1
00:00:00,000 --> 00:00:01,785
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:01,786 --> 00:00:04,319
Clark, je suis heureuse
que tu fasses partie de ma vie.
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,523
Je suis heureux d'en faire partie, Kara.
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,897
Kara n'est jamais revenue
de Krypton, pas vrai ?
5
00:00:09,898 --> 00:00:12,743
- Tu ne la reverras jamais.
- Tu l'as tuée.
6
00:00:12,793 --> 00:00:15,668
Oh, non, bien pire.
7
00:00:15,669 --> 00:00:19,048
Nous avons tous
une face cachée en nous.
8
00:00:19,049 --> 00:00:20,354
Même moi.
9
00:00:20,355 --> 00:00:22,757
Si c'est à cause de Brainiac,
on ne sait pas ce qui peut arriver !
10
00:00:22,758 --> 00:00:26,184
C'est ma vie.
Je vois ça comme un cadeau.
11
00:00:26,185 --> 00:00:27,958
Il a été volé.
12
00:00:28,054 --> 00:00:30,590
Seule une poignée de gens
savaient pour cet appareil.
13
00:00:30,591 --> 00:00:33,163
et lorsque je l'aurais trouvé,
je le reprendrais.
14
00:00:38,437 --> 00:00:40,249
Où étais-tu ?
15
00:00:40,250 --> 00:00:42,298
Dans un endroit
où je ne veux jamais retourner.
16
00:00:53,124 --> 00:00:54,231
Lois.
17
00:00:54,746 --> 00:00:56,812
Porte-le avec soin, Smallville.
18
00:00:56,832 --> 00:00:59,123
J'ai ces albums depuis mes 10 ans.
19
00:00:59,124 --> 00:01:01,714
Qu'est-ce que je ferais de
ton anthologie de Def Leppard ?
20
00:01:01,747 --> 00:01:03,130
Je saute sur ton offre.
21
00:01:03,131 --> 00:01:06,468
Comme au bon vieux temps...
Toi, moi et les weekends "Guitar Hero".
22
00:01:07,635 --> 00:01:09,136
J'emménage.
23
00:01:10,117 --> 00:01:11,123
Vraiment ?
24
00:01:12,172 --> 00:01:14,516
Tu n'aimais pas vraiment être ici,
tu te souviens ?
25
00:01:14,517 --> 00:01:16,452
Le coq te réveillait tous les matins.
26
00:01:16,453 --> 00:01:19,146
Oui, mais au moins le coq
ne chante qu'une fois.
27
00:01:19,201 --> 00:01:21,924
Essaie de partager les murs avec
Chloé et Jimmy qui vont se marier...
28
00:01:21,925 --> 00:01:24,018
Je n'avais pas besoin de savoir ça.
29
00:01:24,019 --> 00:01:26,799
Mais tu penses que c'est une bonne idée
qu'on vive et travaille ensemble ?
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,770
C'est le rêve pour le covoiturage.
31
00:01:30,177 --> 00:01:32,458
Allez. Quelle est la pire chose
qui pourrait arriver...
32
00:01:32,459 --> 00:01:34,767
Que je te voie
dans tes caleçons Snoopy ?
33
00:01:35,783 --> 00:01:38,240
Oh, j'ai trouvé ça devant ta porte.
34
00:01:38,241 --> 00:01:41,624
Maman Kent continue
de t'envoyer des colis.
35
00:01:41,625 --> 00:01:43,527
Je pense qu'elle a mis du plomb
dans les cookies.
36
00:01:44,958 --> 00:01:47,239
Il n'y a pas d'adresse d'expéditeur.
C'est bizarre.
37
00:01:52,928 --> 00:01:55,060
À quoi il sert ce presse-papier ?
38
00:01:55,507 --> 00:01:57,066
Je n'en suis pas sûr.
39
00:02:04,110 --> 00:02:05,911
Au moins les piles sont fournies.
40
00:02:14,621 --> 00:02:16,351
Lois, éloigne-toi !
41
00:02:16,352 --> 00:02:17,828
Cours ! Sors !
42
00:02:17,829 --> 00:02:19,359
Smallville, jette-le !
43
00:02:35,967 --> 00:02:39,391
Smallville - 8x08 - Bloodline
44
00:02:42,294 --> 00:02:44,685
Traduction : kaiser66
45
00:02:48,465 --> 00:02:50,160
Synchro : Flolo
Resynchro : kaiser66
46
00:03:22,986 --> 00:03:25,439
Pour SeriesSub.com
47
00:03:28,232 --> 00:03:30,382
Lois ?
48
00:03:30,988 --> 00:03:34,434
Tu peux me rappeler pourquoi on déplace
des trucs que tu n'utilises jamais ?
49
00:04:01,642 --> 00:04:04,393
Je n'imaginais pas sa maison comme ça.
50
00:04:05,832 --> 00:04:09,199
Clark vous attend ou bien est-ce une
autre de vos entrées à l'improviste ?
51
00:04:09,306 --> 00:04:12,179
Vous tenez vraiment
à cette rancune, Chloé.
52
00:04:15,456 --> 00:04:17,445
Qu'est-ce que c'est que
tout ce verre cassé ?
53
00:04:18,407 --> 00:04:19,982
Tout va bien ?
54
00:04:20,914 --> 00:04:23,721
Tout sauf l'oiseau
qui a traversé la fenêtre.
55
00:04:24,849 --> 00:04:26,118
L'oiseau ?
56
00:04:29,073 --> 00:04:31,834
Toutes ces capacités,
et vous ne trouvez pas mieux.
57
00:04:33,566 --> 00:04:35,430
C'était un gros oiseau.
58
00:04:37,123 --> 00:04:41,120
En fait, Lois et Clark sont partis
acheter une nouvelle vitre.
59
00:04:45,349 --> 00:04:47,142
Où est le cristal ?
60
00:04:47,143 --> 00:04:49,480
Vous le cherchez encore ?
61
00:04:49,481 --> 00:04:52,583
Parce que je peux vous assurer
qu'un caillou extraterrestre
62
00:04:52,584 --> 00:04:55,754
ne va pas surgir d'un champ de maïs.
