1
00:00:00,209 --> 00:00:01,587
Précédemment...
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,128
Des aliens sont parmi nous.
3
00:00:04,481 --> 00:00:07,465
{\pos(192,220)}Si vous n'êtes pas avec nous,
vous êtes contre nous.
4
00:00:09,552 --> 00:00:11,510
{\pos(192,220)}Il est temps de faire un choix.
5
00:00:11,963 --> 00:00:13,986
{\pos(192,220)}Il n'y a qu'une façon
de quitter Checkmate.
6
00:00:15,039 --> 00:00:16,973
J'ai retrouvé notre imposteur.
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,178
C'était Zod.
8
00:00:19,353 --> 00:00:22,170
Tu m'as caché tes pouvoirs.
Où les as-tu eus ?
9
00:00:22,295 --> 00:00:23,375
De ton sang.
10
00:00:24,661 --> 00:00:27,069
Ton père a laissé
le livre de Rau sur Terre.
11
00:00:27,552 --> 00:00:31,037
Et avec lui,
nous n'aurons aucune limite.
12
00:00:31,761 --> 00:00:33,783
N'essaie pas
de me cacher des choses.
13
00:00:34,994 --> 00:00:37,369
Sans Zod, je ne serais pas en vie.
14
00:00:37,538 --> 00:00:39,682
Disons que je le connais mieux
que tu le crois.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,540
Un groupe de ton peuple
cherche un nouveau leader...
16
00:00:43,669 --> 00:00:46,241
Il est temps de recevoir votre dû.
17
00:00:46,685 --> 00:00:48,154
Je sais ce que je dois faire.
18
00:01:02,407 --> 00:01:04,764
{\pos(140,268)}Vous n'alliez pas oublier
votre cliente préférée.
19
00:01:04,889 --> 00:01:06,648
{\pos(140,268)}Je croyais que vous m'aviez oublié.
20
00:01:07,137 --> 00:01:09,913
{\pos(140,268)}- Vous êtes en retard.
- Comme d'habitude, s'il vous plaît.
21
00:01:10,038 --> 00:01:13,173
{\pos(140,268)}- Il me reste du fort et brûlé.
- Tant qu'il est chaud.
22
00:01:14,610 --> 00:01:18,595
{\pos(140,268)}Je me demandais,
quel travail une jolie demoiselle
23
00:01:18,720 --> 00:01:21,192
{\pos(140,268)}peut faire chaque soir ?
24
00:01:21,317 --> 00:01:24,274
{\pos(140,268)}Je travaille pour une organisation
à but non lucratif.
25
00:01:24,399 --> 00:01:26,208
Nous aidons les gens dans le besoin.
26
00:01:26,333 --> 00:01:28,056
Vous essayez de sauver le monde ?
27
00:01:28,979 --> 00:01:30,329
Tous les soirs.
28
00:01:50,964 --> 00:01:51,993
Vérification.
29
00:01:52,118 --> 00:01:55,590
Chloé Sullivan.
Mot de passe : 051409.
30
00:01:58,088 --> 00:02:01,036
Analyses vocales
et biologiques validées.
31
00:02:12,522 --> 00:02:15,084
Bienvenue à la Tour de Guet,
Mlle Sullivan.
32
00:02:15,515 --> 00:02:17,647
Prêt à sauver le monde de lui-même ?
33
00:02:19,201 --> 00:02:21,118
ALERTE :
Dossier Kandoriens consulté
34
00:02:38,149 --> 00:02:40,245
Comment avez-vous
découvert mon secret ?
35
00:02:40,478 --> 00:02:42,234
La voix d'Oliver a tremblé
36
00:02:42,359 --> 00:02:45,581
quand je lui ai dit que la Tour de Guet
avait été enlevée.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,310
Et j'ai vu comment il vous regarde.
38
00:02:51,191 --> 00:02:53,881
Une femme
remarque ces petites choses.
39
00:02:54,888 --> 00:02:57,468
Pourtant vous n'avez pas vu
qu'il n'était pas chargé.
40
00:03:07,896 --> 00:03:09,941
Sécurité de la Tour de Guet
compromise.
41
00:03:10,066 --> 00:03:11,671
Verrouillage en cours.
42
00:03:24,560 --> 00:03:27,099
Ouvrez ces portes tout de suite.
43
00:03:35,466 --> 00:03:37,781
Faille de sécurité. Accès refusé.
44
00:03:39,460 --> 00:03:41,108
Nous n'irons nulle part.
45
00:03:43,408 --> 00:03:45,266
C'est la Tour de Guet qui commande.
46
00:03:49,456 --> 00:03:52,443
Smallville - 9x19 - Sacrifice
47
00:03:55,893 --> 00:03:57,672
Traduction : kaiser66
48
00:04:03,414 --> 00:04:04,807
Synchro : Flolo / kaiser66
49
00:04:06,940 --> 00:04:08,539
TAG : Guéj1
50
00:04:36,383 --> 00:04:39,010
{\pos(192,278)}Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu
51
00:04:45,259 --> 00:04:46,925
Je me suis permis d'entrer.
