1 00:00:00,000 --> 00:00:01,785 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:01,786 --> 00:00:04,319 Clark, je suis heureuse que tu fasses partie de ma vie. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,523 Je suis heureux d'en faire partie, Kara. 4 00:00:06,524 --> 00:00:09,897 Kara n'est jamais revenue de Krypton, pas vrai ? 5 00:00:09,898 --> 00:00:12,743 - Tu ne la reverras jamais. - Tu l'as tuée. 6 00:00:12,793 --> 00:00:15,668 Oh, non, bien pire. 7 00:00:15,669 --> 00:00:19,048 Nous avons tous une face cachée en nous. 8 00:00:19,049 --> 00:00:20,354 Même moi. 9 00:00:20,355 --> 00:00:22,757 Si c'est à cause de Brainiac, on ne sait pas ce qui peut arriver ! 10 00:00:22,758 --> 00:00:26,184 C'est ma vie. Je vois ça comme un cadeau. 11 00:00:26,185 --> 00:00:27,958 Il a été volé. 12 00:00:28,054 --> 00:00:30,590 Seule une poignée de gens savaient pour cet appareil. 13 00:00:30,591 --> 00:00:33,163 et lorsque je l'aurais trouvé, je le reprendrais. 14 00:00:38,437 --> 00:00:40,249 Où étais-tu ? 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,298 Dans un endroit où je ne veux jamais retourner. 16 00:00:53,124 --> 00:00:54,231 Lois. 17 00:00:54,746 --> 00:00:56,812 Porte-le avec soin, Smallville. 18 00:00:56,832 --> 00:00:59,123 J'ai ces albums depuis mes 10 ans. 19 00:00:59,124 --> 00:01:01,714 Qu'est-ce que je ferais de ton anthologie de Def Leppard ? 20 00:01:01,747 --> 00:01:03,130 Je saute sur ton offre. 21 00:01:03,131 --> 00:01:06,468 Comme au bon vieux temps... Toi, moi et les weekends "Guitar Hero". 22 00:01:07,635 --> 00:01:09,136 J'emménage. 23 00:01:10,117 --> 00:01:11,123 Vraiment ? 24 00:01:12,172 --> 00:01:14,516 Tu n'aimais pas vraiment être ici, tu te souviens ? 25 00:01:14,517 --> 00:01:16,452 Le coq te réveillait tous les matins. 26 00:01:16,453 --> 00:01:19,146 Oui, mais au moins le coq ne chante qu'une fois. 27 00:01:19,201 --> 00:01:21,924 Essaie de partager les murs avec Chloé et Jimmy qui vont se marier... 28 00:01:21,925 --> 00:01:24,018 Je n'avais pas besoin de savoir ça. 29 00:01:24,019 --> 00:01:26,799 Mais tu penses que c'est une bonne idée qu'on vive et travaille ensemble ? 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,770 C'est le rêve pour le covoiturage. 31 00:01:30,177 --> 00:01:32,458 Allez. Quelle est la pire chose qui pourrait arriver... 32 00:01:32,459 --> 00:01:34,767 Que je te voie dans tes caleçons Snoopy ? 33 00:01:35,783 --> 00:01:38,240 Oh, j'ai trouvé ça devant ta porte. 34 00:01:38,241 --> 00:01:41,624 Maman Kent continue de t'envoyer des colis. 35 00:01:41,625 --> 00:01:43,527 Je pense qu'elle a mis du plomb dans les cookies. 36 00:01:44,958 --> 00:01:47,239 Il n'y a pas d'adresse d'expéditeur. C'est bizarre. 37 00:01:52,928 --> 00:01:55,060 À quoi il sert ce presse-papier ? 38 00:01:55,507 --> 00:01:57,066 Je n'en suis pas sûr. 39 00:02:04,110 --> 00:02:05,911 Au moins les piles sont fournies. 40 00:02:14,621 --> 00:02:16,351 Lois, éloigne-toi ! 41 00:02:16,352 --> 00:02:17,828 Cours ! Sors ! 42 00:02:17,829 --> 00:02:19,359 Smallville, jette-le ! 43 00:02:35,967 --> 00:02:39,391 Smallville - 8x08 - Bloodline 44 00:02:42,294 --> 00:02:44,685 Traduction : kaiser66 45 00:02:48,465 --> 00:02:50,160 Synchro : Flolo Resynchro : kaiser66 46 00:03:22,986 --> 00:03:25,439 Pour SeriesSub.com 47 00:03:28,232 --> 00:03:30,382 Lois ? 48 00:03:30,988 --> 00:03:34,434 Tu peux me rappeler pourquoi on déplace des trucs que tu n'utilises jamais ? 49 00:04:01,642 --> 00:04:04,393 Je n'imaginais pas sa maison comme ça. 50 00:04:05,832 --> 00:04:09,199 Clark vous attend ou bien est-ce une autre de vos entrées à l'improviste ? 51 00:04:09,306 --> 00:04:12,179 Vous tenez vraiment à cette rancune, Chloé. 52 00:04:15,456 --> 00:04:17,445 Qu'est-ce que c'est que tout ce verre cassé ? 53 00:04:18,407 --> 00:04:19,982 Tout va bien ? 54 00:04:20,914 --> 00:04:23,721 Tout sauf l'oiseau qui a traversé la fenêtre. 55 00:04:24,849 --> 00:04:26,118 L'oiseau ? 56 00:04:29,073 --> 00:04:31,834 Toutes ces capacités, et vous ne trouvez pas mieux. 57 00:04:33,566 --> 00:04:35,430 C'était un gros oiseau. 58 00:04:37,123 --> 00:04:41,120 En fait, Lois et Clark sont partis acheter une nouvelle vitre. 59 00:04:45,349 --> 00:04:47,142 Où est le cristal ? 60 00:04:47,143 --> 00:04:49,480 Vous le cherchez encore ? 61 00:04:49,481 --> 00:04:52,583 Parce que je peux vous assurer qu'un caillou extraterrestre 62 00:04:52,584 --> 00:04:55,754 ne va pas surgir d'un champ de maïs. 63 00:04:55,981 --> 00:04:58,310 En fait, c'est bien ce qui s'est produit. 