1
00:00:03,767 --> 00:00:08,818
Lex Luthor a peut-être été impressionné
par vos joujoux high-tech, Dr Gruel,
2
00:00:09,238 --> 00:00:13,876
mais j'espérais plus
de résultats de vos jouets.
3
00:00:13,950 --> 00:00:18,485
Jusqu'ici, mes jouets ont découvert des
informations sur l'origine du cristal.
4
00:00:18,986 --> 00:00:24,259
Prouvez-moi que j'avais raison de passer
des semaines à vous convaincre de venir.
5
00:00:24,994 --> 00:00:26,756
Après une longue batterie de tests,
6
00:00:26,756 --> 00:00:28,686
nous avons découvert que
le cristal est composé
7
00:00:28,686 --> 00:00:31,249
d'éléments qui n'existent pas
sur cette planète.
8
00:00:31,364 --> 00:00:34,285
Cela ressemble à
un disque dur d'ordinateur.
9
00:00:34,964 --> 00:00:36,770
Nous pensons qu'il pourrait
être extra-terrestre.
10
00:00:38,211 --> 00:00:39,464
Vous ne pouvez pas être sérieux.
11
00:00:39,604 --> 00:00:42,186
Je sais que c'est difficile à accepter,
mais ce sont les faits.
12
00:00:42,186 --> 00:00:46,188
Non, les faits sont que Lex a disparu
dans l'Antarctique, ici sur Terre.
13
00:00:46,328 --> 00:00:48,002
Il n'est pas perdu dans l'espace.
14
00:00:48,126 --> 00:00:51,261
Ce cristal est le seul indice que nous
ayons, donc restez-en à la science,
15
00:00:51,446 --> 00:00:54,006
pas de science-fiction,
et retrouvez-moi Lex Luthor.
16
00:00:56,411 --> 00:01:00,120
Les recherches préliminaires suggèrent
que le cristal réagit au niveau moléculaire
17
00:01:00,198 --> 00:01:01,634
à des vibrations sonores.
18
00:01:01,859 --> 00:01:03,441
Si vous me le permettez,
19
00:01:03,707 --> 00:01:08,735
ce générateur de fréquences pourrait
être la clé de vos réponses.
20
00:01:09,848 --> 00:01:12,704
Pour votre bien,
je l'espère.
21
00:01:48,218 --> 00:01:49,639
Que s'est-il passé ?
22
00:01:59,814 --> 00:02:02,478
Ecoute, Matt.
Je sais que le stock est merdique.
23
00:02:03,019 --> 00:02:04,630
Mais c'est le moment de s'en débarrasser.
24
00:02:04,796 --> 00:02:08,273
Donc fais de la pub, vends-le, et fais
des profits, ou je me débarrasse de toi.
25
00:02:08,324 --> 00:02:09,124
Allô ?
26
00:02:10,187 --> 00:02:10,987
Allô ?
27
00:02:39,260 --> 00:02:42,037
Je suis venue dès que
j'ai vu ta balise kryptonienne.
28
00:02:43,140 --> 00:02:45,715
Ouais.
Peu importe.
29
00:02:48,372 --> 00:02:51,784
Je suis Maxima, Reine d'Almerac.
30
00:02:56,096 --> 00:02:57,874
Je t'ai longtemps cherché.
31
00:02:59,292 --> 00:03:01,035
Eh bien je suis là, chérie.
32
00:03:21,590 --> 00:03:22,920
T'es pressée.
33
00:03:23,322 --> 00:03:25,088
Qu'est-ce que tu vas me donner ?
34
00:03:25,988 --> 00:03:28,380
Un aperçu des choses à venir.
35
00:03:46,761 --> 00:03:48,167
Tu m'as menti.
36
00:03:48,788 --> 00:03:50,326
Tu n'es pas kryptonien.
37
00:03:51,182 --> 00:03:52,146
Qu'est-ce qui se passe ?!
38
00:03:52,782 --> 00:03:56,298
Tu es en train de mourir parce que tu
n'es pas celui pour qui je suis venue.
39
00:03:59,894 --> 00:04:01,826
Mais je le trouverais.
40
00:04:05,740 --> 00:04:08,996
Smallville - 8x04 - Instinct
41
00:04:12,031 --> 00:04:14,303
Traduction : kaiser66
42
00:04:18,108 --> 00:04:19,916
Synchro : flolo/kaiser66
43
00:04:52,676 --> 00:04:55,410
Pour SeriesSub.com
44
00:05:05,555 --> 00:05:07,160
Prêt pour le petit déjeuner ?
45
00:05:10,249 --> 00:05:13,609
Je n'arrive toujours pas à me faire au
fait qu'il n'y ait plus que nous deux ici.
46
00:05:40,845 --> 00:05:41,545
Allô ?
47
00:05:41,804 --> 00:05:43,026
J'ai besoin de toi, Smallville...
48
00:05:43,111 --> 00:05:46,191
Je viens d'arriver au Planet,
et j'ai déjà un boulot de fou.
49
00:05:46,711 --> 00:05:47,736
Tu arrives dans combien de temps ?
50
00:05:47,915 --> 00:05:50,404
Je vole vers le bureau tout de suite.
Je suis là dans une seconde.
51
00:06:05,166 --> 00:06:06,651
Je croyais que t'allais atterrir.
52
00:06:06,651 --> 00:06:08,689
Qu'est-ce qui t'arrive,
des turbulences ?
53
00:06:08,798 --> 00:06:11,227
D'après ma montre, je suis
toujours en avance de deux minutes.
54
00:06:11,443 --> 00:06:12,493
Pourquoi tant de précipitation ?
55
00:06:12,493 --> 00:06:14,184
J'ai besoin de te déléguer
un peu de mon travail.
56
00:06:14,308 --> 00:06:18,005
J'en suis à un demi-litre de café,
et j'arrive toujours pas à démarrer.
57
00:06:18,117 --> 00:06:19,253
Mal dormi cette nuit ?
58
00:06:19,415 --> 00:06:20,369
Plutôt pas dormi de la nuit.
59
00:06:20,468 --> 00:06:22,975
Jimmy a emménagé pour que lui
et Chloé économisent un peu plus,
60
00:06:22,975 --> 00:06:25,611
mais il fait plus de bruit en dormant
qu'un train de marchandises.
61
00:06:26,024 --> 00:06:29,070
Je t'envie, tout seul
dans cette grande ferme des Kent.
62
00:06:29,190 --> 00:06:30,875
Tant de chambres vides, hein ?
63
00:06:32,077 --> 00:06:33,868
C'est assez calme.
64
00:06:37,648 --> 00:06:41,079
Tu es aussi prévisible que
des mulets dans Nascar.
