1 00:00:10,764 --> 00:00:13,983 Donc, le réchauffement de la planète n'est qu'une excuse 2 00:00:13,984 --> 00:00:15,890 pour pouvoir enlever tes vêtements. 3 00:00:15,891 --> 00:00:18,881 Je sais à quoi ça ressemble, mais Oliver dit pouvoir lever 4 00:00:18,882 --> 00:00:22,750 - beaucoup d'argent avec ça. - Ouais, à 500$ l'unité, c'est sûr. 5 00:00:22,751 --> 00:00:25,145 Je suis heureuse que tu aies ton passe de presse. 6 00:00:25,546 --> 00:00:28,207 Bien que, autant j'aime vous voir collés l'un à l'autre, 7 00:00:28,208 --> 00:00:31,443 je dois dire que je suis surprise que Lois t'ai détaché. 8 00:00:31,444 --> 00:00:33,558 Qu'est-ce que tu sous-entends ? On n'est pas toujours ensemble. 9 00:00:33,559 --> 00:00:36,758 Clark, tu la vois plus que je vois Jimmy, et nous sommes fiancés. 10 00:00:36,759 --> 00:00:38,810 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? 11 00:00:40,490 --> 00:00:42,237 Laisse tomber. 12 00:00:42,238 --> 00:00:46,527 Je me disais que je serais celle qui entoure tes fautes. 13 00:00:46,799 --> 00:00:48,566 Lois n'entoure pas les fautes. 14 00:00:48,567 --> 00:00:50,780 Elle les souligne deux ou trois fois. 15 00:00:51,048 --> 00:00:53,285 Et elle ne pouvait pas le faire plus tôt. 16 00:00:53,286 --> 00:00:56,378 À la façon typique de Lois, elle explore déjà le mauvais côté de Tess. 17 00:00:56,379 --> 00:01:00,387 Tess. Ça suppose qu'elle a déjà un bon côté. 18 00:01:00,388 --> 00:01:02,182 Je sais qu'elle est une ardente supportrice de Lex. 19 00:01:02,183 --> 00:01:04,452 Mais jusqu'à maintenant, elle n'est qu'une civile. 20 00:01:06,505 --> 00:01:09,278 Et je suis sûre que les cheveux gracieux et les yeux verts perçants 21 00:01:09,279 --> 00:01:10,880 ne te vont pas du tout. 22 00:01:11,100 --> 00:01:13,898 Cela ne change pas le fait que Lex connait mon secret. 23 00:01:13,974 --> 00:01:16,222 Et si elle marche vraiment dans ses traces, 24 00:01:16,223 --> 00:01:17,870 alors elle pourrait ne pas en être loin. 25 00:01:17,871 --> 00:01:20,484 Tu as raison. Et si Lex l'a choisie pour s'occuper de son héritage, 26 00:01:20,485 --> 00:01:22,631 elle doit être manipulée avec d'extrêmes précautions. 27 00:01:44,016 --> 00:01:46,438 On dirait que la fête d'Ollie a commencé dans la limousine. 28 00:01:46,532 --> 00:01:47,670 Non. 29 00:01:47,671 --> 00:01:49,484 Il ne se montrerait jamais ivre. 30 00:01:58,015 --> 00:02:00,378 Excusez-moi. Excusez-moi. 31 00:02:00,379 --> 00:02:02,625 Oliver, allez. Lève-toi. 32 00:02:03,772 --> 00:02:06,120 - Je vais bien. - Je sais que tu n'es pas ivre. 33 00:02:06,939 --> 00:02:09,946 - Viens, on va à l'hôpital. - Non, Clark ! 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,926 Oliver, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 35 00:02:12,968 --> 00:02:13,991 Du poison. 36 00:02:15,868 --> 00:02:18,191 Il me reste 12 heures à vivre. 37 00:02:22,480 --> 00:02:26,424 Smallville - 8x03 - Toxic 38 00:02:28,104 --> 00:02:34,136 Traduction : kaiser66 39 00:02:34,137 --> 00:02:35,137 Synchro : flolo 40 00:03:07,867 --> 00:03:10,436 Pour SeriesSub.com 41 00:03:14,483 --> 00:03:16,708 Chloé, son état empire. 42 00:03:16,709 --> 00:03:19,108 Si c'est du poison, il faut qu'on l'emmène à l'hôpital. 43 00:03:19,955 --> 00:03:22,898 - Davis arrive. - Il a besoin d'un docteur, Chloé. 44 00:03:22,899 --> 00:03:26,406 Clark, si Oliver a dit qu'il veut éviter les médecins et les hôpitaux, 45 00:03:26,407 --> 00:03:28,077 je suis sûre qu'il a une bonne raison. 46 00:03:28,078 --> 00:03:29,918 Je ne vais pas regarder mon ami mourir sans rien faire ! 47 00:03:29,919 --> 00:03:31,717 Tu crois que c'est facile pour moi ? 48 00:03:31,718 --> 00:03:34,434 Je connais Oliver moi aussi. J'ai travaillé à ses côtés. 49 00:03:34,435 --> 00:03:36,676 Et lorsqu'il dit de faire quelque chose, c'est toujours pour une raison. 50 00:03:36,677 --> 00:03:38,781 Cette fois c'est différent ! Sa vie est en jeu ! 51 00:03:38,782 --> 00:03:40,201 Si c'est toi qui étais étendu ici, 52 00:03:40,202 --> 00:03:42,429 je ferais ce que tu m'aurais demandé, à la lettre. 53 00:03:42,430 --> 00:03:44,169 Je n'hésiterais pas. 54 00:03:44,170 --> 00:03:45,850 Maintenant, fais-lui confiance. 55 00:03:47,217 --> 00:03:49,394 Je vais vérifier son téléphone, voir si je retrouve le numéro 56 00:03:49,395 --> 00:03:51,304 de la fille avec qui il était ce soir. 57 00:03:56,067 --> 00:03:58,049 Merci mon Dieu. Davis. 58 00:03:58,050 --> 00:04:00,429 Il va beaucoup plus mal que ce que tu m'as dit, Chloé. 59 00:04:00,514 --> 00:04:03,467 - On pense qu'il a été empoisonné. - Tu peux l'aider ? 60 00:04:05,832 --> 00:04:09,339 Son pouls s'emballe... et il est brûlant. 