64 00:04:59,166 --> 00:05:01,955 Mon générateur de fréquences a enregistré un pic d'énergie 65 00:05:01,956 --> 00:05:04,546 à 5cm de là où vous vous tenez. 66 00:05:07,631 --> 00:05:12,558 Je ne peux pas parler au nom de votre "générateur de fréquences," 67 00:05:13,474 --> 00:05:17,990 mais en restant logique, Clark est reporter dans votre journal. 68 00:05:17,991 --> 00:05:20,954 Que ferait-il d'un super ordinateur ? 69 00:05:22,947 --> 00:05:26,994 Plus convenablement, qu'attendez-vous de Clark Kent ? 70 00:05:28,547 --> 00:05:30,031 Regardez-vous. 71 00:05:30,798 --> 00:05:33,221 Si désireuse de couvrir ses traces. 72 00:05:35,716 --> 00:05:38,364 La loyauté aveugle peut être dangereuse, Chloé. 73 00:05:40,093 --> 00:05:43,595 Cela signifie beaucoup de la part de la protégée de Lex Luthor. 74 00:06:31,040 --> 00:06:32,352 Lois. 75 00:06:37,930 --> 00:06:39,326 Lois ! 76 00:06:41,512 --> 00:06:43,014 Tu vas bien ? 77 00:06:43,092 --> 00:06:44,444 Où sommes-nous ? 78 00:06:46,514 --> 00:06:48,077 On va te relever. 79 00:06:50,777 --> 00:06:52,533 Qu'est-ce que... 80 00:06:52,534 --> 00:06:56,399 Je ne suis pas astronome, mais je pensais qu'il n'y avait qu'un soleil dans le ciel. 81 00:06:58,971 --> 00:07:00,670 Allez. On ne doit pas rester là. 82 00:07:00,671 --> 00:07:02,624 Clark, je ne pense pas que tu comprennes. 83 00:07:02,638 --> 00:07:05,500 - Nous ne sommes pas sur Terre. - C'est impossible, Lois. 84 00:07:05,501 --> 00:07:07,653 Combien de vaisseaux spatiaux faut-il à une fille 85 00:07:07,654 --> 00:07:10,062 pour te convaincre qu'il y a des aliens parmi nous ? 86 00:07:10,063 --> 00:07:12,362 Clark, on a été enlevés ! 87 00:07:16,539 --> 00:07:19,712 Venezuela ? Quand est-ce qu'il atterrit ? 88 00:07:20,259 --> 00:07:23,067 OK, pouvez-vous appeler Oliver immédiatement ? 89 00:07:23,068 --> 00:07:25,117 C'est urgent. Merci. 90 00:07:33,837 --> 00:07:35,786 Le moment est mal choisi ? 91 00:07:36,083 --> 00:07:37,880 C'est juste un de ces jours 92 00:07:37,881 --> 00:07:39,977 où j'ai l'impression que mes amis ont quitté la planète. 93 00:07:39,978 --> 00:07:42,147 Je peux te rappeler un peu plus tard ? 94 00:07:42,148 --> 00:07:43,962 Je me souviens de ce que tu as dit. 95 00:07:43,963 --> 00:07:46,420 Je ne veux pas violer ta zone d'exclusion aérienne, mais... 96 00:07:47,165 --> 00:07:49,006 mes absences empirent. 97 00:07:50,419 --> 00:07:51,949 Tu vas bien ? 98 00:07:52,625 --> 00:07:55,048 Je pensais que si je pouvais retrouver mes parents biologiques, 99 00:07:55,065 --> 00:07:58,519 ils répondraient à quelques questions, mais j'ai l'impression d'être tombé du ciel. 100 00:07:58,520 --> 00:08:00,591 J'en doute. Montre-moi ce que tu as apporté. 101 00:08:00,592 --> 00:08:05,173 C'est l'histoire de ma vie. Une liste de toutes mes écoles et foyers. 102 00:08:05,570 --> 00:08:09,833 Jones, Webber, Pearson, Vogal, McBride, Moss. 103 00:08:11,157 --> 00:08:13,760 Je sais que tu n'as pas arrêté de changer de maison étant enfant, 104 00:08:13,761 --> 00:08:16,472 mais ton arbre généalogique ressemble à la forêt de Redwood. 105 00:08:16,473 --> 00:08:20,265 Le problème c'est que je ne trouve rien avant mes trois ans. 106 00:08:21,218 --> 00:08:22,590 C'est étrange. 107 00:08:23,322 --> 00:08:24,858 Donc... 108 00:08:25,654 --> 00:08:28,439 Qu'en dis-tu ? Veux-tu remettre ton chapeau de journaliste 109 00:08:28,440 --> 00:08:30,017 et aider quelqu'un ? 110 00:08:34,920 --> 00:08:37,990 Allez, Lois. Tu t'en sors bien. Continue d'avancer. 111 00:08:37,991 --> 00:08:40,103 Au moins quelqu'un le pense. 112 00:08:40,104 --> 00:08:43,952 On marche depuis des heures. Mes jambes ressemblent à des haltères de deux tonnes. 113 00:08:43,953 --> 00:08:46,797 Quelque chose me dit qu'il vaut mieux ne pas rester immobiles. 114 00:08:46,798 --> 00:08:49,187 C'est ça, parce que tu es déjà venu ici auparavant ? 115 00:08:49,293 --> 00:08:51,020 Allons- y. 116 00:08:51,371 --> 00:08:52,770 Lois ! 117 00:08:53,639 --> 00:08:55,198 Allez ! 118 00:08:56,428 --> 00:08:57,827 Lois ! 119 00:08:57,978 --> 00:08:59,875 C'est quoi ce truc ?! 120 00:09:00,240 --> 00:09:01,836 Reste en arrière. 121 00:09:08,997 --> 00:09:10,471 Des Zoners. 122 00:09:12,681 --> 00:09:15,150 Je ne veux pas mourir ici, Clark ! 123 00:09:15,243 --> 00:09:17,958 On n'a qu'à se surveiller l'un l'autre, OK ? 