1
00:00:07,627 --> 00:00:11,580
Je ne voulais pas te décapiter.
Je suis juste un peu stressé.
2
00:00:11,581 --> 00:00:13,134
Qui en veut ?
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,993
Un autre verre de petites bulles ?
4
00:00:17,134 --> 00:00:20,355
Et envoyez un Shirley Temple
pour la dame
5
00:00:21,590 --> 00:00:24,323
Lois, tu ne penses pas que
tu devrais te surveiller ?
6
00:00:24,324 --> 00:00:27,493
Crois-moi, Smallville, je suis
beaucoup plus désagréable sobre,
7
00:00:27,518 --> 00:00:32,150
et la dernière chose à faire serait
que je fasse une scène ce soir.
8
00:00:33,808 --> 00:00:35,977
Chloé est à peine majeure,
9
00:00:36,131 --> 00:00:39,051
et elle se retrouve accrochée
au premier gars qui
10
00:00:39,094 --> 00:00:42,876
lui montre de l'attention, à l'exception
des personnes ici présentes.
11
00:00:42,877 --> 00:00:45,390
J'ai eu le coeur brisé trop de fois
12
00:00:45,391 --> 00:00:49,450
pour reconnaitre le véritable amour,
et en voyant ces deux-là...
13
00:00:49,598 --> 00:00:51,517
Je ne sais pas.
14
00:00:52,483 --> 00:00:54,267
Je ne le vois pas.
15
00:00:55,233 --> 00:00:57,196
Tu es sûre de ne pas
juste être jalouse
16
00:00:57,197 --> 00:00:59,419
que ta petite cousine te batte
dans la course à l'autel ?
17
00:01:01,235 --> 00:01:03,151
Ce n'est pas une compétition.
18
00:01:03,152 --> 00:01:04,812
Alors pourquoi gardes-tu les scores ?
19
00:01:05,858 --> 00:01:10,234
Écoute, Lois, ça ne te tuera pas de
montrer un peu que tu la soutiens.
20
00:01:11,729 --> 00:01:13,522
Tu veux du soutien ?
21
00:01:14,903 --> 00:01:17,241
Je vais t'en montrer.
22
00:01:20,112 --> 00:01:21,840
Bonne idée.
23
00:01:26,206 --> 00:01:29,783
Mesdames et Messieurs,
mon nom est Lois Lane.
24
00:01:29,784 --> 00:01:32,006
La plupart d'entre vous me connaissent
comme "la cousine de Chloé",
25
00:01:32,007 --> 00:01:34,431
aussi appelée "la demoiselle d'honneur".
26
00:01:38,299 --> 00:01:42,252
Lorsque Chloé et moi étions petites,
nous avions fait une promesse...
27
00:01:42,253 --> 00:01:46,700
Aucune de nous deux ne se marierait
avant d'avoir trouvé l'âme soeur...
28
00:01:47,797 --> 00:01:52,987
La seule personne au monde
qui nous est destinée...
29
00:01:54,235 --> 00:01:57,174
Voilà pourquoi il ne faut pas toujours
écouter les enfants de 10 ans.
30
00:01:59,024 --> 00:02:00,733
OK, allez.
31
00:02:03,154 --> 00:02:08,347
Je pense que Lois essaie de dire
que l'on ne peut pas prédire
32
00:02:08,363 --> 00:02:11,415
le moment où l'on va trouver
cette personne spéciale.
33
00:02:13,753 --> 00:02:17,415
Et Jimmy est, sans l'ombre d'un doute,
cette personne spéciale pour Chloé.
34
00:02:20,793 --> 00:02:24,017
Je connais Chloé depuis
la quatrième, et...
35
00:02:24,569 --> 00:02:26,569
Nous avons vécu
beaucoup de choses depuis.
36
00:02:27,283 --> 00:02:30,842
Durant toutes ces années,
je ne l'ai jamais vue aussi heureuse.
37
00:02:34,468 --> 00:02:37,500
Félicitations. À Jimmy et Chloé.
38
00:02:37,501 --> 00:02:39,311
À Jimmy et Chloé.
39
00:02:43,516 --> 00:02:45,366
On se revoit dans quelques mois.
40
00:02:45,367 --> 00:02:47,056
Merci encore.
Vous êtes géniaux.
41
00:02:47,057 --> 00:02:48,798
- Merci.
- Au revoir.
42
00:02:49,209 --> 00:02:52,300
Tu sais, c'est dommage que tes
parents n'aient pas pu être là ce soir.
43
00:02:52,301 --> 00:02:55,829
J'aurais vraiment aimé célébrer
tes gouts impeccables avec eux.
44
00:02:55,830 --> 00:02:57,424
Eh bien,
ils t'envoient leur amour.
45
00:02:57,425 --> 00:03:00,436
Papa est à deux doigts de conclure
un gros contrat à Londres.
46
00:03:00,473 --> 00:03:03,600
Ses... priorités sont un peu détraquées,
mais il a un bon fond.
47
00:03:03,601 --> 00:03:06,163
Très bien. J'espère que
tu as apprécié cette soirée.
48
00:03:06,164 --> 00:03:08,595
Tu sais ce que j'ai préféré ?
49
00:03:08,596 --> 00:03:10,922
Si tu dis que c'est le toast de Lois,
je fais un contrat de mariage.
50
00:03:10,923 --> 00:03:12,219
Bon sang, non.
51
00:03:12,998 --> 00:03:15,571
Lorsque Clark nous portait un toast,
je t'ai regardé,
52
00:03:15,572 --> 00:03:18,452
et tu avais un sourire merveilleux.
53
00:03:18,986 --> 00:03:22,676
Tu sais, ça signifie beaucoup pour moi
que tout soit clair entre Clark et toi.
54
00:03:23,453 --> 00:03:26,543
Mes tensions à propos de toi
et Clark sont de l'histoire ancienne.
55
00:03:26,544 --> 00:03:29,408
On pourrait faire un livre de
toutes vos histoires, mais
56
00:03:29,755 --> 00:03:32,465
le futur ne parle que
de Chloé et de Jimmy.
57
00:03:38,701 --> 00:03:40,373
Tu sais, je pense
qu'il est temps de
58
00:03:40,374 --> 00:03:42,851
monter pour
passer un peu de temps seul.
59
00:03:43,360 --> 00:03:46,223
Je trouve que c'est une idée géniale.
60
00:04:06,519 --> 00:04:09,970
Smallville - 8x05 - Commited
61
00:04:12,943 --> 00:04:15,246
Traduction : kaiser66
62
00:04:19,095 --> 00:04:20,642
Synchro : flolo / kaiser66
63
00:04:53,582 --> 00:04:56,279
Pour SeriesSub.com
64
00:05:19,389 --> 00:05:21,089
Smallville ?!
65
00:05:21,429 --> 00:05:23,391
Bon après-midi, Lois.
66
00:05:23,669 --> 00:05:26,194
J'ai pensé que tu aurais
besoin de ça.
67
00:05:35,012 --> 00:05:37,021
Ne me dis pas qu'on...
68
00:05:46,928 --> 00:05:49,595
Tu es hystérique lorsque
tu es ivre, Lois.
69
00:05:50,571 --> 00:05:52,120
Ne t'en fais pas.
70
00:05:52,526 --> 00:05:54,977
Tu t'es changée toute seule...
71
00:05:55,157 --> 00:05:57,767
En plein milieu de la cuisine
pendant presque une heure.
72
00:06:05,802 --> 00:06:08,853
J'ai dû vouloir faire un détour
par l'autoroute de la porcelaine.
73
00:06:09,324 --> 00:06:11,587
C'était plutôt un parcours de cross.
74
00:06:14,687 --> 00:06:16,528
Tu sais, je...
75
00:06:19,538 --> 00:06:21,623
Tu n'étais pas obligé de
m'aider hier soir.
76
00:06:21,624 --> 00:06:24,283
Je m'en serais sortie
toute seule au Talon
77
00:06:24,284 --> 00:06:26,100
Je ne pense pas que Jimmy et Chloé
auraient apprécié
78
00:06:26,101 --> 00:06:28,037
une chanson de WhiteSnake.
79
00:06:31,770 --> 00:06:33,169
Chloé !
80
00:06:34,227 --> 00:06:39,534
Je devais la rejoindre
pour essayer des habits ce matin.
81
00:06:39,535 --> 00:06:42,007
- Tu veux que je te dépose ?
- Tu as peut-être tenu mes cheveux
82
00:06:42,008 --> 00:06:45,247
mais je n'ai pas besoin
que tu tiennes ma main.
83
00:06:45,248 --> 00:06:48,175
Ça va peut-être te choquer, mais
je peux encore conduire une voiture.
84
00:06:48,176 --> 00:06:49,887
Pas si elle n'est pas ici.
85
00:06:51,116 --> 00:06:55,482
Ça va peut-être te choquer mais tu
n'étais pas en état de conduire hier soir.
86
00:06:57,994 --> 00:06:59,835
Merci pour la balade.
87
00:07:06,329 --> 00:07:09,042
Comment ça, vous ne pouvez pas
retrouver l'adresse I.P. ?
88
00:07:09,043 --> 00:07:11,133
L'e-mail est arrivé
via un routeur fantôme.
89
00:07:11,134 --> 00:07:13,946
Dès qu'on l'a vu,
le routeur a disparu du réseau.
90
00:07:13,947 --> 00:07:17,512
Du moins, cela pourrait prouver
que M. Luthor est toujours en vie.
91
00:07:17,513 --> 00:07:20,123
Ou cela pourrait prouver que
quelqu'un se joue de moi.
92
00:07:20,124 --> 00:07:23,615
Trouvez qui a pris ce cristal,
ou trouvez-vous un nouvel emploi.
93
00:07:27,344 --> 00:07:29,475
Tu sais ce que je trouve surprenant ?
94
00:07:30,052 --> 00:07:32,293
Que tu ne trouves pas le temps
de répondre à mes appels,
95
00:07:32,294 --> 00:07:34,333
mais que tu réussisses à adapter
ton agenda surchargé
96
00:07:34,334 --> 00:07:37,175
pour acheter les tours de
Star City juste avant moi.
97
00:07:38,295 --> 00:07:40,389
Les affaires sont les affaires.
98
00:07:41,170 --> 00:07:43,321
Eh bien, cela n'a rien à voir
avec les affaires.
99
00:07:43,506 --> 00:07:47,976
Et pour être honnête avec toi,
la vengeance ne te va pas bien.
100
00:07:48,192 --> 00:07:50,201
Ne flatte pas ton égo.
101
00:07:50,202 --> 00:07:52,948
L'une des plus importantes choses
que Lex m'ait apprises
102
00:07:52,949 --> 00:07:54,662
est que l'on ne peut pas
se permettre de vivre dans le passé.
103
00:07:54,663 --> 00:07:57,573
Est-ce que le professeur Luthor
t'a parlé de la tromperie ?
104
00:07:57,574 --> 00:08:00,651
Ou de l'obsession ? J'ai entendu dire
qu'il a eu un A en cours de meurtre.
105
00:08:00,687 --> 00:08:03,278
Il a fait plus pour ce monde
que tu n'en feras, Oliver.
106
00:08:03,279 --> 00:08:06,028
Il a dédié sa vie à en faire
un endroit plus sûr.
107
00:08:09,279 --> 00:08:11,842
Tu sais, Mercy, il me semble
108
00:08:11,843 --> 00:08:14,556
que Lex a été un peu plus
qu'un mentor.
109
00:08:18,367 --> 00:08:21,390
Si tu as fini de me faire perdre mon
temps, j'ai des appels à passer.
110
00:08:26,862 --> 00:08:30,797
Écoute, je suis désolé.
111
00:08:31,220 --> 00:08:34,113
Vraiment, je ne suis pas venu ici
pour me battre.
112
00:08:34,114 --> 00:08:36,878
En fait je suis venu brandir
le drapeau blanc.
113
00:08:37,080 --> 00:08:38,902
C'est touchant.
114
00:08:39,039 --> 00:08:41,885
Qu'est-ce que tu proposes,
une trêve ?
115
00:08:42,069 --> 00:08:44,717
Eh bien, une trêve, oui...
116
00:08:44,718 --> 00:08:46,475
Et un dîner.
117
00:08:48,805 --> 00:08:51,231
Tu n'as pas changé.
118
00:08:51,232 --> 00:08:53,924
Oliver veut toujours
ce qu'Oliver ne peut pas avoir.
119
00:08:55,091 --> 00:08:57,580
Tu sais, parfois un repas
n'est qu'un repas.
120
00:09:01,191 --> 00:09:03,097
Passe me prendre à 19h.
121
00:09:03,992 --> 00:09:05,767
19h30, entendu.
122
00:09:16,695 --> 00:09:18,342
Chloé ?
123
00:09:19,064 --> 00:09:20,566
Jimmy ?
124
00:09:20,567 --> 00:09:23,069
Tu sais ce que Lois aime voir
lorsqu'elle rentre ?
125
00:09:23,070 --> 00:09:25,617
Des pantalons...
Que tout le monde porte un pantalon.
126
00:09:33,625 --> 00:09:36,301
Je ne pensais pas que Jimmy
était si romantique.
127
00:09:43,121 --> 00:09:46,258
Je suppose que le Olsen
n'est pas si sain.
128
00:09:56,959 --> 00:09:59,400
Chloé ! C'est ta cousine !
129
00:09:59,470 --> 00:10:02,567
Devine qui est venu à mon secours...
Pas Oliver Queen.
130
00:10:02,670 --> 00:10:04,463
Clark Kent.
131
00:10:04,464 --> 00:10:07,321
C'est le plus gentil garçon
que je connaisse.
132
00:10:07,398 --> 00:10:10,065
Merci l'empoisonnement à l'alcool.
133
00:10:11,527 --> 00:10:15,902
Ici le commissariat de Smallville, je dois
parler à Chloé Sullivan et à James Olsen.
134
00:10:15,903 --> 00:10:18,852
Vos véhicules ont été emmenés à la
fourrière, car ils bloquaient la circulation.
135
00:10:18,853 --> 00:10:20,429
Vous avez 90 jours...
136
00:10:20,430 --> 00:10:22,498
Ils ne sont pas rentrés hier soir ?
137
00:10:23,406 --> 00:10:25,556
Alors où sont-ils ?
138
00:10:37,234 --> 00:10:40,154
Chloé ! Est-ce que ça va ?
139
00:10:40,155 --> 00:10:43,558
Je pense.
Où sommes-nous ?
140
00:10:43,792 --> 00:10:47,476
Chers bien-aimés,
nous sommes réunis aujourd'hui
141
00:10:47,477 --> 00:10:50,982
pour savoir si ces deux personnes
sont vraiment faites l'une pour l'autre.
142
00:11:07,515 --> 00:11:10,886
Lois, j'ai vérifié les hôpitaux de
Métropolis et de Smallville,
143
00:11:10,887 --> 00:11:13,615
ainsi que les aéroports...
Aucun signe de Jimmy ou de Chloé.
144
00:11:13,616 --> 00:11:15,003
Tu as couvert pas mal de terrain.
145
00:11:15,022 --> 00:11:17,829
Il faut trouver les bonnes personnes
à interroger. Tu as trouvé quelque chose ?
146
00:11:17,830 --> 00:11:20,381
Chloé et Jimmy ne sont pas
le seul couple a avoir disparu, Clark.
147
00:11:20,382 --> 00:11:23,556
Au moins trois autres couples ces deux
dernières semaines se sont volatilisés.
148
00:11:23,557 --> 00:11:26,395
- Tous fiancés.
- Les cartes de crédits n'ont pas été utilisées.
149
00:11:26,396 --> 00:11:28,390
Les relevés téléphoniques
ne montrent aucun signe d'activité.
150
00:11:28,391 --> 00:11:29,820
Et la liste grandit.
151
00:11:29,821 --> 00:11:31,644
Soit Oprah a dit que les lunes de miel
sont tendance cet automne...
152
00:11:31,645 --> 00:11:33,295
soit ils ont été enlevés.
153
00:11:34,137 --> 00:11:38,522
J'ai appelé la police. Ils ne les
déclareront pas disparus pour 24 heures.
154
00:11:42,729 --> 00:11:46,269
Qui enlèverait des gens pendant
les meilleurs moments de leur vie ?
155
00:11:46,519 --> 00:11:49,429
Tu sais, si je n'avais pas
bu autant hier soir,
156
00:11:49,430 --> 00:11:52,462
- j'aurais été là pour empêcher ça.
- Ou tu aurais disparu aussi.
157
00:11:54,708 --> 00:11:57,008
Ne t'en fais pas, Lois.
On va les retrouver.
158
00:11:57,398 --> 00:11:59,472
Il faudrait comparer Jimmy et Chloé
159
00:11:59,473 --> 00:12:02,356
aux autres victimes, voir s'ils
ont quelque chose en commun.
160
00:12:02,357 --> 00:12:05,531
J'ai un pas d'avance sur toi.
Jimmy, Chloé, et les autres
161
00:12:05,532 --> 00:12:08,686
ont visité les mêmes vendeurs
ces 10 derniers jours.
162
00:12:08,687 --> 00:12:11,465
Une pâtisserie,
une bijouterie et une papeterie.
163
00:12:11,466 --> 00:12:12,676
Pour ne citer qu'eux.
164
00:12:12,677 --> 00:12:14,779
La papeterie
est juste au coin de la rue.
165
00:12:14,780 --> 00:12:16,712
Je vais aller y jeter un oeil.
Je t'appelle si je trouve quelque chose.
166
00:12:16,713 --> 00:12:18,649
Je ne vais pas mettre
la vie de ma cousine
167
00:12:18,650 --> 00:12:21,339
entre les mains d'un grouillot
de rédaction aux manières douces.
168
00:12:41,791 --> 00:12:44,599
L'art de l'enlèvement
est étonnamment difficile.
169
00:12:44,801 --> 00:12:47,290
C'est plus facile lorsque
je trouve les couples ensemble.
170
00:12:47,812 --> 00:12:49,718
Ça fait gagner du temps.
171
00:12:50,259 --> 00:12:52,569
On n'aimerait pas vous gêner.
172
00:12:52,570 --> 00:12:55,775
Il n'y a pas de problème.
C'est mon devoir.
173
00:12:57,347 --> 00:12:58,737
Que...
174
00:12:58,738 --> 00:13:01,027
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un détecteur de mensonges.
175
00:13:01,073 --> 00:13:03,867
C'est presque sans douleur
et pas compliqué du tout.
176
00:13:04,533 --> 00:13:09,855
En fait, lorsque vous y réfléchissez,
c'est très simple.
178
00:13:10,244 --> 00:13:12,611
Tout ce qu'il fait,
c'est écouter votre coeur.
179
00:13:12,970 --> 00:13:15,759
Je suppose que vous espérez qu'on va
croire que ça ne peut pas nous blesser.
180
00:13:15,760 --> 00:13:18,539
Non. C'est de l'électricité.
181
00:13:18,869 --> 00:13:20,897
L'électricité fait mal.
182
00:13:22,921 --> 00:13:25,034
C'est comme ça que
vous prenez votre pied...
183
00:13:25,035 --> 00:13:27,062
En torturant des gens innocents ?
184
00:13:29,376 --> 00:13:33,629
Ce n'est pas de la torture.
Je leur rends service.
185
00:13:35,673 --> 00:13:38,105
Tout le monde n'est pas
destiné à se marier.
186
00:13:39,366 --> 00:13:42,249
Beaucoup trop de couples foncent
tête baissée vers le mariage,
187
00:13:42,250 --> 00:13:47,836
ignorant la responsabilité de vérité qui
vient avec cet engagement.
188
00:13:52,142 --> 00:13:56,771
Ceux qui sont vraiment faits
l'un pour l'autre n'ont pas de secrets.
189
00:14:03,258 --> 00:14:05,755
On va s'échauffer
avec des questions faciles.
190
00:14:06,270 --> 00:14:07,456
James...
191
00:14:10,835 --> 00:14:13,737
Avez-vous déjà trompé votre fiancé ?
192
00:14:21,051 --> 00:14:22,438
Non.
193
00:14:25,199 --> 00:14:28,936
Arrêtez ! Ne lui faites pas de mal !
C'est moi qui ai menti, faites-moi mal !
194
00:14:28,937 --> 00:14:32,761
Les mensonges ne vous blessent pas !
Ils font du mal à celle qui vous aime !
195
00:14:35,207 --> 00:14:37,498
Soyez honnête.
196
00:14:39,401 --> 00:14:40,928
Chloé...
197
00:14:41,356 --> 00:14:43,300
Écoute, je ne t'ai pas
vraiment trompé.
198
00:14:43,344 --> 00:14:45,435
Cette folle... elle m'a embrassé,
199
00:14:45,436 --> 00:14:48,322
et j'ai eu cette crise cardiaque,
et je me suis retrouvé à l'hôpital.
200
00:14:48,323 --> 00:14:51,096
Je sais.
Je sais que ce n'était pas ta faute.
201
00:14:51,918 --> 00:14:54,125
Tu es la seule...
202
00:14:55,092 --> 00:14:57,007
Que j'aie jamais aimé.
203
00:14:58,756 --> 00:15:00,765
Ce sera tout pour le moment.
204
00:15:02,206 --> 00:15:05,868
Voyons ce que la mariée a à dire.
205
00:15:08,520 --> 00:15:10,022
Je me demande.
206
00:15:11,851 --> 00:15:14,471
Derrière combien de mensonges
se cache-t-elle ?
207
00:15:23,415 --> 00:15:26,579
Si c'était le dernier endroit sur Terre
et que je devais écrire un S.O.S.,
208
00:15:26,580 --> 00:15:28,900
je ne viendrais pas ici
pour une plume et un encrier.
209
00:15:28,900 --> 00:15:29,661
Merci de nous avoir reçus.
210
00:15:29,662 --> 00:15:31,883
Lois, on n'ira pas loin
211
00:15:31,884 --> 00:15:34,118
si tu remues
tous ceux à qui on parle.
212
00:15:34,119 --> 00:15:37,730
Il ne répondait pas. Tu dois remuer
les gens quand l'horloge tourne !
213
00:15:37,731 --> 00:15:39,914
Il avait 70 ans, Lois.
Il a passé la nuit à l'hôpital.
214
00:15:39,915 --> 00:15:41,416
Il portait encore son bracelet.
215
00:15:41,417 --> 00:15:44,093
Clark, ma cousine,
ta meilleure amie, a disparu.
216
00:15:44,094 --> 00:15:46,457
Elle pourrait être blessée,
mourante, ou pire.
217
00:15:46,458 --> 00:15:48,639
Voilà pourquoi nous ne pouvons plus
perdre de temps.
218
00:15:48,640 --> 00:15:51,510
OK, le génie,
qu'est-ce que tu veux faire ?
219
00:15:51,918 --> 00:15:53,834
Tu devrais retourner au Daily Planet,
220
00:15:53,835 --> 00:15:56,014
voir si les renseignements sont arrivés.
221
00:15:56,155 --> 00:15:59,197
Et qu'est-ce que tu veux faire seul
qu'on ne puisse pas faire ensemble ?
222
00:15:59,198 --> 00:16:00,580
Beaucoup.
223
00:16:03,733 --> 00:16:06,921
Attends une minute. Ce type
s'intéresse aux couples, pas vrai ?
224
00:16:08,029 --> 00:16:09,748
Ne t'aventure pas là-dedans.
225
00:16:09,749 --> 00:16:12,422
Donc, si on entre
comme des appâts,
226
00:16:12,423 --> 00:16:14,208
il nous mangera dans la main.
227
00:16:14,209 --> 00:16:15,209
Personne n'y croira, Lois.
Même pas une seconde.
228
00:16:18,217 --> 00:16:19,719
Clark Kent...
229
00:16:20,783 --> 00:16:22,680
Voulez-vous m'épouser ?
230
00:16:28,603 --> 00:16:31,321
Sourire un peu ne va pas te tuer.
231
00:16:31,322 --> 00:16:33,776
Pas autant, Lois.
Je ne veux pas en gâcher.
232
00:16:33,777 --> 00:16:35,345
Je peux vous aider ?
233
00:16:35,518 --> 00:16:39,124
Eh bien, nous venons enfin
acheter la bague.
234
00:16:39,125 --> 00:16:41,993
Qui est la fille la plus chanceuse
de la Terre ? C'est moi.
235
00:16:41,994 --> 00:16:45,683
Des amis nous ont recommandé votre
magasin pour des bagues de fiançailles.
236
00:16:45,684 --> 00:16:48,074
Y'a-t-il un modèle
que vous aimeriez voir ?
237
00:16:48,212 --> 00:16:49,658
Eh bien...
238
00:16:51,010 --> 00:16:53,198
Pourquoi pas celle-ci, mon chou ?
239
00:16:53,199 --> 00:16:54,857
Tout ce que tu veux, sucre d'orge.
240
00:16:54,893 --> 00:16:58,315
Ce doit être super de voir tous
ces couples heureux chaque jour.
241
00:16:58,316 --> 00:16:59,570
C'est certain.
242
00:16:59,571 --> 00:17:03,576
C'est très gratifiant d'aider à
consolider le lien qui unit deux êtres.
243
00:17:03,577 --> 00:17:05,898
Excellente gravure...
244
00:17:06,104 --> 00:17:09,419
un cercle parfait, ni début, ni fin.
245
00:17:10,561 --> 00:17:12,589
Essayez-la.
Voir comment elle vous va.
246
00:17:15,494 --> 00:17:17,685
N'aie pas peur de la scène, mon bichon.
247
00:17:17,686 --> 00:17:21,316
Tu vas devoir faire ça dans une petite
chapelle plus tôt que tu ne le penses.
248
00:17:21,972 --> 00:17:24,620
Il a peur de ses performances.
249
00:17:27,978 --> 00:17:30,551
Regarde ça...
Elle te va parfaitement.
250
00:17:41,083 --> 00:17:42,839
Qu'est-ce que vous faites ici ?
251
00:17:43,022 --> 00:17:46,402
Oliver, tu n'as pas encore
reçu ton invitation ?
252
00:17:47,089 --> 00:17:49,052
Mon invitation à quoi ?
253
00:17:50,209 --> 00:17:52,050
Dis-lui, chéri.
254
00:17:56,120 --> 00:17:58,148
Lois et moi...
255
00:18:00,137 --> 00:18:01,883
Allons nous marier...
256
00:18:11,660 --> 00:18:14,298
Tu es plein de surprises dernièrement,
pas vrai, Clark ?
257
00:18:14,299 --> 00:18:15,823
Je sais.
258
00:18:15,824 --> 00:18:17,410
Je veux dire, on a été amis
pendant si longtemps,
259
00:18:17,411 --> 00:18:20,179
mais on a passé cette nuit magique,
260
00:18:20,180 --> 00:18:22,734
et on ne pouvait plus
nier nos sentiments.
261
00:18:25,484 --> 00:18:27,193
C'est vrai ?
262
00:18:28,327 --> 00:18:30,045
J'en ai bien peur.
263
00:18:37,356 --> 00:18:39,412
On se voit au mariage.
264
00:18:47,163 --> 00:18:50,435
Elle a bon goût.
Vous êtes un homme très chanceux.
265
00:18:50,436 --> 00:18:52,115
Vous ne pouvez pas savoir.
266
00:18:53,012 --> 00:18:55,381
Si tu as si peur des fiançailles,
267
00:18:55,382 --> 00:18:57,153
que va-t-il arriver à la pauvre fille
268
00:18:57,154 --> 00:18:59,416
qui fera l'erreur de
tomber amoureuse de toi ?
269
00:18:59,417 --> 00:19:01,708
Ca ne marche pas, Lois.
Il faut qu'on se sépare.
270
00:19:01,709 --> 00:19:04,010
On pourra suivre
plus de pistes comme ça.
271
00:19:04,011 --> 00:19:06,813
- Et si tu as des ennuis ?
- Je pense que je m'en sortirais.
272
00:19:06,814 --> 00:19:09,677
Tu sais, tu dérives
dangereusement vers l'insolence.
273
00:19:09,954 --> 00:19:13,306
Quoi, j'ai pas droit
à une remarque vaseuse ?
274
00:19:19,483 --> 00:19:20,904
Ne faites pas ça.
275
00:19:20,905 --> 00:19:23,222
Vous devriez me supplier de continuer.
276
00:19:23,223 --> 00:19:26,226
Si seulement quelqu'un avait pris
le temps de faire ça à ma femme et moi.
277
00:19:26,227 --> 00:19:28,040
Vous l'aviez accrochée
à votre petite machine ?
278
00:19:28,041 --> 00:19:29,833
Quelque chose me dit
qu'elle n'est pas ressortie d'ici.
279
00:19:29,834 --> 00:19:32,400
Je l'ai aimée, James.
Je l'ai honorée.
280
00:19:32,559 --> 00:19:35,282
J'ai fait tout ce que j'avais promis
lors de mes voeux de mariage,
281
00:19:35,283 --> 00:19:39,230
Et comment m'a-t-elle récompensé ?
Avec un mensonge après l'autre.
282
00:19:41,725 --> 00:19:43,772
Elle ne l'a jamais su, mais...
283
00:19:44,337 --> 00:19:46,628
Je pouvais sentir son odeur sur elle.
284
00:19:48,073 --> 00:19:50,101
Donc vous l'avez tuée.
285
00:19:52,091 --> 00:19:56,842
Vous voyez, le coeur et la bouche ne
pensent pas toujours la même chose.
286
00:20:02,486 --> 00:20:04,496
Éloignez-vous d'elle.
287
00:20:05,562 --> 00:20:07,214
Chloé...
288
00:20:08,435 --> 00:20:11,243
Avez-vous déjà trompé votre fiancé ?
289
00:20:12,386 --> 00:20:13,624
Non.
290
00:20:16,352 --> 00:20:18,953
Excellent.
Question suivante.
291
00:20:21,468 --> 00:20:24,519
Aimez-vous quelqu'un d'autre ?
292
00:20:26,112 --> 00:20:29,425
Ne lui réponds pas, Chloé.
Ne lui donne pas cette satisfaction.
293
00:20:31,687 --> 00:20:32,793
Non !
294
00:20:35,526 --> 00:20:41,328
Vous ne devriez pas écouter
votre fiancé en ce moment.
295
00:20:43,706 --> 00:20:46,466
Je vais vous le redemander.
296
00:20:49,099 --> 00:20:52,790
Aimez-vous quelqu'un d'autre ?
297
00:21:00,435 --> 00:21:01,603
Non.
298
00:21:14,297 --> 00:21:18,163
Seulement toi, Jimmy, pour toujours.
299
00:21:27,327 --> 00:21:30,970
Félicitations, James Olsen,
Chloé Sullivan.
300
00:21:31,562 --> 00:21:34,219
Je vous déclare mari et femme.
301
00:21:40,800 --> 00:21:42,074
Mercy ?
302
00:21:43,041 --> 00:21:46,468
Notre réservation est pour
dans moins d'une heure.
303
00:21:49,436 --> 00:21:51,445
J'aime me donner de l'appétit.
304
00:21:57,518 --> 00:21:59,742
Tu étais meilleur avant.
305
00:21:59,743 --> 00:22:01,856
Et cette histoire de vengeance ?
306
00:22:03,371 --> 00:22:05,221
Ce n'est pas de la vengeance.
307
00:22:05,222 --> 00:22:06,792
C'est juste de l'entrainement.
308
00:22:06,793 --> 00:22:09,898
Les hommes faibles comme toi
me rendent plus forte.
309
00:22:17,907 --> 00:22:21,756
Donc, tu as appris que Lionel avait
tué tes parents, et que fais-tu ?
310
00:22:21,815 --> 00:22:25,120
Tu disparais de la société
pendant quoi, un mois ?
311
00:22:25,153 --> 00:22:28,327
Tu me connais.
J'aime me tenir occupé.
312
00:22:28,328 --> 00:22:31,103
Tu ne peux toujours pas prendre
quelque chose au sérieux, pas vrai ?
313
00:22:31,104 --> 00:22:33,329
Tout comme notre relation.
314
00:22:34,640 --> 00:22:36,725
Tu sais combien tu comptes pour moi.
315
00:22:36,726 --> 00:22:39,989
C'est devenu clair quand
je t'ai surpris avec la serveuse.
316
00:22:42,244 --> 00:22:44,375
Ou était-ce une hôtesse ?
317
00:22:45,264 --> 00:22:49,283
- Combien de fois vais-je devoir
m'excuser ? - Je ne veux pas d'excuses !
318
00:22:51,346 --> 00:22:53,233
Je veux une explication.
319
00:22:59,428 --> 00:23:01,609
De quoi as-tu si peur ?
320
00:23:07,599 --> 00:23:08,848
De toi.
321
00:23:22,875 --> 00:23:26,875
Clark, c'est Lois.
J'ai parlé à la police.
322
00:23:27,063 --> 00:23:29,655
Ils m'ont dit qu'ils pensent
que je devrais...
323
00:23:30,337 --> 00:23:31,902
Vous permettez ?
324
00:23:31,903 --> 00:23:34,909
Vos phares sont en train
de brûler ma peau !
325
00:23:36,300 --> 00:23:38,167
Écoute, je ne sais plus quoi faire,
326
00:23:38,168 --> 00:23:40,923
Tu peux m'appeler quand
tu auras le message ? A plus.
327
00:23:41,073 --> 00:23:43,956
Vous verrez votre fiancé bientôt.
328
00:23:47,230 --> 00:23:48,976
Espèce d'enfoiré.
329
00:24:09,611 --> 00:24:11,165
Oh, mon Dieu.
330
00:24:11,651 --> 00:24:13,078
Jimmy ?
331
00:24:13,349 --> 00:24:15,105
Jimmy, réveille-toi.
332
00:24:16,322 --> 00:24:17,782
On va bien.
333
00:24:18,187 --> 00:24:19,802
Qu'est-ce qui s'est passé ?
334
00:24:19,811 --> 00:24:22,350
La dernière chose dont je me souvienne,
c'est ce type qui a sorti un pistolet,
335
00:24:22,351 --> 00:24:25,604
- et puis tout est devenu noir.
- Je t'avais dit qu'on s'en sortirait.
336
00:24:30,227 --> 00:24:34,133
C'était son idée
ou une blague tordue ?
337
00:24:35,887 --> 00:24:39,340
Je vais devoir prendre
les crédits pour ça.
338
00:24:39,879 --> 00:24:44,123
Pour rappel, c'était moins étrange hier.
339
00:24:45,311 --> 00:24:47,366
Tu sais, je pense que
je ne serais pas vivante
340
00:24:47,367 --> 00:24:49,969
si j'avais été avec
quelqu'un d'autre dans cette pièce.
341
00:24:52,048 --> 00:24:54,326
Parce qu'on est faits l'un pour l'autre.
342
00:24:54,327 --> 00:24:59,170
Les choses comme ça
n'arrivent pas aux gens par hasard.
343
00:25:00,552 --> 00:25:01,858
Non.
344
00:25:02,722 --> 00:25:05,434
Parce que tu n'as pas de secrets.
345
00:25:16,420 --> 00:25:18,111
On devrait appeler le shérif.
346
00:25:20,407 --> 00:25:21,825
OK.
347
00:25:32,296 --> 00:25:34,220
Ravi de vous voir en bonne santé.
348
00:25:34,221 --> 00:25:36,933
- Clark, que se passe-t-il ?
- C'est Lois. Je ne la retrouve pas.
349
00:25:36,934 --> 00:25:39,476
Elle m'a laissé un message, mais
elle n'est jamais arrivée au Planet.
350
00:25:39,477 --> 00:25:41,309
Elle parlait de phares de voiture.
351
00:25:41,310 --> 00:25:43,751
Des phares ? C'est comme ça
qu'il nous a enlevés.
352
00:25:43,752 --> 00:25:46,002
- Pourquoi voudrait-il Lois ?
- C'est une longue histoire,
353
00:25:46,003 --> 00:25:48,434
Mais si tu te souviens de quelque
chose, ça m'aidera à la retrouver.
354
00:25:48,435 --> 00:25:50,976
Ce type est un vrai taré, C.K.
355
00:25:50,977 --> 00:25:55,205
Il disait comment les secrets tuaient,
et, notre lien.
356
00:25:55,264 --> 00:25:58,530
Des trucs comme... les mensonges
entrainent les mensonges.
357
00:25:58,763 --> 00:26:00,711
Que disait-il sur votre lien ?
358
00:26:00,977 --> 00:26:04,977
Je ne sais pas. Il disait
qu'il était important de
359
00:26:05,148 --> 00:26:08,550
solidifier le lien entre
un homme et sa femme.
360
00:26:11,785 --> 00:26:13,832
Je sais qui retient Lois.
361
00:26:21,077 --> 00:26:24,626
Dîtes-moi le tout de suite.
Qu'avez-vous fait de ma cousine ?
362
00:26:25,958 --> 00:26:27,667
Où est-elle ?
363
00:26:33,597 --> 00:26:34,902
Lois ?!
364
00:26:36,660 --> 00:26:37,984
Lois.
365
00:26:37,985 --> 00:26:41,415
Clark, tu dois retrouver
Chloé et Jimmy.
366
00:26:41,416 --> 00:26:43,408
Il les a laissé partir.
Je vais te sortir d'ici,
367
00:26:43,409 --> 00:26:44,984
Mais tu dois me dire...
Où est-il ?
368
00:26:44,985 --> 00:26:46,335
Juste derrière toi.
369
00:26:47,719 --> 00:26:48,752
Clark !
370
00:27:01,061 --> 00:27:02,178
Clark ?
371
00:27:03,252 --> 00:27:04,604
Réveille-toi.
372
00:27:08,723 --> 00:27:10,216
Clark.
373
00:27:10,829 --> 00:27:12,125
Clark.
374
00:27:13,498 --> 00:27:14,860
Réveille-toi.
375
00:27:29,227 --> 00:27:31,039
Je sais qui vous êtes !
376
00:27:35,405 --> 00:27:38,175
Alors je n'ai plus besoin de ça...
377
00:27:39,567 --> 00:27:41,464
Maintenant que
nous sommes tous au courant.
378
00:27:42,164 --> 00:27:43,826
Commençons.
379
00:27:43,850 --> 00:27:45,597
Dans quel but ?
380
00:27:45,598 --> 00:27:48,762
Maintenant qu'on a vu votre visage,
vous allez nous tuer de toute façon.
381
00:27:48,763 --> 00:27:50,403
N'en soyez pas si sûre.
382
00:27:51,787 --> 00:27:55,947
Vous devez vraiment tenir à elle,
à voir votre arrivée ici.
383
00:27:56,969 --> 00:27:58,912
C'est très galant de votre part.
384
00:27:59,211 --> 00:28:01,559
Ouais, il est assez stupide.
385
00:28:04,317 --> 00:28:07,538
- Laissez-la partir.
- Après son tour, ce sera à vous.
386
00:28:07,539 --> 00:28:08,988
Mon tour ?
387
00:28:09,487 --> 00:28:11,853
Qu'est-ce que c'est, un jeu ?
388
00:28:12,576 --> 00:28:13,772
Non.
389
00:28:13,773 --> 00:28:15,757
Non, c'est un test,
390
00:28:15,827 --> 00:28:19,188
qui révèlera combien de choses
vous vous cachez.
391
00:28:20,414 --> 00:28:24,057
Si vous réussissez, vous voudrez
m'inviter à votre mariage.
392
00:28:25,518 --> 00:28:27,227
Si vous échouez...
393
00:28:29,332 --> 00:28:32,337
Eh bien, la liste d'invités
sera le dernier de vos soucis.
394
00:28:35,233 --> 00:28:37,100
Les dames d'abord.
395
00:28:38,029 --> 00:28:40,780
Avez-vous déjà trompé votre fiancé ?
396
00:28:46,158 --> 00:28:48,449
Bien sûr que non,
ne soyez pas ridicule.
397
00:28:50,519 --> 00:28:51,964
Qu'est-ce que vous faites ?!
398
00:28:52,561 --> 00:28:54,157
Vous le tuez !
399
00:28:56,384 --> 00:29:00,995
- Non. Ce sont vos mensonges.
- OK, OK, je retire ça alors.
400
00:29:00,996 --> 00:29:04,234
Désolée, ne lui faites plus de mal !
401
00:29:18,706 --> 00:29:20,368
Nous tuer...
402
00:29:21,133 --> 00:29:23,790
n'enlèvera pas la peine
qui vous a poussé à faire ça.
403
00:29:23,791 --> 00:29:26,195
Je fais ça pour vous.
404
00:29:26,196 --> 00:29:27,571
Quoi ?
405
00:29:28,230 --> 00:29:31,019
Les coeurs brisés sont
comme des zombies.
406
00:29:31,609 --> 00:29:36,454
D'autre part, je vous évite
beaucoup de souffrance inutile.
407
00:29:36,455 --> 00:29:39,769
OK, le taré, voilà le marché.
408
00:29:40,061 --> 00:29:42,746
On n'est pas un véritable couple.
409
00:29:44,110 --> 00:29:47,433
Donc ce test tordu ne veut rien dire.
410
00:29:50,818 --> 00:29:52,592
Question suivante.
411
00:29:54,710 --> 00:29:58,982
Au plus profond de vous même,
aimez-vous cet homme ?
412
00:30:03,145 --> 00:30:05,183
Réponds à la question, Lois.
413
00:30:07,066 --> 00:30:08,944
N'y réfléchis pas.
414
00:30:10,634 --> 00:30:12,428
Dis la vérité.
415
00:30:23,826 --> 00:30:25,648
L'aimez-vous ?
416
00:30:31,477 --> 00:30:33,486
Dis la vérité.
417
00:30:40,891 --> 00:30:43,586
L'aimez-vous ?
418
00:30:54,043 --> 00:30:55,318
Oui.
419
00:31:14,840 --> 00:31:18,981
Et vous...
Aimez-vous cette femme ?
420
00:31:25,909 --> 00:31:29,651
Plus fort.
Elle ne vous entend pas.
421
00:31:59,265 --> 00:32:00,901
Lois.
422
00:32:02,930 --> 00:32:05,296
- Clark ?
- Lois, est-ce que ça va ?
423
00:32:06,713 --> 00:32:08,300
Je n'en suis pas sûre.
424
00:32:11,861 --> 00:32:13,733
Sortons d'ici.
425
00:32:27,853 --> 00:32:32,163
La seule persone au monde
qui nous est destinée...
426
00:32:32,164 --> 00:32:33,910
Voilà pourquoi il ne faut pas toujours
écouter les enfants de 10 ans.
427
00:32:33,911 --> 00:32:36,295
Voilà à peu près ce que j'ai ressenti.
428
00:32:36,693 --> 00:32:39,688
Oh, mon Dieu, Chloé, je suis désolée.
429
00:32:39,689 --> 00:32:42,363
Je sais que j'ai fait un faux pas,
430
00:32:42,364 --> 00:32:44,377
mais celui-là est vraiment grand.
431
00:32:44,487 --> 00:32:46,974
Je dirais que c'est un moyen,
432
00:32:46,975 --> 00:32:49,706
vu comme tu as ruiné la fête de Lana.
433
00:32:49,707 --> 00:32:53,745
En fait, tu devrais éviter
les fêtes de fiançailles.
434
00:32:55,760 --> 00:33:00,033
Chloé, ce n'est pas drôle.
J'ai ruiné ta soirée.
435
00:33:00,154 --> 00:33:02,407
Lois, vu comme la nuit s'est terminée,
436
00:33:02,408 --> 00:33:04,868
je dirais que la fête
a été un succès mitigé.
437
00:33:04,869 --> 00:33:06,654
De plus, tu ne faisais qu'être honnête,
438
00:33:06,655 --> 00:33:09,588
bien que tu aurais pu
éviter de le faire en public.
439
00:33:10,695 --> 00:33:14,019
Lois, pourquoi ne m'as-tu pas dit
ce que tu ressentais ?
440
00:33:15,646 --> 00:33:17,111
Je ne sais pas.
441
00:33:17,709 --> 00:33:20,272
Écoute, Clark et Lana se sont séparés.
442
00:33:20,849 --> 00:33:23,534
Ça a mal fini entre moi et Ollie.
443
00:33:24,890 --> 00:33:28,683
Savoir que j'avais tout ce que
je voulais en face de moi...
444
00:33:29,679 --> 00:33:32,102
Et voir tout ça disparaitre.
445
00:33:33,493 --> 00:33:37,418
Je ne veux pas que
tu souffres comme ça.
446
00:33:38,610 --> 00:33:43,174
Lois, tu es la meilleure grande cousine
au monde pour penser ça.
447
00:33:44,014 --> 00:33:45,751
Mais crois-moi.
448
00:33:45,752 --> 00:33:49,280
Je n'aurais pas dit oui si je ne
savais pas qu'il devait en être ainsi.
449
00:33:49,568 --> 00:33:51,493
Comment peux-tu en être sûre ?
450
00:33:52,877 --> 00:33:57,055
Parce que quand je regarde Jimmy,
je peux le sentir...
451
00:33:57,163 --> 00:33:58,994
Dans mon coeur.
452
00:33:59,392 --> 00:34:02,406
Je veux dire, devant un coucher du soleil
ou dans un cachot, il est mon type.
453
00:34:05,334 --> 00:34:07,156
Traite-moi de jalouse.
454
00:34:09,095 --> 00:34:11,066
Clark avait raison après tout.
455
00:34:12,445 --> 00:34:15,403
C'est souvent le cas.
Il faut t'y faire.
456
00:34:15,555 --> 00:34:17,136
Qu'elle se fasse à quoi ?
457
00:34:28,696 --> 00:34:30,882
À être un membre de la famille.
458
00:34:30,883 --> 00:34:33,153
Félicitations, Jimmy.
459
00:34:34,686 --> 00:34:36,526
C'était quoi tout ça ?
460
00:34:36,584 --> 00:34:39,076
Toi et moi, assez curieusement.
461
00:34:39,288 --> 00:34:42,180
En parlant de ça,
j'ai quelque chose à te montrer.
462
00:34:43,260 --> 00:34:45,220
Après l'inquisition espagnole,
463
00:34:45,221 --> 00:34:48,686
je pensais qu'on méritait
une lune de miel très longue.
464
00:34:48,797 --> 00:34:53,280
- Peut-être Bora Bora, St Tropez ?
- Chloé...
465
00:34:54,484 --> 00:34:57,400
Avant que tu commences à chercher,
tu dois savoir quelque chose.
466
00:34:59,987 --> 00:35:02,588
Aussi malade ce gars était, il m'a fait
prendre conscience d'une chose.
467
00:35:03,013 --> 00:35:07,384
Si on veut réussir, il ne faut pas
qu'il y ait de secrets entre nous.
468
00:35:08,796 --> 00:35:13,857
Oui, il ne nous reste pas
grand-chose à cacher.
469
00:35:16,267 --> 00:35:18,662
Oui, voilà.
470
00:35:20,882 --> 00:35:23,239
Je ne suis pas celui que tu crois.
471
00:35:26,804 --> 00:35:28,968
Le noeud soudain dans
mon estomac me dit que
472
00:35:28,969 --> 00:35:31,715
ce n'est pas toi
embrassant ton Nietzsche intérieur.
473
00:35:35,411 --> 00:35:37,721
Mes parents ne viendront pas au mariage.
474
00:35:38,673 --> 00:35:40,208
Ils...
475
00:35:41,396 --> 00:35:43,640
Ils n'existent pas en fait.
476
00:35:44,004 --> 00:35:47,769
Enfin, si bien sûr ils existent,
c'est juste que...
477
00:35:48,967 --> 00:35:51,793
Mon père n'est pas un banquier
d'investissement à Manhattan.
478
00:35:54,445 --> 00:35:58,069
Il est mécanicien à temps partiel et
alcoolique à plein temps dans l'Oklahoma.
479
00:35:59,741 --> 00:36:02,014
Je n'ai jamais vraiment connu ma mère.
480
00:36:05,818 --> 00:36:08,541
Pourquoi m'avoir caché ça ?
481
00:36:12,056 --> 00:36:14,953
Cette ville... est immense.
482
00:36:14,954 --> 00:36:17,708
C'est le sommet du monde,
venant d'où je viens de.
483
00:36:17,709 --> 00:36:20,115
Et le seul moyen que j'avais
pour m'en sortir...
484
00:36:21,732 --> 00:36:23,572
C'était d'être quelqu'un d'autre.
485
00:36:26,873 --> 00:36:28,816
Pourquoi ne m'as-tu pas fait confiance ?
486
00:36:31,510 --> 00:36:33,048
Je sais.
487
00:36:33,732 --> 00:36:35,835
Je suis désolé. Je...
488
00:36:36,106 --> 00:36:38,191
Je suis désolé.
489
00:36:39,714 --> 00:36:41,527
J'ai vraiment merdé.
490
00:36:41,528 --> 00:36:44,827
Et je comprends que tu veuilles
prendre du temps pour réfléchir...
491
00:36:45,041 --> 00:36:46,863
ou pour tout arrêter.
492
00:36:49,392 --> 00:36:51,288
Un type comme moi...
493
00:36:52,638 --> 00:36:54,813
Ne peut pas avoir
une fille comme toi, Chloé.
494
00:36:57,706 --> 00:37:00,974
La vie... ne marche pas comme ça.
495
00:37:05,941 --> 00:37:07,781
Si, au contraire.
496
00:37:42,435 --> 00:37:44,717
Tant pis pour le petit-déjeuner au lit.
497
00:37:45,682 --> 00:37:48,236
Je suis en retard à un
rendez-vous à Métropolis.
498
00:37:48,440 --> 00:37:51,003
Tu sais, on a encore
des entreprises à faire tourner.
499
00:37:51,004 --> 00:37:54,492
Oh, c'est vrai. J'avais oublié,
bien que je l'aie le sentiment
500
00:37:54,493 --> 00:37:56,905
que tu pourrais probablement constater
que quelqu'un a répondu tes appels.
501
00:37:57,289 --> 00:37:59,468
Je pense plus à...
502
00:37:59,583 --> 00:38:03,067
Un dîner à Malibu au coucher de soleil.
Qu'est-ce que tu en penses ?
503
00:38:04,492 --> 00:38:07,197
C'est une pincée de romance
que je détecte ?
504
00:38:09,063 --> 00:38:11,345
Je ne peux pas m'arrêter.
505
00:38:22,787 --> 00:38:26,834
Garde-le, au cas où
il y aurait une autre hôtesse.
506
00:38:29,925 --> 00:38:32,789
Il n'y avait rien de romantique
cette nuit, Oliver.
507
00:38:32,790 --> 00:38:35,812
J'avais une démangeaison.
Tu l'as grattée.
508
00:38:42,126 --> 00:38:43,961
Tess, que t'est-il arrivé ?
509
00:38:48,707 --> 00:38:50,545
J'ai grandi.
510
00:38:51,953 --> 00:38:55,418
Et tu es parti quand les choses
ont commencé à devenir intéressantes.
511
00:38:57,047 --> 00:38:59,010
Tu connais le chemin pour sortir.
512
00:39:20,272 --> 00:39:22,526
Tu n'essaies pas de m'éviter, pas vrai ?
513
00:39:24,570 --> 00:39:26,899
Moi ? Pourquoi voudrais-je t'éviter ?
514
00:39:26,900 --> 00:39:29,303
J'allais acheter des cadeaux
pour Chloé et Jimmy.
515
00:39:29,548 --> 00:39:32,036
Donc tu es enfin à bord
avec le couple heureux.
516
00:39:32,517 --> 00:39:36,950
Ouep. Tout ce qu'il fallait c'était
passer le quizz de la mort de ce taré,
517
00:39:36,951 --> 00:39:38,442
et voilà le travail.
518
00:39:41,560 --> 00:39:43,044
Tu rentres ou pas ?
519
00:39:43,864 --> 00:39:47,732
Tu sais, tout bien considéré, les
escaliers sont meilleurs pour le coeur.
520
00:39:48,014 --> 00:39:51,395
Allez. Statistiquement,
c'est le moyen le plus sûr de voyager.
521
00:40:05,823 --> 00:40:08,696
Il a avoué... le bijoutier.
522
00:40:09,104 --> 00:40:11,179
J'ai entendu.
Cinq couples ?
523
00:40:16,814 --> 00:40:19,631
Donc, à propos de ce test...
524
00:40:26,275 --> 00:40:28,772
Qui aurait pensé que tu étais
une si bonne menteuse, hein ?
525
00:40:28,977 --> 00:40:31,681
Tu as même battu cette machine.
526
00:40:32,516 --> 00:40:36,112
J'ai beau exceller dans l'art de la
tromperie, j'avais besoin d'un peu d'aide.
527
00:40:36,113 --> 00:40:39,396
Je veux dire, cette machine
était un résidu de l'ancien empire.
528
00:40:40,917 --> 00:40:44,147
Eh bien, ça a marché la première fois,
quand tu m'as électrocuté.
529
00:40:45,486 --> 00:40:47,064
Exactement.
530
00:40:47,753 --> 00:40:50,142
Donc pendant qu'il était
pris dans son jeu,
531
00:40:50,143 --> 00:40:52,701
j'ai actionné l'interrupteur
avec mon doigt.
532
00:40:52,702 --> 00:40:54,361
Assez astucieux.
533
00:40:56,896 --> 00:40:59,112
Donc tu ne disais pas la vérité.
534
00:41:00,854 --> 00:41:04,412
S'il te plait.
On forme une bonne équipe,
535
00:41:04,413 --> 00:41:07,305
mais ne laisse pas notre couverture
devenir vieux jeu comme toi.
536
00:41:09,064 --> 00:41:10,660
Je ne l'ai pas fait.
537
00:41:12,526 --> 00:41:14,488
- Bien.
- Bien.
538
00:41:21,131 --> 00:41:24,512
Soyons juste heureux que le pistolet
ait été pointé sur moi et pas sur toi.
539
00:41:24,684 --> 00:41:26,374
Et pourquoi ça ?
540
00:41:26,826 --> 00:41:29,784
Smallville, tout le monde sait
que tu ne sais pas mentir.
541
00:41:29,785 --> 00:41:32,657
Qui sait où nous serions
si tu avais répondu à cette question ?
542
00:41:42,077 --> 00:41:46,483
Traduction : kaiser66
Syncho : flolo / kaiser66
543
00:41:46,584 --> 00:41:51,024
Pour SeriesSub.com