61 00:04:09,340 --> 00:04:11,954 Il est stable, donc je peux lui installer un moniteur, 62 00:04:11,955 --> 00:04:14,201 emmener son sang au labo, mais si les choses ne s'améliorent pas 63 00:04:14,202 --> 00:04:17,993 - dans une heure, je devrais l'emmener. - Je sais que tu risques ton emploi, 64 00:04:17,994 --> 00:04:20,121 mais tu peux me faire confiance. 65 00:04:23,761 --> 00:04:27,492 Surveillez-le. Si il y a un changement, appelez. Je vais chercher le moniteur. 66 00:04:34,166 --> 00:04:37,186 La fille qu'il a vu s'appelle Adrianna. Je l'ai trouvé dans le calendrier. 67 00:04:37,187 --> 00:04:39,569 Et elle n'appelle pas malgré qu'il ait disparu de la soirée ? 68 00:04:39,570 --> 00:04:41,481 Non, et elle ne décrochera pas non plus. 69 00:04:41,482 --> 00:04:43,202 Je vais aller dans le bar et voir si elle y est toujours. 70 00:04:43,203 --> 00:04:46,005 Espérons pour le bien d'Oliver qu'elle saura quelque chose. 71 00:05:08,485 --> 00:05:11,806 Votre dernière commande, avec un soupçon de correction orthographique, 72 00:05:11,807 --> 00:05:14,621 "Meurtres horribles dans les bas-quartiers." 73 00:05:19,121 --> 00:05:21,130 Je ne vous ai pas encore renvoyé ? 74 00:05:21,131 --> 00:05:23,536 Je suppose que vous êtes trop occupée à imprimer mes articles. 75 00:05:27,389 --> 00:05:29,753 Qu'en est-il du collage d'Oliver Queen ? 76 00:05:29,754 --> 00:05:32,449 Je devine que la nouvelle a atteint le rez-de-chaussée maintenant. 77 00:05:32,450 --> 00:05:35,929 Vous savez, pour un fêtard renommé, Queen ne tient vraiment pas la boisson. 78 00:05:37,091 --> 00:05:38,718 Incroyable. 79 00:05:38,719 --> 00:05:41,432 Métropolis pourrait avoir son propre Jack l'Éventreur, 80 00:05:41,433 --> 00:05:44,303 et vous vous préoccupez d'un humanitaire. 81 00:05:44,345 --> 00:05:46,284 Connaissez-vous au moins Oliver Queen ? 82 00:05:46,285 --> 00:05:48,094 Pas autant que vous. 83 00:05:48,770 --> 00:05:50,191 Voyons. 84 00:05:50,192 --> 00:05:52,460 Vous ne pouvez pas nier ressentir du plaisir 85 00:05:52,498 --> 00:05:55,296 en voyant votre ex faire une chute en piqué en public. 86 00:05:55,579 --> 00:05:59,033 Écoutez, c'est quelqu'un de bien qui se bat contre la corruption 87 00:05:59,034 --> 00:06:01,128 et l'injustice sociale. 88 00:06:02,416 --> 00:06:06,271 J'allais vous offrir l'article. Mais après ce témoignage émouvant, 89 00:06:06,272 --> 00:06:09,141 Vous n'êtes clairement pas assez objective pour découvrir le reste. 90 00:06:09,142 --> 00:06:11,861 Eh bien, ce n'est pas vraiment un scoop. Vous buvez, vous êtes ivre. 91 00:06:11,862 --> 00:06:15,429 Quand quelqu'un quitte un club ivre, l'histoire n'en est que meilleure. 92 00:06:15,430 --> 00:06:17,616 Je dois découvrir le fin mot de l'histoire 93 00:06:17,617 --> 00:06:20,372 sans laisser mes sentiments me submerger. 94 00:06:20,373 --> 00:06:23,148 S'il vous plait. Vous savez, vous devriez lire votre colonne commérage. 95 00:06:23,149 --> 00:06:25,943 Oliver et moi avons surpassé ça il y a longtemps. Je prends l'article. 96 00:07:10,232 --> 00:07:11,995 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 97 00:07:11,996 --> 00:07:14,108 Quelqu'un l'a découvert dans la salle de bain, 98 00:07:14,109 --> 00:07:16,415 - Une overdose ou quelque chose comme ça. - A-t-elle dit quoi que ce soit ? 99 00:07:16,416 --> 00:07:19,946 Elle respire à peine. On aura de la chance si elle arrive à l'hôpital en vie. 100 00:07:25,947 --> 00:07:27,970 Allez, Oliver. 101 00:07:27,971 --> 00:07:31,157 Tu peux combattre ce qu'il y a en toi. 102 00:08:12,531 --> 00:08:14,472 Hé ho ! 103 00:08:14,586 --> 00:08:16,841 Quelqu'un m'entend ?! 104 00:08:34,435 --> 00:08:37,537 Très bien. Voilà le marché. 105 00:08:38,177 --> 00:08:41,894 Normalement, je ne mange pas quelque chose qui a plus de 99 jambes, 106 00:08:42,188 --> 00:08:44,293 mais je n'ai pas mangé depuis des jours. 107 00:08:44,872 --> 00:08:47,469 C'est déprimant pour nous deux, pas vrai ? 108 00:08:53,714 --> 00:08:56,337 OK, tu as gagné. Vas-y. 109 00:11:10,608 --> 00:11:13,861 Hé, vous avez vu Ollie ? Apparemment, il a bu un truc... 110 00:11:15,786 --> 00:11:18,301 Avec qui il a fait la fête, Motley Crue ? 111 00:11:18,349 --> 00:11:21,471 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Trouvez-moi un magasin ouvert 24-24. 112 00:11:21,472 --> 00:11:23,292 J'ai besoin d'une boisson vitaminée, autant de vitamine B 113 00:11:23,293 --> 00:11:25,638 que vous pourrez porter, et une saumure d'aneth. 114 00:11:25,639 --> 00:11:27,362 On y va ! L'heure tourne ! 115 00:11:27,363 --> 00:11:29,332 Ça ne marchera pas comme ça, Lois. 116 00:11:35,114 --> 00:11:36,823 Qu'est-ce qui se passe ? 117 00:11:36,824 --> 00:11:40,508 Clark essaie de le découvrir, mais on sait que c'est grave. 118 00:11:41,885 --> 00:11:44,040 Il a été empoisonné. 