1 00:00:03,767 --> 00:00:08,818 Lex Luthor a peut-être été impressionné par vos joujoux high-tech, Dr Gruel, 2 00:00:09,238 --> 00:00:13,876 mais j'espérais plus de résultats de vos jouets. 3 00:00:13,950 --> 00:00:18,485 Jusqu'ici, mes jouets ont découvert des informations sur l'origine du cristal. 4 00:00:18,986 --> 00:00:24,259 Prouvez-moi que j'avais raison de passer des semaines à vous convaincre de venir. 5 00:00:24,994 --> 00:00:26,756 Après une longue batterie de tests, 6 00:00:26,756 --> 00:00:28,686 nous avons découvert que le cristal est composé 7 00:00:28,686 --> 00:00:31,249 d'éléments qui n'existent pas sur cette planète. 8 00:00:31,364 --> 00:00:34,285 Cela ressemble à un disque dur d'ordinateur. 9 00:00:34,964 --> 00:00:36,770 Nous pensons qu'il pourrait être extra-terrestre. 10 00:00:38,211 --> 00:00:39,464 Vous ne pouvez pas être sérieux. 11 00:00:39,604 --> 00:00:42,186 Je sais que c'est difficile à accepter, mais ce sont les faits. 12 00:00:42,186 --> 00:00:46,188 Non, les faits sont que Lex a disparu dans l'Antarctique, ici sur Terre. 13 00:00:46,328 --> 00:00:48,002 Il n'est pas perdu dans l'espace. 14 00:00:48,126 --> 00:00:51,261 Ce cristal est le seul indice que nous ayons, donc restez-en à la science, 15 00:00:51,446 --> 00:00:54,006 pas de science-fiction, et retrouvez-moi Lex Luthor. 16 00:00:56,411 --> 00:01:00,120 Les recherches préliminaires suggèrent que le cristal réagit au niveau moléculaire 17 00:01:00,198 --> 00:01:01,634 à des vibrations sonores. 18 00:01:01,859 --> 00:01:03,441 Si vous me le permettez, 19 00:01:03,707 --> 00:01:08,735 ce générateur de fréquences pourrait être la clé de vos réponses. 20 00:01:09,848 --> 00:01:12,704 Pour votre bien, je l'espère. 21 00:01:48,218 --> 00:01:49,639 Que s'est-il passé ? 22 00:01:59,814 --> 00:02:02,478 Ecoute, Matt. Je sais que le stock est merdique. 23 00:02:03,019 --> 00:02:04,630 Mais c'est le moment de s'en débarrasser. 24 00:02:04,796 --> 00:02:08,273 Donc fais de la pub, vends-le, et fais des profits, ou je me débarrasse de toi. 25 00:02:08,324 --> 00:02:09,124 Allô ? 26 00:02:10,187 --> 00:02:10,987 Allô ? 27 00:02:39,260 --> 00:02:42,037 Je suis venue dès que j'ai vu ta balise kryptonienne. 28 00:02:43,140 --> 00:02:45,715 Ouais. Peu importe. 29 00:02:48,372 --> 00:02:51,784 Je suis Maxima, Reine d'Almerac. 30 00:02:56,096 --> 00:02:57,874 Je t'ai longtemps cherché. 31 00:02:59,292 --> 00:03:01,035 Eh bien je suis là, chérie. 32 00:03:21,590 --> 00:03:22,920 T'es pressée. 33 00:03:23,322 --> 00:03:25,088 Qu'est-ce que tu vas me donner ? 34 00:03:25,988 --> 00:03:28,380 Un aperçu des choses à venir. 35 00:03:46,761 --> 00:03:48,167 Tu m'as menti. 36 00:03:48,788 --> 00:03:50,326 Tu n'es pas kryptonien. 37 00:03:51,182 --> 00:03:52,146 Qu'est-ce qui se passe ?! 38 00:03:52,782 --> 00:03:56,298 Tu es en train de mourir parce que tu n'es pas celui pour qui je suis venue. 39 00:03:59,894 --> 00:04:01,826 Mais je le trouverais. 40 00:04:05,740 --> 00:04:08,996 Smallville - 8x04 - Instinct 41 00:04:12,031 --> 00:04:14,303 Traduction : kaiser66 42 00:04:18,108 --> 00:04:19,916 Synchro : flolo/kaiser66 43 00:04:52,676 --> 00:04:55,410 Pour SeriesSub.com 44 00:05:05,555 --> 00:05:07,160 Prêt pour le petit déjeuner ? 45 00:05:10,249 --> 00:05:13,609 Je n'arrive toujours pas à me faire au fait qu'il n'y ait plus que nous deux ici. 46 00:05:40,845 --> 00:05:41,545 Allô ? 47 00:05:41,804 --> 00:05:43,026 J'ai besoin de toi, Smallville... 48 00:05:43,111 --> 00:05:46,191 Je viens d'arriver au Planet, et j'ai déjà un boulot de fou. 49 00:05:46,711 --> 00:05:47,736 Tu arrives dans combien de temps ? 50 00:05:47,915 --> 00:05:50,404 Je vole vers le bureau tout de suite. Je suis là dans une seconde. 51 00:06:05,166 --> 00:06:06,651 Je croyais que t'allais atterrir. 52 00:06:06,651 --> 00:06:08,689 Qu'est-ce qui t'arrive, des turbulences ? 53 00:06:08,798 --> 00:06:11,227 D'après ma montre, je suis toujours en avance de deux minutes. 54 00:06:11,443 --> 00:06:12,493 Pourquoi tant de précipitation ? 55 00:06:12,493 --> 00:06:14,184 J'ai besoin de te déléguer un peu de mon travail. 56 00:06:14,308 --> 00:06:18,005 J'en suis à un demi-litre de café, et j'arrive toujours pas à démarrer. 57 00:06:18,117 --> 00:06:19,253 Mal dormi cette nuit ? 58 00:06:19,415 --> 00:06:20,369 Plutôt pas dormi de la nuit. 59 00:06:20,468 --> 00:06:22,975 Jimmy a emménagé pour que lui et Chloé économisent un peu plus, 60 00:06:22,975 --> 00:06:25,611 mais il fait plus de bruit en dormant qu'un train de marchandises. 61 00:06:26,024 --> 00:06:29,070 Je t'envie, tout seul dans cette grande ferme des Kent. 62 00:06:29,190 --> 00:06:30,875 Tant de chambres vides, hein ? 63 00:06:32,077 --> 00:06:33,868 C'est assez calme. 64 00:06:37,648 --> 00:06:41,079 Tu es aussi prévisible que des mulets dans Nascar. 65 00:06:41,578 --> 00:06:45,794 Dès qu'on mentionne que tu vis seul, tu chantes "le blues de la Lana disparue". 