1
00:00:00,348 --> 00:00:02,047
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,048 --> 00:00:05,700
Je dois interférer de plus en plus
sur les rapports de ce bon samaritain.
3
00:00:05,737 --> 00:00:07,239
Cela signifie seulement
que je fais mon travail.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,897
Et ce n'est qu'une question de temps
avant que quelqu'un le découvre.
5
00:00:09,898 --> 00:00:14,164
Ce cristal est le seul indice que nous
ayons, donc retrouvez-moi Lex Luthor.
6
00:00:14,165 --> 00:00:16,032
Clark, est-ce que
vous savez ce que c'est ?
7
00:00:16,033 --> 00:00:19,640
- Tess Mercer le détient. - C'est
l'ordinateur qu'elle veut que je pirate.
8
00:00:19,641 --> 00:00:22,357
Je pourrais jeter un oeil
à ce super ordinateur.
9
00:00:22,396 --> 00:00:24,359
Il a été volé.
10
00:00:24,360 --> 00:00:26,992
Seule une poignée de gens
savaient pour cet appareil
11
00:00:26,993 --> 00:00:29,715
et lorsque je l'aurais trouvé,
je le reprendrais.
12
00:00:29,875 --> 00:00:32,922
Tu arrives à lire tout ça.
C'est à cause de Brainiac.
13
00:00:32,923 --> 00:00:36,520
Après qu'il m'ait attaqué, mes
talents de piratage ont été décuplés.
14
00:00:36,521 --> 00:00:38,384
- On ne sait pas ce qui peut arriver.
- Exactement !
15
00:00:38,385 --> 00:00:40,670
Alors ne nous en soucions pas
avant de devoir le faire.
16
00:00:40,671 --> 00:00:43,234
Où en est le centre
du Ruisseau Noir ?
17
00:00:43,235 --> 00:00:46,394
Entièrement démantelé,
et les invités ont été relogés.
18
00:00:47,574 --> 00:00:51,602
Lionel Luthor a tué mes parents.
Tu étais au courant ?
19
00:00:52,980 --> 00:00:54,887
J'essaie juste de corroborer
ma nouvelle théorie.
20
00:00:54,993 --> 00:00:57,412
Le héros mystérieux de Métropolis.
21
00:00:57,349 --> 00:00:59,809
Je vais prouver
que ce type existe, C.K.
22
00:00:59,810 --> 00:01:01,387
Il est là dehors.
23
00:01:13,365 --> 00:01:16,229
J'écris des articles de presse,
pas des contes de fées.
24
00:01:16,230 --> 00:01:19,156
Surtout ceux qui parlent d'un sauveur
mythique que personne n'a vu.
25
00:01:19,157 --> 00:01:21,861
Écoute, je n'ai peut-être pas
de nom ou de visage à lui coller,
26
00:01:21,862 --> 00:01:25,261
mais je te le dis, ce
rusé combattant du crime est réel.
27
00:01:25,301 --> 00:01:29,534
Le seul que je connaisse porte
du cuir vert et joue avec des flèches.
28
00:01:30,621 --> 00:01:32,790
Et je crois qu'il a raccroché son arc.
29
00:01:34,109 --> 00:01:37,527
Lois, ce type est à des années-lumière
des arcs et des flèches.
30
00:01:37,528 --> 00:01:40,353
Crois-moi, c'est le genre d'article
qui fait des carrières.
31
00:01:40,354 --> 00:01:45,358
Sans photo, cette histoire est crédible
comme un exposé sur la fée des dents.
32
00:01:45,359 --> 00:01:48,930
Je te parie que Clark ne pensera pas ça
quand je lui en parlerai ce soir.
33
00:01:49,139 --> 00:01:51,487
Oh, Clark vient dîner avec nous ?
34
00:01:54,878 --> 00:01:58,740
Oui, j'ai pensé que tu étais trop
cynique pour un si gros morceau.
35
00:01:58,741 --> 00:02:01,047
Mais C.K. ne sera pas comme ça.
36
00:02:01,048 --> 00:02:02,660
Je n'en serais pas si sûre.
37
00:02:02,661 --> 00:02:05,374
Aussi choquant que cela paraisse,
Smallville n'est pas crédule.
38
00:02:07,565 --> 00:02:11,217
Attends une minute. Je viens de t'entendre
dire du bien de Clark ?
39
00:02:15,112 --> 00:02:16,371
Donne-moi ton sac !
40
00:02:16,372 --> 00:02:18,051
Tu t'en prends à la mauvaise fille.
41
00:02:23,037 --> 00:02:25,779
Jimmy ! Prends une photo de son visage !
42
00:03:01,665 --> 00:03:03,741
Je savais que j'étais douée.
43
00:03:08,825 --> 00:03:10,380
Oh, mon Dieu.
44
00:03:12,536 --> 00:03:13,692
C'est lui.
45
00:03:14,777 --> 00:03:18,195
Smallville - 8x07 - Identity
46
00:03:21,094 --> 00:03:23,423
Traduction : kaiser66
47
00:03:27,338 --> 00:03:29,100
Synchro : flolo / kaiser66
48
00:04:01,838 --> 00:04:04,435
Pour SeriesSub.com
49
00:04:16,229 --> 00:04:17,544
Hé, Jimmy.
50
00:04:18,440 --> 00:04:20,862
C.K., je mourrais d'envie de te parler.
51
00:04:20,863 --> 00:04:22,337
Tu m'as dit que c'était urgent.
Tout va bien ?
52
00:04:22,338 --> 00:04:23,864
Tout va mieux que jamais.
53
00:04:23,865 --> 00:04:26,483
Dès que tu auras vu la photo que j'ai
prise hier soir, ta vie ne sera plus la même.
54
00:04:26,484 --> 00:04:27,532
Tu devrais t'asseoir.
55
00:04:28,811 --> 00:04:30,091
Je pense que je vais tenir.
56
00:04:46,677 --> 00:04:48,152
Qu'est-ce que je regarde ?
57
00:04:48,220 --> 00:04:50,088
Eh bien, c'est une...
C'est une personne.
58
00:04:53,628 --> 00:04:55,356
Quoi, ce flou ?
59
00:04:55,590 --> 00:04:58,425
Il va si vite qu'il est
hors du temps de pose.
60
00:04:58,462 --> 00:05:00,199
Jimmy, ça ressemble à un...
61
00:05:00,619 --> 00:05:02,332
Ça ressemble à un reflet
dans la lentille pour moi.
62
00:05:02,333 --> 00:05:04,618
Il y avait peut-être une voiture
de police avec ses feux allumés.
63
00:05:04,619 --> 00:05:07,276
En plein milieu d'une agression ? Tu ne
crois pas qu'ils se seraient arrêtés ?
64
00:05:08,134 --> 00:05:11,158
Ce n'est pas une personne. On ne peut pas
bouger si vite. Ce n'est pas possible
65
00:05:11,159 --> 00:05:13,228
Il y a quelques années,
j'aurais été d'accord avec toi.
66
00:05:13,229 --> 00:05:17,153
Mais tu dois l'admettre, on a vu
notre part de bizarre et d'inexpliqué.
67
00:05:17,154 --> 00:05:20,716
Et Lois ? C'est elle qui est censée
avoir été sauvée.
68
00:05:20,767 --> 00:05:23,434
Tu ne trouves pas ça étrange
qu'elle n'ait pas parlé d’hier soir.
69
00:05:23,435 --> 00:05:25,281
Pas vraiment.
70
00:05:25,282 --> 00:05:26,940
Je veux dire, c'est une négative,
une non-croyante.
71
00:05:26,941 --> 00:05:29,945
Elle jure que ce sont ses réflexes
qui l'ont sauvée.
72
00:05:30,730 --> 00:05:34,833
Donc tu dis que ce flou a sauvé Lois
et qu'elle n'a rien senti ?