119 00:11:44,983 --> 00:11:46,924 Oh, mon Dieu. 120 00:11:50,857 --> 00:11:53,959 Ollie ? C'est Lois. 121 00:12:03,292 --> 00:12:05,739 Qu'est-ce qu'il fait ici ? Il a besoin d'un vrai médecin. 122 00:12:05,740 --> 00:12:07,646 Il nous a dit de ne pas aller dans un hôpital. 123 00:12:07,647 --> 00:12:10,189 Eh bien, je suis actuellement consciente, et je dis qu'il a besoin d'un. 124 00:12:10,190 --> 00:12:12,857 Lois, je sais de quoi ça a l'air, OK ? 125 00:12:12,858 --> 00:12:15,029 Mais, là, Oliver a besoin de personnes en qui il peut avoir confiance, 126 00:12:15,030 --> 00:12:16,874 Et c'est ce qu'il voulait. 127 00:12:20,015 --> 00:12:21,504 Tu as raison. 128 00:12:21,718 --> 00:12:25,545 Je connais Ollie mieux que quiconque, et s’il dit pas d'hôpital... 129 00:12:30,268 --> 00:12:32,974 Alors on devra s'en tenir à cela. 130 00:12:38,686 --> 00:12:41,598 - Mercy. - Ollie ? 131 00:12:42,043 --> 00:12:44,230 Qu'est-ce que tu dis ? 132 00:12:44,784 --> 00:12:46,451 Mercy. 133 00:12:50,320 --> 00:12:52,316 Tu m'entends ? 134 00:12:53,598 --> 00:12:55,880 Vous m'ententez ? 135 00:13:09,145 --> 00:13:11,131 Enlevez-moi ça. 136 00:13:11,683 --> 00:13:13,761 Je déteste les sangsues. 137 00:13:13,815 --> 00:13:16,988 Restez allonger ! On ne peut pas encore les enlever. 138 00:13:19,581 --> 00:13:22,083 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce que c'est ? 139 00:13:22,659 --> 00:13:24,969 Vous devez vous reposer. 140 00:13:33,270 --> 00:13:35,566 Qu'est-ce qui se passe ici ? 141 00:13:35,567 --> 00:13:37,141 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:13:38,042 --> 00:13:40,734 Je leur ai promis que je pourrais te sauver. 143 00:13:40,735 --> 00:13:42,930 Avec des sangsues. 144 00:13:42,931 --> 00:13:45,418 Elles produisent une enzyme curative. 145 00:13:48,369 --> 00:13:51,677 Tu as été empoisonné par une plante très toxique. 146 00:13:51,678 --> 00:13:53,989 Ce n'est pas que je n'apprécie pas le sentiment. 147 00:13:53,990 --> 00:13:58,390 Je sais que ça a l'air dingue, mais je suis une biologiste marine. Nous étudions tout ça. 148 00:13:58,391 --> 00:14:01,560 Sans cette enzyme, vous seriez mort en 12 heures. 149 00:14:01,693 --> 00:14:04,684 Un hôpital vous aurait mal diagnostiqué, vous aurait injecté de l'adrénaline, 150 00:14:04,685 --> 00:14:07,035 et tué instantanément. 151 00:14:07,594 --> 00:14:10,505 Je suppose... que vous avez de la chance. 152 00:14:13,869 --> 00:14:16,548 Et ce fusil à côté de la porte... 153 00:14:17,579 --> 00:14:20,203 Je devrais être heureux pour ça aussi ? 154 00:14:22,145 --> 00:14:24,126 Mon amie et moi... 155 00:14:25,313 --> 00:14:27,718 Avons été kidnappées. 156 00:14:38,465 --> 00:14:41,597 Davis. Je recherche la femme qui était avec Oliver. 157 00:14:41,598 --> 00:14:43,494 Elle vient d'être admise. 158 00:14:43,496 --> 00:14:45,888 J'amène Oliver. 159 00:14:46,545 --> 00:14:48,459 Écoute, on a juste besoin d'un peu plus de temps. 160 00:14:48,460 --> 00:14:50,204 Nous n'avons pas pu identifier le poison, 161 00:14:50,205 --> 00:14:51,893 mais nous pensons que c'est quelque chose qu'ils ont bu dans la limousine 162 00:14:51,894 --> 00:14:53,629 pendant le trajet vers la soirée. 163 00:14:53,630 --> 00:14:56,644 - Adrianna en est victime aussi ? - En était victime. 164 00:14:58,973 --> 00:15:00,350 Elle va bien maintenant. 165 00:15:00,351 --> 00:15:03,127 Nous lui avons injecté de l'adrénaline, et tout est rentré dans l'ordre. 166 00:15:03,148 --> 00:15:06,583 - 10 minutes plus tôt, elle était mourante. - La médecine moderne, Clark. 167 00:15:06,584 --> 00:15:09,918 Cette fille est la preuve qu'Oliver est trop malade pour savoir de quoi il parle. 168 00:15:11,421 --> 00:15:13,020 Code bleu ! 169 00:15:13,307 --> 00:15:15,165 Allez chercher un médecin. 170 00:15:15,302 --> 00:15:18,583 Ses pupilles sont complètement dilatées. Et sa fièvre crève le plafond. 171 00:15:18,584 --> 00:15:21,259 Il nous faut 40 cc de nitro... Vite ! Vite ! 172 00:15:21,260 --> 00:15:23,750 Elle nous lâche. Restez avec nous. 173 00:15:43,073 --> 00:15:45,788 Ce n'est pas le scénario que j'imaginais si je devais rencontrer une femme 174 00:15:45,789 --> 00:15:47,141 sur cette île. 175 00:15:50,314 --> 00:15:52,351 Soyez juste heureux que ça ait marché. 176 00:15:53,685 --> 00:15:55,462 Que vous ont-ils faits ? 177 00:15:59,040 --> 00:16:02,868 Nous faisions des recherches dans les Fiji. 178 00:16:03,665 --> 00:16:06,413 Et cette vedette a surgi de nulle part. 179 00:16:06,414 --> 00:16:08,377 Ils nous ont attaqués. 180 00:16:09,948 --> 00:16:11,998 Et ont tué tout le monde. 181 00:16:11,999 --> 00:16:14,554 Ils ont tué notre guide, trois de mes camarades de classe. 182 00:16:15,716 --> 00:16:17,574 Eh bien, combien sont-ils ? 183 00:16:19,153 --> 00:16:23,751 Il y a celui à la porte, et un type qui s'appelle Marcos. 