1 00:00:01,672 --> 00:00:03,104 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,564 Je t'ai envoyé sur Terre dans un but bien précis, Kal-El. 3 00:00:11,004 --> 00:00:13,495 Tu as beaucoup appris à Smallville. 4 00:00:13,615 --> 00:00:15,248 TTon père serait fier de toi. 5 00:00:16,470 --> 00:00:22,292 Il serait tragique que le D.S.I. pense finalement que Chloé est une menace. 6 00:00:22,412 --> 00:00:24,081 Veux-tu m'épouser ? 7 00:00:24,082 --> 00:00:27,037 Ne bougez pas ! Chloé Sullivan, vous êtes en état d'arrestation. 8 00:00:27,146 --> 00:00:28,526 Jimmy, va chercher Clark ! 9 00:00:28,876 --> 00:00:30,463 J'ai besoin de toi. 10 00:00:31,260 --> 00:00:33,263 Mais le monde a plus besoin de toi. 11 00:00:33,383 --> 00:00:35,907 S'il te plait, ne me cherche pas. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,429 Le fait que je parte n'implique pas que tu doives rester. 13 00:00:43,034 --> 00:00:45,053 J'ai t'ai apporté ta demande. 14 00:00:45,353 --> 00:00:47,137 Ça n'arrivera jamais. 15 00:00:47,396 --> 00:00:49,187 L'histoire n'est pas terminée, Clark. 16 00:00:49,188 --> 00:00:50,617 Elle ne fait que commencer. 17 00:00:53,513 --> 00:00:55,551 Je peux guérir les gens. 18 00:00:56,351 --> 00:00:58,351 Mais qu'est-ce que tu es ? 19 00:00:58,435 --> 00:01:02,067 Kal-El, tu dois te sauver toi-même, ou ton destin tombera 20 00:01:02,068 --> 00:01:03,824 entre les mains d'un autre homme. 21 00:01:04,154 --> 00:01:06,379 Monsieur, les dernières équipes ont toutes disparu. 22 00:01:06,380 --> 00:01:07,666 Nous partons. 23 00:01:07,667 --> 00:01:10,548 Tu tiens le futur de la planète entre tes mains. 24 00:01:10,549 --> 00:01:12,491 - Je suis là pour le reprendre. - Lex, non ! 25 00:01:14,501 --> 00:01:16,219 Clark, je suis désolé, 26 00:01:16,220 --> 00:01:18,134 mais il doit en être ainsi. 27 00:01:27,181 --> 00:01:30,186 Et maintenant le Season Premiere de Smallville. 28 00:01:55,712 --> 00:01:57,477 Qui est Regan ? 29 00:02:03,141 --> 00:02:06,609 Qu'est-ce que vous faisiez pendant tout ce temps, des bonshommes de neige ? 30 00:02:06,610 --> 00:02:07,961 Pour qui vous prenez-vous ? 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,477 Ce site est interdit. 32 00:02:12,184 --> 00:02:13,668 Tess Mercer. 33 00:02:13,669 --> 00:02:15,604 J'ai accès à tous les sites. 34 00:02:15,878 --> 00:02:18,883 D'après les instructions écrites de Lex, je suis maintenant la responsable 35 00:02:18,884 --> 00:02:21,221 de LuthorCorp, et de toutes ses sous-divisions. 36 00:02:25,802 --> 00:02:28,377 Vous n'êtes rien d'autre qu'une obscure vice-présidente régionale. 37 00:02:28,378 --> 00:02:30,573 Vous pensez vraiment avoir les qualités requises ? 38 00:02:31,394 --> 00:02:33,174 Lex le pense... 39 00:02:33,371 --> 00:02:35,155 Et c'est tout ce qui compte. 40 00:02:35,156 --> 00:02:38,100 Je veux un inventaire complet de tout ce que vous avez trouvé, 41 00:02:38,101 --> 00:02:41,452 empreintes de pas, de motoneiges, tout signe d'un fuyard. 42 00:02:41,453 --> 00:02:42,793 Un fuyard ? 43 00:02:44,503 --> 00:02:46,075 Croyez-moi, 44 00:02:46,076 --> 00:02:49,491 Lex Luthor n'est pas venu ici par hasard. 45 00:02:49,930 --> 00:02:52,015 Le sonar a repéré quelque chose. 46 00:02:53,285 --> 00:02:55,242 C'est à 6,40 mètres de profondeur. 47 00:02:55,243 --> 00:02:56,389 Qu'est-ce que c'est ? 48 00:02:56,390 --> 00:02:59,866 Je n'en suis pas sûr, mais d'après l'image, on dirait des restes humains. 49 00:03:46,044 --> 00:03:48,617 Il y a une raison à la victoire des cowboys dans l'Ouest. 50 00:03:48,618 --> 00:03:51,272 Jouer avec des arcs et des flèches ne vous mène pas loin. 51 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 Joli lancer... Pour un poisson hors de l'eau. 52 00:04:01,085 --> 00:04:01,742 Merci. 53 00:04:01,743 --> 00:04:04,427 Vous allez continuer à vous jeter des fleurs ou on va aller chercher Clark ? 54 00:04:04,428 --> 00:04:06,426 Eh bien, on dirait qu'ils ont trouvé quelque chose dans cette tranchée. 55 00:04:06,427 --> 00:04:07,627 Regardez. 56 00:04:28,441 --> 00:04:29,721 Clark, où es-tu ? 57 00:04:39,672 --> 00:04:43,019 Smallville - 8x01 - Odyssey 58 00:04:45,965 --> 00:04:48,279 Traduction : kaiser66 59 00:04:51,973 --> 00:04:53,820 Synchro : Flolo / kaiser66 60 00:05:26,693 --> 00:05:29,323 Pour SeriesSub.com 61 00:06:31,153 --> 00:06:33,437 Vous avez oublié un endroit. 62 00:06:36,529 --> 00:06:38,886 Et le sol... a perdu de son éclat. 63 00:06:39,234 --> 00:06:41,478 Vous ne deviendriez pas paresseuse au moins ? 64 00:06:48,516 --> 00:06:51,061 Je ne pensais pas que les secrétaires de Lex pouvaient 65 00:06:51,091 --> 00:06:53,748 repérer un peu de poussière depuis l'autre bout de la pièce. 