52
00:04:48,538 --> 00:04:52,542
{\pos(192,215)}Excellent, tu as sauté sur l'héliport ou
passé la sécurité en super-vitesse ?
53
00:04:53,039 --> 00:04:54,472
J'ai pris l'ascenseur.
54
00:04:54,847 --> 00:04:56,268
Très humain de ta part.
55
00:04:56,393 --> 00:04:58,637
{\pos(192,215)}Pourquoi n'es-tu pas
en patrouille ce soir ?
56
00:04:58,762 --> 00:05:00,192
{\pos(192,215)}Je dois trouver Zod.
57
00:05:02,699 --> 00:05:04,635
{\pos(192,230)}Chloé a ce gros bâtiment
58
00:05:04,760 --> 00:05:07,437
{\pos(192,230)}rempli de matériel
que j'ai payé très cher.
59
00:05:07,562 --> 00:05:08,834
Elle pourrait t'aider.
60
00:05:08,959 --> 00:05:12,086
{\pos(192,230)}Il ne faut pas que la Tour de Guet
tombe entre de mauvaises mains.
61
00:05:13,059 --> 00:05:16,133
Je veux éloigner Chloé du front,
j'ai pensé que tu serais d'accord.
62
00:05:18,040 --> 00:05:20,152
Pourquoi, que se passe-t-il ?
63
00:05:24,853 --> 00:05:27,993
{\pos(192,170)}Il s'est fait passer pour le Flou
et a mis Lois en danger.
64
00:05:29,194 --> 00:05:30,955
Il est temps d'enlever les gants.
65
00:05:31,124 --> 00:05:33,517
{\pos(192,215)}J'ai besoin de toi, mais
on ne peut pas attaquer Zod
66
00:05:33,642 --> 00:05:36,100
- si j'essaie de préserver la paix.
- Tu aimes voir le bien
67
00:05:36,225 --> 00:05:38,212
en chacun,
mais tu sais de quoi il est capable.
68
00:05:38,380 --> 00:05:39,986
Et de quoi tu es capable.
69
00:05:41,804 --> 00:05:43,835
{\pos(192,278)}Je comprends ce que tu ressens.
70
00:05:44,353 --> 00:05:46,356
{\pos(192,215)}Ne crois pas que
je ne suis pas énervé.
71
00:05:46,757 --> 00:05:50,313
{\pos(192,215)}Mais je ne peux pas te laisser dégainer
et menacer mon travail.
72
00:05:50,797 --> 00:05:53,115
{\pos(192,278)}C'est toujours mon peuple.
73
00:05:53,734 --> 00:05:57,177
{\pos(192,215)}Ma première chance d'avoir
une famille kryptonienne sur Terre.
74
00:05:57,414 --> 00:06:00,283
On doit trouver Zod
et le confronter à ma façon.
75
00:06:03,625 --> 00:06:05,197
Très bien, je te suis.
76
00:06:05,590 --> 00:06:06,699
En costume.
77
00:06:07,507 --> 00:06:08,767
Vérifie le manoir.
78
00:06:09,941 --> 00:06:12,034
Tess s'est rapprochée de Zod
avant de disparaitre.
79
00:06:12,159 --> 00:06:14,167
Elle a peut-être
laissé des informations.
80
00:06:15,004 --> 00:06:16,994
{\pos(192,278)}J'ai une autre piste à suivre.
81
00:06:23,549 --> 00:06:24,742
{\pos(192,278)}Ces kandoriens...
82
00:06:27,325 --> 00:06:29,263
Ils ne sont pas ta seule famille ici
83
00:06:42,666 --> 00:06:46,271
{\pos(192,215)}Au cas où je mourrais de faim
ou d'un ricochet,
84
00:06:46,396 --> 00:06:48,586
{\pos(192,215)}comment êtes-vous entrée ici ?
85
00:06:48,711 --> 00:06:50,284
{\pos(192,215)}Vous êtes négligente.
86
00:06:50,582 --> 00:06:54,413
J'ai des échantillons de votre A.D.N.
des fois où vous m'avez espionnée.
87
00:06:55,957 --> 00:06:57,728
C'est un masqueur d'A.D.N.
88
00:06:58,702 --> 00:07:00,300
{\pos(192,278)}Quelle fantaisie.
89
00:07:01,622 --> 00:07:04,806
{\pos(192,170)}Arriver à entrer
n'est pas notre problème.
90
00:07:05,257 --> 00:07:08,402
- Comment sortons-nous d'ici ?
- En bref, c'est impossible.
91
00:07:08,728 --> 00:07:12,057
Après mon enlèvement par Checkmate,
j'ai renforcé la sécurité
92
00:07:12,182 --> 00:07:14,173
pour retenir les intrus comme vous.
Le problème,
93
00:07:14,298 --> 00:07:16,550
c'est que je devais
être à l'extérieur.
94
00:07:20,530 --> 00:07:21,440
Vraiment ?
95
00:07:21,751 --> 00:07:24,942
{\pos(192,215)}Le verrouillage empêche tout signal
d'entrer ou de sortir.
96
00:07:27,353 --> 00:07:29,784
Menace toujours active.
97
00:07:29,909 --> 00:07:32,897
La Tour de Guet n'a pas réagi
à votre attaque.