73
00:05:35,407 --> 00:05:37,303
Tu vois, il est vraiment bon.
74
00:05:37,304 --> 00:05:40,047
Il y a écrit "première page"
partout ou pas ?
75
00:05:40,130 --> 00:05:44,045
Jimmy, Tess ne publiera jamais
une photo floue.
76
00:05:44,059 --> 00:05:46,369
Je ne la dérangerais
même pas pour ça.
77
00:05:46,449 --> 00:05:49,247
Trop tard, je l'ai vue dans l'ascenseur,
et elle m'a semblé intéressée.
78
00:05:49,248 --> 00:05:51,642
Elle a même accepté
de te laisser écrire l'article.
79
00:05:52,400 --> 00:05:55,480
Jimmy, tu ne penses pas que
tu aurais dû me demander d'abord ?
80
00:05:55,818 --> 00:05:57,715
Clark, je te faisais une faveur.
81
00:05:57,800 --> 00:05:59,791
C'est une histoire énorme.
82
00:06:00,390 --> 00:06:04,091
Je suis coincé sous l'ombre de Lois
depuis que je suis arrivé au Planet,
83
00:06:04,092 --> 00:06:05,865
et je suis presque sûr que
c'est pareil pour toi.
84
00:06:06,368 --> 00:06:08,593
Il est temps que nous
nous fassions un nom.
85
00:06:08,594 --> 00:06:11,146
Jimmy, je préfère rester
dans l'ombre de Lois plutôt que...
86
00:06:11,147 --> 00:06:14,035
sous un projecteur pour
une histoire à dormir debout.
87
00:06:14,193 --> 00:06:16,585
Réfléchis-y, OK ?
88
00:06:16,586 --> 00:06:19,544
Et quoique tu décides,
fais profil bas.
89
00:06:19,545 --> 00:06:22,656
Si Lois a vent de tout ça, elle sera
comme un pitbull sur un caniche.
90
00:06:23,229 --> 00:06:24,459
Ne t'en fais pas.
91
00:06:25,518 --> 00:06:27,161
Je ne dirais rien.
92
00:06:29,309 --> 00:06:30,612
Merci.
93
00:06:36,468 --> 00:06:39,266
Comment un violent criminel
peut-il repartir libre ?
94
00:06:39,396 --> 00:06:43,164
Oui, j'ai entendu parler de la caution, pour des
piétons indisciplinés ou des voleurs à l'étalage
95
00:06:43,165 --> 00:06:45,217
pas pour un agresseur
qui a failli me tuer.
96
00:06:45,218 --> 00:06:48,371
J'espère que vous réalisez que
j'en parlerai personnellement au Maire.
97
00:06:48,372 --> 00:06:49,639
Allô ?
98
00:06:51,330 --> 00:06:52,888
La voilà.
99
00:06:54,116 --> 00:06:56,012
La légendaire Lois Lane.
100
00:06:59,015 --> 00:07:00,952
Je vous connais de quelque part,
pas vrai ?
101
00:07:00,953 --> 00:07:03,024
Je pense que je me souviendrais
d'un visage comme le vôtre.
102
00:07:03,025 --> 00:07:04,655
Vous connaissiez mon nom.
103
00:07:09,695 --> 00:07:12,625
Sebastian Kane, nouveau reporter.
104
00:07:14,385 --> 00:07:16,291
Vous prenez du crack, détective ?
105
00:07:16,292 --> 00:07:18,254
Comment un violent criminel
peut-il repartir libre ?
106
00:07:20,675 --> 00:07:24,572
Eh bien, si vous aimez couvrir les vols
et les meurtres, vous êtes au bon endroit.
107
00:07:24,638 --> 00:07:28,247
Le taux de criminalité est tellement haut qu'il
y a un panneau complet devant la prison du comté.
108
00:07:28,248 --> 00:07:29,459
Vraiment ?
109
00:07:29,620 --> 00:07:33,084
Métropolis ressemble à un paradis
comparé aux endroits que j'ai couvert.
110
00:07:33,269 --> 00:07:36,379
Vraiment ?
Comme quoi, les portes de l'enfer ?
111
00:07:36,606 --> 00:07:37,920
L'Irak.
112
00:07:38,247 --> 00:07:39,834
Nord du Mosul.
113
00:07:39,863 --> 00:07:42,567
J'étais journaliste intégré quand
les premières troupes ont débarqué.
114
00:07:44,372 --> 00:07:46,710
Vous avez dû en voir de belles.
115
00:07:46,711 --> 00:07:48,626
Un peu plus que ce qui était prévu.
116
00:07:49,503 --> 00:07:52,730
Eh bien, j'ai aussi été pas mal
intégrée depuis la naissance.
117
00:07:53,011 --> 00:07:56,318
Je suis une enfant de l'armée.
Même si je n'ai pas servi.
118
00:07:57,146 --> 00:08:00,564
Mais si jamais vous rencontrez mon père, vous
serez surpris que je m'en sois sortie vivante.
119
00:08:00,565 --> 00:08:03,531
Dans ce cas, vous savez
ce que c'est que d'être le nouveau.
120
00:08:03,532 --> 00:08:06,635
C'est la première fois que je viens à
Métropolis. Je n'ai pas encore mes repères.
121
00:08:07,018 --> 00:08:08,595
Vous savez ce qu'il vous faut ?
122
00:08:09,773 --> 00:08:12,684
Le guide de survie dans
cette grande ville par Lois Lane.
123
00:08:12,685 --> 00:08:14,496
Je connais toutes les astuces.
124
00:08:14,610 --> 00:08:17,158
Eh bien, j'ai une idée. Pourquoi ne vous
emmènerais-je pas à dîner ce soir ?
125
00:08:17,159 --> 00:08:19,005
Vous pouvez partager
quelques-uns de ces secrets.
126
00:08:23,498 --> 00:08:26,380
Mon calendrier
est presque plein, mais...
127
00:08:26,921 --> 00:08:28,996
Il se trouve que je suis libre ce soir.
128
00:08:30,265 --> 00:08:31,789
Parfait.
129
00:08:53,611 --> 00:08:55,264
Pourquoi êtes-vous triste ?
130
00:08:58,246 --> 00:09:00,321
Ne me touchez plus jamais.
131
00:09:05,447 --> 00:09:07,691
Donc, est-ce que Lane
a volé ce cristal ?
132
00:09:07,692 --> 00:09:09,899
Cela prend plus de temps
qu'une poignée de main.
133
00:09:10,977 --> 00:09:13,879
Alors je suppose que
vous allez devoir devenir plus intimes.
134
00:09:15,726 --> 00:09:18,609
C'est déjà en cours,
mais pas en travaillant pour vous.
135
00:09:18,743 --> 00:09:21,391
Je ne serais plus
votre voyeur personnel.
136
00:09:24,155 --> 00:09:27,977
Pour un voleur de souvenirs, vous
avez du mal à vous rappeler des choses.
137
00:09:28,928 --> 00:09:32,487
Dois-je vous rappeler que c'est moi
qui vous ai libéré du Ruisseau Noir ?
138
00:09:33,580 --> 00:09:36,754
Sans moi vous seriez toujours
entre 4 murs gris,
139
00:09:36,973 --> 00:09:39,000
attendant en vain votre libération.
140
00:09:39,001 --> 00:09:41,546
Cette faveur
a déjà été rendue trois fois.
141
00:09:41,742 --> 00:09:44,690
Cette femme, Lois,
est une bonne personne.
142
00:09:45,266 --> 00:09:47,200
Je ne volerai pas ses souvenirs.
143
00:09:47,876 --> 00:09:49,474
C'est dommage.
144
00:09:50,176 --> 00:09:52,054
Parce que je suis
une des rares qui sait
145
00:09:52,055 --> 00:09:54,768
quel prédateur
voyeur malade vous êtes,
146
00:09:54,769 --> 00:09:58,710
et pour cette femme que vous avez traquée
et tuée avant de finir au Ruisseau Noir.
147
00:09:59,185 --> 00:10:00,912
Ces choses que j'ai faites...
148
00:10:02,628 --> 00:10:05,539
C'était avant de pouvoir
contrôler mes capacités.
149
00:10:07,226 --> 00:10:09,020
Je veux un nouveau départ.
150
00:10:11,637 --> 00:10:12,772
Vous l'aurez.
151
00:10:13,724 --> 00:10:14,945
Vous l'aurez...
152
00:10:18,687 --> 00:10:20,612
Quand vous aurez trouvé ce cristal.
153
00:10:24,903 --> 00:10:28,123
Ou bien je devrais appeler mes amis
de l'application des peines...
154
00:10:28,462 --> 00:10:31,054
Leur parler des corps
laissés dans votre sillage.
155
00:10:39,688 --> 00:10:42,346
- On se revoit la semaine prochaine, d'accord ?
- Oui.
156
00:10:43,638 --> 00:10:45,544
Je dois te parler.
157
00:10:45,545 --> 00:10:48,001
À propos de la dernière
et meilleure photo de Jimmy ?
158
00:10:48,002 --> 00:10:49,377
Tu l'as effacée ?
159
00:10:49,378 --> 00:10:52,499
Pas encore.
Je voulais d'abord te parler.
160
00:10:52,500 --> 00:10:54,302
De quoi faut-il parler ?
161
00:10:54,303 --> 00:10:57,225
Je ne vais pas laisser ma photo atterrir
sur tous les pas-de-porte de Métropolis.
162
00:10:57,680 --> 00:11:00,722
Ce n'est pas comme si
quelqu'un allait te reconnaitre.
163
00:11:00,723 --> 00:11:02,478
Tu es pratiquement comme
une bavure sur la lentille.
164
00:11:02,479 --> 00:11:05,149
Mais c'est moi. Les gens
sauront que je suis là.
165
00:11:06,704 --> 00:11:08,892
Pourquoi est-ce une mauvaise chose ?
166
00:11:09,264 --> 00:11:13,076
Je sais que ça va sembler
insensé, mais penses à ça.
167
00:11:13,077 --> 00:11:14,610
Nous vivons dans un monde dangereux,
168
00:11:14,611 --> 00:11:18,940
et pour les gens, savoir qu'il y a
quelqu'un qui pourrait leur sauver la vie ?
169
00:11:18,941 --> 00:11:21,663
Je veux dire...
Cela pourrait signifier beaucoup.
170
00:11:21,664 --> 00:11:23,781
Ça a l'air génial, Chloé,
mais ce n'est pas si simple.
171
00:11:23,782 --> 00:11:25,913
C'est de mon secret dont on parle.
172
00:11:26,484 --> 00:11:28,909
Si les gens venaient à le découvrir, ce ne
serait pas seulement dangereux pour moi,
173
00:11:28,910 --> 00:11:30,453
mais ce serait une menace
pour tous ceux qui m'entourent.
174
00:11:30,454 --> 00:11:33,001
Eh bien, je ne dirais rien si
je n'en étais pas absolument sûre.
175
00:11:34,892 --> 00:11:36,789
Tu dois parler à Jimmy,
lui faire lâcher l'affaire.
176
00:11:36,790 --> 00:11:38,479
Tu es la seule qu'il écoutera.
177
00:11:38,480 --> 00:11:40,827
Jimmy t'a créé un alter ego parfait.
178
00:11:41,230 --> 00:11:43,145
Ça s'appelle un alias, Clark.
179
00:11:43,146 --> 00:11:46,979
Les écrivains les utilisent
depuis l'invention de l'alphabet.
180
00:11:46,980 --> 00:11:51,037
Oliver Queen a choisi l'Archer Vert. Je
crois qu'il est temps de t'en trouver un.
181
00:11:51,038 --> 00:11:53,928
Ce n'est pas un débat, Chloé.
Il faut qu'on protège mon identité.
182
00:11:55,859 --> 00:11:59,071
Écoute, dès qu'il est question de ton secret,
je ne suis jamais allé contre tes souhaits.
183
00:11:59,072 --> 00:12:02,349
Et je reconnais le bond de géant
que cela représente pour toi.
184
00:12:02,937 --> 00:12:06,515
Mais cette photo
ne révèle rien de Clark Kent.
185
00:12:07,259 --> 00:12:10,685
Elle donne seulement au monde quelque
chose dont il a désespérément besoin...
186
00:12:13,684 --> 00:12:14,844
Un héros.
187
00:12:26,824 --> 00:12:28,097
Kent.
188
00:12:28,098 --> 00:12:29,797
Pour un jeune reporter,
vous avez tendance
189
00:12:29,797 --> 00:12:33,209
à vous jeter dans la gueule du loup un peu
trop souvent. J'espère que c'est urgent.
190
00:12:33,445 --> 00:12:35,970
Écoutez, je ne sais pas
où Jimmy a trouvé l'idée
191
00:12:35,971 --> 00:12:38,712
que je voulais écrire l'article sur son bon
samaritain, mais je ne suis pas intéressé.
192
00:12:39,246 --> 00:12:40,607
"Pas intéressé."
193
00:12:41,340 --> 00:12:43,875
Dans un potentiel article
de première page.
194
00:12:44,653 --> 00:12:46,801
Je me demande ce qui vous intéresserait.
195
00:12:48,439 --> 00:12:53,688
Je n'aime pas mettre mon nom
sur un article basé sur une photo floue.
196
00:12:53,689 --> 00:12:58,193
Dans mes souvenirs, la seule chose floue
est notre chevalier rouge et bleu.
197
00:12:59,361 --> 00:13:01,192
Mais vous ne pouvez pas dire qui il est.
198
00:13:01,193 --> 00:13:03,263
- Ni même ce que c'est.
- Exactement.
199
00:13:03,538 --> 00:13:05,435
C'est ce qui le rend si brillant.
200
00:13:05,436 --> 00:13:07,923
C'est mystérieux, tourmenté,
201
00:13:07,959 --> 00:13:10,156
rempli d'espoir
et juste ce qu'il faut de dangereux.
202
00:13:10,157 --> 00:13:11,696
Et je suis sûr que ce sera vendeur,
203
00:13:11,697 --> 00:13:13,978
mais se baser sur une telle photo ?
204
00:13:13,979 --> 00:13:16,389
Je doute que Lex Luthor
lui-même fasse une telle chose.
205
00:13:17,931 --> 00:13:20,935
Je ne vais pas écouter les conseils
d'excellence journalistique
206
00:13:20,936 --> 00:13:24,635
venant d'un reporter dont le plus
gros article parle d'adoption d'animaux.
207
00:13:25,048 --> 00:13:27,376
OK, vous voulez
vous retirer de l'article.
208
00:13:27,377 --> 00:13:30,171
- Il n'y a pas de problème.
- Ce n'est pas un article.
209
00:13:31,516 --> 00:13:34,437
Non, vous avez raison.
C'est un début.
210
00:13:34,607 --> 00:13:37,987
Mais Jimmy Olsen m'a dit qu'il
est impliqué dans ses recherches,
211
00:13:38,059 --> 00:13:41,335
et avec quelques pistes supplémentaires,
nous aurons un visage et un nom.
212
00:13:42,312 --> 00:13:45,899
À ce moment-là,
nous aurons le véritable article.
213
00:14:01,781 --> 00:14:03,075
Smallville ?
214
00:14:04,078 --> 00:14:05,787
Qu'est-ce que tu fais ici ?
215
00:14:06,599 --> 00:14:08,749
Lois. Je n'avais pas réalisé
que tu étais ici.
216
00:14:08,909 --> 00:14:11,481
- J'étais juste...
- Passé fouiller les affaires de Jimmy ?
217
00:14:11,566 --> 00:14:12,623
Non.