63
00:04:55,981 --> 00:04:58,310
En fait, c'est bien
ce qui s'est produit.
64
00:04:59,166 --> 00:05:01,955
Mon générateur de fréquences
a enregistré un pic d'énergie
65
00:05:01,956 --> 00:05:04,546
à 5cm de là
où vous vous tenez.
66
00:05:07,631 --> 00:05:12,558
Je ne peux pas parler au nom de
votre "générateur de fréquences,"
67
00:05:13,474 --> 00:05:17,990
mais en restant logique, Clark est
reporter dans votre journal.
68
00:05:17,991 --> 00:05:20,954
Que ferait-il d'un super ordinateur ?
69
00:05:22,947 --> 00:05:26,994
Plus convenablement,
qu'attendez-vous de Clark Kent ?
70
00:05:28,547 --> 00:05:30,031
Regardez-vous.
71
00:05:30,798 --> 00:05:33,221
Si désireuse de couvrir ses traces.
72
00:05:35,716 --> 00:05:38,364
La loyauté aveugle
peut être dangereuse, Chloé.
73
00:05:40,093 --> 00:05:43,595
Cela signifie beaucoup de la part
de la protégée de Lex Luthor.
74
00:06:31,040 --> 00:06:32,352
Lois.
75
00:06:37,930 --> 00:06:39,326
Lois !
76
00:06:41,512 --> 00:06:43,014
Tu vas bien ?
77
00:06:43,092 --> 00:06:44,444
Où sommes-nous ?
78
00:06:46,514 --> 00:06:48,077
On va te relever.
79
00:06:50,777 --> 00:06:52,533
Qu'est-ce que...
80
00:06:52,534 --> 00:06:56,399
Je ne suis pas astronome, mais je pensais
qu'il n'y avait qu'un soleil dans le ciel.
81
00:06:58,971 --> 00:07:00,670
Allez.
On ne doit pas rester là.
82
00:07:00,671 --> 00:07:02,624
Clark, je ne pense pas
que tu comprennes.
83
00:07:02,638 --> 00:07:05,500
- Nous ne sommes pas sur Terre.
- C'est impossible, Lois.
84
00:07:05,501 --> 00:07:07,653
Combien de vaisseaux spatiaux
faut-il à une fille
85
00:07:07,654 --> 00:07:10,062
pour te convaincre
qu'il y a des aliens parmi nous ?
86
00:07:10,063 --> 00:07:12,362
Clark, on a été enlevés !
87
00:07:16,539 --> 00:07:19,712
Venezuela ?
Quand est-ce qu'il atterrit ?
88
00:07:20,259 --> 00:07:23,067
OK, pouvez-vous appeler
Oliver immédiatement ?
89
00:07:23,068 --> 00:07:25,117
C'est urgent.
Merci.
90
00:07:33,837 --> 00:07:35,786
Le moment est mal choisi ?
91
00:07:36,083 --> 00:07:37,880
C'est juste un de ces jours
92
00:07:37,881 --> 00:07:39,977
où j'ai l'impression que
mes amis ont quitté la planète.
93
00:07:39,978 --> 00:07:42,147
Je peux te rappeler un peu plus tard ?
94
00:07:42,148 --> 00:07:43,962
Je me souviens de ce que tu as dit.
95
00:07:43,963 --> 00:07:46,420
Je ne veux pas violer
ta zone d'exclusion aérienne, mais...
96
00:07:47,165 --> 00:07:49,006
mes absences empirent.
97
00:07:50,419 --> 00:07:51,949
Tu vas bien ?
98
00:07:52,625 --> 00:07:55,048
Je pensais que si je pouvais
retrouver mes parents biologiques,
99
00:07:55,065 --> 00:07:58,519
ils répondraient à quelques questions,
mais j'ai l'impression d'être tombé du ciel.
100
00:07:58,520 --> 00:08:00,591
J'en doute.
Montre-moi ce que tu as apporté.
101
00:08:00,592 --> 00:08:05,173
C'est l'histoire de ma vie. Une liste
de toutes mes écoles et foyers.
102
00:08:05,570 --> 00:08:09,833
Jones, Webber, Pearson,
Vogal, McBride, Moss.
103
00:08:11,157 --> 00:08:13,760
Je sais que tu n'as pas arrêté
de changer de maison étant enfant,
104
00:08:13,761 --> 00:08:16,472
mais ton arbre généalogique
ressemble à la forêt de Redwood.
105
00:08:16,473 --> 00:08:20,265
Le problème c'est que
je ne trouve rien avant mes trois ans.
106
00:08:21,218 --> 00:08:22,590
C'est étrange.
107
00:08:23,322 --> 00:08:24,858
Donc...
108
00:08:25,654 --> 00:08:28,439
Qu'en dis-tu ? Veux-tu remettre ton
chapeau de journaliste
109
00:08:28,440 --> 00:08:30,017
et aider quelqu'un ?
110
00:08:34,920 --> 00:08:37,990
Allez, Lois. Tu t'en sors bien.
Continue d'avancer.
111
00:08:37,991 --> 00:08:40,103
Au moins quelqu'un le pense.
112
00:08:40,104 --> 00:08:43,952
On marche depuis des heures. Mes jambes
ressemblent à des haltères de deux tonnes.
113
00:08:43,953 --> 00:08:46,797
Quelque chose me dit qu'il vaut mieux
ne pas rester immobiles.
114
00:08:46,798 --> 00:08:49,187
C'est ça, parce que
tu es déjà venu ici auparavant ?
115
00:08:49,293 --> 00:08:51,020
Allons- y.
116
00:08:51,371 --> 00:08:52,770
Lois !
117
00:08:53,639 --> 00:08:55,198
Allez !
118
00:08:56,428 --> 00:08:57,827
Lois !
119
00:08:57,978 --> 00:08:59,875
C'est quoi ce truc ?!
120
00:09:00,240 --> 00:09:01,836
Reste en arrière.
121
00:09:08,997 --> 00:09:10,471
Des Zoners.
122
00:09:12,681 --> 00:09:15,150
Je ne veux pas mourir ici, Clark !
123
00:09:15,243 --> 00:09:17,958
On n'a qu'à se surveiller
l'un l'autre, OK ?