98
00:07:33,286 --> 00:07:37,076
{\pos(140,268)}Le verrouillage a eu lieu car
un émetteur pirate a été détecté.
99
00:07:37,767 --> 00:07:41,099
{\pos(140,268)}Il a pu émettre avant que
mon pare-feu le bloque et
100
00:07:41,224 --> 00:07:44,396
{\pos(140,268)}il est toujours actif.
Il essaie de passer un autre pare-feu.
101
00:07:44,521 --> 00:07:47,050
{\pos(140,268)}Il émet notre position.
Qu'avez-vous amené ?
102
00:07:47,175 --> 00:07:49,936
{\pos(140,268)}Rien, je voulais seulement effacer
vos données
103
00:07:50,061 --> 00:07:52,097
{\pos(140,268)}sur les kandoriens,
pas les déplacer.
104
00:07:52,222 --> 00:07:54,186
Vous êtes le toutou des kandoriens,
105
00:07:54,311 --> 00:07:57,383
{\pos(140,268)}mais je ne savais pas que
vous étiez aussi la chienne de Zod.
106
00:07:58,118 --> 00:08:02,120
{\pos(140,268)}Si ce n'est pas vous, un seul autre
groupe pourrait se donner autant de mal.
107
00:08:10,808 --> 00:08:12,455
Le signal est brouillé,
Agent Campbell.
108
00:08:12,580 --> 00:08:16,488
La Tour de Guet a émis des interférences
dès que le traqueur s'est allumé.
109
00:08:18,107 --> 00:08:19,444
Waller se connecte.
110
00:08:21,982 --> 00:08:25,888
Nous analysons les données reçues
de la Tour de Guet avant la coupure.
111
00:08:26,355 --> 00:08:27,894
Où en êtes-vous ?
112
00:08:31,017 --> 00:08:34,037
On a réduit la position
à un rayon de 20 rues.
113
00:08:34,162 --> 00:08:36,409
Bien. Ne faisons plus d'erreurs
114
00:08:36,534 --> 00:08:38,616
avec la Reine Rouge si proche.
115
00:08:38,741 --> 00:08:42,055
Ne me faites pas regretter
d'avoir remis en jeu mon Cavalier Blanc.
116
00:08:42,180 --> 00:08:43,634
Ne vous en faites pas.
117
00:08:43,759 --> 00:08:46,893
La Tour de Guet sera
entre les mains de Checkmate à l'aube.
118
00:08:48,685 --> 00:08:50,663
Bonne chance, Agent Campbell.
119
00:08:51,094 --> 00:08:52,135
Terminé.
120
00:08:55,355 --> 00:08:57,409
Vous l'avez entendue, messieurs.
121
00:08:57,534 --> 00:09:01,486
Montrons à Mercer
ce que nous pensons de la trahison.
122
00:09:02,454 --> 00:09:05,036
Si je cachais un émetteur,
123
00:09:05,161 --> 00:09:08,058
je le rendrais aussi insignifiant
que possible.
124
00:09:09,841 --> 00:09:11,812
Je peux donc éliminer ça.
125
00:09:12,273 --> 00:09:13,993
Rouge à lèvres couleur torride ?
126
00:09:14,533 --> 00:09:17,679
Je voulais la jouer nature,
mais vous occupez déjà le marché.
127
00:09:18,558 --> 00:09:20,291
Combien aurait pu filtrer ?
128
00:09:20,416 --> 00:09:23,315
La Tour de Guet télécharge
le contenu de la Bibliothèque du Congrès
129
00:09:23,440 --> 00:09:26,312
chaque 3 secondes,
donc Checkmate a pu obtenir
130
00:09:26,437 --> 00:09:28,187
ma base de données entière.
131
00:09:29,497 --> 00:09:31,834
Et tous vos dossiers
sur les kandoriens.
132
00:09:34,918 --> 00:09:36,452
Pare-feu traversé.
133
00:09:37,055 --> 00:09:39,325
Cluster 4458.
134
00:09:39,844 --> 00:09:42,411
S'il n'est pas dans vos affaires,
il doit être sur vous.
135
00:09:42,767 --> 00:09:43,622
Quoi ?
136
00:09:44,272 --> 00:09:45,539
C'est ridicule.
137
00:09:48,211 --> 00:09:50,611
Il est dans votre corps,
sous votre peau.
138
00:09:54,371 --> 00:09:55,747
Enlevez-le-moi.
139
00:10:05,666 --> 00:10:06,764
Oh, mon Dieu.
140
00:10:08,421 --> 00:10:09,563
Il a bougé.
141
00:10:13,770 --> 00:10:16,573
S'il se sent menacé,
il va plus loin dans l'hôte.
142
00:10:17,315 --> 00:10:19,223
On ne le sortira pas maintenant.
143
00:10:19,898 --> 00:10:21,411
Comment le savez-vous ?
144
00:10:22,087 --> 00:10:23,751
C'est un appareil de Checkmate.
145
00:10:23,876 --> 00:10:27,311
Un parasite mécanique alimenté
par le rythme biologique de l'hôte.
146
00:10:32,927 --> 00:10:34,424
Vous savez ce qu'on dit.
