1 00:00:00,209 --> 00:00:01,587 Précédemment... 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,128 Des aliens sont parmi nous. 3 00:00:04,481 --> 00:00:07,465 {\pos(192,220)}Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes contre nous. 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,510 {\pos(192,220)}Il est temps de faire un choix. 5 00:00:11,963 --> 00:00:13,986 {\pos(192,220)}Il n'y a qu'une façon de quitter Checkmate. 6 00:00:15,039 --> 00:00:16,973 J'ai retrouvé notre imposteur. 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,178 C'était Zod. 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,170 Tu m'as caché tes pouvoirs. Où les as-tu eus ? 9 00:00:22,295 --> 00:00:23,375 De ton sang. 10 00:00:24,661 --> 00:00:27,069 Ton père a laissé le livre de Rau sur Terre. 11 00:00:27,552 --> 00:00:31,037 Et avec lui, nous n'aurons aucune limite. 12 00:00:31,761 --> 00:00:33,783 N'essaie pas de me cacher des choses. 13 00:00:34,994 --> 00:00:37,369 Sans Zod, je ne serais pas en vie. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,682 Disons que je le connais mieux que tu le crois. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,540 Un groupe de ton peuple cherche un nouveau leader... 16 00:00:43,669 --> 00:00:46,241 Il est temps de recevoir votre dû. 17 00:00:46,685 --> 00:00:48,154 Je sais ce que je dois faire. 18 00:01:02,407 --> 00:01:04,764 {\pos(140,268)}Vous n'alliez pas oublier votre cliente préférée. 19 00:01:04,889 --> 00:01:06,648 {\pos(140,268)}Je croyais que vous m'aviez oublié. 20 00:01:07,137 --> 00:01:09,913 {\pos(140,268)}- Vous êtes en retard. - Comme d'habitude, s'il vous plaît. 21 00:01:10,038 --> 00:01:13,173 {\pos(140,268)}- Il me reste du fort et brûlé. - Tant qu'il est chaud. 22 00:01:14,610 --> 00:01:18,595 {\pos(140,268)}Je me demandais, quel travail une jolie demoiselle 23 00:01:18,720 --> 00:01:21,192 {\pos(140,268)}peut faire chaque soir ? 24 00:01:21,317 --> 00:01:24,274 {\pos(140,268)}Je travaille pour une organisation à but non lucratif. 25 00:01:24,399 --> 00:01:26,208 Nous aidons les gens dans le besoin. 26 00:01:26,333 --> 00:01:28,056 Vous essayez de sauver le monde ? 27 00:01:28,979 --> 00:01:30,329 Tous les soirs. 28 00:01:50,964 --> 00:01:51,993 Vérification. 29 00:01:52,118 --> 00:01:55,590 Chloé Sullivan. Mot de passe : 051409. 30 00:01:58,088 --> 00:02:01,036 Analyses vocales et biologiques validées. 31 00:02:12,522 --> 00:02:15,084 Bienvenue à la Tour de Guet, Mlle Sullivan. 32 00:02:15,515 --> 00:02:17,647 Prêt à sauver le monde de lui-même ? 33 00:02:19,201 --> 00:02:21,118 ALERTE : Dossier Kandoriens consulté 34 00:02:38,149 --> 00:02:40,245 Comment avez-vous découvert mon secret ? 35 00:02:40,478 --> 00:02:42,234 La voix d'Oliver a tremblé 36 00:02:42,359 --> 00:02:45,581 quand je lui ai dit que la Tour de Guet avait été enlevée. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,310 Et j'ai vu comment il vous regarde. 38 00:02:51,191 --> 00:02:53,881 Une femme remarque ces petites choses. 39 00:02:54,888 --> 00:02:57,468 Pourtant vous n'avez pas vu qu'il n'était pas chargé. 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,941 Sécurité de la Tour de Guet compromise. 41 00:03:10,066 --> 00:03:11,671 Verrouillage en cours. 42 00:03:24,560 --> 00:03:27,099 Ouvrez ces portes tout de suite. 43 00:03:35,466 --> 00:03:37,781 Faille de sécurité. Accès refusé. 44 00:03:39,460 --> 00:03:41,108 Nous n'irons nulle part. 45 00:03:43,408 --> 00:03:45,266 C'est la Tour de Guet qui commande. 46 00:03:49,456 --> 00:03:52,443 Smallville - 9x19 - Sacrifice 47 00:03:55,893 --> 00:03:57,672 Traduction : kaiser66 48 00:04:03,414 --> 00:04:04,807 Synchro : Flolo / kaiser66 49 00:04:06,940 --> 00:04:08,539 TAG : Guéj1 50 00:04:36,383 --> 00:04:39,010 {\pos(192,278)}Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 51 00:04:45,259 --> 00:04:46,925 Je me suis permis d'entrer. 