66 00:06:46,158 --> 00:06:49,891 Tu sais, je n'aime pas être celle qui aide à tirer un trait sur une histoire, 67 00:06:50,517 --> 00:06:52,557 mais Lana est partie pour de bon. 68 00:06:52,784 --> 00:06:54,694 Il est temps de se remettre en selle, Cowboy. 69 00:06:54,694 --> 00:06:57,466 Et pour ça, tu dois sortir de ta timonerie. 70 00:06:57,466 --> 00:06:59,329 Je ne savais pas que j'avais une timonerie. 71 00:06:59,537 --> 00:07:02,894 Bien sûr que si... Jolie, amicale, demoiselle en détresse. 72 00:07:03,040 --> 00:07:05,479 Tu dois essayer de décrocher un scoop d'un autre goût, 73 00:07:05,606 --> 00:07:09,348 Peut-être un peu moins de vanille douce et beaucoup plus de cerises sauvages. 74 00:07:09,418 --> 00:07:11,456 Retournons travailler... S'il te plait. 75 00:07:11,837 --> 00:07:12,600 Bonne idée. 76 00:07:13,153 --> 00:07:15,413 Noie ta peine de coeur dans le travail. 77 00:07:16,543 --> 00:07:18,171 Tiens, commence par ça. 78 00:07:18,242 --> 00:07:20,040 Un jeune courtier meurt d'une attaque cardiaque. 79 00:07:20,260 --> 00:07:22,815 Comment un homme de 25 ans peut-il mourir soudainement d'une attaque ? 80 00:07:22,934 --> 00:07:26,110 Je n'ai pas eu le temps d'approfondir, mais le rapport du légiste dit que 81 00:07:26,110 --> 00:07:28,839 les taux d'endorphine et d'adrénaline dans son sang crevaient le plafond. 82 00:07:30,474 --> 00:07:31,763 Tu connais les endorphines ? 83 00:07:32,589 --> 00:07:35,785 Ce sont des hormones libérées lorsque l'on pratique une certaine activité. 84 00:07:35,923 --> 00:07:37,055 Comme en faisant du sport. 85 00:07:38,371 --> 00:07:41,327 Ou il y a une autre activité que deux personnes partagent... 86 00:07:41,527 --> 00:07:44,838 des mouvements répétés, qui font monter la pression. 87 00:07:46,306 --> 00:07:47,106 Merci. 88 00:07:51,126 --> 00:07:53,980 La police dit avoir retrouvé la victime entièrement habillée. 89 00:07:54,841 --> 00:07:56,894 Quoi, il est même pas arrivé jusqu'à la première base ? 90 00:07:57,357 --> 00:08:00,272 Et le taux d'hormones n'était pas plus haut que le plafond, 91 00:08:00,359 --> 00:08:02,632 ils étaient plus haut que ce que le corps humain ne peut en produire. 92 00:08:10,858 --> 00:08:14,928 Tu sais, déballer les affaires de son fiancé devrait être une chose obligatoire. 93 00:08:15,056 --> 00:08:19,318 Je ne savais pas que tu étais passionné d'émissions sur la pêche, 94 00:08:19,386 --> 00:08:22,110 ni que tu lisais des poèmes d'amour de Pablo Neruda... 95 00:08:22,281 --> 00:08:26,279 Ni que tu collectionnais tous les CD's qu'Abba a sortis. 96 00:08:26,524 --> 00:08:27,839 Je suis compliqué. 97 00:08:28,096 --> 00:08:30,543 Qui aurait pensé que Jimmy Olsen avait tant de facettes ? 98 00:08:30,974 --> 00:08:32,936 Pourquoi ? Ça te pose un problème ? 99 00:08:33,111 --> 00:08:35,958 Pas du tout. J'aime les hommes mystérieux. 100 00:08:37,864 --> 00:08:40,106 Mais je laisserais Abba loin de Lois. 101 00:08:40,235 --> 00:08:43,793 Elle est plutôt Whitesnake, je ne pense pas qu'elle comprendrait. 102 00:08:43,905 --> 00:08:46,140 Je ne pense pas que Lois aime quoi que ce soit de moi ces jours-ci. 103 00:08:46,264 --> 00:08:49,111 Elle m'en veut toujours de ne pas lui avoir dit la vérité sur Lex et l'Arctique. 104 00:08:49,188 --> 00:08:52,438 Oui, Lois mérite une médaille pour sa rancune. 105 00:08:52,629 --> 00:08:53,334 Ne t'en fais pas. 106 00:08:53,344 --> 00:08:56,985 Juste quelques semaines à marcher sur des oeufs, et ça sera réglé. 107 00:08:57,393 --> 00:08:57,933 Super. 108 00:09:29,979 --> 00:09:32,664 Je suppose qu'on a oublié la discussion à propos des limites. 109 00:09:35,752 --> 00:09:39,474 On dirait que j'ai encore ripé sur le fil du rasoir de l'histoire Clark. 110 00:09:42,035 --> 00:09:44,466 Je sais qu'il a été ton premier amour. C'est juste que... 111 00:09:45,061 --> 00:09:47,555 Je n'ai jamais su que tu avais ressenti tout ça. 112 00:09:47,897 --> 00:09:49,397 C'est de l'histoire ancienne. 113 00:09:50,052 --> 00:09:53,210 J'ai écrit ça quant j'avais 15 ans. Je te l'ai déjà dit... 114 00:09:53,211 --> 00:09:55,595 Clark est mon meilleur ami, et c'est tout. 115 00:09:57,123 --> 00:10:01,921 "Je suis la fille de tes rêves déguisée en ta meilleure amie". 116 00:10:04,700 --> 00:10:07,057 Tu réalises que je vis mon pire cauchemar en ce moment. 117 00:10:07,058 --> 00:10:09,112 Jimmy, c'était une amourette de lycée. 118 00:10:09,358 --> 00:10:12,339 Et pour être parfaitement honnête, cette insécurité constante 119 00:10:12,340 --> 00:10:14,954 à propos de Clark comme à m'énerver. 120 00:10:14,955 --> 00:10:17,128 À chaque fois que j'essaie d'oublier ça, 121 00:10:17,129 --> 00:10:19,334 il faut toujours que ça refasse surface. 122 00:10:21,286 --> 00:10:23,540 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 123 00:10:24,793 --> 00:10:26,934 Pourquoi ne pas commencer par te demander... 124 00:10:27,339 --> 00:10:29,593 Pourquoi tu ne m'as jamais dit tout ça ? 125 00:10:44,236 --> 00:10:46,359 C'est arrivé ce matin. 