124 00:09:17,959 --> 00:09:20,370 - Tout ira bien. - On n'ira pas bien. 125 00:09:20,371 --> 00:09:22,810 Nos tombes sont juste sous nos pieds ! 126 00:09:22,811 --> 00:09:25,555 On va mourir ici, ensemble. 127 00:09:25,556 --> 00:09:28,438 - Plus de ferme, plus de Daily Planet ! - Écoute-moi ! 128 00:09:28,439 --> 00:09:29,945 Écoute-moi. 129 00:09:30,128 --> 00:09:34,163 Personne ne peut faire de mal à Lois et Clark, d'accord ? 130 00:09:36,723 --> 00:09:38,667 Ils n'ont pas intérêt. 131 00:09:38,720 --> 00:09:41,049 - On y va. - OK. 132 00:09:50,434 --> 00:09:51,804 Lois ! 133 00:09:57,410 --> 00:09:58,744 Kara ? 134 00:10:00,520 --> 00:10:01,872 C'est moi. 135 00:10:05,684 --> 00:10:07,196 Kal-El. 136 00:10:21,072 --> 00:10:23,607 J'aurais dû me douter que Brainiac t'avait envoyé ici. 137 00:10:27,823 --> 00:10:29,842 Kara, tu vas bien ? 138 00:10:30,674 --> 00:10:32,645 Je croyais que vous étiez des Zoners. 139 00:10:33,608 --> 00:10:35,383 Les Zoners tuent. 140 00:10:42,547 --> 00:10:44,340 Pour le sang. 141 00:10:45,064 --> 00:10:46,754 Ils peuvent le sentir. 142 00:10:51,058 --> 00:10:53,818 À quoi pensais-tu en emmenant Lois ici ? 143 00:10:53,902 --> 00:10:56,256 Lois était là quand j'ai touché le cristal. 144 00:10:59,751 --> 00:11:02,043 Il faut qu'on trouve un portail de retour. 145 00:11:02,491 --> 00:11:03,885 Je l'ai trouvé. 146 00:11:04,914 --> 00:11:07,449 Zor-El m'a construit un passage. 147 00:11:07,517 --> 00:11:10,325 Si tu connais une sortie, que fais-tu encore ici ? 148 00:11:13,418 --> 00:11:16,000 Je ne voulais pas commettre la même erreur que toi. 149 00:11:16,593 --> 00:11:19,363 Les Zoners sont sortis à ton départ. 150 00:11:20,126 --> 00:11:23,084 Ils attendent que j'ouvre le portail à nouveau. 151 00:11:23,088 --> 00:11:25,343 Donc tu es restée ici tout ce temps, 152 00:11:25,344 --> 00:11:28,065 luttant pour ta vie pour protéger la Terre ? 153 00:11:29,879 --> 00:11:31,560 Ta ligne de vie. 154 00:11:32,459 --> 00:11:34,393 Tu la perds, tu meurs. 155 00:11:38,782 --> 00:11:41,261 Le mieux serait qu'elle puisse se battre. 156 00:11:42,056 --> 00:11:44,625 Elle n'en aura pas besoin. On va la renvoyer. 157 00:11:44,834 --> 00:11:47,716 Combien de vies innocentes vaut-elle pour toi ? 158 00:11:47,824 --> 00:11:50,032 Pourquoi agis-tu comme ça ? 159 00:11:51,863 --> 00:11:53,797 Que t'est-il arrivé, Kara ? 160 00:11:53,867 --> 00:11:57,585 Ce qui te serait arrivé si tu avais passé plus d'un jour enfermé ici. 161 00:11:59,028 --> 00:12:01,028 Le portail reste fermé. 162 00:12:01,029 --> 00:12:02,935 Elle n'a rien à faire ici ! 163 00:12:03,110 --> 00:12:05,307 Elle n'est pas l'une des nôtres, Kara. 164 00:12:05,949 --> 00:12:08,691 Je garderai le passage, mais elle rentrera ! 165 00:12:09,621 --> 00:12:11,255 Oh, mon Dieu. 166 00:12:11,537 --> 00:12:12,820 Kara. 167 00:12:20,808 --> 00:12:22,874 Ils t'ont enlevé toi aussi ? 168 00:12:42,818 --> 00:12:45,419 Tu sais, Oliver, pour quelqu'un avec trois téléphones, 169 00:12:45,420 --> 00:12:47,158 il est difficile d'arriver à te joindre. 170 00:12:47,536 --> 00:12:49,864 Chloé. Tu sais, le capitaine n'a pas encore demandé 171 00:12:49,865 --> 00:12:51,639 d'attacher nos ceintures. 172 00:12:51,640 --> 00:12:54,221 Que me vaut cette visite sur le tarmac ? 173 00:12:54,285 --> 00:12:56,529 Clark et Lois ont disparu ce matin. 174 00:12:59,508 --> 00:13:01,013 Tu as vérifié au Planet ? 175 00:13:01,014 --> 00:13:02,984 Je suis sûr qu'ils sont encore sur une affaire. 176 00:13:02,985 --> 00:13:04,609 Oui, j'ai vérifié partout. 177 00:13:04,610 --> 00:13:07,023 Je crois que ça a un rapport avec ça. 178 00:13:10,453 --> 00:13:11,984 C'est le cristal de Clark. 179 00:13:12,003 --> 00:13:14,369 Cela fait partie de son héritage kryptonien. 180 00:13:14,370 --> 00:13:15,611 Oui. 181 00:13:16,671 --> 00:13:19,606 Écoute, quand il est sujet de Clark... c'est, 182 00:13:19,693 --> 00:13:22,200 Je, euh... Je vais droit au but. 183 00:13:22,526 --> 00:13:25,213 J'ai besoin que tu voles un équipement, Oliver. 184 00:13:25,789 --> 00:13:29,321 Il alimente ce cristal. Je pense que si j'arrive à avoir accès 185 00:13:29,322 --> 00:13:32,540 à la base de données du cristal, je pourrais en inverser ses effets. 186 00:13:34,035 --> 00:13:37,264 C'est ton plan, Chloé ? Tu vas pirater une technologie alien ? 187 00:13:37,265 --> 00:13:39,725 Allez. C'est un peu ambitieux, même pour toi ? 