52 00:04:48,538 --> 00:04:52,542 {\pos(192,215)}Excellent, tu as sauté sur l'héliport ou passé la sécurité en super-vitesse ? 53 00:04:53,039 --> 00:04:54,472 J'ai pris l'ascenseur. 54 00:04:54,847 --> 00:04:56,268 Très humain de ta part. 55 00:04:56,393 --> 00:04:58,637 {\pos(192,215)}Pourquoi n'es-tu pas en patrouille ce soir ? 56 00:04:58,762 --> 00:05:00,192 {\pos(192,215)}Je dois trouver Zod. 57 00:05:02,699 --> 00:05:04,635 {\pos(192,230)}Chloé a ce gros bâtiment 58 00:05:04,760 --> 00:05:07,437 {\pos(192,230)}rempli de matériel que j'ai payé très cher. 59 00:05:07,562 --> 00:05:08,834 Elle pourrait t'aider. 60 00:05:08,959 --> 00:05:12,086 {\pos(192,230)}Il ne faut pas que la Tour de Guet tombe entre de mauvaises mains. 61 00:05:13,059 --> 00:05:16,133 Je veux éloigner Chloé du front, j'ai pensé que tu serais d'accord. 62 00:05:18,040 --> 00:05:20,152 Pourquoi, que se passe-t-il ? 63 00:05:24,853 --> 00:05:27,993 {\pos(192,170)}Il s'est fait passer pour le Flou et a mis Lois en danger. 64 00:05:29,194 --> 00:05:30,955 Il est temps d'enlever les gants. 65 00:05:31,124 --> 00:05:33,517 {\pos(192,215)}J'ai besoin de toi, mais on ne peut pas attaquer Zod 66 00:05:33,642 --> 00:05:36,100 - si j'essaie de préserver la paix. - Tu aimes voir le bien 67 00:05:36,225 --> 00:05:38,212 en chacun, mais tu sais de quoi il est capable. 68 00:05:38,380 --> 00:05:39,986 Et de quoi tu es capable. 69 00:05:41,804 --> 00:05:43,835 {\pos(192,278)}Je comprends ce que tu ressens. 70 00:05:44,353 --> 00:05:46,356 {\pos(192,215)}Ne crois pas que je ne suis pas énervé. 71 00:05:46,757 --> 00:05:50,313 {\pos(192,215)}Mais je ne peux pas te laisser dégainer et menacer mon travail. 72 00:05:50,797 --> 00:05:53,115 {\pos(192,278)}C'est toujours mon peuple. 73 00:05:53,734 --> 00:05:57,177 {\pos(192,215)}Ma première chance d'avoir une famille kryptonienne sur Terre. 74 00:05:57,414 --> 00:06:00,283 On doit trouver Zod et le confronter à ma façon. 75 00:06:03,625 --> 00:06:05,197 Très bien, je te suis. 76 00:06:05,590 --> 00:06:06,699 En costume. 77 00:06:07,507 --> 00:06:08,767 Vérifie le manoir. 78 00:06:09,941 --> 00:06:12,034 Tess s'est rapprochée de Zod avant de disparaitre. 79 00:06:12,159 --> 00:06:14,167 Elle a peut-être laissé des informations. 80 00:06:15,004 --> 00:06:16,994 {\pos(192,278)}J'ai une autre piste à suivre. 81 00:06:23,549 --> 00:06:24,742 {\pos(192,278)}Ces kandoriens... 82 00:06:27,325 --> 00:06:29,263 Ils ne sont pas ta seule famille ici 83 00:06:42,666 --> 00:06:46,271 {\pos(192,215)}Au cas où je mourrais de faim ou d'un ricochet, 84 00:06:46,396 --> 00:06:48,586 {\pos(192,215)}comment êtes-vous entrée ici ? 85 00:06:48,711 --> 00:06:50,284 {\pos(192,215)}Vous êtes négligente. 86 00:06:50,582 --> 00:06:54,413 J'ai des échantillons de votre A.D.N. des fois où vous m'avez espionnée. 87 00:06:55,957 --> 00:06:57,728 C'est un masqueur d'A.D.N. 88 00:06:58,702 --> 00:07:00,300 {\pos(192,278)}Quelle fantaisie. 89 00:07:01,622 --> 00:07:04,806 {\pos(192,170)}Arriver à entrer n'est pas notre problème. 90 00:07:05,257 --> 00:07:08,402 - Comment sortons-nous d'ici ? - En bref, c'est impossible. 91 00:07:08,728 --> 00:07:12,057 Après mon enlèvement par Checkmate, j'ai renforcé la sécurité 92 00:07:12,182 --> 00:07:14,173 pour retenir les intrus comme vous. Le problème, 93 00:07:14,298 --> 00:07:16,550 c'est que je devais être à l'extérieur. 94 00:07:20,530 --> 00:07:21,440 Vraiment ? 95 00:07:21,751 --> 00:07:24,942 {\pos(192,215)}Le verrouillage empêche tout signal d'entrer ou de sortir. 96 00:07:27,353 --> 00:07:29,784 Menace toujours active. 