126 00:10:55,085 --> 00:10:57,404 "Retrouvez-moi à L'As des Clubs" 127 00:10:58,860 --> 00:11:02,006 Oliver n'a pas perdu son goût pour le dramatique. 128 00:11:02,007 --> 00:11:04,320 Il vous mangera dans la main. 129 00:11:06,810 --> 00:11:09,853 Remerciez-le pour la robe, mais envoyez mes excuses. 130 00:11:31,580 --> 00:11:32,632 Eh bien. 131 00:11:32,633 --> 00:11:34,428 Si ce n'est pas être en avance sur la mode, 132 00:11:34,429 --> 00:11:37,041 mais j'ai peur que vous vous soyez trompé de boîte. 133 00:11:37,462 --> 00:11:40,035 Qui que vous soyez, je pense qu'il est temps que vous partiez. 134 00:11:42,134 --> 00:11:44,482 Où est le propriétaire du cristal ? 135 00:11:49,853 --> 00:11:53,055 Le cristal ? Désolée, ça ne me dit rien. 136 00:11:53,782 --> 00:11:57,650 Mais si vous me parlez du propriétaire, je pourrais peut-être vous aider. 137 00:12:00,074 --> 00:12:02,074 Il est kryptonien. 138 00:12:02,075 --> 00:12:04,316 Et mon compagnon idéal. 139 00:12:04,630 --> 00:12:07,174 Vous voyez, je pensais qu'il y aurait plus des leurs sur cette planète, 140 00:12:07,175 --> 00:12:10,893 mais tous les hommes que j'ai rencontrés sont humains. 141 00:12:13,670 --> 00:12:16,356 Peut être qu'en travaillant ensemble... 142 00:12:17,630 --> 00:12:21,856 Je pourrais vous aider à retrouver ce... kryptonien. 143 00:12:23,226 --> 00:12:25,170 Le retrouver ? 144 00:12:25,280 --> 00:12:27,289 Je sais que le signal venait d'ici. 145 00:12:28,026 --> 00:12:30,307 C'est l'homme qui vous a envoyé ça ? 146 00:12:32,571 --> 00:12:35,764 Vous essayez de le garder pour vous, pas vrai ? 147 00:12:35,948 --> 00:12:38,943 Je viens de trop loin pour vous laisser vous mettre en travers de mon chemin. 148 00:12:50,063 --> 00:12:51,480 Merci. 149 00:12:51,481 --> 00:12:54,551 Lois, je croyais que tu n'avais pas le temps de travailler sur cet article. 150 00:12:54,552 --> 00:12:56,767 C'était avant que je voie la dernière page, 151 00:12:56,839 --> 00:13:00,028 mais en le voyant sous l'angle "super- endorphine", le scoop est plus gros. 152 00:13:00,112 --> 00:13:03,051 Tu viens juste d'apprendre à nager vers un article. 153 00:13:03,086 --> 00:13:06,238 Quel genre d'amie serais-je pour te pousser dans le grand bassin sans bouée ? 154 00:13:07,357 --> 00:13:09,439 Qu'a dit le policier ? 155 00:13:09,440 --> 00:13:12,885 Ils y a des traces de feu dans l'allée, ils ne pensent pas que ça aie un rapport. 156 00:13:12,959 --> 00:13:15,463 En d'autres termes, on n'avait pas à venir ici. 157 00:13:15,464 --> 00:13:17,284 Erreur de débutant. 158 00:13:17,285 --> 00:13:19,414 Tu vois, tu as de la chance que je sois venue. 159 00:13:19,446 --> 00:13:22,030 Les marques au sol ont peut-être été faites par un sans-abri. 160 00:13:22,031 --> 00:13:25,771 Si on leur parle, l'un d'entre eux aura peut-être vu quelque chose. 161 00:13:41,013 --> 00:13:43,896 Cette histoire se bonifie. 162 00:13:43,897 --> 00:13:48,630 La police dit que d'autres corps ont été trouvés entre Métropolis et Smallville, 163 00:13:48,631 --> 00:13:49,841 tous des hommes. 164 00:13:49,842 --> 00:13:53,095 À mon avis, il y a un monstre infecté aux météorites derrière tout ça. 165 00:14:32,930 --> 00:14:36,132 Elles font paraitre ça tellement facile. 166 00:14:37,345 --> 00:14:40,302 Les femmes sont une espèce très compliquée, mon pote. 167 00:14:40,303 --> 00:14:43,259 Tu dois lui faire prendre conscience de ce qu'elle a. 168 00:14:43,879 --> 00:14:47,673 Fais-lui réaliser qu'elle n'est pas le seul renard de la forêt. 169 00:14:48,994 --> 00:14:51,734 Vous avez raison. 170 00:14:59,016 --> 00:15:01,861 Je vois que vous êtes le seul à être seul par ici. 171 00:15:02,219 --> 00:15:05,205 Je crois que vous êtes celui que je cherche. 172 00:15:23,356 --> 00:15:25,226 Heureuse de te revoir. 173 00:15:25,227 --> 00:15:28,077 Maintenant que Lois porte le fusil dans vos affaires, 174 00:15:28,078 --> 00:15:29,894 ton ancienne partenaire se languit de te trouver des indices. 175 00:15:29,895 --> 00:15:31,965 Laisse-moi voir ce crop-circle en ciment. 176 00:15:31,966 --> 00:15:33,916 Je sais que ce n'est pas kryptonien. 177 00:15:33,917 --> 00:15:36,107 C'est un marqueur d'hypogée 178 00:15:36,574 --> 00:15:39,247 C'est le sceau royal de la planète Almerac. 179 00:15:39,248 --> 00:15:42,331 - Il appartient à leur reine. - Une planète qui s'appelle Almerac ? 180 00:15:43,093 --> 00:15:45,344 Chloé, je n'avais pas réalisé que Brainiac t'avait téléchargé 181 00:15:45,345 --> 00:15:48,088 une sorte d'encyclopédie intergalactique. 182 00:15:48,089 --> 00:15:50,326 Il y avait des marques de brûlures dans les environs ? 183 00:15:50,652 --> 00:15:51,784 Oui. 184 00:15:51,785 --> 00:15:54,378 Alors elle a dû se téléporter il y a peu. 185 00:15:54,379 --> 00:15:57,136 Ils utilisent un bracelet Ucrillien qui agit comme une hyperpropulsion, 186 00:15:57,137 --> 00:15:59,604 compressant le temps et l'espace. 