184 00:16:23,752 --> 00:16:26,083 Ils allaient vers la Thaïlande lorsque le bateau 185 00:16:26,084 --> 00:16:28,844 a commencé à prendre l'eau, ils se sont donc arrêtés pour le réparer. 186 00:16:30,796 --> 00:16:32,641 Comment va votre amie ? 187 00:16:33,235 --> 00:16:35,203 Elle s'en sortira. 188 00:16:35,813 --> 00:16:38,888 Nous nous en sortirons tous. Il faut juste quitter cet endroit. 189 00:16:46,163 --> 00:16:48,636 Alors, comment va notre poule aux oeufs d'or ? 190 00:16:50,418 --> 00:16:52,755 Vous ne croyez pas que je sais qui vous êtes ? 191 00:16:52,756 --> 00:16:54,660 Oliver Queen ? 192 00:16:54,989 --> 00:16:57,244 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 193 00:16:57,245 --> 00:16:59,085 Vous êtes célèbre ! 194 00:16:59,086 --> 00:17:03,186 Tout le monde sait que vous êtes un richard qui était avec ses amis 195 00:17:03,187 --> 00:17:06,704 sur un yacht et dont la fête a fini par un accident de bateau. 196 00:17:06,705 --> 00:17:11,042 Heureusement pour nous, vous n'avez pas servir d'appât à requin. 197 00:17:20,290 --> 00:17:22,538 Laissez-les partir, OK ? 198 00:17:26,037 --> 00:17:28,675 J'ai une autre idée. 199 00:17:35,640 --> 00:17:38,264 Nous allons demander des millions comme rançon. 200 00:17:39,056 --> 00:17:42,118 Non ! Non ! Non ! Non ! 201 00:17:42,119 --> 00:17:45,207 Si vous voulez la tuer, il faudra me tuer d'abord. 202 00:17:45,208 --> 00:17:46,743 Vous n'allez pas mourir pour elle. 203 00:17:46,744 --> 00:17:50,570 Je suis coincé sur cette foutue île depuis deux ans ! 204 00:17:51,250 --> 00:17:53,450 Donc si je dois mourir... 205 00:17:54,747 --> 00:17:56,934 Autant que ce soit pour quelque chose. 206 00:18:02,301 --> 00:18:04,556 Le bateau est presque réparé. 207 00:18:05,678 --> 00:18:08,043 Alors nous partons. 208 00:18:15,759 --> 00:18:17,945 Regardez-nous, le couple noble. 209 00:18:20,372 --> 00:18:24,144 Je t'ai laissé partir. En retour, tu devais sauver le monde. 210 00:18:25,496 --> 00:18:27,068 Ça, Ollie... 211 00:18:28,196 --> 00:18:30,670 Ce n'est pas sauver le monde, pas vrai ? 212 00:18:31,695 --> 00:18:34,524 C'est revenir sur le marché que nous avons passé. 213 00:18:42,422 --> 00:18:44,554 Tu sais, peut-être... 214 00:18:44,555 --> 00:18:46,924 Peut-être qu'on s'y est mal pris. 215 00:18:47,911 --> 00:18:49,674 Peut-être que notre... 216 00:18:51,107 --> 00:18:53,936 Histoire se termine est qu'aucun de nous n'est un héros. 217 00:18:55,067 --> 00:18:57,243 Parce que tu n'es pas le seul qui n'a pas pu 218 00:18:57,244 --> 00:18:59,181 tenir sa part du marché. 219 00:19:01,740 --> 00:19:03,940 La vérité est que... 220 00:19:09,093 --> 00:19:12,428 parfois je me demande si j'ai bien fait de t'avoir laissé partir. 221 00:19:21,580 --> 00:19:23,452 Comment va-t-il ? 222 00:19:40,049 --> 00:19:42,605 Clark, je peux te parler une seconde ? 223 00:19:47,567 --> 00:19:49,863 L'hôpital n'a pas pu identifier le poison. 224 00:19:49,864 --> 00:19:52,258 C'est parce qu'aucun profil ne correspond dans la base de données. 225 00:19:52,259 --> 00:19:55,469 Mais comment trouver un antidote a un poison qui n'a pas de nom ? 226 00:19:55,470 --> 00:19:58,010 Nommons-le nous-mêmes. La Cyanobactérie 227 00:19:58,011 --> 00:20:00,522 dans le sang d'Oliver a des similarités moléculaires 228 00:20:00,523 --> 00:20:03,478 avec le chloroplaste qu'on trouve dans la fleur du Nerium Genus. 229 00:20:03,479 --> 00:20:06,134 Tiens. Il n'y a qu'une seule espèce de laurier rose, 230 00:20:06,135 --> 00:20:08,954 Mais ça n'arrange pas tout. 231 00:20:08,955 --> 00:20:11,746 Cependant, la forte concentration de Cardio Glycoside 232 00:20:11,747 --> 00:20:16,096 blanchit plusieurs sous-espèces, ce qui nous oriente vers le Pacifique Sud. 233 00:20:17,408 --> 00:20:19,376 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 234 00:20:19,377 --> 00:20:21,412 Tu veux dire comme si j'étais submergé par tes mots ? 235 00:20:21,413 --> 00:20:24,426 Chloé, tu es de loin la plus intelligente personne que je connaisse, 236 00:20:24,572 --> 00:20:27,306 Mais depuis quand peux-tu retrouver les composés d'une fleur inconnue ? 237 00:20:27,307 --> 00:20:30,135 C'est presque rien. J'améliore mes connaissances. 238 00:20:30,136 --> 00:20:32,050 Tu deviens plus intelligente. 239 00:20:32,242 --> 00:20:35,503 Je n'ai pas le temps d'en parler maintenant. 240 00:20:43,065 --> 00:20:44,828 C'est quoi tout ça ? 241 00:20:44,829 --> 00:20:47,367 Grâce à l'obsession de Lex pour les toxines et les virus, 242 00:20:47,368 --> 00:20:49,743 LuthorCorp a la plus importante collection 243 00:20:49,744 --> 00:20:52,145 de matériel organique de la planète. 244 00:21:13,605 --> 00:21:15,983 Tu lis tout ça, n'est-ce pas ? 245 00:21:19,004 --> 00:21:20,574 La voilà. 