283 --> 00:34:38,958 transportant quelqu'un appelé Kal-El. 425 00:34:42,257 --> 00:34:45,994 Elle s'est cogné la tête. Elle hallucinait. 426 00:34:47,939 --> 00:34:50,587 Chloé a dû vous dire que je suis passée à votre ferme ? 427 00:34:57,938 --> 00:35:00,511 C'est une route vraiment boueuse que vous avez là-bas. 428 00:35:04,259 --> 00:35:06,973 Vous êtes le dernier à avoir vu Lex vivant, n'est-ce pas ? 429 00:35:15,410 --> 00:35:18,040 Ceci a été pris dans l'Arctique. 430 00:35:20,933 --> 00:35:22,896 Si l'empreinte correspond... 431 00:35:24,165 --> 00:35:26,640 Beaucoup de personnes ont des chaussures de travail. 432 00:35:27,626 --> 00:35:30,583 Vous ne pensez pas que j'étais dans l'Arctique en vous basant sur ces photos. 433 00:35:31,028 --> 00:35:33,337 Je pense qu'il y a beaucoup plus de choses au sujet de Clark Kent 434 00:35:33,338 --> 00:35:35,620 que même Clark Kent ne veut pas admettre. 435 00:35:35,621 --> 00:35:38,330 Un fermier devenu journaliste... Une histoire pas très intéressante. 436 00:35:38,331 --> 00:35:41,361 Je sais que vous dissimulez quelque chose. 437 00:35:41,362 --> 00:35:45,278 Et j'ai hâte d'être au jour où vous réaliserez que nous sommes du même côté 438 00:35:45,371 --> 00:35:48,545 et que peut-être votre meilleur intérêt n'est pas de mentir à votre patron. 439 00:35:51,811 --> 00:35:54,506 Si vous voulez me renvoyer, Mademoiselle Mercer, allez-y. 440 00:35:54,507 --> 00:35:56,682 Je n'ai rien d'autre à vous dire à ce sujet. 441 00:35:57,658 --> 00:35:59,903 Clark, je ne veux pas vous renvoyer. 442 00:36:03,435 --> 00:36:05,397 Je veux vous faire confiance. 443 00:36:08,845 --> 00:36:11,033 Et je veux savoir pourquoi Lex ne l'a pas fait. 444 00:36:15,568 --> 00:36:18,620 Je suis sûre que la vérité se révélera d'elle-même en temps voulu. 445 00:36:35,629 --> 00:36:39,601 Le magasin n'avait pas de cartes de retour, donc... 446 00:36:39,649 --> 00:36:41,095 Oliver. 447 00:36:41,141 --> 00:36:43,841 C'est drôle de voir que tout le monde a la clé de chez moi. 448 00:36:44,254 --> 00:36:46,066 J'ai parlé à Chloé. 449 00:36:46,197 --> 00:36:49,155 Elle m'a dit que sans toi je ne serais pas là en ce moment. 450 00:36:50,406 --> 00:36:51,533 Merci. 451 00:36:55,501 --> 00:36:59,421 En fait, si Chloé n'avait pas piraté un super ordinateur, 452 00:36:59,422 --> 00:37:01,088 tu ne serais pas là en ce moment. 453 00:37:01,840 --> 00:37:03,662 Ses yeux sont devenus blancs, 454 00:37:03,663 --> 00:37:06,319 et puis elle, avec une main, elle m'a... 455 00:37:06,320 --> 00:37:08,319 Poussé dans l'autre pièce. 456 00:37:08,800 --> 00:37:11,401 Donc, que lui est-il arrivé ? 457 00:37:12,352 --> 00:37:14,793 C'est Brainiac... Il l'a infectée. 458 00:37:14,864 --> 00:37:17,587 - Que vas-tu faire pour ça ? - Tout ce que je peux. 459 00:37:17,588 --> 00:37:21,206 J'ai essayé de lui parler, mais je ne peux pas contrôler sa vie. 460 00:37:21,207 --> 00:37:23,788 Sa vie ? Ce n'est plus sa vie, Clark. 