187 00:16:03,784 --> 00:16:06,704 Tu dis que les taux d'hormones de ses victimes étaient élevés ? 188 00:16:06,947 --> 00:16:09,022 Endorphines et adrénaline. 189 00:16:09,023 --> 00:16:10,957 Tous les hommes sont morts de la même façon. 190 00:16:12,171 --> 00:16:14,509 Elle recherche un compagnon. 191 00:16:14,833 --> 00:16:19,189 Ces hormones doivent être libérées dans ses victimes lorsqu'elle les embrasse. 192 00:16:19,190 --> 00:16:21,824 Elle a gagné la bataille des sexes sur sa planète, 193 00:16:21,825 --> 00:16:23,714 et maintenant elle cherche un nouveau compétiteur. 194 00:16:23,715 --> 00:16:26,439 Si elle trouve quelqu'un qui survit à son baiser de la mort, 195 00:16:26,440 --> 00:16:28,233 alors elle pourra vivre en paix après ça. 196 00:16:28,234 --> 00:16:30,537 Le seul problème est que les humains ne peuvent pas supporter ce taux d'hormones. 197 00:16:30,538 --> 00:16:33,863 - Ils y restent tous. - Ça réduit grandement ses choix. 198 00:16:34,599 --> 00:16:37,491 Si il y a beaucoup de victimes, je pourrais trouver un modèle 199 00:16:37,492 --> 00:16:39,867 pour que tu puisses la retrouver et l'arrêter. 200 00:16:43,295 --> 00:16:46,178 Chloé, tu te souviens de quand tu as dit qu'on parlerait de ton état ? 201 00:16:46,544 --> 00:16:48,648 Tu sais si les choses ont empiré ? 202 00:16:49,657 --> 00:16:52,829 Clark, j'ai analysé tous les scénarios possibles, 203 00:16:52,830 --> 00:16:55,467 et autant que cela m'effraie, tu ne peux pas agiter 204 00:16:55,468 --> 00:16:57,889 ton bâton kryptonien et me sauver ce coup-ci. 205 00:16:57,890 --> 00:17:00,910 - Je trouverais un moyen. - Clark, c'est comme ça. 206 00:17:00,911 --> 00:17:03,759 Tu ne peux rien y faire, alors laisse tomber. 207 00:17:08,950 --> 00:17:12,820 Et voilà. D'après les rapports de police on dirait qu'elle a encore frappé. 208 00:17:12,821 --> 00:17:16,715 Ils viennent de retrouver un homme d'affaires allemand à la sortie de "l'As des Clubs". 209 00:17:18,149 --> 00:17:21,107 Clark, je ne suis pas la seule dans ce monde à avoir besoin de toi. 210 00:17:21,542 --> 00:17:23,392 Tu dois y aller. 211 00:17:31,472 --> 00:17:34,035 C'étaient de sacrés pas de danses que vous faisiez là-bas. 212 00:17:34,036 --> 00:17:36,147 On vous aurait fait arrêter dans la plupart des états. 213 00:17:36,148 --> 00:17:39,452 Attends de voir ceux que je vais te montrer maintenant que nous sommes seuls. 214 00:17:49,054 --> 00:17:50,698 Je suis désolé. 215 00:17:50,950 --> 00:17:52,499 Écoutez... 216 00:17:52,921 --> 00:17:55,278 Vous êtes, vraiment, vraiment belle 217 00:17:55,572 --> 00:17:58,772 et... sexy. 218 00:18:00,485 --> 00:18:02,795 Mais je n'ai pas été honnête avec vous. 219 00:18:05,716 --> 00:18:07,800 J'aime une autre femme. 220 00:18:07,801 --> 00:18:09,563 Je te promets. 221 00:18:09,715 --> 00:18:14,290 Juste un baiser, et tu verras que je suis faite pour toi. 222 00:18:47,799 --> 00:18:49,780 C'est embarrassant. 223 00:18:53,941 --> 00:18:55,594 Aidez-moi. 224 00:18:56,268 --> 00:18:58,428 Je suis vraiment désolée. 225 00:18:58,429 --> 00:19:01,595 Tu étais si gentil. J'espérais que tu sois le bon. 226 00:19:36,928 --> 00:19:39,426 - Jimmy, qu'est-ce qu'il y a ? - C'est mon coeur. 227 00:19:43,440 --> 00:19:45,759 Maintenant ça y ressemble. 228 00:19:58,072 --> 00:20:00,063 Bonsoir, Mademoiselle Sullivan. 229 00:20:00,638 --> 00:20:02,991 Désolée de venir à l'improviste, 230 00:20:02,992 --> 00:20:05,643 mais je n'avais pas le temps de vous prévenir. 231 00:20:06,095 --> 00:20:09,109 - Je m'appelle... - Vous pouvez économiser votre salive. 232 00:20:09,110 --> 00:20:10,414 Je sais qui vous êtes. 233 00:20:10,415 --> 00:20:13,316 Et je ne veux pas parler à quiconque de relié à Lex Luthor. 234 00:20:13,718 --> 00:20:17,456 Il n'est pas secret que vous et Lex aviez vos différences, mais... 235 00:20:18,113 --> 00:20:20,674 Je suis sûre que vous êtes quelqu'un d'assez bien 236 00:20:20,675 --> 00:20:22,862 pour ne pas me juger pour ses erreurs. 237 00:20:24,410 --> 00:20:26,908 Parce que, j'ai vraiment besoin de votre aide. 238 00:20:27,268 --> 00:20:30,179 Je sais que vous avez infiltré quelques-un des ordinateurs 239 00:20:30,180 --> 00:20:33,014 les plus complexes et sécurisés au monde, 240 00:20:33,015 --> 00:20:35,811 et j'aimerais vous engager pour faire la même chose pour moi. 241 00:20:35,881 --> 00:20:41,659 Je vois que les laquais de Lex ne vous ont pas dit qu'il m'avait enlevée. 242 00:20:41,660 --> 00:20:44,440 J'ai été enfermée. Ça n'était pas vraiment joli. 243 00:20:44,643 --> 00:20:46,868 Eh bien, aucune loi ne sera violée. 244 00:20:47,603 --> 00:20:52,855 Vous essaierez de pirater un super ordinateur vraiment unique. 245 00:20:54,714 --> 00:20:57,719 Désolée. Mon emploi du temps est plein. 246 00:20:58,359 --> 00:21:00,361 Oui, je suis sûre que planifier un mariage et relancer 247 00:21:00,362 --> 00:21:03,514 la fondation Isis vous prend pas mal de votre temps. 248 00:21:05,806 --> 00:21:07,590 Comment savez-vous tout ça ? 