1
00:00:01,672 --> 00:00:03,104
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,564
Je t'ai envoyé sur Terre
dans un but bien précis, Kal-El.
3
00:00:11,004 --> 00:00:13,495
Tu as beaucoup appris à Smallville.
4
00:00:13,615 --> 00:00:15,248
TTon père serait fier de toi.
5
00:00:16,470 --> 00:00:22,292
Il serait tragique que le D.S.I. pense
finalement que Chloé est une menace.
6
00:00:22,412 --> 00:00:24,081
Veux-tu m'épouser ?
7
00:00:24,082 --> 00:00:27,037
Ne bougez pas !
Chloé Sullivan, vous êtes en état d'arrestation.
8
00:00:27,146 --> 00:00:28,526
Jimmy, va chercher Clark !
9
00:00:28,876 --> 00:00:30,463
J'ai besoin de toi.
10
00:00:31,260 --> 00:00:33,263
Mais le monde a plus besoin de toi.
11
00:00:33,383 --> 00:00:35,907
S'il te plait, ne me cherche pas.
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,429
Le fait que je parte n'implique pas
que tu doives rester.
13
00:00:43,034 --> 00:00:45,053
J'ai t'ai apporté ta demande.
14
00:00:45,353 --> 00:00:47,137
Ça n'arrivera jamais.
15
00:00:47,396 --> 00:00:49,187
L'histoire n'est pas terminée, Clark.
16
00:00:49,188 --> 00:00:50,617
Elle ne fait que commencer.
17
00:00:53,513 --> 00:00:55,551
Je peux guérir les gens.
18
00:00:56,351 --> 00:00:58,351
Mais qu'est-ce que tu es ?
19
00:00:58,435 --> 00:01:02,067
Kal-El, tu dois te sauver toi-même,
ou ton destin tombera
20
00:01:02,068 --> 00:01:03,824
entre les mains d'un autre homme.
21
00:01:04,154 --> 00:01:06,379
Monsieur, les dernières équipes
ont toutes disparu.
22
00:01:06,380 --> 00:01:07,666
Nous partons.
23
00:01:07,667 --> 00:01:10,548
Tu tiens le futur de la planète
entre tes mains.
24
00:01:10,549 --> 00:01:12,491
- Je suis là pour le reprendre.
- Lex, non !
25
00:01:14,501 --> 00:01:16,219
Clark, je suis désolé,
26
00:01:16,220 --> 00:01:18,134
mais il doit en être ainsi.
27
00:01:27,181 --> 00:01:30,186
Et maintenant le Season Premiere
de Smallville.
28
00:01:55,712 --> 00:01:57,477
Qui est Regan ?
29
00:02:03,141 --> 00:02:06,609
Qu'est-ce que vous faisiez pendant tout
ce temps, des bonshommes de neige ?
30
00:02:06,610 --> 00:02:07,961
Pour qui vous prenez-vous ?
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,477
Ce site est interdit.
32
00:02:12,184 --> 00:02:13,668
Tess Mercer.
33
00:02:13,669 --> 00:02:15,604
J'ai accès à tous les sites.
34
00:02:15,878 --> 00:02:18,883
D'après les instructions écrites de Lex,
je suis maintenant la responsable
35
00:02:18,884 --> 00:02:21,221
de LuthorCorp,
et de toutes ses sous-divisions.
36
00:02:25,802 --> 00:02:28,377
Vous n'êtes rien d'autre qu'une obscure
vice-présidente régionale.
37
00:02:28,378 --> 00:02:30,573
Vous pensez vraiment
avoir les qualités requises ?
38
00:02:31,394 --> 00:02:33,174
Lex le pense...
39
00:02:33,371 --> 00:02:35,155
Et c'est tout ce qui compte.
40
00:02:35,156 --> 00:02:38,100
Je veux un inventaire complet
de tout ce que vous avez trouvé,
41
00:02:38,101 --> 00:02:41,452
empreintes de pas, de motoneiges,
tout signe d'un fuyard.
42
00:02:41,453 --> 00:02:42,793
Un fuyard ?
43
00:02:44,503 --> 00:02:46,075
Croyez-moi,
44
00:02:46,076 --> 00:02:49,491
Lex Luthor
n'est pas venu ici par hasard.
45
00:02:49,930 --> 00:02:52,015
Le sonar a repéré quelque chose.
46
00:02:53,285 --> 00:02:55,242
C'est à 6,40 mètres de profondeur.
47
00:02:55,243 --> 00:02:56,389
Qu'est-ce que c'est ?
48
00:02:56,390 --> 00:02:59,866
Je n'en suis pas sûr, mais d'après
l'image, on dirait des restes humains.
49
00:03:46,044 --> 00:03:48,617
Il y a une raison à la victoire
des cowboys dans l'Ouest.
50
00:03:48,618 --> 00:03:51,272
Jouer avec des arcs et des flèches
ne vous mène pas loin.
51
00:03:58,584 --> 00:04:01,084
Joli lancer...
Pour un poisson hors de l'eau.
52
00:04:01,085 --> 00:04:01,742
Merci.
53
00:04:01,743 --> 00:04:04,427
Vous allez continuer à vous jeter des
fleurs ou on va aller chercher Clark ?
54
00:04:04,428 --> 00:04:06,426
Eh bien, on dirait qu'ils ont trouvé
quelque chose dans cette tranchée.
55
00:04:06,427 --> 00:04:07,627
Regardez.
56
00:04:28,441 --> 00:04:29,721
Clark, où es-tu ?
57
00:04:39,672 --> 00:04:43,019
Smallville - 8x01 - Odyssey
58
00:04:45,965 --> 00:04:48,279
Traduction : kaiser66
59
00:04:51,973 --> 00:04:53,820
Synchro : Flolo / kaiser66
60
00:05:26,693 --> 00:05:29,323
Pour SeriesSub.com
61
00:06:31,153 --> 00:06:33,437
Vous avez oublié un endroit.
62
00:06:36,529 --> 00:06:38,886
Et le sol... a perdu de son éclat.
63
00:06:39,234 --> 00:06:41,478
Vous ne deviendriez pas
paresseuse au moins ?
64
00:06:48,516 --> 00:06:51,061
Je ne pensais pas que les secrétaires
de Lex pouvaient
65
00:06:51,091 --> 00:06:53,748
repérer un peu de poussière
depuis l'autre bout de la pièce.