147
00:10:34,911 --> 00:10:37,969
À jouer avec les chiens,
on attrape des puces.
148
00:10:38,235 --> 00:10:41,723
Riez, mais quand Checkmate
nous trouvera, on sera mortes.
149
00:12:02,741 --> 00:12:05,474
Content de voir que vous préservez
notre culture sur Terre.
150
00:12:07,281 --> 00:12:09,460
J'aimerais que tout le monde
le voie ainsi.
151
00:12:10,541 --> 00:12:13,085
Zod a disparu
avec le reste des nôtres.
152
00:12:14,121 --> 00:12:17,569
Je ne comprends pas, vous aviez
trouvé une nouvelle vie ici.
153
00:12:18,783 --> 00:12:21,272
Nous avions tort de te suivre,
Kal-El.
154
00:12:22,083 --> 00:12:25,813
En nous mêlant aux humains,
nous avons été reniés.
155
00:12:28,436 --> 00:12:31,915
Nous nous sommes réunis en attendant Zod
pour lui demander son pardon.
156
00:12:32,264 --> 00:12:34,469
Pardon, Faora.
Je ne voulais pas vous diviser,
157
00:12:34,594 --> 00:12:37,803
- mais ne retourne pas vers Zod.
- Tu ne lui as jamais fait confiance.
158
00:12:38,368 --> 00:12:41,589
Il voulait seulement les pouvoirs
pour que l'on se protège.
159
00:12:41,714 --> 00:12:43,240
Zod a déjà des pouvoirs.
160
00:12:44,939 --> 00:12:46,534
Depuis des semaines.
161
00:12:47,962 --> 00:12:49,851
Tu dois voir quelque chose.
162
00:13:11,261 --> 00:13:14,293
Vous êtes assurément
celui qu'on appelle Archer Vert...
163
00:13:15,055 --> 00:13:17,031
Un rebelle aux multiples causes.
164
00:13:17,959 --> 00:13:21,305
Ravi de voir que ma réputation me
précède toujours, vous devez être Zod.
165
00:13:22,341 --> 00:13:23,969
Le soldat sans armée.
166
00:13:25,553 --> 00:13:27,884
La mienne me précède également.
167
00:13:32,927 --> 00:13:36,309
À le voir, nous ne sommes pas les seuls
à attendre Tess.
168
00:13:37,369 --> 00:13:38,717
Oh, "lui".
169
00:13:39,230 --> 00:13:42,970
Je trouve dégoutante la vitesse
à laquelle vous pouvez vous trahir.
170
00:13:47,695 --> 00:13:49,329
Mais lui...
171
00:13:49,454 --> 00:13:52,828
il m'a donné des informations
très utiles avant de mourir,
172
00:13:52,953 --> 00:13:56,084
sur quelque chose que
votre gouvernement appelle Checkmate...
173
00:13:57,042 --> 00:13:58,533
et sur qui ils cherchent.
174
00:14:00,490 --> 00:14:03,175
Il y a peu,
j'étais au sommet de leur liste.
175
00:14:03,300 --> 00:14:04,785
Maintenant c'est Tess.
176
00:14:05,155 --> 00:14:08,305
Checkmate l'utilise pour que
nous nous battions à mort.
177
00:14:10,369 --> 00:14:13,756
Après avoir vu les fins
de leurs plans terroristes...
178
00:14:14,854 --> 00:14:18,778
pourquoi ne pas me rejoindre
contre notre ennemi commun ?
179
00:14:20,822 --> 00:14:24,705
Je suis flatté, mais si je vous laisse,
vous lancerez la 3e Guerre Mondiale.
180
00:14:25,847 --> 00:14:27,500
Ce n'est pas une option.
181
00:14:28,214 --> 00:14:30,208
Votre conviction est admirable.
182
00:14:31,801 --> 00:14:35,057
Mais vous ne pouvez pas croire
être plus rapide que moi.
183
00:14:36,267 --> 00:14:39,047
On m'a toujours appris
à préférer la précision à la vitesse.
184
00:15:06,830 --> 00:15:08,056
Dans le mille.
185
00:15:12,036 --> 00:15:14,177
Alimentation en air coupée.
186
00:15:26,382 --> 00:15:28,270
Il nous reste 3 minutes d'air.
187
00:15:28,759 --> 00:15:30,816
Checkmate nous aura trouvées avant ?
188
00:15:31,950 --> 00:15:34,086
L'asphyxie ou des balles.
189
00:15:35,386 --> 00:15:38,036
Foutues si on s'en sort,
foutues si on ne s'en sort pas.
190
00:15:39,927 --> 00:15:41,190
Juste foutues.
191
00:15:46,468 --> 00:15:48,572
Je voulais juste sauver le monde.
192
00:15:50,104 --> 00:15:51,236
C'est drôle.
193
00:15:52,481 --> 00:15:55,689
Aux dernières nouvelles, vous vouliez
vous débarrasser de ses habitants.
194
00:16:00,545 --> 00:16:02,515
Dépeignez mes idéaux
comme vous voulez,
195
00:16:02,640 --> 00:16:05,672
mais vous tous ne faites plus
confiance aux autres.