97 00:07:29,909 --> 00:07:32,897 La Tour de Guet n'a pas réagi à votre attaque. 98 00:07:33,286 --> 00:07:37,076 {\pos(140,268)}Le verrouillage a eu lieu car un émetteur pirate a été détecté. 99 00:07:37,767 --> 00:07:41,099 {\pos(140,268)}Il a pu émettre avant que mon pare-feu le bloque et 100 00:07:41,224 --> 00:07:44,396 {\pos(140,268)}il est toujours actif. Il essaie de passer un autre pare-feu. 101 00:07:44,521 --> 00:07:47,050 {\pos(140,268)}Il émet notre position. Qu'avez-vous amené ? 102 00:07:47,175 --> 00:07:49,936 {\pos(140,268)}Rien, je voulais seulement effacer vos données 103 00:07:50,061 --> 00:07:52,097 {\pos(140,268)}sur les kandoriens, pas les déplacer. 104 00:07:52,222 --> 00:07:54,186 Vous êtes le toutou des kandoriens, 105 00:07:54,311 --> 00:07:57,383 {\pos(140,268)}mais je ne savais pas que vous étiez aussi la chienne de Zod. 106 00:07:58,118 --> 00:08:02,120 {\pos(140,268)}Si ce n'est pas vous, un seul autre groupe pourrait se donner autant de mal. 107 00:08:10,808 --> 00:08:12,455 Le signal est brouillé, Agent Campbell. 108 00:08:12,580 --> 00:08:16,488 La Tour de Guet a émis des interférences dès que le traqueur s'est allumé. 109 00:08:18,107 --> 00:08:19,444 Waller se connecte. 110 00:08:21,982 --> 00:08:25,888 Nous analysons les données reçues de la Tour de Guet avant la coupure. 111 00:08:26,355 --> 00:08:27,894 Où en êtes-vous ? 112 00:08:31,017 --> 00:08:34,037 On a réduit la position à un rayon de 20 rues. 113 00:08:34,162 --> 00:08:36,409 Bien. Ne faisons plus d'erreurs 114 00:08:36,534 --> 00:08:38,616 avec la Reine Rouge si proche. 115 00:08:38,741 --> 00:08:42,055 Ne me faites pas regretter d'avoir remis en jeu mon Cavalier Blanc. 116 00:08:42,180 --> 00:08:43,634 Ne vous en faites pas. 117 00:08:43,759 --> 00:08:46,893 La Tour de Guet sera entre les mains de Checkmate à l'aube. 118 00:08:48,685 --> 00:08:50,663 Bonne chance, Agent Campbell. 119 00:08:51,094 --> 00:08:52,135 Terminé. 120 00:08:55,355 --> 00:08:57,409 Vous l'avez entendue, messieurs. 121 00:08:57,534 --> 00:09:01,486 Montrons à Mercer ce que nous pensons de la trahison. 122 00:09:02,454 --> 00:09:05,036 Si je cachais un émetteur, 123 00:09:05,161 --> 00:09:08,058 je le rendrais aussi insignifiant que possible. 124 00:09:09,841 --> 00:09:11,812 Je peux donc éliminer ça. 125 00:09:12,273 --> 00:09:13,993 Rouge à lèvres couleur torride ? 126 00:09:14,533 --> 00:09:17,679 Je voulais la jouer nature, mais vous occupez déjà le marché. 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,291 Combien aurait pu filtrer ? 128 00:09:20,416 --> 00:09:23,315 La Tour de Guet télécharge le contenu de la Bibliothèque du Congrès 129 00:09:23,440 --> 00:09:26,312 chaque 3 secondes, donc Checkmate a pu obtenir 130 00:09:26,437 --> 00:09:28,187 ma base de données entière. 131 00:09:29,497 --> 00:09:31,834 Et tous vos dossiers sur les kandoriens. 132 00:09:34,918 --> 00:09:36,452 Pare-feu traversé. 133 00:09:37,055 --> 00:09:39,325 Cluster 4458. 134 00:09:39,844 --> 00:09:42,411 S'il n'est pas dans vos affaires, il doit être sur vous. 135 00:09:42,767 --> 00:09:43,622 Quoi ? 136 00:09:44,272 --> 00:09:45,539 C'est ridicule. 137 00:09:48,211 --> 00:09:50,611 Il est dans votre corps, sous votre peau. 138 00:09:54,371 --> 00:09:55,747 Enlevez-le-moi. 139 00:10:05,666 --> 00:10:06,764 Oh, mon Dieu. 140 00:10:08,421 --> 00:10:09,563 Il a bougé. 141 00:10:13,770 --> 00:10:16,573 S'il se sent menacé, il va plus loin dans l'hôte. 142 00:10:17,315 --> 00:10:19,223 On ne le sortira pas maintenant. 143 00:10:19,898 --> 00:10:21,411 Comment le savez-vous ? 144 00:10:22,087 --> 00:10:23,751 C'est un appareil de Checkmate. 