246 00:21:20,575 --> 00:21:23,884 Si LuthorCorp a cette fleur, alors ils ont l'antidote. 247 00:21:24,722 --> 00:21:26,854 Écoute, Chloé, autant j'apprécie 248 00:21:26,855 --> 00:21:30,258 tout ce que tu viens de faire, mais c'est à cause de Brainiac, pas vrai ? 249 00:21:30,272 --> 00:21:33,289 Très bien, je le reconnais. Après qu'il m'ait attaquée, mes talents de piratage 250 00:21:33,290 --> 00:21:35,735 sont passés de l'analogique au numérique. 251 00:21:35,736 --> 00:21:38,840 Et que j'aime ça ou non, je peux lire et calculer 252 00:21:38,841 --> 00:21:40,851 des données à la vitesse de la lumière. 253 00:21:40,852 --> 00:21:42,902 Bon , je sais que tu es en train de faire une liste dans ta tête 254 00:21:42,903 --> 00:21:47,058 des raisons pour lesquelles cela pourrait être ta faute, mais ne le fais pas. 255 00:21:47,059 --> 00:21:49,616 Si c'est à cause de Brainiac, alors on ne sait pas ce qui peut arriver. 256 00:21:49,617 --> 00:21:51,882 Exactement ! Personne ne le sait. 257 00:21:51,883 --> 00:21:55,727 Alors, ne nous en préoccupons pas avant de devoir le faire. Clark, c'est ma vie. 258 00:21:55,728 --> 00:21:58,467 Et pour une fois, quelque chose de bien est venu de quelque chose d'horrible. 259 00:21:58,468 --> 00:22:00,756 J'ai choisi de voir ça comme un cadeau, 260 00:22:00,762 --> 00:22:03,609 un qui pourrait nous aider à sauver Oliver. 261 00:22:03,610 --> 00:22:05,525 Fais-moi confiance. 262 00:22:08,895 --> 00:22:11,970 Je pense qu'il est temps de demander une faveur à ton nouveau patron. 263 00:22:23,427 --> 00:22:25,791 Elle met vos yeux en valeur. 264 00:22:26,981 --> 00:22:28,689 Cette cravate. 265 00:22:30,991 --> 00:22:33,615 Je me demandais si vous pourriez m'aider. 266 00:22:33,616 --> 00:22:35,399 Un de mes amis a été empoisonné. 267 00:22:35,400 --> 00:22:37,426 Les docteurs ne peuvent pas l'aider, mais je pense que LuthorCorp possède 268 00:22:37,427 --> 00:22:39,723 un laboratoire pouvant détenir l'antidote. 269 00:22:39,724 --> 00:22:42,713 Croyez-moi, je suis désolée pour votre amie. Mais... 270 00:22:42,714 --> 00:22:46,538 Je n'ai pas de cachette secrète de toxines et d'antidotes. 271 00:22:46,539 --> 00:22:48,849 Vous devez bien pouvoir faire quelque chose. 272 00:22:48,850 --> 00:22:51,142 Lex n'abandonne jamais un projet. 273 00:22:51,143 --> 00:22:53,150 Il ne le fait jamais, pas vrai ? 274 00:22:53,151 --> 00:22:57,083 J'en trouve qui portent tous les noms possibles. 275 00:22:57,651 --> 00:23:00,931 Mais si ce labo existe, je n'ai aucune information dessus. 276 00:23:00,932 --> 00:23:02,905 Écoutez, Melle Mercer, je réalise que vous êtes ma patronne 277 00:23:02,906 --> 00:23:05,775 et que votre travail requiert un certain niveau de discrétion... 278 00:23:06,602 --> 00:23:10,607 Mais cet antidote pourrait sauver la vie de mon ami. 279 00:23:19,651 --> 00:23:22,125 Qui est vraiment votre ami ? 280 00:23:23,421 --> 00:23:26,463 Son nom est Oliver Queen. Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 281 00:23:31,028 --> 00:23:34,131 Je ne vais pas vous mentir, Clark. 282 00:23:34,316 --> 00:23:36,858 Mais je ne peux pas vous aider. 283 00:23:37,536 --> 00:23:40,775 Le labo a été déplacé à Campo Grande, au Brésil. 284 00:23:42,569 --> 00:23:47,284 Même en téléphonant, nous n'aurions jamais l'antidote dans les temps. 285 00:24:08,951 --> 00:24:11,042 Vous devez être Lois. 286 00:24:11,043 --> 00:24:13,971 Vous devez être le plus qualifié pour faire ça. 287 00:24:17,194 --> 00:24:18,811 Il est mourant. 288 00:24:22,747 --> 00:24:24,523 Je suis désolé. 289 00:24:29,370 --> 00:24:31,502 Voilà ce qui va se passer. 290 00:24:31,503 --> 00:24:33,472 Vous allez attraper votre jolie petite 291 00:24:33,473 --> 00:24:35,755 boîte et en sortir un miracle. 292 00:24:35,756 --> 00:24:38,046 Oliver Queen ne mourra pas aujourd'hui. 293 00:24:39,784 --> 00:24:42,876 Le mieux que je puisse faire c'est de le tenir en vie quelques minutes de plus. 294 00:24:42,877 --> 00:24:44,294 Alors faites-le. 295 00:25:23,059 --> 00:25:26,380 J'ai donné ce bracelet à Megan pour son anniversaire. 296 00:25:29,710 --> 00:25:31,892 Elle était ma meilleure amie. 297 00:25:34,165 --> 00:25:36,515 Elle n'arrêtait pas de plaisanter en disant 298 00:25:36,516 --> 00:25:39,516 qu'elle le porterait jusqu'au jour de sa mort. 299 00:25:44,124 --> 00:25:46,270 Allez, calmez-vous. 300 00:25:51,207 --> 00:25:53,189 Voilà. 301 00:25:57,730 --> 00:25:59,845 Venez ici. 302 00:26:02,234 --> 00:26:04,037 Je suis désolé. 303 00:26:10,014 --> 00:26:12,036 Que faites-vous ? 304 00:26:13,223 --> 00:26:15,027 Ils vont nous tuer. 305 00:26:15,879 --> 00:26:21,141 J'ai juré que si j'arrivais à quitter cette île, je changerais. 306 00:26:22,947 --> 00:26:25,311 Je ne gâcherais pas ma vie. 307 00:26:31,181 --> 00:26:33,887 Ça commence maintenant. 308 00:26:40,056 --> 00:26:43,249 Le bateau est prêt. Allons-y. 309 00:26:58,759 --> 00:27:00,673 Vite. 310 00:27:00,921 --> 00:27:02,212 Attention. 311 00:27:02,213 --> 00:27:04,165 Cette fleur est vénéneuse. 312 00:27:27,482 --> 00:27:30,365 Vous n'allez pas me laisser mourir ici. 313 00:27:30,366 --> 00:27:32,011 Vous voulez vivre ? 314 00:27:32,012 --> 00:27:33,924 Vous rampez jusqu'à l'étang de sangsue. 315 00:27:33,925 --> 00:27:35,641 Vous faire quelques nouveaux amis. 316 00:27:47,897 --> 00:27:49,906 Prête à rentrer à la maison ? 317 00:27:57,177 --> 00:27:59,843 Sa température est à 41°C ! Il est en feu ! 318 00:27:59,844 --> 00:28:02,268 C'est comme avec Adrianna. Il nous faut plus de glace et de serviettes. 319 00:28:02,269 --> 00:28:04,052 Dans le dos. 320 00:28:04,963 --> 00:28:06,808 Allez, Ollie. 321 00:28:06,809 --> 00:28:09,536 Tiens bon, allez. 322 00:28:16,246 --> 00:28:18,911 Il ne tiendra plus longtemps ! 323 00:28:23,151 --> 00:28:25,105 Sortez de là. 324 00:28:26,941 --> 00:28:29,906 Lois, il faut que vous le fassiez respirer. 325 00:28:30,451 --> 00:28:32,378 Respirez. 326 00:28:35,451 --> 00:28:37,734 Allez, Ollie, reste avec moi. 327 00:28:38,997 --> 00:28:41,170 Clark, il va mourir. 328 00:28:41,171 --> 00:28:42,952 Utilisez ça. 329 00:29:19,396 --> 00:29:22,922 Je ne comprends pas. Cet... antidote n'existe pas. 330 00:29:22,923 --> 00:29:25,510 Queen Industries. Ils ont un labo tout proche. 331 00:29:27,277 --> 00:29:28,999 Mercy. 332 00:29:30,236 --> 00:29:32,704 - Vous devez trouver Mercy. - Quoi ? 333 00:29:32,705 --> 00:29:34,748 Tess Mercer. Clark, s'il te plaît. 334 00:29:34,749 --> 00:29:37,061 Celui qui m'a fait ça va s'en prendre à elle. 335 00:29:37,062 --> 00:29:39,620 - Tu connais Tess ? - On n'a pas le temps, Clark ! 336 00:29:39,621 --> 00:29:42,490 Elle travaillait tard. Elle est au Daily Planet. 337 00:29:58,946 --> 00:30:00,689 Mince. 338 00:30:13,555 --> 00:30:15,441 Je vous ai manquée ? 339 00:30:16,495 --> 00:30:19,980 Vous m'avez laissé pour mort sur cette île. 340 00:30:21,418 --> 00:30:25,177 Vous n'êtes pas une personne facile à trouver, pas vrai ? 341 00:30:26,908 --> 00:30:31,336 Voilà la petite fille apeurée dont je me souviens. 342 00:30:32,022 --> 00:30:35,480 Vous n'avez pas changé. 343 00:30:37,867 --> 00:30:40,163 Je pensais que vous seriez surpris. 344 00:30:43,115 --> 00:30:46,449 Je voulais vous envoyer une carte postale pour vous dire "merci". 345 00:30:47,156 --> 00:30:49,395 Vous êtes l'un des hommes qui m'ont appris 346 00:30:49,396 --> 00:30:50,950 à me défendre. 347 00:31:48,642 --> 00:31:50,077 Vraiment ? 348 00:31:50,729 --> 00:31:53,490 Qu'est-il arrivé au fêtard et à sa chope de bière 349 00:31:53,491 --> 00:31:55,389 pour qu'il se mette à vouloir rendre le monde meilleur ? 350 00:31:55,390 --> 00:31:57,019 Eh bien, je ne suis plus la personne de cet article. 351 00:31:57,020 --> 00:32:01,396 Bien sûr que non. Vous êtes Oliver Queen, le plus grand des samaritains. 352 00:32:01,397 --> 00:32:04,048 Et je suis la première qu'il a sauvée. 353 00:32:05,050 --> 00:32:07,196 Excusez-moi, vous... 354 00:32:16,873 --> 00:32:19,565 Vous savez que vous étiez plus que ça. 355 00:32:21,639 --> 00:32:24,235 Je suis heureuse de vous voir sain et sauf, Oliver. 356 00:32:27,919 --> 00:32:30,215 Après tout, j'ai besoin du dirigeant de Queen Industries 357 00:32:30,216 --> 00:32:33,755 en vie et en bonne santé si LuthorCorp veut garder son côté compétitif. 358 00:32:34,957 --> 00:32:36,966 Je suis heureux d'aider. 359 00:32:37,582 --> 00:32:39,317 C'est super. 360 00:32:41,270 --> 00:32:44,167 Étonnant de voir où vous en êtes après avoir étudié des poissons 361 00:32:44,168 --> 00:32:46,477 et protesté contre la chasse aux baleines, pas vrai ? 362 00:32:46,478 --> 00:32:48,981 Vous n'êtes pas le premier à vous demander comment je suis arrivée 363 00:32:48,982 --> 00:32:51,310 au sommet de la dynastie des Luthor. 364 00:32:51,311 --> 00:32:53,213 Eh bien, pourquoi se poser la question ? 365 00:32:53,214 --> 00:32:55,182 Vous jouez pour gagner. 366 00:32:55,738 --> 00:32:58,676 J'ai découvert combien vous étiez impitoyable il y a longtemps. 367 00:33:00,244 --> 00:33:02,997 Après ce que vous m'avez fait, vous pensiez que j'allais 368 00:33:02,998 --> 00:33:04,960 - m'asseoir et manger de la glace ? - Non. 369 00:33:04,961 --> 00:33:07,030 Vous préféreriez travailler pour mon plus grand ennemi, et puis, 370 00:33:07,031 --> 00:33:09,625 juste lorsque je pense que le couteau ne peut plus se remuer, 371 00:33:09,626 --> 00:33:12,070 vous reprenez toute sa compagnie. 372 00:33:12,071 --> 00:33:14,731 Oh, donc c'est ce que vous faites quand vous ne signez pas de chèques 373 00:33:14,732 --> 00:33:16,428 ou que vous ne souriez pas aux appareils photos. 