124
00:09:17,959 --> 00:09:20,370
- Tout ira bien.
- On n'ira pas bien.
125
00:09:20,371 --> 00:09:22,810
Nos tombes sont juste sous nos pieds !
126
00:09:22,811 --> 00:09:25,555
On va mourir ici, ensemble.
127
00:09:25,556 --> 00:09:28,438
- Plus de ferme, plus de Daily Planet !
- Écoute-moi !
128
00:09:28,439 --> 00:09:29,945
Écoute-moi.
129
00:09:30,128 --> 00:09:34,163
Personne ne peut faire de mal
à Lois et Clark, d'accord ?
130
00:09:36,723 --> 00:09:38,667
Ils n'ont pas intérêt.
131
00:09:38,720 --> 00:09:41,049
- On y va.
- OK.
132
00:09:50,434 --> 00:09:51,804
Lois !
133
00:09:57,410 --> 00:09:58,744
Kara ?
134
00:10:00,520 --> 00:10:01,872
C'est moi.
135
00:10:05,684 --> 00:10:07,196
Kal-El.
136
00:10:21,072 --> 00:10:23,607
J'aurais dû me douter que
Brainiac t'avait envoyé ici.
137
00:10:27,823 --> 00:10:29,842
Kara, tu vas bien ?
138
00:10:30,674 --> 00:10:32,645
Je croyais que vous étiez des Zoners.
139
00:10:33,608 --> 00:10:35,383
Les Zoners tuent.
140
00:10:42,547 --> 00:10:44,340
Pour le sang.
141
00:10:45,064 --> 00:10:46,754
Ils peuvent le sentir.
142
00:10:51,058 --> 00:10:53,818
À quoi pensais-tu en emmenant Lois ici ?
143
00:10:53,902 --> 00:10:56,256
Lois était là
quand j'ai touché le cristal.
144
00:10:59,751 --> 00:11:02,043
Il faut qu'on trouve
un portail de retour.
145
00:11:02,491 --> 00:11:03,885
Je l'ai trouvé.
146
00:11:04,914 --> 00:11:07,449
Zor-El m'a construit un passage.
147
00:11:07,517 --> 00:11:10,325
Si tu connais une sortie,
que fais-tu encore ici ?
148
00:11:13,418 --> 00:11:16,000
Je ne voulais pas commettre
la même erreur que toi.
149
00:11:16,593 --> 00:11:19,363
Les Zoners sont sortis à ton départ.
150
00:11:20,126 --> 00:11:23,084
Ils attendent que
j'ouvre le portail à nouveau.
151
00:11:23,088 --> 00:11:25,343
Donc tu es restée ici tout ce temps,
152
00:11:25,344 --> 00:11:28,065
luttant pour ta vie
pour protéger la Terre ?
153
00:11:29,879 --> 00:11:31,560
Ta ligne de vie.
154
00:11:32,459 --> 00:11:34,393
Tu la perds, tu meurs.
155
00:11:38,782 --> 00:11:41,261
Le mieux serait
qu'elle puisse se battre.
156
00:11:42,056 --> 00:11:44,625
Elle n'en aura pas besoin.
On va la renvoyer.
157
00:11:44,834 --> 00:11:47,716
Combien de vies innocentes
vaut-elle pour toi ?
158
00:11:47,824 --> 00:11:50,032
Pourquoi agis-tu comme ça ?
159
00:11:51,863 --> 00:11:53,797
Que t'est-il arrivé, Kara ?
160
00:11:53,867 --> 00:11:57,585
Ce qui te serait arrivé si tu avais
passé plus d'un jour enfermé ici.
161
00:11:59,028 --> 00:12:01,028
Le portail reste fermé.
162
00:12:01,029 --> 00:12:02,935
Elle n'a rien à faire ici !
163
00:12:03,110 --> 00:12:05,307
Elle n'est pas l'une des nôtres, Kara.
164
00:12:05,949 --> 00:12:08,691
Je garderai le passage,
mais elle rentrera !
165
00:12:09,621 --> 00:12:11,255
Oh, mon Dieu.
166
00:12:11,537 --> 00:12:12,820
Kara.
167
00:12:20,808 --> 00:12:22,874
Ils t'ont enlevé toi aussi ?
168
00:12:42,818 --> 00:12:45,419
Tu sais, Oliver, pour quelqu'un
avec trois téléphones,
169
00:12:45,420 --> 00:12:47,158
il est difficile d'arriver à te joindre.
170
00:12:47,536 --> 00:12:49,864
Chloé. Tu sais, le capitaine
n'a pas encore demandé
171
00:12:49,865 --> 00:12:51,639
d'attacher nos ceintures.
172
00:12:51,640 --> 00:12:54,221
Que me vaut cette visite sur le tarmac ?
173
00:12:54,285 --> 00:12:56,529
Clark et Lois ont disparu ce matin.
174
00:12:59,508 --> 00:13:01,013
Tu as vérifié au Planet ?
175
00:13:01,014 --> 00:13:02,984
Je suis sûr qu'ils sont
encore sur une affaire.
176
00:13:02,985 --> 00:13:04,609
Oui, j'ai vérifié partout.
177
00:13:04,610 --> 00:13:07,023
Je crois que ça a un rapport avec ça.
178
00:13:10,453 --> 00:13:11,984
C'est le cristal de Clark.
179
00:13:12,003 --> 00:13:14,369
Cela fait partie de
son héritage kryptonien.
180
00:13:14,370 --> 00:13:15,611
Oui.
181
00:13:16,671 --> 00:13:19,606
Écoute, quand il est sujet de Clark...
c'est,
182
00:13:19,693 --> 00:13:22,200
Je, euh... Je vais droit au but.
183
00:13:22,526 --> 00:13:25,213
J'ai besoin que tu voles
un équipement, Oliver.
184
00:13:25,789 --> 00:13:29,321
Il alimente ce cristal. Je pense que
si j'arrive à avoir accès
185
00:13:29,322 --> 00:13:32,540
à la base de données du cristal,
je pourrais en inverser ses effets.
186
00:13:34,035 --> 00:13:37,264
C'est ton plan, Chloé ? Tu vas
pirater une technologie alien ?
187
00:13:37,265 --> 00:13:39,725
Allez. C'est un peu ambitieux,
même pour toi ?
188
00:13:39,726 --> 00:13:42,862
Il n'y a pas de porte numéro deux.
C'est ma seule option.
189
00:13:45,364 --> 00:13:47,937
Écoute, même si cette chose
est responsable de leur disparition,
190
00:13:47,938 --> 00:13:50,623
je ne pense pas que Clark voudrait que
tu l'abimes. Ce truc est dangereux.
191
00:13:50,624 --> 00:13:52,566
Je n'abimerai rien.
192
00:13:53,239 --> 00:13:54,976
Je sais ce que je fais.
193
00:13:56,933 --> 00:13:58,886
Qu'est-ce que tu me caches ?
194
00:13:58,887 --> 00:14:02,438
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
Tu vas voler ce générateur ou pas ?
195
00:14:07,702 --> 00:14:10,631
Très bien,
à qui appartient cet équipement ?
196
00:14:10,632 --> 00:14:12,190
À Tess Mercer.
197
00:14:12,700 --> 00:14:14,118
Mercy ?
198
00:14:17,037 --> 00:14:19,215
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
199
00:14:30,130 --> 00:14:32,492
D'abord Kara, ensuite Clark, puis moi.
200
00:14:32,493 --> 00:14:35,877
C'est comme si la ferme des Kent était
le Ground Zero des enlèvements aliens.
201
00:14:38,820 --> 00:14:41,224
Le plus important est de sortir d'ici.
202
00:14:41,225 --> 00:14:43,224
Pars avec Kara.
203
00:14:44,001 --> 00:14:46,892
En fait, je pense que je resterai fidèle
à toi et à ton crochet droit.
204
00:14:46,893 --> 00:14:48,113
Tu ne peux pas !
205
00:14:48,114 --> 00:14:50,602
Il garde l'entrée
pour qu'on puisse ouvrir le portail.
206
00:14:50,620 --> 00:14:52,113
C'est bon, Lois.
207
00:14:52,114 --> 00:14:53,984
Je serais derrière vous.
208
00:14:54,272 --> 00:14:55,906
T'as intérêt !
209
00:15:22,628 --> 00:15:24,581
L'autel est par là.
210
00:15:41,689 --> 00:15:43,633
C'est ta Delorean ?
211
00:15:43,795 --> 00:15:45,663
Il faut juste le toucher.
212
00:15:53,380 --> 00:15:56,394
- Clark ! Il a besoin de nous !
- Non ! Il va s'en sortir.
213
00:15:56,395 --> 00:15:58,017
Tu dois y aller.
214
00:16:12,694 --> 00:16:15,950
On ne peut pas partir, Kara.
On doit attendre Clark.
215
00:16:15,951 --> 00:16:17,853
Lois, on n'a plus le temps !
216
00:16:17,854 --> 00:16:19,148
Vas-y !
217
00:16:55,249 --> 00:16:56,574
Clark ?
218
00:17:00,299 --> 00:17:01,389
Clark.
219
00:17:31,243 --> 00:17:32,909
Ça va le faire.
220
00:17:45,625 --> 00:17:48,179
Regardez qui a décidé
de venir travailler aujourd'hui.
221
00:17:51,003 --> 00:17:54,317
Oh, excusez-moi.
Je vous dérange ?
222
00:17:54,318 --> 00:17:56,250
Je dois retrouver mon fils.
223
00:17:57,214 --> 00:17:58,922
Votre fils ?
224
00:18:02,560 --> 00:18:06,428
Je dois admettre qu'il est difficile
d'imaginer une mini Lois courant partout.
225
00:18:12,865 --> 00:18:15,372
Je peux vous demander
qui en est le père ?
226
00:18:16,345 --> 00:18:19,744
Un grand leader...
Le Général Zod.
227
00:18:19,841 --> 00:18:23,785
Notre création est arrivée ici attachée
à un vaisseau spatial kryptonien
228
00:18:23,786 --> 00:18:25,747
transportant le bébé Kal-El.
229
00:18:27,372 --> 00:18:29,747
Un vaisseau spatial kryptonien.
230
00:18:31,049 --> 00:18:33,047
Tout devient clair.
231
00:18:34,695 --> 00:18:36,385
Vous en avez entendu parler ?
232
00:18:36,386 --> 00:18:37,936
Absolument.
233
00:18:38,961 --> 00:18:41,337
Je peux vous mettre en contact
avec votre fils.
234
00:18:45,975 --> 00:18:47,811
Dites-moi ce que vous savez.
235
00:18:47,946 --> 00:18:51,257
Il se trouve que je cherche également
un artefact kryptonien.
236
00:18:52,359 --> 00:18:54,470
Un cristal m'a été volé,
237
00:18:54,471 --> 00:18:57,078
- il ressemble à un diamant, et je...
- Vous voulez vous servir de moi ?
238
00:18:58,242 --> 00:18:59,961
Bien sûr que non.
239
00:19:00,566 --> 00:19:02,482
Nous serions partenaires.
240
00:19:03,138 --> 00:19:05,551
Nous pourrions combiner nos ressources.
241
00:19:07,444 --> 00:19:08,990
Vous mentez.
242
00:19:11,151 --> 00:19:13,039
Vous n'avez aucune valeur pour moi.
243
00:19:26,872 --> 00:19:28,486
Kal-El.
244
00:19:28,933 --> 00:19:30,110
Non.
245
00:19:30,356 --> 00:19:32,168
Je pensais que tu étais partie !
246
00:19:32,169 --> 00:19:34,070
Un spectre s'est échappé.
247
00:19:37,312 --> 00:19:39,087
Je vais te sortir de là-dessous.
248
00:19:41,378 --> 00:19:43,256
Ouvre le portail.
249
00:19:43,257 --> 00:19:45,566
Pars avant que
d'autres prisonniers arrivent.
250
00:19:45,567 --> 00:19:47,983
Non, Kara.
Ils vont te tuer.
251
00:19:48,132 --> 00:19:50,263
Kal-El, regarde-moi.
252
00:19:50,992 --> 00:19:55,734
Mon destin était de te trouver et de te
protéger pas le contraire.
253
00:19:56,795 --> 00:19:58,044
Pars.
254
00:19:58,861 --> 00:20:01,021
Je n'irai nulle part.
255
00:20:10,458 --> 00:20:11,875
Lois !
256
00:20:20,223 --> 00:20:21,801
Tu vas bien ?
257
00:20:21,802 --> 00:20:24,317
J'ai lu vos articles, Chloé Sullivan.
258
00:20:24,644 --> 00:20:28,635
Que savez-vous du vaisseau
kryptonien qui a atterri à Smallville ?
259
00:20:32,685 --> 00:20:34,206
Où est Clark ?
260
00:20:34,207 --> 00:20:36,065
Celui que vous appelez Clark
261
00:20:36,330 --> 00:20:39,053
va mourir dans la prison
créée par son père.
262
00:20:40,871 --> 00:20:42,843
Qu'avez-vous fait à Lois ?
263
00:20:42,844 --> 00:20:44,756
J'avais besoin de son corps.
264
00:20:45,087 --> 00:20:49,932
Pas de premier choix,
mais étonnamment flexible.
265
00:20:50,687 --> 00:20:53,213
Et vous seriez...
266
00:20:53,663 --> 00:20:55,016
Faora...
267
00:20:56,182 --> 00:20:58,126
Épouse de Zod.
268
00:21:05,771 --> 00:21:07,761
Où est mon fils ?
269
00:21:08,408 --> 00:21:11,526
Dites-moi où il est
ou souffrez des conséquences.
270
00:21:11,527 --> 00:21:14,452
Je ne vois pas de qui vous parlez.
Lâchez-moi.
271
00:21:16,097 --> 00:21:18,107
Vous devez en savoir plus.
272
00:21:19,436 --> 00:21:21,361
Je ne peux plus respirer.
273
00:21:31,563 --> 00:21:33,009
Merci.
274
00:22:16,427 --> 00:22:18,530
Vous n'avez pas choisi
la bonne nuit pour me déranger.
275
00:22:18,531 --> 00:22:20,621
Pas de "bonjour"
ni de "comment ça va ?" ?
276
00:22:20,748 --> 00:22:22,945
Que savez-vous du cristal ?
277
00:22:22,972 --> 00:22:25,976
Ça dépend.
Vous êtes bonne tireuse ?
278
00:22:26,748 --> 00:22:29,623
- Pour qui travaillez-vous ?
- Pour moi-même.
279
00:22:29,624 --> 00:22:32,013
C'est une sorte de
sécurité professionnelle.
280
00:22:32,651 --> 00:22:34,672
Alors vous devez savoir
que faire partir du sang
281
00:22:34,673 --> 00:22:37,355
sur du cuir peut être
vraiment difficile.
282
00:22:43,612 --> 00:22:46,297
Ne vous en faites pas. Vous ne pouvez
pas bouger, mais dans quelques minutes,
283
00:22:46,298 --> 00:22:48,767
vous redeviendrez normale, et charmante.
284
00:22:59,330 --> 00:23:01,869
Merci.
Je connais le chemin.
285
00:23:23,790 --> 00:23:26,908
Excusez-moi, Mademoiselle ?
C'est une zone interdite.
286
00:23:28,298 --> 00:23:29,791
S'il vous plait.
287
00:23:29,792 --> 00:23:31,523
C'est mon fils.
288
00:23:34,183 --> 00:23:37,187
Et voilà, maintenant
tous tes amis vont t'envier.
289
00:23:37,188 --> 00:23:39,103
Tape-m’en cinq. Ouais !
290
00:23:39,111 --> 00:23:42,130
OK. Maintenant elle va
te ramener à ton père, OK ?
291
00:23:43,162 --> 00:23:45,112
Tu l'as aidé.
292
00:23:45,479 --> 00:23:48,005
Hé, qu'est-ce que tu fais ici, Lois ?
293
00:23:50,641 --> 00:23:52,979
Je pourrais te demander la même chose.
294
00:23:53,689 --> 00:23:56,008
Tout va bien ?
295
00:23:56,567 --> 00:23:58,408
Je ne comprends pas.
296
00:23:59,208 --> 00:24:01,264
Tous ces carnages.
297
00:24:02,820 --> 00:24:05,008
Ce n'est pas toi qui les fais ?
298
00:24:05,413 --> 00:24:08,192
Il faut peut-être te trouver un docteur.
299
00:24:09,821 --> 00:24:12,271
Tout ce dont j'ai besoin
c'est toi, mon fils.
300
00:24:16,547 --> 00:24:18,344
Maman est là.
301
00:24:22,954 --> 00:24:24,889
La Zone Fantôme ?
302
00:24:24,965 --> 00:24:27,109
Sérieux, qui est chargé
de nommer ces trucs ?
303
00:24:27,110 --> 00:24:30,378
Imagine un Alcatra extraterrestre, et si
je n'en fais pas sortir Clark rapidement,
304
00:24:30,379 --> 00:24:33,571
qui sait ce que la remplaçante
de Lois pourrait faire.
305
00:24:33,632 --> 00:24:34,717
Ouais.
306
00:24:34,901 --> 00:24:38,131
Ça ne m'explique pas comment
tu vas pirater ce cristal,
307
00:24:38,132 --> 00:24:40,323
Chloé, il n'est branché à rien.
Il n'y a pas d'ordinateur.
308
00:24:40,324 --> 00:24:42,347
Est-ce que je te dis
comment tirer tes flèches ?
309
00:24:42,348 --> 00:24:44,765
Je ne pense pas. Recule.
310
00:25:03,696 --> 00:25:05,043
Chloé ?
311
00:25:08,331 --> 00:25:10,199
Chloé, tu saignes.
312
00:25:15,960 --> 00:25:18,852
Très bien, tu sais quoi ?
On en a fini avec ça !
313
00:25:36,387 --> 00:25:39,044
Kara ?
Tu dois tenir le coup.
314
00:25:40,277 --> 00:25:41,817
Écoute.
315
00:25:45,759 --> 00:25:47,894
- Prends mon sang.
- Non.
316
00:25:47,895 --> 00:25:51,186
Il ouvrira le portail et
te ramènera chez toi, OK ?
317
00:25:51,769 --> 00:25:53,722
Tu en fais partie.
318
00:25:54,462 --> 00:25:56,396
Tu as entendu ?
319
00:25:57,845 --> 00:25:59,929
Tu fais partie de ma famille.
320
00:26:01,890 --> 00:26:04,528
Tu me fais sentir que j'existe.
321
00:26:13,374 --> 00:26:15,947
Kara, attrape ma main !
322
00:26:15,948 --> 00:26:17,652
S'il te plait.
323
00:26:18,265 --> 00:26:20,653
Kara, je ne peux pas
te laisser mourir ici !
324
00:26:22,359 --> 00:26:25,693
Ton destin est plus grand que
de mourir dans la Zone Fantôme.
325
00:26:29,927 --> 00:26:31,869
S'il te plait.
326
00:26:59,364 --> 00:27:00,565
Chloé.
327
00:27:01,451 --> 00:27:02,944
Tu vas bien ?
328
00:27:03,314 --> 00:27:04,704
Ça va.
329
00:27:05,924 --> 00:27:08,557
- Chloé, qu'est-ce que tu as fait ?
- Ça n'a pas d'importance.
330
00:27:08,558 --> 00:27:11,640
Tu es en sécurité maintenant, et je vois
que tu as évité la douane.
331
00:27:11,775 --> 00:27:14,028
Où est Lois ? Tu l'as vue ?
Elle va bien ?
332
00:27:14,029 --> 00:27:17,349
Loin de là. Elle a été infectée
par quelque chose.
333
00:27:17,350 --> 00:27:19,606
Le nom de Faora te dit quelque chose ?
334
00:27:19,607 --> 00:27:22,440
Forte, rapide, elle déteste les hommes ?
335
00:27:22,441 --> 00:27:23,801
La femme de Zod.
336
00:27:23,802 --> 00:27:25,064
Oui.
337
00:27:25,065 --> 00:27:26,867
Le spectre qui s'est échappé.
338
00:27:27,568 --> 00:27:31,124
Il faut que tu ailles au commissariat de
Métropolis. Demande à voir John Jones.
339
00:27:31,237 --> 00:27:33,364
Parle-lui du cristal.
Il comprendra.
340
00:27:33,365 --> 00:27:34,758
Hé, Clark, juste une mise au point...
341
00:27:34,759 --> 00:27:37,545
Lois possède tous tes pouvoirs
mais aucune de tes inhibitions.
342
00:27:40,350 --> 00:27:41,956
Ne t'en fais pas.
343
00:27:42,299 --> 00:27:44,111
Je peux m'occuper de Lois.
344
00:27:54,561 --> 00:27:56,918
Tiens... Ça ne te dessoulera pas,
345
00:27:56,919 --> 00:27:59,407
mais ça te décoincera les neurones.
346
00:28:01,165 --> 00:28:03,194
Tu ne me reconnais pas...
347
00:28:04,676 --> 00:28:07,408
Mais tu es le
portrait craché de ton père.
348
00:28:08,797 --> 00:28:10,046
OK.
349
00:28:10,953 --> 00:28:13,994
Lois, tu dois être honnête avec moi.
Quel genre de drogues as-tu prises...
350
00:28:13,995 --> 00:28:17,525
Des pilules, de la poudre, de la pâte ?
Ne me dis pas que tu t'es injecté un truc.
351
00:28:19,096 --> 00:28:20,918
Tu ne sais pas qui tu es.
352
00:28:21,234 --> 00:28:23,450
Tu as des absences ?
353
00:28:23,897 --> 00:28:26,943
Des heures de ta vie
qui disparaissent mystérieusement ?
354
00:28:28,370 --> 00:28:30,614
Ton corps continue d'évoluer.
355
00:28:32,041 --> 00:28:33,478
OK...
356
00:28:35,041 --> 00:28:36,722
Comment sais-tu tout ça ?
357
00:28:36,723 --> 00:28:38,628
Avant d'être des Fantômes,
358
00:28:38,849 --> 00:28:41,675
Zod et moi ne pouvions avoir d'enfant.
359
00:28:42,662 --> 00:28:44,653
Alors nous t'avons créé.
360
00:28:45,932 --> 00:28:48,486
Vous... M'avez créé...
361
00:28:49,548 --> 00:28:52,064
Tu es arrivé ici
en tant que matériel génétique,
362
00:28:52,329 --> 00:28:55,503
contenant la plus puissante
des formes de vie de notre planète...
363
00:28:56,277 --> 00:28:58,145
Donc, dans quelque temps,
364
00:28:58,836 --> 00:29:02,945
tu évolueras pour devenir
le destructeur ultime de la Terre.
365
00:29:04,870 --> 00:29:07,668
Je conduis une ambulance.
366
00:29:11,849 --> 00:29:13,896
Le devoir d'un fils
367
00:29:15,050 --> 00:29:17,576
est de poursuivre les activités
368
00:29:17,687 --> 00:29:19,509
que ses parents ont commencé.
369
00:29:23,641 --> 00:29:26,721
Notre famille est censée
s'emparer de cette planète.
370
00:29:27,653 --> 00:29:30,235
Et après t'avoir vu avec ces humains,
371
00:29:30,414 --> 00:29:34,076
je réalise que tu es encore trop faible
pour accomplir ton destin.
372
00:30:02,613 --> 00:30:04,490
Crois-moi, mon fils.
373
00:30:05,739 --> 00:30:08,444
Ce qui te tue te rend plus fort.
374
00:30:14,339 --> 00:30:16,555
Je reviendrai lorsque tu seras prêt.
375
00:30:35,553 --> 00:30:37,375
Je te cherchais.
376
00:30:38,765 --> 00:30:40,784
Il est trop tard, Kal-El.
377
00:30:45,791 --> 00:30:49,687
Zod a peut-être disparu,
mais notre création détruira ton monde.
378
00:30:51,057 --> 00:30:53,078
Lois, je sais que tu peux m'entendre.
379
00:30:53,779 --> 00:30:55,600
Rafraichis-moi la mémoire, Kal-El...
380
00:30:56,596 --> 00:30:59,404
Jor-El et Lara sont venus te voir ?
381
00:31:00,782 --> 00:31:02,294
Bien sûr que non.
382
00:31:02,691 --> 00:31:05,395
Ils ne t'aiment pas
comme j'aime mon fils.
383
00:31:06,532 --> 00:31:08,701
Tout est de ma faute, Lois.
384
00:31:09,337 --> 00:31:10,905
Je suis désolé.
385
00:31:12,534 --> 00:31:15,341
Tu as des sentiments
pour la créature que j'habite.
386
00:31:18,043 --> 00:31:20,128
Tel père, tel fils.
387
00:31:38,086 --> 00:31:39,589
Lois, arrête.
388
00:31:39,590 --> 00:31:41,589
Lois ne peut pas t'entendre.
389
00:32:07,647 --> 00:32:09,534
Cela signifie qu'elle va bien ?
390
00:32:09,535 --> 00:32:11,224
Je ne sais pas.
391
00:32:11,668 --> 00:32:13,273
Je l'espère.
392
00:32:40,811 --> 00:32:42,679
Je reviens du bureau de Tess.
393
00:32:43,064 --> 00:32:44,594
J'ai eu une augmentation.
394
00:32:47,067 --> 00:32:49,039
Pourquoi t'aurait-elle augmenté ?
395
00:32:49,040 --> 00:32:51,123
Parce que je suis moi.
Hého.
396
00:32:54,072 --> 00:32:55,460
D'accord, mais...
397
00:32:55,461 --> 00:32:57,330
Ça a l'air aléatoire, non ?
398
00:32:57,331 --> 00:32:59,010
Attends, Smallville.
399
00:32:59,011 --> 00:33:01,018
Tu dois faire tes preuves
avant que le patron ne voie
400
00:33:01,019 --> 00:33:03,280
que tu photocopies mieux que les autres.
401
00:33:03,347 --> 00:33:06,093
- Tu as vu Tess hier ?
- Je ne sais pas.
402
00:33:06,102 --> 00:33:09,858
Tout ce dont je me souviens c'est d'avoir
touché ce caillou, fait des rêves bizarres,
403
00:33:09,859 --> 00:33:11,464
et de m'être réveillée très confuse.
404
00:33:11,465 --> 00:33:13,593
C'était une grosse hallucination,
même pour toi.
405
00:33:13,594 --> 00:33:16,607
- Donc je me suis évanouie, comme ça ?
- Probablement un problème de sucre.
406
00:33:16,608 --> 00:33:20,036
Lois, le point positif que tu vives à la
ferme est que je peux te garder à l'oeil.
407
00:33:22,791 --> 00:33:24,772
Oui, à propos de ça...
408
00:33:24,773 --> 00:33:26,192
Changement de plans.
409
00:33:26,193 --> 00:33:29,541
Ce n'est pas contre toi. C'est juste que
l'augmentation me permet de m'installer,
410
00:33:29,542 --> 00:33:31,531
tu sais, sans animaux de ferme.
411
00:33:32,946 --> 00:33:36,026
Ça a un rapport avec
tes hallucinations ?
412
00:33:36,324 --> 00:33:38,680
Ouais. C'était un rêve.
413
00:33:38,726 --> 00:33:40,538
Ça s'appelle l'imagination.
414
00:33:40,539 --> 00:33:43,618
Dans quelle autre réalité serais-tu
mon chevalier en armure étincelante ?
415
00:33:44,273 --> 00:33:46,517
J'étais ton chevalier
en armure étincelante ?
416
00:33:48,517 --> 00:33:50,715
Comme je l'ai dit, "c'est dingue".
417
00:33:51,663 --> 00:33:52,805
Kent.
418
00:33:53,522 --> 00:33:55,776
Mademoiselle Mercer veut vous voir.
419
00:34:15,748 --> 00:34:18,377
Je n'aurais pas dû sous-estimer Lois.
420
00:34:19,323 --> 00:34:21,868
Elle m'a vraiment époustouflé hier.
421
00:34:22,688 --> 00:34:25,843
- Donc vous l'avez vue.
- Vous savez, juste quand je pensais
422
00:34:25,844 --> 00:34:27,796
qu'il n'y avait rien
d'intéressant en elle,
423
00:34:27,797 --> 00:34:30,775
elle commence à me parler
d'un vaisseau spatial kryptonien
424
00:34:30,776 --> 00:34:33,451
transportant quelqu'un appelé Kal-El.
425
00:34:36,750 --> 00:34:40,487
Elle s'est cogné la tête.
Elle hallucinait.
426
00:34:42,432 --> 00:34:45,080
Chloé a dû vous dire que
je suis passée à votre ferme ?
427
00:34:52,431 --> 00:34:55,004
C'est une route vraiment boueuse
que vous avez là-bas.
428
00:34:58,752 --> 00:35:01,466
Vous êtes le dernier à avoir
vu Lex vivant, n'est-ce pas ?
429
00:35:09,903 --> 00:35:12,533
Ceci a été pris dans l'Arctique.
430
00:35:15,426 --> 00:35:17,389
Si l'empreinte correspond...
431
00:35:18,658 --> 00:35:21,133
Beaucoup de personnes
ont des chaussures de travail.
432
00:35:22,119 --> 00:35:25,076
Vous ne pensez pas que j'étais dans
l'Arctique en vous basant sur ces photos.
433
00:35:25,521 --> 00:35:27,830
Je pense qu'il y a beaucoup plus
de choses au sujet de Clark Kent
434
00:35:27,831 --> 00:35:30,113
que même Clark Kent
ne veut pas admettre.
435
00:35:30,114 --> 00:35:32,823
Un fermier devenu journaliste...
Une histoire pas très intéressante.
436
00:35:32,824 --> 00:35:35,854
Je sais que
vous dissimulez quelque chose.
437
00:35:35,855 --> 00:35:39,771
Et j'ai hâte d'être au jour où vous
réaliserez que nous sommes du même côté
438
00:35:39,864 --> 00:35:43,038
et que peut-être votre meilleur intérêt
n'est pas de mentir à votre patron.
439
00:35:46,304 --> 00:35:48,999
Si vous voulez me renvoyer,
Mademoiselle Mercer, allez-y.
440
00:35:49,000 --> 00:35:51,175
Je n'ai rien d'autre
à vous dire à ce sujet.
441
00:35:52,151 --> 00:35:54,396
Clark, je ne veux pas vous renvoyer.
442
00:35:57,928 --> 00:35:59,890
Je veux vous faire confiance.
443
00:36:03,338 --> 00:36:05,526
Et je veux savoir
pourquoi Lex ne l'a pas fait.
444
00:36:10,061 --> 00:36:13,113
Je suis sûre que la vérité se révélera
d'elle-même en temps voulu.
445
00:36:30,122 --> 00:36:34,094
Le magasin n'avait pas
de cartes de retour, donc...
446
00:36:34,142 --> 00:36:35,588
Oliver.
447
00:36:35,634 --> 00:36:38,334
C'est drôle de voir que tout le monde
a la clé de chez moi.
448
00:36:38,747 --> 00:36:40,559
J'ai parlé à Chloé.
449
00:36:40,690 --> 00:36:43,648
Elle m'a dit que sans toi
je ne serais pas là en ce moment.
450
00:36:44,899 --> 00:36:46,026
Merci.
451
00:36:49,994 --> 00:36:53,914
En fait, si Chloé n'avait pas
piraté un super ordinateur,
452
00:36:53,915 --> 00:36:55,581
tu ne serais pas là en ce moment.
453
00:36:56,333 --> 00:36:58,155
Ses yeux sont devenus blancs,
454
00:36:58,156 --> 00:37:00,812
et puis elle, avec une main,
elle m'a...
455
00:37:00,813 --> 00:37:02,812
Poussé dans l'autre pièce.
456
00:37:03,293 --> 00:37:05,894
Donc, que lui est-il arrivé ?
457
00:37:06,845 --> 00:37:09,286
C'est Brainiac...
Il l'a infectée.
458
00:37:09,357 --> 00:37:12,080
- Que vas-tu faire pour ça ?
- Tout ce que je peux.
459
00:37:12,081 --> 00:37:15,699
J'ai essayé de lui parler,
mais je ne peux pas contrôler sa vie.
460
00:37:15,700 --> 00:37:18,281
Sa vie ?
Ce n'est plus sa vie, Clark.
461
00:37:18,282 --> 00:37:20,018
Elle vit la tienne.
462
00:37:20,899 --> 00:37:23,856
Chloé est enfoncée
jusqu'au genou dans cette situation...
463
00:37:24,219 --> 00:37:27,928
Pardonne-moi l'expression,
mais les humains ne comprennent pas.
464
00:37:30,289 --> 00:37:32,157
En tant que son meilleur ami...
465
00:37:33,278 --> 00:37:35,541
Fais là s'arrêter
avec qu'elle ne soit blessée.
466
00:37:58,012 --> 00:38:00,284
On dirait que quelqu'un
a les pieds froids.
467
00:38:00,320 --> 00:38:02,352
Il n'est pas encore
dans la toundra gelée.
468
00:38:05,114 --> 00:38:07,461
Après ce que ce cristal
a fait à Lois et moi,
469
00:38:07,462 --> 00:38:10,059
je ne peux plus lui faire confiance
pour rebâtir la forteresse.
470
00:38:13,147 --> 00:38:17,354
Ton aventure avec Lois s'est terminée
lorsque tu lui as dit ton secret ?
471
00:38:17,744 --> 00:38:19,322
Pas exactement.
472
00:38:19,630 --> 00:38:22,513
Tout ce que je voulais,
c'était éloigner Lois de mon secret.
473
00:38:24,551 --> 00:38:27,180
Mais hier, elle a presque été tuée.
474
00:38:27,181 --> 00:38:29,438
Tu veux un conseil de ta cousine ?
475
00:38:33,760 --> 00:38:35,807
Lois peut gérer ça.
476
00:38:36,946 --> 00:38:38,749
Elle est résistante...
477
00:38:39,131 --> 00:38:40,765
Et forte.
478
00:38:42,235 --> 00:38:45,606
Tu ne l'aurais pas laissée se rapprocher
si tu ne le pensais pas toi aussi.
479
00:38:50,737 --> 00:38:53,413
Ces conseils de famille
commençaient à me manquer.
480
00:39:03,211 --> 00:39:05,108
Je vais quitter Smallville.
481
00:39:05,913 --> 00:39:07,885
Kara, tu viens de revenir.
482
00:39:08,688 --> 00:39:10,894
Quand j'étais dans ce trou de l'enfer,
483
00:39:11,279 --> 00:39:14,246
j'ai entendu des rumeurs disant que
Kandor existait toujours.
484
00:39:15,692 --> 00:39:18,452
Kal-El, je pense
qu'une partie de notre civilisation
485
00:39:18,453 --> 00:39:20,350
a peut être survécu à l'explosion.
486
00:39:20,351 --> 00:39:24,201
Si je peux retrouver cette ville,
je peux sauver notre lignée.
487
00:39:26,971 --> 00:39:28,943
Alors je viens avec toi.
488
00:39:29,477 --> 00:39:32,035
Kal-El, tu as été envoyé
sur Terre et élevé comme
489
00:39:32,036 --> 00:39:34,626
un membre de la famille Kent
pour une raison.
490
00:39:34,944 --> 00:39:37,001
Ton destin est sur Terre,
491
00:39:37,318 --> 00:39:40,614
vivant parmi les humains
et inspirant l'humanité.
492
00:39:40,615 --> 00:39:42,492
Kara, on peut faire tout ça ensemble.
493
00:39:42,527 --> 00:39:43,851
Non.
494
00:39:44,105 --> 00:39:46,011
Je n'ai pas ma place ici.
495
00:39:47,038 --> 00:39:49,216
Ma destination est ailleurs.
496
00:39:58,923 --> 00:40:00,613
Tu vas me manquer.
497
00:40:12,792 --> 00:40:14,140
Tu vois ?
498
00:40:14,902 --> 00:40:16,761
Tu es toujours avec moi,
499
00:40:16,934 --> 00:40:18,606
près de mon coeur.
500
00:41:38,329 --> 00:41:42,493
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo / kaiser66
501
00:41:42,706 --> 00:41:47,052
Pour SeriesSub.com