145 00:10:23,876 --> 00:10:27,311 Un parasite mécanique alimenté par le rythme biologique de l'hôte. 146 00:10:32,927 --> 00:10:34,424 Vous savez ce qu'on dit. 147 00:10:34,911 --> 00:10:37,969 À jouer avec les chiens, on attrape des puces. 148 00:10:38,235 --> 00:10:41,723 Riez, mais quand Checkmate nous trouvera, on sera mortes. 149 00:12:02,741 --> 00:12:05,474 Content de voir que vous préservez notre culture sur Terre. 150 00:12:07,281 --> 00:12:09,460 J'aimerais que tout le monde le voie ainsi. 151 00:12:10,541 --> 00:12:13,085 Zod a disparu avec le reste des nôtres. 152 00:12:14,121 --> 00:12:17,569 Je ne comprends pas, vous aviez trouvé une nouvelle vie ici. 153 00:12:18,783 --> 00:12:21,272 Nous avions tort de te suivre, Kal-El. 154 00:12:22,083 --> 00:12:25,813 En nous mêlant aux humains, nous avons été reniés. 155 00:12:28,436 --> 00:12:31,915 Nous nous sommes réunis en attendant Zod pour lui demander son pardon. 156 00:12:32,264 --> 00:12:34,469 Pardon, Faora. Je ne voulais pas vous diviser, 157 00:12:34,594 --> 00:12:37,803 - mais ne retourne pas vers Zod. - Tu ne lui as jamais fait confiance. 158 00:12:38,368 --> 00:12:41,589 Il voulait seulement les pouvoirs pour que l'on se protège. 159 00:12:41,714 --> 00:12:43,240 Zod a déjà des pouvoirs. 160 00:12:44,939 --> 00:12:46,534 Depuis des semaines. 161 00:12:47,962 --> 00:12:49,851 Tu dois voir quelque chose. 162 00:13:11,261 --> 00:13:14,293 Vous êtes assurément celui qu'on appelle Archer Vert... 163 00:13:15,055 --> 00:13:17,031 Un rebelle aux multiples causes. 164 00:13:17,959 --> 00:13:21,305 Ravi de voir que ma réputation me précède toujours, vous devez être Zod. 165 00:13:22,341 --> 00:13:23,969 Le soldat sans armée. 166 00:13:25,553 --> 00:13:27,884 La mienne me précède également. 167 00:13:32,927 --> 00:13:36,309 À le voir, nous ne sommes pas les seuls à attendre Tess. 168 00:13:37,369 --> 00:13:38,717 Oh, "lui". 169 00:13:39,230 --> 00:13:42,970 Je trouve dégoutante la vitesse à laquelle vous pouvez vous trahir. 170 00:13:47,695 --> 00:13:49,329 Mais lui... 171 00:13:49,454 --> 00:13:52,828 il m'a donné des informations très utiles avant de mourir, 172 00:13:52,953 --> 00:13:56,084 sur quelque chose que votre gouvernement appelle Checkmate... 173 00:13:57,042 --> 00:13:58,533 et sur qui ils cherchent. 174 00:14:00,490 --> 00:14:03,175 Il y a peu, j'étais au sommet de leur liste. 175 00:14:03,300 --> 00:14:04,785 Maintenant c'est Tess. 176 00:14:05,155 --> 00:14:08,305 Checkmate l'utilise pour que nous nous battions à mort. 177 00:14:10,369 --> 00:14:13,756 Après avoir vu les fins de leurs plans terroristes... 178 00:14:14,854 --> 00:14:18,778 pourquoi ne pas me rejoindre contre notre ennemi commun ? 179 00:14:20,822 --> 00:14:24,705 Je suis flatté, mais si je vous laisse, vous lancerez la 3e Guerre Mondiale. 180 00:14:25,847 --> 00:14:27,500 Ce n'est pas une option. 181 00:14:28,214 --> 00:14:30,208 Votre conviction est admirable. 182 00:14:31,801 --> 00:14:35,057 Mais vous ne pouvez pas croire être plus rapide que moi. 183 00:14:36,267 --> 00:14:39,047 On m'a toujours appris à préférer la précision à la vitesse. 184 00:15:06,830 --> 00:15:08,056 Dans le mille. 185 00:15:12,036 --> 00:15:14,177 Alimentation en air coupée. 186 00:15:26,382 --> 00:15:28,270 Il nous reste 3 minutes d'air. 187 00:15:28,759 --> 00:15:30,816 Checkmate nous aura trouvées avant ? 188 00:15:31,950 --> 00:15:34,086 L'asphyxie ou des balles. 189 00:15:35,386 --> 00:15:38,036 Foutues si on s'en sort, foutues si on ne s'en sort pas. 190 00:15:39,927 --> 00:15:41,190 Juste foutues. 191 00:15:46,468 --> 00:15:48,572 Je voulais juste sauver le monde. 192 00:15:50,104 --> 00:15:51,236 C'est drôle. 193 00:15:52,481 --> 00:15:55,689 Aux dernières nouvelles, vous vouliez vous débarrasser de ses habitants. 