374 00:33:16,429 --> 00:33:20,616 Vous restez assis à réfléchir sur comment j'ai consacré ma vie à votre chute. 376 00:33:20,743 --> 00:33:25,485 Désolée de vous dire ça, mais tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour moi. 377 00:33:26,843 --> 00:33:29,481 Eh bien, alors je pense que le passé est derrière nous. 378 00:33:30,093 --> 00:33:33,209 C'est comme ça depuis le jour où vous avez dit au revoir. 379 00:33:33,534 --> 00:33:35,127 Oh, attendez. 380 00:33:37,347 --> 00:33:39,875 Vous l'avez vraiment fait, pas vrai ? 381 00:33:39,876 --> 00:33:42,167 C'est pour cela que vous m'avez fait venir ? 382 00:33:42,168 --> 00:33:44,662 Parce que je l'ai sur le bout de la langue. 383 00:33:47,971 --> 00:33:49,439 Non. 384 00:33:50,248 --> 00:33:52,708 Je voulais vous donner ceci. 385 00:33:52,709 --> 00:33:55,040 Je réalise que Lionel Luthor est mort et enterré, 386 00:33:55,041 --> 00:33:57,669 Mais peut-être que ceci vous aidera à dormir la nuit. 387 00:34:22,453 --> 00:34:24,343 - Hé, Lois. - Hé, merci, Smallville. 388 00:34:24,344 --> 00:34:27,071 Je commence à prendre mes marques ici. 389 00:34:28,220 --> 00:34:31,841 J'ai parlé à Chloé. Elle dit que tu n'es pas rentrée hier soir. 390 00:34:32,864 --> 00:34:34,777 Ce n'est pas ce que tu penses. 391 00:34:34,778 --> 00:34:37,811 J'ai peut-être joué à l'infirmière avec Oliver, mais pas au docteur. 392 00:34:37,812 --> 00:34:39,776 J'ai travaillé ici toute la nuit. 393 00:34:40,593 --> 00:34:43,695 "Adoption de chats ce dimanche" ? 394 00:34:44,358 --> 00:34:47,214 Tu as abandonné ton article sur Oliver pour ça ? 395 00:34:49,112 --> 00:34:51,504 Ça ne te ressemble pas, Lois. 396 00:34:52,431 --> 00:34:56,230 Est-il possible que tu sois plus remuée par l'autre nuit que tu le penses ? 397 00:34:56,833 --> 00:34:58,651 Tu crois ? 398 00:34:59,039 --> 00:35:01,704 J'étais pratiquement un Martini trois coups. 399 00:35:01,791 --> 00:35:05,670 Ça ne signifie pas non plus que tu doives noyer tes émotions dans le travail. 400 00:35:05,671 --> 00:35:09,838 C'est le plus bouleversant des articles sur les adoptions que tu aies jamais lu. 401 00:35:11,962 --> 00:35:14,955 Qu'est-ce que je fais ? Ollie et moi c'est fini. 402 00:35:14,956 --> 00:35:17,583 Peut-être, mais le simple fait que votre relation soit terminée 403 00:35:17,584 --> 00:35:19,619 ne veut pas dire que vos sentiments ont disparu. 404 00:35:19,620 --> 00:35:21,916 Je mentirais si je disais que je n'ai pas regardé la vidéo d'adieu 405 00:35:21,917 --> 00:35:24,944 - que Lana m'a laissée encore et encore. - Eh bien, je préférerais éviter 406 00:35:24,945 --> 00:35:27,404 de faire un tour sur la montagne russe de Clark-Et-Lana. 407 00:35:27,775 --> 00:35:29,471 Sans vouloir te vexer. 408 00:35:30,073 --> 00:35:31,741 C'est bon. 409 00:35:31,907 --> 00:35:34,382 J'ai un déjà un égo assez délicat. 410 00:35:34,383 --> 00:35:37,511 Je ne suis pas perdue au point de sortir avec un type qui a le complexe du héros. 411 00:35:38,204 --> 00:35:41,960 Je veux dire, tu étais là. Tu l'as vu à la soirée. 412 00:35:41,961 --> 00:35:43,958 Il est pratiquement une icône, "L'Homme de demain", 413 00:35:43,959 --> 00:35:46,521 et je suis juste Lois Lane, la femme qui en parle. 414 00:35:48,845 --> 00:35:51,196 Lois, il n'y a rien de mal là-dedans. 415 00:35:51,197 --> 00:35:55,173 C'est vrai. Donc, lorsque les sentiments refont surface, 416 00:35:55,174 --> 00:35:57,422 tu dois croire en toi, aussi difficile que ça soit, 417 00:35:57,423 --> 00:36:00,634 et réaliser que tu as rompu pour une raison. 418 00:36:01,349 --> 00:36:03,058 Exactement. 419 00:36:04,151 --> 00:36:06,255 Cette fois c'est la bonne, Smallville. 420 00:36:06,871 --> 00:36:10,233 Tu devrais le savoir, je suis allergique aux chats. 421 00:36:11,636 --> 00:36:13,294 Au boulot. 422 00:36:13,295 --> 00:36:15,036 Allez-allez. 423 00:36:32,966 --> 00:36:35,166 Je pensais les avoir fermé. 424 00:36:35,707 --> 00:36:39,397 - Désolé. Ils étaient ouverts. - Que faites-vous ici ? 425 00:36:39,398 --> 00:36:42,882 Eh bien, je cherchais des choses sur Oliver. 426 00:36:42,883 --> 00:36:46,441 Ça a été une nuit chargée hier soir. Il a une bonne bande d'amis. 427 00:36:46,442 --> 00:36:49,571 Médecin renégat inclus. 428 00:36:49,572 --> 00:36:51,792 Tu as dû faire un bon score à ton S.A.T.S. 429 00:36:51,793 --> 00:36:54,075 Je croyais que tu étudiais le journalisme. 430 00:36:54,076 --> 00:36:55,934 Eh bien, le journalisme, et puis il y avait les classes principales 431 00:36:55,935 --> 00:36:58,833 et quelques, vous savez, cours facultatifs et autres. 432 00:36:58,834 --> 00:37:01,206 Dîtes-moi, Chloé. Vous ne seriez pas une sorte de génie ? 433 00:37:01,207 --> 00:37:03,256 Je vous embarasse. 