196
00:16:07,630 --> 00:16:09,434
Cet immeuble a été conçu
197
00:16:09,559 --> 00:16:11,536
pour empêcher quiconque
de vous approcher.
198
00:16:21,411 --> 00:16:24,547
J'ai dû perdre ma foi
en les autres il y a longtemps.
199
00:16:26,743 --> 00:16:29,827
C'est pourquoi vous ne laissez pas
Oliver se rapprocher.
200
00:16:33,412 --> 00:16:36,453
Et pourquoi je ne peux pas
lui en vouloir s'il me quitte.
201
00:16:39,679 --> 00:16:41,459
Il ne vous quittera pas.
202
00:16:43,240 --> 00:16:44,995
Avec vous, il a un but.
203
00:16:47,887 --> 00:16:49,758
J'aurais aimé lui offrir cela.
204
00:16:52,548 --> 00:16:54,020
Et cela me ronge...
205
00:16:55,993 --> 00:16:58,675
Parce que vous avez tout
en face de vous...
206
00:16:59,715 --> 00:17:01,503
et vous ne le voyez pas.
207
00:17:07,688 --> 00:17:09,569
Rupture finale imminente.
208
00:17:11,722 --> 00:17:13,577
Ils ont passé le dernier pare-feu.
209
00:17:13,702 --> 00:17:15,470
Checkmate ne va pas tarder.
210
00:17:17,364 --> 00:17:20,937
Tant qu'ils nous torturent avec
la climatisation, je mourrais heureuse.
211
00:17:29,925 --> 00:17:31,052
Le froid.
212
00:17:38,432 --> 00:17:41,462
Le système de refroidissement
utilise un mélange
213
00:17:41,587 --> 00:17:43,492
d'hélium et d'azote liquide.
214
00:17:45,094 --> 00:17:46,815
Assez froid pour briser l'acier.
215
00:17:52,412 --> 00:17:53,507
Qu'attendez-vous ?
216
00:17:55,579 --> 00:17:58,286
Sans ces réservoirs,
le serveur va fondre.
217
00:17:59,117 --> 00:18:01,586
Tout mon travail,
la Tour de Guet disparaitra.
218
00:18:02,168 --> 00:18:04,449
Si vous ne le faites pas,
nous mourrons.
219
00:18:05,181 --> 00:18:07,223
Niveau d'oxygène critique.
220
00:18:12,869 --> 00:18:15,523
Alerte.
Variation de température détectée.
221
00:18:33,438 --> 00:18:35,265
Erreur système imminente.
222
00:19:05,200 --> 00:19:06,882
Le signal est de retour.
223
00:19:07,793 --> 00:19:10,586
Enlevez les sécurités.
Tirez pour tuer.
224
00:19:24,430 --> 00:19:26,198
Il a détruit Krypton.
225
00:19:27,463 --> 00:19:29,959
Mon père a envoyé
ces messages sur Terre
226
00:19:30,478 --> 00:19:33,045
pour éviter que l'histoire
ne se répète.
227
00:19:36,177 --> 00:19:39,413
J'ai cru en Zod. C'est pourquoi
je ne t'en ai pas parlé avant.
228
00:19:42,946 --> 00:19:46,283
Les circonstances sont différentes,
mais on ne peut pas lui faire confiance.
229
00:19:46,959 --> 00:19:49,409
Il a détruit Krypton
pour prouver quelque chose.
230
00:19:49,534 --> 00:19:51,898
On ne peut pas
le laisser recommencer ici.
231
00:20:01,041 --> 00:20:04,327
{\pos(140,268)}J'espérais que ce qu'il m'a offert
réunirait notre peuple.
232
00:20:05,247 --> 00:20:06,682
{\pos(140,268)}Qu'est-ce que c'est ?
233
00:20:07,623 --> 00:20:10,124
{\pos(140,268)}À la cérémonie,
ta soeur te protégeait.
234
00:20:22,529 --> 00:20:23,596
Tu es enceinte.
235
00:20:26,936 --> 00:20:28,045
Zod est le père ?
236
00:20:32,577 --> 00:20:35,972
{\pos(140,268)}Cet enfant est la preuve
que tu peux avoir une vie ici...
237
00:20:36,917 --> 00:20:39,326
Sans Zod, sans pouvoirs.
238
00:20:45,184 --> 00:20:46,995
Krypton vit à travers toi.
239
00:20:58,726 --> 00:21:02,594
Pourquoi ne pas me tuer ?
Ce n'est pas ce que fait votre race ?
240
00:21:04,260 --> 00:21:07,068
Parfois, et j'aimerais beaucoup,
croyez-moi.
241
00:21:07,649 --> 00:21:10,868
Mais, bien que beaucoup moins
drôle et pratique,
242
00:21:12,772 --> 00:21:15,903
J'ai promis à Clark de l'aider
à sauver le monde pacifiquement.
243
00:21:17,131 --> 00:21:18,132
Cela dit,
244
00:21:18,257 --> 00:21:21,529
attaquez-moi encore,
et je changerais d'avis.
245
00:21:28,551 --> 00:21:31,289
Zod cherche quelque chose
depuis notre arrivée.