188 00:13:39,726 --> 00:13:42,862 Il n'y a pas de porte numéro deux. C'est ma seule option. 189 00:13:45,364 --> 00:13:47,937 Écoute, même si cette chose est responsable de leur disparition, 190 00:13:47,938 --> 00:13:50,623 je ne pense pas que Clark voudrait que tu l'abimes. Ce truc est dangereux. 191 00:13:50,624 --> 00:13:52,566 Je n'abimerai rien. 192 00:13:53,239 --> 00:13:54,976 Je sais ce que je fais. 193 00:13:56,933 --> 00:13:58,886 Qu'est-ce que tu me caches ? 194 00:13:58,887 --> 00:14:02,438 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. Tu vas voler ce générateur ou pas ? 195 00:14:07,702 --> 00:14:10,631 Très bien, à qui appartient cet équipement ? 196 00:14:10,632 --> 00:14:12,190 À Tess Mercer. 197 00:14:12,700 --> 00:14:14,118 Mercy ? 198 00:14:17,037 --> 00:14:19,215 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 199 00:14:30,130 --> 00:14:32,492 D'abord Kara, ensuite Clark, puis moi. 200 00:14:32,493 --> 00:14:35,877 C'est comme si la ferme des Kent était le Ground Zero des enlèvements aliens. 201 00:14:38,820 --> 00:14:41,224 Le plus important est de sortir d'ici. 202 00:14:41,225 --> 00:14:43,224 Pars avec Kara. 203 00:14:44,001 --> 00:14:46,892 En fait, je pense que je resterai fidèle à toi et à ton crochet droit. 204 00:14:46,893 --> 00:14:48,113 Tu ne peux pas ! 205 00:14:48,114 --> 00:14:50,602 Il garde l'entrée pour qu'on puisse ouvrir le portail. 206 00:14:50,620 --> 00:14:52,113 C'est bon, Lois. 207 00:14:52,114 --> 00:14:53,984 Je serais derrière vous. 208 00:14:54,272 --> 00:14:55,906 T'as intérêt ! 209 00:15:22,628 --> 00:15:24,581 L'autel est par là. 210 00:15:41,689 --> 00:15:43,633 C'est ta Delorean ? 211 00:15:43,795 --> 00:15:45,663 Il faut juste le toucher. 212 00:15:53,380 --> 00:15:56,394 - Clark ! Il a besoin de nous ! - Non ! Il va s'en sortir. 213 00:15:56,395 --> 00:15:58,017 Tu dois y aller. 214 00:16:12,694 --> 00:16:15,950 On ne peut pas partir, Kara. On doit attendre Clark. 215 00:16:15,951 --> 00:16:17,853 Lois, on n'a plus le temps ! 216 00:16:17,854 --> 00:16:19,148 Vas-y ! 217 00:16:55,249 --> 00:16:56,574 Clark ? 218 00:17:00,299 --> 00:17:01,389 Clark. 219 00:17:31,243 --> 00:17:32,909 Ça va le faire. 220 00:17:45,625 --> 00:17:48,179 Regardez qui a décidé de venir travailler aujourd'hui. 221 00:17:51,003 --> 00:17:54,317 Oh, excusez-moi. Je vous dérange ? 222 00:17:54,318 --> 00:17:56,250 Je dois retrouver mon fils. 223 00:17:57,214 --> 00:17:58,922 Votre fils ? 224 00:18:02,560 --> 00:18:06,428 Je dois admettre qu'il est difficile d'imaginer une mini Lois courant partout. 225 00:18:12,865 --> 00:18:15,372 Je peux vous demander qui en est le père ? 226 00:18:16,345 --> 00:18:19,744 Un grand leader... Le Général Zod. 227 00:18:19,841 --> 00:18:23,785 Notre création est arrivée ici attachée à un vaisseau spatial kryptonien 228 00:18:23,786 --> 00:18:25,747 transportant le bébé Kal-El. 229 00:18:27,372 --> 00:18:29,747 Un vaisseau spatial kryptonien. 230 00:18:31,049 --> 00:18:33,047 Tout devient clair. 231 00:18:34,695 --> 00:18:36,385 Vous en avez entendu parler ? 232 00:18:36,386 --> 00:18:37,936 Absolument. 233 00:18:38,961 --> 00:18:41,337 Je peux vous mettre en contact avec votre fils. 234 00:18:45,975 --> 00:18:47,811 Dites-moi ce que vous savez. 235 00:18:47,946 --> 00:18:51,257 Il se trouve que je cherche également un artefact kryptonien. 236 00:18:52,359 --> 00:18:54,470 Un cristal m'a été volé, 237 00:18:54,471 --> 00:18:57,078 - il ressemble à un diamant, et je... - Vous voulez vous servir de moi ? 238 00:18:58,242 --> 00:18:59,961 Bien sûr que non. 239 00:19:00,566 --> 00:19:02,482 Nous serions partenaires. 240 00:19:03,138 --> 00:19:05,551 Nous pourrions combiner nos ressources. 241 00:19:07,444 --> 00:19:08,990 Vous mentez. 242 00:19:11,151 --> 00:19:13,039 Vous n'avez aucune valeur pour moi. 243 00:19:26,872 --> 00:19:28,486 Kal-El. 244 00:19:28,933 --> 00:19:30,110 Non. 245 00:19:30,356 --> 00:19:32,168 Je pensais que tu étais partie ! 246 00:19:32,169 --> 00:19:34,070 Un spectre s'est échappé. 247 00:19:37,312 --> 00:19:39,087 Je vais te sortir de là-dessous. 248 00:19:41,378 --> 00:19:43,256 Ouvre le portail. 249 00:19:43,257 --> 00:19:45,566 Pars avant que d'autres prisonniers arrivent. 250 00:19:45,567 --> 00:19:47,983 Non, Kara. Ils vont te tuer. 251 00:19:48,132 --> 00:19:50,263 Kal-El, regarde-moi. 252 00:19:50,992 --> 00:19:55,734 Mon destin était de te trouver et de te protéger pas le contraire. 253 00:19:56,795 --> 00:19:58,044 Pars. 254 00:19:58,861 --> 00:20:01,021 Je n'irai nulle part. 255 00:20:10,458 --> 00:20:11,875 Lois ! 256 00:20:20,223 --> 00:20:21,801 Tu vas bien ? 257 00:20:21,802 --> 00:20:24,317 J'ai lu vos articles, Chloé Sullivan. 258 00:20:24,644 --> 00:20:28,635 Que savez-vous du vaisseau kryptonien qui a atterri à Smallville ? 259 00:20:32,685 --> 00:20:34,206 Où est Clark ? 260 00:20:34,207 --> 00:20:36,065 Celui que vous appelez Clark 261 00:20:36,330 --> 00:20:39,053 va mourir dans la prison créée par son père. 262 00:20:40,871 --> 00:20:42,843 Qu'avez-vous fait à Lois ? 263 00:20:42,844 --> 00:20:44,756 J'avais besoin de son corps. 264 00:20:45,087 --> 00:20:49,932 Pas de premier choix, mais étonnamment flexible. 265 00:20:50,687 --> 00:20:53,213 Et vous seriez... 266 00:20:53,663 --> 00:20:55,016 Faora... 267 00:20:56,182 --> 00:20:58,126 Épouse de Zod. 268 00:21:05,771 --> 00:21:07,761 Où est mon fils ? 269 00:21:08,408 --> 00:21:11,526 Dites-moi où il est ou souffrez des conséquences. 270 00:21:11,527 --> 00:21:14,452 Je ne vois pas de qui vous parlez. Lâchez-moi. 271 00:21:16,097 --> 00:21:18,107 Vous devez en savoir plus. 272 00:21:19,436 --> 00:21:21,361 Je ne peux plus respirer. 273 00:21:31,563 --> 00:21:33,009 Merci. 274 00:22:16,427 --> 00:22:18,530 Vous n'avez pas choisi la bonne nuit pour me déranger. 275 00:22:18,531 --> 00:22:20,621 Pas de "bonjour" ni de "comment ça va ?" ? 276 00:22:20,748 --> 00:22:22,945 Que savez-vous du cristal ? 277 00:22:22,972 --> 00:22:25,976 Ça dépend. Vous êtes bonne tireuse ? 278 00:22:26,748 --> 00:22:29,623 - Pour qui travaillez-vous ? - Pour moi-même. 279 00:22:29,624 --> 00:22:32,013 C'est une sorte de sécurité professionnelle. 280 00:22:32,651 --> 00:22:34,672 Alors vous devez savoir que faire partir du sang 281 00:22:34,673 --> 00:22:37,355 sur du cuir peut être vraiment difficile. 282 00:22:43,612 --> 00:22:46,297 Ne vous en faites pas. Vous ne pouvez pas bouger, mais dans quelques minutes, 283 00:22:46,298 --> 00:22:48,767 vous redeviendrez normale, et charmante. 284 00:22:59,330 --> 00:23:01,869 Merci. Je connais le chemin. 285 00:23:23,790 --> 00:23:26,908 Excusez-moi, Mademoiselle ? C'est une zone interdite. 286 00:23:28,298 --> 00:23:29,791 S'il vous plait. 287 00:23:29,792 --> 00:23:31,523 C'est mon fils. 288 00:23:34,183 --> 00:23:37,187 Et voilà, maintenant tous tes amis vont t'envier. 289 00:23:37,188 --> 00:23:39,103 Tape-m’en cinq. Ouais ! 290 00:23:39,111 --> 00:23:42,130 OK. Maintenant elle va te ramener à ton père, OK ? 291 00:23:43,162 --> 00:23:45,112 Tu l'as aidé. 292 00:23:45,479 --> 00:23:48,005 Hé, qu'est-ce que tu fais ici, Lois ? 293 00:23:50,641 --> 00:23:52,979 Je pourrais te demander la même chose. 294 00:23:53,689 --> 00:23:56,008 Tout va bien ? 295 00:23:56,567 --> 00:23:58,408 Je ne comprends pas. 296 00:23:59,208 --> 00:24:01,264 Tous ces carnages. 297 00:24:02,820 --> 00:24:05,008 Ce n'est pas toi qui les fais ? 298 00:24:05,413 --> 00:24:08,192 Il faut peut-être te trouver un docteur. 299 00:24:09,821 --> 00:24:12,271 Tout ce dont j'ai besoin c'est toi, mon fils. 300 00:24:16,547 --> 00:24:18,344 Maman est là. 301 00:24:22,954 --> 00:24:24,889 La Zone Fantôme ? 302 00:24:24,965 --> 00:24:27,109 Sérieux, qui est chargé de nommer ces trucs ? 303 00:24:27,110 --> 00:24:30,378 Imagine un Alcatra extraterrestre, et si je n'en fais pas sortir Clark rapidement, 304 00:24:30,379 --> 00:24:33,571 qui sait ce que la remplaçante de Lois pourrait faire. 305 00:24:33,632 --> 00:24:34,717 Ouais. 306 00:24:34,901 --> 00:24:38,131 Ça ne m'explique pas comment tu vas pirater ce cristal, 307 00:24:38,132 --> 00:24:40,323 Chloé, il n'est branché à rien. Il n'y a pas d'ordinateur. 308 00:24:40,324 --> 00:24:42,347 Est-ce que je te dis comment tirer tes flèches ? 309 00:24:42,348 --> 00:24:44,765 Je ne pense pas. Recule. 310 00:25:03,696 --> 00:25:05,043 Chloé ? 311 00:25:08,331 --> 00:25:10,199 Chloé, tu saignes. 312 00:25:15,960 --> 00:25:18,852 Très bien, tu sais quoi ? On en a fini avec ça ! 313 00:25:36,387 --> 00:25:39,044 Kara ? Tu dois tenir le coup. 314 00:25:40,277 --> 00:25:41,817 Écoute. 315 00:25:45,759 --> 00:25:47,894 - Prends mon sang. - Non. 316 00:25:47,895 --> 00:25:51,186 Il ouvrira le portail et te ramènera chez toi, OK ? 317 00:25:51,769 --> 00:25:53,722 Tu en fais partie. 318 00:25:54,462 --> 00:25:56,396 Tu as entendu ? 319 00:25:57,845 --> 00:25:59,929 Tu fais partie de ma famille. 320 00:26:01,890 --> 00:26:04,528 Tu me fais sentir que j'existe. 321 00:26:13,374 --> 00:26:15,947 Kara, attrape ma main ! 322 00:26:15,948 --> 00:26:17,652 S'il te plait. 323 00:26:18,265 --> 00:26:20,653 Kara, je ne peux pas te laisser mourir ici ! 324 00:26:22,359 --> 00:26:25,693 Ton destin est plus grand que de mourir dans la Zone Fantôme. 325 00:26:29,927 --> 00:26:31,869 S'il te plait. 326 00:26:59,364 --> 00:27:00,565 Chloé. 327 00:27:01,451 --> 00:27:02,944 Tu vas bien ? 328 00:27:03,314 --> 00:27:04,704 Ça va. 329 00:27:05,924 --> 00:27:08,557 - Chloé, qu'est-ce que tu as fait ? - Ça n'a pas d'importance. 330 00:27:08,558 --> 00:27:11,640 Tu es en sécurité maintenant, et je vois que tu as évité la douane. 331 00:27:11,775 --> 00:27:14,028 Où est Lois ? Tu l'as vue ? Elle va bien ? 332 00:27:14,029 --> 00:27:17,349 Loin de là. Elle a été infectée par quelque chose. 333 00:27:17,350 --> 00:27:19,606 Le nom de Faora te dit quelque chose ? 334 00:27:19,607 --> 00:27:22,440 Forte, rapide, elle déteste les hommes ? 335 00:27:22,441 --> 00:27:23,801 La femme de Zod. 336 00:27:23,802 --> 00:27:25,064 Oui. 337 00:27:25,065 --> 00:27:26,867 Le spectre qui s'est échappé. 338 00:27:27,568 --> 00:27:31,124 Il faut que tu ailles au commissariat de Métropolis. Demande à voir John Jones. 339 00:27:31,237 --> 00:27:33,364 Parle-lui du cristal. Il comprendra. 340 00:27:33,365 --> 00:27:34,758 Hé, Clark, juste une mise au point... 341 00:27:34,759 --> 00:27:37,545 Lois possède tous tes pouvoirs mais aucune de tes inhibitions. 342 00:27:40,350 --> 00:27:41,956 Ne t'en fais pas. 343 00:27:42,299 --> 00:27:44,111 Je peux m'occuper de Lois. 344 00:27:54,561 --> 00:27:56,918 Tiens... Ça ne te dessoulera pas, 345 00:27:56,919 --> 00:27:59,407 mais ça te décoincera les neurones. 346 00:28:01,165 --> 00:28:03,194 Tu ne me reconnais pas... 347 00:28:04,676 --> 00:28:07,408 Mais tu es le portrait craché de ton père. 348 00:28:08,797 --> 00:28:10,046 OK. 349 00:28:10,953 --> 00:28:13,994 Lois, tu dois être honnête avec moi. Quel genre de drogues as-tu prises... 350 00:28:13,995 --> 00:28:17,525 Des pilules, de la poudre, de la pâte ? Ne me dis pas que tu t'es injecté un truc. 351 00:28:19,096 --> 00:28:20,918 Tu ne sais pas qui tu es. 352 00:28:21,234 --> 00:28:23,450 Tu as des absences ? 353 00:28:23,897 --> 00:28:26,943 Des heures de ta vie qui disparaissent mystérieusement ? 354 00:28:28,370 --> 00:28:30,614 Ton corps continue d'évoluer. 355 00:28:32,041 --> 00:28:33,478 OK... 356 00:28:35,041 --> 00:28:36,722 Comment sais-tu tout ça ? 357 00:28:36,723 --> 00:28:38,628 Avant d'être des Fantômes, 358 00:28:38,849 --> 00:28:41,675 Zod et moi ne pouvions avoir d'enfant. 359 00:28:42,662 --> 00:28:44,653 Alors nous t'avons créé. 360 00:28:45,932 --> 00:28:48,486 Vous... M'avez créé... 361 00:28:49,548 --> 00:28:52,064 Tu es arrivé ici en tant que matériel génétique, 362 00:28:52,329 --> 00:28:55,503 contenant la plus puissante des formes de vie de notre planète... 363 00:28:56,277 --> 00:28:58,145 Donc, dans quelque temps, 364 00:28:58,836 --> 00:29:02,945 tu évolueras pour devenir le destructeur ultime de la Terre. 365 00:29:04,870 --> 00:29:07,668 Je conduis une ambulance. 366 00:29:11,849 --> 00:29:13,896 Le devoir d'un fils 367 00:29:15,050 --> 00:29:17,576 est de poursuivre les activités 368 00:29:17,687 --> 00:29:19,509 que ses parents ont commencé. 369 00:29:23,641 --> 00:29:26,721 Notre famille est censée s'emparer de cette planète. 370 00:29:27,653 --> 00:29:30,235 Et après t'avoir vu avec ces humains, 371 00:29:30,414 --> 00:29:34,076 je réalise que tu es encore trop faible pour accomplir ton destin. 372 00:30:02,613 --> 00:30:04,490 Crois-moi, mon fils. 373 00:30:05,739 --> 00:30:08,444 Ce qui te tue te rend plus fort. 374 00:30:14,339 --> 00:30:16,555 Je reviendrai lorsque tu seras prêt. 375 00:30:35,553 --> 00:30:37,375 Je te cherchais. 376 00:30:38,765 --> 00:30:40,784 Il est trop tard, Kal-El. 377 00:30:45,791 --> 00:30:49,687 Zod a peut-être disparu, mais notre création détruira ton monde. 378 00:30:51,057 --> 00:30:53,078 Lois, je sais que tu peux m'entendre. 379 00:30:53,779 --> 00:30:55,600 Rafraichis-moi la mémoire, Kal-El... 380 00:30:56,596 --> 00:30:59,404 Jor-El et Lara sont venus te voir ? 381 00:31:00,782 --> 00:31:02,294 Bien sûr que non. 382 00:31:02,691 --> 00:31:05,395 Ils ne t'aiment pas comme j'aime mon fils. 383 00:31:06,532 --> 00:31:08,701 Tout est de ma faute, Lois. 384 00:31:09,337 --> 00:31:10,905 Je suis désolé. 