434 00:37:03,813 --> 00:37:06,437 Il y a une raison pour que j'essaie de garder les portes fermées. 435 00:37:06,438 --> 00:37:08,938 Vous savez, il n'y a rien de mal à être intelligente. 436 00:37:09,582 --> 00:37:12,804 Lorsque votre plan de table de mariage ressemble plus à un algorithme 437 00:37:12,805 --> 00:37:16,621 Euclidien, c'est qu'il y a vraiment un truc qui ne va pas. 438 00:37:20,031 --> 00:37:22,901 Et celui qui sera assis à côté de vous, 439 00:37:22,902 --> 00:37:25,061 Que pense-t-il de tout ça ? 440 00:37:27,708 --> 00:37:29,662 Il ne le sait pas. 441 00:37:31,186 --> 00:37:33,632 Ça vient juste d'arriver, 442 00:37:33,633 --> 00:37:37,138 C'est pourquoi j'aimerais que ça reste entre nous. 443 00:37:38,338 --> 00:37:41,412 Écoutez, Chloé, je pense que, dans un certain sens, 444 00:37:41,413 --> 00:37:45,076 nous avons tous une partie enfouie sous la surface. 445 00:37:47,128 --> 00:37:48,850 Moi également. 446 00:38:02,685 --> 00:38:05,842 Donc, j'ai entendu que je ne suis pas le seul en ville à te devoir un verre. 447 00:38:06,136 --> 00:38:09,129 L'assaillant de Tess Mercer a été arrêté hier soir. 448 00:38:10,611 --> 00:38:13,536 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu connaissais Tess Mercer ? 449 00:38:15,411 --> 00:38:17,434 C'était il y a longtemps. 450 00:38:17,576 --> 00:38:20,323 Je ne suis pas vraiment fier de la façon dont ont évolué les choses. 451 00:38:20,570 --> 00:38:24,086 Ça ne change rien au fait qu'elle connaissait celui qui voulait te tuer. 452 00:38:24,087 --> 00:38:26,450 Au fond, ça a un sens. 453 00:38:26,451 --> 00:38:29,832 Ce type m'a cherché. Puis il s'en est pris à elle. 454 00:38:29,833 --> 00:38:32,442 Elle est l'autre capitaine de l'industrie en ville, donc... 455 00:38:32,443 --> 00:38:35,824 Oliver, avec tout le poison dans ton corps, tu penses qu'en ajouter 456 00:38:35,825 --> 00:38:37,567 encore est la meilleure idée ? 457 00:38:37,568 --> 00:38:40,217 Ouais, Clark, pourquoi tu ne t'en tiendrais pas à tes milkshakes ? 458 00:38:40,218 --> 00:38:41,954 Je saurais quand j'en aurais assez. 459 00:38:49,743 --> 00:38:52,285 Lionel Luthor a tué mes parents. 460 00:38:53,044 --> 00:38:55,805 Tu l'as compris d'après des enregistrements de vol ? 461 00:38:55,806 --> 00:38:57,905 Je veux dire, c'était un accident. 462 00:38:58,230 --> 00:39:01,223 Ouais, c'était un accident, et d'après ça, 463 00:39:01,224 --> 00:39:04,093 Il y avait des employés de LuthorCorp parmi les agents de maintenance. 464 00:39:04,094 --> 00:39:07,032 Et tu penses que Lionel les a payés pour saboter l'avion ? 465 00:39:12,915 --> 00:39:15,033 Tu étais au courant ? 466 00:39:19,320 --> 00:39:22,683 Tu es le fils que Lionel n'a jamais eu. Il savait tout de toi, pas vrai ? 467 00:39:22,684 --> 00:39:25,432 Donc ne me dis pas que tu ne connaissais pas quelques-uns 468 00:39:25,433 --> 00:39:27,316 de ses sales petits secrets. 469 00:39:37,784 --> 00:39:41,283 Écoute, j'avais peur que tu fasses quelque chose que tu aurais regretté. 470 00:39:41,284 --> 00:39:44,261 "Quelque chose que je regrette." Comme quoi ? Tu pensais que j'allais le tuer ? 471 00:39:44,262 --> 00:39:45,887 C'est ça ? 472 00:39:46,156 --> 00:39:48,179 Je ne l'aurais pas tué ! 473 00:39:49,895 --> 00:39:53,888 J'ai survécu pendant deux ans sur une île par mes propres moyens, Clark ! 474 00:39:53,889 --> 00:39:56,227 Quand ce n'était pas une pluie torrentielle, c'était un soleil brûlant ! 475 00:39:56,228 --> 00:39:58,991 Il y avait des moustiques qui me dévoraient vivant ! 476 00:40:01,501 --> 00:40:04,125 Mais ce n'est pas grave, tu sais pourquoi ? Cela m'a rendu fort. 477 00:40:05,241 --> 00:40:09,177 Tu es peut-être invincible, mais tu n'es pas sans peur, pas vrai ? 478 00:40:10,041 --> 00:40:13,465 Tu as peur de faire confiance à tes amis, et tu as peur de faire face 479 00:40:13,466 --> 00:40:15,279 à celui que tu dois devenir. 480 00:40:17,737 --> 00:40:20,211 Tu es effrayé de tout. 481 00:40:21,223 --> 00:40:23,592 Peut-être que tu n'as pas encore été assez poussé. 482 00:40:24,798 --> 00:40:27,422 Peut-être que ton île est quelque part, Clark. 483 00:40:35,620 --> 00:40:38,094 - Emmenez-moi à l'aéroport. - Très bien. 484 00:40:46,027 --> 00:40:47,968 Mais qu'est-ce que... 485 00:40:51,039 --> 00:40:52,474 Vous. 486 00:40:52,640 --> 00:40:54,977 Qui a payé votre amende à votre avis ? 487 00:40:56,884 --> 00:40:59,385 La prison est trop bien pour vous. 488 00:41:07,969 --> 00:41:09,880 Je crois qu'il fait une crise cardiaque. 489 00:41:09,881 --> 00:41:11,434 Vous devriez l'emmener à l'hôpital. 490 00:41:11,480 --> 00:41:13,380 Je suis quoi, une ambulance ? 491 00:41:13,381 --> 00:41:15,575 Ils sauront quoi faire avec lui. 492 00:41:18,088 --> 00:41:28,968 Pour SeriesSub.com