65
00:06:41,578 --> 00:06:45,794
Dès qu'on mentionne que tu vis seul, tu
chantes "le blues de la Lana disparue".
66
00:06:46,158 --> 00:06:49,891
Tu sais, je n'aime pas être celle qui
aide à tirer un trait sur une histoire,
67
00:06:50,517 --> 00:06:52,557
mais Lana est partie pour de bon.
68
00:06:52,784 --> 00:06:54,694
Il est temps de
se remettre en selle, Cowboy.
69
00:06:54,694 --> 00:06:57,466
Et pour ça,
tu dois sortir de ta timonerie.
70
00:06:57,466 --> 00:06:59,329
Je ne savais pas que
j'avais une timonerie.
71
00:06:59,537 --> 00:07:02,894
Bien sûr que si...
Jolie, amicale, demoiselle en détresse.
72
00:07:03,040 --> 00:07:05,479
Tu dois essayer de décrocher
un scoop d'un autre goût,
73
00:07:05,606 --> 00:07:09,348
Peut-être un peu moins de vanille douce
et beaucoup plus de cerises sauvages.
74
00:07:09,418 --> 00:07:11,456
Retournons travailler...
S'il te plait.
75
00:07:11,837 --> 00:07:12,600
Bonne idée.
76
00:07:13,153 --> 00:07:15,413
Noie ta peine de coeur
dans le travail.
77
00:07:16,543 --> 00:07:18,171
Tiens, commence par ça.
78
00:07:18,242 --> 00:07:20,040
Un jeune courtier meurt
d'une attaque cardiaque.
79
00:07:20,260 --> 00:07:22,815
Comment un homme de 25 ans peut-il
mourir soudainement d'une attaque ?
80
00:07:22,934 --> 00:07:26,110
Je n'ai pas eu le temps d'approfondir,
mais le rapport du légiste dit que
81
00:07:26,110 --> 00:07:28,839
les taux d'endorphine et d'adrénaline
dans son sang crevaient le plafond.
82
00:07:30,474 --> 00:07:31,763
Tu connais les endorphines ?
83
00:07:32,589 --> 00:07:35,785
Ce sont des hormones libérées lorsque
l'on pratique une certaine activité.
84
00:07:35,923 --> 00:07:37,055
Comme en faisant du sport.
85
00:07:38,371 --> 00:07:41,327
Ou il y a une autre activité
que deux personnes partagent...
86
00:07:41,527 --> 00:07:44,838
des mouvements répétés,
qui font monter la pression.
87
00:07:46,306 --> 00:07:47,106
Merci.
88
00:07:51,126 --> 00:07:53,980
La police dit avoir retrouvé
la victime entièrement habillée.
89
00:07:54,841 --> 00:07:56,894
Quoi, il est même pas arrivé
jusqu'à la première base ?
90
00:07:57,357 --> 00:08:00,272
Et le taux d'hormones n'était pas
plus haut que le plafond,
91
00:08:00,359 --> 00:08:02,632
ils étaient plus haut que ce que
le corps humain ne peut en produire.
92
00:08:10,858 --> 00:08:14,928
Tu sais, déballer les affaires de son
fiancé devrait être une chose obligatoire.
93
00:08:15,056 --> 00:08:19,318
Je ne savais pas que tu étais passionné
d'émissions sur la pêche,
94
00:08:19,386 --> 00:08:22,110
ni que tu lisais des poèmes d'amour
de Pablo Neruda...
95
00:08:22,281 --> 00:08:26,279
Ni que tu collectionnais
tous les CD's qu'Abba a sortis.
96
00:08:26,524 --> 00:08:27,839
Je suis compliqué.
97
00:08:28,096 --> 00:08:30,543
Qui aurait pensé que Jimmy Olsen
avait tant de facettes ?
98
00:08:30,974 --> 00:08:32,936
Pourquoi ?
Ça te pose un problème ?
99
00:08:33,111 --> 00:08:35,958
Pas du tout.
J'aime les hommes mystérieux.
100
00:08:37,864 --> 00:08:40,106
Mais je laisserais Abba loin de Lois.
101
00:08:40,235 --> 00:08:43,793
Elle est plutôt Whitesnake,
je ne pense pas qu'elle comprendrait.
102
00:08:43,905 --> 00:08:46,140
Je ne pense pas que Lois aime
quoi que ce soit de moi ces jours-ci.
103
00:08:46,264 --> 00:08:49,111
Elle m'en veut toujours de ne pas lui
avoir dit la vérité sur Lex et l'Arctique.
104
00:08:49,188 --> 00:08:52,438
Oui, Lois mérite
une médaille pour sa rancune.
105
00:08:52,629 --> 00:08:53,334
Ne t'en fais pas.
106
00:08:53,344 --> 00:08:56,985
Juste quelques semaines à marcher
sur des oeufs, et ça sera réglé.
107
00:08:57,393 --> 00:08:57,933
Super.
108
00:09:29,979 --> 00:09:32,664
Je suppose qu'on a oublié la discussion
à propos des limites.
109
00:09:35,752 --> 00:09:39,474
On dirait que j'ai encore ripé sur
le fil du rasoir de l'histoire Clark.
110
00:09:42,035 --> 00:09:44,466
Je sais qu'il a été ton premier amour.
C'est juste que...
111
00:09:45,061 --> 00:09:47,555
Je n'ai jamais su
que tu avais ressenti tout ça.
112
00:09:47,897 --> 00:09:49,397
C'est de l'histoire ancienne.
113
00:09:50,052 --> 00:09:53,210
J'ai écrit ça quant j'avais 15 ans.
Je te l'ai déjà dit...
114
00:09:53,211 --> 00:09:55,595
Clark est mon meilleur ami,
et c'est tout.
115
00:09:57,123 --> 00:10:01,921
"Je suis la fille de tes rêves
déguisée en ta meilleure amie".
116
00:10:04,700 --> 00:10:07,057
Tu réalises que je vis mon
pire cauchemar en ce moment.
117
00:10:07,058 --> 00:10:09,112
Jimmy, c'était
une amourette de lycée.
118
00:10:09,358 --> 00:10:12,339
Et pour être parfaitement honnête,
cette insécurité constante
119
00:10:12,340 --> 00:10:14,954
à propos
de Clark comme à m'énerver.
120
00:10:14,955 --> 00:10:17,128
À chaque fois que j'essaie d'oublier ça,
121
00:10:17,129 --> 00:10:19,334
il faut toujours que ça refasse surface.
122
00:10:21,286 --> 00:10:23,540
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
123
00:10:24,793 --> 00:10:26,934
Pourquoi ne pas commencer
par te demander...
124
00:10:27,339 --> 00:10:29,593
Pourquoi tu ne m'as jamais dit tout ça ?
125
00:10:44,236 --> 00:10:46,359
C'est arrivé ce matin.