246
00:21:35,821 --> 00:21:36,961
Le livre de Rau.
247
00:21:37,925 --> 00:21:40,644
Zod dit que c'est
une bible kryptonienne.
248
00:21:41,392 --> 00:21:43,995
C'est bien plus.
Il renferme un grand pouvoir.
249
00:21:45,427 --> 00:21:47,425
Si Zod mettait la main dessus...
250
00:21:48,562 --> 00:21:50,224
qui sait ce qu'il ferait ?
251
00:21:55,005 --> 00:21:56,704
Oliver, qu'y a-t-il ?
252
00:21:56,829 --> 00:21:59,317
J'ai trouvé ce qu'on cherche.
Un indice :
253
00:21:59,442 --> 00:22:01,480
- Plus gros qu'une boîte à pain.
- Zod ?
254
00:22:03,068 --> 00:22:04,113
J'arrive.
255
00:22:04,760 --> 00:22:07,640
Prends ton temps, j'ai tout sous...
256
00:22:10,022 --> 00:22:11,014
contrôle.
257
00:22:49,767 --> 00:22:52,286
- Changement de plans, agent Campbell.
- Changement de plans ?
258
00:22:52,682 --> 00:22:54,535
On a retrouvé le traceur de Mercer.
259
00:22:54,660 --> 00:22:56,682
Peu importent Mercer
ou la Tour de Guet.
260
00:22:56,807 --> 00:23:00,072
Nous avons décrypté les données.
Nous avons trouvé les aliens.
261
00:23:00,197 --> 00:23:03,031
Checkmate va arrêter cette guerre
avant qu'elle ne commence.
262
00:23:03,341 --> 00:23:04,241
Terminé.
263
00:23:10,525 --> 00:23:13,689
Nous avons notre cible.
Attrapez-la, je ne veux pas la perdre.
264
00:23:13,814 --> 00:23:16,151
Vous avez entendu Waller.
Nous avons des ordres.
265
00:23:16,276 --> 00:23:18,700
J'ai passé les 5 derniers mois
à me remettre
266
00:23:18,825 --> 00:23:21,821
de ce que Mercer m'a fait.
Cette opération
267
00:23:21,946 --> 00:23:24,569
sera terminée
quand je le dirai, compris ?
268
00:23:32,174 --> 00:23:34,177
Je ne comprends pas.
Vous êtes à l'abri.
269
00:23:34,302 --> 00:23:37,199
Nous sommes parties avant que
Checkmate ait eu l'adresse.
270
00:23:37,324 --> 00:23:39,439
Vous n'en êtes pas plus fiable.
271
00:23:39,564 --> 00:23:42,714
Vous connaissez l'identité
de mes meilleurs joueurs.
272
00:23:44,644 --> 00:23:46,883
Inutiles d'êtres capturées
toutes les deux.
273
00:23:48,768 --> 00:23:52,013
Je ne vous lâche pas de vue
tant que vous aurez cette puce.
274
00:23:59,994 --> 00:24:03,998
Je vous en demande beaucoup
en vous vous dressant contre Zod.
275
00:24:05,733 --> 00:24:09,263
Mon enfant ne grandira pas
dans un monde régi par un tyran.
276
00:24:10,329 --> 00:24:13,856
Notre futur ne sera pas
guidé par un tyran.
277
00:24:17,085 --> 00:24:19,176
Notre passé s'est terminé
par la guerre.
278
00:24:22,044 --> 00:24:24,170
Débutons notre futur par la paix.
279
00:24:45,550 --> 00:24:46,430
Assez !
280
00:24:46,613 --> 00:24:47,940
Vous l'avez entendue.
281
00:24:48,748 --> 00:24:50,318
Assez est assez.
282
00:24:54,281 --> 00:24:55,885
Le leader vient avec moi.
283
00:24:57,870 --> 00:24:59,504
Nous devons discuter.
284
00:25:11,388 --> 00:25:12,874
Occupez-vous des autres.
285
00:25:19,582 --> 00:25:23,569
Le Dr Hamilton vous informera
quand nous aurons estimé les dégâts.
286
00:25:26,785 --> 00:25:28,421
Checkmate cherche les kandoriens.
287
00:25:28,978 --> 00:25:31,072
Toi seul peux sauver ton peuple.
288
00:25:41,256 --> 00:25:42,101
Pitié.
289
00:25:42,353 --> 00:25:44,012
Notre peuple n'a rien fait.
290
00:25:44,137 --> 00:25:45,801
Où nous emmenez-vous ?
291
00:26:00,332 --> 00:26:02,560
- Vala, où est ta sœur ?
- Ils l'ont emmenée.
292
00:26:19,165 --> 00:26:20,182
Atropine ?
293
00:26:21,012 --> 00:26:22,623
{\pos(140,268)}Qu'allez-vous faire avec ça ?
294
00:26:22,748 --> 00:26:24,232
{\pos(140,268)}On n'a pas le temps.
295
00:26:24,357 --> 00:26:28,048
{\pos(140,268)}Si ce transmetteur est alimenté
par le rythme biologique,
296
00:26:28,490 --> 00:26:30,922
alors pour l'éteindre
il faut arrêter votre cœur.