218
00:14:13,383 --> 00:14:15,149
Il a laissé son sac ici.
219
00:14:15,887 --> 00:14:19,145
J'étais dans le coin,
alors j'ai pensé lui rendre service.
220
00:14:20,434 --> 00:14:22,791
Tu es devenu son garçon de courses ?
221
00:14:22,821 --> 00:14:25,685
Je suis son ami.
anything wrong with that?Un problème avec ça ?
222
00:14:26,396 --> 00:14:29,701
Rien.
Mais, tu peux me faire une faveur ?
223
00:14:29,719 --> 00:14:30,845
Zippe-moi.
224
00:14:50,653 --> 00:14:52,719
Où vas-tu habillée comme ça ?
225
00:14:53,536 --> 00:14:55,987
Un petit truc appelé "rendez-vous".
226
00:14:56,269 --> 00:14:58,100
Je sais que tu viens à peine
de quitter ta ferme,
227
00:14:58,101 --> 00:15:01,537
mais parfois, quand un homme
aime une femme, il l'invite à sortir.
228
00:15:01,875 --> 00:15:03,565
Je sais ce qu'est un rendez-vous.
229
00:15:04,204 --> 00:15:06,402
Donc, qui est le malchanceux ?
230
00:15:07,173 --> 00:15:09,887
Nouveau journaliste,
il a commencé au Planet aujourd'hui.
231
00:15:10,005 --> 00:15:13,648
Contrairement à beaucoup de nouveaux,
c'est un journaliste sérieux.
232
00:15:14,309 --> 00:15:16,299
Tu l'as seulement rencontré... aujourd'hui.
233
00:15:16,713 --> 00:15:17,838
Je sais.
234
00:15:17,839 --> 00:15:19,578
Les étincelles volaient partout.
235
00:15:19,579 --> 00:15:22,157
Je suis surprise que les bureaux
n'aient pas pris feu.
236
00:15:22,683 --> 00:15:25,021
Tu portes toujours aussi peu de vêtements
pour un premier rendez-vous ?
237
00:15:27,094 --> 00:15:29,113
Tu as un problème avec mon apparence ?
238
00:15:30,515 --> 00:15:31,602
Non.
239
00:15:33,139 --> 00:15:35,664
Je ne fais que surveiller tes arrières.
C'est tout.
240
00:15:35,665 --> 00:15:39,667
Merci, Clark, mais je suis une grande fille.
Je peux me débrouiller seule.
241
00:15:45,278 --> 00:15:47,175
Sois toi-même.
242
00:15:50,341 --> 00:15:52,651
C'est pour avoir été gentille
avec le nouveau.
243
00:15:53,228 --> 00:15:55,660
C'est adorable.
Tu n'aurais pas dû.
244
00:15:59,083 --> 00:16:02,745
Oh, tu te demandes sûrement qui est l'homme
mystérieux dans mon appartement. C'est Clark.
245
00:16:03,447 --> 00:16:06,921
Un des meilleurs garçons
de courses du Daily Planet.
246
00:16:08,785 --> 00:16:10,635
Ravi de vous connaitre, Clark.
247
00:16:11,007 --> 00:16:13,993
Clark allait nous quitter.
248
00:16:13,994 --> 00:16:17,309
N'oublie pas de déposer ces papiers
après avoir pris mon linge au pressing.
249
00:16:17,697 --> 00:16:19,033
Pars.
250
00:16:21,615 --> 00:16:24,883
Désolé pour lui.
Il n’est pas tout à fait fini.
251
00:16:52,294 --> 00:16:55,273
C.K., prépare-toi pour le lancement
de ta carrière dans la stratosphère.
252
00:16:55,274 --> 00:16:57,426
Tu vas absolument vouloir écrire
l'article quand je vais te dire ça.
253
00:16:57,427 --> 00:17:00,726
Jimmy, je pensais t'avoir dit
que je n'étais pas intéressé.
254
00:17:00,727 --> 00:17:03,376
Tu vas changer de ton
après avoir vu mes recherches.
255
00:17:03,501 --> 00:17:06,646
Je crois que le bon samaritain a commencé
à sauver des vies ici à Smallville.
256
00:17:07,136 --> 00:17:08,939
Jimmy, c'est une piste aléatoire.
257
00:17:09,800 --> 00:17:11,451
Pas vraiment.
258
00:17:12,982 --> 00:17:15,489
"Une adolescente mystérieusement
sauvée dans le lac."
259
00:17:15,490 --> 00:17:17,874
"Une fille sauvée d'une agression."
260
00:17:18,020 --> 00:17:19,550
"Un accident sauve une femme."
261
00:17:19,551 --> 00:17:22,546
Tous ces évènements se sont produits
quand toi et Chloé étiez en 3e.
262
00:17:23,127 --> 00:17:24,874
Chloé t'a donné tout ça ?
263
00:17:26,022 --> 00:17:27,352
Le fait que je gagne ma vie
en prenant des photos
264
00:17:27,353 --> 00:17:29,693
ne veut pas dire que je ne sais pas
me servir d'un moteur de recherche.
265
00:17:30,734 --> 00:17:31,946
Peu importe.
266
00:17:32,140 --> 00:17:36,102
Je crois qu'il est possible que
tu aies été à l'école avec ce type.
267
00:17:37,160 --> 00:17:38,906
Et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
268
00:17:38,933 --> 00:17:41,562
Regarde tous les gens impliqués
au lycée de Smallville.
269
00:17:41,563 --> 00:17:43,496
Et puis au moment
où vous avez eu vos diplômes,
270
00:17:43,497 --> 00:17:45,961
ces mystérieux incidents
ont commencé...
271
00:17:48,463 --> 00:17:50,773
Enfin, ils commencent à se montrer
de plus en plus à Métopolis.
272
00:17:53,402 --> 00:17:54,867
Où veux-tu en venir ?
273
00:17:55,041 --> 00:17:57,585
Je me demandais
274
00:17:57,910 --> 00:18:00,182
si quelqu'un du lycée
de Smallville sortait du lot.
275
00:18:03,228 --> 00:18:06,448
Tu sais... s'il avait...
le potentiel d'être un héros.
276
00:18:10,224 --> 00:18:12,074
Non, je ne pense pas.
277
00:18:14,885 --> 00:18:18,378
Mais même si cette personne existe, tu ne
crois pas que c'est à lui d'en parler ?
278
00:18:18,512 --> 00:18:20,643
Je ne sais pas.
Peut-être un peu...
279
00:18:21,183 --> 00:18:23,737
Le pousser un peu
ne lui fera pas de mal.
280
00:18:25,424 --> 00:18:27,678
Ce n'est pas à toi de choisir.
281
00:18:34,913 --> 00:18:36,865
Attention avec ça, Jimmy,
c'est fragile.
282
00:18:39,153 --> 00:18:42,346
Depuis quand as-tu tant d'intérêt
pour les photos de ma famille ?
283
00:18:52,514 --> 00:18:53,833
Qu'est-ce que c'est ?
284
00:19:00,210 --> 00:19:02,247
Écoute, Jimmy,
j'ai beaucoup de travail.
285
00:19:02,943 --> 00:19:05,817
Et je dois réparer le tracteur, donc...
286
00:19:06,558 --> 00:19:08,239
Tout devient clair.
287
00:19:09,742 --> 00:19:11,817
C'est ce qui vous unit Chloé et toi.
288
00:19:11,818 --> 00:19:13,981
Elle le sait depuis tout ce temps. Et...
289
00:19:14,666 --> 00:19:16,412
Et maintenant cette photo.
290
00:19:17,708 --> 00:19:20,675
Jimmy, ça n'a pas de sens.
291
00:19:22,578 --> 00:19:24,662
Si, ça en a.
292
00:19:26,475 --> 00:19:29,158
C'est toi, n'est-ce pas ?
293
00:19:46,177 --> 00:19:48,506
Système surchargé.
294
00:19:48,507 --> 00:19:50,252
Erreur fatale.
295
00:19:52,505 --> 00:19:56,204
- Chloé, Jimmy connait mon secret.
- Quoi ?
296
00:19:56,205 --> 00:19:58,668
Entre les recherches
et ces photos de famille,
297
00:19:58,669 --> 00:20:00,781
- il a tout compris. - Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce que tu as fait ?
298
00:20:00,782 --> 00:20:03,093
Je l'ai nié.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
299
00:20:03,094 --> 00:20:06,087
Je lui ai dit que j'avais du travail et
je suis venu. Chloé, c'est pas bon.
300
00:20:06,088 --> 00:20:08,545
Je suis désolée, Clark.
J'aurais dû t'écouter.
301
00:20:08,546 --> 00:20:10,907
Je n'avais pas imaginé
qu'il puisse trouver...
302
00:20:10,908 --> 00:20:12,638
Pas d'après ce cliché flou.
303
00:20:12,639 --> 00:20:15,949
Il faut trouver un moyen de le faire
lâcher l'affaire, pour son propre bien.
304
00:20:18,992 --> 00:20:20,654
Tu m'as battu.
305
00:20:21,203 --> 00:20:22,725
Jimmy.
306
00:20:23,350 --> 00:20:25,744
Quand je suis parti,
tu faisais des corvées.
307
00:20:25,745 --> 00:20:27,146
Tu as flouté jusqu'ici, pas vrai ?
308
00:20:27,147 --> 00:20:28,750
Jimmy, c'est ridicule.
309
00:20:29,015 --> 00:20:30,902
J'ai utilisé les raccourcis.
310
00:20:31,221 --> 00:20:32,714
Quels raccourcis ?
311
00:20:32,728 --> 00:20:34,519
J'avais le pied au plancher
tout le long de la route.
312
00:20:35,219 --> 00:20:37,463
Oh, tu sais quoi ?
Montre-moi sur une carte.
313
00:20:37,464 --> 00:20:40,415
Jimmy, ce n'est pas
une chasse aux sorcières.
314
00:20:41,308 --> 00:20:43,204
Tu le sais depuis tout ce temps.
315
00:20:43,315 --> 00:20:45,812
C'est le gros secret que tu me caches.
316
00:20:46,049 --> 00:20:47,523
Et je le comprends.
317
00:20:47,524 --> 00:20:50,750
Je comprends. Et bien sûr,
tu veux garder ça secret. Mais,
318
00:20:50,751 --> 00:20:53,109
tu peux me faire confiance, C.K.
je couvre tes arrières.
319
00:20:53,110 --> 00:20:54,949
Et j'apprécie ça, Jimmy.
320
00:20:54,950 --> 00:20:58,925
Mais ce sombre secret
que tu crois n'existe pas.
321
00:20:58,926 --> 00:21:00,584
Désolé de te laisser tomber.
322
00:21:00,788 --> 00:21:03,680
Chloé, tu vas me dire la vérité ?
323
00:21:03,681 --> 00:21:06,058
La vérité est que, j'aimerais
324
00:21:06,059 --> 00:21:09,106
que Clark puisse aller à cette vitesse,
mais c'est juste que...
325
00:21:09,329 --> 00:21:11,347
C'est quelqu'un de normal.
326
00:21:13,855 --> 00:21:15,658
Tu ne me fais pas confiance, pas vrai ?
327
00:21:16,146 --> 00:21:17,864
Elle a raison, Jimmy.
328
00:21:18,466 --> 00:21:20,926
Je n'ai rien de spécial.
329
00:21:23,455 --> 00:21:25,389
Alors je vais devoir le prouver.
330
00:21:31,300 --> 00:21:32,606
Jimmy...
331
00:21:53,861 --> 00:21:55,198
Clark.
332
00:21:56,128 --> 00:21:59,550
Hé, mec, écoute, si tu veux
faire un saut à Aruba,
333
00:21:59,551 --> 00:22:01,452
tu vas devoir trouver un autre avion,
celui-là est plein.
334
00:22:01,453 --> 00:22:04,945
Il est complet et prêt à décoller.
N'est-ce pas ?
335
00:22:05,293 --> 00:22:08,843
Quand ton assistante disait que tu
buvais un verre, elle ne plaisantait pas.
336
00:22:08,844 --> 00:22:10,276
Non, elle ne plaisantait pas.
337
00:22:10,277 --> 00:22:11,929
J'espère que le pilote est sobre.
338
00:22:11,930 --> 00:22:15,182
J'espère qu'il l'est.
Il doit nous emmener là-bas.
339
00:22:15,183 --> 00:22:17,229
Tu sais ce que c'est...
Tu dois avoir
340
00:22:17,230 --> 00:22:18,944
un bon état d'esprit si tu veux
voler dans un ciel clément.
341
00:22:18,945 --> 00:22:21,000
- Pas vrai, Mesdemoiselles ?
- Ouais.
342
00:22:22,220 --> 00:22:24,014
Oliver, je dois te parler.
343
00:22:24,169 --> 00:22:26,619
Tu sais quoi, Clark ?
En fait, juste là...
344
00:22:26,620 --> 00:22:29,282
c'est pas le meilleur moment pour moi.
Mais voilà ce que je peux faire.
345
00:22:29,283 --> 00:22:31,371
Je t'enverrai une carte postale, OK ?
346
00:22:32,122 --> 00:22:33,587
C'est urgent.
347
00:22:37,854 --> 00:22:39,788
Laissez-nous une seconde.
348
00:22:39,794 --> 00:22:41,352
Merci. S'il vous plait.
349
00:22:50,817 --> 00:22:52,216
Regarde ce que tu as fait.
350
00:22:52,467 --> 00:22:55,635
Quelle est la dernière
crise de ta vie, Clark ?
351
00:22:55,636 --> 00:22:57,867
Ou es-tu venu me dire
comment boire et voler ?
352
00:22:57,868 --> 00:23:00,517
Jimmy est sur mon secret.
Il a cette photo...
353
00:23:00,518 --> 00:23:02,245
Et tu as peur qu'il la placarde
354
00:23:02,246 --> 00:23:04,160
en première page du Planet... C'est ça ?
355
00:23:04,292 --> 00:23:07,025
Oui. Tu sais quoi ?
Cela ne serait pas une mauvaise idée.
356
00:23:07,100 --> 00:23:09,288
Ça te forcerait à aller de l'avant.
357
00:23:10,331 --> 00:23:12,012
Que t'est-il arrivé ?
358
00:23:13,145 --> 00:23:15,399
Tu as renoncé à l'Archer Vert.
359
00:23:16,069 --> 00:23:19,149
Tu savais que Lois s'était fait agresser
à quelques rues de ton appartement ?
360
00:23:19,605 --> 00:23:22,797
Chaque fois que quelqu'un te voit,
tu as un verre dans la main.
361
00:23:22,976 --> 00:23:25,239
Ce n'est peut-être pas moi
qui dois aller de l'avant.
362
00:23:29,392 --> 00:23:31,889
Peu importe.
Écoute, tu dois te calmer.
363
00:23:31,890 --> 00:23:32,800
OK ?
364
00:23:32,801 --> 00:23:35,439
Parfois même les superhéros
ont besoin de vacances.
365
00:23:35,670 --> 00:23:37,886
Oliver, je comprends
que tu sois en colère.
366
00:23:37,887 --> 00:23:40,023
Je savais que Lionel avait tué
tes parents, et je ne te l'ai pas dit.
367
00:23:40,024 --> 00:23:43,183
J'ai pris une décision,
et c'était peut-être la mauvaise.
368
00:23:43,184 --> 00:23:45,303
Mais tu es le seul qui puisse m'aider.
369
00:23:47,594 --> 00:23:49,584
Je vais te dire, Clark.
370
00:23:50,119 --> 00:23:52,945
- Je t'appelle en rentrant.
- On n'a pas le temps, Oliver !
371
00:23:53,003 --> 00:23:55,567
Des gens sont morts
parce qu'ils connaissaient mon secret !
372
00:23:55,568 --> 00:23:57,807
Des vies ont été bouleversées.
373
00:23:58,920 --> 00:24:01,724
Je ne peux pas effacer les gens
qui connaissent mon secret.
374
00:24:01,725 --> 00:24:04,450
Je peux seulement faire de mon mieux
pour protéger les gens comme Jimmy.
375
00:24:11,057 --> 00:24:13,219
Ne le fais pas pour moi.
Fais-le pour lui.
376
00:24:13,220 --> 00:24:16,118
C'est un innocent dont la vie
ne sera plus jamais la même.
377
00:24:24,684 --> 00:24:28,478
Des bombes explosent partout.
Le soldat à côté de moi prend une balle,
378
00:24:28,537 --> 00:24:32,187
le lieutenant se tourne vers moi, attrape
mon carnet, le jette par la fenètre,
379
00:24:32,188 --> 00:24:33,993
et me met un M16 dans les mains.
380
00:24:34,509 --> 00:24:36,291
Attends une minute...
Je croyais que tu avais dit
381
00:24:36,292 --> 00:24:38,547
que ton carnet t'avait suivi partout depuis Bagdad.
382
00:24:38,548 --> 00:24:42,275
C'est vrai, une fois la fumée dispersée,
j'ai marché 1,5km pour le retrouver.
383
00:24:44,585 --> 00:24:46,754
Et ces dernières années ?
384
00:24:46,755 --> 00:24:49,150
Quel genre de mésaventures as-tu subies ?
385
00:24:49,380 --> 00:24:51,971
Allez. Tu peux être honnête
en parlant de ton passé.
386
00:24:52,796 --> 00:24:54,373
Par quoi je commence ?
387
00:24:55,023 --> 00:24:57,080
Une grosse investigation ?
388
00:24:57,081 --> 00:25:00,628
Tu sais, où tu étais sous couverture
avec un baron de la drogue
389
00:25:00,629 --> 00:25:03,943
ou un crime familial ou
une prison de haute sécurité ?
390
00:25:04,695 --> 00:25:07,249
OK, les balles filant au dessus
de ma tête sont une chose,
391
00:25:07,250 --> 00:25:09,793
mais enfermé dans
une petite cellule, non merci.
392
00:25:09,794 --> 00:25:11,709
La claustrophobie est une garce.
393
00:25:12,606 --> 00:25:16,465
Donc, tu n'as jamais vu l'intérieur
d'un gros complexe gouvernemental ?
394
00:25:16,782 --> 00:25:20,294
Parce que ça ferait un bon exposé.
395
00:25:22,498 --> 00:25:25,456
Tu veux que je te parle de
la dernière fois où j'en ai visité un ?
396
00:25:28,826 --> 00:25:30,507
Je crois que j'étais au lycée.
397
00:25:30,508 --> 00:25:32,220
C'est assez proche d'une prison.
398
00:25:32,532 --> 00:25:33,569
Vraiment ?
399
00:25:37,666 --> 00:25:39,798
Tu t'es déjà fait
lire les lignes de la main ?
400
00:25:42,306 --> 00:25:44,615
Je ne m'en sors pas bien
avec les diseurs de bonne aventure.
401
00:25:44,616 --> 00:25:48,652
Le dernier que je suis allé voir m'a dit
que j'étais destinée à tomber amoureuse
402
00:25:48,653 --> 00:25:51,545
d'un homme qui vole et qui aime
porter des vêtements serrés.
403
00:25:51,626 --> 00:25:55,082
Donc j'attends qu'il atterrisse.
404
00:25:56,706 --> 00:25:59,063
Alors, je ne te dirais
que les bonnes choses.
405
00:26:05,243 --> 00:26:06,736
Donne-moi ta main.
406
00:26:12,536 --> 00:26:13,675
OK.
407
00:26:16,328 --> 00:26:18,469
...t'avait suivi partout depuis Bagdad.
408
00:26:24,803 --> 00:26:26,390
"Wilson Turner."
409
00:26:26,391 --> 00:26:28,467
Pouvoirs classifiés. Homicide.
410
00:26:28,468 --> 00:26:29,995
Je le savais.
411
00:26:30,426 --> 00:26:33,112
Tu étais au Ruisseau Noir.
412
00:26:38,640 --> 00:26:39,777
Donc...
413
00:26:41,318 --> 00:26:43,110
Je vais vivre ?
414
00:26:45,721 --> 00:26:47,308
Excuse-moi.
415
00:26:48,551 --> 00:26:50,898
Je dois répondre.
Je reviens dans un moment.
416
00:26:50,999 --> 00:26:51,941
OK.
417
00:27:09,855 --> 00:27:12,221
Vous arrivez à faire connaissance ?
418
00:27:12,305 --> 00:27:15,721
Je l'ai scannée. Elle n'a pas votre
artefact. J'en suis certain.
419
00:27:18,009 --> 00:27:20,694
Autre chose que de l'air
dans son cerveau ?
420
00:27:20,695 --> 00:27:22,347
Elle a deviné qui j'étais.
421
00:27:22,606 --> 00:27:25,056
Elle a cette clé USB du Ruisseau Noir.
422
00:27:28,508 --> 00:27:30,659
Celle qu'elle a volée
dans la bibliothèque.
423
00:27:32,447 --> 00:27:34,895
Oh, bien. Le complexe a été fermé.
424
00:27:34,896 --> 00:27:36,839
Rien de tout cela ne pourrait
impliquer LuthorCorp.
425
00:27:36,840 --> 00:27:38,438
Je suis impliqué.
426
00:27:38,774 --> 00:27:41,094
Elle sait ce que je peux faire.
427
00:27:44,080 --> 00:27:46,812
Il semblerait que
vous soyez dans un bourbier.
428
00:27:47,568 --> 00:27:51,574
surtout en mettant l'accent sur le fait
qu'elle soit une journaliste trop zélée.
429
00:27:55,286 --> 00:27:57,690
Vous devriez vous trouver
un nouveau journaliste.
430
00:27:58,165 --> 00:28:01,452
Quelque chose me dit que Lois Lane
ne viendra pas travailler demain.
431
00:28:07,527 --> 00:28:10,024
Allez à la prochaine personne
qui nous intéresse...
432
00:28:10,823 --> 00:28:12,222
Jimmy Olsen.
433
00:28:28,946 --> 00:28:31,021
Merci pour le dîner.
434
00:28:31,022 --> 00:28:34,338
Maintenant tu pourras traverser la ville
sans avoir de guide touristique.
435
00:28:34,507 --> 00:28:36,770
Hé, tu disais avoir
une carte de transit supplémentaire.
436
00:28:36,771 --> 00:28:39,024
Pourquoi je ne monterais pas la prendre,
on peut mettre un bonnet de nuit.
437
00:28:40,325 --> 00:28:44,484
J'aime les bonnets de nuit, mais,
malheureusement, je suis longue à m'endormir.
438
00:28:44,485 --> 00:28:47,349
Je dois relire 5000 mots avant l'aube.
439
00:28:48,612 --> 00:28:51,353
Je suis un correcteur du diable.
Pourquoi je ne viendrais pas t'aider ?
440
00:28:51,716 --> 00:28:54,974
Merci, mais, je suis douée en orthographe.
441
00:28:55,256 --> 00:28:57,321
À demain.
442
00:29:14,984 --> 00:29:16,935
Personne ne doit savoir qui je suis.
443
00:29:17,565 --> 00:29:19,232
Il me faut cette clé USB.
444
00:29:29,231 --> 00:29:30,583
Tu es prêt ?
445
00:29:30,584 --> 00:29:31,931
Comme toujours.
446
00:29:31,932 --> 00:29:35,621
Je ne souhaite à personne de conduire
une voiture si rapidement... même à toi.
447
00:29:35,622 --> 00:29:37,021
Tout ira bien, Chloé.
448
00:29:37,448 --> 00:29:39,307
Quelqu'un va me sauver.
449
00:29:40,512 --> 00:29:42,117
C'est lui maintenant.
450
00:29:42,315 --> 00:29:44,672
Chloé, rappelle-toi... 22h pile.
451
00:29:46,539 --> 00:29:48,098
Dis-moi que tu es sobre.
452
00:29:48,612 --> 00:29:51,044
Laisse-moi te dire quelque chose...
J'aimerais ne pas être sobre.
453
00:29:51,116 --> 00:29:53,028
Je pourrais être dans
une cabane à Aruba en ce moment.
454
00:29:53,029 --> 00:29:56,250
Au lieu de ça, je suis au milieu d'un
quartier pourri sur un toit, avec vous.
455
00:29:56,251 --> 00:29:57,627
Tu ne m'as pas entendu me plaindre
456
00:29:57,628 --> 00:30:00,065
quand j'ai dû mettre du cuir vert
pour protéger ton identité.
457
00:30:00,066 --> 00:30:02,798
Clark, tu as embrassé ma copine,
pourquoi te serais-tu plaint ?
458
00:30:05,937 --> 00:30:08,210
Écoute, Jimmy ne va pas tarder.
459
00:30:09,161 --> 00:30:13,332
On se croise à 22h. Et,
Oliver... Ne fais pas tout foirer.
460
00:30:13,979 --> 00:30:16,035
Garde les doigts croisés.
461
00:30:17,640 --> 00:30:20,157
Jimmy. Merci d'être venu.
462
00:30:20,242 --> 00:30:23,594
Clark, je veux que tu sâches
que peu importe quoique tu me dises,
463
00:30:23,595 --> 00:30:27,440
je ne te regarderai pas différemment.
Tu seras toujours le même C.K. pour moi.
464
00:30:31,055 --> 00:30:33,506
Je le jure. Demande à n'importe qui.
465
00:30:35,045 --> 00:30:37,102
Je sais garder un secret.
466
00:30:38,736 --> 00:30:41,403
Tu m'as reconnu au Daily Planet.
467
00:30:41,404 --> 00:30:44,073
Et je peux aussi facilement oublier.
468
00:30:44,121 --> 00:30:46,046
J'ai une mémoire terrible.
469
00:30:47,557 --> 00:30:49,200
Tu peux me croire.
470
00:30:53,241 --> 00:30:55,194
Il y a une chose qu'on apprend...
471
00:30:56,288 --> 00:30:59,509
en étant enfermé dans une cage
pendant quatre ans.
472
00:31:01,456 --> 00:31:04,169
On ne peut faire confiance...
473
00:31:04,207 --> 00:31:05,758
à personne.
474
00:31:12,881 --> 00:31:15,172
Jimmy, allons-nous chercher un café,
475
00:31:15,173 --> 00:31:17,166
qu'on éclaircisse tout ça
une bonne fois pour toutes.
476
00:31:17,167 --> 00:31:20,030
Tout ce que tu veux,
je suis là pour toi.
477
00:31:21,236 --> 00:31:25,714
Désolé, Lois, mais je
ne me ferais plus jamais enfermer.
478
00:31:51,755 --> 00:31:53,755
On y va, Oliver.
479
00:31:54,638 --> 00:31:57,136
Ouais. Finissons-en, hein ?
480
00:32:03,628 --> 00:32:04,811
Allô ?
481
00:32:05,149 --> 00:32:06,426
Clark !
482
00:32:07,396 --> 00:32:08,465
À l'aide !
483
00:32:08,701 --> 00:32:10,382
À l'aide, Clark !
484
00:32:32,986 --> 00:32:35,812
Écoute, je dois passer un coup de fil,
je reviens tout de suite.
485
00:32:35,813 --> 00:32:37,605
- Maintenant ?
- Oui. J'en ai pour une seconde.
486
00:33:09,050 --> 00:33:11,361
- Tu viens avec moi.
- Quoi ?
487
00:33:11,369 --> 00:33:13,633
Non, hé, mec.
Prends mon portefeuille.
488
00:33:13,634 --> 00:33:15,097
Je ne veux pas de ton argent.
489
00:33:21,695 --> 00:33:23,301
Ça ne fait pas partie du plan.
490
00:33:53,898 --> 00:33:55,800
Jimmy !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
491
00:33:56,475 --> 00:33:58,907
Tu crois que je vais tomber
dans le panneau ?
492
00:33:59,694 --> 00:34:02,858
Je sais ce qui s'est passé...
Tu viens de me sauver.
493
00:34:03,663 --> 00:34:06,121
Jimmy, j'aimerais en prendre
les crédits, mais ce n'était pas moi.
494
00:34:07,336 --> 00:34:08,617
C'était lui.
495
00:34:13,695 --> 00:34:15,460
C'est pas vrai.
496
00:34:59,628 --> 00:35:02,444
- Je suis désolé, C.K.
- Félicitations, Jimmy.
497
00:35:02,868 --> 00:35:05,789
De penser que je voulais te faire sortir
d'un placard où tu n'étais même pas.
498
00:35:05,790 --> 00:35:08,342
- Je me sens mal.
- Ne le sois pas.
499
00:35:08,343 --> 00:35:11,584
En fait, je suis honoré que tu aies pensé
que je puisse aller à cette vitesse.
500
00:35:11,585 --> 00:35:14,096
Eh bien, tu n'es peut-être
pas surhumain, Clark,
501
00:35:14,097 --> 00:35:16,529
mais j'ai pensé que tu étais
le bon samaritain pour une raison.
502
00:35:16,530 --> 00:35:19,021
Parce que j'achète des cookies à des
petites filles scouts deux fois par an ?
503
00:35:19,022 --> 00:35:22,368
Sérieusement, tu es le genre de personne
sur qui les autres peuvent compter.
504
00:35:22,369 --> 00:35:26,048
Qu'ils soient tes amis ou des étrangers,
tu es toujours là pour eux.
505
00:35:26,049 --> 00:35:27,901
C'est rare.
506
00:35:33,881 --> 00:35:37,082
Qu'est-ce qui est rare ?
Un stylo qui fonctionne ici ?
507
00:35:37,083 --> 00:35:39,036
J'ai appris pour
ton rendez-vous d'hier soir.
508
00:35:39,037 --> 00:35:40,786
Fini par un bruit sourd.
509
00:35:42,490 --> 00:35:45,032
Désolé d'avoir reçu ton appel trop tard.
510
00:35:45,033 --> 00:35:49,162
Ce n'était pas un rendez-vous. J'étais sous
couverture à un dîner avec un psychopathe.
511
00:35:49,763 --> 00:35:51,882
Ça te ressemble.
512
00:35:52,093 --> 00:35:54,771
Lois, pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu travaillais sur un article ?
513
00:35:54,772 --> 00:35:57,466
Si je t'avais parlé de mon secret,
tu aurais pû être blessé.
514
00:35:57,467 --> 00:35:59,472
C'était seulement pour te protéger.
515
00:36:00,200 --> 00:36:02,018
Merci de surveiller mes arrières.
516
00:36:02,019 --> 00:36:03,490
De rien.
517
00:36:03,491 --> 00:36:05,444
Hé. Lois.
518
00:36:05,611 --> 00:36:08,795
Tu as regardé
la première page d'aujourd'hui ?
519
00:36:09,325 --> 00:36:11,181
Certainement, Jimmy Olsen.
520
00:36:11,182 --> 00:36:13,794
Je dois dire que je t'ai sous-estimé.
521
00:36:13,795 --> 00:36:16,097
Aussi difficile que
ça soit de le croire,
522
00:36:16,098 --> 00:36:19,846
j'ai été sauvée deux fois en deux jours.
523
00:36:20,434 --> 00:36:25,080
Je suis crois officiellement en
ce supergars en rouge et bleu.
524
00:36:25,846 --> 00:36:28,989
- Oh, hé, les gars.
- Hé, mec, félicitations.
525
00:36:31,354 --> 00:36:33,063
Pour en revenir à nos moutons...
526
00:36:33,064 --> 00:36:36,097
Le Maire va présenter le nouveau
chef des pompiers à 10h.
527
00:36:36,175 --> 00:36:39,961
Couvrir les conférences ennuyeuses,
c'est fini pour moi.
528
00:36:40,487 --> 00:36:42,605
Parce que j'ai une nouvelle
mission pour ma vie.
529
00:36:42,672 --> 00:36:44,763
Je n'avais pas réalisé
que tu en avais une avant.
530
00:36:45,986 --> 00:36:50,865
Je vais utiliser mes talents de pistage
et retrouver ce timide superhéros.
531
00:36:50,866 --> 00:36:53,743
Vraiment ?
Bonne chance pour y arriver.
532
00:36:54,086 --> 00:36:56,436
Souviens-toi de mes mots, Clark Kent.
533
00:36:56,437 --> 00:36:58,835
Je ne m'arrêterais pas avant d'avoir
534
00:36:58,870 --> 00:37:02,223
la première interview exclusive au monde.
535
00:37:04,693 --> 00:37:06,428
Surveille-moi.
536
00:37:16,685 --> 00:37:18,438
Bel article.
537
00:37:18,561 --> 00:37:21,206
Je dois te dire que je n'avais jamais
remarqué à quel point tu es photogénique.
538
00:37:21,207 --> 00:37:23,277
Tant qu'on ne voit pas ton visage.
539
00:37:23,505 --> 00:37:25,637
Cela aurait pu être bien pire.
540
00:37:25,968 --> 00:37:28,005
Oui, ça aurait pu.
541
00:37:28,206 --> 00:37:30,761
Je suis surpris que tu l'aies laissé le
faire imprimer. Je pensais
542
00:37:30,762 --> 00:37:33,643
que j'allais entendre parler d'un crash
d'ordinateurs au Planet au dernier moment.
543
00:37:34,811 --> 00:37:37,257
Pour être honnête,
ça m'a traversé l'esprit.
544
00:37:38,116 --> 00:37:40,084
Puis j'y ai réfléchi.
545
00:37:41,402 --> 00:37:44,696
Peut-être que mon destin ne s'arrête pas
à sauver les gens secrètement.
546
00:37:47,685 --> 00:37:50,091
Peut-être que je dois aussi
donner de l'espoir aux gens,
547
00:37:50,383 --> 00:37:52,160
quelqu'un en qui croire.
548
00:37:53,441 --> 00:37:55,969
Je savais que tu comprendrais un jour.
549
00:37:57,500 --> 00:38:01,600
Bon, je voulais juste te remercier
avant ton départ en vacances.
550
00:38:01,601 --> 00:38:04,255
Les vacances sont terminées, Clark.
551
00:38:04,256 --> 00:38:05,909
Je pars en Europe.
552
00:38:05,910 --> 00:38:09,896
- Pour affaires ?
- Ouais, en quelque sorte.
553
00:38:09,897 --> 00:38:12,465
Tu connais mes amis... ceux qui aiment
se déguiser et botter des fesses ?
554
00:38:12,466 --> 00:38:15,523
- nous nous réunissons.
- Qu'est-il arrivé à l'avion de la fête ?
555
00:38:16,415 --> 00:38:18,424
Tu veux le savoir ?
556
00:38:19,603 --> 00:38:21,147
Je ne sais pas.
557
00:38:21,148 --> 00:38:24,173
C'est comme si, en glissant dans
cette rue pour assommer ce type...
558
00:38:25,546 --> 00:38:28,662
Eh bien, je me suis senti
moi-même à nouveau, tu vois ?
559
00:38:28,707 --> 00:38:30,852
Parce que c'est qui je suis.
560
00:38:30,980 --> 00:38:34,611
Je ne suis pas le fêtard qui se jette
dans des weekends trop arrosés.
561
00:38:34,612 --> 00:38:38,468
Je ne suis pas le titan aux entreprises
internationales. Ce n'est pas moi.
562
00:38:40,714 --> 00:38:44,719
Par-dessus tout, je suis l'Archer Vert.
563
00:38:47,152 --> 00:38:49,489
Je suis content que tu l'aies compris.
564
00:38:54,011 --> 00:38:56,382
Clark, je comprends...
565
00:38:56,536 --> 00:38:59,165
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
du meurtre de mes parents.
566
00:39:00,810 --> 00:39:03,324
Tu avais peur de ma réaction.
567
00:39:03,325 --> 00:39:06,692
Et... C'est bon.
Tu avais raison.
568
00:39:07,966 --> 00:39:10,597
Et une fois que je l'ai su,
je suis presque sûr
569
00:39:10,598 --> 00:39:12,886
que mes parents n'auraient pas
été fiers de ma réaction.
570
00:39:15,689 --> 00:39:18,190
Oliver, je ne doute pas que
tes parents seraient fiers
571
00:39:18,191 --> 00:39:19,994
de la personne que tu es devenu.
572
00:39:22,556 --> 00:39:25,686
Sauf pour une chose,
et c'est seulement un conseil d'ami.
573
00:39:27,594 --> 00:39:31,107
Ne porte plus jamais de cape.
Ça te rendait ridicule.
574
00:39:31,352 --> 00:39:34,509
Vraiment ?
J'ai bien aimé pourtant.
575
00:39:35,114 --> 00:39:37,505
Ça a aidé pour l'aérodynamique.
576
00:39:38,233 --> 00:39:40,146
Tu devrais essayer.
577
00:39:40,968 --> 00:39:43,155
Pas dans cette vie.
578
00:40:04,383 --> 00:40:06,160
Qui êtes-vous ?
579
00:40:07,022 --> 00:40:10,589
J'ai pensé que vous aimeriez
avoir de la visite, Wilson.
580
00:40:11,616 --> 00:40:13,502
Comment vous me connaissez ?
581
00:40:13,503 --> 00:40:15,608
J'étais dans le même centre que vous.
582
00:40:15,609 --> 00:40:19,640
Je sais tout de votre pouvoir,
de lire les pensées des gens.
583
00:40:19,923 --> 00:40:21,577
Maintenant, dites-moi.
584
00:40:22,018 --> 00:40:24,629
Cet homme qui
vous a arrêté l'autre soir...
585
00:40:24,952 --> 00:40:27,740
Combien de son passé
avez-vous pu récupérer ?
586
00:40:28,320 --> 00:40:30,998
Disons qu'il n'aurait pas dû me toucher.
587
00:40:32,147 --> 00:40:35,358
Les gens comme lui doivent
finir au Ruisseau Noir.
588
00:40:38,891 --> 00:40:40,954
Pourquoi étiez-vous là-bas ?
589
00:40:42,045 --> 00:40:44,436
Vous n'avez pas l'air si spéciale.
590
00:40:47,193 --> 00:40:51,662
Vous savez, l'esprit humain est seulement
un ordinateur très sophistiqué.
591
00:40:52,248 --> 00:40:55,965
Téléchargez trop d'informations,
et c'est la panne.
592
00:40:56,313 --> 00:40:58,609
Et toutes les données sont perdues.
593
00:41:00,933 --> 00:41:02,901
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
594
00:41:04,839 --> 00:41:06,416
Tenez.
595
00:41:06,840 --> 00:41:08,548
Laissez-moi vous montrer.
596
00:41:41,419 --> 00:41:45,714
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo / kaiser66
597
00:41:45,872 --> 00:41:50,304
Pour SeriesSub.com