66
00:06:54,046 --> 00:06:57,691
Je suis autant une secrétaire
que vous une bonne française.
67
00:06:59,227 --> 00:07:04,230
J'attends depuis longtemps de pouvoir
rencontrer l'intrépide Lois Lane.
68
00:07:09,947 --> 00:07:11,928
Donc, vous aimez vous déguiser ?
69
00:07:15,742 --> 00:07:18,714
Si vous n'êtes pas une secrétaire,
qui êtes-vous ?
70
00:07:19,397 --> 00:07:21,547
Le petit quatre heures de Lex ?
71
00:07:23,010 --> 00:07:25,316
Je réalise que M. Luthor vous a
trop tendu la corde journalistique,
72
00:07:25,317 --> 00:07:28,303
la corde journalistique, en sachant que
vous pourriez vous pendre avec.
73
00:07:28,351 --> 00:07:30,623
Moi, pas contre...
74
00:07:31,055 --> 00:07:32,761
Je suis un peu moins patiente.
75
00:07:33,216 --> 00:07:35,141
Je ne suis pas ici
en tant que journaliste.
76
00:07:35,142 --> 00:07:37,526
Je suis ici pour retrouver ma cousine,
Chloé Sullivan.
77
00:07:37,527 --> 00:07:39,751
Je doute qu'elle se cache
sous les meubles.
78
00:07:40,374 --> 00:07:44,129
Lex l'a fait arrêter par le
Département de Sécurité Intérieure.
79
00:07:44,527 --> 00:07:47,120
Mais le D.S.I. affirme n'avoir
aucun dossier à son nom.
80
00:07:47,462 --> 00:07:50,919
Je veux avoir accès à la liste
des appels de Lex ce jour-là.
81
00:07:50,920 --> 00:07:52,882
Je veux le nom de cet agent.
82
00:07:53,639 --> 00:07:58,472
M. Luthor est un ardent défenseur de
la vérité et de la justice, Melle Lane.
83
00:07:58,593 --> 00:08:01,419
Vous pouvez être sûre que
s'il a fait arrêter votre cousine,
84
00:08:01,494 --> 00:08:02,987
C'est qu'elle était coupable.
85
00:08:04,136 --> 00:08:06,558
La seule chose pour laquelle
Chloé était coupable,
86
00:08:07,023 --> 00:08:09,192
c'était de se battre pour
ce en quoi elle croit.
87
00:08:09,593 --> 00:08:10,926
Melle Mercer ?
88
00:08:11,775 --> 00:08:13,615
Veuillez escorter Melle Lane hors d'ici.
89
00:08:14,233 --> 00:08:16,463
- Oui, Madame.
- Lâchez-moi.
90
00:08:16,464 --> 00:08:19,983
Au fait, la prochaine fois,
essayez les microfibres.
91
00:08:21,052 --> 00:08:22,648
Cela fait des merveilles.
92
00:08:22,649 --> 00:08:24,318
Je garderais ça à l'esprit.
93
00:08:56,071 --> 00:08:57,300
Modèle.
94
00:08:57,883 --> 00:09:00,268
Prenez votre temps avec celle-ci.
Elle est vraiment difficile.
95
00:09:00,590 --> 00:09:03,341
Grange, tigre, voiture, marteau, arbre,
immeuble, verre, téléphone, grille-pain,
96
00:09:03,342 --> 00:09:05,745
maison, poupée, ballon, livre,
parapluie, banc, trombone.
97
00:09:08,151 --> 00:09:09,709
Et le logarithme ?
98
00:09:09,757 --> 00:09:13,165
La septième image remonte de quatre
tous les six cycles.
99
00:09:15,670 --> 00:09:16,849
Mon Dieu.
100
00:09:16,850 --> 00:09:18,905
OK, donc je suis plus intelligente
que la moyenne,
101
00:09:18,906 --> 00:09:20,537
mais ça ne veut pas dire
que le gouvernement peut
102
00:09:20,538 --> 00:09:22,152
m'utiliser comme son rat de laboratoire.
103
00:09:22,153 --> 00:09:24,218
- Vous êtes spéciale, Chloé.
- Non, je ne le suis pas !
104
00:09:24,219 --> 00:09:28,383
Tout ce que je suis, c'est une hackeuse
moyenne qui a cliqué au mauvais endroit.
105
00:09:28,384 --> 00:09:32,429
Une hackeuse dont la pensée cognitive
bat notre meilleur ordinateur.
106
00:09:32,432 --> 00:09:37,764
Difficile de croire qu'un tel
changement puisse survenir en une nuit
107
00:09:37,873 --> 00:09:41,062
Ray, je vous ai dit un millier de fois
ce qu'il s'est passé.
108
00:09:41,321 --> 00:09:44,129
Je me suis évanouie,
et à mon réveil, j'étais différente.
109
00:09:45,218 --> 00:09:46,896
Faisons-en une autre.
110
00:09:47,725 --> 00:09:49,273
J'ai une meilleure idée.
111
00:09:49,274 --> 00:09:51,875
Pourquoi ne pas arrêter tout ça
jusqu'à ce que je sois jugée
112
00:09:51,876 --> 00:09:54,065
et que j'ai un petit ami
appelé "un avocat" ?
113
00:09:54,066 --> 00:09:55,668
Chloé, nous en avons déjà discuté.
114
00:09:55,669 --> 00:09:57,515
Vous avez regardé une carte récemment ?
115
00:09:57,516 --> 00:09:59,846
Nous sommes en Amérique !
Je connais mes droits !
116
00:10:01,137 --> 00:10:03,447
Le jour où vous avez piraté
le serveur de la NASA
117
00:10:03,448 --> 00:10:04,962
et téléchargé des
informations secrètes...
118
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
C'est le jour où vous
avez renoncé à ces droits.
119
00:10:07,004 --> 00:10:09,977
- Vous avez commis un acte de trahison.
- Je ne suis pas une espionne !
120
00:10:10,096 --> 00:10:14,842
Je ne mérite pas d'être retenue
dans un endroit pareil.
121
00:10:14,895 --> 00:10:17,394
Vous pouvez rester ici
et utiliser votre don,
122
00:10:17,395 --> 00:10:20,529
pour payer votre dette envers
votre pays, et partir dans 12 mois.
123
00:10:20,663 --> 00:10:23,179
Ou vous pouvez être jugée,
être reconnue coupable
124
00:10:23,180 --> 00:10:25,797
et moisir dans
une prison fédérale pendant 20 ans.
125
00:10:27,092 --> 00:10:29,017
C'est vous qui voyez.
126
00:10:37,301 --> 00:10:39,387
J'ai analysé toutes
les caméras de surveillance
127
00:10:39,388 --> 00:10:41,160
au nord de la latitude 60.
128
00:10:41,161 --> 00:10:43,315
La reconnaissance faciale
n'a rien donné.
129
00:10:43,316 --> 00:10:45,481
Tous les ports et plages de l'est de
la mer de Sibérie
130
00:10:45,482 --> 00:10:47,997
à la baie de Baffin...
Aucune trace de Clark.
131
00:10:47,998 --> 00:10:49,794
C'est comme si il avait disparu.
132
00:10:50,371 --> 00:10:52,483
Eh bien, il ne nous reste que
le disque dur de Chloé,
133
00:10:52,484 --> 00:10:55,041
qui est rempli de tout
sauf d'une piste pour trouver Clark.
134
00:10:56,123 --> 00:10:57,363
Oliver...
135
00:10:58,186 --> 00:11:00,327
Nous avons cherché pratiquement partout.
136
00:11:01,974 --> 00:11:06,324
Il est temps d'accepter le fait qu'il
lui est peut-être arrivé quelque chose.
137
00:11:06,872 --> 00:11:07,406
Non.
138
00:11:07,954 --> 00:11:10,339
Non. Tu ne comprends pas.
Clark n'est pas comme nous.
139
00:11:10,440 --> 00:11:12,991
Il faudrait beaucoup plus qu'un peu de
neige et de glace pour le battre.
140
00:11:13,273 --> 00:11:16,136
Victor et Bart ont couvert
tout l'hémisphère sud.
141
00:11:16,137 --> 00:11:17,855
Ils n'ont rien trouvé.
142
00:11:18,003 --> 00:11:19,834
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'on y arrivera ?
143
00:11:22,464 --> 00:11:24,305
Clark ne nous abandonnerait jamais.
144
00:11:26,166 --> 00:11:27,781
Nous ne l'abandonnerons pas.
145
00:12:01,227 --> 00:12:02,410
Toi !
146
00:12:02,934 --> 00:12:06,818
Johnny Appleseed, pas de pause café.
147
00:12:06,932 --> 00:12:08,191
Laissez-moi passer un coup de téléphone.
148
00:12:08,381 --> 00:12:09,761
Je te l'ai dit.
149
00:12:09,762 --> 00:12:11,363
Quand tu me rembourseras.
150
00:12:11,364 --> 00:12:13,033
Je vous apporterai votre argent.
151
00:12:13,315 --> 00:12:16,329
Je peux vous obtenir tout ce que vous
voulez, si vous me laissez téléphoner.
152
00:12:17,482 --> 00:12:19,548
Je dois dire à mes amis
que je vais bien.
153
00:12:20,646 --> 00:12:24,740
Pourquoi pas avec un pigeon voyageur ?
154
00:13:25,395 --> 00:13:30,379
Tu refais ça, Johnny Appleseed,
et je ne serais pas aussi gentil.
155
00:13:47,768 --> 00:13:50,238
Des nouvelles de
vos elfes au pôle Nord ?
156
00:13:51,928 --> 00:13:56,028
Le satellite a capté une communication
cryptée du groupe qui nous a attaqués.
157
00:13:56,371 --> 00:13:59,640
Ils ne sont pas les seuls à savoir
dissimuler des informations.
158
00:14:00,327 --> 00:14:02,941
Vous ne vous souvenez pas de
votre voyage vers le Nord
159
00:14:02,942 --> 00:14:05,716
dans le jet de LuthorCorp,
juste avant que Lex ne disparaisse ?
160
00:14:06,694 --> 00:14:10,069
J'ai honoré la requête de M. Luthor
qui spécifiait une discrétion absolue.
161
00:14:11,873 --> 00:14:13,585
Avez-vous recherché Lex,
162
00:14:13,586 --> 00:14:15,723
ou essayez vous de couvrir vos traces ?
163
00:14:18,472 --> 00:14:20,698
J'ai fait des recherches sur vous...
164
00:14:21,995 --> 00:14:25,704
Une fille qui a appris seule à lire
dans une petite maison de Louisiane,
165
00:14:25,860 --> 00:14:29,926
entrée à Harvard à 15 ans, qui fait de
la plongée sous-marine à temps perdu.
166
00:14:30,745 --> 00:14:32,577
Mais je me fous de tout ça.
167
00:14:33,100 --> 00:14:35,372
Personne ne remet en cause ma loyauté.
168
00:14:35,812 --> 00:14:38,721
Si je découvrais que des informations
qui pourraient m'aider à retrouver Lex
169
00:14:38,722 --> 00:14:43,413
m'ont été cachées, je serais forcée
de répondre en conséquence.
170
00:14:43,568 --> 00:14:45,017
Vous me menacez ?
171
00:14:45,784 --> 00:14:48,841
Je vous donne juste l'opportunité
de conserver votre emploi.
172
00:14:49,641 --> 00:14:53,797
Je vous suggère de retrouver Lex,
ou vous serez sommairement renvoyé.
173
00:15:02,655 --> 00:15:04,945
Écoutez, je veux bien aider mon pays,
174
00:15:04,946 --> 00:15:06,945
mais quel genre de
mission secrète gouvernementale
175
00:15:06,946 --> 00:15:09,747
nécessiterait l'aide
d'une ex-journaliste hackeuse ?
176
00:15:09,748 --> 00:15:12,455
Vous allez nous aider à
capturer quelques méchants, Chloé.
177
00:15:13,047 --> 00:15:15,169
En jouant au Sudoku?
178
00:15:15,170 --> 00:15:17,074
Non, ce sont des transmissions codées
179
00:15:17,075 --> 00:15:19,328
qu'un groupe de terroristes
utilise pour communiquer.
180
00:15:19,329 --> 00:15:22,490
Et aucun de nos ordinateurs
n'a pu en trouver l'algorithme.
181
00:15:22,782 --> 00:15:24,707
Et vous êtes notre meilleure chance.
182
00:15:31,666 --> 00:15:33,015
Allons-y.
183
00:15:33,939 --> 00:15:36,530
Bien. Nous recherchons 3 numéros
de téléphone cachés dans ce code.
184
00:15:41,026 --> 00:15:46,193
429-555-0169.
185
00:15:46,313 --> 00:15:48,736
Position de la cible acquise.
186
00:16:05,653 --> 00:16:08,986
... 5-0132.
187
00:16:09,804 --> 00:16:12,442
Position de la cible acquise.
188
00:16:19,584 --> 00:16:22,838
... 555-0...
189
00:16:26,878 --> 00:16:28,615
Il y en a 3 autres.
190
00:16:28,803 --> 00:16:31,610
Ce ne sont pas
les numéros de terroristes.
191
00:16:35,563 --> 00:16:37,103
Vous n'êtes pas le D.S.I.
192
00:16:37,104 --> 00:16:39,404
Quel est le dernier
numéro de téléphone, Chloé ?
193
00:17:13,047 --> 00:17:15,911
Trouvez le troisième, à tout prix.
194
00:17:29,819 --> 00:17:31,753
Comment tu te sens, Johnny ?
195
00:17:35,387 --> 00:17:36,793
Mieux que jamais.
196
00:17:36,794 --> 00:17:38,779
Prêt à retourner au boulot ?
197
00:17:55,553 --> 00:17:58,839
Tu es vraiment déterminé, n'est-ce pas ?
198
00:17:59,461 --> 00:18:01,321
Je veux seulement rentrer chez moi.
199
00:18:03,437 --> 00:18:06,470
Dis-nous seulement où déposer ton corps.
200
00:18:07,286 --> 00:18:12,508
J'ai entendu dire que vous aviez le
meilleur caviar du marché noir de Russie.
201
00:18:21,023 --> 00:18:22,016
Qui êtes-vous ?
202
00:18:22,044 --> 00:18:23,216
Roy Connor.
203
00:18:25,598 --> 00:18:27,233
Ivan Alexandrov m'envoie.
204
00:18:27,341 --> 00:18:30,139
Il ne tarit pas
d'éloges de vos produits.
205
00:18:30,621 --> 00:18:34,833
Seulement le meilleur,
Osetra, Beluga, Sevruga.
206
00:18:38,230 --> 00:18:39,809
Qu'est-ce que tu regardes ?
207
00:18:40,650 --> 00:18:42,471
T'as un problème avec moi ?
208
00:18:44,144 --> 00:18:46,172
Ma présence te dérange ?
209
00:18:49,665 --> 00:18:51,261
Ouais, elle commence.
210
00:18:51,563 --> 00:18:53,249
Elle commence ?
211
00:19:07,185 --> 00:19:09,391
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Contente-toi de jouer le jeu.
212
00:19:14,395 --> 00:19:15,357
Debout !
213
00:19:15,419 --> 00:19:17,307
C'est quoi le problème ?
Tes batteries sont à plat ?
214
00:19:17,308 --> 00:19:19,056
Il me reste encore un peu de jus.
215
00:19:25,463 --> 00:19:28,803
Je vais prendre 100 caisses de Beluga,
50 caisses d'Osetra,
216
00:19:28,804 --> 00:19:30,580
et ce pathétique petit punk.
217
00:19:30,779 --> 00:19:32,732
Je veux avoir l'honneur
de l'achever moi-même.
218
00:19:33,705 --> 00:19:35,339
Je vous en prie.
219
00:19:35,741 --> 00:19:38,399
Je vous l'offre.
220
00:19:38,400 --> 00:19:39,598
Très gentil.
221
00:19:41,412 --> 00:19:42,863
Pourquoi t'as été si long ?
222
00:19:48,556 --> 00:19:51,382
Comment une forteresse de glace
peut-elle se volatiliser ?
223
00:19:52,272 --> 00:19:54,384
Je sens comme une accroche
à cette question.
224
00:19:54,704 --> 00:19:56,028
C'est bon pour toi.
225
00:19:58,003 --> 00:20:00,539
Cela doit faire partie
du plan de mon père.
226
00:20:00,997 --> 00:20:03,009
Il s'avère que son idée de me contrôler
227
00:20:03,010 --> 00:20:05,775
- était de me priver de mes pouvoirs.
- C'est mieux que Lex se promenant
228
00:20:05,776 --> 00:20:07,488
avec une télécommande pour Robot-Clark.
229
00:20:07,880 --> 00:20:09,574
Lex était là.
230
00:20:11,123 --> 00:20:13,160
Il sait tout.
Il connait mon secret.
231
00:20:14,352 --> 00:20:17,460
Eh bien, Clark, Lex a beau être tenace,
il n'a pas pu survivre à ça.
232
00:20:19,250 --> 00:20:20,612
Je l'ai fait...
233
00:20:21,301 --> 00:20:23,378
Sans mes pouvoirs.
234
00:20:25,181 --> 00:20:27,415
Après l'avalanche,
tu as vu quelque chose ?
235
00:20:28,647 --> 00:20:30,499
Il y avait trop de vent et de neige,
236
00:20:30,500 --> 00:20:32,615
je voyais à peine à 1 mètre devant moi.
237
00:20:34,018 --> 00:20:35,680
J'ai commencé à marcher.
238
00:20:36,049 --> 00:20:38,349
Je suis allé
aussi loin que j'ai pu, et puis...
239
00:20:38,749 --> 00:20:43,380
Je me souviens juste me réveiller sur
un bateau au milieu de l'océan Arctique.
240
00:20:44,529 --> 00:20:46,483
Clark, tu aurais pu mourir là-bas.
241
00:20:47,110 --> 00:20:48,988
Oliver, j'ai vraiment fait une erreur.
242
00:20:49,337 --> 00:20:52,229
J'ai quitté Lex des yeux trop longtemps.
243
00:20:52,230 --> 00:20:54,766
J'ai perdu mes amis, mes pouvoirs.
244
00:20:55,353 --> 00:20:57,897
Chloé est retenue par
la D.S.I. à cause de moi.
245
00:20:59,206 --> 00:21:02,051
J'ai fait se pencher une armée
d'avocats là-dessus, et..
246
00:21:02,586 --> 00:21:06,286
Chloé n'a jamais été arrêtée par
le Département de Sécurité Nationale.
247
00:21:07,785 --> 00:21:09,268
C'était Lex.
248
00:21:09,905 --> 00:21:12,412
Jimmy l'a trahi,
alors il s'en est pris à Chloé.
249
00:21:14,484 --> 00:21:16,748
Eh bien, si Lex voulait la cacher,
250
00:21:16,749 --> 00:21:18,805
il a un institut
de recherche au Montana.
251
00:21:18,806 --> 00:21:21,576
Il s'appelle "Le Ruisseau Noir". C'est
le seul que nous n'avons pas atteint.
252
00:21:22,111 --> 00:21:25,726
Malheureusement, tous ceux qui y sont
entrés n'en sont jamais ressortis.
253
00:21:26,449 --> 00:21:28,388
Nous devons aller la chercher.
254
00:21:28,389 --> 00:21:31,619
Le problème c'est que Dinah et A.C.
ont disparu en te recherchant.
255
00:21:31,729 --> 00:21:33,134
Et tu es un peu...
256
00:21:34,268 --> 00:21:35,582
Inutile.
257
00:21:35,645 --> 00:21:38,011
Avec ou sans mes pouvoirs, je ne
vais pas laisser mon amie
258
00:21:38,012 --> 00:21:39,745
pourrir dans une prison de LuthorCorp.
259
00:21:40,138 --> 00:21:41,434
Moi non plus.
260
00:21:43,281 --> 00:21:45,180
- Monsieur ?
- Changez de trajectoire.
261
00:21:45,526 --> 00:21:47,752
- Nous allons vers le Montana.
- Oui, Monsieur.
262
00:22:01,962 --> 00:22:04,628
Quel dommage que Lex
ne soit pas là pour voir ça.
263
00:22:07,291 --> 00:22:11,169
L'élusive bande de terroristes
enfin en captivité.
264
00:22:11,454 --> 00:22:13,686
Lex n'a jamais été capable
de nous trouver.
265
00:22:14,288 --> 00:22:17,189
Comment son gardien de zoo
a t'il eu tant de chance ?
266
00:22:17,190 --> 00:22:19,696
La chance n'a rien à voir
là-dedans, Melle Lance.
267
00:22:20,067 --> 00:22:22,057
J'ai une nouvelle arme secrète.
268
00:22:24,895 --> 00:22:27,712
Vous n'étiez pas là-bas
pour chercher Lex.
269
00:22:28,420 --> 00:22:30,110
Vous cherchiez quelqu'un d'autre.
270
00:22:35,142 --> 00:22:36,927
Le voyageur.
271
00:22:37,204 --> 00:22:39,581
Qui est-ce, une personne
qui prend souvent l'avion ?
272
00:22:40,545 --> 00:22:42,230
C'est un alien.
273
00:22:42,231 --> 00:22:44,926
Il sait ce qui est arrivé à Lex.
Qui est-il ?
274
00:22:44,927 --> 00:22:47,824
Ecoutez, la seule raison
de notre venue était de trouver Lex.
275
00:22:52,813 --> 00:22:55,374
Vous mentez par vos branchies, M. Curry.
276
00:22:57,431 --> 00:22:59,656
Si vous ne me dîtes pas
ce que je veux savoir,
277
00:22:59,657 --> 00:23:01,980
je suis sûr que votre amie le fera.
278
00:23:20,448 --> 00:23:23,603
Vu comme j'ai piraté les systèmes
de sécurité, on a 15 minutes maximum.
279
00:23:23,604 --> 00:23:24,782
Reste derrière moi.
280
00:23:24,783 --> 00:23:26,684
Non, on couvrira plus
d'espace en se séparant.
281
00:23:27,003 --> 00:23:29,792
Et tu feras quoi si tu te fais prendre,
tu mordras quelqu'un ?
282
00:23:29,793 --> 00:23:31,608
Je ne vais pas m'expliquer avec toi.
283
00:23:31,609 --> 00:23:33,282
Chloé est en danger.
284
00:23:33,283 --> 00:23:35,038
Très bien, Clark.
Joue au héros.
285
00:23:35,039 --> 00:23:37,152
Mais sache que je ne serais
peut-être pas là pour te sauver.
286
00:23:52,664 --> 00:23:54,476
J'arrive pas à y croire.
287
00:23:54,477 --> 00:23:56,924
Une alarme fonctionne mal et
soudainement vous êtes rétrogradé
288
00:23:56,925 --> 00:23:58,924
et envoyé sur
un territoire de délivrance.
289
00:24:04,236 --> 00:24:05,547
Qu'est-ce que tu fais ici ?
290
00:24:07,738 --> 00:24:10,040
- Vous le connaissez ?
- Non.
291
00:24:10,489 --> 00:24:12,329
Il voudrait bien ne pas me connaitre.
292
00:24:12,330 --> 00:24:14,160
Je pensais t'avoir ramené à ta cellule.
293
00:24:14,161 --> 00:24:15,746
On va l'y ramener.
294
00:24:15,747 --> 00:24:17,333
Et m'envoyer au Sahara ?
295
00:24:17,543 --> 00:24:19,909
Une seule rétrogradation
cette semaine me suffira.
296
00:24:19,910 --> 00:24:21,362
Je m'en occupe.
297
00:24:26,964 --> 00:24:28,636
Qu'est-ce que tu fais ici ?
298
00:24:28,637 --> 00:24:30,399
On m'a dit qu'ils avaient
des super Expressos.
299
00:24:30,400 --> 00:24:33,309
Tu disparais pendant 1 mois
et tu reviens avec le sens de l'humour ?
300
00:24:33,310 --> 00:24:36,061
J'ai recherché Chloé. La question est :
"Comment es-tu arrivée ici ?"
301
00:24:36,062 --> 00:24:37,727
Le charme féminin.
302
00:24:37,728 --> 00:24:39,559
Oui, j'en ai un peu.
303
00:24:39,560 --> 00:24:41,746
Tu as bien fait de l'économiser.
304
00:24:41,747 --> 00:24:44,673
Pourquoi ne pas faire une pause
pour faire ce que je te dis ?
305
00:24:44,879 --> 00:24:47,421
Comme ça, on peut retrouver Chloé
et rester en vie par la même occasion.
306
00:24:57,316 --> 00:25:00,734
- Fait de beaux rêves ?
- Plutôt mon pire cauchemar.
307
00:25:01,353 --> 00:25:04,125
Je chassais des gens innocents
pour LuthorCorp.
308
00:25:04,126 --> 00:25:05,850
Ce sont eux
qui vous emploient, pas vrai ?
309
00:25:07,735 --> 00:25:10,261
J'ai beaucoup lu à votre sujet
dans les dossiers de Lex.
310
00:25:13,378 --> 00:25:16,790
Je savais que vous aviez un pouvoir
de guérison, mais votre turbo Q.I...
311
00:25:16,791 --> 00:25:19,425
Eh bien, c'était une bonne surprise.
312
00:25:19,870 --> 00:25:21,785
Je ne vous aiderai pas.
313
00:25:22,357 --> 00:25:24,676
Donc, je suppose que
vous allez devoir me tuer.
314
00:25:26,208 --> 00:25:28,251
Vous savez, vous venez
d'une famille douée.
315
00:25:28,887 --> 00:25:33,380
Votre mère était très douée pour forcer
les gens à agir contre leur volonté.
316
00:25:36,302 --> 00:25:39,620
Lex a prélevé autant de
liquide rachidien
317
00:25:39,621 --> 00:25:41,570
que possible sur Moira Sullivan.
318
00:25:44,069 --> 00:25:48,209
Il a investi quelques millions dans la
recherche, et nous avons aussi un moyen
319
00:25:48,210 --> 00:25:50,285
de faire
faire ce que nous voulons aux gens.
320
00:25:50,628 --> 00:25:53,943
Je ne veux pas dire qu'il est parfait.
L'effet n'est pas permanent, mais...
321
00:25:54,949 --> 00:25:56,695
Ça nous permettra de faire le boulot.
322
00:25:58,892 --> 00:26:00,432
Ne me touchez pas.
323
00:26:04,586 --> 00:26:06,407
Trouvez les trois derniers chiffres.
324
00:26:11,796 --> 00:26:13,578
173.
325
00:26:17,942 --> 00:26:20,505
Position de la cible acquise.
326
00:26:20,506 --> 00:26:23,094
C'est gentil à lui d'être venu à nous.
327
00:26:37,752 --> 00:26:39,963
Bien joué les gars.
Tout le monde va bien ?
328
00:26:47,589 --> 00:26:51,063
Faites le nécessaire pour trouver
ce qui est arrivé à Lex Luthor.
329
00:26:58,925 --> 00:27:00,836
Tu veux bien ne pas
pointer ça vers moi ?
330
00:27:00,837 --> 00:27:02,934
Bon sang, Clark,
Je ne te vise pas.
331
00:27:03,259 --> 00:27:06,196
Quoi ? Je ne le fais pas.
En plus, c'est juste ta rotule.
332
00:27:06,197 --> 00:27:08,214
Eh bien, voilà qui me rassure.
333
00:27:08,215 --> 00:27:10,076
Ecoute, je sais que
tu es nerveux, Smallville.
334
00:27:10,077 --> 00:27:11,710
mais tu dois te rappeller que
j'ai grandi au milieu de
335
00:27:11,711 --> 00:27:14,034
bérets verts et de Navy Seals,
pas de champs de maïs ou de vaches.
336
00:27:14,035 --> 00:27:16,105
Reste avec moi, je te protègerais.
Tu iras bien.
337
00:27:19,330 --> 00:27:20,906
Pousse-toi, Smallville.
338
00:27:27,124 --> 00:27:30,082
Lois, derrière toi, attention !
339
00:27:33,953 --> 00:27:35,887
Clark, où étais-tu passé ?!
340
00:27:35,888 --> 00:27:37,822
Je t'attendais.
341
00:27:38,378 --> 00:27:39,928
Désolé.
342
00:27:39,929 --> 00:27:41,752
J'étais retenu dans
un camp de travail russe.
343
00:27:41,753 --> 00:27:43,876
Je suis heureux de voir que tu vas bien.
344
00:27:46,697 --> 00:27:48,237
Que t'est-il arrivé ?
345
00:27:48,238 --> 00:27:49,758
- Tu es...
- Humain.
346
00:27:50,248 --> 00:27:53,327
Il s'avère que lorsque Jor-El
parlait de pouvoir me contrôler...
347
00:27:53,328 --> 00:27:55,081
Il voulait dire, retirer mes pouvoirs.
348
00:27:55,082 --> 00:27:56,697
Comment va-t-on sortir d'ici ?
349
00:27:56,698 --> 00:27:58,553
Ne t'en fais pas, Oliver est avec moi.
350
00:27:58,554 --> 00:28:00,400
La sécurité le recherche.
351
00:28:00,439 --> 00:28:02,711
Ils ont déjà eu Dinah et A.C.
352
00:28:03,236 --> 00:28:04,560
Surveille Lois.
353
00:28:04,561 --> 00:28:06,257
Clark, tu n'as rien pour te défendre.
354
00:28:06,258 --> 00:28:07,537
Je m'en sortirais.
355
00:28:14,685 --> 00:28:16,442
Oliver, te voilà.
356
00:28:16,720 --> 00:28:18,419
Je savais que ces types
ne pourraient pas t'avoir.
357
00:28:18,420 --> 00:28:19,762
Où est Lex ?
358
00:28:22,697 --> 00:28:24,660
Je te l'ai dit,
je n'en sais rien.
359
00:28:30,704 --> 00:28:32,363
C'était un avertissement, Clark.
360
00:28:32,364 --> 00:28:34,324
La prochaine va droit dans ton coeur.
361
00:28:34,361 --> 00:28:35,892
Réponds-moi !
362
00:28:37,435 --> 00:28:38,984
Où est-il ?!
363
00:28:40,285 --> 00:28:41,835
Je ne sais pas.
364
00:28:42,082 --> 00:28:44,513
Parle, ou la biographie de Clark Kent
365
00:28:44,554 --> 00:28:46,357
va se terminer par une fin tragique !
366
00:28:46,624 --> 00:28:47,899
Tu n'es pas toi-même.
367
00:28:47,900 --> 00:28:49,873
Je ferais le nécessaire
pour retrouver Lex.
368
00:28:49,874 --> 00:28:51,413
Je ne sais pas !
369
00:29:21,382 --> 00:29:23,375
Clark, allez !
370
00:29:23,902 --> 00:29:25,376
Je suis désolé.
371
00:29:28,520 --> 00:29:31,728
- Oh mon Dieu !
- Clark, tu m'entends ?!
372
00:29:31,729 --> 00:29:32,968
Oh, non !
373
00:29:32,969 --> 00:29:34,755
Je peux le sauver.
374
00:29:34,756 --> 00:29:36,072
Je ne pouvais pas m'arrêter.
375
00:29:36,073 --> 00:29:38,235
Oliver, recule.
Je peux le sauver.
376
00:29:38,236 --> 00:29:40,257
Non... Chloé.
377
00:29:40,971 --> 00:29:43,030
- Non... Chloé.
- Tout ira bien.
378
00:29:43,031 --> 00:29:44,542
Non.
379
00:29:59,997 --> 00:30:01,406
Ça ne marche pas.
380
00:30:21,036 --> 00:30:22,595
Je suis là, Kal-El.
381
00:31:20,353 --> 00:31:22,700
Quel effet cela fait-il de
se sentir toi-même à nouveau ?
382
00:31:34,614 --> 00:31:36,384
Je mourrais.
383
00:31:38,271 --> 00:31:39,614
Tu m'as sauvé.
384
00:31:40,601 --> 00:31:42,741
Tu m'as emmené
dans une lumière blanche.
385
00:31:43,018 --> 00:31:46,831
L'effet guérisseur du soleil
t'a ramené d'entre les morts.
386
00:31:47,808 --> 00:31:50,807
J'ai promis à Jor-El que
je ne serais qu'un gardien attentif,
387
00:31:52,311 --> 00:31:54,599
mais je ne pouvais pas
te laisser mourir sans rien faire.
388
00:31:54,600 --> 00:31:56,295
Tu n'aurais pas dû.
389
00:31:58,823 --> 00:32:01,969
Jor-El savait qu'il t'envoyait
pour une impossible odyssée...
390
00:32:03,085 --> 00:32:05,057
Recevoir le pouvoir d'un Dieu...
391
00:32:07,029 --> 00:32:09,518
Qui existe parmi les humains.
392
00:32:10,567 --> 00:32:13,367
Parfois je ressens le besoin
d'être deux personnes séparées.
393
00:32:15,606 --> 00:32:18,066
De toute façon, je ne peux pas
continuer à espérer que tu me sauves.
394
00:32:18,527 --> 00:32:22,480
Eh bien, c'était la dernière fois.
Le soleil te renforce,
395
00:32:23,551 --> 00:32:25,890
mais il a l'effet inverse sur moi.
396
00:32:28,577 --> 00:32:30,849
Je n'ai plus mes pouvoirs.
397
00:32:31,556 --> 00:32:33,200
Et nous savons tous les deux...
398
00:32:33,892 --> 00:32:35,910
Que ton destin
est plus grand que le mien.
399
00:32:38,066 --> 00:32:40,037
Mais avec la forteresse détruite,
400
00:32:40,943 --> 00:32:43,365
tu devras le faire
sans l'aide de Jor-El.
401
00:32:43,538 --> 00:32:45,088
Ni de personne.
402
00:32:48,050 --> 00:32:49,815
Quand je mourrais,
j'ai vu mon père.
403
00:32:49,816 --> 00:32:51,688
Il était juste en face de moi.
404
00:32:51,801 --> 00:32:55,003
J'ai vu ma mère et Lana.
Elles étaient là aussi.
405
00:32:56,658 --> 00:32:59,315
Tellement proches, c'était comme
si je pouvais les sentir.
406
00:33:02,764 --> 00:33:04,755
J'ai écrit des éloges.
407
00:33:05,284 --> 00:33:07,716
J'ai vu des gens s'éloigner de moi...
408
00:33:09,755 --> 00:33:11,651
mais je n'ai jamais
vraiment dit "au revoir".
409
00:33:11,652 --> 00:33:14,825
Je m'accroche à une vie dans cette ferme
qui n'existe plus depuis des années.
410
00:33:17,243 --> 00:33:18,952
Alors, que vas-tu faire ?
411
00:33:22,979 --> 00:33:24,233
La laisser partir.
412
00:33:25,296 --> 00:33:27,981
C'est la seule chance que j'ai
d'en trouver une nouvelle.
413
00:34:51,883 --> 00:34:53,361
Melle Mercer...
414
00:34:53,716 --> 00:34:55,125
Il vous va bien.
415
00:34:55,536 --> 00:34:58,489
Ce bureau appartient à Lex,
et le retrouver est
416
00:34:58,490 --> 00:35:00,984
la seule chose qui importe
pour le moment. J'ai été claire ?
417
00:35:01,618 --> 00:35:02,833
Oui, Madame.
418
00:35:03,038 --> 00:35:05,441
Ceci a été récupéré
sur le site d'excavation
419
00:35:05,521 --> 00:35:07,327
du centre dans le Montana...
420
00:35:08,334 --> 00:35:09,996
Complètement détruit.
421
00:35:09,997 --> 00:35:12,135
Et les invités ont été reassimilés.
422
00:35:12,337 --> 00:35:13,811
Des nouvelles de Lex ?
423
00:35:16,267 --> 00:35:17,788
C'est une empreinte...
424
00:35:18,097 --> 00:35:19,572
trouvée dans l'Arctique.
425
00:35:20,217 --> 00:35:22,349
Mais elle n'appartient pas à M. Luthor.
426
00:35:24,558 --> 00:35:25,929
Ce sera tout.
427
00:35:57,336 --> 00:35:58,897
Qu'est-ce qui m'arrive ?
428
00:36:28,856 --> 00:36:30,625
Je t'ai cherché partout.
429
00:36:30,626 --> 00:36:32,206
Je suis tellement désolé.
430
00:36:33,405 --> 00:36:35,489
Je n'aurais jamais dû laisser
Lex se mettre entre nous.
431
00:36:35,490 --> 00:36:38,432
Non. C'est du passé.
Maintenant il y a un petit...
432
00:36:38,433 --> 00:36:40,883
boulot non terminé
à propos d'une bague.
433
00:36:41,977 --> 00:36:43,245
S'il te plait, ne fais pas ça.
434
00:36:43,657 --> 00:36:45,742
Tout ce que je veux ce soir,
c'est être avec toi.
435
00:36:47,830 --> 00:36:51,261
C'est plutôt un énorme diamant
dans la pièce, tu trouves pas ?
436
00:36:57,681 --> 00:37:01,292
Je t'ai fait ma demande en courant d'air
et j'ai eu le temps d'y réfléchir.
437
00:37:02,622 --> 00:37:04,970
et, il est clair qu'on n'est pas
dans la même pièce.
438
00:37:11,142 --> 00:37:13,480
Disons qu'il ne s'est rien passé.
439
00:37:14,063 --> 00:37:16,009
Donc, tu annules ton offre ?
440
00:37:16,272 --> 00:37:17,921
Non, c'est juste que...
441
00:37:19,898 --> 00:37:21,588
Je ne veux pas de réponse.
442
00:37:22,178 --> 00:37:24,544
Je ne veux pas que
les choses changent entre nous.
443
00:37:28,525 --> 00:37:29,303
Oui.
444
00:37:30,488 --> 00:37:31,945
Super.
445
00:37:33,009 --> 00:37:35,159
Les choses vont redevenir
comme elles étaient.
446
00:37:36,656 --> 00:37:38,318
Non, Jimmy...
447
00:37:40,366 --> 00:37:41,101
Oui.
448
00:37:43,047 --> 00:37:46,314
Tout ce temps dans cette cellule,
j'ai réalisé que...
449
00:37:47,090 --> 00:37:50,981
ce que je voulais avant m'empêchait
de voir ce que j'ai maintenant.
450
00:37:52,371 --> 00:37:53,911
Et c'est toi.
451
00:37:55,718 --> 00:37:57,380
Tu es parfait.
452
00:38:01,819 --> 00:38:03,978
Je suis loin de l'être.
453
00:38:04,298 --> 00:38:06,393
Ce qui est parfait pour moi.
454
00:38:34,463 --> 00:38:37,713
Clark, content d'être
revenu parmi nous ?
455
00:38:38,203 --> 00:38:40,485
Je suppose que tu as dû
ranger ton arc pour un moment.
456
00:38:41,740 --> 00:38:44,566
Plus sérieusement, je vous dois la vie.
457
00:38:45,079 --> 00:38:46,854
Je ne sais pas comment vous remercier.
458
00:38:46,855 --> 00:38:48,984
Eh bien, tu en aurais fait
de même pour nous.
459
00:38:48,985 --> 00:38:51,077
Et on ne peut pas
en prendre tout le crédit.
460
00:38:51,121 --> 00:38:52,641
J'ai entendu la petite histoire
461
00:38:52,642 --> 00:38:55,472
- sur ton ami la fusée.
- Ouais, où tu cachais ce type ?
462
00:38:55,753 --> 00:38:58,166
C'est une longue histoire, mais
je suis sûr qu'il reviendra un jour.
463
00:38:59,281 --> 00:39:02,344
Eh bien, malheureusement,
on a toujours un petit problème.
464
00:39:02,345 --> 00:39:05,426
Ouais, tu n'es pas le seul à avoir
dégelé de là-bas, boy scout.
465
00:39:05,427 --> 00:39:06,839
- Lex.
- Ouais.
466
00:39:06,840 --> 00:39:08,971
On a vérifié tous les tests,
467
00:39:09,212 --> 00:39:11,344
et il n'y a aucun signe
de restes humains.
468
00:39:11,459 --> 00:39:13,619
Nous devons le retrouver.
Il connait mon secret.
469
00:39:13,620 --> 00:39:15,422
Ça ne sera pas aussi facile.
470
00:39:15,423 --> 00:39:18,532
La nouvelle chef de LuthorCorp est
encore plus trompeuse que Lex l'était.
471
00:39:18,533 --> 00:39:21,470
Et maintenant que nos masques ont été
déchirés, on est sérieusement gênés.
472
00:39:21,471 --> 00:39:22,950
On pourrait aussi bien porter
notre nom sur le front.
473
00:39:22,951 --> 00:39:25,248
- Il faut qu'on se sépare.
- On ?
474
00:39:25,249 --> 00:39:26,853
Fais gaffe, Clark.
475
00:39:26,861 --> 00:39:28,554
Bientôt tu vas porter
un costume fait maison
476
00:39:28,555 --> 00:39:31,296
et une double identité comme nous.
477
00:39:33,451 --> 00:39:36,286
Tu devrais essayer quelque chose
qui fait ressortir les formes.
478
00:39:37,298 --> 00:39:40,002
On se sépare et on
coupe le contact entre nous.
479
00:39:40,003 --> 00:39:42,964
On fait profil bas,
pour trouver ce qu'on peut sur Lex.
480
00:40:21,343 --> 00:40:23,314
Oh, excuse-moi.
Ça te gêne ?
481
00:40:23,315 --> 00:40:25,262
La chaise ou toi dessus ?
482
00:40:25,965 --> 00:40:28,651
Lois, je...
483
00:40:29,285 --> 00:40:31,828
Je voulais te dire que
tu t'es bien débrouillée là-bas.
484
00:40:33,086 --> 00:40:35,518
Tu as vraiment mérité tes galons
au camp de ton père.
485
00:40:36,957 --> 00:40:38,262
Merci.
486
00:40:39,146 --> 00:40:40,724
Et en ce qui te concerne...
487
00:40:42,511 --> 00:40:44,360
Tu m'as surprise...
488
00:40:44,361 --> 00:40:46,727
Je veux dire, pour ton premier
essai dans l'héroïsme.
489
00:40:49,112 --> 00:40:50,990
Je ferais mieux d'y aller.
490
00:40:52,200 --> 00:40:54,556
On se revoit lundi matin de bonne heure.
491
00:40:54,557 --> 00:40:56,100
Pourquoi lundi ?
492
00:40:56,425 --> 00:40:58,162
Comment-ça "de bonne heure" ?
493
00:41:00,797 --> 00:41:02,722
C'est toi qui m'a remis ma demande.
494
00:41:03,232 --> 00:41:06,058
Tu as devant toi
la nouvelle recrue du Daily Planet.
495
00:41:07,916 --> 00:41:09,390
C'est super.
496
00:41:09,679 --> 00:41:11,692
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
497
00:41:12,611 --> 00:41:15,015
Je suppose que je voulais
être au milieu de l'action.
498
00:41:16,011 --> 00:41:17,410
C'est bien pour toi.
499
00:41:18,083 --> 00:41:21,106
Donc, tu vas commencer
par la salle du courrier ?
500
00:41:22,000 --> 00:41:22,837
Non.
501
00:41:23,982 --> 00:41:25,963
Je serais un peu plus près que ça.
502
00:41:27,212 --> 00:41:29,465
On dirait qu'on va être voisins, Lane.
503
00:41:36,952 --> 00:41:38,915
C'est une blague.
504
00:41:43,578 --> 00:41:47,416
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
505
00:41:47,533 --> 00:41:49,696
Pour SeriesSub.com