66 00:06:54,046 --> 00:06:57,691 Je suis autant une secrétaire que vous une bonne française. 67 00:06:59,227 --> 00:07:04,230 J'attends depuis longtemps de pouvoir rencontrer l'intrépide Lois Lane. 68 00:07:09,947 --> 00:07:11,928 Donc, vous aimez vous déguiser ? 69 00:07:15,742 --> 00:07:18,714 Si vous n'êtes pas une secrétaire, qui êtes-vous ? 70 00:07:19,397 --> 00:07:21,547 Le petit quatre heures de Lex ? 71 00:07:23,010 --> 00:07:25,316 Je réalise que M. Luthor vous a trop tendu la corde journalistique, 72 00:07:25,317 --> 00:07:28,303 la corde journalistique, en sachant que vous pourriez vous pendre avec. 73 00:07:28,351 --> 00:07:30,623 Moi, pas contre... 74 00:07:31,055 --> 00:07:32,761 Je suis un peu moins patiente. 75 00:07:33,216 --> 00:07:35,141 Je ne suis pas ici en tant que journaliste. 76 00:07:35,142 --> 00:07:37,526 Je suis ici pour retrouver ma cousine, Chloé Sullivan. 77 00:07:37,527 --> 00:07:39,751 Je doute qu'elle se cache sous les meubles. 78 00:07:40,374 --> 00:07:44,129 Lex l'a fait arrêter par le Département de Sécurité Intérieure. 79 00:07:44,527 --> 00:07:47,120 Mais le D.S.I. affirme n'avoir aucun dossier à son nom. 80 00:07:47,462 --> 00:07:50,919 Je veux avoir accès à la liste des appels de Lex ce jour-là. 81 00:07:50,920 --> 00:07:52,882 Je veux le nom de cet agent. 82 00:07:53,639 --> 00:07:58,472 M. Luthor est un ardent défenseur de la vérité et de la justice, Melle Lane. 83 00:07:58,593 --> 00:08:01,419 Vous pouvez être sûre que s'il a fait arrêter votre cousine, 84 00:08:01,494 --> 00:08:02,987 C'est qu'elle était coupable. 85 00:08:04,136 --> 00:08:06,558 La seule chose pour laquelle Chloé était coupable, 86 00:08:07,023 --> 00:08:09,192 c'était de se battre pour ce en quoi elle croit. 87 00:08:09,593 --> 00:08:10,926 Melle Mercer ? 88 00:08:11,775 --> 00:08:13,615 Veuillez escorter Melle Lane hors d'ici. 89 00:08:14,233 --> 00:08:16,463 - Oui, Madame. - Lâchez-moi. 90 00:08:16,464 --> 00:08:19,983 Au fait, la prochaine fois, essayez les microfibres. 91 00:08:21,052 --> 00:08:22,648 Cela fait des merveilles. 92 00:08:22,649 --> 00:08:24,318 Je garderais ça à l'esprit. 93 00:08:56,071 --> 00:08:57,300 Modèle. 94 00:08:57,883 --> 00:09:00,268 Prenez votre temps avec celle-ci. Elle est vraiment difficile. 95 00:09:00,590 --> 00:09:03,341 Grange, tigre, voiture, marteau, arbre, immeuble, verre, téléphone, grille-pain, 96 00:09:03,342 --> 00:09:05,745 maison, poupée, ballon, livre, parapluie, banc, trombone. 97 00:09:08,151 --> 00:09:09,709 Et le logarithme ? 98 00:09:09,757 --> 00:09:13,165 La septième image remonte de quatre tous les six cycles. 99 00:09:15,670 --> 00:09:16,849 Mon Dieu. 100 00:09:16,850 --> 00:09:18,905 OK, donc je suis plus intelligente que la moyenne, 101 00:09:18,906 --> 00:09:20,537 mais ça ne veut pas dire que le gouvernement peut 102 00:09:20,538 --> 00:09:22,152 m'utiliser comme son rat de laboratoire. 103 00:09:22,153 --> 00:09:24,218 - Vous êtes spéciale, Chloé. - Non, je ne le suis pas ! 104 00:09:24,219 --> 00:09:28,383 Tout ce que je suis, c'est une hackeuse moyenne qui a cliqué au mauvais endroit. 105 00:09:28,384 --> 00:09:32,429 Une hackeuse dont la pensée cognitive bat notre meilleur ordinateur. 106 00:09:32,432 --> 00:09:37,764 Difficile de croire qu'un tel changement puisse survenir en une nuit 107 00:09:37,873 --> 00:09:41,062 Ray, je vous ai dit un millier de fois ce qu'il s'est passé. 108 00:09:41,321 --> 00:09:44,129 Je me suis évanouie, et à mon réveil, j'étais différente. 109 00:09:45,218 --> 00:09:46,896 Faisons-en une autre. 110 00:09:47,725 --> 00:09:49,273 J'ai une meilleure idée. 111 00:09:49,274 --> 00:09:51,875 Pourquoi ne pas arrêter tout ça jusqu'à ce que je sois jugée 112 00:09:51,876 --> 00:09:54,065 et que j'ai un petit ami appelé "un avocat" ? 113 00:09:54,066 --> 00:09:55,668 Chloé, nous en avons déjà discuté. 114 00:09:55,669 --> 00:09:57,515 Vous avez regardé une carte récemment ? 115 00:09:57,516 --> 00:09:59,846 Nous sommes en Amérique ! Je connais mes droits ! 116 00:10:01,137 --> 00:10:03,447 Le jour où vous avez piraté le serveur de la NASA 117 00:10:03,448 --> 00:10:04,962 et téléchargé des informations secrètes... 118 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 C'est le jour où vous avez renoncé à ces droits. 119 00:10:07,004 --> 00:10:09,977 - Vous avez commis un acte de trahison. - Je ne suis pas une espionne ! 120 00:10:10,096 --> 00:10:14,842 Je ne mérite pas d'être retenue dans un endroit pareil. 121 00:10:14,895 --> 00:10:17,394 Vous pouvez rester ici et utiliser votre don, 122 00:10:17,395 --> 00:10:20,529 pour payer votre dette envers votre pays, et partir dans 12 mois. 123 00:10:20,663 --> 00:10:23,179 Ou vous pouvez être jugée, être reconnue coupable 124 00:10:23,180 --> 00:10:25,797 et moisir dans une prison fédérale pendant 20 ans. 125 00:10:27,092 --> 00:10:29,017 C'est vous qui voyez. 126 00:10:37,301 --> 00:10:39,387 J'ai analysé toutes les caméras de surveillance 127 00:10:39,388 --> 00:10:41,160 au nord de la latitude 60. 128 00:10:41,161 --> 00:10:43,315 La reconnaissance faciale n'a rien donné. 129 00:10:43,316 --> 00:10:45,481 Tous les ports et plages de l'est de la mer de Sibérie 130 00:10:45,482 --> 00:10:47,997 à la baie de Baffin... Aucune trace de Clark. 131 00:10:47,998 --> 00:10:49,794 C'est comme si il avait disparu. 132 00:10:50,371 --> 00:10:52,483 Eh bien, il ne nous reste que le disque dur de Chloé, 133 00:10:52,484 --> 00:10:55,041 qui est rempli de tout sauf d'une piste pour trouver Clark. 134 00:10:56,123 --> 00:10:57,363 Oliver... 135 00:10:58,186 --> 00:11:00,327 Nous avons cherché pratiquement partout. 136 00:11:01,974 --> 00:11:06,324 Il est temps d'accepter le fait qu'il lui est peut-être arrivé quelque chose. 137 00:11:06,872 --> 00:11:07,406 Non. 138 00:11:07,954 --> 00:11:10,339 Non. Tu ne comprends pas. Clark n'est pas comme nous. 139 00:11:10,440 --> 00:11:12,991 Il faudrait beaucoup plus qu'un peu de neige et de glace pour le battre. 140 00:11:13,273 --> 00:11:16,136 Victor et Bart ont couvert tout l'hémisphère sud. 141 00:11:16,137 --> 00:11:17,855 Ils n'ont rien trouvé. 142 00:11:18,003 --> 00:11:19,834 Qu'est-ce qui te fait croire qu'on y arrivera ? 143 00:11:22,464 --> 00:11:24,305 Clark ne nous abandonnerait jamais. 144 00:11:26,166 --> 00:11:27,781 Nous ne l'abandonnerons pas. 145 00:12:01,227 --> 00:12:02,410 Toi ! 146 00:12:02,934 --> 00:12:06,818 Johnny Appleseed, pas de pause café. 147 00:12:06,932 --> 00:12:08,191 Laissez-moi passer un coup de téléphone. 148 00:12:08,381 --> 00:12:09,761 Je te l'ai dit. 149 00:12:09,762 --> 00:12:11,363 Quand tu me rembourseras. 150 00:12:11,364 --> 00:12:13,033 Je vous apporterai votre argent. 151 00:12:13,315 --> 00:12:16,329 Je peux vous obtenir tout ce que vous voulez, si vous me laissez téléphoner. 152 00:12:17,482 --> 00:12:19,548 Je dois dire à mes amis que je vais bien. 153 00:12:20,646 --> 00:12:24,740 Pourquoi pas avec un pigeon voyageur ? 154 00:13:25,395 --> 00:13:30,379 Tu refais ça, Johnny Appleseed, et je ne serais pas aussi gentil. 155 00:13:47,768 --> 00:13:50,238 Des nouvelles de vos elfes au pôle Nord ? 156 00:13:51,928 --> 00:13:56,028 Le satellite a capté une communication cryptée du groupe qui nous a attaqués. 157 00:13:56,371 --> 00:13:59,640 Ils ne sont pas les seuls à savoir dissimuler des informations. 158 00:14:00,327 --> 00:14:02,941 Vous ne vous souvenez pas de votre voyage vers le Nord 159 00:14:02,942 --> 00:14:05,716 dans le jet de LuthorCorp, juste avant que Lex ne disparaisse ? 160 00:14:06,694 --> 00:14:10,069 J'ai honoré la requête de M. Luthor qui spécifiait une discrétion absolue. 161 00:14:11,873 --> 00:14:13,585 Avez-vous recherché Lex, 162 00:14:13,586 --> 00:14:15,723 ou essayez vous de couvrir vos traces ? 163 00:14:18,472 --> 00:14:20,698 J'ai fait des recherches sur vous... 164 00:14:21,995 --> 00:14:25,704 Une fille qui a appris seule à lire dans une petite maison de Louisiane, 165 00:14:25,860 --> 00:14:29,926 entrée à Harvard à 15 ans, qui fait de la plongée sous-marine à temps perdu. 166 00:14:30,745 --> 00:14:32,577 Mais je me fous de tout ça. 167 00:14:33,100 --> 00:14:35,372 Personne ne remet en cause ma loyauté. 168 00:14:35,812 --> 00:14:38,721 Si je découvrais que des informations qui pourraient m'aider à retrouver Lex 169 00:14:38,722 --> 00:14:43,413 m'ont été cachées, je serais forcée de répondre en conséquence. 170 00:14:43,568 --> 00:14:45,017 Vous me menacez ? 171 00:14:45,784 --> 00:14:48,841 Je vous donne juste l'opportunité de conserver votre emploi. 172 00:14:49,641 --> 00:14:53,797 Je vous suggère de retrouver Lex, ou vous serez sommairement renvoyé. 173 00:15:02,655 --> 00:15:04,945 Écoutez, je veux bien aider mon pays, 174 00:15:04,946 --> 00:15:06,945 mais quel genre de mission secrète gouvernementale 175 00:15:06,946 --> 00:15:09,747 nécessiterait l'aide d'une ex-journaliste hackeuse ? 176 00:15:09,748 --> 00:15:12,455 Vous allez nous aider à capturer quelques méchants, Chloé. 177 00:15:13,047 --> 00:15:15,169 En jouant au Sudoku? 178 00:15:15,170 --> 00:15:17,074 Non, ce sont des transmissions codées 179 00:15:17,075 --> 00:15:19,328 qu'un groupe de terroristes utilise pour communiquer. 180 00:15:19,329 --> 00:15:22,490 Et aucun de nos ordinateurs n'a pu en trouver l'algorithme. 181 00:15:22,782 --> 00:15:24,707 Et vous êtes notre meilleure chance. 182 00:15:31,666 --> 00:15:33,015 Allons-y. 183 00:15:33,939 --> 00:15:36,530 Bien. Nous recherchons 3 numéros de téléphone cachés dans ce code. 184 00:15:41,026 --> 00:15:46,193 429-555-0169. 185 00:15:46,313 --> 00:15:48,736 Position de la cible acquise. 186 00:16:05,653 --> 00:16:08,986 ... 5-0132. 187 00:16:09,804 --> 00:16:12,442 Position de la cible acquise. 188 00:16:19,584 --> 00:16:22,838 ... 555-0... 189 00:16:26,878 --> 00:16:28,615 Il y en a 3 autres. 190 00:16:28,803 --> 00:16:31,610 Ce ne sont pas les numéros de terroristes. 191 00:16:35,563 --> 00:16:37,103 Vous n'êtes pas le D.S.I. 192 00:16:37,104 --> 00:16:39,404 Quel est le dernier numéro de téléphone, Chloé ? 193 00:17:13,047 --> 00:17:15,911 Trouvez le troisième, à tout prix. 194 00:17:29,819 --> 00:17:31,753 Comment tu te sens, Johnny ? 195 00:17:35,387 --> 00:17:36,793 Mieux que jamais. 196 00:17:36,794 --> 00:17:38,779 Prêt à retourner au boulot ? 197 00:17:55,553 --> 00:17:58,839 Tu es vraiment déterminé, n'est-ce pas ? 198 00:17:59,461 --> 00:18:01,321 Je veux seulement rentrer chez moi. 199 00:18:03,437 --> 00:18:06,470 Dis-nous seulement où déposer ton corps. 200 00:18:07,286 --> 00:18:12,508 J'ai entendu dire que vous aviez le meilleur caviar du marché noir de Russie. 201 00:18:21,023 --> 00:18:22,016 Qui êtes-vous ? 202 00:18:22,044 --> 00:18:23,216 Roy Connor. 203 00:18:25,598 --> 00:18:27,233 Ivan Alexandrov m'envoie. 204 00:18:27,341 --> 00:18:30,139 Il ne tarit pas d'éloges de vos produits. 205 00:18:30,621 --> 00:18:34,833 Seulement le meilleur, Osetra, Beluga, Sevruga. 206 00:18:38,230 --> 00:18:39,809 Qu'est-ce que tu regardes ? 207 00:18:40,650 --> 00:18:42,471 T'as un problème avec moi ? 208 00:18:44,144 --> 00:18:46,172 Ma présence te dérange ? 209 00:18:49,665 --> 00:18:51,261 Ouais, elle commence. 210 00:18:51,563 --> 00:18:53,249 Elle commence ? 211 00:19:07,185 --> 00:19:09,391 - Qu'est-ce que tu fais ? - Contente-toi de jouer le jeu. 212 00:19:14,395 --> 00:19:15,357 Debout ! 213 00:19:15,419 --> 00:19:17,307 C'est quoi le problème ? Tes batteries sont à plat ? 214 00:19:17,308 --> 00:19:19,056 Il me reste encore un peu de jus. 215 00:19:25,463 --> 00:19:28,803 Je vais prendre 100 caisses de Beluga, 50 caisses d'Osetra, 216 00:19:28,804 --> 00:19:30,580 et ce pathétique petit punk. 217 00:19:30,779 --> 00:19:32,732 Je veux avoir l'honneur de l'achever moi-même. 218 00:19:33,705 --> 00:19:35,339 Je vous en prie. 219 00:19:35,741 --> 00:19:38,399 Je vous l'offre. 220 00:19:38,400 --> 00:19:39,598 Très gentil. 221 00:19:41,412 --> 00:19:42,863 Pourquoi t'as été si long ? 222 00:19:48,556 --> 00:19:51,382 Comment une forteresse de glace peut-elle se volatiliser ? 223 00:19:52,272 --> 00:19:54,384 Je sens comme une accroche à cette question. 224 00:19:54,704 --> 00:19:56,028 C'est bon pour toi. 225 00:19:58,003 --> 00:20:00,539 Cela doit faire partie du plan de mon père. 226 00:20:00,997 --> 00:20:03,009 Il s'avère que son idée de me contrôler 227 00:20:03,010 --> 00:20:05,775 - était de me priver de mes pouvoirs. - C'est mieux que Lex se promenant 228 00:20:05,776 --> 00:20:07,488 avec une télécommande pour Robot-Clark. 229 00:20:07,880 --> 00:20:09,574 Lex était là. 230 00:20:11,123 --> 00:20:13,160 Il sait tout. Il connait mon secret. 231 00:20:14,352 --> 00:20:17,460 Eh bien, Clark, Lex a beau être tenace, il n'a pas pu survivre à ça. 232 00:20:19,250 --> 00:20:20,612 Je l'ai fait... 233 00:20:21,301 --> 00:20:23,378 Sans mes pouvoirs. 234 00:20:25,181 --> 00:20:27,415 Après l'avalanche, tu as vu quelque chose ? 235 00:20:28,647 --> 00:20:30,499 Il y avait trop de vent et de neige, 236 00:20:30,500 --> 00:20:32,615 je voyais à peine à 1 mètre devant moi. 237 00:20:34,018 --> 00:20:35,680 J'ai commencé à marcher. 238 00:20:36,049 --> 00:20:38,349 Je suis allé aussi loin que j'ai pu, et puis... 239 00:20:38,749 --> 00:20:43,380 Je me souviens juste me réveiller sur un bateau au milieu de l'océan Arctique. 240 00:20:44,529 --> 00:20:46,483 Clark, tu aurais pu mourir là-bas. 241 00:20:47,110 --> 00:20:48,988 Oliver, j'ai vraiment fait une erreur. 242 00:20:49,337 --> 00:20:52,229 J'ai quitté Lex des yeux trop longtemps. 243 00:20:52,230 --> 00:20:54,766 J'ai perdu mes amis, mes pouvoirs. 244 00:20:55,353 --> 00:20:57,897 Chloé est retenue par la D.S.I. à cause de moi. 245 00:20:59,206 --> 00:21:02,051 J'ai fait se pencher une armée d'avocats là-dessus, et.. 246 00:21:02,586 --> 00:21:06,286 Chloé n'a jamais été arrêtée par le Département de Sécurité Nationale. 247 00:21:07,785 --> 00:21:09,268 C'était Lex. 248 00:21:09,905 --> 00:21:12,412 Jimmy l'a trahi, alors il s'en est pris à Chloé. 249 00:21:14,484 --> 00:21:16,748 Eh bien, si Lex voulait la cacher, 250 00:21:16,749 --> 00:21:18,805 il a un institut de recherche au Montana. 251 00:21:18,806 --> 00:21:21,576 Il s'appelle "Le Ruisseau Noir". C'est le seul que nous n'avons pas atteint. 252 00:21:22,111 --> 00:21:25,726 Malheureusement, tous ceux qui y sont entrés n'en sont jamais ressortis. 253 00:21:26,449 --> 00:21:28,388 Nous devons aller la chercher. 254 00:21:28,389 --> 00:21:31,619 Le problème c'est que Dinah et A.C. ont disparu en te recherchant. 255 00:21:31,729 --> 00:21:33,134 Et tu es un peu... 256 00:21:34,268 --> 00:21:35,582 Inutile. 257 00:21:35,645 --> 00:21:38,011 Avec ou sans mes pouvoirs, je ne vais pas laisser mon amie 258 00:21:38,012 --> 00:21:39,745 pourrir dans une prison de LuthorCorp. 259 00:21:40,138 --> 00:21:41,434 Moi non plus. 260 00:21:43,281 --> 00:21:45,180 - Monsieur ? - Changez de trajectoire. 261 00:21:45,526 --> 00:21:47,752 - Nous allons vers le Montana. - Oui, Monsieur. 262 00:22:01,962 --> 00:22:04,628 Quel dommage que Lex ne soit pas là pour voir ça. 263 00:22:07,291 --> 00:22:11,169 L'élusive bande de terroristes enfin en captivité. 264 00:22:11,454 --> 00:22:13,686 Lex n'a jamais été capable de nous trouver. 265 00:22:14,288 --> 00:22:17,189 Comment son gardien de zoo a t'il eu tant de chance ? 266 00:22:17,190 --> 00:22:19,696 La chance n'a rien à voir là-dedans, Melle Lance. 267 00:22:20,067 --> 00:22:22,057 J'ai une nouvelle arme secrète. 268 00:22:24,895 --> 00:22:27,712 Vous n'étiez pas là-bas pour chercher Lex. 269 00:22:28,420 --> 00:22:30,110 Vous cherchiez quelqu'un d'autre. 270 00:22:35,142 --> 00:22:36,927 Le voyageur. 271 00:22:37,204 --> 00:22:39,581 Qui est-ce, une personne qui prend souvent l'avion ? 272 00:22:40,545 --> 00:22:42,230 C'est un alien. 273 00:22:42,231 --> 00:22:44,926 Il sait ce qui est arrivé à Lex. Qui est-il ? 274 00:22:44,927 --> 00:22:47,824 Ecoutez, la seule raison de notre venue était de trouver Lex. 275 00:22:52,813 --> 00:22:55,374 Vous mentez par vos branchies, M. Curry. 276 00:22:57,431 --> 00:22:59,656 Si vous ne me dîtes pas ce que je veux savoir, 277 00:22:59,657 --> 00:23:01,980 je suis sûr que votre amie le fera. 278 00:23:20,448 --> 00:23:23,603 Vu comme j'ai piraté les systèmes de sécurité, on a 15 minutes maximum. 279 00:23:23,604 --> 00:23:24,782 Reste derrière moi. 280 00:23:24,783 --> 00:23:26,684 Non, on couvrira plus d'espace en se séparant. 281 00:23:27,003 --> 00:23:29,792 Et tu feras quoi si tu te fais prendre, tu mordras quelqu'un ? 282 00:23:29,793 --> 00:23:31,608 Je ne vais pas m'expliquer avec toi. 283 00:23:31,609 --> 00:23:33,282 Chloé est en danger. 284 00:23:33,283 --> 00:23:35,038 Très bien, Clark. Joue au héros. 285 00:23:35,039 --> 00:23:37,152 Mais sache que je ne serais peut-être pas là pour te sauver. 286 00:23:52,664 --> 00:23:54,476 J'arrive pas à y croire. 287 00:23:54,477 --> 00:23:56,924 Une alarme fonctionne mal et soudainement vous êtes rétrogradé 288 00:23:56,925 --> 00:23:58,924 et envoyé sur un territoire de délivrance. 289 00:24:04,236 --> 00:24:05,547 Qu'est-ce que tu fais ici ? 290 00:24:07,738 --> 00:24:10,040 - Vous le connaissez ? - Non. 291 00:24:10,489 --> 00:24:12,329 Il voudrait bien ne pas me connaitre. 292 00:24:12,330 --> 00:24:14,160 Je pensais t'avoir ramené à ta cellule. 293 00:24:14,161 --> 00:24:15,746 On va l'y ramener. 294 00:24:15,747 --> 00:24:17,333 Et m'envoyer au Sahara ? 295 00:24:17,543 --> 00:24:19,909 Une seule rétrogradation cette semaine me suffira. 296 00:24:19,910 --> 00:24:21,362 Je m'en occupe. 297 00:24:26,964 --> 00:24:28,636 Qu'est-ce que tu fais ici ? 298 00:24:28,637 --> 00:24:30,399 On m'a dit qu'ils avaient des super Expressos. 299 00:24:30,400 --> 00:24:33,309 Tu disparais pendant 1 mois et tu reviens avec le sens de l'humour ? 300 00:24:33,310 --> 00:24:36,061 J'ai recherché Chloé. La question est : "Comment es-tu arrivée ici ?" 301 00:24:36,062 --> 00:24:37,727 Le charme féminin. 302 00:24:37,728 --> 00:24:39,559 Oui, j'en ai un peu. 303 00:24:39,560 --> 00:24:41,746 Tu as bien fait de l'économiser. 304 00:24:41,747 --> 00:24:44,673 Pourquoi ne pas faire une pause pour faire ce que je te dis ? 305 00:24:44,879 --> 00:24:47,421 Comme ça, on peut retrouver Chloé et rester en vie par la même occasion. 306 00:24:57,316 --> 00:25:00,734 - Fait de beaux rêves ? - Plutôt mon pire cauchemar. 307 00:25:01,353 --> 00:25:04,125 Je chassais des gens innocents pour LuthorCorp. 308 00:25:04,126 --> 00:25:05,850 Ce sont eux qui vous emploient, pas vrai ? 309 00:25:07,735 --> 00:25:10,261 J'ai beaucoup lu à votre sujet dans les dossiers de Lex. 310 00:25:13,378 --> 00:25:16,790 Je savais que vous aviez un pouvoir de guérison, mais votre turbo Q.I... 311 00:25:16,791 --> 00:25:19,425 Eh bien, c'était une bonne surprise. 312 00:25:19,870 --> 00:25:21,785 Je ne vous aiderai pas. 313 00:25:22,357 --> 00:25:24,676 Donc, je suppose que vous allez devoir me tuer. 314 00:25:26,208 --> 00:25:28,251 Vous savez, vous venez d'une famille douée. 315 00:25:28,887 --> 00:25:33,380 Votre mère était très douée pour forcer les gens à agir contre leur volonté. 316 00:25:36,302 --> 00:25:39,620 Lex a prélevé autant de liquide rachidien 317 00:25:39,621 --> 00:25:41,570 que possible sur Moira Sullivan. 318 00:25:44,069 --> 00:25:48,209 Il a investi quelques millions dans la recherche, et nous avons aussi un moyen 319 00:25:48,210 --> 00:25:50,285 de faire faire ce que nous voulons aux gens. 320 00:25:50,628 --> 00:25:53,943 Je ne veux pas dire qu'il est parfait. L'effet n'est pas permanent, mais... 321 00:25:54,949 --> 00:25:56,695 Ça nous permettra de faire le boulot. 322 00:25:58,892 --> 00:26:00,432 Ne me touchez pas. 323 00:26:04,586 --> 00:26:06,407 Trouvez les trois derniers chiffres. 324 00:26:11,796 --> 00:26:13,578 173. 325 00:26:17,942 --> 00:26:20,505 Position de la cible acquise. 326 00:26:20,506 --> 00:26:23,094 C'est gentil à lui d'être venu à nous. 327 00:26:37,752 --> 00:26:39,963 Bien joué les gars. Tout le monde va bien ? 328 00:26:47,589 --> 00:26:51,063 Faites le nécessaire pour trouver ce qui est arrivé à Lex Luthor. 329 00:26:58,925 --> 00:27:00,836 Tu veux bien ne pas pointer ça vers moi ? 330 00:27:00,837 --> 00:27:02,934 Bon sang, Clark, Je ne te vise pas. 331 00:27:03,259 --> 00:27:06,196 Quoi ? Je ne le fais pas. En plus, c'est juste ta rotule. 332 00:27:06,197 --> 00:27:08,214 Eh bien, voilà qui me rassure. 333 00:27:08,215 --> 00:27:10,076 Ecoute, je sais que tu es nerveux, Smallville. 334 00:27:10,077 --> 00:27:11,710 mais tu dois te rappeller que j'ai grandi au milieu de 335 00:27:11,711 --> 00:27:14,034 bérets verts et de Navy Seals, pas de champs de maïs ou de vaches. 336 00:27:14,035 --> 00:27:16,105 Reste avec moi, je te protègerais. Tu iras bien. 337 00:27:19,330 --> 00:27:20,906 Pousse-toi, Smallville. 338 00:27:27,124 --> 00:27:30,082 Lois, derrière toi, attention ! 339 00:27:33,953 --> 00:27:35,887 Clark, où étais-tu passé ?! 340 00:27:35,888 --> 00:27:37,822 Je t'attendais. 341 00:27:38,378 --> 00:27:39,928 Désolé. 342 00:27:39,929 --> 00:27:41,752 J'étais retenu dans un camp de travail russe. 343 00:27:41,753 --> 00:27:43,876 Je suis heureux de voir que tu vas bien. 344 00:27:46,697 --> 00:27:48,237 Que t'est-il arrivé ? 345 00:27:48,238 --> 00:27:49,758 - Tu es... - Humain. 346 00:27:50,248 --> 00:27:53,327 Il s'avère que lorsque Jor-El parlait de pouvoir me contrôler... 347 00:27:53,328 --> 00:27:55,081 Il voulait dire, retirer mes pouvoirs. 348 00:27:55,082 --> 00:27:56,697 Comment va-t-on sortir d'ici ? 349 00:27:56,698 --> 00:27:58,553 Ne t'en fais pas, Oliver est avec moi. 350 00:27:58,554 --> 00:28:00,400 La sécurité le recherche. 351 00:28:00,439 --> 00:28:02,711 Ils ont déjà eu Dinah et A.C. 352 00:28:03,236 --> 00:28:04,560 Surveille Lois. 353 00:28:04,561 --> 00:28:06,257 Clark, tu n'as rien pour te défendre. 354 00:28:06,258 --> 00:28:07,537 Je m'en sortirais. 355 00:28:14,685 --> 00:28:16,442 Oliver, te voilà. 356 00:28:16,720 --> 00:28:18,419 Je savais que ces types ne pourraient pas t'avoir. 357 00:28:18,420 --> 00:28:19,762 Où est Lex ? 358 00:28:22,697 --> 00:28:24,660 Je te l'ai dit, je n'en sais rien. 359 00:28:30,704 --> 00:28:32,363 C'était un avertissement, Clark. 360 00:28:32,364 --> 00:28:34,324 La prochaine va droit dans ton coeur. 361 00:28:34,361 --> 00:28:35,892 Réponds-moi ! 362 00:28:37,435 --> 00:28:38,984 Où est-il ?! 363 00:28:40,285 --> 00:28:41,835 Je ne sais pas. 364 00:28:42,082 --> 00:28:44,513 Parle, ou la biographie de Clark Kent 365 00:28:44,554 --> 00:28:46,357 va se terminer par une fin tragique ! 366 00:28:46,624 --> 00:28:47,899 Tu n'es pas toi-même. 367 00:28:47,900 --> 00:28:49,873 Je ferais le nécessaire pour retrouver Lex. 368 00:28:49,874 --> 00:28:51,413 Je ne sais pas ! 369 00:29:21,382 --> 00:29:23,375 Clark, allez ! 370 00:29:23,902 --> 00:29:25,376 Je suis désolé. 371 00:29:28,520 --> 00:29:31,728 - Oh mon Dieu ! - Clark, tu m'entends ?! 372 00:29:31,729 --> 00:29:32,968 Oh, non ! 373 00:29:32,969 --> 00:29:34,755 Je peux le sauver. 374 00:29:34,756 --> 00:29:36,072 Je ne pouvais pas m'arrêter. 375 00:29:36,073 --> 00:29:38,235 Oliver, recule. Je peux le sauver. 376 00:29:38,236 --> 00:29:40,257 Non... Chloé. 377 00:29:40,971 --> 00:29:43,030 - Non... Chloé. - Tout ira bien. 378 00:29:43,031 --> 00:29:44,542 Non. 379 00:29:59,997 --> 00:30:01,406 Ça ne marche pas. 380 00:30:21,036 --> 00:30:22,595 Je suis là, Kal-El. 381 00:31:20,353 --> 00:31:22,700 Quel effet cela fait-il de se sentir toi-même à nouveau ? 382 00:31:34,614 --> 00:31:36,384 Je mourrais. 383 00:31:38,271 --> 00:31:39,614 Tu m'as sauvé. 384 00:31:40,601 --> 00:31:42,741 Tu m'as emmené dans une lumière blanche. 385 00:31:43,018 --> 00:31:46,831 L'effet guérisseur du soleil t'a ramené d'entre les morts. 386 00:31:47,808 --> 00:31:50,807 J'ai promis à Jor-El que je ne serais qu'un gardien attentif, 387 00:31:52,311 --> 00:31:54,599 mais je ne pouvais pas te laisser mourir sans rien faire. 388 00:31:54,600 --> 00:31:56,295 Tu n'aurais pas dû. 389 00:31:58,823 --> 00:32:01,969 Jor-El savait qu'il t'envoyait pour une impossible odyssée... 390 00:32:03,085 --> 00:32:05,057 Recevoir le pouvoir d'un Dieu... 391 00:32:07,029 --> 00:32:09,518 Qui existe parmi les humains. 392 00:32:10,567 --> 00:32:13,367 Parfois je ressens le besoin d'être deux personnes séparées. 393 00:32:15,606 --> 00:32:18,066 De toute façon, je ne peux pas continuer à espérer que tu me sauves. 394 00:32:18,527 --> 00:32:22,480 Eh bien, c'était la dernière fois. Le soleil te renforce, 395 00:32:23,551 --> 00:32:25,890 mais il a l'effet inverse sur moi. 396 00:32:28,577 --> 00:32:30,849 Je n'ai plus mes pouvoirs. 397 00:32:31,556 --> 00:32:33,200 Et nous savons tous les deux... 398 00:32:33,892 --> 00:32:35,910 Que ton destin est plus grand que le mien. 399 00:32:38,066 --> 00:32:40,037 Mais avec la forteresse détruite, 400 00:32:40,943 --> 00:32:43,365 tu devras le faire sans l'aide de Jor-El. 401 00:32:43,538 --> 00:32:45,088 Ni de personne. 402 00:32:48,050 --> 00:32:49,815 Quand je mourrais, j'ai vu mon père. 403 00:32:49,816 --> 00:32:51,688 Il était juste en face de moi. 404 00:32:51,801 --> 00:32:55,003 J'ai vu ma mère et Lana. Elles étaient là aussi. 405 00:32:56,658 --> 00:32:59,315 Tellement proches, c'était comme si je pouvais les sentir. 406 00:33:02,764 --> 00:33:04,755 J'ai écrit des éloges. 407 00:33:05,284 --> 00:33:07,716 J'ai vu des gens s'éloigner de moi... 408 00:33:09,755 --> 00:33:11,651 mais je n'ai jamais vraiment dit "au revoir". 409 00:33:11,652 --> 00:33:14,825 Je m'accroche à une vie dans cette ferme qui n'existe plus depuis des années. 410 00:33:17,243 --> 00:33:18,952 Alors, que vas-tu faire ? 411 00:33:22,979 --> 00:33:24,233 La laisser partir. 412 00:33:25,296 --> 00:33:27,981 C'est la seule chance que j'ai d'en trouver une nouvelle. 413 00:34:51,883 --> 00:34:53,361 Melle Mercer... 414 00:34:53,716 --> 00:34:55,125 Il vous va bien. 415 00:34:55,536 --> 00:34:58,489 Ce bureau appartient à Lex, et le retrouver est 416 00:34:58,490 --> 00:35:00,984 la seule chose qui importe pour le moment. J'ai été claire ? 417 00:35:01,618 --> 00:35:02,833 Oui, Madame. 418 00:35:03,038 --> 00:35:05,441 Ceci a été récupéré sur le site d'excavation 419 00:35:05,521 --> 00:35:07,327 du centre dans le Montana... 420 00:35:08,334 --> 00:35:09,996 Complètement détruit. 421 00:35:09,997 --> 00:35:12,135 Et les invités ont été reassimilés. 422 00:35:12,337 --> 00:35:13,811 Des nouvelles de Lex ? 423 00:35:16,267 --> 00:35:17,788 C'est une empreinte... 424 00:35:18,097 --> 00:35:19,572 trouvée dans l'Arctique. 425 00:35:20,217 --> 00:35:22,349 Mais elle n'appartient pas à M. Luthor. 426 00:35:24,558 --> 00:35:25,929 Ce sera tout. 427 00:35:57,336 --> 00:35:58,897 Qu'est-ce qui m'arrive ? 428 00:36:28,856 --> 00:36:30,625 Je t'ai cherché partout. 429 00:36:30,626 --> 00:36:32,206 Je suis tellement désolé. 430 00:36:33,405 --> 00:36:35,489 Je n'aurais jamais dû laisser Lex se mettre entre nous. 431 00:36:35,490 --> 00:36:38,432 Non. C'est du passé. Maintenant il y a un petit... 432 00:36:38,433 --> 00:36:40,883 boulot non terminé à propos d'une bague. 433 00:36:41,977 --> 00:36:43,245 S'il te plait, ne fais pas ça. 434 00:36:43,657 --> 00:36:45,742 Tout ce que je veux ce soir, c'est être avec toi. 435 00:36:47,830 --> 00:36:51,261 C'est plutôt un énorme diamant dans la pièce, tu trouves pas ? 436 00:36:57,681 --> 00:37:01,292 Je t'ai fait ma demande en courant d'air et j'ai eu le temps d'y réfléchir. 437 00:37:02,622 --> 00:37:04,970 et, il est clair qu'on n'est pas dans la même pièce. 438 00:37:11,142 --> 00:37:13,480 Disons qu'il ne s'est rien passé. 439 00:37:14,063 --> 00:37:16,009 Donc, tu annules ton offre ? 440 00:37:16,272 --> 00:37:17,921 Non, c'est juste que... 441 00:37:19,898 --> 00:37:21,588 Je ne veux pas de réponse. 442 00:37:22,178 --> 00:37:24,544 Je ne veux pas que les choses changent entre nous. 443 00:37:28,525 --> 00:37:29,303 Oui. 444 00:37:30,488 --> 00:37:31,945 Super. 445 00:37:33,009 --> 00:37:35,159 Les choses vont redevenir comme elles étaient. 446 00:37:36,656 --> 00:37:38,318 Non, Jimmy... 447 00:37:40,366 --> 00:37:41,101 Oui. 448 00:37:43,047 --> 00:37:46,314 Tout ce temps dans cette cellule, j'ai réalisé que... 449 00:37:47,090 --> 00:37:50,981 ce que je voulais avant m'empêchait de voir ce que j'ai maintenant. 450 00:37:52,371 --> 00:37:53,911 Et c'est toi. 451 00:37:55,718 --> 00:37:57,380 Tu es parfait. 452 00:38:01,819 --> 00:38:03,978 Je suis loin de l'être. 453 00:38:04,298 --> 00:38:06,393 Ce qui est parfait pour moi. 454 00:38:34,463 --> 00:38:37,713 Clark, content d'être revenu parmi nous ? 455 00:38:38,203 --> 00:38:40,485 Je suppose que tu as dû ranger ton arc pour un moment. 456 00:38:41,740 --> 00:38:44,566 Plus sérieusement, je vous dois la vie. 457 00:38:45,079 --> 00:38:46,854 Je ne sais pas comment vous remercier. 458 00:38:46,855 --> 00:38:48,984 Eh bien, tu en aurais fait de même pour nous. 459 00:38:48,985 --> 00:38:51,077 Et on ne peut pas en prendre tout le crédit. 460 00:38:51,121 --> 00:38:52,641 J'ai entendu la petite histoire 461 00:38:52,642 --> 00:38:55,472 - sur ton ami la fusée. - Ouais, où tu cachais ce type ? 462 00:38:55,753 --> 00:38:58,166 C'est une longue histoire, mais je suis sûr qu'il reviendra un jour. 463 00:38:59,281 --> 00:39:02,344 Eh bien, malheureusement, on a toujours un petit problème. 464 00:39:02,345 --> 00:39:05,426 Ouais, tu n'es pas le seul à avoir dégelé de là-bas, boy scout. 465 00:39:05,427 --> 00:39:06,839 - Lex. - Ouais. 466 00:39:06,840 --> 00:39:08,971 On a vérifié tous les tests, 467 00:39:09,212 --> 00:39:11,344 et il n'y a aucun signe de restes humains. 468 00:39:11,459 --> 00:39:13,619 Nous devons le retrouver. Il connait mon secret. 469 00:39:13,620 --> 00:39:15,422 Ça ne sera pas aussi facile. 470 00:39:15,423 --> 00:39:18,532 La nouvelle chef de LuthorCorp est encore plus trompeuse que Lex l'était. 471 00:39:18,533 --> 00:39:21,470 Et maintenant que nos masques ont été déchirés, on est sérieusement gênés. 472 00:39:21,471 --> 00:39:22,950 On pourrait aussi bien porter notre nom sur le front. 473 00:39:22,951 --> 00:39:25,248 - Il faut qu'on se sépare. - On ? 474 00:39:25,249 --> 00:39:26,853 Fais gaffe, Clark. 475 00:39:26,861 --> 00:39:28,554 Bientôt tu vas porter un costume fait maison 476 00:39:28,555 --> 00:39:31,296 et une double identité comme nous. 477 00:39:33,451 --> 00:39:36,286 Tu devrais essayer quelque chose qui fait ressortir les formes. 478 00:39:37,298 --> 00:39:40,002 On se sépare et on coupe le contact entre nous. 479 00:39:40,003 --> 00:39:42,964 On fait profil bas, pour trouver ce qu'on peut sur Lex. 480 00:40:21,343 --> 00:40:23,314 Oh, excuse-moi. Ça te gêne ? 481 00:40:23,315 --> 00:40:25,262 La chaise ou toi dessus ? 482 00:40:25,965 --> 00:40:28,651 Lois, je... 483 00:40:29,285 --> 00:40:31,828 Je voulais te dire que tu t'es bien débrouillée là-bas. 484 00:40:33,086 --> 00:40:35,518 Tu as vraiment mérité tes galons au camp de ton père. 485 00:40:36,957 --> 00:40:38,262 Merci. 486 00:40:39,146 --> 00:40:40,724 Et en ce qui te concerne... 487 00:40:42,511 --> 00:40:44,360 Tu m'as surprise... 488 00:40:44,361 --> 00:40:46,727 Je veux dire, pour ton premier essai dans l'héroïsme. 489 00:40:49,112 --> 00:40:50,990 Je ferais mieux d'y aller. 490 00:40:52,200 --> 00:40:54,556 On se revoit lundi matin de bonne heure. 491 00:40:54,557 --> 00:40:56,100 Pourquoi lundi ? 492 00:40:56,425 --> 00:40:58,162 Comment-ça "de bonne heure" ? 493 00:41:00,797 --> 00:41:02,722 C'est toi qui m'a remis ma demande. 494 00:41:03,232 --> 00:41:06,058 Tu as devant toi la nouvelle recrue du Daily Planet. 495 00:41:07,916 --> 00:41:09,390 C'est super. 496 00:41:09,679 --> 00:41:11,692 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 497 00:41:12,611 --> 00:41:15,015 Je suppose que je voulais être au milieu de l'action. 498 00:41:16,011 --> 00:41:17,410 C'est bien pour toi. 499 00:41:18,083 --> 00:41:21,106 Donc, tu vas commencer par la salle du courrier ? 500 00:41:22,000 --> 00:41:22,837 Non. 501 00:41:23,982 --> 00:41:25,963 Je serais un peu plus près que ça. 502 00:41:27,212 --> 00:41:29,465 On dirait qu'on va être voisins, Lane. 503 00:41:36,952 --> 00:41:38,915 C'est une blague. 504 00:41:43,578 --> 00:41:47,416 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 505 00:41:47,533 --> 00:41:49,696 Pour SeriesSub.com