1
00:00:00,000 --> 00:00:01,785
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:01,786 --> 00:00:04,319
Clark, je suis heureuse
que tu fasses partie de ma vie.
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,523
Je suis heureux d'en faire partie, Kara.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,897
Kara n'est jamais revenue
de Krypton, pas vrai ?
5
00:00:09,898 --> 00:00:12,743
- Tu ne la reverras jamais.
- Tu l'as tuée.
6
00:00:12,793 --> 00:00:15,668
Oh, non, bien pire.
7
00:00:15,669 --> 00:00:19,048
Nous avons tous
une face cachée en nous.
8
00:00:19,049 --> 00:00:20,354
Même moi.
9
00:00:20,355 --> 00:00:22,757
Si c'est à cause de Brainiac,
on ne sait pas ce qui peut arriver !
10
00:00:22,758 --> 00:00:26,184
C'est ma vie.
Je vois ça comme un cadeau.
11
00:00:26,185 --> 00:00:27,958
Il a été volé.
12
00:00:28,054 --> 00:00:30,590
Seule une poignée de gens
savaient pour cet appareil.
13
00:00:30,591 --> 00:00:33,163
et lorsque je l'aurais trouvé,
je le reprendrais.
14
00:00:38,437 --> 00:00:40,249
Où étais-tu ?
15
00:00:40,250 --> 00:00:42,298
Dans un endroit
où je ne veux jamais retourner.
16
00:00:53,124 --> 00:00:54,231
Lois.
17
00:00:54,746 --> 00:00:56,812
Porte-le avec soin, Smallville.
18
00:00:56,832 --> 00:00:59,123
J'ai ces albums depuis mes 10 ans.
19
00:00:59,124 --> 00:01:01,714
Qu'est-ce que je ferais de
ton anthologie de Def Leppard ?
20
00:01:01,747 --> 00:01:03,130
Je saute sur ton offre.
21
00:01:03,131 --> 00:01:06,468
Comme au bon vieux temps...
Toi, moi et les weekends "Guitar Hero".
22
00:01:07,635 --> 00:01:09,136
J'emménage.
23
00:01:10,117 --> 00:01:11,123
Vraiment ?
24
00:01:12,172 --> 00:01:14,516
Tu n'aimais pas vraiment être ici,
tu te souviens ?
25
00:01:14,517 --> 00:01:16,452
Le coq te réveillait tous les matins.
26
00:01:16,453 --> 00:01:19,146
Oui, mais au moins le coq
ne chante qu'une fois.
27
00:01:19,201 --> 00:01:21,924
Essaie de partager les murs avec
Chloé et Jimmy qui vont se marier...
28
00:01:21,925 --> 00:01:24,018
Je n'avais pas besoin de savoir ça.
29
00:01:24,019 --> 00:01:26,799
Mais tu penses que c'est une bonne idée
qu'on vive et travaille ensemble ?
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,770
C'est le rêve pour le covoiturage.
31
00:01:30,177 --> 00:01:32,458
Allez. Quelle est la pire chose
qui pourrait arriver...
32
00:01:32,459 --> 00:01:34,767
Que je te voie
dans tes caleçons Snoopy ?
33
00:01:35,783 --> 00:01:38,240
Oh, j'ai trouvé ça devant ta porte.
34
00:01:38,241 --> 00:01:41,624
Maman Kent continue
de t'envoyer des colis.
35
00:01:41,625 --> 00:01:43,527
Je pense qu'elle a mis du plomb
dans les cookies.
36
00:01:44,958 --> 00:01:47,239
Il n'y a pas d'adresse d'expéditeur.
C'est bizarre.
37
00:01:52,928 --> 00:01:55,060
À quoi il sert ce presse-papier ?
38
00:01:55,507 --> 00:01:57,066
Je n'en suis pas sûr.
39
00:02:04,110 --> 00:02:05,911
Au moins les piles sont fournies.
40
00:02:14,621 --> 00:02:16,351
Lois, éloigne-toi !
41
00:02:16,352 --> 00:02:17,828
Cours ! Sors !
42
00:02:17,829 --> 00:02:19,359
Smallville, jette-le !
43
00:02:35,967 --> 00:02:39,391
Smallville - 8x08 - Bloodline
44
00:02:42,294 --> 00:02:44,685
Traduction : kaiser66
45
00:02:48,465 --> 00:02:50,160
Synchro : Flolo
46
00:03:22,986 --> 00:03:24,368
Pour SeriesSub.com
47
00:03:27,030 --> 00:03:29,180
Lois ?
48
00:03:29,786 --> 00:03:33,232
Tu peux me rappeler pourquoi on déplace
des trucs que tu n'utilises jamais ?
49
00:04:00,440 --> 00:04:03,191
Je n'imaginais pas sa maison comme ça.
50
00:04:04,630 --> 00:04:07,997
Clark vous attend ou bien est-ce une
autre de vos entrées à l'improviste ?
51
00:04:08,104 --> 00:04:10,977
Vous tenez vraiment
à cette rancune, Chloé.
52
00:04:14,254 --> 00:04:16,243
Qu'est-ce que c'est que
tout ce verre cassé ?
53
00:04:17,205 --> 00:04:18,780
Tout va bien ?
54
00:04:19,712 --> 00:04:22,519
Tout sauf l'oiseau
qui a traversé la fenêtre.
55
00:04:23,647 --> 00:04:24,916
L'oiseau ?
56
00:04:27,871 --> 00:04:30,632
Toutes ces capacités,
et vous ne trouvez pas mieux.
57
00:04:32,364 --> 00:04:34,228
C'était un gros oiseau.
58
00:04:35,921 --> 00:04:39,918
En fait, Lois et Clark sont partis
acheter une nouvelle vitre.
59
00:04:44,147 --> 00:04:45,940
Où est le cristal ?
60
00:04:45,941 --> 00:04:48,278
Vous le cherchez encore ?
61
00:04:48,279 --> 00:04:51,381
Parce que je peux vous assurer
qu'un caillou extraterrestre
62
00:04:51,382 --> 00:04:54,552
ne va pas surgir d'un champ de maïs.
63
00:04:54,779 --> 00:04:57,108
En fait, c'est bien
ce qui s'est produit.