249 00:21:08,256 --> 00:21:11,440 J'ai accès à tous les dossiers de Lex. 250 00:21:11,864 --> 00:21:14,615 Et je sais tout de vous, Chloé. 251 00:21:15,045 --> 00:21:18,059 Voilà pourquoi vous êtes la seule à pouvoir m'aider. 252 00:21:18,651 --> 00:21:21,092 Puis-je espérer que vous reconsidérez mon offre ? 253 00:21:22,251 --> 00:21:24,664 Vous avez bien appris de Lex. 254 00:21:25,567 --> 00:21:29,777 Quand vous n'arrivez pas à vos fins, vous... menacez. 255 00:21:30,980 --> 00:21:34,342 Ce n'est pas mon premier combat sur le champ de bataille des Luthor. 256 00:21:34,343 --> 00:21:37,228 Il vous faudra beaucoup plus que ça. 257 00:21:57,793 --> 00:22:01,492 J'ai l'impression qu'un camion m'a roulé sur la poitrine 258 00:22:01,493 --> 00:22:03,849 et qu'il a trainé mon corps derrière lui. 259 00:22:03,850 --> 00:22:06,247 Tu es arrivé à l'hôpital à temps. 260 00:22:06,661 --> 00:22:09,720 Les médecins disent que tes constantes sont stabilisées, donc tout ira bien. 261 00:22:12,016 --> 00:22:14,476 Je dois savoir ce qui s'est passé à l'"As des Clubs", Jimmy. 262 00:22:17,532 --> 00:22:20,800 Ca doit être tous ces verres de Tequila. 263 00:22:23,933 --> 00:22:26,157 Je sais que tu étais avec une femme, Jimmy. 264 00:22:29,827 --> 00:22:32,117 Ce n'était pas ma faute, C.K. 265 00:22:33,412 --> 00:22:36,126 Le fait de boire, ça l'était, mais... 266 00:22:39,743 --> 00:22:42,382 Tout à commencé avec cette lettre. 267 00:22:43,143 --> 00:22:44,927 De quoi parles-tu ? 268 00:22:50,360 --> 00:22:53,149 J'ai trouvé une vieille lettre d'amour que Chloé a écrite. 269 00:22:55,129 --> 00:22:56,838 Et j'ai réalisé... 270 00:22:59,693 --> 00:23:02,735 que personne n'oublie son premier véritable amour. 271 00:23:06,724 --> 00:23:08,678 Je veux dire... 272 00:23:10,704 --> 00:23:13,721 tu penses que tu vas passer le reste de ta vie avec quelqu'un, 273 00:23:14,979 --> 00:23:16,801 que c'est l'élue. 274 00:23:19,423 --> 00:23:22,456 Et lorsque tu dois recommencer avec quelqu'un d'autre... 275 00:23:24,245 --> 00:23:26,061 Est-ce que c'est la même chose ? 276 00:23:31,997 --> 00:23:34,298 Tout le monde doit tourner la page, Jimmy. 277 00:23:36,146 --> 00:23:38,634 Chloé doit l'avoir fait, car elle t'a trouvé. 278 00:23:42,793 --> 00:23:45,077 Vous ne savez pas combien vous avez de la chance d'être ensemble. 279 00:23:51,089 --> 00:23:53,530 J'ai embrassé une autre femme, C.K. 280 00:23:56,970 --> 00:23:59,599 Ce n'était pas ta faute, Jimmy. Tu étais sous son contrôle. 281 00:24:00,606 --> 00:24:02,597 Mais il faut que tu me dises de quoi elle à l'air, 282 00:24:02,598 --> 00:24:05,010 pour que je la retrouve avant qu'elle ne blesse quelqu'un d'autre. 283 00:24:05,669 --> 00:24:08,955 Écoute, tout est flou à partir du moment où elle est arrivée au bar. 284 00:24:11,807 --> 00:24:14,337 Oh, Jimmy. Que s'est-il passé ? 285 00:24:16,805 --> 00:24:18,467 Il va s'en sortir. 286 00:24:18,468 --> 00:24:21,044 Il était à l'"As des Clubs", Et les choses ont dégénéré. 287 00:24:22,647 --> 00:24:25,314 Le plus important est que vous soyez ensemble. 288 00:25:17,725 --> 00:25:19,302 Clark Kent. 289 00:25:20,625 --> 00:25:22,522 C'est un beau nom. 290 00:25:23,218 --> 00:25:25,491 - Je l'aime bien. - Qui es-tu ? 291 00:25:26,866 --> 00:25:28,509 Maxima. 292 00:25:29,782 --> 00:25:32,805 Tu ne sais pas depuis combien de temps je te cherche. 293 00:25:57,515 --> 00:25:58,945 Pas ici. 294 00:26:30,186 --> 00:26:31,744 Smallville. 295 00:26:34,567 --> 00:26:35,857 Lois ? 296 00:26:40,533 --> 00:26:42,524 Je vais prendre les escaliers. 297 00:26:46,120 --> 00:26:47,622 Laisse-la partir. 298 00:26:53,118 --> 00:26:54,425 Lois. 299 00:26:54,426 --> 00:26:56,603 - Lois, attends ! - Quoi ?! 300 00:26:57,234 --> 00:27:01,037 Oh, désolée d'avoir gâché ton orgie, je crois que je lui ai fait peur. 301 00:27:01,038 --> 00:27:02,267 Où est-elle allée ? 302 00:27:02,268 --> 00:27:04,656 Probablement vous trouver une chambre pour deux. 303 00:27:04,738 --> 00:27:07,239 - Tu ne comprends pas. - Qu'est-ce que je ne comprends pas ?! 304 00:27:07,240 --> 00:27:09,551 Vous refaisiez "9 semaines 1/2" dans cet ascenseur, 305 00:27:09,552 --> 00:27:12,106 enfin, ça ne fera pas de toi un membre du "Mile-High Club", mais bon 306 00:27:12,107 --> 00:27:14,407 - tu dois bien commencer quelque part. - Calme-toi. 307 00:27:14,408 --> 00:27:16,581 Je suis calme ! Je suis parfaitement calme ! 308 00:27:16,582 --> 00:27:19,373 Pourquoi je ne le serais pas ? Rabaisse ton égo, Smallville. 309 00:27:19,374 --> 00:27:21,474 Je me fous de ce que tu fais de ta vie amoureuse. 310 00:27:31,776 --> 00:27:33,288 Allez. 311 00:27:33,289 --> 00:27:36,741 Il pense vraiment que je me soucie de savoir qui il s'envoie ? 312 00:27:39,775 --> 00:27:41,020 Bonjour. 313 00:27:41,252 --> 00:27:44,106 Cette trainée n'était même pas son genre. 314 00:28:03,587 --> 00:28:06,084 Je n'ai pas pu te tuer en face de lui. 315 00:28:06,085 --> 00:28:08,999 Mais maintenant que tu es seule, je vais m'assurer que tu ne me le prendras jamais. 