194 00:16:00,545 --> 00:16:02,515 Dépeignez mes idéaux comme vous voulez, 195 00:16:02,640 --> 00:16:05,672 mais vous tous ne faites plus confiance aux autres. 196 00:16:07,630 --> 00:16:09,434 Cet immeuble a été conçu 197 00:16:09,559 --> 00:16:11,536 pour empêcher quiconque de vous approcher. 198 00:16:21,411 --> 00:16:24,547 J'ai dû perdre ma foi en les autres il y a longtemps. 199 00:16:26,743 --> 00:16:29,827 C'est pourquoi vous ne laissez pas Oliver se rapprocher. 200 00:16:33,412 --> 00:16:36,453 Et pourquoi je ne peux pas lui en vouloir s'il me quitte. 201 00:16:39,679 --> 00:16:41,459 Il ne vous quittera pas. 202 00:16:43,240 --> 00:16:44,995 Avec vous, il a un but. 203 00:16:47,887 --> 00:16:49,758 J'aurais aimé lui offrir cela. 204 00:16:52,548 --> 00:16:54,020 Et cela me ronge... 205 00:16:55,993 --> 00:16:58,675 Parce que vous avez tout en face de vous... 206 00:16:59,715 --> 00:17:01,503 et vous ne le voyez pas. 207 00:17:07,688 --> 00:17:09,569 Rupture finale imminente. 208 00:17:11,722 --> 00:17:13,577 Ils ont passé le dernier pare-feu. 209 00:17:13,702 --> 00:17:15,470 Checkmate ne va pas tarder. 210 00:17:17,364 --> 00:17:20,937 Tant qu'ils nous torturent avec la climatisation, je mourrais heureuse. 211 00:17:29,925 --> 00:17:31,052 Le froid. 212 00:17:38,432 --> 00:17:41,462 Le système de refroidissement utilise un mélange 213 00:17:41,587 --> 00:17:43,492 d'hélium et d'azote liquide. 214 00:17:45,094 --> 00:17:46,815 Assez froid pour briser l'acier. 215 00:17:52,412 --> 00:17:53,507 Qu'attendez-vous ? 216 00:17:55,579 --> 00:17:58,286 Sans ces réservoirs, le serveur va fondre. 217 00:17:59,117 --> 00:18:01,586 Tout mon travail, la Tour de Guet disparaitra. 218 00:18:02,168 --> 00:18:04,449 Si vous ne le faites pas, nous mourrons. 219 00:18:05,181 --> 00:18:07,223 Niveau d'oxygène critique. 220 00:18:12,869 --> 00:18:15,523 Alerte. Variation de température détectée. 221 00:18:33,438 --> 00:18:35,265 Erreur système imminente. 222 00:19:05,200 --> 00:19:06,882 Le signal est de retour. 223 00:19:07,793 --> 00:19:10,586 Enlevez les sécurités. Tirez pour tuer. 224 00:19:24,430 --> 00:19:26,198 Il a détruit Krypton. 225 00:19:27,463 --> 00:19:29,959 Mon père a envoyé ces messages sur Terre 226 00:19:30,478 --> 00:19:33,045 pour éviter que l'histoire ne se répète. 227 00:19:36,177 --> 00:19:39,413 J'ai cru en Zod. C'est pourquoi je ne t'en ai pas parlé avant. 228 00:19:42,946 --> 00:19:46,283 Les circonstances sont différentes, mais on ne peut pas lui faire confiance. 229 00:19:46,959 --> 00:19:49,409 Il a détruit Krypton pour prouver quelque chose. 230 00:19:49,534 --> 00:19:51,898 On ne peut pas le laisser recommencer ici. 231 00:20:01,041 --> 00:20:04,327 {\pos(140,268)}J'espérais que ce qu'il m'a offert réunirait notre peuple. 232 00:20:05,247 --> 00:20:06,682 {\pos(140,268)}Qu'est-ce que c'est ? 233 00:20:07,623 --> 00:20:10,124 {\pos(140,268)}À la cérémonie, ta soeur te protégeait. 234 00:20:22,529 --> 00:20:23,596 Tu es enceinte. 235 00:20:26,936 --> 00:20:28,045 Zod est le père ? 236 00:20:32,577 --> 00:20:35,972 {\pos(140,268)}Cet enfant est la preuve que tu peux avoir une vie ici... 237 00:20:36,917 --> 00:20:39,326 Sans Zod, sans pouvoirs. 238 00:20:45,184 --> 00:20:46,995 Krypton vit à travers toi. 239 00:20:58,726 --> 00:21:02,594 Pourquoi ne pas me tuer ? Ce n'est pas ce que fait votre race ? 240 00:21:04,260 --> 00:21:07,068 Parfois, et j'aimerais beaucoup, croyez-moi. 241 00:21:07,649 --> 00:21:10,868 Mais, bien que beaucoup moins drôle et pratique, 242 00:21:12,772 --> 00:21:15,903 J'ai promis à Clark de l'aider à sauver le monde pacifiquement. 243 00:21:17,131 --> 00:21:18,132 Cela dit, 244 00:21:18,257 --> 00:21:21,529 attaquez-moi encore, et je changerais d'avis. 245 00:21:28,551 --> 00:21:31,289 Zod cherche quelque chose depuis notre arrivée. 246 00:21:35,821 --> 00:21:36,961 Le livre de Rau. 247 00:21:37,925 --> 00:21:40,644 Zod dit que c'est une bible kryptonienne. 248 00:21:41,392 --> 00:21:43,995 C'est bien plus. Il renferme un grand pouvoir. 249 00:21:45,427 --> 00:21:47,425 Si Zod mettait la main dessus... 250 00:21:48,562 --> 00:21:50,224 qui sait ce qu'il ferait ? 251 00:21:55,005 --> 00:21:56,704 Oliver, qu'y a-t-il ? 252 00:21:56,829 --> 00:21:59,317 J'ai trouvé ce qu'on cherche. Un indice : 253 00:21:59,442 --> 00:22:01,480 - Plus gros qu'une boîte à pain. - Zod ? 254 00:22:03,068 --> 00:22:04,113 J'arrive. 255 00:22:04,760 --> 00:22:07,640 Prends ton temps, j'ai tout sous... 256 00:22:10,022 --> 00:22:11,014 contrôle. 257 00:22:49,767 --> 00:22:52,286 - Changement de plans, agent Campbell. - Changement de plans ? 258 00:22:52,682 --> 00:22:54,535 On a retrouvé le traceur de Mercer. 259 00:22:54,660 --> 00:22:56,682 Peu importent Mercer ou la Tour de Guet. 260 00:22:56,807 --> 00:23:00,072 Nous avons décrypté les données. Nous avons trouvé les aliens. 261 00:23:00,197 --> 00:23:03,031 Checkmate va arrêter cette guerre avant qu'elle ne commence. 262 00:23:03,341 --> 00:23:04,241 Terminé. 263 00:23:10,525 --> 00:23:13,689 Nous avons notre cible. Attrapez-la, je ne veux pas la perdre. 264 00:23:13,814 --> 00:23:16,151 Vous avez entendu Waller. Nous avons des ordres. 265 00:23:16,276 --> 00:23:18,700 J'ai passé les 5 derniers mois à me remettre 266 00:23:18,825 --> 00:23:21,821 de ce que Mercer m'a fait. Cette opération 267 00:23:21,946 --> 00:23:24,569 sera terminée quand je le dirai, compris ? 268 00:23:32,174 --> 00:23:34,177 Je ne comprends pas. Vous êtes à l'abri. 269 00:23:34,302 --> 00:23:37,199 Nous sommes parties avant que Checkmate ait eu l'adresse. 270 00:23:37,324 --> 00:23:39,439 Vous n'en êtes pas plus fiable. 271 00:23:39,564 --> 00:23:42,714 Vous connaissez l'identité de mes meilleurs joueurs. 272 00:23:44,644 --> 00:23:46,883 Inutiles d'êtres capturées toutes les deux. 273 00:23:48,768 --> 00:23:52,013 Je ne vous lâche pas de vue tant que vous aurez cette puce. 274 00:23:59,994 --> 00:24:03,998 Je vous en demande beaucoup en vous vous dressant contre Zod. 275 00:24:05,733 --> 00:24:09,263 Mon enfant ne grandira pas dans un monde régi par un tyran. 276 00:24:10,329 --> 00:24:13,856 Notre futur ne sera pas guidé par un tyran. 277 00:24:17,085 --> 00:24:19,176 Notre passé s'est terminé par la guerre. 278 00:24:22,044 --> 00:24:24,170 Débutons notre futur par la paix. 279 00:24:45,550 --> 00:24:46,430 Assez ! 280 00:24:46,613 --> 00:24:47,940 Vous l'avez entendue. 281 00:24:48,748 --> 00:24:50,318 Assez est assez. 282 00:24:54,281 --> 00:24:55,885 Le leader vient avec moi. 283 00:24:57,870 --> 00:24:59,504 Nous devons discuter. 284 00:25:11,388 --> 00:25:12,874 Occupez-vous des autres. 285 00:25:19,582 --> 00:25:23,569 Le Dr Hamilton vous informera quand nous aurons estimé les dégâts. 286 00:25:26,785 --> 00:25:28,421 Checkmate cherche les kandoriens. 287 00:25:28,978 --> 00:25:31,072 Toi seul peux sauver ton peuple. 288 00:25:41,256 --> 00:25:42,101 Pitié. 289 00:25:42,353 --> 00:25:44,012 Notre peuple n'a rien fait. 290 00:25:44,137 --> 00:25:45,801 Où nous emmenez-vous ? 291 00:26:00,332 --> 00:26:02,560 - Vala, où est ta sœur ? - Ils l'ont emmenée. 292 00:26:19,165 --> 00:26:20,182 Atropine ? 293 00:26:21,012 --> 00:26:22,623 {\pos(140,268)}Qu'allez-vous faire avec ça ? 294 00:26:22,748 --> 00:26:24,232 {\pos(140,268)}On n'a pas le temps. 295 00:26:24,357 --> 00:26:28,048 {\pos(140,268)}Si ce transmetteur est alimenté par le rythme biologique, 296 00:26:28,490 --> 00:26:30,922 alors pour l'éteindre il faut arrêter votre cœur. 297 00:26:32,466 --> 00:26:33,811 Je dois vous tuer. 298 00:26:35,247 --> 00:26:37,302 Et c'est le seul moyen de vous ramener. 299 00:26:42,771 --> 00:26:45,151 C'est un gros saut de foi. 300 00:26:45,859 --> 00:26:47,396 Il va falloir me faire confiance. 301 00:27:16,450 --> 00:27:17,374 Prête ? 302 00:27:23,314 --> 00:27:24,289 Allez-y. 303 00:27:43,215 --> 00:27:44,967 Le signal a disparu. 304 00:27:48,735 --> 00:27:50,187 On y va. 305 00:27:57,262 --> 00:27:58,896 Continuez de chercher. 306 00:28:17,644 --> 00:28:21,115 Établissez un périmètre, je veux toute cette zone sous contrôle. 307 00:28:44,747 --> 00:28:45,977 Et puis mince. 308 00:29:27,839 --> 00:29:30,393 Je ne pensais pas que vous le feriez. 309 00:29:31,187 --> 00:29:32,313 Me ramener. 310 00:29:32,609 --> 00:29:34,146 Moi non plus. 311 00:29:45,337 --> 00:29:47,614 Pour info, je vous ai sauvée. 312 00:29:47,739 --> 00:29:50,937 Parlez de moi ou des miens à n'importe qui, 313 00:29:51,227 --> 00:29:53,829 et la prochaine fois, vous ne vous réveillerez pas. 314 00:29:54,072 --> 00:29:55,097 Compris ? 315 00:29:56,985 --> 00:29:59,088 Il va falloir me faire confiance 316 00:30:21,134 --> 00:30:24,035 Nos agents de terrain ont été éliminés 317 00:30:24,303 --> 00:30:26,365 par celui que vous appelez Zod. 318 00:30:26,533 --> 00:30:28,962 Nous ne savions pas, Zod agit seul. 319 00:30:30,037 --> 00:30:32,082 Nous restons à part, nous voulons la paix. 320 00:30:32,207 --> 00:30:36,208 Des dizaines de mes agents sont morts. La paix n'est plus d'actualité. 321 00:30:37,867 --> 00:30:39,729 Alors nous vous aiderons à l'arrêter. 322 00:30:39,854 --> 00:30:42,548 Déserter signifie trahir les siens. 323 00:30:43,400 --> 00:30:44,949 Je n'en trahis qu'un. 324 00:31:07,357 --> 00:31:10,201 Les actions de Checkmate demandent justice. 325 00:31:10,523 --> 00:31:12,369 Tuer n'est pas rendre justice. 326 00:31:43,893 --> 00:31:46,341 Cela semble faire une éternité que... 327 00:31:47,047 --> 00:31:49,073 je t'ai sortie de ces décombres. 328 00:31:49,365 --> 00:31:53,002 Le siège d'Argo. Beaucoup de pertes ce jour-là. 329 00:32:02,038 --> 00:32:03,128 Pas pour moi. 330 00:32:04,675 --> 00:32:06,954 J'y ai trouvé la jeune et... 331 00:32:08,437 --> 00:32:11,724 belle cadette qui deviendrait mon bras droit. 332 00:32:14,602 --> 00:32:17,458 Tu étais si brave face à la mort. 333 00:32:17,583 --> 00:32:19,979 J'ai compris que tu serais une véritable alliée. 334 00:32:23,739 --> 00:32:25,187 J'ai cru en toi... 335 00:32:26,007 --> 00:32:27,295 si longtemps. 336 00:32:30,484 --> 00:32:31,897 Dépendu de toi... 337 00:32:34,577 --> 00:32:36,696 à travers le temps et l'espace. 338 00:32:40,449 --> 00:32:43,139 Mais dans tes yeux, je ne vois que du mépris. 339 00:32:44,679 --> 00:32:46,246 Je vois la trahison. 340 00:32:55,005 --> 00:32:58,134 Pourquoi te retourner contre moi ? 341 00:33:00,072 --> 00:33:01,687 J'ai partagé mon lit avec toi. 342 00:33:02,133 --> 00:33:04,210 Je ne t'ai pas tourné le dos. 343 00:33:05,146 --> 00:33:06,737 Tu nous l'as tourné, 344 00:33:06,862 --> 00:33:10,696 quand ton seul crime était d'essayer de nous forger une vie sur cette planète. 345 00:33:12,532 --> 00:33:14,378 Si j'apprenais... 346 00:33:15,239 --> 00:33:17,368 que l'insurrection s'est répandue dans mes rangs, 347 00:33:17,493 --> 00:33:19,825 si je découvrais que mes hommes 348 00:33:19,950 --> 00:33:23,799 se sont alignés contre moi, je raserais cette planète. 349 00:33:23,924 --> 00:33:26,457 Je la réduirais en cendre 350 00:33:26,582 --> 00:33:29,698 jusqu'à ce que la dernière braise refroidisse sur ma botte ! 