64
00:04:57,964 --> 00:05:00,753
Mon générateur de fréquences
a enregistré un pic d'énergie
65
00:05:00,754 --> 00:05:03,344
à 5cm de là
où vous vous tenez.
66
00:05:06,429 --> 00:05:11,356
Je ne peux pas parler au nom de
votre "générateur de fréquences,"
67
00:05:12,272 --> 00:05:16,788
mais en restant logique, Clark est
reporter dans votre journal.
68
00:05:16,789 --> 00:05:19,752
Que ferait-il d'un super ordinateur ?
69
00:05:21,745 --> 00:05:25,792
Plus convenablement,
qu'attendez-vous de Clark Kent ?
70
00:05:27,345 --> 00:05:28,829
Regardez-vous.
71
00:05:29,596 --> 00:05:32,019
Si désireuse de couvrir ses traces.
72
00:05:34,514 --> 00:05:37,162
La loyauté aveugle
peut être dangereuse, Chloé.
73
00:05:38,891 --> 00:05:42,393
Cela signifie beaucoup de la part
de la protégée de Lex Luthor.
74
00:06:29,838 --> 00:06:31,150
Lois.
75
00:06:36,728 --> 00:06:38,124
Lois !
76
00:06:40,310 --> 00:06:41,812
Tu vas bien ?
77
00:06:41,890 --> 00:06:43,242
Où sommes-nous ?
78
00:06:45,312 --> 00:06:46,875
On va te relever.
79
00:06:49,575 --> 00:06:51,331
Qu'est-ce que...
80
00:06:51,332 --> 00:06:55,197
Je ne suis pas astronome, mais je pensais
qu'il n'y avait qu'un soleil dans le ciel.
81
00:06:57,769 --> 00:06:59,468
Allez.
On ne doit pas rester là.
82
00:06:59,469 --> 00:07:01,422
Clark, je ne pense pas
que tu comprennes.
83
00:07:01,436 --> 00:07:04,298
- Nous ne sommes pas sur Terre.
- C'est impossible, Lois.
84
00:07:04,299 --> 00:07:06,451
Combien de vaisseaux spatiaux
faut-il à une fille
85
00:07:06,452 --> 00:07:08,860
pour te convaincre
qu'il y a des aliens parmi nous ?
86
00:07:08,861 --> 00:07:11,160
Clark, on a été enlevés !
87
00:07:15,337 --> 00:07:18,510
Venezuela ?
Quand est-ce qu'il atterrit ?
88
00:07:19,057 --> 00:07:21,865
OK, pouvez-vous appeler
Oliver immédiatement ?
89
00:07:21,866 --> 00:07:23,915
C'est urgent.
Merci.
90
00:07:32,635 --> 00:07:34,584
Le moment est mal choisi ?
91
00:07:34,881 --> 00:07:36,678
C'est juste un de ces jours
92
00:07:36,679 --> 00:07:38,775
où j'ai l'impression que
mes amis ont quitté la planète.
93
00:07:38,776 --> 00:07:40,945
Je peux te rappeler un peu plus tard ?
94
00:07:40,946 --> 00:07:42,760
Je me souviens de ce que tu as dit.
95
00:07:42,761 --> 00:07:45,218
Je ne veux pas violer
ta zone d'exclusion aérienne, mais...
96
00:07:45,963 --> 00:07:47,804
mes absences empirent.
97
00:07:49,217 --> 00:07:50,747
Tu vas bien ?
98
00:07:51,423 --> 00:07:53,846
Je pensais que si je pouvais
retrouver mes parents biologiques,
99
00:07:53,863 --> 00:07:57,317
ils répondraient à quelques questions,
mais j'ai l'impression d'être tombé du ciel.
100
00:07:57,318 --> 00:07:59,389
J'en doute.
Montre-moi ce que tu as apporté.
101
00:07:59,390 --> 00:08:03,971
C'est l'histoire de ma vie. Une liste
de toutes mes écoles et foyers.
102
00:08:04,368 --> 00:08:08,631
Jones, Webber, Pearson,
Vogal, McBride, Moss.
103
00:08:09,955 --> 00:08:12,558
Je sais que tu n'as pas arrêté
de changer de maison étant enfant,
104
00:08:12,559 --> 00:08:15,270
mais ton arbre généalogique
ressemble à la forêt de Redwood.
105
00:08:15,271 --> 00:08:19,063
Le problème c'est que
je ne trouve rien avant mes trois ans.
106
00:08:20,016 --> 00:08:21,388
C'est étrange.
107
00:08:22,120 --> 00:08:23,656
Donc...
108
00:08:24,452 --> 00:08:27,237
Qu'en dis-tu ? Veux-tu remettre ton
chapeau de journaliste
109
00:08:27,238 --> 00:08:28,815
et aider quelqu'un ?
110
00:08:33,718 --> 00:08:36,788
Allez, Lois. Tu t'en sors bien.
Continue d'avancer.
111
00:08:36,789 --> 00:08:38,901
Au moins quelqu'un le pense.
112
00:08:38,902 --> 00:08:42,750
On marche depuis des heures. Mes jambes
ressemblent à des haltères de deux tonnes.
113
00:08:42,751 --> 00:08:45,595
Quelque chose me dit qu'il vaut mieux
ne pas rester immobiles.
114
00:08:45,596 --> 00:08:47,985
C'est ça, parce que
tu es déjà venu ici auparavant ?
115
00:08:48,091 --> 00:08:49,818
Allons- y.
116
00:08:50,169 --> 00:08:51,568
Lois !
117
00:08:52,437 --> 00:08:53,996
Allez !
118
00:08:55,226 --> 00:08:56,625
Lois !
119
00:08:56,776 --> 00:08:58,673
C'est quoi ce truc ?!
120
00:08:59,038 --> 00:09:00,634
Reste en arrière.
121
00:09:07,795 --> 00:09:09,269
Des Zoners.
122
00:09:11,479 --> 00:09:13,948
Je ne veux pas mourir ici, Clark !
123
00:09:14,041 --> 00:09:16,756
On n'a qu'à se surveiller
l'un l'autre, OK ?