385 00:31:12,534 --> 00:31:15,341 Tu as des sentiments pour la créature que j'habite. 386 00:31:18,043 --> 00:31:20,128 Tel père, tel fils. 387 00:31:38,086 --> 00:31:39,589 Lois, arrête. 388 00:31:39,590 --> 00:31:41,589 Lois ne peut pas t'entendre. 389 00:32:07,647 --> 00:32:09,534 Cela signifie qu'elle va bien ? 390 00:32:09,535 --> 00:32:11,224 Je ne sais pas. 391 00:32:11,668 --> 00:32:13,273 Je l'espère. 392 00:32:40,811 --> 00:32:42,679 Je reviens du bureau de Tess. 393 00:32:43,064 --> 00:32:44,594 J'ai eu une augmentation. 394 00:32:47,067 --> 00:32:49,039 Pourquoi t'aurait-elle augmenté ? 395 00:32:49,040 --> 00:32:51,123 Parce que je suis moi. Hého. 396 00:32:54,072 --> 00:32:55,460 D'accord, mais... 397 00:32:55,461 --> 00:32:57,330 Ça a l'air aléatoire, non ? 398 00:32:57,331 --> 00:32:59,010 Attends, Smallville. 399 00:32:59,011 --> 00:33:01,018 Tu dois faire tes preuves avant que le patron ne voie 400 00:33:01,019 --> 00:33:03,280 que tu photocopies mieux que les autres. 401 00:33:03,347 --> 00:33:06,093 - Tu as vu Tess hier ? - Je ne sais pas. 402 00:33:06,102 --> 00:33:09,858 Tout ce dont je me souviens c'est d'avoir touché ce caillou, fait des rêves bizarres, 403 00:33:09,859 --> 00:33:11,464 et de m'être réveillée très confuse. 404 00:33:11,465 --> 00:33:13,593 C'était une grosse hallucination, même pour toi. 405 00:33:13,594 --> 00:33:16,607 - Donc je me suis évanouie, comme ça ? - Probablement un problème de sucre. 406 00:33:16,608 --> 00:33:20,036 Lois, le point positif que tu vives à la ferme est que je peux te garder à l'oeil. 407 00:33:22,791 --> 00:33:24,772 Oui, à propos de ça... 408 00:33:24,773 --> 00:33:26,192 Changement de plans. 409 00:33:26,193 --> 00:33:29,541 Ce n'est pas contre toi. C'est juste que l'augmentation me permet de m'installer, 410 00:33:29,542 --> 00:33:31,531 tu sais, sans animaux de ferme. 411 00:33:32,946 --> 00:33:36,026 Ça a un rapport avec tes hallucinations ? 412 00:33:36,324 --> 00:33:38,680 Ouais. C'était un rêve. 413 00:33:38,726 --> 00:33:40,538 Ça s'appelle l'imagination. 414 00:33:40,539 --> 00:33:43,618 Dans quelle autre réalité serais-tu mon chevalier en armure étincelante ? 415 00:33:44,273 --> 00:33:46,517 J'étais ton chevalier en armure étincelante ? 416 00:33:48,517 --> 00:33:50,715 Comme je l'ai dit, "c'est dingue". 417 00:33:51,663 --> 00:33:52,805 Kent. 418 00:33:53,522 --> 00:33:55,776 Mademoiselle Mercer veut vous voir. 419 00:34:15,748 --> 00:34:18,377 Je n'aurais pas dû sous-estimer Lois. 420 00:34:19,323 --> 00:34:21,868 Elle m'a vraiment époustouflé hier. 421 00:34:22,688 --> 00:34:25,843 - Donc vous l'avez vue. - Vous savez, juste quand je pensais 422 00:34:25,844 --> 00:34:27,796 qu'il n'y avait rien d'intéressant en elle, 423 00:34:27,797 --> 00:34:30,775 elle commence à me parler d'un vaisseau spatial kryptonien 424 00:34:30,776 --> 00:34:33,451 transportant quelqu'un appelé Kal-El. 425 00:34:36,750 --> 00:34:40,487 Elle s'est cogné la tête. Elle hallucinait. 426 00:34:42,432 --> 00:34:45,080 Chloé a dû vous dire que je suis passée à votre ferme ? 427 00:34:52,431 --> 00:34:55,004 C'est une route vraiment boueuse que vous avez là-bas. 428 00:34:58,752 --> 00:35:01,466 Vous êtes le dernier à avoir vu Lex vivant, n'est-ce pas ? 429 00:35:09,903 --> 00:35:12,533 Ceci a été pris dans l'Arctique. 430 00:35:15,426 --> 00:35:17,389 Si l'empreinte correspond... 431 00:35:18,658 --> 00:35:21,133 Beaucoup de personnes ont des chaussures de travail. 432 00:35:22,119 --> 00:35:25,076 Vous ne pensez pas que j'étais dans l'Arctique en vous basant sur ces photos. 433 00:35:25,521 --> 00:35:27,830 Je pense qu'il y a beaucoup plus de choses au sujet de Clark Kent 434 00:35:27,831 --> 00:35:30,113 que même Clark Kent ne veut pas admettre. 435 00:35:30,114 --> 00:35:32,823 Un fermier devenu journaliste... Une histoire pas très intéressante. 436 00:35:32,824 --> 00:35:35,854 Je sais que vous dissimulez quelque chose. 437 00:35:35,855 --> 00:35:39,771 Et j'ai hâte d'être au jour où vous réaliserez que nous sommes du même côté 438 00:35:39,864 --> 00:35:43,038 et que peut-être votre meilleur intérêt n'est pas de mentir à votre patron. 439 00:35:46,304 --> 00:35:48,999 Si vous voulez me renvoyer, Mademoiselle Mercer, allez-y. 440 00:35:49,000 --> 00:35:51,175 Je n'ai rien d'autre à vous dire à ce sujet. 