316 00:28:09,200 --> 00:28:11,154 Qui... Smallville ? 317 00:28:11,693 --> 00:28:15,968 Écoute, je ne sais pas qui ou ce que tu es, mais tu te trompes, chérie. 318 00:28:15,969 --> 00:28:18,465 Il n'y a rien de romantique entre Lois et Clark. 319 00:28:18,466 --> 00:28:21,281 Tu es profondément attachée à lui, je l'ai senti. 320 00:28:21,282 --> 00:28:23,393 Alors ton radar est foutu. 321 00:28:23,394 --> 00:28:25,840 Parce que même dans un bon jour, on est à peine amis. 322 00:28:25,841 --> 00:28:28,033 Il n'aurait jamais pu s'éloigner de moi 323 00:28:28,034 --> 00:28:30,395 s'il n'avait pas été attiré par toi. 324 00:28:30,396 --> 00:28:34,457 Écoute... il est autant attiré par moi qu'un fan des Red Sox par les Yankees. 325 00:28:34,458 --> 00:28:37,795 Oh, il ne le sait peut-être pas encore. Mais crois-moi... il y a un lien. 326 00:28:37,796 --> 00:28:40,518 Et j'ai pu le voir sur ton visage lorsque tu nous as surpris. 327 00:28:40,519 --> 00:28:42,116 Tu le ressens toi aussi. 328 00:28:43,335 --> 00:28:46,246 Mais j'ai finalement trouvé l'homme que j'ai recherché toute ma vie, 329 00:28:46,247 --> 00:28:49,272 - Et tu ne peux pas l'avoir. - Ne bougez plus ! 330 00:29:07,158 --> 00:29:10,579 Chloé, parle-moi de ce logiciel de reconnaissance faciale. 331 00:29:11,287 --> 00:29:13,405 Je te rappelle. 332 00:29:13,946 --> 00:29:16,242 Impressionnant, Kent. 333 00:29:16,384 --> 00:29:19,647 Il semble que peu importe où nous soyons dans l'univers, nos étoiles se croisent. 334 00:29:19,648 --> 00:29:21,357 C'est étrange. 335 00:29:21,358 --> 00:29:24,696 Surtout lorsque je vous trouve dans un bureau fermé dont vous n'avez pas la clé. 336 00:29:25,400 --> 00:29:27,874 Et comment Clark Kent a-t-il eu le passe de nuit 337 00:29:27,875 --> 00:29:31,573 - d'une clinique pour infectés ? - Mon amie travaille ici. 338 00:29:31,574 --> 00:29:33,938 Elle m'aide pour un article. 339 00:29:38,539 --> 00:29:41,601 Vous écrivez un article sur cette femme ? 340 00:29:42,367 --> 00:29:44,390 Vous la connaissez ? 341 00:29:47,098 --> 00:29:50,282 Nous nous sommes rencontrées cet après-midi. 342 00:29:52,156 --> 00:29:54,849 Que savez-vous d'elle ? 343 00:29:54,850 --> 00:29:57,251 Elle est recherchée pour meurtre. 344 00:30:00,052 --> 00:30:02,771 C'est une grosse histoire pour un grouillot de rédaction. 345 00:30:02,772 --> 00:30:05,466 Jusqu'à maintenant, elle n'a attaqué que des hommes. 346 00:30:06,506 --> 00:30:09,294 Je me demande pourquoi elle s'en est prise à vous. 347 00:30:11,168 --> 00:30:14,353 Elle recherche quelqu'un. 348 00:30:15,253 --> 00:30:16,770 Qui ? 349 00:30:19,965 --> 00:30:22,767 Le propriétaire de ceci. 350 00:30:25,534 --> 00:30:29,703 J'espérais que Chloé puisse utiliser ses... talents. 351 00:30:29,704 --> 00:30:31,815 Pour apporter un peu de lumière là-dessus. 352 00:30:33,139 --> 00:30:35,790 Où avez-vous trouvé une telle chose ? 353 00:30:35,791 --> 00:30:38,825 C'est la seule chose retrouvée à l'endroit où Lex a disparu. 354 00:30:40,353 --> 00:30:44,234 Vous avez passé beaucoup de temps avec Lex. Vous l'avez déjà vu avec ça ? 355 00:30:45,540 --> 00:30:47,043 Non. 356 00:30:48,159 --> 00:30:50,524 Clark, est-ce que vous savez ce que c'est ? 357 00:30:53,104 --> 00:30:55,701 Je n'ai jamais rien vu de tel. 358 00:31:02,336 --> 00:31:03,655 Oui ? 359 00:31:04,343 --> 00:31:08,284 Cible localisée, Mademoiselle Mercer. À l'angle de Melbourne et Holly. 360 00:31:08,285 --> 00:31:12,390 Elle a retourné une voiture. Une civile est piégée sous sa Pontiac. 361 00:31:17,536 --> 00:31:20,599 Allô ? Que se passe-t-il ? 362 00:31:35,388 --> 00:31:36,911 Viens là, pétasse. 363 00:31:44,399 --> 00:31:46,038 Enfin. 364 00:31:46,186 --> 00:31:48,756 Un homme qui peut se battre. 365 00:31:48,757 --> 00:31:51,943 Aucun des hommes de ma planète n'avait l'énergie pour tenir le coup. 366 00:31:52,703 --> 00:31:55,573 Peut-être que tu aurais dû y aller plus doucement. 367 00:31:55,810 --> 00:31:58,707 Tu n'avais pas l'air de t'en soucier. Tu es revenu pour un peu plus. 368 00:31:58,708 --> 00:32:01,402 Je suis venu pour t'empêcher de tuer Lois. 369 00:32:01,403 --> 00:32:04,104 Qu'aurais-tu fait si je ne t'avais pas stoppée ? 370 00:32:05,218 --> 00:32:08,280 Je ne pouvais pas la laisser t'avoir. Tu es mon âme soeur. 371 00:32:08,281 --> 00:32:10,623 Tu ne sais même pas qui je suis. 372 00:32:10,624 --> 00:32:12,903 Quand j'étais petite, j'ai entendu des histoires 373 00:32:12,904 --> 00:32:16,435 sur les braves et galants hommes de Krypton, des hommes qui peuvent 374 00:32:16,436 --> 00:32:18,144 être à côté d'une reine. 375 00:32:18,926 --> 00:32:21,940 Quand j'ai appris que ta planète avait été détruite... 376 00:32:23,400 --> 00:32:25,720 J'ai prié qu'il y ait des survivants. 377 00:32:26,912 --> 00:32:29,410 Et lorsque j'ai vu ta balise... 378 00:32:31,912 --> 00:32:34,006 La balise ne venait pas de moi. 379 00:32:37,206 --> 00:32:39,037 Cela n'a pas d'importance. 380 00:32:40,631 --> 00:32:43,670 J'ai trouvé le dernier fils de Krypton, et... 381 00:32:44,237 --> 00:32:46,612 Tu es tout ce que j'ai souhaité. 382 00:32:48,946 --> 00:32:50,694 Un homme qui... 383 00:32:52,720 --> 00:32:54,683 Est mon égal. 384 00:32:57,035 --> 00:32:58,819 Quand je t'ai embrassé... 385 00:33:00,055 --> 00:33:05,558 J'ai senti ta passion plus forte que je ne l'avais jamais ressentie ailleurs. 386 00:33:08,557 --> 00:33:10,144 Et... 387 00:33:10,496 --> 00:33:14,421 J'ai pu sentir que tu étais autant désespéré que moi. 388 00:33:16,643 --> 00:33:18,206 Tu me désires... 389 00:33:19,400 --> 00:33:21,522 Autant que je te désire. 390 00:33:23,465 --> 00:33:25,155 Je n'ai pas envie de toi. 391 00:33:26,741 --> 00:33:28,246 Tu es sûr ? 392 00:33:28,873 --> 00:33:32,028 Parce que personne sur cette planète ne pourra être mieux. 393 00:33:33,231 --> 00:33:37,062 Je connais la solitude éprouvée lorsqu'on ne trouve pas l'âme soeur. 394 00:33:37,269 --> 00:33:41,654 Rentre avec moi, et tu ne seras plus jamais seul. 395 00:33:43,230 --> 00:33:45,737 C'est notre destin d'être ensemble. 396 00:33:48,178 --> 00:33:50,291 Mon destin est ici. 397 00:33:50,477 --> 00:33:52,355 Et tu n'en fais pas partie. 398 00:34:12,141 --> 00:34:14,620 Hé. Je viens de parler au docteur. 399 00:34:14,621 --> 00:34:16,893 Je ramène Jimmy à la maison dans deux heures, avec son coeur 400 00:34:16,894 --> 00:34:19,916 au bon endroit et ses hormones en règle. 401 00:34:20,376 --> 00:34:23,165 Je pense que tu as compris que Maxima a embrassé Jimmy. 402 00:34:23,286 --> 00:34:24,822 Oh, s'il te plait. 403 00:34:24,823 --> 00:34:28,329 Un regard au rythme cardiaque de Jimmy et je l'ai compris. 404 00:34:28,330 --> 00:34:32,143 Je ne pas nier avoir des frissons qu'il ait fricoté avec une déesse alien, 405 00:34:32,144 --> 00:34:35,887 mais je dois dire que... Maxima sait comment réviser le moteur d'un homme. 406 00:34:35,888 --> 00:34:38,879 En parlant d'expérience, il n'avait pas une seule chance. 407 00:34:39,119 --> 00:34:42,032 Surtout après qu'elle lui ait couru après alors qu'il était vulnérable. 408 00:34:42,533 --> 00:34:45,058 Il a vraiment été remué par une lettre. 409 00:34:48,062 --> 00:34:50,219 Cette lettre était pour toi. 410 00:34:50,220 --> 00:34:54,350 Je te l'ai lue lorsque tu étais très malade au lycée. 411 00:34:54,411 --> 00:34:57,147 Le seul moyen que j'arrive à te dire ce que je ressentais 412 00:34:57,148 --> 00:34:59,030 était que tu sois inconscient. 413 00:35:10,651 --> 00:35:12,715 "Je ne suis peut-être pas celle que tu aimes aujourd'hui, 414 00:35:12,716 --> 00:35:16,819 "mais je te laisse partir pour le moment, espérant qu'un jour tu voleras vers moi." 415 00:35:18,937 --> 00:35:21,848 Le pire c'est que tu n'as répondu qu'avec un seul mot... 416 00:35:22,721 --> 00:35:24,155 "Lana". 417 00:35:26,506 --> 00:35:28,409 Je suppose que je l'ai toujours su. J'ai juste... 418 00:35:28,410 --> 00:35:31,407 Clark, c'était il y a longtemps. 419 00:35:31,408 --> 00:35:33,680 Ne t'en fais pas. Je ne ressens plus ça à présent. 420 00:35:33,681 --> 00:35:36,260 Je voulais juste que tu la lises pour que je puisse enfin clôturer 421 00:35:36,261 --> 00:35:38,742 ce chapitre de ma vie et le laisser derrière moi. 422 00:35:39,645 --> 00:35:43,278 Mais... ne te méprends pas. Je ne regrette pas avoir eu ces sentiments. 423 00:35:43,753 --> 00:35:46,001 Mais c'est parce qu'ils m'ont aidé à me préparer 424 00:35:46,002 --> 00:35:49,655 que je suis prête à partager mon amour avec la bonne personne. 425 00:35:50,262 --> 00:35:52,628 Et pour moi, cette personne c'est Jimmy. 426 00:35:54,179 --> 00:35:56,367 Donc t'as tout fait foirer, Bud. 427 00:35:57,310 --> 00:35:59,488 Je veux juste que tu sois heureuse. 428 00:36:01,077 --> 00:36:04,868 Clark, ce qu'il y a entre nous, je ne le partagerais jamais avec quiconque. 429 00:36:06,109 --> 00:36:07,827 Tu es mon meilleur ami pour la vie. 430 00:36:09,715 --> 00:36:12,297 C'est pourquoi... 431 00:36:12,504 --> 00:36:15,696 Lorsque Jimmy et moi nous marierons, j'espérais que... 432 00:36:15,867 --> 00:36:18,290 Tu m'emmènes à l'autel. 433 00:36:19,242 --> 00:36:21,026 Absolument. 434 00:36:21,882 --> 00:36:23,806 J'en serai honoré, Chloé. 435 00:36:26,120 --> 00:36:28,693 Et j'ai un cadeau de mariage en avance pour toi. 436 00:36:28,891 --> 00:36:32,628 Comme Jor-El a créé Brainiac, je pense pouvoir guérir ton infection. 437 00:36:33,346 --> 00:36:37,548 Peut-être, mais comme la forteresse a disparu, ton père a disparu aussi. 438 00:36:37,549 --> 00:36:41,191 Jor-El est juste un programme complexe dans un cristal kryptonien... 439 00:36:41,251 --> 00:36:43,389 Le même cristal qui a produit la forteresse. 440 00:36:44,150 --> 00:36:46,441 Et maintenant Tess Mercer le détient. 441 00:36:48,638 --> 00:36:51,136 C'est l'ordinateur qu'elle veut que je pirate. 