351 00:33:32,903 --> 00:33:34,741 Moi seul 352 00:33:35,379 --> 00:33:37,868 nous conduirai vers la nouvelle ère. 353 00:33:37,993 --> 00:33:40,726 Tous suivront Zod. 354 00:33:43,223 --> 00:33:45,731 Tu as déjà sacrifié un monde pour ton ego. 355 00:33:48,833 --> 00:33:50,868 Tu ne sais rien du sacrifice. 356 00:34:00,078 --> 00:34:02,405 J'en sais plus que tu n'en sauras jamais. 357 00:34:10,302 --> 00:34:11,377 À genoux. 358 00:34:12,751 --> 00:34:13,662 Jamais. 359 00:35:59,187 --> 00:36:01,666 {\pos(140,268)}J'ai trouvé comment configurer nos satellites 360 00:36:01,791 --> 00:36:04,380 {\pos(140,268)}pour retrouver Mercer après son départ de l'hôpital. 361 00:36:05,652 --> 00:36:09,617 {\pos(140,268)}Zod a détruit le bureau de Métropolis et six autres ne répondent plus. 362 00:36:09,857 --> 00:36:13,128 {\pos(140,268)}Le Roi Noir est absent, et nous sommes en guerre. Contacte les N.U.. 363 00:36:13,253 --> 00:36:16,117 Nous devons nous regrouper avant qu'ils ne frappent à nouveau. 364 00:36:32,170 --> 00:36:33,076 Courrez. 365 00:37:18,581 --> 00:37:22,576 Dis-moi que tu l'as retrouvé, qu'on le renvoie à l'autre bout de l'univers. 366 00:37:22,701 --> 00:37:25,682 Zod bouge, aucun de signe de Faora ou des kandoriens. 367 00:37:27,012 --> 00:37:29,663 Si je trouve les autres, je pourrais peut-être les raisonner. 368 00:37:31,115 --> 00:37:33,876 Il est trop tard. C'est le Château. 369 00:37:34,922 --> 00:37:35,794 Mon Dieu. 370 00:37:36,644 --> 00:37:38,422 Zod a attaqué Checkmate. 371 00:37:41,790 --> 00:37:43,525 Oliver c'était personnel. 372 00:37:43,834 --> 00:37:46,096 Zod vient de déclarer la guerre. 373 00:37:50,012 --> 00:37:52,273 Tu ne vas pas aimer où il a réuni ses troupes. 374 00:37:53,682 --> 00:37:56,826 Mes satellites ont relevé de l'activité à la forteresse. 375 00:38:34,870 --> 00:38:38,129 Ce qui devait être le premier fils de Kandor n'est plus. 376 00:38:40,149 --> 00:38:43,749 Nous, derniers fils et filles de Krypton, 377 00:38:43,874 --> 00:38:46,742 n'avons pas d'autre choix que de préserver nos droits. 378 00:39:02,126 --> 00:39:05,280 Les humains ont tué la mère de mon enfant à naitre... 379 00:39:08,050 --> 00:39:10,317 la mère de votre futur ! 380 00:39:10,822 --> 00:39:12,474 C'est un mensonge. 381 00:39:24,533 --> 00:39:27,527 La dernière fois que j'ai vu Faora, elle était en vie. 382 00:39:30,435 --> 00:39:32,202 Et elle était seule... 383 00:39:32,327 --> 00:39:33,401 avec Zod. 384 00:39:36,054 --> 00:39:37,994 Pourquoi te croiraient-ils ? 385 00:39:40,474 --> 00:39:41,632 Ce traitre... 386 00:39:42,561 --> 00:39:46,121 a sauvé la vie de celle qui te retenait en otage, 387 00:39:47,552 --> 00:39:49,526 celle qui voulait te disséquer, 388 00:39:50,879 --> 00:39:52,743 qui voulait te torturer... 389 00:39:53,912 --> 00:39:54,913 te tuer. 390 00:39:59,018 --> 00:40:02,149 si quelqu'un sait ce que voulait ta sœur, c'est toi. 391 00:40:04,654 --> 00:40:07,213 C'était la paix, Vala. Elle voulait la paix. 392 00:40:11,608 --> 00:40:12,789 Zod a raison. 393 00:40:14,557 --> 00:40:17,343 Les humains ne nous laisseront jamais en paix. 394 00:40:22,386 --> 00:40:24,271 Ils nous chasseront jusqu'au dernier. 395 00:40:25,444 --> 00:40:26,848 Mais ils échoueront, 396 00:40:27,869 --> 00:40:30,252 car nous ne serons jamais vaincus. 397 00:40:32,922 --> 00:40:36,177 Nous suivrons le général Zod jusqu'au bout de ce monde. 398 00:40:46,818 --> 00:40:48,674 Krypton renaitra. 399 00:40:51,199 --> 00:40:54,558 L'humanité s'agenouillera devant Zod. 400 00:40:54,683 --> 00:40:56,620 Je ne laisserai jamais cela arriver ! 401 00:41:10,131 --> 00:41:12,184 Tu ne pourras pas nous arrêter. 402 00:41:37,712 --> 00:41:41,773 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 403 00:41:42,259 --> 00:41:46,535 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu