1 00:00:00,348 --> 00:00:02,047 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,048 --> 00:00:05,700 Je dois interférer de plus en plus sur les rapports de ce bon samaritain. 3 00:00:05,737 --> 00:00:07,239 Cela signifie seulement que je fais mon travail. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,897 Et ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un le découvre. 5 00:00:09,898 --> 00:00:14,164 Ce cristal est le seul indice que nous ayons, donc retrouvez-moi Lex Luthor. 6 00:00:14,165 --> 00:00:16,032 Clark, est-ce que vous savez ce que c'est ? 7 00:00:16,033 --> 00:00:19,640 - Tess Mercer le détient. - C'est l'ordinateur qu'elle veut que je pirate. 8 00:00:19,641 --> 00:00:22,357 Je pourrais jeter un oeil à ce super ordinateur. 9 00:00:22,396 --> 00:00:24,359 Il a été volé. 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,992 Seule une poignée de gens savaient pour cet appareil 11 00:00:26,993 --> 00:00:29,715 et lorsque je l'aurais trouvé, je le reprendrais. 12 00:00:29,875 --> 00:00:32,922 Tu arrives à lire tout ça. C'est à cause de Brainiac. 13 00:00:32,923 --> 00:00:36,520 Après qu'il m'ait attaqué, mes talents de piratage ont été décuplés. 14 00:00:36,521 --> 00:00:38,384 - On ne sait pas ce qui peut arriver. - Exactement ! 15 00:00:38,385 --> 00:00:40,670 Alors ne nous en soucions pas avant de devoir le faire. 16 00:00:40,671 --> 00:00:43,234 Où en est le centre du Ruisseau Noir ? 17 00:00:43,235 --> 00:00:46,394 Entièrement démantelé, et les invités ont été relogés. 18 00:00:47,574 --> 00:00:51,602 Lionel Luthor a tué mes parents. Tu étais au courant ? 19 00:00:52,980 --> 00:00:54,887 J'essaie juste de corroborer ma nouvelle théorie. 20 00:00:54,993 --> 00:00:57,412 Le héros mystérieux de Métropolis. 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,809 Je vais prouver que ce type existe, C.K. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,387 Il est là dehors. 23 00:01:13,365 --> 00:01:16,229 J'écris des articles de presse, pas des contes de fées. 24 00:01:16,230 --> 00:01:19,156 Surtout ceux qui parlent d'un sauveur mythique que personne n'a vu. 25 00:01:19,157 --> 00:01:21,861 Écoute, je n'ai peut-être pas de nom ou de visage à lui coller, 26 00:01:21,862 --> 00:01:25,261 mais je te le dis, ce rusé combattant du crime est réel. 27 00:01:25,301 --> 00:01:29,534 Le seul que je connaisse porte du cuir vert et joue avec des flèches. 28 00:01:30,621 --> 00:01:32,790 Et je crois qu'il a raccroché son arc. 29 00:01:34,109 --> 00:01:37,527 Lois, ce type est à des années-lumière des arcs et des flèches. 30 00:01:37,528 --> 00:01:40,353 Crois-moi, c'est le genre d'article qui fait des carrières. 31 00:01:40,354 --> 00:01:45,358 Sans photo, cette histoire est crédible comme un exposé sur la fée des dents. 32 00:01:45,359 --> 00:01:48,930 Je te parie que Clark ne pensera pas ça quand je lui en parlerai ce soir. 33 00:01:49,139 --> 00:01:51,487 Oh, Clark vient dîner avec nous ? 34 00:01:54,878 --> 00:01:58,740 Oui, j'ai pensé que tu étais trop cynique pour un si gros morceau. 35 00:01:58,741 --> 00:02:01,047 Mais C.K. ne sera pas comme ça. 36 00:02:01,048 --> 00:02:02,660 Je n'en serais pas si sûre. 37 00:02:02,661 --> 00:02:05,374 Aussi choquant que cela paraisse, Smallville n'est pas crédule. 38 00:02:07,565 --> 00:02:11,217 Attends une minute. Je viens de t'entendre dire du bien de Clark ? 39 00:02:15,112 --> 00:02:16,371 Donne-moi ton sac ! 40 00:02:16,372 --> 00:02:18,051 Tu t'en prends à la mauvaise fille. 41 00:02:23,037 --> 00:02:25,779 Jimmy ! Prends une photo de son visage ! 42 00:03:01,665 --> 00:03:03,741 Je savais que j'étais douée. 43 00:03:08,825 --> 00:03:10,380 Oh, mon Dieu. 44 00:03:12,536 --> 00:03:13,692 C'est lui. 45 00:03:14,777 --> 00:03:18,195 Smallville - 8x07 - Identity 46 00:03:21,094 --> 00:03:23,423 Traduction : kaiser66 47 00:03:27,338 --> 00:03:29,100 Synchro : flolo / kaiser66 48 00:04:01,838 --> 00:04:04,435 Pour SeriesSub.com 49 00:04:16,229 --> 00:04:17,544 Hé, Jimmy. 50 00:04:18,440 --> 00:04:20,862 C.K., je mourrais d'envie de te parler. 51 00:04:20,863 --> 00:04:22,337 Tu m'as dit que c'était urgent. Tout va bien ? 52 00:04:22,338 --> 00:04:23,864 Tout va mieux que jamais. 53 00:04:23,865 --> 00:04:26,483 Dès que tu auras vu la photo que j'ai prise hier soir, ta vie ne sera plus la même. 54 00:04:26,484 --> 00:04:27,532 Tu devrais t'asseoir. 55 00:04:28,811 --> 00:04:30,091 Je pense que je vais tenir. 56 00:04:46,677 --> 00:04:48,152 Qu'est-ce que je regarde ? 57 00:04:48,220 --> 00:04:50,088 Eh bien, c'est une... C'est une personne. 58 00:04:53,628 --> 00:04:55,356 Quoi, ce flou ? 59 00:04:55,590 --> 00:04:58,425 Il va si vite qu'il est hors du temps de pose. 60 00:04:58,462 --> 00:05:00,199 Jimmy, ça ressemble à un... 61 00:05:00,619 --> 00:05:02,332 Ça ressemble à un reflet dans la lentille pour moi. 62 00:05:02,333 --> 00:05:04,618 Il y avait peut-être une voiture de police avec ses feux allumés. 63 00:05:04,619 --> 00:05:07,276 En plein milieu d'une agression ? Tu ne crois pas qu'ils se seraient arrêtés ? 64 00:05:08,134 --> 00:05:11,158 Ce n'est pas une personne. On ne peut pas bouger si vite. Ce n'est pas possible 65 00:05:11,159 --> 00:05:13,228 Il y a quelques années, j'aurais été d'accord avec toi. 66 00:05:13,229 --> 00:05:17,153 Mais tu dois l'admettre, on a vu notre part de bizarre et d'inexpliqué. 67 00:05:17,154 --> 00:05:20,716 Et Lois ? C'est elle qui est censée avoir été sauvée. 68 00:05:20,767 --> 00:05:23,434 Tu ne trouves pas ça étrange qu'elle n'ait pas parlé d’hier soir. 69 00:05:23,435 --> 00:05:25,281 Pas vraiment. 70 00:05:25,282 --> 00:05:26,940 Je veux dire, c'est une négative, une non-croyante. 71 00:05:26,941 --> 00:05:29,945 Elle jure que ce sont ses réflexes qui l'ont sauvée. 72 00:05:30,730 --> 00:05:34,833 Donc tu dis que ce flou a sauvé Lois et qu'elle n'a rien senti ? 73 00:05:35,407 --> 00:05:37,303 Tu vois, il est vraiment bon. 74 00:05:37,304 --> 00:05:40,047 Il y a écrit "première page" partout ou pas ? 75 00:05:40,130 --> 00:05:44,045 Jimmy, Tess ne publiera jamais une photo floue. 76 00:05:44,059 --> 00:05:46,369 Je ne la dérangerais même pas pour ça. 77 00:05:46,449 --> 00:05:49,247 Trop tard, je l'ai vue dans l'ascenseur, et elle m'a semblé intéressée. 78 00:05:49,248 --> 00:05:51,642 Elle a même accepté de te laisser écrire l'article. 79 00:05:52,400 --> 00:05:55,480 Jimmy, tu ne penses pas que tu aurais dû me demander d'abord ? 80 00:05:55,818 --> 00:05:57,715 Clark, je te faisais une faveur. 81 00:05:57,800 --> 00:05:59,791 C'est une histoire énorme. 82 00:06:00,390 --> 00:06:04,091 Je suis coincé sous l'ombre de Lois depuis que je suis arrivé au Planet, 83 00:06:04,092 --> 00:06:05,865 et je suis presque sûr que c'est pareil pour toi. 84 00:06:06,368 --> 00:06:08,593 Il est temps que nous nous fassions un nom. 85 00:06:08,594 --> 00:06:11,146 Jimmy, je préfère rester dans l'ombre de Lois plutôt que... 86 00:06:11,147 --> 00:06:14,035 sous un projecteur pour une histoire à dormir debout. 87 00:06:14,193 --> 00:06:16,585 Réfléchis-y, OK ? 88 00:06:16,586 --> 00:06:19,544 Et quoique tu décides, fais profil bas. 89 00:06:19,545 --> 00:06:22,656 Si Lois a vent de tout ça, elle sera comme un pitbull sur un caniche. 90 00:06:23,229 --> 00:06:24,459 Ne t'en fais pas. 91 00:06:25,518 --> 00:06:27,161 Je ne dirais rien. 92 00:06:29,309 --> 00:06:30,612 Merci. 93 00:06:36,468 --> 00:06:39,266 Comment un violent criminel peut-il repartir libre ? 94 00:06:39,396 --> 00:06:43,164 Oui, j'ai entendu parler de la caution, pour des piétons indisciplinés ou des voleurs à l'étalage 95 00:06:43,165 --> 00:06:45,217 pas pour un agresseur qui a failli me tuer. 96 00:06:45,218 --> 00:06:48,371 J'espère que vous réalisez que j'en parlerai personnellement au Maire. 97 00:06:48,372 --> 00:06:49,639 Allô ? 98 00:06:51,330 --> 00:06:52,888 La voilà. 99 00:06:54,116 --> 00:06:56,012 La légendaire Lois Lane. 100 00:06:59,015 --> 00:07:00,952 Je vous connais de quelque part, pas vrai ? 101 00:07:00,953 --> 00:07:03,024 Je pense que je me souviendrais d'un visage comme le vôtre. 102 00:07:03,025 --> 00:07:04,655 Vous connaissiez mon nom. 103 00:07:09,695 --> 00:07:12,625 Sebastian Kane, nouveau reporter. 104 00:07:14,385 --> 00:07:16,291 Vous prenez du crack, détective ? 105 00:07:16,292 --> 00:07:18,254 Comment un violent criminel peut-il repartir libre ? 106 00:07:20,675 --> 00:07:24,572 Eh bien, si vous aimez couvrir les vols et les meurtres, vous êtes au bon endroit. 107 00:07:24,638 --> 00:07:28,247 Le taux de criminalité est tellement haut qu'il y a un panneau complet devant la prison du comté. 108 00:07:28,248 --> 00:07:29,459 Vraiment ? 109 00:07:29,620 --> 00:07:33,084 Métropolis ressemble à un paradis comparé aux endroits que j'ai couvert. 110 00:07:33,269 --> 00:07:36,379 Vraiment ? Comme quoi, les portes de l'enfer ? 111 00:07:36,606 --> 00:07:37,920 L'Irak. 112 00:07:38,247 --> 00:07:39,834 Nord du Mosul. 113 00:07:39,863 --> 00:07:42,567 J'étais journaliste intégré quand les premières troupes ont débarqué. 114 00:07:44,372 --> 00:07:46,710 Vous avez dû en voir de belles. 115 00:07:46,711 --> 00:07:48,626 Un peu plus que ce qui était prévu. 116 00:07:49,503 --> 00:07:52,730 Eh bien, j'ai aussi été pas mal intégrée depuis la naissance. 117 00:07:53,011 --> 00:07:56,318 Je suis une enfant de l'armée. Même si je n'ai pas servi. 118 00:07:57,146 --> 00:08:00,564 Mais si jamais vous rencontrez mon père, vous serez surpris que je m'en sois sortie vivante. 119 00:08:00,565 --> 00:08:03,531 Dans ce cas, vous savez ce que c'est que d'être le nouveau. 120 00:08:03,532 --> 00:08:06,635 C'est la première fois que je viens à Métropolis. Je n'ai pas encore mes repères. 121 00:08:07,018 --> 00:08:08,595 Vous savez ce qu'il vous faut ? 122 00:08:09,773 --> 00:08:12,684 Le guide de survie dans cette grande ville par Lois Lane. 123 00:08:12,685 --> 00:08:14,496 Je connais toutes les astuces. 124 00:08:14,610 --> 00:08:17,158 Eh bien, j'ai une idée. Pourquoi ne vous emmènerais-je pas à dîner ce soir ? 125 00:08:17,159 --> 00:08:19,005 Vous pouvez partager quelques-uns de ces secrets. 126 00:08:23,498 --> 00:08:26,380 Mon calendrier est presque plein, mais... 127 00:08:26,921 --> 00:08:28,996 Il se trouve que je suis libre ce soir. 128 00:08:30,265 --> 00:08:31,789 Parfait. 129 00:08:53,611 --> 00:08:55,264 Pourquoi êtes-vous triste ? 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,321 Ne me touchez plus jamais. 131 00:09:05,447 --> 00:09:07,691 Donc, est-ce que Lane a volé ce cristal ? 132 00:09:07,692 --> 00:09:09,899 Cela prend plus de temps qu'une poignée de main. 133 00:09:10,977 --> 00:09:13,879 Alors je suppose que vous allez devoir devenir plus intimes. 134 00:09:15,726 --> 00:09:18,609 C'est déjà en cours, mais pas en travaillant pour vous. 135 00:09:18,743 --> 00:09:21,391 Je ne serais plus votre voyeur personnel. 136 00:09:24,155 --> 00:09:27,977 Pour un voleur de souvenirs, vous avez du mal à vous rappeler des choses. 137 00:09:28,928 --> 00:09:32,487 Dois-je vous rappeler que c'est moi qui vous ai libéré du Ruisseau Noir ? 138 00:09:33,580 --> 00:09:36,754 Sans moi vous seriez toujours entre 4 murs gris, 139 00:09:36,973 --> 00:09:39,000 attendant en vain votre libération. 140 00:09:39,001 --> 00:09:41,546 Cette faveur a déjà été rendue trois fois. 141 00:09:41,742 --> 00:09:44,690 Cette femme, Lois, est une bonne personne. 142 00:09:45,266 --> 00:09:47,200 Je ne volerai pas ses souvenirs. 143 00:09:47,876 --> 00:09:49,474 C'est dommage. 144 00:09:50,176 --> 00:09:52,054 Parce que je suis une des rares qui sait 145 00:09:52,055 --> 00:09:54,768 quel prédateur voyeur malade vous êtes, 146 00:09:54,769 --> 00:09:58,710 et pour cette femme que vous avez traquée et tuée avant de finir au Ruisseau Noir. 147 00:09:59,185 --> 00:10:00,912 Ces choses que j'ai faites... 148 00:10:02,628 --> 00:10:05,539 C'était avant de pouvoir contrôler mes capacités. 149 00:10:07,226 --> 00:10:09,020 Je veux un nouveau départ. 150 00:10:11,637 --> 00:10:12,772 Vous l'aurez. 151 00:10:13,724 --> 00:10:14,945 Vous l'aurez... 152 00:10:18,687 --> 00:10:20,612 Quand vous aurez trouvé ce cristal. 153 00:10:24,903 --> 00:10:28,123 Ou bien je devrais appeler mes amis de l'application des peines... 154 00:10:28,462 --> 00:10:31,054 Leur parler des corps laissés dans votre sillage. 155 00:10:39,688 --> 00:10:42,346 - On se revoit la semaine prochaine, d'accord ? - Oui. 156 00:10:43,638 --> 00:10:45,544 Je dois te parler. 157 00:10:45,545 --> 00:10:48,001 À propos de la dernière et meilleure photo de Jimmy ? 158 00:10:48,002 --> 00:10:49,377 Tu l'as effacée ? 159 00:10:49,378 --> 00:10:52,499 Pas encore. Je voulais d'abord te parler. 160 00:10:52,500 --> 00:10:54,302 De quoi faut-il parler ? 161 00:10:54,303 --> 00:10:57,225 Je ne vais pas laisser ma photo atterrir sur tous les pas-de-porte de Métropolis. 162 00:10:57,680 --> 00:11:00,722 Ce n'est pas comme si quelqu'un allait te reconnaitre. 163 00:11:00,723 --> 00:11:02,478 Tu es pratiquement comme une bavure sur la lentille. 164 00:11:02,479 --> 00:11:05,149 Mais c'est moi. Les gens sauront que je suis là. 165 00:11:06,704 --> 00:11:08,892 Pourquoi est-ce une mauvaise chose ? 166 00:11:09,264 --> 00:11:13,076 Je sais que ça va sembler insensé, mais penses à ça. 167 00:11:13,077 --> 00:11:14,610 Nous vivons dans un monde dangereux, 168 00:11:14,611 --> 00:11:18,940 et pour les gens, savoir qu'il y a quelqu'un qui pourrait leur sauver la vie ? 169 00:11:18,941 --> 00:11:21,663 Je veux dire... Cela pourrait signifier beaucoup. 170 00:11:21,664 --> 00:11:23,781 Ça a l'air génial, Chloé, mais ce n'est pas si simple. 171 00:11:23,782 --> 00:11:25,913 C'est de mon secret dont on parle. 172 00:11:26,484 --> 00:11:28,909 Si les gens venaient à le découvrir, ce ne serait pas seulement dangereux pour moi, 173 00:11:28,910 --> 00:11:30,453 mais ce serait une menace pour tous ceux qui m'entourent. 174 00:11:30,454 --> 00:11:33,001 Eh bien, je ne dirais rien si je n'en étais pas absolument sûre. 175 00:11:34,892 --> 00:11:36,789 Tu dois parler à Jimmy, lui faire lâcher l'affaire. 176 00:11:36,790 --> 00:11:38,479 Tu es la seule qu'il écoutera. 177 00:11:38,480 --> 00:11:40,827 Jimmy t'a créé un alter ego parfait. 178 00:11:41,230 --> 00:11:43,145 Ça s'appelle un alias, Clark. 179 00:11:43,146 --> 00:11:46,979 Les écrivains les utilisent depuis l'invention de l'alphabet. 180 00:11:46,980 --> 00:11:51,037 Oliver Queen a choisi l'Archer Vert. Je crois qu'il est temps de t'en trouver un. 181 00:11:51,038 --> 00:11:53,928 Ce n'est pas un débat, Chloé. Il faut qu'on protège mon identité. 182 00:11:55,859 --> 00:11:59,071 Écoute, dès qu'il est question de ton secret, je ne suis jamais allé contre tes souhaits. 183 00:11:59,072 --> 00:12:02,349 Et je reconnais le bond de géant que cela représente pour toi. 184 00:12:02,937 --> 00:12:06,515 Mais cette photo ne révèle rien de Clark Kent. 185 00:12:07,259 --> 00:12:10,685 Elle donne seulement au monde quelque chose dont il a désespérément besoin... 186 00:12:13,684 --> 00:12:14,844 Un héros. 187 00:12:26,824 --> 00:12:28,097 Kent. 188 00:12:28,098 --> 00:12:29,797 Pour un jeune reporter, vous avez tendance 189 00:12:29,797 --> 00:12:33,209 à vous jeter dans la gueule du loup un peu trop souvent. J'espère que c'est urgent. 190 00:12:33,445 --> 00:12:35,970 Écoutez, je ne sais pas où Jimmy a trouvé l'idée 191 00:12:35,971 --> 00:12:38,712 que je voulais écrire l'article sur son bon samaritain, mais je ne suis pas intéressé. 192 00:12:39,246 --> 00:12:40,607 "Pas intéressé." 193 00:12:41,340 --> 00:12:43,875 Dans un potentiel article de première page. 194 00:12:44,653 --> 00:12:46,801 Je me demande ce qui vous intéresserait. 195 00:12:48,439 --> 00:12:53,688 Je n'aime pas mettre mon nom sur un article basé sur une photo floue. 196 00:12:53,689 --> 00:12:58,193 Dans mes souvenirs, la seule chose floue est notre chevalier rouge et bleu. 197 00:12:59,361 --> 00:13:01,192 Mais vous ne pouvez pas dire qui il est. 198 00:13:01,193 --> 00:13:03,263 - Ni même ce que c'est. - Exactement. 199 00:13:03,538 --> 00:13:05,435 C'est ce qui le rend si brillant. 200 00:13:05,436 --> 00:13:07,923 C'est mystérieux, tourmenté, 201 00:13:07,959 --> 00:13:10,156 rempli d'espoir et juste ce qu'il faut de dangereux. 202 00:13:10,157 --> 00:13:11,696 Et je suis sûr que ce sera vendeur, 203 00:13:11,697 --> 00:13:13,978 mais se baser sur une telle photo ? 204 00:13:13,979 --> 00:13:16,389 Je doute que Lex Luthor lui-même fasse une telle chose. 205 00:13:17,931 --> 00:13:20,935 Je ne vais pas écouter les conseils d'excellence journalistique 206 00:13:20,936 --> 00:13:24,635 venant d'un reporter dont le plus gros article parle d'adoption d'animaux. 207 00:13:25,048 --> 00:13:27,376 OK, vous voulez vous retirer de l'article. 208 00:13:27,377 --> 00:13:30,171 - Il n'y a pas de problème. - Ce n'est pas un article. 209 00:13:31,516 --> 00:13:34,437 Non, vous avez raison. C'est un début. 210 00:13:34,607 --> 00:13:37,987 Mais Jimmy Olsen m'a dit qu'il est impliqué dans ses recherches, 211 00:13:38,059 --> 00:13:41,335 et avec quelques pistes supplémentaires, nous aurons un visage et un nom. 212 00:13:42,312 --> 00:13:45,899 À ce moment-là, nous aurons le véritable article. 213 00:14:01,781 --> 00:14:03,075 Smallville ? 214 00:14:04,078 --> 00:14:05,787 Qu'est-ce que tu fais ici ? 215 00:14:06,599 --> 00:14:08,749 Lois. Je n'avais pas réalisé que tu étais ici. 216 00:14:08,909 --> 00:14:11,481 - J'étais juste... - Passé fouiller les affaires de Jimmy ? 217 00:14:11,566 --> 00:14:12,623 Non. 218 00:14:13,383 --> 00:14:15,149 Il a laissé son sac ici. 219 00:14:15,887 --> 00:14:19,145 J'étais dans le coin, alors j'ai pensé lui rendre service. 220 00:14:20,434 --> 00:14:22,791 Tu es devenu son garçon de courses ? 221 00:14:22,821 --> 00:14:25,685 Je suis son ami. anything wrong with that?Un problème avec ça ? 222 00:14:26,396 --> 00:14:29,701 Rien. Mais, tu peux me faire une faveur ? 223 00:14:29,719 --> 00:14:30,845 Zippe-moi. 224 00:14:50,653 --> 00:14:52,719 Où vas-tu habillée comme ça ? 225 00:14:53,536 --> 00:14:55,987 Un petit truc appelé "rendez-vous". 226 00:14:56,269 --> 00:14:58,100 Je sais que tu viens à peine de quitter ta ferme, 227 00:14:58,101 --> 00:15:01,537 mais parfois, quand un homme aime une femme, il l'invite à sortir. 228 00:15:01,875 --> 00:15:03,565 Je sais ce qu'est un rendez-vous. 229 00:15:04,204 --> 00:15:06,402 Donc, qui est le malchanceux ? 230 00:15:07,173 --> 00:15:09,887 Nouveau journaliste, il a commencé au Planet aujourd'hui. 231 00:15:10,005 --> 00:15:13,648 Contrairement à beaucoup de nouveaux, c'est un journaliste sérieux. 232 00:15:14,309 --> 00:15:16,299 Tu l'as seulement rencontré... aujourd'hui. 233 00:15:16,713 --> 00:15:17,838 Je sais. 234 00:15:17,839 --> 00:15:19,578 Les étincelles volaient partout. 235 00:15:19,579 --> 00:15:22,157 Je suis surprise que les bureaux n'aient pas pris feu. 236 00:15:22,683 --> 00:15:25,021 Tu portes toujours aussi peu de vêtements pour un premier rendez-vous ? 237 00:15:27,094 --> 00:15:29,113 Tu as un problème avec mon apparence ? 238 00:15:30,515 --> 00:15:31,602 Non. 239 00:15:33,139 --> 00:15:35,664 Je ne fais que surveiller tes arrières. C'est tout. 240 00:15:35,665 --> 00:15:39,667 Merci, Clark, mais je suis une grande fille. Je peux me débrouiller seule. 241 00:15:45,278 --> 00:15:47,175 Sois toi-même. 242 00:15:50,341 --> 00:15:52,651 C'est pour avoir été gentille avec le nouveau. 243 00:15:53,228 --> 00:15:55,660 C'est adorable. Tu n'aurais pas dû. 244 00:15:59,083 --> 00:16:02,745 Oh, tu te demandes sûrement qui est l'homme mystérieux dans mon appartement. C'est Clark. 245 00:16:03,447 --> 00:16:06,921 Un des meilleurs garçons de courses du Daily Planet. 246 00:16:08,785 --> 00:16:10,635 Ravi de vous connaitre, Clark. 247 00:16:11,007 --> 00:16:13,993 Clark allait nous quitter. 248 00:16:13,994 --> 00:16:17,309 N'oublie pas de déposer ces papiers après avoir pris mon linge au pressing. 249 00:16:17,697 --> 00:16:19,033 Pars. 250 00:16:21,615 --> 00:16:24,883 Désolé pour lui. Il n’est pas tout à fait fini. 251 00:16:52,294 --> 00:16:55,273 C.K., prépare-toi pour le lancement de ta carrière dans la stratosphère. 252 00:16:55,274 --> 00:16:57,426 Tu vas absolument vouloir écrire l'article quand je vais te dire ça. 253 00:16:57,427 --> 00:17:00,726 Jimmy, je pensais t'avoir dit que je n'étais pas intéressé. 254 00:17:00,727 --> 00:17:03,376 Tu vas changer de ton après avoir vu mes recherches. 255 00:17:03,501 --> 00:17:06,646 Je crois que le bon samaritain a commencé à sauver des vies ici à Smallville. 256 00:17:07,136 --> 00:17:08,939 Jimmy, c'est une piste aléatoire. 257 00:17:09,800 --> 00:17:11,451 Pas vraiment. 258 00:17:12,982 --> 00:17:15,489 "Une adolescente mystérieusement sauvée dans le lac." 259 00:17:15,490 --> 00:17:17,874 "Une fille sauvée d'une agression." 260 00:17:18,020 --> 00:17:19,550 "Un accident sauve une femme." 261 00:17:19,551 --> 00:17:22,546 Tous ces évènements se sont produits quand toi et Chloé étiez en 3e. 262 00:17:23,127 --> 00:17:24,874 Chloé t'a donné tout ça ? 263 00:17:26,022 --> 00:17:27,352 Le fait que je gagne ma vie en prenant des photos 264 00:17:27,353 --> 00:17:29,693 ne veut pas dire que je ne sais pas me servir d'un moteur de recherche. 265 00:17:30,734 --> 00:17:31,946 Peu importe. 266 00:17:32,140 --> 00:17:36,102 Je crois qu'il est possible que tu aies été à l'école avec ce type. 267 00:17:37,160 --> 00:17:38,906 Et qu'est-ce qui te fait dire ça ? 268 00:17:38,933 --> 00:17:41,562 Regarde tous les gens impliqués au lycée de Smallville. 269 00:17:41,563 --> 00:17:43,496 Et puis au moment où vous avez eu vos diplômes, 270 00:17:43,497 --> 00:17:45,961 ces mystérieux incidents ont commencé... 271 00:17:48,463 --> 00:17:50,773 Enfin, ils commencent à se montrer de plus en plus à Métopolis. 272 00:17:53,402 --> 00:17:54,867 Où veux-tu en venir ? 273 00:17:55,041 --> 00:17:57,585 Je me demandais 274 00:17:57,910 --> 00:18:00,182 si quelqu'un du lycée de Smallville sortait du lot. 275 00:18:03,228 --> 00:18:06,448 Tu sais... s'il avait... le potentiel d'être un héros. 276 00:18:10,224 --> 00:18:12,074 Non, je ne pense pas. 277 00:18:14,885 --> 00:18:18,378 Mais même si cette personne existe, tu ne crois pas que c'est à lui d'en parler ? 278 00:18:18,512 --> 00:18:20,643 Je ne sais pas. Peut-être un peu... 279 00:18:21,183 --> 00:18:23,737 Le pousser un peu ne lui fera pas de mal. 280 00:18:25,424 --> 00:18:27,678 Ce n'est pas à toi de choisir. 281 00:18:34,913 --> 00:18:36,865 Attention avec ça, Jimmy, c'est fragile. 282 00:18:39,153 --> 00:18:42,346 Depuis quand as-tu tant d'intérêt pour les photos de ma famille ? 283 00:18:52,514 --> 00:18:53,833 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:19:00,210 --> 00:19:02,247 Écoute, Jimmy, j'ai beaucoup de travail. 285 00:19:02,943 --> 00:19:05,817 Et je dois réparer le tracteur, donc... 286 00:19:06,558 --> 00:19:08,239 Tout devient clair. 287 00:19:09,742 --> 00:19:11,817 C'est ce qui vous unit Chloé et toi. 288 00:19:11,818 --> 00:19:13,981 Elle le sait depuis tout ce temps. Et... 289 00:19:14,666 --> 00:19:16,412 Et maintenant cette photo. 290 00:19:17,708 --> 00:19:20,675 Jimmy, ça n'a pas de sens. 291 00:19:22,578 --> 00:19:24,662 Si, ça en a. 292 00:19:26,475 --> 00:19:29,158 C'est toi, n'est-ce pas ? 293 00:19:46,177 --> 00:19:48,506 Système surchargé. 294 00:19:48,507 --> 00:19:50,252 Erreur fatale. 295 00:19:52,505 --> 00:19:56,204 - Chloé, Jimmy connait mon secret. - Quoi ? 296 00:19:56,205 --> 00:19:58,668 Entre les recherches et ces photos de famille, 297 00:19:58,669 --> 00:20:00,781 - il a tout compris. - Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que tu as fait ? 298 00:20:00,782 --> 00:20:03,093 Je l'ai nié. Je ne savais pas quoi faire d'autre. 299 00:20:03,094 --> 00:20:06,087 Je lui ai dit que j'avais du travail et je suis venu. Chloé, c'est pas bon. 300 00:20:06,088 --> 00:20:08,545 Je suis désolée, Clark. J'aurais dû t'écouter. 301 00:20:08,546 --> 00:20:10,907 Je n'avais pas imaginé qu'il puisse trouver... 302 00:20:10,908 --> 00:20:12,638 Pas d'après ce cliché flou. 303 00:20:12,639 --> 00:20:15,949 Il faut trouver un moyen de le faire lâcher l'affaire, pour son propre bien. 304 00:20:18,992 --> 00:20:20,654 Tu m'as battu. 305 00:20:21,203 --> 00:20:22,725 Jimmy. 306 00:20:23,350 --> 00:20:25,744 Quand je suis parti, tu faisais des corvées. 307 00:20:25,745 --> 00:20:27,146 Tu as flouté jusqu'ici, pas vrai ? 308 00:20:27,147 --> 00:20:28,750 Jimmy, c'est ridicule. 309 00:20:29,015 --> 00:20:30,902 J'ai utilisé les raccourcis. 310 00:20:31,221 --> 00:20:32,714 Quels raccourcis ? 311 00:20:32,728 --> 00:20:34,519 J'avais le pied au plancher tout le long de la route. 312 00:20:35,219 --> 00:20:37,463 Oh, tu sais quoi ? Montre-moi sur une carte. 313 00:20:37,464 --> 00:20:40,415 Jimmy, ce n'est pas une chasse aux sorcières. 314 00:20:41,308 --> 00:20:43,204 Tu le sais depuis tout ce temps. 315 00:20:43,315 --> 00:20:45,812 C'est le gros secret que tu me caches. 316 00:20:46,049 --> 00:20:47,523 Et je le comprends. 317 00:20:47,524 --> 00:20:50,750 Je comprends. Et bien sûr, tu veux garder ça secret. Mais, 318 00:20:50,751 --> 00:20:53,109 tu peux me faire confiance, C.K. je couvre tes arrières. 319 00:20:53,110 --> 00:20:54,949 Et j'apprécie ça, Jimmy. 320 00:20:54,950 --> 00:20:58,925 Mais ce sombre secret que tu crois n'existe pas. 321 00:20:58,926 --> 00:21:00,584 Désolé de te laisser tomber. 322 00:21:00,788 --> 00:21:03,680 Chloé, tu vas me dire la vérité ? 323 00:21:03,681 --> 00:21:06,058 La vérité est que, j'aimerais 324 00:21:06,059 --> 00:21:09,106 que Clark puisse aller à cette vitesse, mais c'est juste que... 325 00:21:09,329 --> 00:21:11,347 C'est quelqu'un de normal. 326 00:21:13,855 --> 00:21:15,658 Tu ne me fais pas confiance, pas vrai ? 327 00:21:16,146 --> 00:21:17,864 Elle a raison, Jimmy. 328 00:21:18,466 --> 00:21:20,926 Je n'ai rien de spécial. 329 00:21:23,455 --> 00:21:25,389 Alors je vais devoir le prouver. 330 00:21:31,300 --> 00:21:32,606 Jimmy... 331 00:21:53,861 --> 00:21:55,198 Clark. 332 00:21:56,128 --> 00:21:59,550 Hé, mec, écoute, si tu veux faire un saut à Aruba, 333 00:21:59,551 --> 00:22:01,452 tu vas devoir trouver un autre avion, celui-là est plein. 334 00:22:01,453 --> 00:22:04,945 Il est complet et prêt à décoller. N'est-ce pas ? 335 00:22:05,293 --> 00:22:08,843 Quand ton assistante disait que tu buvais un verre, elle ne plaisantait pas. 336 00:22:08,844 --> 00:22:10,276 Non, elle ne plaisantait pas. 337 00:22:10,277 --> 00:22:11,929 J'espère que le pilote est sobre. 338 00:22:11,930 --> 00:22:15,182 J'espère qu'il l'est. Il doit nous emmener là-bas. 339 00:22:15,183 --> 00:22:17,229 Tu sais ce que c'est... Tu dois avoir 340 00:22:17,230 --> 00:22:18,944 un bon état d'esprit si tu veux voler dans un ciel clément. 341 00:22:18,945 --> 00:22:21,000 - Pas vrai, Mesdemoiselles ? - Ouais. 342 00:22:22,220 --> 00:22:24,014 Oliver, je dois te parler. 343 00:22:24,169 --> 00:22:26,619 Tu sais quoi, Clark ? En fait, juste là... 344 00:22:26,620 --> 00:22:29,282 c'est pas le meilleur moment pour moi. Mais voilà ce que je peux faire. 345 00:22:29,283 --> 00:22:31,371 Je t'enverrai une carte postale, OK ? 346 00:22:32,122 --> 00:22:33,587 C'est urgent. 347 00:22:37,854 --> 00:22:39,788 Laissez-nous une seconde. 348 00:22:39,794 --> 00:22:41,352 Merci. S'il vous plait. 349 00:22:50,817 --> 00:22:52,216 Regarde ce que tu as fait. 350 00:22:52,467 --> 00:22:55,635 Quelle est la dernière crise de ta vie, Clark ? 351 00:22:55,636 --> 00:22:57,867 Ou es-tu venu me dire comment boire et voler ? 352 00:22:57,868 --> 00:23:00,517 Jimmy est sur mon secret. Il a cette photo... 353 00:23:00,518 --> 00:23:02,245 Et tu as peur qu'il la placarde 354 00:23:02,246 --> 00:23:04,160 en première page du Planet... C'est ça ? 355 00:23:04,292 --> 00:23:07,025 Oui. Tu sais quoi ? Cela ne serait pas une mauvaise idée. 356 00:23:07,100 --> 00:23:09,288 Ça te forcerait à aller de l'avant. 357 00:23:10,331 --> 00:23:12,012 Que t'est-il arrivé ? 358 00:23:13,145 --> 00:23:15,399 Tu as renoncé à l'Archer Vert. 359 00:23:16,069 --> 00:23:19,149 Tu savais que Lois s'était fait agresser à quelques rues de ton appartement ? 360 00:23:19,605 --> 00:23:22,797 Chaque fois que quelqu'un te voit, tu as un verre dans la main. 361 00:23:22,976 --> 00:23:25,239 Ce n'est peut-être pas moi qui dois aller de l'avant. 362 00:23:29,392 --> 00:23:31,889 Peu importe. Écoute, tu dois te calmer. 363 00:23:31,890 --> 00:23:32,800 OK ? 364 00:23:32,801 --> 00:23:35,439 Parfois même les superhéros ont besoin de vacances. 365 00:23:35,670 --> 00:23:37,886 Oliver, je comprends que tu sois en colère. 366 00:23:37,887 --> 00:23:40,023 Je savais que Lionel avait tué tes parents, et je ne te l'ai pas dit. 367 00:23:40,024 --> 00:23:43,183 J'ai pris une décision, et c'était peut-être la mauvaise. 368 00:23:43,184 --> 00:23:45,303 Mais tu es le seul qui puisse m'aider. 369 00:23:47,594 --> 00:23:49,584 Je vais te dire, Clark. 370 00:23:50,119 --> 00:23:52,945 - Je t'appelle en rentrant. - On n'a pas le temps, Oliver ! 371 00:23:53,003 --> 00:23:55,567 Des gens sont morts parce qu'ils connaissaient mon secret ! 372 00:23:55,568 --> 00:23:57,807 Des vies ont été bouleversées. 373 00:23:58,920 --> 00:24:01,724 Je ne peux pas effacer les gens qui connaissent mon secret. 374 00:24:01,725 --> 00:24:04,450 Je peux seulement faire de mon mieux pour protéger les gens comme Jimmy. 375 00:24:11,057 --> 00:24:13,219 Ne le fais pas pour moi. Fais-le pour lui. 376 00:24:13,220 --> 00:24:16,118 C'est un innocent dont la vie ne sera plus jamais la même. 377 00:24:24,684 --> 00:24:28,478 Des bombes explosent partout. Le soldat à côté de moi prend une balle, 378 00:24:28,537 --> 00:24:32,187 le lieutenant se tourne vers moi, attrape mon carnet, le jette par la fenètre, 379 00:24:32,188 --> 00:24:33,993 et me met un M16 dans les mains. 380 00:24:34,509 --> 00:24:36,291 Attends une minute... Je croyais que tu avais dit 381 00:24:36,292 --> 00:24:38,547 que ton carnet t'avait suivi partout depuis Bagdad. 382 00:24:38,548 --> 00:24:42,275 C'est vrai, une fois la fumée dispersée, j'ai marché 1,5km pour le retrouver. 383 00:24:44,585 --> 00:24:46,754 Et ces dernières années ? 384 00:24:46,755 --> 00:24:49,150 Quel genre de mésaventures as-tu subies ? 385 00:24:49,380 --> 00:24:51,971 Allez. Tu peux être honnête en parlant de ton passé. 386 00:24:52,796 --> 00:24:54,373 Par quoi je commence ? 387 00:24:55,023 --> 00:24:57,080 Une grosse investigation ? 388 00:24:57,081 --> 00:25:00,628 Tu sais, où tu étais sous couverture avec un baron de la drogue 389 00:25:00,629 --> 00:25:03,943 ou un crime familial ou une prison de haute sécurité ? 390 00:25:04,695 --> 00:25:07,249 OK, les balles filant au dessus de ma tête sont une chose, 391 00:25:07,250 --> 00:25:09,793 mais enfermé dans une petite cellule, non merci. 392 00:25:09,794 --> 00:25:11,709 La claustrophobie est une garce. 393 00:25:12,606 --> 00:25:16,465 Donc, tu n'as jamais vu l'intérieur d'un gros complexe gouvernemental ? 394 00:25:16,782 --> 00:25:20,294 Parce que ça ferait un bon exposé. 395 00:25:22,498 --> 00:25:25,456 Tu veux que je te parle de la dernière fois où j'en ai visité un ? 396 00:25:28,826 --> 00:25:30,507 Je crois que j'étais au lycée. 397 00:25:30,508 --> 00:25:32,220 C'est assez proche d'une prison. 398 00:25:32,532 --> 00:25:33,569 Vraiment ? 399 00:25:37,666 --> 00:25:39,798 Tu t'es déjà fait lire les lignes de la main ? 400 00:25:42,306 --> 00:25:44,615 Je ne m'en sors pas bien avec les diseurs de bonne aventure. 401 00:25:44,616 --> 00:25:48,652 Le dernier que je suis allé voir m'a dit que j'étais destinée à tomber amoureuse 402 00:25:48,653 --> 00:25:51,545 d'un homme qui vole et qui aime porter des vêtements serrés. 403 00:25:51,626 --> 00:25:55,082 Donc j'attends qu'il atterrisse. 404 00:25:56,706 --> 00:25:59,063 Alors, je ne te dirais que les bonnes choses. 405 00:26:05,243 --> 00:26:06,736 Donne-moi ta main. 406 00:26:12,536 --> 00:26:13,675 OK. 407 00:26:16,328 --> 00:26:18,469 ...t'avait suivi partout depuis Bagdad. 408 00:26:24,803 --> 00:26:26,390 "Wilson Turner." 409 00:26:26,391 --> 00:26:28,467 Pouvoirs classifiés. Homicide. 410 00:26:28,468 --> 00:26:29,995 Je le savais. 411 00:26:30,426 --> 00:26:33,112 Tu étais au Ruisseau Noir. 412 00:26:38,640 --> 00:26:39,777 Donc... 413 00:26:41,318 --> 00:26:43,110 Je vais vivre ? 414 00:26:45,721 --> 00:26:47,308 Excuse-moi. 415 00:26:48,551 --> 00:26:50,898 Je dois répondre. Je reviens dans un moment. 416 00:26:50,999 --> 00:26:51,941 OK. 417 00:27:09,855 --> 00:27:12,221 Vous arrivez à faire connaissance ? 418 00:27:12,305 --> 00:27:15,721 Je l'ai scannée. Elle n'a pas votre artefact. J'en suis certain. 419 00:27:18,009 --> 00:27:20,694 Autre chose que de l'air dans son cerveau ? 420 00:27:20,695 --> 00:27:22,347 Elle a deviné qui j'étais. 421 00:27:22,606 --> 00:27:25,056 Elle a cette clé USB du Ruisseau Noir. 422 00:27:28,508 --> 00:27:30,659 Celle qu'elle a volée dans la bibliothèque. 423 00:27:32,447 --> 00:27:34,895 Oh, bien. Le complexe a été fermé. 424 00:27:34,896 --> 00:27:36,839 Rien de tout cela ne pourrait impliquer LuthorCorp. 425 00:27:36,840 --> 00:27:38,438 Je suis impliqué. 426 00:27:38,774 --> 00:27:41,094 Elle sait ce que je peux faire. 427 00:27:44,080 --> 00:27:46,812 Il semblerait que vous soyez dans un bourbier. 428 00:27:47,568 --> 00:27:51,574 surtout en mettant l'accent sur le fait qu'elle soit une journaliste trop zélée. 429 00:27:55,286 --> 00:27:57,690 Vous devriez vous trouver un nouveau journaliste. 430 00:27:58,165 --> 00:28:01,452 Quelque chose me dit que Lois Lane ne viendra pas travailler demain. 431 00:28:07,527 --> 00:28:10,024 Allez à la prochaine personne qui nous intéresse... 432 00:28:10,823 --> 00:28:12,222 Jimmy Olsen. 433 00:28:28,946 --> 00:28:31,021 Merci pour le dîner. 434 00:28:31,022 --> 00:28:34,338 Maintenant tu pourras traverser la ville sans avoir de guide touristique. 435 00:28:34,507 --> 00:28:36,770 Hé, tu disais avoir une carte de transit supplémentaire. 436 00:28:36,771 --> 00:28:39,024 Pourquoi je ne monterais pas la prendre, on peut mettre un bonnet de nuit. 437 00:28:40,325 --> 00:28:44,484 J'aime les bonnets de nuit, mais, malheureusement, je suis longue à m'endormir. 438 00:28:44,485 --> 00:28:47,349 Je dois relire 5000 mots avant l'aube. 439 00:28:48,612 --> 00:28:51,353 Je suis un correcteur du diable. Pourquoi je ne viendrais pas t'aider ? 440 00:28:51,716 --> 00:28:54,974 Merci, mais, je suis douée en orthographe. 441 00:28:55,256 --> 00:28:57,321 À demain. 442 00:29:14,984 --> 00:29:16,935 Personne ne doit savoir qui je suis. 443 00:29:17,565 --> 00:29:19,232 Il me faut cette clé USB. 444 00:29:29,231 --> 00:29:30,583 Tu es prêt ? 445 00:29:30,584 --> 00:29:31,931 Comme toujours. 446 00:29:31,932 --> 00:29:35,621 Je ne souhaite à personne de conduire une voiture si rapidement... même à toi. 447 00:29:35,622 --> 00:29:37,021 Tout ira bien, Chloé. 448 00:29:37,448 --> 00:29:39,307 Quelqu'un va me sauver. 449 00:29:40,512 --> 00:29:42,117 C'est lui maintenant. 450 00:29:42,315 --> 00:29:44,672 Chloé, rappelle-toi... 22h pile. 451 00:29:46,539 --> 00:29:48,098 Dis-moi que tu es sobre. 452 00:29:48,612 --> 00:29:51,044 Laisse-moi te dire quelque chose... J'aimerais ne pas être sobre. 453 00:29:51,116 --> 00:29:53,028 Je pourrais être dans une cabane à Aruba en ce moment. 454 00:29:53,029 --> 00:29:56,250 Au lieu de ça, je suis au milieu d'un quartier pourri sur un toit, avec vous. 455 00:29:56,251 --> 00:29:57,627 Tu ne m'as pas entendu me plaindre 456 00:29:57,628 --> 00:30:00,065 quand j'ai dû mettre du cuir vert pour protéger ton identité. 457 00:30:00,066 --> 00:30:02,798 Clark, tu as embrassé ma copine, pourquoi te serais-tu plaint ? 458 00:30:05,937 --> 00:30:08,210 Écoute, Jimmy ne va pas tarder. 459 00:30:09,161 --> 00:30:13,332 On se croise à 22h. Et, Oliver... Ne fais pas tout foirer. 460 00:30:13,979 --> 00:30:16,035 Garde les doigts croisés. 461 00:30:17,640 --> 00:30:20,157 Jimmy. Merci d'être venu. 462 00:30:20,242 --> 00:30:23,594 Clark, je veux que tu sâches que peu importe quoique tu me dises, 463 00:30:23,595 --> 00:30:27,440 je ne te regarderai pas différemment. Tu seras toujours le même C.K. pour moi. 464 00:30:31,055 --> 00:30:33,506 Je le jure. Demande à n'importe qui. 465 00:30:35,045 --> 00:30:37,102 Je sais garder un secret. 466 00:30:38,736 --> 00:30:41,403 Tu m'as reconnu au Daily Planet. 467 00:30:41,404 --> 00:30:44,073 Et je peux aussi facilement oublier. 468 00:30:44,121 --> 00:30:46,046 J'ai une mémoire terrible. 469 00:30:47,557 --> 00:30:49,200 Tu peux me croire. 470 00:30:53,241 --> 00:30:55,194 Il y a une chose qu'on apprend... 471 00:30:56,288 --> 00:30:59,509 en étant enfermé dans une cage pendant quatre ans. 472 00:31:01,456 --> 00:31:04,169 On ne peut faire confiance... 473 00:31:04,207 --> 00:31:05,758 à personne. 474 00:31:12,881 --> 00:31:15,172 Jimmy, allons-nous chercher un café, 475 00:31:15,173 --> 00:31:17,166 qu'on éclaircisse tout ça une bonne fois pour toutes. 476 00:31:17,167 --> 00:31:20,030 Tout ce que tu veux, je suis là pour toi. 477 00:31:21,236 --> 00:31:25,714 Désolé, Lois, mais je ne me ferais plus jamais enfermer. 478 00:31:51,755 --> 00:31:53,755 On y va, Oliver. 479 00:31:54,638 --> 00:31:57,136 Ouais. Finissons-en, hein ? 480 00:32:03,628 --> 00:32:04,811 Allô ? 481 00:32:05,149 --> 00:32:06,426 Clark ! 482 00:32:07,396 --> 00:32:08,465 À l'aide ! 483 00:32:08,701 --> 00:32:10,382 À l'aide, Clark ! 484 00:32:32,986 --> 00:32:35,812 Écoute, je dois passer un coup de fil, je reviens tout de suite. 485 00:32:35,813 --> 00:32:37,605 - Maintenant ? - Oui. J'en ai pour une seconde. 486 00:33:09,050 --> 00:33:11,361 - Tu viens avec moi. - Quoi ? 487 00:33:11,369 --> 00:33:13,633 Non, hé, mec. Prends mon portefeuille. 488 00:33:13,634 --> 00:33:15,097 Je ne veux pas de ton argent. 489 00:33:21,695 --> 00:33:23,301 Ça ne fait pas partie du plan. 490 00:33:53,898 --> 00:33:55,800 Jimmy ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 491 00:33:56,475 --> 00:33:58,907 Tu crois que je vais tomber dans le panneau ? 492 00:33:59,694 --> 00:34:02,858 Je sais ce qui s'est passé... Tu viens de me sauver. 493 00:34:03,663 --> 00:34:06,121 Jimmy, j'aimerais en prendre les crédits, mais ce n'était pas moi. 494 00:34:07,336 --> 00:34:08,617 C'était lui. 495 00:34:13,695 --> 00:34:15,460 C'est pas vrai. 496 00:34:59,628 --> 00:35:02,444 - Je suis désolé, C.K. - Félicitations, Jimmy. 497 00:35:02,868 --> 00:35:05,789 De penser que je voulais te faire sortir d'un placard où tu n'étais même pas. 498 00:35:05,790 --> 00:35:08,342 - Je me sens mal. - Ne le sois pas. 499 00:35:08,343 --> 00:35:11,584 En fait, je suis honoré que tu aies pensé que je puisse aller à cette vitesse. 500 00:35:11,585 --> 00:35:14,096 Eh bien, tu n'es peut-être pas surhumain, Clark, 501 00:35:14,097 --> 00:35:16,529 mais j'ai pensé que tu étais le bon samaritain pour une raison. 502 00:35:16,530 --> 00:35:19,021 Parce que j'achète des cookies à des petites filles scouts deux fois par an ? 503 00:35:19,022 --> 00:35:22,368 Sérieusement, tu es le genre de personne sur qui les autres peuvent compter. 504 00:35:22,369 --> 00:35:26,048 Qu'ils soient tes amis ou des étrangers, tu es toujours là pour eux. 505 00:35:26,049 --> 00:35:27,901 C'est rare. 506 00:35:33,881 --> 00:35:37,082 Qu'est-ce qui est rare ? Un stylo qui fonctionne ici ? 507 00:35:37,083 --> 00:35:39,036 J'ai appris pour ton rendez-vous d'hier soir. 508 00:35:39,037 --> 00:35:40,786 Fini par un bruit sourd. 509 00:35:42,490 --> 00:35:45,032 Désolé d'avoir reçu ton appel trop tard. 510 00:35:45,033 --> 00:35:49,162 Ce n'était pas un rendez-vous. J'étais sous couverture à un dîner avec un psychopathe. 511 00:35:49,763 --> 00:35:51,882 Ça te ressemble. 512 00:35:52,093 --> 00:35:54,771 Lois, pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu travaillais sur un article ? 513 00:35:54,772 --> 00:35:57,466 Si je t'avais parlé de mon secret, tu aurais pû être blessé. 514 00:35:57,467 --> 00:35:59,472 C'était seulement pour te protéger. 515 00:36:00,200 --> 00:36:02,018 Merci de surveiller mes arrières. 516 00:36:02,019 --> 00:36:03,490 De rien. 517 00:36:03,491 --> 00:36:05,444 Hé. Lois. 518 00:36:05,611 --> 00:36:08,795 Tu as regardé la première page d'aujourd'hui ? 519 00:36:09,325 --> 00:36:11,181 Certainement, Jimmy Olsen. 520 00:36:11,182 --> 00:36:13,794 Je dois dire que je t'ai sous-estimé. 521 00:36:13,795 --> 00:36:16,097 Aussi difficile que ça soit de le croire, 522 00:36:16,098 --> 00:36:19,846 j'ai été sauvée deux fois en deux jours. 523 00:36:20,434 --> 00:36:25,080 Je suis crois officiellement en ce supergars en rouge et bleu. 524 00:36:25,846 --> 00:36:28,989 - Oh, hé, les gars. - Hé, mec, félicitations. 525 00:36:31,354 --> 00:36:33,063 Pour en revenir à nos moutons... 526 00:36:33,064 --> 00:36:36,097 Le Maire va présenter le nouveau chef des pompiers à 10h. 527 00:36:36,175 --> 00:36:39,961 Couvrir les conférences ennuyeuses, c'est fini pour moi. 528 00:36:40,487 --> 00:36:42,605 Parce que j'ai une nouvelle mission pour ma vie. 529 00:36:42,672 --> 00:36:44,763 Je n'avais pas réalisé que tu en avais une avant. 530 00:36:45,986 --> 00:36:50,865 Je vais utiliser mes talents de pistage et retrouver ce timide superhéros. 531 00:36:50,866 --> 00:36:53,743 Vraiment ? Bonne chance pour y arriver. 532 00:36:54,086 --> 00:36:56,436 Souviens-toi de mes mots, Clark Kent. 533 00:36:56,437 --> 00:36:58,835 Je ne m'arrêterais pas avant d'avoir 534 00:36:58,870 --> 00:37:02,223 la première interview exclusive au monde. 535 00:37:04,693 --> 00:37:06,428 Surveille-moi. 536 00:37:16,685 --> 00:37:18,438 Bel article. 537 00:37:18,561 --> 00:37:21,206 Je dois te dire que je n'avais jamais remarqué à quel point tu es photogénique. 538 00:37:21,207 --> 00:37:23,277 Tant qu'on ne voit pas ton visage. 539 00:37:23,505 --> 00:37:25,637 Cela aurait pu être bien pire. 540 00:37:25,968 --> 00:37:28,005 Oui, ça aurait pu. 541 00:37:28,206 --> 00:37:30,761 Je suis surpris que tu l'aies laissé le faire imprimer. Je pensais 542 00:37:30,762 --> 00:37:33,643 que j'allais entendre parler d'un crash d'ordinateurs au Planet au dernier moment. 543 00:37:34,811 --> 00:37:37,257 Pour être honnête, ça m'a traversé l'esprit. 544 00:37:38,116 --> 00:37:40,084 Puis j'y ai réfléchi. 545 00:37:41,402 --> 00:37:44,696 Peut-être que mon destin ne s'arrête pas à sauver les gens secrètement. 546 00:37:47,685 --> 00:37:50,091 Peut-être que je dois aussi donner de l'espoir aux gens, 547 00:37:50,383 --> 00:37:52,160 quelqu'un en qui croire. 548 00:37:53,441 --> 00:37:55,969 Je savais que tu comprendrais un jour. 549 00:37:57,500 --> 00:38:01,600 Bon, je voulais juste te remercier avant ton départ en vacances. 550 00:38:01,601 --> 00:38:04,255 Les vacances sont terminées, Clark. 551 00:38:04,256 --> 00:38:05,909 Je pars en Europe. 552 00:38:05,910 --> 00:38:09,896 - Pour affaires ? - Ouais, en quelque sorte. 553 00:38:09,897 --> 00:38:12,465 Tu connais mes amis... ceux qui aiment se déguiser et botter des fesses ? 554 00:38:12,466 --> 00:38:15,523 - nous nous réunissons. - Qu'est-il arrivé à l'avion de la fête ? 555 00:38:16,415 --> 00:38:18,424 Tu veux le savoir ? 556 00:38:19,603 --> 00:38:21,147 Je ne sais pas. 557 00:38:21,148 --> 00:38:24,173 C'est comme si, en glissant dans cette rue pour assommer ce type... 558 00:38:25,546 --> 00:38:28,662 Eh bien, je me suis senti moi-même à nouveau, tu vois ? 559 00:38:28,707 --> 00:38:30,852 Parce que c'est qui je suis. 560 00:38:30,980 --> 00:38:34,611 Je ne suis pas le fêtard qui se jette dans des weekends trop arrosés. 561 00:38:34,612 --> 00:38:38,468 Je ne suis pas le titan aux entreprises internationales. Ce n'est pas moi. 562 00:38:40,714 --> 00:38:44,719 Par-dessus tout, je suis l'Archer Vert. 563 00:38:47,152 --> 00:38:49,489 Je suis content que tu l'aies compris. 564 00:38:54,011 --> 00:38:56,382 Clark, je comprends... 565 00:38:56,536 --> 00:38:59,165 Pourquoi tu ne m'as pas parlé du meurtre de mes parents. 566 00:39:00,810 --> 00:39:03,324 Tu avais peur de ma réaction. 567 00:39:03,325 --> 00:39:06,692 Et... C'est bon. Tu avais raison. 568 00:39:07,966 --> 00:39:10,597 Et une fois que je l'ai su, je suis presque sûr 569 00:39:10,598 --> 00:39:12,886 que mes parents n'auraient pas été fiers de ma réaction. 570 00:39:15,689 --> 00:39:18,190 Oliver, je ne doute pas que tes parents seraient fiers 571 00:39:18,191 --> 00:39:19,994 de la personne que tu es devenu. 572 00:39:22,556 --> 00:39:25,686 Sauf pour une chose, et c'est seulement un conseil d'ami. 573 00:39:27,594 --> 00:39:31,107 Ne porte plus jamais de cape. Ça te rendait ridicule. 574 00:39:31,352 --> 00:39:34,509 Vraiment ? J'ai bien aimé pourtant. 575 00:39:35,114 --> 00:39:37,505 Ça a aidé pour l'aérodynamique. 576 00:39:38,233 --> 00:39:40,146 Tu devrais essayer. 577 00:39:40,968 --> 00:39:43,155 Pas dans cette vie. 578 00:40:04,383 --> 00:40:06,160 Qui êtes-vous ? 579 00:40:07,022 --> 00:40:10,589 J'ai pensé que vous aimeriez avoir de la visite, Wilson. 580 00:40:11,616 --> 00:40:13,502 Comment vous me connaissez ? 581 00:40:13,503 --> 00:40:15,608 J'étais dans le même centre que vous. 582 00:40:15,609 --> 00:40:19,640 Je sais tout de votre pouvoir, de lire les pensées des gens. 583 00:40:19,923 --> 00:40:21,577 Maintenant, dites-moi. 584 00:40:22,018 --> 00:40:24,629 Cet homme qui vous a arrêté l'autre soir... 585 00:40:24,952 --> 00:40:27,740 Combien de son passé avez-vous pu récupérer ? 586 00:40:28,320 --> 00:40:30,998 Disons qu'il n'aurait pas dû me toucher. 587 00:40:32,147 --> 00:40:35,358 Les gens comme lui doivent finir au Ruisseau Noir. 588 00:40:38,891 --> 00:40:40,954 Pourquoi étiez-vous là-bas ? 589 00:40:42,045 --> 00:40:44,436 Vous n'avez pas l'air si spéciale. 590 00:40:47,193 --> 00:40:51,662 Vous savez, l'esprit humain est seulement un ordinateur très sophistiqué. 591 00:40:52,248 --> 00:40:55,965 Téléchargez trop d'informations, et c'est la panne. 592 00:40:56,313 --> 00:40:58,609 Et toutes les données sont perdues. 593 00:41:00,933 --> 00:41:02,901 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 594 00:41:04,839 --> 00:41:06,416 Tenez. 595 00:41:06,840 --> 00:41:08,548 Laissez-moi vous montrer. 596 00:41:41,419 --> 00:41:45,714 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo / kaiser66 597 00:41:45,872 --> 00:41:50,304 Pour SeriesSub.com