442 00:36:51,137 --> 00:36:53,717 Et je pense pouvoir recréer Jor-El et la forteresse. 443 00:36:53,718 --> 00:36:55,859 J'ai juste besoin de récupérer le cristal. 444 00:36:55,860 --> 00:36:59,234 Le seul problème est que, j'ai déjà cherché au Daily Planet et au manoir. 445 00:36:59,235 --> 00:37:00,860 Je ne l'ai pas trouvé. 446 00:37:01,803 --> 00:37:05,465 Peut-être que cette fois, on utilisera moins de muscles et plus de cerveau. 447 00:37:27,170 --> 00:37:29,151 Kickbox, Chloé ? 448 00:37:29,152 --> 00:37:31,238 Je trouve que ça aide à focaliser ma colère. 449 00:37:31,239 --> 00:37:33,875 Je devrais courir au dojo, parce que j'en ai à revendre 450 00:37:33,876 --> 00:37:35,697 en ce moment. 451 00:37:35,698 --> 00:37:38,506 Traitez-moi de parano, mais on dirait qu'elle est dirigée contre moi. 452 00:37:38,507 --> 00:37:42,740 Je n'aime pas qu'on entre dans mon bureau alors que je n'y suis pas. 453 00:37:43,156 --> 00:37:44,809 La porte était ouverte. 454 00:37:44,810 --> 00:37:47,041 Refaites-le, et je porte plainte. 455 00:37:49,318 --> 00:37:51,189 Un point pour vous. 456 00:37:54,866 --> 00:37:59,079 Écoutez, tant que je suis là, je pourrais jeter un oeil à ce super ordinateur. 457 00:38:01,241 --> 00:38:05,410 Désolé, mais on dirait que l'oiseau pirate a raté le ver. 458 00:38:06,781 --> 00:38:08,415 Comment ça ? 459 00:38:08,416 --> 00:38:11,598 Je croyais être la seule à pouvoir y accéder. 460 00:38:12,173 --> 00:38:15,699 Peut être, mais on ne le saura jamais, parce que je ne l'ai pas. 461 00:38:16,551 --> 00:38:18,467 Il a été volé. 462 00:38:20,235 --> 00:38:22,319 Qui d'autre le voudrait ? 463 00:38:22,320 --> 00:38:24,203 J'entends bien le découvrir. 464 00:38:24,204 --> 00:38:26,341 Restez près de votre téléphone, Chloé. 465 00:38:26,342 --> 00:38:28,792 Seule une poignée de gens savaient pour cet appareil, 466 00:38:28,793 --> 00:38:32,358 et lorsque je l'aurais trouvé, je le reprendrais. 467 00:38:55,891 --> 00:38:57,656 Lois, qu'est-ce que tu fais ici ? 468 00:38:58,181 --> 00:39:00,517 Tu sais si tu t'en fais pour la directrice qui te reprend 469 00:39:00,518 --> 00:39:03,383 l'affaire, laisse tomber Ce n'est pas ta faute. 470 00:39:03,443 --> 00:39:07,523 La police de Métropolis dit que, à ce qu'ils savent, 471 00:39:07,524 --> 00:39:10,448 notre bimbo aux longs cheveux a disparu de la surface de la Terre. 472 00:39:10,966 --> 00:39:13,887 J'ai bien peur qu'on ne la revoie un jour. 473 00:39:14,261 --> 00:39:16,233 Je l'attends de pied ferme. 474 00:39:16,234 --> 00:39:18,570 La dernière partie d'auto-tamponeuse n'a peut-être pas été 475 00:39:18,571 --> 00:39:20,805 à mon avantage, mais une femme robot 476 00:39:20,806 --> 00:39:23,087 ne posera pas de problème à Lois Lane. 477 00:39:26,247 --> 00:39:28,341 Merci de t'être montrée. 478 00:39:29,686 --> 00:39:32,033 On peut dire que tu m'as sauvé la vie. 479 00:39:32,829 --> 00:39:34,256 Tu parles. 480 00:39:34,341 --> 00:39:36,955 Si je n'avais pas coupé votre connexion, tu aurais fini 481 00:39:36,956 --> 00:39:38,331 comme ses autres rendez-vous. 482 00:39:40,496 --> 00:39:43,501 Tu sais, elle m'a dit quelques... trucs bizarres. 483 00:39:44,072 --> 00:39:45,283 Vraiment ? 484 00:39:46,330 --> 00:39:48,470 Elle disait être mon âme soeur. 485 00:39:50,511 --> 00:39:54,979 Je pense que tu peux faire mieux que cette bouffeuse d'hommes. 486 00:39:55,792 --> 00:39:57,754 Je sais que ce n'est pas elle la bonne, mais... 487 00:39:58,530 --> 00:40:00,483 Ça me fait réfléchir. 488 00:40:02,045 --> 00:40:04,833 Chloé m'a montré cette lettre qu'elle a écrite il y a des années, 489 00:40:05,019 --> 00:40:06,123 et... 490 00:40:07,633 --> 00:40:09,707 Ses sentiments étaient vraiment intenses. 491 00:40:10,556 --> 00:40:13,602 Chloé était juste en face de moi, et je n'ai jamais vu ce qu'elle ressentait. 492 00:40:16,195 --> 00:40:19,509 Et si mon âme soeur était là, mais que je ne la vois pas ? 493 00:40:22,187 --> 00:40:24,798 Je ne sais pas, Smallville. Je pense que... 494 00:40:25,332 --> 00:40:27,839 Quand la bonne fille entrera dans ta vie... 495 00:40:28,195 --> 00:40:29,547 Tu le sauras. 496 00:40:32,836 --> 00:40:34,855 Que t'a dit Maxima ? 497 00:40:37,660 --> 00:40:39,866 Rien pour la première page. 498 00:40:40,898 --> 00:40:44,428 Je dois y aller. J'ai rendez-vous avec un agent immobilier 499 00:40:44,429 --> 00:40:48,178 Ces oiseaux sont si mignons, mes dents vont pourrir si je ne déménage pas. 500 00:40:48,319 --> 00:40:50,319 Hé, Lois... 501 00:40:51,189 --> 00:40:53,566 Tu avais raison. La maison est assez grande. 502 00:40:54,996 --> 00:40:57,372 Si tu veux ta vieille chambre, elle est à toi. 503 00:40:59,165 --> 00:41:02,939 Être dans la même maison ne nous a pas réussi la première fois, Smallville. 504 00:41:03,205 --> 00:41:04,989 Pourquoi tenter le destin ? 505 00:41:41,677 --> 00:41:46,099 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo/kaiser66 506 00:41:46,229 --> 00:41:50,508 Pour SeriesSub.com