441 00:35:52,151 --> 00:35:54,396 Clark, je ne veux pas vous renvoyer. 442 00:35:57,928 --> 00:35:59,890 Je veux vous faire confiance. 443 00:36:03,338 --> 00:36:05,526 Et je veux savoir pourquoi Lex ne l'a pas fait. 444 00:36:10,061 --> 00:36:13,113 Je suis sûre que la vérité se révélera d'elle-même en temps voulu. 445 00:36:30,122 --> 00:36:34,094 Le magasin n'avait pas de cartes de retour, donc... 446 00:36:34,142 --> 00:36:35,588 Oliver. 447 00:36:35,634 --> 00:36:38,334 C'est drôle de voir que tout le monde a la clé de chez moi. 448 00:36:38,747 --> 00:36:40,559 J'ai parlé à Chloé. 449 00:36:40,690 --> 00:36:43,648 Elle m'a dit que sans toi je ne serais pas là en ce moment. 450 00:36:44,899 --> 00:36:46,026 Merci. 451 00:36:49,994 --> 00:36:53,914 En fait, si Chloé n'avait pas piraté un super ordinateur, 452 00:36:53,915 --> 00:36:55,581 tu ne serais pas là en ce moment. 453 00:36:56,333 --> 00:36:58,155 Ses yeux sont devenus blancs, 454 00:36:58,156 --> 00:37:00,812 et puis elle, avec une main, elle m'a... 455 00:37:00,813 --> 00:37:02,812 Poussé dans l'autre pièce. 456 00:37:03,293 --> 00:37:05,894 Donc, que lui est-il arrivé ? 457 00:37:06,845 --> 00:37:09,286 C'est Brainiac... Il l'a infectée. 458 00:37:09,357 --> 00:37:12,080 - Que vas-tu faire pour ça ? - Tout ce que je peux. 459 00:37:12,081 --> 00:37:15,699 J'ai essayé de lui parler, mais je ne peux pas contrôler sa vie. 460 00:37:15,700 --> 00:37:18,281 Sa vie ? Ce n'est plus sa vie, Clark. 461 00:37:18,282 --> 00:37:20,018 Elle vit la tienne. 462 00:37:20,899 --> 00:37:23,856 Chloé est enfoncée jusqu'au genou dans cette situation... 463 00:37:24,219 --> 00:37:27,928 Pardonne-moi l'expression, mais les humains ne comprennent pas. 464 00:37:30,289 --> 00:37:32,157 En tant que son meilleur ami... 465 00:37:33,278 --> 00:37:35,541 Fais là s'arrêter avec qu'elle ne soit blessée. 466 00:37:58,012 --> 00:38:00,284 On dirait que quelqu'un a les pieds froids. 467 00:38:00,320 --> 00:38:02,352 Il n'est pas encore dans la toundra gelée. 468 00:38:05,114 --> 00:38:07,461 Après ce que ce cristal a fait à Lois et moi, 469 00:38:07,462 --> 00:38:10,059 je ne peux plus lui faire confiance pour rebâtir la forteresse. 470 00:38:13,147 --> 00:38:17,354 Ton aventure avec Lois s'est terminée lorsque tu lui as dit ton secret ? 471 00:38:17,744 --> 00:38:19,322 Pas exactement. 472 00:38:19,630 --> 00:38:22,513 Tout ce que je voulais, c'était éloigner Lois de mon secret. 473 00:38:24,551 --> 00:38:27,180 Mais hier, elle a presque été tuée. 474 00:38:27,181 --> 00:38:29,438 Tu veux un conseil de ta cousine ? 475 00:38:33,760 --> 00:38:35,807 Lois peut gérer ça. 476 00:38:36,946 --> 00:38:38,749 Elle est résistante... 477 00:38:39,131 --> 00:38:40,765 Et forte. 478 00:38:42,235 --> 00:38:45,606 Tu ne l'aurais pas laissée se rapprocher si tu ne le pensais pas toi aussi. 479 00:38:50,737 --> 00:38:53,413 Ces conseils de famille commençaient à me manquer. 480 00:39:03,211 --> 00:39:05,108 Je vais quitter Smallville. 481 00:39:05,913 --> 00:39:07,885 Kara, tu viens de revenir. 482 00:39:08,688 --> 00:39:10,894 Quand j'étais dans ce trou de l'enfer, 483 00:39:11,279 --> 00:39:14,246 j'ai entendu des rumeurs disant que Kandor existait toujours. 484 00:39:15,692 --> 00:39:18,452 Kal-El, je pense qu'une partie de notre civilisation 485 00:39:18,453 --> 00:39:20,350 a peut être survécu à l'explosion. 486 00:39:20,351 --> 00:39:24,201 Si je peux retrouver cette ville, je peux sauver notre lignée. 487 00:39:26,971 --> 00:39:28,943 Alors je viens avec toi. 488 00:39:29,477 --> 00:39:32,035 Kal-El, tu as été envoyé sur Terre et élevé comme 489 00:39:32,036 --> 00:39:34,626 un membre de la famille Kent pour une raison. 490 00:39:34,944 --> 00:39:37,001 Ton destin est sur Terre, 491 00:39:37,318 --> 00:39:40,614 vivant parmi les humains et inspirant l'humanité. 492 00:39:40,615 --> 00:39:42,492 Kara, on peut faire tout ça ensemble. 493 00:39:42,527 --> 00:39:43,851 Non. 494 00:39:44,105 --> 00:39:46,011 Je n'ai pas ma place ici. 495 00:39:47,038 --> 00:39:49,216 Ma destination est ailleurs. 496 00:39:58,923 --> 00:40:00,613 Tu vas me manquer. 497 00:40:12,792 --> 00:40:14,140 Tu vois ? 498 00:40:14,902 --> 00:40:16,761 Tu es toujours avec moi, 499 00:40:16,934 --> 00:40:18,606 près de mon coeur. 500 00:41:38,329 --> 00:41:42,493 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo / kaiser66 501 00:41:42,706 --> 00:41:47,052 Pour SeriesSub.com