461 00:37:23,789 --> 00:37:25,525 Elle vit la tienne. 462 00:37:26,406 --> 00:37:29,363 Chloé est enfoncée jusqu'au genou dans cette situation... 463 00:37:29,726 --> 00:37:33,435 Pardonne-moi l'expression, mais les humains ne comprennent pas. 464 00:37:35,796 --> 00:37:37,664 En tant que son meilleur ami... 465 00:37:38,785 --> 00:37:41,048 Fais là s'arrêter avec qu'elle ne soit blessée. 466 00:38:03,519 --> 00:38:05,791 On dirait que quelqu'un a les pieds froids. 467 00:38:05,827 --> 00:38:07,859 Il n'est pas encore dans la toundra gelée. 468 00:38:10,621 --> 00:38:12,968 Après ce que ce cristal a fait à Lois et moi, 469 00:38:12,969 --> 00:38:15,566 je ne peux plus lui faire confiance pour rebâtir la forteresse. 470 00:38:18,654 --> 00:38:22,861 Ton aventure avec Lois s'est terminée lorsque tu lui as dit ton secret ? 471 00:38:23,251 --> 00:38:24,829 Pas exactement. 472 00:38:25,137 --> 00:38:28,020 Tout ce que je voulais, c'était éloigner Lois de mon secret. 473 00:38:30,058 --> 00:38:32,687 Mais hier, elle a presque été tuée. 474 00:38:32,688 --> 00:38:34,945 Tu veux un conseil de ta cousine ? 475 00:38:39,267 --> 00:38:41,314 Lois peut gérer ça. 476 00:38:42,453 --> 00:38:44,256 Elle est résistante... 477 00:38:44,638 --> 00:38:46,272 Et forte. 478 00:38:47,742 --> 00:38:51,113 Tu ne l'aurais pas laissée se rapprocher si tu ne le pensais pas toi aussi. 479 00:38:56,244 --> 00:38:58,920 Ces conseils de famille commençaient à me manquer. 480 00:39:08,718 --> 00:39:10,615 Je vais quitter Smallville. 481 00:39:11,420 --> 00:39:13,392 Kara, tu viens de revenir. 482 00:39:14,195 --> 00:39:16,401 Quand j'étais dans ce trou de l'enfer, 483 00:39:16,786 --> 00:39:19,753 j'ai entendu des rumeurs disant que Kandor existait toujours. 484 00:39:21,199 --> 00:39:23,959 Kal-El, je pense qu'une partie de notre civilisation 485 00:39:23,960 --> 00:39:25,857 a peut être survécu à l'explosion. 486 00:39:25,858 --> 00:39:29,708 Si je peux retrouver cette ville, je peux sauver notre lignée. 487 00:39:32,478 --> 00:39:34,450 Alors je viens avec toi. 488 00:39:34,984 --> 00:39:37,542 Kal-El, tu as été envoyé sur Terre et élevé comme 489 00:39:37,543 --> 00:39:40,133 un membre de la famille Kent pour une raison. 490 00:39:40,451 --> 00:39:42,508 Ton destin est sur Terre, 491 00:39:42,825 --> 00:39:46,121 vivant parmi les humains et inspirant l'humanité. 492 00:39:46,122 --> 00:39:47,999 Kara, on peut faire tout ça ensemble. 493 00:39:48,034 --> 00:39:49,358 Non. 494 00:39:49,612 --> 00:39:51,518 Je n'ai pas ma place ici. 495 00:39:52,545 --> 00:39:54,723 Ma destination est ailleurs. 496 00:40:04,430 --> 00:40:06,120 Tu vas me manquer. 497 00:40:18,299 --> 00:40:19,647 Tu vois ? 498 00:40:20,409 --> 00:40:22,268 Tu es toujours avec moi, 499 00:40:22,441 --> 00:40:24,113 près de mon coeur. 500 00:41:38,717 --> 00:41:42,717 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo 501 00:41:43,513 --> 00:41:44,928 Pour SeriesSub.com