124
00:09:16,757 --> 00:09:19,168
- Tout ira bien.
- On n'ira pas bien.
125
00:09:19,169 --> 00:09:21,608
Nos tombes sont juste sous nos pieds !
126
00:09:21,609 --> 00:09:24,353
On va mourir ici, ensemble.
127
00:09:24,354 --> 00:09:27,236
- Plus de ferme, plus de Daily Planet !
- Écoute-moi !
128
00:09:27,237 --> 00:09:28,743
Écoute-moi.
129
00:09:28,926 --> 00:09:32,961
Personne ne peut faire de mal
à Lois et Clark, d'accord ?
130
00:09:35,521 --> 00:09:37,465
Ils n'ont pas intérêt.
131
00:09:37,518 --> 00:09:39,847
- On y va.
- OK.
132
00:09:49,232 --> 00:09:50,602
Lois !
133
00:09:56,208 --> 00:09:57,542
Kara ?
134
00:09:59,318 --> 00:10:00,670
C'est moi.
135
00:10:04,482 --> 00:10:05,994
Kal-El.
136
00:10:21,850 --> 00:10:24,385
J'aurais dû me douter que
Brainiac t'avait envoyé ici.
137
00:10:28,601 --> 00:10:30,620
Kara, tu vas bien ?
138
00:10:31,452 --> 00:10:33,423
Je croyais que vous étiez des Zoners.
139
00:10:34,386 --> 00:10:36,161
Les Zoners tuent.
140
00:10:43,325 --> 00:10:45,118
Pour le sang.
141
00:10:45,842 --> 00:10:47,532
Ils peuvent le sentir.
142
00:10:51,836 --> 00:10:54,596
À quoi pensais-tu en emmenant Lois ici ?
143
00:10:54,680 --> 00:10:57,034
Lois était là
quand j'ai touché le cristal.
144
00:11:00,529 --> 00:11:02,821
Il faut qu'on trouve
un portail de retour.
145
00:11:03,269 --> 00:11:04,663
Je l'ai trouvé.
146
00:11:05,692 --> 00:11:08,227
Zor-El m'a construit un passage.
147
00:11:08,295 --> 00:11:11,103
Si tu connais une sortie,
que fais-tu encore ici ?
148
00:11:14,196 --> 00:11:16,778
Je ne voulais pas commettre
la même erreur que toi.
149
00:11:17,371 --> 00:11:20,141
Les Zoners sont sortis à ton départ.
150
00:11:20,904 --> 00:11:23,862
Ils attendent que
j'ouvre le portail à nouveau.
151
00:11:23,866 --> 00:11:26,121
Donc tu es restée ici tout ce temps,
152
00:11:26,122 --> 00:11:28,843
luttant pour ta vie
pour protéger la Terre ?
153
00:11:30,657 --> 00:11:32,338
Ta ligne de vie.
154
00:11:33,237 --> 00:11:35,171
Tu la perds, tu meurs.
155
00:11:39,560 --> 00:11:42,039
Le mieux serait
qu'elle puisse se battre.
156
00:11:42,834 --> 00:11:45,403
Elle n'en aura pas besoin.
On va la renvoyer.
157
00:11:45,612 --> 00:11:48,494
Combien de vies innocentes
vaut-elle pour toi ?
158
00:11:48,602 --> 00:11:50,810
Pourquoi agis-tu comme ça ?
159
00:11:52,641 --> 00:11:54,575
Que t'est-il arrivé, Kara ?
160
00:11:54,645 --> 00:11:58,363
Ce qui te serait arrivé si tu avais
passé plus d'un jour enfermé ici.
161
00:11:59,806 --> 00:12:01,806
Le portail reste fermé.
162
00:12:01,807 --> 00:12:03,713
Elle n'a rien à faire ici !
163
00:12:03,888 --> 00:12:06,085
Elle n'est pas l'une des nôtres, Kara.
164
00:12:06,727 --> 00:12:09,469
Je garderai le passage,
mais elle rentrera !
165
00:12:10,399 --> 00:12:12,033
Oh, mon Dieu.
166
00:12:12,315 --> 00:12:13,598
Kara.
167
00:12:21,586 --> 00:12:23,652
Ils t'ont enlevé toi aussi ?
168
00:12:43,596 --> 00:12:46,197
Tu sais, Oliver, pour quelqu'un
avec trois téléphones,
169
00:12:46,198 --> 00:12:47,936
il est difficile d'arriver à te joindre.
170
00:12:48,314 --> 00:12:50,642
Chloé. Tu sais, le capitaine
n'a pas encore demandé
171
00:12:50,643 --> 00:12:52,417
d'attacher nos ceintures.
172
00:12:52,418 --> 00:12:54,999
Que me vaut cette visite sur le tarmac ?
173
00:12:55,063 --> 00:12:57,307
Clark et Lois ont disparu ce matin.
174
00:13:00,286 --> 00:13:01,791
Tu as vérifié au Planet ?
175
00:13:01,792 --> 00:13:03,762
Je suis sûr qu'ils sont
encore sur une affaire.
176
00:13:03,763 --> 00:13:05,387
Oui, j'ai vérifié partout.
177
00:13:05,388 --> 00:13:07,801
Je crois que ça a un rapport avec ça.
178
00:13:11,231 --> 00:13:12,762
C'est le cristal de Clark.
179
00:13:12,781 --> 00:13:15,147
Cela fait partie de
son héritage kryptonien.
180
00:13:15,148 --> 00:13:16,389
Oui.
181
00:13:17,449 --> 00:13:20,384
Écoute, quand il est sujet de Clark...
c'est,
182
00:13:20,471 --> 00:13:22,978
Je, euh... Je vais droit au but.
183
00:13:23,304 --> 00:13:25,991
J'ai besoin que tu voles
un équipement, Oliver.
184
00:13:26,567 --> 00:13:30,099
Il alimente ce cristal. Je pense que
si j'arrive à avoir accès
185
00:13:30,100 --> 00:13:33,318
à la base de données du cristal,
je pourrais en inverser ses effets.
186
00:13:34,813 --> 00:13:38,042
C'est ton plan, Chloé ? Tu vas
pirater une technologie alien ?
