1 00:00:07,627 --> 00:00:11,580 Je ne voulais pas te décapiter. Je suis juste un peu stressé. 2 00:00:11,581 --> 00:00:13,134 Qui en veut ? 3 00:00:14,730 --> 00:00:16,993 Un autre verre de petites bulles ? 4 00:00:17,134 --> 00:00:20,355 Et envoyez un Shirley Temple pour la dame 5 00:00:21,590 --> 00:00:24,323 Lois, tu ne penses pas que tu devrais te surveiller ? 6 00:00:24,324 --> 00:00:27,493 Crois-moi, Smallville, je suis beaucoup plus désagréable sobre, 7 00:00:27,518 --> 00:00:32,150 et la dernière chose à faire serait que je fasse une scène ce soir. 8 00:00:33,808 --> 00:00:35,977 Chloé est à peine majeure, 9 00:00:36,131 --> 00:00:39,051 et elle se retrouve accrochée au premier gars qui 10 00:00:39,094 --> 00:00:42,876 lui montre de l'attention, à l'exception des personnes ici présentes. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,390 J'ai eu le coeur brisé trop de fois 12 00:00:45,391 --> 00:00:49,450 pour reconnaitre le véritable amour, et en voyant ces deux-là... 13 00:00:49,598 --> 00:00:51,517 Je ne sais pas. 14 00:00:52,483 --> 00:00:54,267 Je ne le vois pas. 15 00:00:55,233 --> 00:00:57,196 Tu es sûre de ne pas juste être jalouse 16 00:00:57,197 --> 00:00:59,419 que ta petite cousine te batte dans la course à l'autel ? 17 00:01:01,235 --> 00:01:03,151 Ce n'est pas une compétition. 18 00:01:03,152 --> 00:01:04,812 Alors pourquoi gardes-tu les scores ? 19 00:01:05,858 --> 00:01:10,234 Écoute, Lois, ça ne te tuera pas de montrer un peu que tu la soutiens. 20 00:01:11,729 --> 00:01:13,522 Tu veux du soutien ? 21 00:01:14,903 --> 00:01:17,241 Je vais t'en montrer. 22 00:01:20,112 --> 00:01:21,840 Bonne idée. 23 00:01:26,206 --> 00:01:29,783 Mesdames et Messieurs, mon nom est Lois Lane. 24 00:01:29,784 --> 00:01:32,006 La plupart d'entre vous me connaissent comme "la cousine de Chloé", 25 00:01:32,007 --> 00:01:34,431 aussi appelée "la demoiselle d'honneur". 26 00:01:38,299 --> 00:01:42,252 Lorsque Chloé et moi étions petites, nous avions fait une promesse... 27 00:01:42,253 --> 00:01:46,700 Aucune de nous deux ne se marierait avant d'avoir trouvé l'âme soeur... 28 00:01:47,797 --> 00:01:52,987 La seule personne au monde qui nous est destinée... 29 00:01:54,235 --> 00:01:57,174 Voilà pourquoi il ne faut pas toujours écouter les enfants de 10 ans. 30 00:01:59,024 --> 00:02:00,733 OK, allez. 31 00:02:03,154 --> 00:02:08,347 Je pense que Lois essaie de dire que l'on ne peut pas prédire 32 00:02:08,363 --> 00:02:11,415 le moment où l'on va trouver cette personne spéciale. 33 00:02:13,753 --> 00:02:17,415 Et Jimmy est, sans l'ombre d'un doute, cette personne spéciale pour Chloé. 34 00:02:20,793 --> 00:02:24,017 Je connais Chloé depuis la quatrième, et... 35 00:02:24,569 --> 00:02:26,569 Nous avons vécu beaucoup de choses depuis. 36 00:02:27,283 --> 00:02:30,842 Durant toutes ces années, je ne l'ai jamais vue aussi heureuse. 37 00:02:34,468 --> 00:02:37,500 Félicitations. À Jimmy et Chloé. 38 00:02:37,501 --> 00:02:39,311 À Jimmy et Chloé. 39 00:02:43,516 --> 00:02:45,366 On se revoit dans quelques mois. 40 00:02:45,367 --> 00:02:47,056 Merci encore. Vous êtes géniaux. 41 00:02:47,057 --> 00:02:48,798 - Merci. - Au revoir. 42 00:02:49,209 --> 00:02:52,300 Tu sais, c'est dommage que tes parents n'aient pas pu être là ce soir. 43 00:02:52,301 --> 00:02:55,829 J'aurais vraiment aimé célébrer tes gouts impeccables avec eux. 44 00:02:55,830 --> 00:02:57,424 Eh bien, ils t'envoient leur amour. 45 00:02:57,425 --> 00:03:00,436 Papa est à deux doigts de conclure un gros contrat à Londres. 46 00:03:00,473 --> 00:03:03,600 Ses... priorités sont un peu détraquées, mais il a un bon fond. 47 00:03:03,601 --> 00:03:06,163 Très bien. J'espère que tu as apprécié cette soirée. 48 00:03:06,164 --> 00:03:08,595 Tu sais ce que j'ai préféré ? 49 00:03:08,596 --> 00:03:10,922 Si tu dis que c'est le toast de Lois, je fais un contrat de mariage. 50 00:03:10,923 --> 00:03:12,219 Bon sang, non. 51 00:03:12,998 --> 00:03:15,571 Lorsque Clark nous portait un toast, je t'ai regardé, 52 00:03:15,572 --> 00:03:18,452 et tu avais un sourire merveilleux. 53 00:03:18,986 --> 00:03:22,676 Tu sais, ça signifie beaucoup pour moi que tout soit clair entre Clark et toi. 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,543 Mes tensions à propos de toi et Clark sont de l'histoire ancienne. 55 00:03:26,544 --> 00:03:29,408 On pourrait faire un livre de toutes vos histoires, mais 56 00:03:29,755 --> 00:03:32,465 le futur ne parle que de Chloé et de Jimmy. 57 00:03:38,701 --> 00:03:40,373 Tu sais, je pense qu'il est temps de 58 00:03:40,374 --> 00:03:42,851 monter pour passer un peu de temps seul. 59 00:03:43,360 --> 00:03:46,223 Je trouve que c'est une idée géniale. 60 00:04:06,519 --> 00:04:09,970 Smallville - 8x05 - Commited 61 00:04:12,943 --> 00:04:15,246 Traduction : kaiser66 62 00:04:19,095 --> 00:04:20,642 Synchro : flolo / kaiser66 63 00:04:53,582 --> 00:04:56,279 Pour SeriesSub.com 64 00:05:19,389 --> 00:05:21,089 Smallville ?! 65 00:05:21,429 --> 00:05:23,391 Bon après-midi, Lois. 66 00:05:23,669 --> 00:05:26,194 J'ai pensé que tu aurais besoin de ça. 67 00:05:35,012 --> 00:05:37,021 Ne me dis pas qu'on... 68 00:05:46,928 --> 00:05:49,595 Tu es hystérique lorsque tu es ivre, Lois. 69 00:05:50,571 --> 00:05:52,120 Ne t'en fais pas. 70 00:05:52,526 --> 00:05:54,977 Tu t'es changée toute seule... 71 00:05:55,157 --> 00:05:57,767 En plein milieu de la cuisine pendant presque une heure. 72 00:06:05,802 --> 00:06:08,853 J'ai dû vouloir faire un détour par l'autoroute de la porcelaine. 73 00:06:09,324 --> 00:06:11,587 C'était plutôt un parcours de cross. 74 00:06:14,687 --> 00:06:16,528 Tu sais, je... 75 00:06:19,538 --> 00:06:21,623 Tu n'étais pas obligé de m'aider hier soir. 76 00:06:21,624 --> 00:06:24,283 Je m'en serais sortie toute seule au Talon 77 00:06:24,284 --> 00:06:26,100 Je ne pense pas que Jimmy et Chloé auraient apprécié 78 00:06:26,101 --> 00:06:28,037 une chanson de WhiteSnake. 79 00:06:31,770 --> 00:06:33,169 Chloé ! 80 00:06:34,227 --> 00:06:39,534 Je devais la rejoindre pour essayer des habits ce matin. 81 00:06:39,535 --> 00:06:42,007 - Tu veux que je te dépose ? - Tu as peut-être tenu mes cheveux 82 00:06:42,008 --> 00:06:45,247 mais je n'ai pas besoin que tu tiennes ma main. 83 00:06:45,248 --> 00:06:48,175 Ça va peut-être te choquer, mais je peux encore conduire une voiture. 84 00:06:48,176 --> 00:06:49,887 Pas si elle n'est pas ici. 85 00:06:51,116 --> 00:06:55,482 Ça va peut-être te choquer mais tu n'étais pas en état de conduire hier soir. 86 00:06:57,994 --> 00:06:59,835 Merci pour la balade. 87 00:07:06,329 --> 00:07:09,042 Comment ça, vous ne pouvez pas retrouver l'adresse I.P. ? 88 00:07:09,043 --> 00:07:11,133 L'e-mail est arrivé via un routeur fantôme. 89 00:07:11,134 --> 00:07:13,946 Dès qu'on l'a vu, le routeur a disparu du réseau. 90 00:07:13,947 --> 00:07:17,512 Du moins, cela pourrait prouver que M. Luthor est toujours en vie. 91 00:07:17,513 --> 00:07:20,123 Ou cela pourrait prouver que quelqu'un se joue de moi. 92 00:07:20,124 --> 00:07:23,615 Trouvez qui a pris ce cristal, ou trouvez-vous un nouvel emploi. 93 00:07:27,344 --> 00:07:29,475 Tu sais ce que je trouve surprenant ? 94 00:07:30,052 --> 00:07:32,293 Que tu ne trouves pas le temps de répondre à mes appels, 95 00:07:32,294 --> 00:07:34,333 mais que tu réussisses à adapter ton agenda surchargé 96 00:07:34,334 --> 00:07:37,175 pour acheter les tours de Star City juste avant moi. 97 00:07:38,295 --> 00:07:40,389 Les affaires sont les affaires. 98 00:07:41,170 --> 00:07:43,321 Eh bien, cela n'a rien à voir avec les affaires. 99 00:07:43,506 --> 00:07:47,976 Et pour être honnête avec toi, la vengeance ne te va pas bien. 100 00:07:48,192 --> 00:07:50,201 Ne flatte pas ton égo. 101 00:07:50,202 --> 00:07:52,948 L'une des plus importantes choses que Lex m'ait apprises 102 00:07:52,949 --> 00:07:54,662 est que l'on ne peut pas se permettre de vivre dans le passé. 103 00:07:54,663 --> 00:07:57,573 Est-ce que le professeur Luthor t'a parlé de la tromperie ? 104 00:07:57,574 --> 00:08:00,651 Ou de l'obsession ? J'ai entendu dire qu'il a eu un A en cours de meurtre. 105 00:08:00,687 --> 00:08:03,278 Il a fait plus pour ce monde que tu n'en feras, Oliver. 106 00:08:03,279 --> 00:08:06,028 Il a dédié sa vie à en faire un endroit plus sûr. 107 00:08:09,279 --> 00:08:11,842 Tu sais, Mercy, il me semble 108 00:08:11,843 --> 00:08:14,556 que Lex a été un peu plus qu'un mentor. 109 00:08:18,367 --> 00:08:21,390 Si tu as fini de me faire perdre mon temps, j'ai des appels à passer. 110 00:08:26,862 --> 00:08:30,797 Écoute, je suis désolé. 111 00:08:31,220 --> 00:08:34,113 Vraiment, je ne suis pas venu ici pour me battre. 112 00:08:34,114 --> 00:08:36,878 En fait je suis venu brandir le drapeau blanc. 113 00:08:37,080 --> 00:08:38,902 C'est touchant. 114 00:08:39,039 --> 00:08:41,885 Qu'est-ce que tu proposes, une trêve ? 115 00:08:42,069 --> 00:08:44,717 Eh bien, une trêve, oui... 116 00:08:44,718 --> 00:08:46,475 Et un dîner. 117 00:08:48,805 --> 00:08:51,231 Tu n'as pas changé. 118 00:08:51,232 --> 00:08:53,924 Oliver veut toujours ce qu'Oliver ne peut pas avoir. 119 00:08:55,091 --> 00:08:57,580 Tu sais, parfois un repas n'est qu'un repas. 120 00:09:01,191 --> 00:09:03,097 Passe me prendre à 19h. 121 00:09:03,992 --> 00:09:05,767 19h30, entendu. 122 00:09:16,695 --> 00:09:18,342 Chloé ? 123 00:09:19,064 --> 00:09:20,566 Jimmy ? 124 00:09:20,567 --> 00:09:23,069 Tu sais ce que Lois aime voir lorsqu'elle rentre ? 125 00:09:23,070 --> 00:09:25,617 Des pantalons... Que tout le monde porte un pantalon. 126 00:09:33,625 --> 00:09:36,301 Je ne pensais pas que Jimmy était si romantique. 127 00:09:43,121 --> 00:09:46,258 Je suppose que le Olsen n'est pas si sain. 128 00:09:56,959 --> 00:09:59,400 Chloé ! C'est ta cousine ! 129 00:09:59,470 --> 00:10:02,567 Devine qui est venu à mon secours... Pas Oliver Queen. 130 00:10:02,670 --> 00:10:04,463 Clark Kent. 131 00:10:04,464 --> 00:10:07,321 C'est le plus gentil garçon que je connaisse. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,065 Merci l'empoisonnement à l'alcool. 133 00:10:11,527 --> 00:10:15,902 Ici le commissariat de Smallville, je dois parler à Chloé Sullivan et à James Olsen. 134 00:10:15,903 --> 00:10:18,852 Vos véhicules ont été emmenés à la fourrière, car ils bloquaient la circulation. 135 00:10:18,853 --> 00:10:20,429 Vous avez 90 jours... 136 00:10:20,430 --> 00:10:22,498 Ils ne sont pas rentrés hier soir ? 137 00:10:23,406 --> 00:10:25,556 Alors où sont-ils ? 138 00:10:37,234 --> 00:10:40,154 Chloé ! Est-ce que ça va ? 139 00:10:40,155 --> 00:10:43,558 Je pense. Où sommes-nous ? 140 00:10:43,792 --> 00:10:47,476 Chers bien-aimés, nous sommes réunis aujourd'hui 141 00:10:47,477 --> 00:10:50,982 pour savoir si ces deux personnes sont vraiment faites l'une pour l'autre. 142 00:11:07,515 --> 00:11:10,886 Lois, j'ai vérifié les hôpitaux de Métropolis et de Smallville, 143 00:11:10,887 --> 00:11:13,615 ainsi que les aéroports... Aucun signe de Jimmy ou de Chloé. 144 00:11:13,616 --> 00:11:15,003 Tu as couvert pas mal de terrain. 145 00:11:15,022 --> 00:11:17,829 Il faut trouver les bonnes personnes à interroger. Tu as trouvé quelque chose ? 146 00:11:17,830 --> 00:11:20,381 Chloé et Jimmy ne sont pas le seul couple a avoir disparu, Clark. 147 00:11:20,382 --> 00:11:23,556 Au moins trois autres couples ces deux dernières semaines se sont volatilisés. 148 00:11:23,557 --> 00:11:26,395 - Tous fiancés. - Les cartes de crédits n'ont pas été utilisées. 149 00:11:26,396 --> 00:11:28,390 Les relevés téléphoniques ne montrent aucun signe d'activité. 150 00:11:28,391 --> 00:11:29,820 Et la liste grandit. 151 00:11:29,821 --> 00:11:31,644 Soit Oprah a dit que les lunes de miel sont tendance cet automne... 152 00:11:31,645 --> 00:11:33,295 soit ils ont été enlevés. 153 00:11:34,137 --> 00:11:38,522 J'ai appelé la police. Ils ne les déclareront pas disparus pour 24 heures. 154 00:11:42,729 --> 00:11:46,269 Qui enlèverait des gens pendant les meilleurs moments de leur vie ? 155 00:11:46,519 --> 00:11:49,429 Tu sais, si je n'avais pas bu autant hier soir, 156 00:11:49,430 --> 00:11:52,462 - j'aurais été là pour empêcher ça. - Ou tu aurais disparu aussi. 157 00:11:54,708 --> 00:11:57,008 Ne t'en fais pas, Lois. On va les retrouver. 158 00:11:57,398 --> 00:11:59,472 Il faudrait comparer Jimmy et Chloé 159 00:11:59,473 --> 00:12:02,356 aux autres victimes, voir s'ils ont quelque chose en commun. 160 00:12:02,357 --> 00:12:05,531 J'ai un pas d'avance sur toi. Jimmy, Chloé, et les autres 161 00:12:05,532 --> 00:12:08,686 ont visité les mêmes vendeurs ces 10 derniers jours. 162 00:12:08,687 --> 00:12:11,465 Une pâtisserie, une bijouterie et une papeterie. 163 00:12:11,466 --> 00:12:12,676 Pour ne citer qu'eux. 164 00:12:12,677 --> 00:12:14,779 La papeterie est juste au coin de la rue. 165 00:12:14,780 --> 00:12:16,712 Je vais aller y jeter un oeil. Je t'appelle si je trouve quelque chose. 166 00:12:16,713 --> 00:12:18,649 Je ne vais pas mettre la vie de ma cousine 167 00:12:18,650 --> 00:12:21,339 entre les mains d'un grouillot de rédaction aux manières douces. 168 00:12:41,791 --> 00:12:44,599 L'art de l'enlèvement est étonnamment difficile. 169 00:12:44,801 --> 00:12:47,290 C'est plus facile lorsque je trouve les couples ensemble. 170 00:12:47,812 --> 00:12:49,718 Ça fait gagner du temps. 171 00:12:50,259 --> 00:12:52,569 On n'aimerait pas vous gêner. 172 00:12:52,570 --> 00:12:55,775 Il n'y a pas de problème. C'est mon devoir. 173 00:12:57,347 --> 00:12:58,737 Que... 174 00:12:58,738 --> 00:13:01,027 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un détecteur de mensonges. 175 00:13:01,073 --> 00:13:03,867 C'est presque sans douleur et pas compliqué du tout. 176 00:13:04,533 --> 00:13:09,855 En fait, lorsque vous y réfléchissez, c'est très simple. 178 00:13:10,244 --> 00:13:12,611 Tout ce qu'il fait, c'est écouter votre coeur. 179 00:13:12,970 --> 00:13:15,759 Je suppose que vous espérez qu'on va croire que ça ne peut pas nous blesser. 180 00:13:15,760 --> 00:13:18,539 Non. C'est de l'électricité. 181 00:13:18,869 --> 00:13:20,897 L'électricité fait mal. 182 00:13:22,921 --> 00:13:25,034 C'est comme ça que vous prenez votre pied... 183 00:13:25,035 --> 00:13:27,062 En torturant des gens innocents ? 184 00:13:29,376 --> 00:13:33,629 Ce n'est pas de la torture. Je leur rends service. 185 00:13:35,673 --> 00:13:38,105 Tout le monde n'est pas destiné à se marier. 186 00:13:39,366 --> 00:13:42,249 Beaucoup trop de couples foncent tête baissée vers le mariage, 187 00:13:42,250 --> 00:13:47,836 ignorant la responsabilité de vérité qui vient avec cet engagement. 188 00:13:52,142 --> 00:13:56,771 Ceux qui sont vraiment faits l'un pour l'autre n'ont pas de secrets. 189 00:14:03,258 --> 00:14:05,755 On va s'échauffer avec des questions faciles. 190 00:14:06,270 --> 00:14:07,456 James... 191 00:14:10,835 --> 00:14:13,737 Avez-vous déjà trompé votre fiancé ? 192 00:14:21,051 --> 00:14:22,438 Non. 193 00:14:25,199 --> 00:14:28,936 Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal ! C'est moi qui ai menti, faites-moi mal ! 194 00:14:28,937 --> 00:14:32,761 Les mensonges ne vous blessent pas ! Ils font du mal à celle qui vous aime ! 195 00:14:35,207 --> 00:14:37,498 Soyez honnête. 196 00:14:39,401 --> 00:14:40,928 Chloé... 197 00:14:41,356 --> 00:14:43,300 Écoute, je ne t'ai pas vraiment trompé. 198 00:14:43,344 --> 00:14:45,435 Cette folle... elle m'a embrassé, 199 00:14:45,436 --> 00:14:48,322 et j'ai eu cette crise cardiaque, et je me suis retrouvé à l'hôpital. 200 00:14:48,323 --> 00:14:51,096 Je sais. Je sais que ce n'était pas ta faute. 201 00:14:51,918 --> 00:14:54,125 Tu es la seule... 202 00:14:55,092 --> 00:14:57,007 Que j'aie jamais aimé. 203 00:14:58,756 --> 00:15:00,765 Ce sera tout pour le moment. 204 00:15:02,206 --> 00:15:05,868 Voyons ce que la mariée a à dire. 205 00:15:08,520 --> 00:15:10,022 Je me demande. 206 00:15:11,851 --> 00:15:14,471 Derrière combien de mensonges se cache-t-elle ? 207 00:15:23,415 --> 00:15:26,579 Si c'était le dernier endroit sur Terre et que je devais écrire un S.O.S., 208 00:15:26,580 --> 00:15:28,900 je ne viendrais pas ici pour une plume et un encrier. 209 00:15:28,900 --> 00:15:29,661 Merci de nous avoir reçus. 210 00:15:29,662 --> 00:15:31,883 Lois, on n'ira pas loin 211 00:15:31,884 --> 00:15:34,118 si tu remues tous ceux à qui on parle. 212 00:15:34,119 --> 00:15:37,730 Il ne répondait pas. Tu dois remuer les gens quand l'horloge tourne ! 213 00:15:37,731 --> 00:15:39,914 Il avait 70 ans, Lois. Il a passé la nuit à l'hôpital. 214 00:15:39,915 --> 00:15:41,416 Il portait encore son bracelet. 215 00:15:41,417 --> 00:15:44,093 Clark, ma cousine, ta meilleure amie, a disparu. 216 00:15:44,094 --> 00:15:46,457 Elle pourrait être blessée, mourante, ou pire. 217 00:15:46,458 --> 00:15:48,639 Voilà pourquoi nous ne pouvons plus perdre de temps. 218 00:15:48,640 --> 00:15:51,510 OK, le génie, qu'est-ce que tu veux faire ? 219 00:15:51,918 --> 00:15:53,834 Tu devrais retourner au Daily Planet, 220 00:15:53,835 --> 00:15:56,014 voir si les renseignements sont arrivés. 221 00:15:56,155 --> 00:15:59,197 Et qu'est-ce que tu veux faire seul qu'on ne puisse pas faire ensemble ? 222 00:15:59,198 --> 00:16:00,580 Beaucoup. 223 00:16:03,733 --> 00:16:06,921 Attends une minute. Ce type s'intéresse aux couples, pas vrai ? 224 00:16:08,029 --> 00:16:09,748 Ne t'aventure pas là-dedans. 225 00:16:09,749 --> 00:16:12,422 Donc, si on entre comme des appâts, 226 00:16:12,423 --> 00:16:14,208 il nous mangera dans la main. 227 00:16:14,209 --> 00:16:15,209 Personne n'y croira, Lois. Même pas une seconde. 228 00:16:18,217 --> 00:16:19,719 Clark Kent... 229 00:16:20,783 --> 00:16:22,680 Voulez-vous m'épouser ? 230 00:16:28,603 --> 00:16:31,321 Sourire un peu ne va pas te tuer. 231 00:16:31,322 --> 00:16:33,776 Pas autant, Lois. Je ne veux pas en gâcher. 232 00:16:33,777 --> 00:16:35,345 Je peux vous aider ? 233 00:16:35,518 --> 00:16:39,124 Eh bien, nous venons enfin acheter la bague. 234 00:16:39,125 --> 00:16:41,993 Qui est la fille la plus chanceuse de la Terre ? C'est moi. 235 00:16:41,994 --> 00:16:45,683 Des amis nous ont recommandé votre magasin pour des bagues de fiançailles. 236 00:16:45,684 --> 00:16:48,074 Y'a-t-il un modèle que vous aimeriez voir ? 237 00:16:48,212 --> 00:16:49,658 Eh bien... 238 00:16:51,010 --> 00:16:53,198 Pourquoi pas celle-ci, mon chou ? 239 00:16:53,199 --> 00:16:54,857 Tout ce que tu veux, sucre d'orge. 240 00:16:54,893 --> 00:16:58,315 Ce doit être super de voir tous ces couples heureux chaque jour. 241 00:16:58,316 --> 00:16:59,570 C'est certain. 242 00:16:59,571 --> 00:17:03,576 C'est très gratifiant d'aider à consolider le lien qui unit deux êtres. 243 00:17:03,577 --> 00:17:05,898 Excellente gravure... 244 00:17:06,104 --> 00:17:09,419 un cercle parfait, ni début, ni fin. 245 00:17:10,561 --> 00:17:12,589 Essayez-la. Voir comment elle vous va. 246 00:17:15,494 --> 00:17:17,685 N'aie pas peur de la scène, mon bichon. 247 00:17:17,686 --> 00:17:21,316 Tu vas devoir faire ça dans une petite chapelle plus tôt que tu ne le penses. 248 00:17:21,972 --> 00:17:24,620 Il a peur de ses performances. 249 00:17:27,978 --> 00:17:30,551 Regarde ça... Elle te va parfaitement. 250 00:17:41,083 --> 00:17:42,839 Qu'est-ce que vous faites ici ? 251 00:17:43,022 --> 00:17:46,402 Oliver, tu n'as pas encore reçu ton invitation ? 252 00:17:47,089 --> 00:17:49,052 Mon invitation à quoi ? 253 00:17:50,209 --> 00:17:52,050 Dis-lui, chéri. 254 00:17:56,120 --> 00:17:58,148 Lois et moi... 255 00:18:00,137 --> 00:18:01,883 Allons nous marier... 256 00:18:11,660 --> 00:18:14,298 Tu es plein de surprises dernièrement, pas vrai, Clark ? 257 00:18:14,299 --> 00:18:15,823 Je sais. 258 00:18:15,824 --> 00:18:17,410 Je veux dire, on a été amis pendant si longtemps, 259 00:18:17,411 --> 00:18:20,179 mais on a passé cette nuit magique, 260 00:18:20,180 --> 00:18:22,734 et on ne pouvait plus nier nos sentiments. 261 00:18:25,484 --> 00:18:27,193 C'est vrai ? 262 00:18:28,327 --> 00:18:30,045 J'en ai bien peur. 263 00:18:37,356 --> 00:18:39,412 On se voit au mariage. 264 00:18:47,163 --> 00:18:50,435 Elle a bon goût. Vous êtes un homme très chanceux. 265 00:18:50,436 --> 00:18:52,115 Vous ne pouvez pas savoir. 266 00:18:53,012 --> 00:18:55,381 Si tu as si peur des fiançailles, 267 00:18:55,382 --> 00:18:57,153 que va-t-il arriver à la pauvre fille 268 00:18:57,154 --> 00:18:59,416 qui fera l'erreur de tomber amoureuse de toi ? 269 00:18:59,417 --> 00:19:01,708 Ca ne marche pas, Lois. Il faut qu'on se sépare. 270 00:19:01,709 --> 00:19:04,010 On pourra suivre plus de pistes comme ça. 271 00:19:04,011 --> 00:19:06,813 - Et si tu as des ennuis ? - Je pense que je m'en sortirais. 272 00:19:06,814 --> 00:19:09,677 Tu sais, tu dérives dangereusement vers l'insolence. 273 00:19:09,954 --> 00:19:13,306 Quoi, j'ai pas droit à une remarque vaseuse ? 274 00:19:19,483 --> 00:19:20,904 Ne faites pas ça. 275 00:19:20,905 --> 00:19:23,222 Vous devriez me supplier de continuer. 276 00:19:23,223 --> 00:19:26,226 Si seulement quelqu'un avait pris le temps de faire ça à ma femme et moi. 277 00:19:26,227 --> 00:19:28,040 Vous l'aviez accrochée à votre petite machine ? 278 00:19:28,041 --> 00:19:29,833 Quelque chose me dit qu'elle n'est pas ressortie d'ici. 279 00:19:29,834 --> 00:19:32,400 Je l'ai aimée, James. Je l'ai honorée. 280 00:19:32,559 --> 00:19:35,282 J'ai fait tout ce que j'avais promis lors de mes voeux de mariage, 281 00:19:35,283 --> 00:19:39,230 Et comment m'a-t-elle récompensé ? Avec un mensonge après l'autre. 282 00:19:41,725 --> 00:19:43,772 Elle ne l'a jamais su, mais... 283 00:19:44,337 --> 00:19:46,628 Je pouvais sentir son odeur sur elle. 284 00:19:48,073 --> 00:19:50,101 Donc vous l'avez tuée. 285 00:19:52,091 --> 00:19:56,842 Vous voyez, le coeur et la bouche ne pensent pas toujours la même chose. 286 00:20:02,486 --> 00:20:04,496 Éloignez-vous d'elle. 287 00:20:05,562 --> 00:20:07,214 Chloé... 288 00:20:08,435 --> 00:20:11,243 Avez-vous déjà trompé votre fiancé ? 289 00:20:12,386 --> 00:20:13,624 Non. 290 00:20:16,352 --> 00:20:18,953 Excellent. Question suivante. 291 00:20:21,468 --> 00:20:24,519 Aimez-vous quelqu'un d'autre ? 292 00:20:26,112 --> 00:20:29,425 Ne lui réponds pas, Chloé. Ne lui donne pas cette satisfaction. 293 00:20:31,687 --> 00:20:32,793 Non ! 294 00:20:35,526 --> 00:20:41,328 Vous ne devriez pas écouter votre fiancé en ce moment. 295 00:20:43,706 --> 00:20:46,466 Je vais vous le redemander. 296 00:20:49,099 --> 00:20:52,790 Aimez-vous quelqu'un d'autre ? 297 00:21:00,435 --> 00:21:01,603 Non. 298 00:21:14,297 --> 00:21:18,163 Seulement toi, Jimmy, pour toujours. 299 00:21:27,327 --> 00:21:30,970 Félicitations, James Olsen, Chloé Sullivan. 300 00:21:31,562 --> 00:21:34,219 Je vous déclare mari et femme. 301 00:21:40,800 --> 00:21:42,074 Mercy ? 302 00:21:43,041 --> 00:21:46,468 Notre réservation est pour dans moins d'une heure. 303 00:21:49,436 --> 00:21:51,445 J'aime me donner de l'appétit. 304 00:21:57,518 --> 00:21:59,742 Tu étais meilleur avant. 305 00:21:59,743 --> 00:22:01,856 Et cette histoire de vengeance ? 306 00:22:03,371 --> 00:22:05,221 Ce n'est pas de la vengeance. 307 00:22:05,222 --> 00:22:06,792 C'est juste de l'entrainement. 308 00:22:06,793 --> 00:22:09,898 Les hommes faibles comme toi me rendent plus forte. 309 00:22:17,907 --> 00:22:21,756 Donc, tu as appris que Lionel avait tué tes parents, et que fais-tu ? 310 00:22:21,815 --> 00:22:25,120 Tu disparais de la société pendant quoi, un mois ? 311 00:22:25,153 --> 00:22:28,327 Tu me connais. J'aime me tenir occupé. 312 00:22:28,328 --> 00:22:31,103 Tu ne peux toujours pas prendre quelque chose au sérieux, pas vrai ? 313 00:22:31,104 --> 00:22:33,329 Tout comme notre relation. 314 00:22:34,640 --> 00:22:36,725 Tu sais combien tu comptes pour moi. 315 00:22:36,726 --> 00:22:39,989 C'est devenu clair quand je t'ai surpris avec la serveuse. 316 00:22:42,244 --> 00:22:44,375 Ou était-ce une hôtesse ? 317 00:22:45,264 --> 00:22:49,283 - Combien de fois vais-je devoir m'excuser ? - Je ne veux pas d'excuses ! 318 00:22:51,346 --> 00:22:53,233 Je veux une explication. 319 00:22:59,428 --> 00:23:01,609 De quoi as-tu si peur ? 320 00:23:07,599 --> 00:23:08,848 De toi. 321 00:23:22,875 --> 00:23:26,875 Clark, c'est Lois. J'ai parlé à la police. 322 00:23:27,063 --> 00:23:29,655 Ils m'ont dit qu'ils pensent que je devrais... 323 00:23:30,337 --> 00:23:31,902 Vous permettez ? 324 00:23:31,903 --> 00:23:34,909 Vos phares sont en train de brûler ma peau ! 325 00:23:36,300 --> 00:23:38,167 Écoute, je ne sais plus quoi faire, 326 00:23:38,168 --> 00:23:40,923 Tu peux m'appeler quand tu auras le message ? A plus. 327 00:23:41,073 --> 00:23:43,956 Vous verrez votre fiancé bientôt. 328 00:23:47,230 --> 00:23:48,976 Espèce d'enfoiré. 329 00:24:09,611 --> 00:24:11,165 Oh, mon Dieu. 330 00:24:11,651 --> 00:24:13,078 Jimmy ? 331 00:24:13,349 --> 00:24:15,105 Jimmy, réveille-toi. 332 00:24:16,322 --> 00:24:17,782 On va bien. 333 00:24:18,187 --> 00:24:19,802 Qu'est-ce qui s'est passé ? 334 00:24:19,811 --> 00:24:22,350 La dernière chose dont je me souvienne, c'est ce type qui a sorti un pistolet, 335 00:24:22,351 --> 00:24:25,604 - et puis tout est devenu noir. - Je t'avais dit qu'on s'en sortirait. 336 00:24:30,227 --> 00:24:34,133 C'était son idée ou une blague tordue ? 337 00:24:35,887 --> 00:24:39,340 Je vais devoir prendre les crédits pour ça. 338 00:24:39,879 --> 00:24:44,123 Pour rappel, c'était moins étrange hier. 339 00:24:45,311 --> 00:24:47,366 Tu sais, je pense que je ne serais pas vivante 340 00:24:47,367 --> 00:24:49,969 si j'avais été avec quelqu'un d'autre dans cette pièce. 341 00:24:52,048 --> 00:24:54,326 Parce qu'on est faits l'un pour l'autre. 342 00:24:54,327 --> 00:24:59,170 Les choses comme ça n'arrivent pas aux gens par hasard. 343 00:25:00,552 --> 00:25:01,858 Non. 344 00:25:02,722 --> 00:25:05,434 Parce que tu n'as pas de secrets. 345 00:25:16,420 --> 00:25:18,111 On devrait appeler le shérif. 346 00:25:20,407 --> 00:25:21,825 OK. 347 00:25:32,296 --> 00:25:34,220 Ravi de vous voir en bonne santé. 348 00:25:34,221 --> 00:25:36,933 - Clark, que se passe-t-il ? - C'est Lois. Je ne la retrouve pas. 349 00:25:36,934 --> 00:25:39,476 Elle m'a laissé un message, mais elle n'est jamais arrivée au Planet. 350 00:25:39,477 --> 00:25:41,309 Elle parlait de phares de voiture. 351 00:25:41,310 --> 00:25:43,751 Des phares ? C'est comme ça qu'il nous a enlevés. 352 00:25:43,752 --> 00:25:46,002 - Pourquoi voudrait-il Lois ? - C'est une longue histoire, 353 00:25:46,003 --> 00:25:48,434 Mais si tu te souviens de quelque chose, ça m'aidera à la retrouver. 354 00:25:48,435 --> 00:25:50,976 Ce type est un vrai taré, C.K. 355 00:25:50,977 --> 00:25:55,205 Il disait comment les secrets tuaient, et, notre lien. 356 00:25:55,264 --> 00:25:58,530 Des trucs comme... les mensonges entrainent les mensonges. 357 00:25:58,763 --> 00:26:00,711 Que disait-il sur votre lien ? 358 00:26:00,977 --> 00:26:04,977 Je ne sais pas. Il disait qu'il était important de 359 00:26:05,148 --> 00:26:08,550 solidifier le lien entre un homme et sa femme. 360 00:26:11,785 --> 00:26:13,832 Je sais qui retient Lois. 361 00:26:21,077 --> 00:26:24,626 Dîtes-moi le tout de suite. Qu'avez-vous fait de ma cousine ? 362 00:26:25,958 --> 00:26:27,667 Où est-elle ? 363 00:26:33,597 --> 00:26:34,902 Lois ?! 364 00:26:36,660 --> 00:26:37,984 Lois. 365 00:26:37,985 --> 00:26:41,415 Clark, tu dois retrouver Chloé et Jimmy. 366 00:26:41,416 --> 00:26:43,408 Il les a laissé partir. Je vais te sortir d'ici, 367 00:26:43,409 --> 00:26:44,984 Mais tu dois me dire... Où est-il ? 368 00:26:44,985 --> 00:26:46,335 Juste derrière toi. 369 00:26:47,719 --> 00:26:48,752 Clark ! 370 00:27:01,061 --> 00:27:02,178 Clark ? 371 00:27:03,252 --> 00:27:04,604 Réveille-toi. 372 00:27:08,723 --> 00:27:10,216 Clark. 373 00:27:10,829 --> 00:27:12,125 Clark. 374 00:27:13,498 --> 00:27:14,860 Réveille-toi. 375 00:27:29,227 --> 00:27:31,039 Je sais qui vous êtes ! 376 00:27:35,405 --> 00:27:38,175 Alors je n'ai plus besoin de ça... 377 00:27:39,567 --> 00:27:41,464 Maintenant que nous sommes tous au courant. 378 00:27:42,164 --> 00:27:43,826 Commençons. 379 00:27:43,850 --> 00:27:45,597 Dans quel but ? 380 00:27:45,598 --> 00:27:48,762 Maintenant qu'on a vu votre visage, vous allez nous tuer de toute façon. 381 00:27:48,763 --> 00:27:50,403 N'en soyez pas si sûre. 382 00:27:51,787 --> 00:27:55,947 Vous devez vraiment tenir à elle, à voir votre arrivée ici. 383 00:27:56,969 --> 00:27:58,912 C'est très galant de votre part. 384 00:27:59,211 --> 00:28:01,559 Ouais, il est assez stupide. 385 00:28:04,317 --> 00:28:07,538 - Laissez-la partir. - Après son tour, ce sera à vous. 386 00:28:07,539 --> 00:28:08,988 Mon tour ? 387 00:28:09,487 --> 00:28:11,853 Qu'est-ce que c'est, un jeu ? 388 00:28:12,576 --> 00:28:13,772 Non. 389 00:28:13,773 --> 00:28:15,757 Non, c'est un test, 390 00:28:15,827 --> 00:28:19,188 qui révèlera combien de choses vous vous cachez. 391 00:28:20,414 --> 00:28:24,057 Si vous réussissez, vous voudrez m'inviter à votre mariage. 392 00:28:25,518 --> 00:28:27,227 Si vous échouez... 393 00:28:29,332 --> 00:28:32,337 Eh bien, la liste d'invités sera le dernier de vos soucis. 394 00:28:35,233 --> 00:28:37,100 Les dames d'abord. 395 00:28:38,029 --> 00:28:40,780 Avez-vous déjà trompé votre fiancé ? 396 00:28:46,158 --> 00:28:48,449 Bien sûr que non, ne soyez pas ridicule. 397 00:28:50,519 --> 00:28:51,964 Qu'est-ce que vous faites ?! 398 00:28:52,561 --> 00:28:54,157 Vous le tuez ! 399 00:28:56,384 --> 00:29:00,995 - Non. Ce sont vos mensonges. - OK, OK, je retire ça alors. 400 00:29:00,996 --> 00:29:04,234 Désolée, ne lui faites plus de mal ! 401 00:29:18,706 --> 00:29:20,368 Nous tuer... 402 00:29:21,133 --> 00:29:23,790 n'enlèvera pas la peine qui vous a poussé à faire ça. 403 00:29:23,791 --> 00:29:26,195 Je fais ça pour vous. 404 00:29:26,196 --> 00:29:27,571 Quoi ? 405 00:29:28,230 --> 00:29:31,019 Les coeurs brisés sont comme des zombies. 406 00:29:31,609 --> 00:29:36,454 D'autre part, je vous évite beaucoup de souffrance inutile. 407 00:29:36,455 --> 00:29:39,769 OK, le taré, voilà le marché. 408 00:29:40,061 --> 00:29:42,746 On n'est pas un véritable couple. 409 00:29:44,110 --> 00:29:47,433 Donc ce test tordu ne veut rien dire. 410 00:29:50,818 --> 00:29:52,592 Question suivante. 411 00:29:54,710 --> 00:29:58,982 Au plus profond de vous même, aimez-vous cet homme ? 412 00:30:03,145 --> 00:30:05,183 Réponds à la question, Lois. 413 00:30:07,066 --> 00:30:08,944 N'y réfléchis pas. 414 00:30:10,634 --> 00:30:12,428 Dis la vérité. 415 00:30:23,826 --> 00:30:25,648 L'aimez-vous ? 416 00:30:31,477 --> 00:30:33,486 Dis la vérité. 417 00:30:40,891 --> 00:30:43,586 L'aimez-vous ? 418 00:30:54,043 --> 00:30:55,318 Oui. 419 00:31:14,840 --> 00:31:18,981 Et vous... Aimez-vous cette femme ? 420 00:31:25,909 --> 00:31:29,651 Plus fort. Elle ne vous entend pas. 421 00:31:59,265 --> 00:32:00,901 Lois. 422 00:32:02,930 --> 00:32:05,296 - Clark ? - Lois, est-ce que ça va ? 423 00:32:06,713 --> 00:32:08,300 Je n'en suis pas sûre. 424 00:32:11,861 --> 00:32:13,733 Sortons d'ici. 425 00:32:27,853 --> 00:32:32,163 La seule persone au monde qui nous est destinée... 426 00:32:32,164 --> 00:32:33,910 Voilà pourquoi il ne faut pas toujours écouter les enfants de 10 ans. 427 00:32:33,911 --> 00:32:36,295 Voilà à peu près ce que j'ai ressenti. 428 00:32:36,693 --> 00:32:39,688 Oh, mon Dieu, Chloé, je suis désolée. 429 00:32:39,689 --> 00:32:42,363 Je sais que j'ai fait un faux pas, 430 00:32:42,364 --> 00:32:44,377 mais celui-là est vraiment grand. 431 00:32:44,487 --> 00:32:46,974 Je dirais que c'est un moyen, 432 00:32:46,975 --> 00:32:49,706 vu comme tu as ruiné la fête de Lana. 433 00:32:49,707 --> 00:32:53,745 En fait, tu devrais éviter les fêtes de fiançailles. 434 00:32:55,760 --> 00:33:00,033 Chloé, ce n'est pas drôle. J'ai ruiné ta soirée. 435 00:33:00,154 --> 00:33:02,407 Lois, vu comme la nuit s'est terminée, 436 00:33:02,408 --> 00:33:04,868 je dirais que la fête a été un succès mitigé. 437 00:33:04,869 --> 00:33:06,654 De plus, tu ne faisais qu'être honnête, 438 00:33:06,655 --> 00:33:09,588 bien que tu aurais pu éviter de le faire en public. 439 00:33:10,695 --> 00:33:14,019 Lois, pourquoi ne m'as-tu pas dit ce que tu ressentais ? 440 00:33:15,646 --> 00:33:17,111 Je ne sais pas. 441 00:33:17,709 --> 00:33:20,272 Écoute, Clark et Lana se sont séparés. 442 00:33:20,849 --> 00:33:23,534 Ça a mal fini entre moi et Ollie. 443 00:33:24,890 --> 00:33:28,683 Savoir que j'avais tout ce que je voulais en face de moi... 444 00:33:29,679 --> 00:33:32,102 Et voir tout ça disparaitre. 445 00:33:33,493 --> 00:33:37,418 Je ne veux pas que tu souffres comme ça. 446 00:33:38,610 --> 00:33:43,174 Lois, tu es la meilleure grande cousine au monde pour penser ça. 447 00:33:44,014 --> 00:33:45,751 Mais crois-moi. 448 00:33:45,752 --> 00:33:49,280 Je n'aurais pas dit oui si je ne savais pas qu'il devait en être ainsi. 449 00:33:49,568 --> 00:33:51,493 Comment peux-tu en être sûre ? 450 00:33:52,877 --> 00:33:57,055 Parce que quand je regarde Jimmy, je peux le sentir... 451 00:33:57,163 --> 00:33:58,994 Dans mon coeur. 452 00:33:59,392 --> 00:34:02,406 Je veux dire, devant un coucher du soleil ou dans un cachot, il est mon type. 453 00:34:05,334 --> 00:34:07,156 Traite-moi de jalouse. 454 00:34:09,095 --> 00:34:11,066 Clark avait raison après tout. 455 00:34:12,445 --> 00:34:15,403 C'est souvent le cas. Il faut t'y faire. 456 00:34:15,555 --> 00:34:17,136 Qu'elle se fasse à quoi ? 457 00:34:28,696 --> 00:34:30,882 À être un membre de la famille. 458 00:34:30,883 --> 00:34:33,153 Félicitations, Jimmy. 459 00:34:34,686 --> 00:34:36,526 C'était quoi tout ça ? 460 00:34:36,584 --> 00:34:39,076 Toi et moi, assez curieusement. 461 00:34:39,288 --> 00:34:42,180 En parlant de ça, j'ai quelque chose à te montrer. 462 00:34:43,260 --> 00:34:45,220 Après l'inquisition espagnole, 463 00:34:45,221 --> 00:34:48,686 je pensais qu'on méritait une lune de miel très longue. 464 00:34:48,797 --> 00:34:53,280 - Peut-être Bora Bora, St Tropez ? - Chloé... 465 00:34:54,484 --> 00:34:57,400 Avant que tu commences à chercher, tu dois savoir quelque chose. 466 00:34:59,987 --> 00:35:02,588 Aussi malade ce gars était, il m'a fait prendre conscience d'une chose. 467 00:35:03,013 --> 00:35:07,384 Si on veut réussir, il ne faut pas qu'il y ait de secrets entre nous. 468 00:35:08,796 --> 00:35:13,857 Oui, il ne nous reste pas grand-chose à cacher. 469 00:35:16,267 --> 00:35:18,662 Oui, voilà. 470 00:35:20,882 --> 00:35:23,239 Je ne suis pas celui que tu crois. 471 00:35:26,804 --> 00:35:28,968 Le noeud soudain dans mon estomac me dit que 472 00:35:28,969 --> 00:35:31,715 ce n'est pas toi embrassant ton Nietzsche intérieur. 473 00:35:35,411 --> 00:35:37,721 Mes parents ne viendront pas au mariage. 474 00:35:38,673 --> 00:35:40,208 Ils... 475 00:35:41,396 --> 00:35:43,640 Ils n'existent pas en fait. 476 00:35:44,004 --> 00:35:47,769 Enfin, si bien sûr ils existent, c'est juste que... 477 00:35:48,967 --> 00:35:51,793 Mon père n'est pas un banquier d'investissement à Manhattan. 478 00:35:54,445 --> 00:35:58,069 Il est mécanicien à temps partiel et alcoolique à plein temps dans l'Oklahoma. 479 00:35:59,741 --> 00:36:02,014 Je n'ai jamais vraiment connu ma mère. 480 00:36:05,818 --> 00:36:08,541 Pourquoi m'avoir caché ça ? 481 00:36:12,056 --> 00:36:14,953 Cette ville... est immense. 482 00:36:14,954 --> 00:36:17,708 C'est le sommet du monde, venant d'où je viens de. 483 00:36:17,709 --> 00:36:20,115 Et le seul moyen que j'avais pour m'en sortir... 484 00:36:21,732 --> 00:36:23,572 C'était d'être quelqu'un d'autre. 485 00:36:26,873 --> 00:36:28,816 Pourquoi ne m'as-tu pas fait confiance ? 486 00:36:31,510 --> 00:36:33,048 Je sais. 487 00:36:33,732 --> 00:36:35,835 Je suis désolé. Je... 488 00:36:36,106 --> 00:36:38,191 Je suis désolé. 489 00:36:39,714 --> 00:36:41,527 J'ai vraiment merdé. 490 00:36:41,528 --> 00:36:44,827 Et je comprends que tu veuilles prendre du temps pour réfléchir... 491 00:36:45,041 --> 00:36:46,863 ou pour tout arrêter. 492 00:36:49,392 --> 00:36:51,288 Un type comme moi... 493 00:36:52,638 --> 00:36:54,813 Ne peut pas avoir une fille comme toi, Chloé. 494 00:36:57,706 --> 00:37:00,974 La vie... ne marche pas comme ça. 495 00:37:05,941 --> 00:37:07,781 Si, au contraire. 496 00:37:42,435 --> 00:37:44,717 Tant pis pour le petit-déjeuner au lit. 497 00:37:45,682 --> 00:37:48,236 Je suis en retard à un rendez-vous à Métropolis. 498 00:37:48,440 --> 00:37:51,003 Tu sais, on a encore des entreprises à faire tourner. 499 00:37:51,004 --> 00:37:54,492 Oh, c'est vrai. J'avais oublié, bien que je l'aie le sentiment 500 00:37:54,493 --> 00:37:56,905 que tu pourrais probablement constater que quelqu'un a répondu tes appels. 501 00:37:57,289 --> 00:37:59,468 Je pense plus à... 502 00:37:59,583 --> 00:38:03,067 Un dîner à Malibu au coucher de soleil. Qu'est-ce que tu en penses ? 503 00:38:04,492 --> 00:38:07,197 C'est une pincée de romance que je détecte ? 504 00:38:09,063 --> 00:38:11,345 Je ne peux pas m'arrêter. 505 00:38:22,787 --> 00:38:26,834 Garde-le, au cas où il y aurait une autre hôtesse. 506 00:38:29,925 --> 00:38:32,789 Il n'y avait rien de romantique cette nuit, Oliver. 507 00:38:32,790 --> 00:38:35,812 J'avais une démangeaison. Tu l'as grattée. 508 00:38:42,126 --> 00:38:43,961 Tess, que t'est-il arrivé ? 509 00:38:48,707 --> 00:38:50,545 J'ai grandi. 510 00:38:51,953 --> 00:38:55,418 Et tu es parti quand les choses ont commencé à devenir intéressantes. 511 00:38:57,047 --> 00:38:59,010 Tu connais le chemin pour sortir. 512 00:39:20,272 --> 00:39:22,526 Tu n'essaies pas de m'éviter, pas vrai ? 513 00:39:24,570 --> 00:39:26,899 Moi ? Pourquoi voudrais-je t'éviter ? 514 00:39:26,900 --> 00:39:29,303 J'allais acheter des cadeaux pour Chloé et Jimmy. 515 00:39:29,548 --> 00:39:32,036 Donc tu es enfin à bord avec le couple heureux. 516 00:39:32,517 --> 00:39:36,950 Ouep. Tout ce qu'il fallait c'était passer le quizz de la mort de ce taré, 517 00:39:36,951 --> 00:39:38,442 et voilà le travail. 518 00:39:41,560 --> 00:39:43,044 Tu rentres ou pas ? 519 00:39:43,864 --> 00:39:47,732 Tu sais, tout bien considéré, les escaliers sont meilleurs pour le coeur. 520 00:39:48,014 --> 00:39:51,395 Allez. Statistiquement, c'est le moyen le plus sûr de voyager. 521 00:40:05,823 --> 00:40:08,696 Il a avoué... le bijoutier. 522 00:40:09,104 --> 00:40:11,179 J'ai entendu. Cinq couples ? 523 00:40:16,814 --> 00:40:19,631 Donc, à propos de ce test... 524 00:40:26,275 --> 00:40:28,772 Qui aurait pensé que tu étais une si bonne menteuse, hein ? 525 00:40:28,977 --> 00:40:31,681 Tu as même battu cette machine. 526 00:40:32,516 --> 00:40:36,112 J'ai beau exceller dans l'art de la tromperie, j'avais besoin d'un peu d'aide. 527 00:40:36,113 --> 00:40:39,396 Je veux dire, cette machine était un résidu de l'ancien empire. 528 00:40:40,917 --> 00:40:44,147 Eh bien, ça a marché la première fois, quand tu m'as électrocuté. 529 00:40:45,486 --> 00:40:47,064 Exactement. 530 00:40:47,753 --> 00:40:50,142 Donc pendant qu'il était pris dans son jeu, 531 00:40:50,143 --> 00:40:52,701 j'ai actionné l'interrupteur avec mon doigt. 532 00:40:52,702 --> 00:40:54,361 Assez astucieux. 533 00:40:56,896 --> 00:40:59,112 Donc tu ne disais pas la vérité. 534 00:41:00,854 --> 00:41:04,412 S'il te plait. On forme une bonne équipe, 535 00:41:04,413 --> 00:41:07,305 mais ne laisse pas notre couverture devenir vieux jeu comme toi. 536 00:41:09,064 --> 00:41:10,660 Je ne l'ai pas fait. 537 00:41:12,526 --> 00:41:14,488 - Bien. - Bien. 538 00:41:21,131 --> 00:41:24,512 Soyons juste heureux que le pistolet ait été pointé sur moi et pas sur toi. 539 00:41:24,684 --> 00:41:26,374 Et pourquoi ça ? 540 00:41:26,826 --> 00:41:29,784 Smallville, tout le monde sait que tu ne sais pas mentir. 541 00:41:29,785 --> 00:41:32,657 Qui sait où nous serions si tu avais répondu à cette question ? 542 00:41:42,077 --> 00:41:46,483 Traduction : kaiser66 Syncho : flolo / kaiser66 543 00:41:46,584 --> 00:41:51,024 Pour SeriesSub.com