297
00:26:32,466 --> 00:26:33,811
Je dois vous tuer.
298
00:26:35,247 --> 00:26:37,302
Et c'est le seul
moyen de vous ramener.
299
00:26:42,771 --> 00:26:45,151
C'est un gros saut de foi.
300
00:26:45,859 --> 00:26:47,396
Il va falloir me faire confiance.
301
00:27:16,450 --> 00:27:17,374
Prête ?
302
00:27:23,314 --> 00:27:24,289
Allez-y.
303
00:27:43,215 --> 00:27:44,967
Le signal a disparu.
304
00:27:48,735 --> 00:27:50,187
On y va.
305
00:27:57,262 --> 00:27:58,896
Continuez de chercher.
306
00:28:17,644 --> 00:28:21,115
Établissez un périmètre, je veux
toute cette zone sous contrôle.
307
00:28:44,747 --> 00:28:45,977
Et puis mince.
308
00:29:27,839 --> 00:29:30,393
Je ne pensais pas
que vous le feriez.
309
00:29:31,187 --> 00:29:32,313
Me ramener.
310
00:29:32,609 --> 00:29:34,146
Moi non plus.
311
00:29:45,337 --> 00:29:47,614
Pour info, je vous ai sauvée.
312
00:29:47,739 --> 00:29:50,937
Parlez de moi
ou des miens à n'importe qui,
313
00:29:51,227 --> 00:29:53,829
et la prochaine fois,
vous ne vous réveillerez pas.
314
00:29:54,072 --> 00:29:55,097
Compris ?
315
00:29:56,985 --> 00:29:59,088
Il va falloir me faire confiance
316
00:30:21,134 --> 00:30:24,035
Nos agents de terrain
ont été éliminés
317
00:30:24,303 --> 00:30:26,365
par celui que vous appelez Zod.
318
00:30:26,533 --> 00:30:28,962
Nous ne savions pas, Zod agit seul.
319
00:30:30,037 --> 00:30:32,082
Nous restons à part,
nous voulons la paix.
320
00:30:32,207 --> 00:30:36,208
Des dizaines de mes agents sont morts.
La paix n'est plus d'actualité.
321
00:30:37,867 --> 00:30:39,729
Alors nous vous aiderons
à l'arrêter.
322
00:30:39,854 --> 00:30:42,548
Déserter signifie trahir les siens.
323
00:30:43,400 --> 00:30:44,949
Je n'en trahis qu'un.
324
00:31:07,357 --> 00:31:10,201
Les actions de Checkmate
demandent justice.
325
00:31:10,523 --> 00:31:12,369
Tuer n'est pas rendre justice.
326
00:31:43,893 --> 00:31:46,341
Cela semble faire
une éternité que...
327
00:31:47,047 --> 00:31:49,073
je t'ai sortie de ces décombres.
328
00:31:49,365 --> 00:31:53,002
Le siège d'Argo.
Beaucoup de pertes ce jour-là.
329
00:32:02,038 --> 00:32:03,128
Pas pour moi.
330
00:32:04,675 --> 00:32:06,954
J'y ai trouvé la jeune et...
331
00:32:08,437 --> 00:32:11,724
belle cadette
qui deviendrait mon bras droit.
332
00:32:14,602 --> 00:32:17,458
Tu étais si brave face à la mort.
333
00:32:17,583 --> 00:32:19,979
J'ai compris que tu serais
une véritable alliée.
334
00:32:23,739 --> 00:32:25,187
J'ai cru en toi...
335
00:32:26,007 --> 00:32:27,295
si longtemps.
336
00:32:30,484 --> 00:32:31,897
Dépendu de toi...
337
00:32:34,577 --> 00:32:36,696
à travers le temps et l'espace.
338
00:32:40,449 --> 00:32:43,139
Mais dans tes yeux,
je ne vois que du mépris.
339
00:32:44,679 --> 00:32:46,246
Je vois la trahison.
340
00:32:55,005 --> 00:32:58,134
Pourquoi te retourner contre moi ?
341
00:33:00,072 --> 00:33:01,687
J'ai partagé mon lit avec toi.
342
00:33:02,133 --> 00:33:04,210
Je ne t'ai pas tourné le dos.
343
00:33:05,146 --> 00:33:06,737
Tu nous l'as tourné,
344
00:33:06,862 --> 00:33:10,696
quand ton seul crime était d'essayer de
nous forger une vie sur cette planète.
345
00:33:12,532 --> 00:33:14,378
Si j'apprenais...
346
00:33:15,239 --> 00:33:17,368
que l'insurrection s'est répandue
dans mes rangs,
347
00:33:17,493 --> 00:33:19,825
si je découvrais que mes hommes
348
00:33:19,950 --> 00:33:23,799
se sont alignés contre moi,
je raserais cette planète.
349
00:33:23,924 --> 00:33:26,457
Je la réduirais en cendre
350
00:33:26,582 --> 00:33:29,698
jusqu'à ce que la dernière braise
refroidisse sur ma botte !
351
00:33:32,903 --> 00:33:34,741
Moi seul
352
00:33:35,379 --> 00:33:37,868
nous conduirai vers la nouvelle ère.