126
00:10:55,085 --> 00:10:57,404
"Retrouvez-moi à L'As des Clubs"
127
00:10:58,860 --> 00:11:02,006
Oliver n'a pas perdu
son goût pour le dramatique.
128
00:11:02,007 --> 00:11:04,320
Il vous mangera dans la main.
129
00:11:06,810 --> 00:11:09,853
Remerciez-le pour la robe,
mais envoyez mes excuses.
130
00:11:31,580 --> 00:11:32,632
Eh bien.
131
00:11:32,633 --> 00:11:34,428
Si ce n'est pas être
en avance sur la mode,
132
00:11:34,429 --> 00:11:37,041
mais j'ai peur que vous vous
soyez trompé de boîte.
133
00:11:37,462 --> 00:11:40,035
Qui que vous soyez, je pense
qu'il est temps que vous partiez.
134
00:11:42,134 --> 00:11:44,482
Où est le propriétaire du cristal ?
135
00:11:49,853 --> 00:11:53,055
Le cristal ? Désolée,
ça ne me dit rien.
136
00:11:53,782 --> 00:11:57,650
Mais si vous me parlez du propriétaire,
je pourrais peut-être vous aider.
137
00:12:00,074 --> 00:12:02,074
Il est kryptonien.
138
00:12:02,075 --> 00:12:04,316
Et mon compagnon idéal.
139
00:12:04,630 --> 00:12:07,174
Vous voyez, je pensais qu'il y aurait
plus des leurs sur cette planète,
140
00:12:07,175 --> 00:12:10,893
mais tous les hommes que
j'ai rencontrés sont humains.
141
00:12:13,670 --> 00:12:16,356
Peut être qu'en travaillant ensemble...
142
00:12:17,630 --> 00:12:21,856
Je pourrais vous aider à
retrouver ce... kryptonien.
143
00:12:23,226 --> 00:12:25,170
Le retrouver ?
144
00:12:25,280 --> 00:12:27,289
Je sais que le signal venait d'ici.
145
00:12:28,026 --> 00:12:30,307
C'est l'homme qui vous a envoyé ça ?
146
00:12:32,571 --> 00:12:35,764
Vous essayez de le garder
pour vous, pas vrai ?
147
00:12:35,948 --> 00:12:38,943
Je viens de trop loin pour vous laisser
vous mettre en travers de mon chemin.
148
00:12:50,063 --> 00:12:51,480
Merci.
149
00:12:51,481 --> 00:12:54,551
Lois, je croyais que tu n'avais pas
le temps de travailler sur cet article.
150
00:12:54,552 --> 00:12:56,767
C'était avant que
je voie la dernière page,
151
00:12:56,839 --> 00:13:00,028
mais en le voyant sous l'angle "super-
endorphine", le scoop est plus gros.
152
00:13:00,112 --> 00:13:03,051
Tu viens juste d'apprendre à
nager vers un article.
153
00:13:03,086 --> 00:13:06,238
Quel genre d'amie serais-je pour te
pousser dans le grand bassin sans bouée ?
154
00:13:07,357 --> 00:13:09,439
Qu'a dit le policier ?
155
00:13:09,440 --> 00:13:12,885
Ils y a des traces de feu dans l'allée,
ils ne pensent pas que ça aie un rapport.
156
00:13:12,959 --> 00:13:15,463
En d'autres termes,
on n'avait pas à venir ici.
157
00:13:15,464 --> 00:13:17,284
Erreur de débutant.
158
00:13:17,285 --> 00:13:19,414
Tu vois, tu as de la chance
que je sois venue.
159
00:13:19,446 --> 00:13:22,030
Les marques au sol ont peut-être
été faites par un sans-abri.
160
00:13:22,031 --> 00:13:25,771
Si on leur parle, l'un d'entre eux
aura peut-être vu quelque chose.
161
00:13:41,013 --> 00:13:43,896
Cette histoire se bonifie.
162
00:13:43,897 --> 00:13:48,630
La police dit que d'autres corps ont été
trouvés entre Métropolis et Smallville,
163
00:13:48,631 --> 00:13:49,841
tous des hommes.
164
00:13:49,842 --> 00:13:53,095
À mon avis, il y a un monstre
infecté aux météorites derrière tout ça.
165
00:14:32,930 --> 00:14:36,132
Elles font paraitre ça
tellement facile.
166
00:14:37,345 --> 00:14:40,302
Les femmes sont une espèce
très compliquée, mon pote.
167
00:14:40,303 --> 00:14:43,259
Tu dois lui faire prendre conscience
de ce qu'elle a.
168
00:14:43,879 --> 00:14:47,673
Fais-lui réaliser qu'elle n'est pas
le seul renard de la forêt.
169
00:14:48,994 --> 00:14:51,734
Vous avez raison.
170
00:14:59,016 --> 00:15:01,861
Je vois que vous êtes le seul
à être seul par ici.
171
00:15:02,219 --> 00:15:05,205
Je crois que vous êtes
celui que je cherche.
172
00:15:23,356 --> 00:15:25,226
Heureuse de te revoir.
173
00:15:25,227 --> 00:15:28,077
Maintenant que Lois porte le fusil
dans vos affaires,
174
00:15:28,078 --> 00:15:29,894
ton ancienne partenaire se languit
de te trouver des indices.
175
00:15:29,895 --> 00:15:31,965
Laisse-moi voir ce
crop-circle en ciment.
176
00:15:31,966 --> 00:15:33,916
Je sais que ce n'est pas kryptonien.
177
00:15:33,917 --> 00:15:36,107
C'est un marqueur d'hypogée
178
00:15:36,574 --> 00:15:39,247
C'est le sceau royal
de la planète Almerac.
179
00:15:39,248 --> 00:15:42,331
- Il appartient à leur reine.
- Une planète qui s'appelle Almerac ?
180
00:15:43,093 --> 00:15:45,344
Chloé, je n'avais pas réalisé que
Brainiac t'avait téléchargé
181
00:15:45,345 --> 00:15:48,088
une sorte
d'encyclopédie intergalactique.
182
00:15:48,089 --> 00:15:50,326
Il y avait des marques de brûlures
dans les environs ?
183
00:15:50,652 --> 00:15:51,784
Oui.
184
00:15:51,785 --> 00:15:54,378
Alors elle a dû
se téléporter il y a peu.
185
00:15:54,379 --> 00:15:57,136
Ils utilisent un bracelet Ucrillien
qui agit comme une hyperpropulsion,
186
00:15:57,137 --> 00:15:59,604
compressant le temps et l'espace.
187
00:16:03,784 --> 00:16:06,704
Tu dis que les taux d'hormones
de ses victimes étaient élevés ?
188
00:16:06,947 --> 00:16:09,022
Endorphines et adrénaline.
189
00:16:09,023 --> 00:16:10,957
Tous les hommes sont morts
de la même façon.
190
00:16:12,171 --> 00:16:14,509
Elle recherche un compagnon.
191
00:16:14,833 --> 00:16:19,189
Ces hormones doivent être libérées dans
ses victimes lorsqu'elle les embrasse.
192
00:16:19,190 --> 00:16:21,824
Elle a gagné la bataille des sexes
sur sa planète,
193
00:16:21,825 --> 00:16:23,714
et maintenant elle cherche
un nouveau compétiteur.
194
00:16:23,715 --> 00:16:26,439
Si elle trouve quelqu'un
qui survit à son baiser de la mort,
195
00:16:26,440 --> 00:16:28,233
alors elle pourra vivre
en paix après ça.
196
00:16:28,234 --> 00:16:30,537
Le seul problème est que les humains ne
peuvent pas supporter ce taux d'hormones.
197
00:16:30,538 --> 00:16:33,863
- Ils y restent tous.
- Ça réduit grandement ses choix.
198
00:16:34,599 --> 00:16:37,491
Si il y a beaucoup de victimes,
je pourrais trouver un modèle
199
00:16:37,492 --> 00:16:39,867
pour que tu puisses
la retrouver et l'arrêter.
200
00:16:43,295 --> 00:16:46,178
Chloé, tu te souviens de quand tu as dit
qu'on parlerait de ton état ?
201
00:16:46,544 --> 00:16:48,648
Tu sais si les choses ont empiré ?
202
00:16:49,657 --> 00:16:52,829
Clark, j'ai analysé tous les scénarios
possibles,
203
00:16:52,830 --> 00:16:55,467
et autant que cela m'effraie,
tu ne peux pas agiter
204
00:16:55,468 --> 00:16:57,889
ton bâton kryptonien
et me sauver ce coup-ci.
205
00:16:57,890 --> 00:17:00,910
- Je trouverais un moyen.
- Clark, c'est comme ça.
206
00:17:00,911 --> 00:17:03,759
Tu ne peux rien y faire,
alors laisse tomber.
207
00:17:08,950 --> 00:17:12,820
Et voilà. D'après les rapports de police
on dirait qu'elle a encore frappé.
208
00:17:12,821 --> 00:17:16,715
Ils viennent de retrouver un homme
d'affaires allemand à la sortie de "l'As des Clubs".
209
00:17:18,149 --> 00:17:21,107
Clark, je ne suis pas la seule
dans ce monde à avoir besoin de toi.
210
00:17:21,542 --> 00:17:23,392
Tu dois y aller.
211
00:17:31,472 --> 00:17:34,035
C'étaient de sacrés pas de danses
que vous faisiez là-bas.
212
00:17:34,036 --> 00:17:36,147
On vous aurait fait arrêter
dans la plupart des états.
213
00:17:36,148 --> 00:17:39,452
Attends de voir ceux que je vais te
montrer maintenant que nous sommes seuls.
214
00:17:49,054 --> 00:17:50,698
Je suis désolé.
215
00:17:50,950 --> 00:17:52,499
Écoutez...
216
00:17:52,921 --> 00:17:55,278
Vous êtes, vraiment,
vraiment belle
217
00:17:55,572 --> 00:17:58,772
et... sexy.
218
00:18:00,485 --> 00:18:02,795
Mais je n'ai pas été honnête avec vous.
219
00:18:05,716 --> 00:18:07,800
J'aime une autre femme.
220
00:18:07,801 --> 00:18:09,563
Je te promets.
221
00:18:09,715 --> 00:18:14,290
Juste un baiser, et tu verras que
je suis faite pour toi.
222
00:18:47,799 --> 00:18:49,780
C'est embarrassant.
223
00:18:53,941 --> 00:18:55,594
Aidez-moi.
224
00:18:56,268 --> 00:18:58,428
Je suis vraiment désolée.
225
00:18:58,429 --> 00:19:01,595
Tu étais si gentil.
J'espérais que tu sois le bon.
226
00:19:36,928 --> 00:19:39,426
- Jimmy, qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est mon coeur.
227
00:19:43,440 --> 00:19:45,759
Maintenant ça y ressemble.
228
00:19:58,072 --> 00:20:00,063
Bonsoir, Mademoiselle Sullivan.
229
00:20:00,638 --> 00:20:02,991
Désolée de venir à l'improviste,
230
00:20:02,992 --> 00:20:05,643
mais je n'avais pas le temps
de vous prévenir.
231
00:20:06,095 --> 00:20:09,109
- Je m'appelle...
- Vous pouvez économiser votre salive.
232
00:20:09,110 --> 00:20:10,414
Je sais qui vous êtes.
233
00:20:10,415 --> 00:20:13,316
Et je ne veux pas parler à quiconque
de relié à Lex Luthor.
234
00:20:13,718 --> 00:20:17,456
Il n'est pas secret que vous et Lex
aviez vos différences, mais...
235
00:20:18,113 --> 00:20:20,674
Je suis sûre que vous êtes
quelqu'un d'assez bien
236
00:20:20,675 --> 00:20:22,862
pour ne pas me juger pour ses erreurs.
237
00:20:24,410 --> 00:20:26,908
Parce que, j'ai vraiment
besoin de votre aide.
238
00:20:27,268 --> 00:20:30,179
Je sais que vous avez infiltré
quelques-un des ordinateurs
239
00:20:30,180 --> 00:20:33,014
les plus complexes
et sécurisés au monde,
240
00:20:33,015 --> 00:20:35,811
et j'aimerais vous engager
pour faire la même chose pour moi.
241
00:20:35,881 --> 00:20:41,659
Je vois que les laquais de Lex ne vous
ont pas dit qu'il m'avait enlevée.
242
00:20:41,660 --> 00:20:44,440
J'ai été enfermée.
Ça n'était pas vraiment joli.
243
00:20:44,643 --> 00:20:46,868
Eh bien, aucune loi ne sera violée.
244
00:20:47,603 --> 00:20:52,855
Vous essaierez de pirater un
super ordinateur vraiment unique.
245
00:20:54,714 --> 00:20:57,719
Désolée.
Mon emploi du temps est plein.
246
00:20:58,359 --> 00:21:00,361
Oui, je suis sûre que planifier un
mariage et relancer
247
00:21:00,362 --> 00:21:03,514
la fondation Isis vous prend
pas mal de votre temps.
248
00:21:05,806 --> 00:21:07,590
Comment savez-vous tout ça ?
249
00:21:08,256 --> 00:21:11,440
J'ai accès à tous les dossiers de Lex.
250
00:21:11,864 --> 00:21:14,615
Et je sais tout de vous, Chloé.
251
00:21:15,045 --> 00:21:18,059
Voilà pourquoi vous êtes
la seule à pouvoir m'aider.
252
00:21:18,651 --> 00:21:21,092
Puis-je espérer que
vous reconsidérez mon offre ?
253
00:21:22,251 --> 00:21:24,664
Vous avez bien appris de Lex.
254
00:21:25,567 --> 00:21:29,777
Quand vous n'arrivez pas à vos fins,
vous... menacez.
255
00:21:30,980 --> 00:21:34,342
Ce n'est pas mon premier combat
sur le champ de bataille des Luthor.
256
00:21:34,343 --> 00:21:37,228
Il vous faudra beaucoup plus que ça.
257
00:21:57,793 --> 00:22:01,492
J'ai l'impression qu'un camion
m'a roulé sur la poitrine
258
00:22:01,493 --> 00:22:03,849
et qu'il a trainé
mon corps derrière lui.
259
00:22:03,850 --> 00:22:06,247
Tu es arrivé à l'hôpital à temps.
260
00:22:06,661 --> 00:22:09,720
Les médecins disent que tes constantes
sont stabilisées, donc tout ira bien.
261
00:22:12,016 --> 00:22:14,476
Je dois savoir ce qui
s'est passé à l'"As des Clubs", Jimmy.
262
00:22:17,532 --> 00:22:20,800
Ca doit être tous ces verres de Tequila.
263
00:22:23,933 --> 00:22:26,157
Je sais que tu étais
avec une femme, Jimmy.
264
00:22:29,827 --> 00:22:32,117
Ce n'était pas ma faute, C.K.
265
00:22:33,412 --> 00:22:36,126
Le fait de boire, ça l'était, mais...
266
00:22:39,743 --> 00:22:42,382
Tout à commencé avec cette lettre.
267
00:22:43,143 --> 00:22:44,927
De quoi parles-tu ?
268
00:22:50,360 --> 00:22:53,149
J'ai trouvé une vieille lettre d'amour
que Chloé a écrite.
269
00:22:55,129 --> 00:22:56,838
Et j'ai réalisé...
270
00:22:59,693 --> 00:23:02,735
que personne n'oublie
son premier véritable amour.
271
00:23:06,724 --> 00:23:08,678
Je veux dire...
272
00:23:10,704 --> 00:23:13,721
tu penses que tu vas passer
le reste de ta vie avec quelqu'un,
273
00:23:14,979 --> 00:23:16,801
que c'est l'élue.
274
00:23:19,423 --> 00:23:22,456
Et lorsque tu dois recommencer
avec quelqu'un d'autre...
275
00:23:24,245 --> 00:23:26,061
Est-ce que c'est la même chose ?
276
00:23:31,997 --> 00:23:34,298
Tout le monde
doit tourner la page, Jimmy.
277
00:23:36,146 --> 00:23:38,634
Chloé doit l'avoir fait,
car elle t'a trouvé.
278
00:23:42,793 --> 00:23:45,077
Vous ne savez pas combien vous avez
de la chance d'être ensemble.
279
00:23:51,089 --> 00:23:53,530
J'ai embrassé une autre femme, C.K.
280
00:23:56,970 --> 00:23:59,599
Ce n'était pas ta faute, Jimmy.
Tu étais sous son contrôle.
281
00:24:00,606 --> 00:24:02,597
Mais il faut que tu me dises
de quoi elle à l'air,
282
00:24:02,598 --> 00:24:05,010
pour que je la retrouve avant qu'elle
ne blesse quelqu'un d'autre.
283
00:24:05,669 --> 00:24:08,955
Écoute, tout est flou à partir du moment
où elle est arrivée au bar.
284
00:24:11,807 --> 00:24:14,337
Oh, Jimmy.
Que s'est-il passé ?
285
00:24:16,805 --> 00:24:18,467
Il va s'en sortir.
286
00:24:18,468 --> 00:24:21,044
Il était à l'"As des Clubs",
Et les choses ont dégénéré.
287
00:24:22,647 --> 00:24:25,314
Le plus important est que
vous soyez ensemble.
288
00:25:17,725 --> 00:25:19,302
Clark Kent.
289
00:25:20,625 --> 00:25:22,522
C'est un beau nom.
290
00:25:23,218 --> 00:25:25,491
- Je l'aime bien.
- Qui es-tu ?
291
00:25:26,866 --> 00:25:28,509
Maxima.
292
00:25:29,782 --> 00:25:32,805
Tu ne sais pas depuis
combien de temps je te cherche.
293
00:25:57,515 --> 00:25:58,945
Pas ici.
294
00:26:30,186 --> 00:26:31,744
Smallville.
295
00:26:34,567 --> 00:26:35,857
Lois ?
296
00:26:40,533 --> 00:26:42,524
Je vais prendre les escaliers.
297
00:26:46,120 --> 00:26:47,622
Laisse-la partir.
298
00:26:53,118 --> 00:26:54,425
Lois.
299
00:26:54,426 --> 00:26:56,603
- Lois, attends !
- Quoi ?!
300
00:26:57,234 --> 00:27:01,037
Oh, désolée d'avoir gâché ton orgie,
je crois que je lui ai fait peur.
301
00:27:01,038 --> 00:27:02,267
Où est-elle allée ?
302
00:27:02,268 --> 00:27:04,656
Probablement vous trouver
une chambre pour deux.
303
00:27:04,738 --> 00:27:07,239
- Tu ne comprends pas.
- Qu'est-ce que je ne comprends pas ?!
304
00:27:07,240 --> 00:27:09,551
Vous refaisiez "9 semaines 1/2"
dans cet ascenseur,
305
00:27:09,552 --> 00:27:12,106
enfin, ça ne fera pas de toi
un membre du "Mile-High Club", mais bon
306
00:27:12,107 --> 00:27:14,407
- tu dois bien commencer quelque part.
- Calme-toi.
307
00:27:14,408 --> 00:27:16,581
Je suis calme !
Je suis parfaitement calme !
308
00:27:16,582 --> 00:27:19,373
Pourquoi je ne le serais pas ?
Rabaisse ton égo, Smallville.
309
00:27:19,374 --> 00:27:21,474
Je me fous de ce que tu fais
de ta vie amoureuse.
310
00:27:31,776 --> 00:27:33,288
Allez.
311
00:27:33,289 --> 00:27:36,741
Il pense vraiment que je me soucie
de savoir qui il s'envoie ?
312
00:27:39,775 --> 00:27:41,020
Bonjour.
313
00:27:41,252 --> 00:27:44,106
Cette trainée n'était
même pas son genre.
314
00:28:03,587 --> 00:28:06,084
Je n'ai pas pu te tuer en face de lui.
315
00:28:06,085 --> 00:28:08,999
Mais maintenant que tu es seule, je vais
m'assurer que tu ne me le prendras jamais.
316
00:28:09,200 --> 00:28:11,154
Qui... Smallville ?
317
00:28:11,693 --> 00:28:15,968
Écoute, je ne sais pas qui ou ce que
tu es, mais tu te trompes, chérie.
318
00:28:15,969 --> 00:28:18,465
Il n'y a rien de romantique
entre Lois et Clark.
319
00:28:18,466 --> 00:28:21,281
Tu es profondément
attachée à lui, je l'ai senti.
320
00:28:21,282 --> 00:28:23,393
Alors ton radar est foutu.
321
00:28:23,394 --> 00:28:25,840
Parce que même dans un bon jour,
on est à peine amis.
322
00:28:25,841 --> 00:28:28,033
Il n'aurait jamais pu
s'éloigner de moi
323
00:28:28,034 --> 00:28:30,395
s'il n'avait pas été attiré par toi.
324
00:28:30,396 --> 00:28:34,457
Écoute... il est autant attiré par moi
qu'un fan des Red Sox par les Yankees.
325
00:28:34,458 --> 00:28:37,795
Oh, il ne le sait peut-être pas encore.
Mais crois-moi... il y a un lien.
326
00:28:37,796 --> 00:28:40,518
Et j'ai pu le voir sur ton visage
lorsque tu nous as surpris.
327
00:28:40,519 --> 00:28:42,116
Tu le ressens toi aussi.
328
00:28:43,335 --> 00:28:46,246
Mais j'ai finalement trouvé l'homme
que j'ai recherché toute ma vie,
329
00:28:46,247 --> 00:28:49,272
- Et tu ne peux pas l'avoir.
- Ne bougez plus !
330
00:29:07,158 --> 00:29:10,579
Chloé, parle-moi de ce logiciel
de reconnaissance faciale.
331
00:29:11,287 --> 00:29:13,405
Je te rappelle.
332
00:29:13,946 --> 00:29:16,242
Impressionnant, Kent.
333
00:29:16,384 --> 00:29:19,647
Il semble que peu importe où nous soyons
dans l'univers, nos étoiles se croisent.
334
00:29:19,648 --> 00:29:21,357
C'est étrange.
335
00:29:21,358 --> 00:29:24,696
Surtout lorsque je vous trouve dans un
bureau fermé dont vous n'avez pas la clé.
336
00:29:25,400 --> 00:29:27,874
Et comment Clark Kent
a-t-il eu le passe de nuit
337
00:29:27,875 --> 00:29:31,573
- d'une clinique pour infectés ?
- Mon amie travaille ici.
338
00:29:31,574 --> 00:29:33,938
Elle m'aide pour un article.
339
00:29:38,539 --> 00:29:41,601
Vous écrivez un article
sur cette femme ?
340
00:29:42,367 --> 00:29:44,390
Vous la connaissez ?
341
00:29:47,098 --> 00:29:50,282
Nous nous sommes rencontrées
cet après-midi.
342
00:29:52,156 --> 00:29:54,849
Que savez-vous d'elle ?
343
00:29:54,850 --> 00:29:57,251
Elle est recherchée pour meurtre.
344
00:30:00,052 --> 00:30:02,771
C'est une grosse histoire
pour un grouillot de rédaction.
345
00:30:02,772 --> 00:30:05,466
Jusqu'à maintenant,
elle n'a attaqué que des hommes.
346
00:30:06,506 --> 00:30:09,294
Je me demande pourquoi
elle s'en est prise à vous.
347
00:30:11,168 --> 00:30:14,353
Elle recherche quelqu'un.
348
00:30:15,253 --> 00:30:16,770
Qui ?
349
00:30:19,965 --> 00:30:22,767
Le propriétaire de ceci.
350
00:30:25,534 --> 00:30:29,703
J'espérais que Chloé
puisse utiliser ses... talents.
351
00:30:29,704 --> 00:30:31,815
Pour apporter un peu
de lumière là-dessus.
352
00:30:33,139 --> 00:30:35,790
Où avez-vous trouvé une telle chose ?
353
00:30:35,791 --> 00:30:38,825
C'est la seule chose retrouvée
à l'endroit où Lex a disparu.
354
00:30:40,353 --> 00:30:44,234
Vous avez passé beaucoup de temps
avec Lex. Vous l'avez déjà vu avec ça ?
355
00:30:45,540 --> 00:30:47,043
Non.
356
00:30:48,159 --> 00:30:50,524
Clark, est-ce que
vous savez ce que c'est ?
357
00:30:53,104 --> 00:30:55,701
Je n'ai jamais rien vu de tel.
358
00:31:02,336 --> 00:31:03,655
Oui ?
359
00:31:04,343 --> 00:31:08,284
Cible localisée, Mademoiselle Mercer.
À l'angle de Melbourne et Holly.
360
00:31:08,285 --> 00:31:12,390
Elle a retourné une voiture. Une civile
est piégée sous sa Pontiac.
361
00:31:17,536 --> 00:31:20,599
Allô ?
Que se passe-t-il ?
362
00:31:35,388 --> 00:31:36,911
Viens là, pétasse.
363
00:31:44,399 --> 00:31:46,038
Enfin.
364
00:31:46,186 --> 00:31:48,756
Un homme qui peut se battre.
365
00:31:48,757 --> 00:31:51,943
Aucun des hommes de ma planète
n'avait l'énergie pour tenir le coup.
366
00:31:52,703 --> 00:31:55,573
Peut-être que tu aurais dû
y aller plus doucement.
367
00:31:55,810 --> 00:31:58,707
Tu n'avais pas l'air de t'en soucier.
Tu es revenu pour un peu plus.
368
00:31:58,708 --> 00:32:01,402
Je suis venu
pour t'empêcher de tuer Lois.
369
00:32:01,403 --> 00:32:04,104
Qu'aurais-tu fait
si je ne t'avais pas stoppée ?
370
00:32:05,218 --> 00:32:08,280
Je ne pouvais pas la laisser t'avoir.
Tu es mon âme soeur.
371
00:32:08,281 --> 00:32:10,623
Tu ne sais même pas qui je suis.
372
00:32:10,624 --> 00:32:12,903
Quand j'étais petite,
j'ai entendu des histoires
373
00:32:12,904 --> 00:32:16,435
sur les braves et galants hommes de
Krypton, des hommes qui peuvent
374
00:32:16,436 --> 00:32:18,144
être à côté d'une reine.
375
00:32:18,926 --> 00:32:21,940
Quand j'ai appris que ta planète
avait été détruite...
376
00:32:23,400 --> 00:32:25,720
J'ai prié qu'il y ait des survivants.
377
00:32:26,912 --> 00:32:29,410
Et lorsque j'ai vu ta balise...
378
00:32:31,912 --> 00:32:34,006
La balise ne venait pas de moi.
379
00:32:37,206 --> 00:32:39,037
Cela n'a pas d'importance.
380
00:32:40,631 --> 00:32:43,670
J'ai trouvé le dernier
fils de Krypton, et...
381
00:32:44,237 --> 00:32:46,612
Tu es tout ce que j'ai souhaité.
382
00:32:48,946 --> 00:32:50,694
Un homme qui...
383
00:32:52,720 --> 00:32:54,683
Est mon égal.
384
00:32:57,035 --> 00:32:58,819
Quand je t'ai embrassé...
385
00:33:00,055 --> 00:33:05,558
J'ai senti ta passion plus forte que
je ne l'avais jamais ressentie ailleurs.
386
00:33:08,557 --> 00:33:10,144
Et...
387
00:33:10,496 --> 00:33:14,421
J'ai pu sentir que tu étais autant
désespéré que moi.
388
00:33:16,643 --> 00:33:18,206
Tu me désires...
389
00:33:19,400 --> 00:33:21,522
Autant que je te désire.
390
00:33:23,465 --> 00:33:25,155
Je n'ai pas envie de toi.
391
00:33:26,741 --> 00:33:28,246
Tu es sûr ?
392
00:33:28,873 --> 00:33:32,028
Parce que personne sur cette planète
ne pourra être mieux.
393
00:33:33,231 --> 00:33:37,062
Je connais la solitude éprouvée
lorsqu'on ne trouve pas l'âme soeur.
394
00:33:37,269 --> 00:33:41,654
Rentre avec moi,
et tu ne seras plus jamais seul.
395
00:33:43,230 --> 00:33:45,737
C'est notre destin d'être ensemble.
396
00:33:48,178 --> 00:33:50,291
Mon destin est ici.
397
00:33:50,477 --> 00:33:52,355
Et tu n'en fais pas partie.
398
00:34:12,141 --> 00:34:14,620
Hé. Je viens de parler au docteur.
399
00:34:14,621 --> 00:34:16,893
Je ramène Jimmy à la maison dans deux
heures, avec son coeur
400
00:34:16,894 --> 00:34:19,916
au bon endroit et ses hormones en règle.
401
00:34:20,376 --> 00:34:23,165
Je pense que tu as compris que
Maxima a embrassé Jimmy.
402
00:34:23,286 --> 00:34:24,822
Oh, s'il te plait.
403
00:34:24,823 --> 00:34:28,329
Un regard au rythme cardiaque
de Jimmy et je l'ai compris.
404
00:34:28,330 --> 00:34:32,143
Je ne pas nier avoir des frissons qu'il
ait fricoté avec une déesse alien,
405
00:34:32,144 --> 00:34:35,887
mais je dois dire que... Maxima sait
comment réviser le moteur d'un homme.
406
00:34:35,888 --> 00:34:38,879
En parlant d'expérience,
il n'avait pas une seule chance.
407
00:34:39,119 --> 00:34:42,032
Surtout après qu'elle lui ait couru
après alors qu'il était vulnérable.
408
00:34:42,533 --> 00:34:45,058
Il a vraiment été remué par une lettre.
409
00:34:48,062 --> 00:34:50,219
Cette lettre était pour toi.
410
00:34:50,220 --> 00:34:54,350
Je te l'ai lue lorsque
tu étais très malade au lycée.
411
00:34:54,411 --> 00:34:57,147
Le seul moyen que j'arrive
à te dire ce que je ressentais
412
00:34:57,148 --> 00:34:59,030
était que tu sois inconscient.
413
00:35:10,651 --> 00:35:12,715
"Je ne suis peut-être pas celle que
tu aimes aujourd'hui,
414
00:35:12,716 --> 00:35:16,819
"mais je te laisse partir pour le moment,
espérant qu'un jour tu voleras vers moi."
415
00:35:18,937 --> 00:35:21,848
Le pire c'est que tu n'as répondu
qu'avec un seul mot...
416
00:35:22,721 --> 00:35:24,155
"Lana".
417
00:35:26,506 --> 00:35:28,409
Je suppose que je l'ai toujours su.
J'ai juste...
418
00:35:28,410 --> 00:35:31,407
Clark, c'était il y a longtemps.
419
00:35:31,408 --> 00:35:33,680
Ne t'en fais pas.
Je ne ressens plus ça à présent.
420
00:35:33,681 --> 00:35:36,260
Je voulais juste que tu la lises
pour que je puisse enfin clôturer
421
00:35:36,261 --> 00:35:38,742
ce chapitre de ma vie
et le laisser derrière moi.
422
00:35:39,645 --> 00:35:43,278
Mais... ne te méprends pas. Je ne
regrette pas avoir eu ces sentiments.
423
00:35:43,753 --> 00:35:46,001
Mais c'est parce qu'ils
m'ont aidé à me préparer
424
00:35:46,002 --> 00:35:49,655
que je suis prête à partager
mon amour avec la bonne personne.
425
00:35:50,262 --> 00:35:52,628
Et pour moi, cette personne c'est Jimmy.
426
00:35:54,179 --> 00:35:56,367
Donc t'as tout fait foirer, Bud.
427
00:35:57,310 --> 00:35:59,488
Je veux juste que tu sois heureuse.
428
00:36:01,077 --> 00:36:04,868
Clark, ce qu'il y a entre nous, je
ne le partagerais jamais avec quiconque.
429
00:36:06,109 --> 00:36:07,827
Tu es mon meilleur ami pour la vie.
430
00:36:09,715 --> 00:36:12,297
C'est pourquoi...
431
00:36:12,504 --> 00:36:15,696
Lorsque Jimmy et moi nous marierons,
j'espérais que...
432
00:36:15,867 --> 00:36:18,290
Tu m'emmènes à l'autel.
433
00:36:19,242 --> 00:36:21,026
Absolument.
434
00:36:21,882 --> 00:36:23,806
J'en serai honoré, Chloé.
435
00:36:26,120 --> 00:36:28,693
Et j'ai un cadeau de mariage
en avance pour toi.
436
00:36:28,891 --> 00:36:32,628
Comme Jor-El a créé Brainiac,
je pense pouvoir guérir ton infection.
437
00:36:33,346 --> 00:36:37,548
Peut-être, mais comme la forteresse a
disparu, ton père a disparu aussi.
438
00:36:37,549 --> 00:36:41,191
Jor-El est juste un programme complexe
dans un cristal kryptonien...
439
00:36:41,251 --> 00:36:43,389
Le même cristal
qui a produit la forteresse.
440
00:36:44,150 --> 00:36:46,441
Et maintenant Tess Mercer le détient.
441
00:36:48,638 --> 00:36:51,136
C'est l'ordinateur
qu'elle veut que je pirate.
442
00:36:51,137 --> 00:36:53,717
Et je pense pouvoir
recréer Jor-El et la forteresse.
443
00:36:53,718 --> 00:36:55,859
J'ai juste besoin
de récupérer le cristal.
444
00:36:55,860 --> 00:36:59,234
Le seul problème est que, j'ai déjà
cherché au Daily Planet et au manoir.
445
00:36:59,235 --> 00:37:00,860
Je ne l'ai pas trouvé.
446
00:37:01,803 --> 00:37:05,465
Peut-être que cette fois, on utilisera
moins de muscles et plus de cerveau.
447
00:37:27,170 --> 00:37:29,151
Kickbox, Chloé ?
448
00:37:29,152 --> 00:37:31,238
Je trouve que ça aide
à focaliser ma colère.
449
00:37:31,239 --> 00:37:33,875
Je devrais courir au dojo,
parce que j'en ai à revendre
450
00:37:33,876 --> 00:37:35,697
en ce moment.
451
00:37:35,698 --> 00:37:38,506
Traitez-moi de parano, mais on dirait
qu'elle est dirigée contre moi.
452
00:37:38,507 --> 00:37:42,740
Je n'aime pas qu'on entre dans
mon bureau alors que je n'y suis pas.
453
00:37:43,156 --> 00:37:44,809
La porte était ouverte.
454
00:37:44,810 --> 00:37:47,041
Refaites-le, et je porte plainte.
455
00:37:49,318 --> 00:37:51,189
Un point pour vous.
456
00:37:54,866 --> 00:37:59,079
Écoutez, tant que je suis là, je pourrais
jeter un oeil à ce super ordinateur.
457
00:38:01,241 --> 00:38:05,410
Désolé, mais on dirait que
l'oiseau pirate a raté le ver.
458
00:38:06,781 --> 00:38:08,415
Comment ça ?
459
00:38:08,416 --> 00:38:11,598
Je croyais être la seule à pouvoir y accéder.
460
00:38:12,173 --> 00:38:15,699
Peut être, mais on ne le saura jamais,
parce que je ne l'ai pas.
461
00:38:16,551 --> 00:38:18,467
Il a été volé.
462
00:38:20,235 --> 00:38:22,319
Qui d'autre le voudrait ?
463
00:38:22,320 --> 00:38:24,203
J'entends bien le découvrir.
464
00:38:24,204 --> 00:38:26,341
Restez près de votre téléphone, Chloé.
465
00:38:26,342 --> 00:38:28,792
Seule une poignée de gens
savaient pour cet appareil,
466
00:38:28,793 --> 00:38:32,358
et lorsque je l'aurais trouvé,
je le reprendrais.
467
00:38:55,891 --> 00:38:57,656
Lois, qu'est-ce que tu fais ici ?
468
00:38:58,181 --> 00:39:00,517
Tu sais si tu t'en fais pour
la directrice qui te reprend
469
00:39:00,518 --> 00:39:03,383
l'affaire, laisse tomber
Ce n'est pas ta faute.
470
00:39:03,443 --> 00:39:07,523
La police de Métropolis dit que,
à ce qu'ils savent,
471
00:39:07,524 --> 00:39:10,448
notre bimbo aux longs cheveux
a disparu de la surface de la Terre.
472
00:39:10,966 --> 00:39:13,887
J'ai bien peur
qu'on ne la revoie un jour.
473
00:39:14,261 --> 00:39:16,233
Je l'attends de pied ferme.
474
00:39:16,234 --> 00:39:18,570
La dernière partie d'auto-tamponeuse
n'a peut-être pas été
475
00:39:18,571 --> 00:39:20,805
à mon avantage,
mais une femme robot
476
00:39:20,806 --> 00:39:23,087
ne posera pas de problème à Lois Lane.
477
00:39:26,247 --> 00:39:28,341
Merci de t'être montrée.
478
00:39:29,686 --> 00:39:32,033
On peut dire que tu m'as sauvé la vie.
479
00:39:32,829 --> 00:39:34,256
Tu parles.
480
00:39:34,341 --> 00:39:36,955
Si je n'avais pas coupé votre connexion,
tu aurais fini
481
00:39:36,956 --> 00:39:38,331
comme ses autres rendez-vous.
482
00:39:40,496 --> 00:39:43,501
Tu sais, elle m'a dit quelques...
trucs bizarres.
483
00:39:44,072 --> 00:39:45,283
Vraiment ?
484
00:39:46,330 --> 00:39:48,470
Elle disait être mon âme soeur.
485
00:39:50,511 --> 00:39:54,979
Je pense que tu peux faire mieux
que cette bouffeuse d'hommes.
486
00:39:55,792 --> 00:39:57,754
Je sais que ce n'est pas
elle la bonne, mais...
487
00:39:58,530 --> 00:40:00,483
Ça me fait réfléchir.
488
00:40:02,045 --> 00:40:04,833
Chloé m'a montré cette lettre
qu'elle a écrite il y a des années,
489
00:40:05,019 --> 00:40:06,123
et...
490
00:40:07,633 --> 00:40:09,707
Ses sentiments étaient
vraiment intenses.
491
00:40:10,556 --> 00:40:13,602
Chloé était juste en face de moi, et
je n'ai jamais vu ce qu'elle ressentait.
492
00:40:16,195 --> 00:40:19,509
Et si mon âme soeur était là,
mais que je ne la vois pas ?
493
00:40:22,187 --> 00:40:24,798
Je ne sais pas, Smallville.
Je pense que...
494
00:40:25,332 --> 00:40:27,839
Quand la bonne fille
entrera dans ta vie...
495
00:40:28,195 --> 00:40:29,547
Tu le sauras.
496
00:40:32,836 --> 00:40:34,855
Que t'a dit Maxima ?
497
00:40:37,660 --> 00:40:39,866
Rien pour la première page.
498
00:40:40,898 --> 00:40:44,428
Je dois y aller. J'ai rendez-vous avec
un agent immobilier
499
00:40:44,429 --> 00:40:48,178
Ces oiseaux sont si mignons, mes dents
vont pourrir si je ne déménage pas.
500
00:40:48,319 --> 00:40:50,319
Hé, Lois...
501
00:40:51,189 --> 00:40:53,566
Tu avais raison.
La maison est assez grande.
502
00:40:54,996 --> 00:40:57,372
Si tu veux ta vieille chambre,
elle est à toi.
503
00:40:59,165 --> 00:41:02,939
Être dans la même maison ne nous a
pas réussi la première fois, Smallville.
504
00:41:03,205 --> 00:41:04,989
Pourquoi tenter le destin ?
505
00:41:41,677 --> 00:41:46,099
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo/kaiser66
506
00:41:46,229 --> 00:41:50,508
Pour SeriesSub.com