187
00:13:38,043 --> 00:13:40,503
Allez. C'est un peu ambitieux,
même pour toi ?
188
00:13:40,504 --> 00:13:43,640
Il n'y a pas de porte numéro deux.
C'est ma seule option.
189
00:13:46,142 --> 00:13:48,715
Écoute, même si cette chose
est responsable de leur disparition,
190
00:13:48,716 --> 00:13:51,401
je ne pense pas que Clark voudrait que
tu l'abimes. Ce truc est dangereux.
191
00:13:51,402 --> 00:13:53,344
Je n'abimerai rien.
192
00:13:54,017 --> 00:13:55,754
Je sais ce que je fais.
193
00:13:57,711 --> 00:13:59,664
Qu'est-ce que tu me caches ?
194
00:13:59,665 --> 00:14:03,216
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
Tu vas voler ce générateur ou pas ?
195
00:14:08,480 --> 00:14:11,409
Très bien,
à qui appartient cet équipement ?
196
00:14:11,410 --> 00:14:12,968
À Tess Mercer.
197
00:14:13,478 --> 00:14:14,896
Mercy ?
198
00:14:17,815 --> 00:14:19,993
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
199
00:14:30,908 --> 00:14:33,270
D'abord Kara, ensuite Clark, puis moi.
200
00:14:33,271 --> 00:14:36,655
C'est comme si la ferme des Kent était
le Ground Zero des enlèvements aliens.
201
00:14:39,598 --> 00:14:42,002
Le plus important est de sortir d'ici.
202
00:14:42,003 --> 00:14:44,002
Pars avec Kara.
203
00:14:44,779 --> 00:14:47,670
En fait, je pense que je resterai fidèle
à toi et à ton crochet droit.
204
00:14:47,671 --> 00:14:48,891
Tu ne peux pas !
205
00:14:48,892 --> 00:14:51,380
Il garde l'entrée
pour qu'on puisse ouvrir le portail.
206
00:14:51,398 --> 00:14:52,891
C'est bon, Lois.
207
00:14:52,892 --> 00:14:54,762
Je serais derrière vous.
208
00:14:55,050 --> 00:14:56,684
T'as intérêt !
209
00:15:23,406 --> 00:15:25,359
L'autel est par là.
210
00:15:42,467 --> 00:15:44,411
C'est ta Delorean ?
211
00:15:44,573 --> 00:15:46,441
Il faut juste le toucher.
212
00:15:54,158 --> 00:15:57,172
- Clark ! Il a besoin de nous !
- Non ! Il va s'en sortir.
213
00:15:57,173 --> 00:15:58,795
Tu dois y aller.
214
00:16:13,472 --> 00:16:16,728
On ne peut pas partir, Kara.
On doit attendre Clark.
215
00:16:16,729 --> 00:16:18,631
Lois, on n'a plus le temps !
216
00:16:18,632 --> 00:16:19,926
Vas-y !
217
00:16:56,027 --> 00:16:57,352
Clark ?
218
00:17:01,077 --> 00:17:02,167
Clark.
219
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Ça va le faire.
220
00:17:47,829 --> 00:17:50,383
Regardez qui a décidé
de venir travailler aujourd'hui.
221
00:17:53,207 --> 00:17:56,521
Oh, excusez-moi.
Je vous dérange ?
222
00:17:56,522 --> 00:17:58,454
Je dois retrouver mon fils.
223
00:17:59,418 --> 00:18:01,126
Votre fils ?
224
00:18:04,764 --> 00:18:08,632
Je dois admettre qu'il est difficile
d'imaginer une mini Lois courant partout.
225
00:18:15,069 --> 00:18:17,576
Je peux vous demander
qui en est le père ?
226
00:18:18,549 --> 00:18:21,948
Un grand leader...
Le Général Zod.
227
00:18:22,045 --> 00:18:25,989
Notre création est arrivée ici attachée
à un vaisseau spatial kryptonien
228
00:18:25,990 --> 00:18:27,951
transportant le bébé Kal-El.
229
00:18:29,576 --> 00:18:31,951
Un vaisseau spatial kryptonien.
230
00:18:33,253 --> 00:18:35,251
Tout devient clair.
231
00:18:36,899 --> 00:18:38,589
Vous en avez entendu parler ?
232
00:18:38,590 --> 00:18:40,140
Absolument.
233
00:18:41,165 --> 00:18:43,541
Je peux vous mettre en contact
avec votre fils.
234
00:18:48,179 --> 00:18:49,534
Dites-moi ce que vous savez.
235
00:18:49,796 --> 00:18:53,121
Il se trouve que je cherche également
un artefact kryptonien.
236
00:18:54,563 --> 00:18:56,674
Un cristal m'a été volé,
237
00:18:56,675 --> 00:18:59,282
- il ressemble à un diamant, et je...
- Vous voulez vous servir de moi ?
238
00:19:00,446 --> 00:19:02,165
Bien sûr que non.
239
00:19:02,770 --> 00:19:04,686
Nous serions partenaires.
240
00:19:05,342 --> 00:19:07,755
Nous pourrions combiner nos ressources.
241
00:19:09,648 --> 00:19:11,194
Vous mentez.
242
00:19:13,355 --> 00:19:15,243
Vous n'avez aucune valeur pour moi.
243
00:19:29,076 --> 00:19:30,690
Kal-El.
244
00:19:31,137 --> 00:19:32,314
Non.
245
00:19:32,560 --> 00:19:34,372
Je pensais que tu étais partie !
246
00:19:34,373 --> 00:19:36,274
Un spectre s'est échappé.
247
00:19:39,516 --> 00:19:41,291
Je vais te sortir de là-dessous.
248
00:19:43,582 --> 00:19:45,460
Ouvre le portail.
249
00:19:45,461 --> 00:19:47,770
Pars avant que
d'autres prisonniers arrivent.
250
00:19:47,771 --> 00:19:50,187
Non, Kara.
Ils vont te tuer.
251
00:19:50,336 --> 00:19:52,467
Kal-El, regarde-moi.
252
00:19:53,196 --> 00:19:57,938
Mon destin était de te trouver et de te
protéger pas le contraire.
253
00:19:58,999 --> 00:20:00,248
Pars.
254
00:20:01,065 --> 00:20:03,225
Je n'irai nulle part.
255
00:20:12,662 --> 00:20:14,079
Lois !
256
00:20:22,427 --> 00:20:24,005
Tu vas bien ?
257
00:20:24,006 --> 00:20:26,521
J'ai lu vos articles, Chloé Sullivan.
258
00:20:26,848 --> 00:20:30,839
Que savez-vous du vaisseau
kryptonien qui a atterri à Smallville ?
259
00:20:34,889 --> 00:20:36,410
Où est Clark ?
260
00:20:36,411 --> 00:20:38,269
Celui que vous appelez Clark
261
00:20:38,534 --> 00:20:41,257
va mourir dans la prison
créée par son père.
262
00:20:43,075 --> 00:20:45,047
Qu'avez-vous fait à Lois ?
263
00:20:45,048 --> 00:20:46,960
J'avais besoin de son corps.
264
00:20:47,291 --> 00:20:52,136
Pas de premier choix,
mais étonnamment flexible.
265
00:20:52,891 --> 00:20:55,417
Et vous seriez...
266
00:20:55,867 --> 00:20:57,220
Faora...
267
00:20:58,386 --> 00:21:00,330
Épouse de Zod.
268
00:21:07,975 --> 00:21:09,965
Où est mon fils ?
269
00:21:10,612 --> 00:21:13,730
Dites-moi où il est
ou souffrez des conséquences.
270
00:21:13,731 --> 00:21:16,656
Je ne vois pas de qui vous parlez.
Lâchez-moi.
271
00:21:18,301 --> 00:21:20,311
Vous devez en savoir plus.
272
00:21:21,640 --> 00:21:23,565
Je ne peux plus respirer.
273
00:21:33,767 --> 00:21:35,213
Merci.
274
00:22:18,631 --> 00:22:20,734
Vous n'avez pas choisi
la bonne nuit pour me déranger.
275
00:22:20,735 --> 00:22:22,825
Pas de "bonjour"
ni de "comment ça va ?" ?
276
00:22:22,952 --> 00:22:25,149
Que savez-vous du cristal ?
277
00:22:25,176 --> 00:22:28,180
Ça dépend.
Vous êtes bonne tireuse ?
278
00:22:28,952 --> 00:22:31,827
- Pour qui travaillez-vous ?
- Pour moi-même.
279
00:22:31,828 --> 00:22:34,217
C'est une sorte de
sécurité professionnelle.
280
00:22:34,855 --> 00:22:36,876
Alors vous devez savoir
que faire partir du sang
281
00:22:36,877 --> 00:22:39,559
sur du cuir peut être
vraiment difficile.
282
00:22:45,816 --> 00:22:48,501
Ne vous en faites pas. Vous ne pouvez
pas bouger, mais dans quelques minutes,
283
00:22:48,502 --> 00:22:50,971
vous redeviendrez normale, et charmante.
284
00:23:01,145 --> 00:23:03,913
Merci.
Je connais le chemin.
285
00:23:25,994 --> 00:23:29,112
Excusez-moi, Mademoiselle ?
C'est une zone interdite.
286
00:23:30,502 --> 00:23:31,995
S'il vous plait.
287
00:23:31,996 --> 00:23:33,727
C'est mon fils.
288
00:23:36,387 --> 00:23:39,391
Et voilà, maintenant
tous tes amis vont t'envier.
289
00:23:39,392 --> 00:23:41,307
Tape-m’en cinq. Ouais !
290
00:23:41,315 --> 00:23:44,334
OK. Maintenant elle va
te ramener à ton père, OK ?
291
00:23:45,366 --> 00:23:47,316
Tu l'as aidé.
292
00:23:47,683 --> 00:23:50,209
Hé, qu'est-ce que tu fais ici, Lois ?
293
00:23:52,845 --> 00:23:55,183
Je pourrais te demander la même chose.
294
00:23:55,893 --> 00:23:58,212
Tout va bien ?
295
00:23:58,771 --> 00:24:00,612
Je ne comprends pas.
296
00:24:01,412 --> 00:24:03,468
Tous ces carnages.
297
00:24:05,024 --> 00:24:07,212
Ce n'est pas toi qui les fais ?
298
00:24:07,617 --> 00:24:10,396
Il faut peut-être te trouver un docteur.
299
00:24:12,025 --> 00:24:14,475
Tout ce dont j'ai besoin
c'est toi, mon fils.
300
00:24:18,751 --> 00:24:20,548
Maman est là.
301
00:24:25,858 --> 00:24:27,793
La Zone Fantôme ?
302
00:24:27,869 --> 00:24:30,013
Sérieux, qui est chargé
de nommer ces trucs ?
303
00:24:30,014 --> 00:24:33,282
Imagine un Alcatra extraterrestre, et si
je n'en fais pas sortir Clark rapidement,
304
00:24:33,283 --> 00:24:36,475
qui sait ce que la remplaçante
de Lois pourrait faire.
305
00:24:36,536 --> 00:24:37,621
Ouais.
306
00:24:37,805 --> 00:24:41,035
Ça ne m'explique pas comment
tu vas pirater ce cristal,
307
00:24:41,036 --> 00:24:43,227
Chloé, il n'est branché à rien.
Il n'y a pas d'ordinateur.
308
00:24:43,228 --> 00:24:45,251
Est-ce que je te dis
comment tirer tes flèches ?
309
00:24:45,252 --> 00:24:47,669
Je ne pense pas. Recule.
310
00:25:06,600 --> 00:25:07,947
Chloé ?
311
00:25:11,235 --> 00:25:13,103
Chloé, tu saignes.
312
00:25:18,864 --> 00:25:21,756
Très bien, tu sais quoi ?
On en a fini avec ça !
313
00:25:39,291 --> 00:25:41,948
Kara ?
Tu dois tenir le coup.
314
00:25:43,181 --> 00:25:44,721
Écoute.
315
00:25:48,663 --> 00:25:50,798
- Prends mon sang.
- Non.
316
00:25:50,799 --> 00:25:54,090
Il ouvrira le portail et
te ramènera chez toi, OK ?
317
00:25:54,673 --> 00:25:56,626
Tu en fais partie.
318
00:25:57,366 --> 00:25:59,300
Tu as entendu ?
319
00:26:00,749 --> 00:26:02,833
Tu fais partie de ma famille.
320
00:26:04,794 --> 00:26:07,432
Tu me fais sentir que j'existe.
321
00:26:16,278 --> 00:26:18,851
Kara, attrape ma main !
322
00:26:18,852 --> 00:26:20,556
S'il te plait.
323
00:26:21,169 --> 00:26:23,557
Kara, je ne peux pas
te laisser mourir ici !
324
00:26:25,263 --> 00:26:28,597
Ton destin est plus grand que
de mourir dans la Zone Fantôme.
325
00:26:32,831 --> 00:26:34,773
S'il te plait.
326
00:27:02,268 --> 00:27:03,469
Chloé.
327
00:27:04,355 --> 00:27:05,848
Tu vas bien ?
328
00:27:06,218 --> 00:27:07,608
Ça va.
329
00:27:08,828 --> 00:27:11,461
- Chloé, qu'est-ce que tu as fait ?
- Ça n'a pas d'importance.
330
00:27:11,462 --> 00:27:14,544
Tu es en sécurité maintenant, et je vois
que tu as évité la douane.
331
00:27:14,679 --> 00:27:16,932
Où est Lois ? Tu l'as vue ?
Elle va bien ?
332
00:27:16,933 --> 00:27:20,253
Loin de là. Elle a été infectée
par quelque chose.
333
00:27:20,254 --> 00:27:22,510
Le nom de Faora te dit quelque chose ?
334
00:27:22,511 --> 00:27:25,344
Forte, rapide, elle déteste les hommes ?
335
00:27:25,345 --> 00:27:26,705
La femme de Zod.
336
00:27:26,706 --> 00:27:27,968
Oui.
337
00:27:27,969 --> 00:27:29,771
Le spectre qui s'est échappé.
338
00:27:30,472 --> 00:27:34,028
Il faut que tu ailles au commissariat de
Métropolis. Demande à voir John Jones.
339
00:27:34,141 --> 00:27:36,268
Parle-lui du cristal.
Il comprendra.
340
00:27:36,269 --> 00:27:37,662
Hé, Clark, juste une mise au point...
341
00:27:37,663 --> 00:27:40,449
Lois possède tous tes pouvoirs
mais aucune de tes inhibitions.
342
00:27:43,254 --> 00:27:44,860
Ne t'en fais pas.
343
00:27:45,203 --> 00:27:47,015
Je peux m'occuper de Lois.
344
00:27:57,465 --> 00:27:59,822
Tiens... Ça ne te dessoulera pas,
345
00:27:59,823 --> 00:28:02,311
mais ça te décoincera les neurones.
346
00:28:04,069 --> 00:28:06,098
Tu ne me reconnais pas...
347
00:28:07,580 --> 00:28:10,312
Mais tu es le
portrait craché de ton père.
348
00:28:11,701 --> 00:28:12,950
OK.
349
00:28:13,857 --> 00:28:16,898
Lois, tu dois être honnête avec moi.
Quel genre de drogues as-tu prises...
350
00:28:16,899 --> 00:28:20,429
Des pilules, de la poudre, de la pâte ?
Ne me dis pas que tu t'es injecté un truc.
351
00:28:22,000 --> 00:28:23,822
Tu ne sais pas qui tu es.
352
00:28:24,138 --> 00:28:26,354
Tu as des absences ?
353
00:28:26,801 --> 00:28:29,847
Des heures de ta vie
qui disparaissent mystérieusement ?
354
00:28:31,274 --> 00:28:33,518
Ton corps continue d'évoluer.
355
00:28:34,945 --> 00:28:36,382
OK...
356
00:28:37,945 --> 00:28:39,626
Comment sais-tu tout ça ?
357
00:28:39,627 --> 00:28:41,532
Avant d'être des Fantômes,
358
00:28:41,753 --> 00:28:44,579
Zod et moi ne pouvions avoir d'enfant.
359
00:28:45,566 --> 00:28:47,557
Alors nous t'avons créé.
360
00:28:48,836 --> 00:28:51,390
Vous... M'avez créé...
361
00:28:52,452 --> 00:28:54,968
Tu es arrivé ici
en tant que matériel génétique,
362
00:28:55,233 --> 00:28:58,407
contenant la plus puissante
des formes de vie de notre planète...
363
00:28:59,181 --> 00:29:01,049
Donc, dans quelque temps,
364
00:29:01,740 --> 00:29:05,849
tu évolueras pour devenir
le destructeur ultime de la Terre.
365
00:29:07,774 --> 00:29:10,572
Je conduis une ambulance.
366
00:29:14,753 --> 00:29:16,800
Le devoir d'un fils
367
00:29:17,954 --> 00:29:20,480
est de poursuivre les activités
368
00:29:20,591 --> 00:29:22,413
que ses parents ont commencé.
369
00:29:26,545 --> 00:29:29,625
Notre famille est censée
s'emparer de cette planète.
370
00:29:30,557 --> 00:29:33,139
Et après t'avoir vu avec ces humains,
371
00:29:33,318 --> 00:29:36,980
je réalise que tu es encore trop faible
pour accomplir ton destin.
372
00:30:05,517 --> 00:30:07,394
Crois-moi, mon fils.
373
00:30:08,643 --> 00:30:11,348
Ce qui te tue te rend plus fort.
374
00:30:17,243 --> 00:30:19,459
Je reviendrai lorsque tu seras prêt.
375
00:30:38,457 --> 00:30:40,279
Je te cherchais.
376
00:30:41,669 --> 00:30:43,688
Il est trop tard, Kal-El.
377
00:30:48,695 --> 00:30:52,591
Zod a peut-être disparu,
mais notre création détruira ton monde.
378
00:30:53,961 --> 00:30:55,982
Lois, je sais que tu peux m'entendre.
379
00:30:56,683 --> 00:30:58,504
Rafraichis-moi la mémoire, Kal-El...
380
00:30:59,500 --> 00:31:02,308
Jor-El et Lara sont venus te voir ?
381
00:31:03,686 --> 00:31:05,198
Bien sûr que non.
382
00:31:05,595 --> 00:31:08,299
Ils ne t'aiment pas
comme j'aime mon fils.
383
00:31:09,436 --> 00:31:11,605
Tout est de ma faute, Lois.
384
00:31:12,241 --> 00:31:13,809
Je suis désolé.
385
00:31:15,438 --> 00:31:18,245
Tu as des sentiments
pour la créature que j'habite.
386
00:31:20,947 --> 00:31:23,032
Tel père, tel fils.
387
00:31:40,990 --> 00:31:42,493
Lois, arrête.
388
00:31:42,494 --> 00:31:44,493
Lois ne peut pas t'entendre.
389
00:32:10,551 --> 00:32:12,438
Cela signifie qu'elle va bien ?
390
00:32:12,439 --> 00:32:14,128
Je ne sais pas.
391
00:32:14,572 --> 00:32:16,177
Je l'espère.
392
00:32:46,318 --> 00:32:48,186
Je reviens du bureau de Tess.
393
00:32:48,571 --> 00:32:50,101
J'ai eu une augmentation.
394
00:32:52,574 --> 00:32:54,546
Pourquoi t'aurait-elle augmenté ?
395
00:32:54,547 --> 00:32:56,630
Parce que je suis moi.
Hého.
396
00:32:59,579 --> 00:33:00,967
D'accord, mais...
397
00:33:00,968 --> 00:33:02,837
Ça a l'air aléatoire, non ?
398
00:33:02,838 --> 00:33:04,517
Attends, Smallville.
399
00:33:04,518 --> 00:33:06,525
Tu dois faire tes preuves
avant que le patron ne voie
400
00:33:06,526 --> 00:33:08,787
que tu photocopies mieux que les autres.
401
00:33:08,854 --> 00:33:11,600
- Tu as vu Tess hier ?
- Je ne sais pas.
402
00:33:11,609 --> 00:33:15,365
Tout ce dont je me souviens c'est d'avoir
touché ce caillou, fait des rêves bizarres,
403
00:33:15,366 --> 00:33:16,971
et de m'être réveillée très confuse.
404
00:33:16,972 --> 00:33:19,100
C'était une grosse hallucination,
même pour toi.
405
00:33:19,101 --> 00:33:22,114
- Donc je me suis évanouie, comme ça ?
- Probablement un problème de sucre.
406
00:33:22,115 --> 00:33:25,543
Lois, le point positif que tu vives à la
ferme est que je peux te garder à l'oeil.
407
00:33:28,298 --> 00:33:30,279
Oui, à propos de ça...
408
00:33:30,280 --> 00:33:31,699
Changement de plans.
409
00:33:31,700 --> 00:33:35,048
Ce n'est pas contre toi. C'est juste que
l'augmentation me permet de m'installer,
410
00:33:35,049 --> 00:33:37,038
tu sais, sans animaux de ferme.
411
00:33:38,453 --> 00:33:41,533
Ça a un rapport avec
tes hallucinations ?
412
00:33:41,831 --> 00:33:44,187
Ouais. C'était un rêve.
413
00:33:44,233 --> 00:33:46,045
Ça s'appelle l'imagination.
414
00:33:46,046 --> 00:33:49,125
Dans quelle autre réalité serais-tu
mon chevalier en armure étincelante ?
415
00:33:49,780 --> 00:33:52,024
J'étais ton chevalier
en armure étincelante ?
416
00:33:54,024 --> 00:33:56,222
Comme je l'ai dit, "c'est dingue".
417
00:33:57,170 --> 00:33:58,312
Kent.
418
00:33:59,029 --> 00:34:01,283
Mademoiselle Mercer veut vous voir.
419
00:34:21,255 --> 00:34:23,884
Je n'aurais pas dû sous-estimer Lois.
420
00:34:24,830 --> 00:34:27,375
Elle m'a vraiment époustouflé hier.
421
00:34:28,195 --> 00:34:31,350
- Donc vous l'avez vue.
- Vous savez, juste quand je pensais
422
00:34:31,351 --> 00:34:33,303
qu'il n'y avait rien
d'intéressant en elle,
423
00:34:33,304 --> 00:34:36,282
elle commence à me parler
d'un vaisseau spatial kryptonien
424
00:34:36,283 --> 00:34:38,958
transportant quelqu'un appelé Kal-El.
425
00:34:42,257 --> 00:34:45,994
Elle s'est cogné la tête.
Elle hallucinait.
426
00:34:47,939 --> 00:34:50,587
Chloé a dû vous dire que
je suis passée à votre ferme ?
427
00:34:57,938 --> 00:35:00,511
C'est une route vraiment boueuse
que vous avez là-bas.
428
00:35:04,259 --> 00:35:06,973
Vous êtes le dernier à avoir
vu Lex vivant, n'est-ce pas ?
429
00:35:15,410 --> 00:35:18,040
Ceci a été pris dans l'Arctique.
430
00:35:20,933 --> 00:35:22,896
Si l'empreinte correspond...
431
00:35:24,165 --> 00:35:26,640
Beaucoup de personnes
ont des chaussures de travail.
432
00:35:27,626 --> 00:35:30,583
Vous ne pensez pas que j'étais dans
l'Arctique en vous basant sur ces photos.
433
00:35:31,028 --> 00:35:33,337
Je pense qu'il y a beaucoup plus
de choses au sujet de Clark Kent
434
00:35:33,338 --> 00:35:35,620
que même Clark Kent
ne veut pas admettre.
435
00:35:35,621 --> 00:35:38,330
Un fermier devenu journaliste...
Une histoire pas très intéressante.
436
00:35:38,331 --> 00:35:41,361
Je sais que
vous dissimulez quelque chose.
437
00:35:41,362 --> 00:35:45,278
Et j'ai hâte d'être au jour où vous
réaliserez que nous sommes du même côté
438
00:35:45,371 --> 00:35:48,545
et que peut-être votre meilleur intérêt
n'est pas de mentir à votre patron.
439
00:35:51,811 --> 00:35:54,506
Si vous voulez me renvoyer,
Mademoiselle Mercer, allez-y.
440
00:35:54,507 --> 00:35:56,682
Je n'ai rien d'autre
à vous dire à ce sujet.
441
00:35:57,658 --> 00:35:59,903
Clark, je ne veux pas vous renvoyer.
442
00:36:03,435 --> 00:36:05,397
Je veux vous faire confiance.
443
00:36:08,845 --> 00:36:11,033
Et je veux savoir
pourquoi Lex ne l'a pas fait.
444
00:36:15,568 --> 00:36:18,620
Je suis sûre que la vérité se révélera
d'elle-même en temps voulu.
445
00:36:35,629 --> 00:36:39,601
Le magasin n'avait pas
de cartes de retour, donc...
446
00:36:39,649 --> 00:36:41,095
Oliver.
447
00:36:41,141 --> 00:36:43,841
C'est drôle de voir que tout le monde
a la clé de chez moi.
448
00:36:44,254 --> 00:36:46,066
J'ai parlé à Chloé.
449
00:36:46,197 --> 00:36:49,155
Elle m'a dit que sans toi
je ne serais pas là en ce moment.
450
00:36:50,406 --> 00:36:51,533
Merci.
451
00:36:55,501 --> 00:36:59,421
En fait, si Chloé n'avait pas
piraté un super ordinateur,
452
00:36:59,422 --> 00:37:01,088
tu ne serais pas là en ce moment.
453
00:37:01,840 --> 00:37:03,662
Ses yeux sont devenus blancs,
454
00:37:03,663 --> 00:37:06,319
et puis elle, avec une main,
elle m'a...
455
00:37:06,320 --> 00:37:08,319
Poussé dans l'autre pièce.
456
00:37:08,800 --> 00:37:11,401
Donc, que lui est-il arrivé ?
457
00:37:12,352 --> 00:37:14,793
C'est Brainiac...
Il l'a infectée.
458
00:37:14,864 --> 00:37:17,587
- Que vas-tu faire pour ça ?
- Tout ce que je peux.
459
00:37:17,588 --> 00:37:21,206
J'ai essayé de lui parler,
mais je ne peux pas contrôler sa vie.
460
00:37:21,207 --> 00:37:23,788
Sa vie ?
Ce n'est plus sa vie, Clark.
461
00:37:23,789 --> 00:37:25,525
Elle vit la tienne.
462
00:37:26,406 --> 00:37:29,363
Chloé est enfoncée
jusqu'au genou dans cette situation...
463
00:37:29,726 --> 00:37:33,435
Pardonne-moi l'expression,
mais les humains ne comprennent pas.
464
00:37:35,796 --> 00:37:37,664
En tant que son meilleur ami...
465
00:37:38,785 --> 00:37:41,048
Fais là s'arrêter
avec qu'elle ne soit blessée.
466
00:38:03,519 --> 00:38:05,791
On dirait que quelqu'un
a les pieds froids.
467
00:38:05,827 --> 00:38:07,859
Il n'est pas encore
dans la toundra gelée.
468
00:38:10,621 --> 00:38:12,968
Après ce que ce cristal
a fait à Lois et moi,
469
00:38:12,969 --> 00:38:15,566
je ne peux plus lui faire confiance
pour rebâtir la forteresse.
470
00:38:18,654 --> 00:38:22,861
Ton aventure avec Lois s'est terminée
lorsque tu lui as dit ton secret ?
471
00:38:23,251 --> 00:38:24,829
Pas exactement.
472
00:38:25,137 --> 00:38:28,020
Tout ce que je voulais,
c'était éloigner Lois de mon secret.
473
00:38:30,058 --> 00:38:32,687
Mais hier, elle a presque été tuée.
474
00:38:32,688 --> 00:38:34,945
Tu veux un conseil de ta cousine ?
475
00:38:39,267 --> 00:38:41,314
Lois peut gérer ça.
476
00:38:42,453 --> 00:38:44,256
Elle est résistante...
477
00:38:44,638 --> 00:38:46,272
Et forte.
478
00:38:47,742 --> 00:38:51,113
Tu ne l'aurais pas laissée se rapprocher
si tu ne le pensais pas toi aussi.
479
00:38:56,244 --> 00:38:58,920
Ces conseils de famille
commençaient à me manquer.
480
00:39:08,718 --> 00:39:10,615
Je vais quitter Smallville.
481
00:39:11,420 --> 00:39:13,392
Kara, tu viens de revenir.
482
00:39:14,195 --> 00:39:16,401
Quand j'étais dans ce trou de l'enfer,
483
00:39:16,786 --> 00:39:19,753
j'ai entendu des rumeurs disant que
Kandor existait toujours.
484
00:39:21,199 --> 00:39:23,959
Kal-El, je pense
qu'une partie de notre civilisation
485
00:39:23,960 --> 00:39:25,857
a peut être survécu à l'explosion.
486
00:39:25,858 --> 00:39:29,708
Si je peux retrouver cette ville,
je peux sauver notre lignée.
487
00:39:32,478 --> 00:39:34,450
Alors je viens avec toi.
488
00:39:34,984 --> 00:39:37,542
Kal-El, tu as été envoyé
sur Terre et élevé comme
489
00:39:37,543 --> 00:39:40,133
un membre de la famille Kent
pour une raison.
490
00:39:40,451 --> 00:39:42,508
Ton destin est sur Terre,
491
00:39:42,825 --> 00:39:46,121
vivant parmi les humains
et inspirant l'humanité.
492
00:39:46,122 --> 00:39:47,999
Kara, on peut faire tout ça ensemble.
493
00:39:48,034 --> 00:39:49,358
Non.
494
00:39:49,612 --> 00:39:51,518
Je n'ai pas ma place ici.
495
00:39:52,545 --> 00:39:54,723
Ma destination est ailleurs.
496
00:40:04,430 --> 00:40:06,120
Tu vas me manquer.
497
00:40:18,299 --> 00:40:19,647
Tu vois ?
498
00:40:20,409 --> 00:40:22,268
Tu es toujours avec moi,
499
00:40:22,441 --> 00:40:24,113
près de mon coeur.
500
00:41:38,717 --> 00:41:42,717
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo
501
00:41:43,513 --> 00:41:44,928
Pour SeriesSub.com