353
00:33:37,993 --> 00:33:40,726
Tous suivront Zod.
354
00:33:43,223 --> 00:33:45,731
Tu as déjà sacrifié
un monde pour ton ego.
355
00:33:48,833 --> 00:33:50,868
Tu ne sais rien du sacrifice.
356
00:34:00,078 --> 00:34:02,405
J'en sais plus
que tu n'en sauras jamais.
357
00:34:10,302 --> 00:34:11,377
À genoux.
358
00:34:12,751 --> 00:34:13,662
Jamais.
359
00:35:59,187 --> 00:36:01,666
{\pos(140,268)}J'ai trouvé comment
configurer nos satellites
360
00:36:01,791 --> 00:36:04,380
{\pos(140,268)}pour retrouver Mercer
après son départ de l'hôpital.
361
00:36:05,652 --> 00:36:09,617
{\pos(140,268)}Zod a détruit le bureau de Métropolis
et six autres ne répondent plus.
362
00:36:09,857 --> 00:36:13,128
{\pos(140,268)}Le Roi Noir est absent, et nous
sommes en guerre. Contacte les N.U..
363
00:36:13,253 --> 00:36:16,117
Nous devons nous regrouper
avant qu'ils ne frappent à nouveau.
364
00:36:32,170 --> 00:36:33,076
Courrez.
365
00:37:18,581 --> 00:37:22,576
Dis-moi que tu l'as retrouvé, qu'on
le renvoie à l'autre bout de l'univers.
366
00:37:22,701 --> 00:37:25,682
Zod bouge, aucun de signe de Faora
ou des kandoriens.
367
00:37:27,012 --> 00:37:29,663
Si je trouve les autres,
je pourrais peut-être les raisonner.
368
00:37:31,115 --> 00:37:33,876
Il est trop tard.
C'est le Château.
369
00:37:34,922 --> 00:37:35,794
Mon Dieu.
370
00:37:36,644 --> 00:37:38,422
Zod a attaqué Checkmate.
371
00:37:41,790 --> 00:37:43,525
Oliver c'était personnel.
372
00:37:43,834 --> 00:37:46,096
Zod vient de déclarer la guerre.
373
00:37:50,012 --> 00:37:52,273
Tu ne vas pas aimer
où il a réuni ses troupes.
374
00:37:53,682 --> 00:37:56,826
Mes satellites ont relevé
de l'activité à la forteresse.
375
00:38:34,870 --> 00:38:38,129
Ce qui devait être
le premier fils de Kandor n'est plus.
376
00:38:40,149 --> 00:38:43,749
Nous, derniers fils et filles
de Krypton,
377
00:38:43,874 --> 00:38:46,742
n'avons pas d'autre choix
que de préserver nos droits.
378
00:39:02,126 --> 00:39:05,280
Les humains ont tué la mère
de mon enfant à naitre...
379
00:39:08,050 --> 00:39:10,317
la mère de votre futur !
380
00:39:10,822 --> 00:39:12,474
C'est un mensonge.
381
00:39:24,533 --> 00:39:27,527
La dernière fois que j'ai vu Faora,
elle était en vie.
382
00:39:30,435 --> 00:39:32,202
Et elle était seule...
383
00:39:32,327 --> 00:39:33,401
avec Zod.
384
00:39:36,054 --> 00:39:37,994
Pourquoi te croiraient-ils ?
385
00:39:40,474 --> 00:39:41,632
Ce traitre...
386
00:39:42,561 --> 00:39:46,121
a sauvé la vie de
celle qui te retenait en otage,
387
00:39:47,552 --> 00:39:49,526
celle qui voulait te disséquer,
388
00:39:50,879 --> 00:39:52,743
qui voulait te torturer...
389
00:39:53,912 --> 00:39:54,913
te tuer.
390
00:39:59,018 --> 00:40:02,149
si quelqu'un sait
ce que voulait ta sœur, c'est toi.
391
00:40:04,654 --> 00:40:07,213
C'était la paix, Vala.
Elle voulait la paix.
392
00:40:11,608 --> 00:40:12,789
Zod a raison.
393
00:40:14,557 --> 00:40:17,343
Les humains ne nous laisseront
jamais en paix.
394
00:40:22,386 --> 00:40:24,271
Ils nous chasseront
jusqu'au dernier.
395
00:40:25,444 --> 00:40:26,848
Mais ils échoueront,
396
00:40:27,869 --> 00:40:30,252
car nous ne serons jamais vaincus.
397
00:40:32,922 --> 00:40:36,177
Nous suivrons le général Zod
jusqu'au bout de ce monde.
398
00:40:46,818 --> 00:40:48,674
Krypton renaitra.
399
00:40:51,199 --> 00:40:54,558
L'humanité
s'agenouillera devant Zod.
400
00:40:54,683 --> 00:40:56,620
Je ne laisserai jamais
cela arriver !
401
00:41:10,131 --> 00:41:12,184
Tu ne pourras pas nous arrêter.
402
00:41:37,712 --> 00:41:41,773
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
403
00:41:42,259 --> 00:41:46,535
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu