1 00:00:00,328 --> 00:00:01,934 Mesdames et messieurs, 2 00:00:02,059 --> 00:00:06,062 par Cybertronics, le cœur à alimentation autonome. 3 00:00:18,645 --> 00:00:20,881 {\pos(192,210)}Le sujet est prêt pour l'amélioration. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,940 Mon ami botteur de fesses flou, vous aviez raison. 5 00:00:25,239 --> 00:00:27,254 Tess prépare encore un mauvais coup. 6 00:00:28,343 --> 00:00:31,614 Elle a réuni plus de météorites ici que dans tout Smallville. 7 00:00:32,469 --> 00:00:35,394 {\pos(140,268)}Et la raison doit se trouver derrière ce rideau. 8 00:00:45,315 --> 00:00:46,029 Hank ? 9 00:00:48,010 --> 00:00:49,169 Je pense pas. 10 00:00:50,353 --> 00:00:52,870 Dites ça aux glandeurs des ressources humaines. 11 00:00:52,995 --> 00:00:55,783 Ils ne voulaient pas payer plus pour épeler "Henrietta." 12 00:00:55,908 --> 00:00:57,617 Comment est-elle entrée ? 13 00:00:57,742 --> 00:01:00,643 Dîtes au patron que l'amélioration est compromise. 14 00:01:02,021 --> 00:01:03,418 Débarrassez-vous d'elle. 15 00:01:05,973 --> 00:01:07,308 Lâchez-moi ! 16 00:01:09,922 --> 00:01:12,446 Oh, mon Dieu, il est parti. 17 00:01:12,870 --> 00:01:14,912 Verrouillage ! Tout de suite ! 18 00:01:15,096 --> 00:01:19,071 Verrouillez les secteurs 3 et 4. Vous, venez avec moi. 19 00:01:31,754 --> 00:01:32,817 Bon sang. 20 00:01:57,868 --> 00:02:01,078 Smallville - 9x17 - Upgrade 21 00:02:04,290 --> 00:02:06,099 Traduction : kaiser66 22 00:02:11,772 --> 00:02:13,243 Synchro : Flolo / kaiser66 23 00:02:15,594 --> 00:02:17,041 TAG : guéj1 24 00:02:44,824 --> 00:02:47,488 {\pos(192,278)}Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 25 00:03:08,345 --> 00:03:09,635 Comment tu es rentré ? 26 00:03:14,683 --> 00:03:16,455 {\pos(192,278)}Comment je suis rentrée ? 27 00:03:19,167 --> 00:03:20,603 La nuit a dû être agitée. 28 00:03:21,146 --> 00:03:23,521 Je suivais une bonne piste et puis... 29 00:03:24,506 --> 00:03:25,569 un cul-de-sac. 30 00:03:29,598 --> 00:03:31,223 {\pos(192,278)}Que t'est-il arrivé ? 31 00:03:33,856 --> 00:03:37,039 J'ai juste... forcé pour ouvrir mon... 32 00:03:37,164 --> 00:03:40,578 DVD de "Very Bad Trip" avec le couteau de mon père. 33 00:03:40,703 --> 00:03:42,840 Il était sûr qu'il me servirait. 34 00:03:44,022 --> 00:03:45,461 {\pos(192,278)}Un bisou qui guérit ? 35 00:03:45,694 --> 00:03:48,172 {\pos(270,210)}Que se passe-t-il ? Tu t'es absentée plus d'une semaine. 36 00:03:48,712 --> 00:03:52,493 {\pos(270,210)}On a dit que des petits mystères entre nous seraient bien, mais je m'inquiète. 37 00:03:53,635 --> 00:03:55,788 Ce serait bien qu'on ne se cache rien. 38 00:03:58,501 --> 00:04:00,404 {\pos(192,278)}Ça peut s'arranger. 39 00:04:13,755 --> 00:04:15,148 Désolée, c'est Randall. 40 00:04:16,873 --> 00:04:20,718 C'est peut-être l'article du siècle, je peux pas me permettre d'hésiter. 41 00:04:20,886 --> 00:04:23,882 {\pos(192,170)}D'accord, je ne voudrais pas que tu rates quelque chose de gros. 42 00:04:30,945 --> 00:04:33,887 {\pos(192,210)}Très mauvais timing, mais je ne vous en voudrai pas. 43 00:04:34,630 --> 00:04:37,026 {\pos(192,210)}Avez-vous trouvé l'information sur Mercer ? 44 00:04:38,464 --> 00:04:41,712 {\pos(192,210)}Elle a un labo secret entre la 4e et Lincoln, 45 00:04:41,837 --> 00:04:44,150 {\pos(192,210)}où elle teste de la météorite rouge. 46 00:04:44,275 --> 00:04:47,036 Mais je pense que vous devez déjà le savoir, 47 00:04:47,205 --> 00:04:49,731 puisque vous m'avez sauvée de là-dedans. 48 00:04:51,165 --> 00:04:51,924 Oui. 49 00:04:53,181 --> 00:04:55,002 Sur quoi expérimente-t-elle ? 50 00:04:55,835 --> 00:04:58,575 {\pos(192,170)}Si ce n'est pas une question de vie ou de mort, 51 00:04:58,700 --> 00:05:00,535 je dois vraiment y aller. 52 00:05:55,236 --> 00:05:57,721 Je te l'avoue, jolis yeux, 53 00:05:57,846 --> 00:06:00,945 tu sais comment t'attirer les ennuis. 54 00:06:03,448 --> 00:06:07,168 Dis celui qui m'a envoyée voler pendant notre dernière confrontation. 55 00:06:07,293 --> 00:06:09,034 Je voulais te ramener. 56 00:06:09,309 --> 00:06:11,453 Je ne voulais pas que tu me voies. 57 00:06:11,860 --> 00:06:13,504 Attends, me ramener ? 58 00:06:13,629 --> 00:06:16,602 À mon réveil au labo, ils m'avaient altéré. 59 00:06:16,727 --> 00:06:19,466 Et mon esprit est presque normal. 60 00:06:19,935 --> 00:06:20,904 Il l'est. 61 00:06:21,878 --> 00:06:25,259 Sauf ça, cette amélioration. 62 00:06:25,774 --> 00:06:28,119 - Ici, regarde. - Amélioration ? 63 00:06:46,495 --> 00:06:47,869 Qui t'a fait ça ? 64 00:06:50,967 --> 00:06:52,911 Ses scientifiques. 65 00:06:53,530 --> 00:06:55,057 Je les ai entendu parler 66 00:06:55,832 --> 00:06:57,815 de placer une puce 67 00:06:57,940 --> 00:07:01,335 dans ma nuque pour contrôler ce que je fais. 68 00:07:03,104 --> 00:07:04,256 Mais tu as... 69 00:07:04,381 --> 00:07:07,967 tu m'as permis de m'échapper avant qu'ils ne puissent. 70 00:07:13,987 --> 00:07:16,467 John, que se passe-t-il ? Regarde-moi. 71 00:07:20,082 --> 00:07:22,191 Mon cœur va s'arrêter... 72 00:07:22,675 --> 00:07:26,444 si je ne trouve pas une météorite pour l'alimenter. 73 00:07:42,965 --> 00:07:44,021 Merci. 74 00:07:51,026 --> 00:07:53,537 Vecteur 10 et 15 cm nord. 75 00:07:53,662 --> 00:07:55,672 J'ai coulé le croiseur de Lois ? 76 00:07:55,797 --> 00:07:57,798 Je vois à 15 mètres dans toutes les directions. 77 00:07:57,923 --> 00:08:00,244 Lois n'avait aucune raison de venir ici 78 00:08:00,369 --> 00:08:01,938 pendant deux heures hier soir. 79 00:08:02,107 --> 00:08:03,847 Je ne veux pas m'aventurer 80 00:08:03,972 --> 00:08:06,407 dans l'océan salé d'amour Lois et Clark, 81 00:08:06,532 --> 00:08:08,776 mais si vous jouez à "Mr. & Mrs. Smith", 82 00:08:08,901 --> 00:08:11,722 tu ne crois pas qu'il va y avoir un problème de confiance ? 83 00:08:11,847 --> 00:08:14,117 J'ai peur qu'elle me cache quelque chose. 84 00:08:14,242 --> 00:08:16,679 C'est différent quand on n'est pas en contrôle. 85 00:08:17,469 --> 00:08:18,956 Lois te fait confiance. 86 00:08:19,354 --> 00:08:20,940 Tu dois lui faire confiance. 87 00:08:21,189 --> 00:08:22,751 - C'est le cas - Bon. 88 00:08:23,091 --> 00:08:26,060 Et c'est pour ça que tu m'as fait localiser ses clés ? 89 00:08:27,799 --> 00:08:30,576 J'ai vérifié, si on remontait de quelques heures, 90 00:08:30,701 --> 00:08:32,579 tu serais sur les épaules de Lois. 91 00:09:09,490 --> 00:09:11,360 {\pos(140,268)}Clark Kent au clavier ? 92 00:09:11,783 --> 00:09:14,709 {\pos(140,268)}J'ai été rétrogradée du monde bureaucrate des superhéros ? 93 00:09:14,834 --> 00:09:16,892 {\pos(140,268)}J'en avais assez de t'attendre. 94 00:09:17,017 --> 00:09:18,185 {\pos(140,268)}Cassée. 95 00:09:18,310 --> 00:09:20,382 {\pos(140,268)}Quelqu'un s'est levé du mauvais côté de la planète. 96 00:09:20,507 --> 00:09:23,651 {\pos(140,268)}Plutôt de celui de Lois, mais ça n'arrivera plus, regarde. 97 00:09:24,616 --> 00:09:27,051 {\pos(140,268)}Qu'est-ce qui a attiré ton œil cette fois ? 98 00:09:27,176 --> 00:09:28,192 {\pos(140,268)}C'est Tess. 99 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 {\pos(140,268)}Lois espionnait un labo souterrain. 100 00:09:33,365 --> 00:09:36,500 Pourquoi ce scan de thermoradioactivité des États-Unis ? 101 00:09:37,095 --> 00:09:39,564 Elle stocke des météorites dans tout le pays. 102 00:09:39,855 --> 00:09:41,215 Elle va payer. 103 00:09:43,124 --> 00:09:43,972 Attends. 104 00:09:44,097 --> 00:09:46,370 J'adorerais voir Tess hors de nos vies, 105 00:09:46,495 --> 00:09:48,229 mais tu ne peux pas le faire seul. 106 00:09:48,354 --> 00:09:50,763 Tu relies les points dans le mauvais ordre. 107 00:09:52,273 --> 00:09:54,149 Ces stocks ne sont pas à Tess. 108 00:09:54,445 --> 00:09:56,925 Tess est la seule à connaître son effet sur moi. 109 00:09:57,050 --> 00:09:59,543 Sauf... moi... 110 00:10:01,975 --> 00:10:02,955 et Oliver. 111 00:10:10,031 --> 00:10:12,529 Vous m'avez trahi. 112 00:10:14,513 --> 00:10:16,418 Il ne faut pas le voir comme ça. 113 00:10:16,543 --> 00:10:19,117 Vous entreposez des armes qui peuvent me tuer. 114 00:10:19,285 --> 00:10:21,815 - Pas toi... les kryptoniens. - Je suis kryptonien ! 115 00:10:21,940 --> 00:10:23,861 Ces armes sont une assurance. 116 00:10:23,986 --> 00:10:26,583 Pourquoi ? Au cas où je me retournerais contre vous ? 117 00:10:28,338 --> 00:10:32,029 J'avais tort de croire que tu pourrais me comprendre. 118 00:10:33,174 --> 00:10:34,742 Tu te crois meilleure que Tess. 119 00:10:34,867 --> 00:10:37,800 Au moins, elle n'a pas prétendu être de mon côté toutes ces années. 120 00:10:38,140 --> 00:10:40,089 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 121 00:10:40,214 --> 00:10:42,297 Et si un jour la guerre éclatait ? 122 00:10:42,422 --> 00:10:44,747 Il y a une guerre, en ce moment même. 123 00:10:44,872 --> 00:10:47,086 Et tu vas la perdre. 124 00:13:08,960 --> 00:13:10,330 N'approche pas. 125 00:13:12,317 --> 00:13:13,644 N'entre pas. 126 00:13:24,020 --> 00:13:25,893 Contente de voir que tu vas mieux. 127 00:13:26,192 --> 00:13:27,059 Merci. 128 00:13:28,606 --> 00:13:30,888 Tu as l'air... bien toi aussi. 129 00:13:32,446 --> 00:13:35,169 Je voulais dire, fort. 130 00:13:35,294 --> 00:13:38,164 Enfin... en bonne santé, en vie. 131 00:13:43,725 --> 00:13:45,772 On devrait sortir avant que 132 00:13:45,897 --> 00:13:48,869 le Flou décide d'allumer cet endroit comme un sapin de Noël. 133 00:13:50,922 --> 00:13:52,325 Le Flou t'a fait ça ? 134 00:13:53,133 --> 00:13:55,368 Je ne sais pas comment il m'a trouvé. 135 00:13:56,978 --> 00:14:00,975 Il n'était peut-être pas là pour toi, il devait suivre une de ses pistes. 136 00:14:01,294 --> 00:14:03,832 Et tu l'as joué un peu "fantôme de la chaufferie" 137 00:14:03,957 --> 00:14:06,079 à votre dernière rencontre. 138 00:14:27,068 --> 00:14:30,137 Aux dernières nouvelles, c'est une propriété privée. 139 00:14:30,917 --> 00:14:34,122 Le squelette de Tess Mercer est enfin sorti du placard. 140 00:14:36,277 --> 00:14:40,170 En parlant de se cacher dans un placard, comment va Oliver ? 141 00:14:41,265 --> 00:14:43,283 Ne fatiguez pas votre tête avec ça. 142 00:14:43,992 --> 00:14:45,812 Par "tête", j'entends celle 143 00:14:45,937 --> 00:14:49,349 que l'agence secrète Checkmate veut faire tomber. 144 00:14:49,928 --> 00:14:52,766 Ça craint de devoir vivre entre ses propres murs. 145 00:14:53,951 --> 00:14:55,524 Vous devez le savoir. 146 00:14:56,271 --> 00:14:59,231 Puisque vous n'êtes pas derrière vos propres écrans, 147 00:15:00,196 --> 00:15:03,924 je suppose que Clark a dû découvrir votre petit arsenal de kryptonite. 148 00:15:05,120 --> 00:15:07,328 C'est le dernier endroit où je l'ai envoyé. 149 00:15:19,720 --> 00:15:23,226 J'aurais dû me douter qu'il avait emprunté le chemin de rubis. 150 00:15:23,351 --> 00:15:26,098 Ce qui explique son comportement. 151 00:15:26,450 --> 00:15:28,969 Je pensais que seule la verte l'affectait. 152 00:15:30,987 --> 00:15:32,508 Que fait la rouge ? 153 00:15:32,807 --> 00:15:35,822 Elle le transforme en le bad boy dont toutes les filles rêvent... 154 00:15:36,512 --> 00:15:37,792 dans leurs cauchemars. 155 00:15:38,209 --> 00:15:40,477 Et pourquoi devrais-je m'en soucier ? 156 00:15:40,602 --> 00:15:43,490 Clark a bien dit qu'il n'était pas mon chevalier en armure, 157 00:15:43,615 --> 00:15:46,446 c'est pourquoi j'ai créé mon propre garde du corps. 158 00:15:47,657 --> 00:15:50,483 Croyez-le ou non, tout ne se rapporte pas à vous. 159 00:15:50,608 --> 00:15:54,159 Tôt ou tard, Clark se montrera, ainsi que votre bande de kryptoniens. 160 00:15:57,180 --> 00:16:01,003 Si le monde a vent de leur existence, il n'y aura pas de retour en arrière. 161 00:16:01,128 --> 00:16:04,879 Mais vous pouvez protéger votre projet en m'aidant à trouver Clark. 162 00:16:27,877 --> 00:16:29,111 "L'ironie... 163 00:16:30,568 --> 00:16:33,533 le baptême purificateur qui rachète l'âme". 164 00:16:36,953 --> 00:16:38,060 Kierkegaard. 165 00:16:39,960 --> 00:16:41,864 Tu dois aimer les paradoxes. 166 00:16:42,977 --> 00:16:46,365 La seule chose pouvant nous blesser sur leur planète est un morceau de la nôtre. 167 00:16:49,217 --> 00:16:51,468 Tu as menti pour tes pouvoirs. 168 00:16:53,833 --> 00:16:55,637 Comment les as-tu obtenus ? 169 00:17:03,269 --> 00:17:04,638 Grâce à toi. 170 00:17:06,385 --> 00:17:07,789 Grâce à ton sang. 171 00:17:10,117 --> 00:17:11,965 Quand tu m'as sauvé. 172 00:17:13,117 --> 00:17:14,767 C'est contradictoire, pas vrai ? 173 00:17:14,892 --> 00:17:17,892 Mais tu es la plus grande des contradictions, 174 00:17:18,155 --> 00:17:20,295 dédier ta vie au bien de tous 175 00:17:20,420 --> 00:17:23,208 et en même temps décevoir ceux que tu aimes le plus. 176 00:17:24,212 --> 00:17:26,028 C'est moi qui ai été déçu. 177 00:17:27,345 --> 00:17:28,925 Voyons, Kal-El. 178 00:17:30,162 --> 00:17:34,175 Tu es devenu trop calculateur pour jouer le fermier naïf maintenant. 179 00:17:34,986 --> 00:17:37,352 Tes amis te craignent, 180 00:17:38,830 --> 00:17:41,878 car ils ne te comprendront jamais. Comment le pourraient-ils ? 181 00:17:50,216 --> 00:17:51,734 Tu as besoin de moi. 182 00:17:53,472 --> 00:17:56,603 Qui d'autre dans ton monde a jamais été ton égal ? 183 00:17:58,813 --> 00:18:00,511 Je n'ai pas d'égal. 184 00:18:01,276 --> 00:18:03,312 Tu ne le vois pas, pas vrai ? 185 00:18:04,410 --> 00:18:05,985 Un Messie des temps modernes, 186 00:18:06,110 --> 00:18:09,997 dont le symbole est vénéré par de simples mortels à ses pieds, 187 00:18:10,122 --> 00:18:13,883 un Dieu qui arrache les décisions des mains du destin. 188 00:18:15,129 --> 00:18:18,964 Une grande menace plane sur nous deux. 189 00:18:20,017 --> 00:18:22,163 Et avec ta carte de ces arsenaux, 190 00:18:22,288 --> 00:18:25,299 on pourra détruire ces défenses qu'ils ont contre nous. 191 00:18:25,424 --> 00:18:27,016 Rien ne peut nous arrêter. 192 00:18:27,550 --> 00:18:29,032 La question est... 193 00:18:30,230 --> 00:18:31,679 Qui rejoindras-tu ? 194 00:18:36,787 --> 00:18:37,852 Tes amis ? 195 00:18:41,488 --> 00:18:43,827 Tes amis, qui ont entreposé des armes 196 00:18:43,952 --> 00:18:46,493 partout dans le monde pour te tuer ? 197 00:18:47,430 --> 00:18:50,743 Ou celui qui pèse les mêmes décisions, 198 00:18:50,868 --> 00:18:53,162 lutte avec les mêmes dilemmes... 199 00:18:54,876 --> 00:18:57,214 Et qui vient de te sauver la vie ? 200 00:19:31,449 --> 00:19:33,382 J'apprécie ton envie de m'aider, 201 00:19:33,507 --> 00:19:35,598 mais j'ai les choses en main. 202 00:19:35,723 --> 00:19:38,868 Tu as assez d'ennuis, inutile d'en rajouter. 203 00:19:40,456 --> 00:19:43,393 J'ai promis de t'amener à la base militaire du sud du Dakota. 204 00:19:50,828 --> 00:19:53,851 Alors tu es mon garde du corps personnel ? 205 00:19:55,341 --> 00:19:58,083 Mon père m'a assuré que le Dr Vale était le meilleur. 206 00:19:58,208 --> 00:20:01,153 Que ça te plaise ou pas, tu es bloqué avec moi. 207 00:20:01,278 --> 00:20:03,492 Aussi touchant que ce soit, 208 00:20:03,761 --> 00:20:06,482 la division de défense de Tess Mercer 209 00:20:06,607 --> 00:20:09,157 - pourrait me tomber dessus. - Exactement. 210 00:20:09,282 --> 00:20:11,157 Alors quand tu seras en sûreté 211 00:20:11,282 --> 00:20:13,235 et que tu planteras ta clôture dans les Badlands, 212 00:20:13,360 --> 00:20:14,933 alors je te dirais sayonara. 213 00:20:24,447 --> 00:20:26,159 Laissez-moi vous aider. 214 00:20:26,284 --> 00:20:28,350 C'est gentil de votre part. 215 00:20:56,973 --> 00:20:59,702 Pour quelqu'un de réticent à joindre nos forces, 216 00:20:59,827 --> 00:21:03,606 tu n'as pas perdu de temps pour détruire le stock de Chloé. 217 00:21:03,731 --> 00:21:06,861 Je suis sûr qu'une citation doit dire que la plus douloureuse trahison 218 00:21:06,986 --> 00:21:08,814 vient de ceux à qui l'on fait confiance. 219 00:21:08,939 --> 00:21:11,150 Ton père en aurait été déconcerté. 220 00:21:11,275 --> 00:21:14,369 - Tu me le rappelles. - Je préférerais ne pas en parler. 221 00:21:15,806 --> 00:21:18,230 Je n'ai pas eu la chance de le connaître comme toi. 222 00:21:18,735 --> 00:21:21,094 Ne te méprends pas. Nous avons combattu... 223 00:21:21,540 --> 00:21:23,156 chaque heure de la nuit. 224 00:21:23,875 --> 00:21:26,187 Et ? Il était têtu comme moi ? 225 00:21:26,445 --> 00:21:27,189 Oui. 226 00:21:29,250 --> 00:21:31,706 Mais j'avais un profond respect pour lui. 227 00:21:33,125 --> 00:21:36,273 Tu as dû avoir un ami très proche, 228 00:21:36,618 --> 00:21:39,964 comme si vous étiez les parties opposées de la même âme. 229 00:21:40,620 --> 00:21:42,800 Une fois, il y a longtemps. 230 00:21:43,640 --> 00:21:46,931 Tu n'as plus à craindre ces gens qui t'envient. 231 00:21:48,094 --> 00:21:49,795 Ou qui te craignent... 232 00:21:50,618 --> 00:21:53,742 car tu as une famille maintenant, une famille qui comprend. 233 00:21:54,995 --> 00:21:55,818 Bien. 234 00:21:57,365 --> 00:21:59,362 Il est temps de vivre un peu. 235 00:22:08,402 --> 00:22:09,998 Quelle vue. 236 00:22:10,937 --> 00:22:13,246 Tout semble si clair vu d'ici. 237 00:22:14,217 --> 00:22:17,030 Je me demande pourquoi il m'a fallu tant de temps pour le voir. 238 00:22:19,034 --> 00:22:22,621 Parfois on a besoin de quelqu'un pour prendre du recul. 239 00:22:25,822 --> 00:22:28,088 Si seulement ton père pouvait nous voir. 240 00:22:29,678 --> 00:22:30,723 Il le peut. 241 00:22:33,367 --> 00:22:35,742 Que dirais-tu de saluer ton ancien ami Jor-El ? 242 00:22:46,104 --> 00:22:47,388 Mais d'abord... 243 00:22:48,756 --> 00:22:51,181 offrons aux habitants de Seattle une petite surprise. 244 00:23:06,171 --> 00:23:08,910 Mes agents ont retrouvé notre soldat dans un bus. 245 00:23:10,186 --> 00:23:13,016 - Et votre enfant à problème ? - Il neige souvent à Seattle ? 246 00:23:13,788 --> 00:23:16,936 Pas le bon moment pour un Trivial Pursuit. 247 00:23:17,105 --> 00:23:18,563 Sérieusement, Tess. 248 00:23:18,688 --> 00:23:22,125 Il vient d'y avoir une tempête de neige extraordinaire avec 17°C. 249 00:23:26,518 --> 00:23:28,759 Je vois ça. Merci aux blogs. 250 00:23:28,884 --> 00:23:31,784 Ils ont vu quelque chose sur la Space Needle il y a 6 minutes. 251 00:23:47,321 --> 00:23:49,731 Devinez qui vient dîner, ensemble... 252 00:23:51,311 --> 00:23:52,792 avec des pouvoirs. 253 00:23:57,564 --> 00:23:59,819 Mais vous le saviez déjà, pas vrai ? 254 00:24:02,326 --> 00:24:05,610 Mais je ne sais pas pourquoi ils se sont soudainement rapprochés. 255 00:24:35,996 --> 00:24:37,975 Bienvenue chez toi, mon frère. 256 00:24:57,749 --> 00:25:00,095 {\pos(140,268)}Il ne déroule pas vraiment le tapis rouge. 257 00:25:00,220 --> 00:25:01,833 {\pos(140,268)}Rien ne fonctionne... 258 00:25:02,097 --> 00:25:03,326 {\pos(140,268)}Ce qui veut dire... 259 00:25:04,484 --> 00:25:07,056 {\pos(130,268)}que dès que j'accepte mon héritage, tu disparais. 260 00:25:07,659 --> 00:25:11,663 {\pos(140,268)}Vu ce que tu m'as raconté des derniers jours de Krypton, je ne suis pas surpris 261 00:25:11,915 --> 00:25:14,723 {\pos(140,268)}Il ne peut pas t'en vouloir pour ce que tu n'as pas encore fait. 262 00:25:14,848 --> 00:25:17,955 {\pos(140,268)}Il t'a fallu presque une année pour te rapprocher de moi. 263 00:25:18,080 --> 00:25:21,098 {\pos(140,268)}Je ne m'attends pas à ce que mon ancien ami 264 00:25:21,505 --> 00:25:24,952 {\pos(140,268)}me montre un peu plus d'attention. Ce n'est rien. 265 00:25:25,077 --> 00:25:27,955 {\pos(140,268)}J'ai appris tout ce que je devais savoir de cette chose. 266 00:25:29,293 --> 00:25:32,865 Ne te débarrasse pas trop vite de ce que Jor-El a à t'offrir. 267 00:25:32,990 --> 00:25:36,492 Crois-moi, je peux vivre sans sermons ni manipulations. 268 00:25:36,749 --> 00:25:40,751 Et les réponses à tout dans l'Univers ? 269 00:25:43,024 --> 00:25:44,257 Arrête un peu. 270 00:25:44,779 --> 00:25:46,480 J'étais aussi sceptique. 271 00:25:47,744 --> 00:25:50,754 Sur Krypton, nos enfants sont élevés 272 00:25:50,879 --> 00:25:53,301 pour révérer le Dieu soleil rouge, Rao. 273 00:25:53,714 --> 00:25:55,741 Contrairement à vos civilisations, 274 00:25:56,199 --> 00:25:59,891 la superstition n'a pas de place dans nos croyances. 275 00:26:01,800 --> 00:26:04,234 La religion est la science, 276 00:26:04,851 --> 00:26:08,691 non pas... une remise en question mystique. 277 00:26:11,777 --> 00:26:15,120 Ton père a laissé notre bible, le livre de Rao, sur cette Terre. 278 00:26:16,234 --> 00:26:20,147 Avec tout ça, et la connaissance dans ce livre, 279 00:26:21,396 --> 00:26:24,832 il n'y aura aucune limite à nos accomplissements. 280 00:26:39,327 --> 00:26:41,059 J'ai perdu le signal GPS. 281 00:26:43,321 --> 00:26:45,061 Où l'avez-vous envoyé ? 282 00:26:47,694 --> 00:26:48,979 Sur une intuition. 283 00:27:06,053 --> 00:27:08,668 Je ne suis pas surprise de vous voir ici. 284 00:27:08,836 --> 00:27:12,048 Au fait, c'est le laboratoire secret le moins secret 285 00:27:12,173 --> 00:27:13,662 où je sois allée... 286 00:27:14,035 --> 00:27:15,044 deux fois. 287 00:27:16,284 --> 00:27:18,970 Désolée de vous décevoir, Lois. 288 00:27:19,503 --> 00:27:22,860 Je doute que le gouvernement ne veuille étaler son programme de défense 289 00:27:22,985 --> 00:27:25,954 en 1re page du Daily Planet. Alors si vous pouviez... 290 00:27:27,578 --> 00:27:29,711 J'ai vu ce que vous avez fait à Corben. 291 00:27:29,836 --> 00:27:33,064 J'étais dans le bus quand j'ai reçu une dose de tranquillisant. 292 00:27:33,338 --> 00:27:35,567 Vous ne pourrez pas le dissimuler. 293 00:27:41,996 --> 00:27:43,281 Désolée, Lo. 294 00:27:48,681 --> 00:27:50,303 Occupez-vous d'elle, 295 00:27:50,636 --> 00:27:53,888 et je nettoierai le reste pour qu'on ne croie pas 296 00:27:54,013 --> 00:27:55,894 son voyage dans le terrier. 297 00:28:05,481 --> 00:28:07,185 Comment est-il arrivé ici ? 298 00:28:11,333 --> 00:28:12,630 CIBLE REPÉRÉE 299 00:28:42,137 --> 00:28:43,697 {\pos(192,240)}ALERTE : ERREUR DE LA PUCE D'ÉMOTIONS 300 00:28:47,414 --> 00:28:50,088 J'aime bien ce que vous avez fait de cet endroit. 301 00:29:32,556 --> 00:29:34,794 Et j'ai cru recevoir un accueil frisquet. 302 00:30:18,354 --> 00:30:22,147 Je ne t'en veux pas de m'avoir fait frire. 303 00:30:22,272 --> 00:30:26,267 Mais quelqu'un qui tient à toi m'a envoyé te sauver. 304 00:30:27,618 --> 00:30:29,715 Et je le lui dois. 305 00:30:30,250 --> 00:30:32,757 C'est mon jour de chance. 306 00:30:38,857 --> 00:30:41,126 Crois-en quelqu'un qui a connu ça. 307 00:30:42,696 --> 00:30:46,208 On ne sait pas toujours qui nous sauvera. 308 00:31:24,329 --> 00:31:28,010 Tu me remercieras une autre fois. 309 00:32:10,088 --> 00:32:12,214 {\pos(140,268)}Tu prends des cours pour apprendre à faire ça ? 310 00:32:13,488 --> 00:32:16,146 {\pos(140,268)}La réponse appropriée n'est pas "Mon Dieu, tu es en vie" ? 311 00:32:18,157 --> 00:32:20,494 {\pos(140,268)}"Dommage que tu sois habillé cette fois" ? 312 00:32:20,814 --> 00:32:23,759 {\pos(160,268)}Voilà. La première. 313 00:32:28,601 --> 00:32:30,656 {\pos(160,268)}Comment as-tu pu fuir Mercer ? 314 00:32:33,195 --> 00:32:35,025 {\pos(160,268)}Il m'a fallu une grotte secrète, 315 00:32:35,150 --> 00:32:39,058 une séquence de patinage, et ton meilleur ami. 316 00:32:45,570 --> 00:32:47,506 Ça devrait tout arranger. 317 00:32:57,287 --> 00:32:58,684 Où as-tu eu ça ? 318 00:32:59,901 --> 00:33:02,260 Un souvenir de ma petite aventure. 319 00:33:07,840 --> 00:33:09,176 La 1re fois que je t'ai vue, 320 00:33:09,301 --> 00:33:11,824 je ne pensais pas que tu deviendrais mon héroïne. 321 00:33:14,030 --> 00:33:16,465 Mais j'espérais m'échapper avec un autre cœur. 322 00:33:18,012 --> 00:33:19,241 Tu sais, Lois, 323 00:33:20,481 --> 00:33:23,213 tu es la seule à avoir été honnête... 324 00:33:24,553 --> 00:33:26,211 loyale et courageuse. 325 00:33:27,833 --> 00:33:31,594 C'est un haut piédestal d'adjectifs sur lequel tu me mets. 326 00:33:31,719 --> 00:33:35,079 Tu es la seule à m'avoir donné une chance. 327 00:33:38,024 --> 00:33:41,470 Je ne pourrais jamais parler de moi à quiconque. 328 00:33:42,911 --> 00:33:46,048 Tu es ma seule chance d'avoir une honnête... 329 00:33:47,728 --> 00:33:49,168 une honnête vie. 330 00:33:53,985 --> 00:33:56,642 Si je disparaissais à nouveau, 331 00:33:56,767 --> 00:33:59,453 je voudrais disparaître avec toi. 332 00:34:03,671 --> 00:34:04,459 Moi. 333 00:34:06,876 --> 00:34:09,276 John, cela veut dire beaucoup. 334 00:34:12,362 --> 00:34:14,625 Mais je suis avec quelqu'un d'autre. 335 00:34:15,671 --> 00:34:17,318 Ça grince un peu, 336 00:34:17,443 --> 00:34:21,259 alors je ne parlerai peut-être pas de notre virée. 337 00:34:22,665 --> 00:34:23,813 Mais... 338 00:34:24,293 --> 00:34:27,465 Il est tout ça pour moi. 339 00:34:41,676 --> 00:34:43,271 Désolé, je... 340 00:34:49,339 --> 00:34:51,213 Tu as un mot pour ça ? 341 00:34:56,933 --> 00:35:00,764 Peut-être dans une autre vie. 342 00:35:07,991 --> 00:35:09,495 Tu sais, j'espère... 343 00:35:10,558 --> 00:35:13,334 qu'il sait qui tu es vraiment. 344 00:35:13,459 --> 00:35:16,257 Car tu es une vraie... 345 00:35:20,467 --> 00:35:23,419 dame, Lois Lane. 346 00:35:57,551 --> 00:35:59,625 Tu n'es pas si naïf ? 347 00:36:03,979 --> 00:36:07,545 Si Kal-El et moi pouvons travailler ensemble, pourquoi ne pas essayer ? 348 00:36:07,957 --> 00:36:10,871 Parce qu'il n'a pas les mêmes intérêts que toi. 349 00:36:11,659 --> 00:36:15,631 Mais toi et moi, nous avons un engagement. 350 00:36:22,939 --> 00:36:25,191 Tu ne couvres plus mes arrières. 351 00:36:25,511 --> 00:36:29,472 Ce n'est pas moi qui ai envoyé un Nero de métal t'attaquer. 352 00:36:35,557 --> 00:36:36,859 Pas aujourd'hui. 353 00:36:49,528 --> 00:36:53,030 Tu ne peux parier tout notre travail, 354 00:36:53,155 --> 00:36:55,380 y compris la sécurité de ton peuple, 355 00:36:55,505 --> 00:36:58,234 sur quelqu'un si prompt à changer d'allégeance. 356 00:36:58,511 --> 00:37:01,871 Tu n'as pas idée du pouvoir qui sommeille en Kal-El. 357 00:37:05,025 --> 00:37:06,723 J'espère que tu as raison. 358 00:37:09,482 --> 00:37:12,062 Car tu perds le contrôle des kandoriens. 359 00:37:21,242 --> 00:37:23,419 J'ai découvert une rébellion secrète. 360 00:37:35,728 --> 00:37:37,880 Un groupe s'est retourné contre toi 361 00:37:39,019 --> 00:37:41,059 et cherche un nouveau leader. 362 00:38:09,404 --> 00:38:12,919 Je me suis dit qu'il ne valait mieux pas faire venir un peintre. 363 00:38:15,061 --> 00:38:18,071 Si j'avais des excuses en vidéo, j'aurais gagné du temps cette année. 364 00:38:22,207 --> 00:38:25,093 J'ai franchi pas mal de limites moi aussi. 365 00:38:25,466 --> 00:38:28,347 Tu parles de ta récolte d'armes capables de me tuer ? 366 00:38:29,229 --> 00:38:31,184 Ça doit être ça. 367 00:38:34,089 --> 00:38:36,549 C'est peut-être toi qui vois juste depuis le début. 368 00:38:38,665 --> 00:38:40,986 Je ne t'ai pas dit une chose sur le futur. 369 00:38:41,616 --> 00:38:44,843 Ton armurerie de kryptonite est la seule chose qui a sauvé le monde. 370 00:38:48,982 --> 00:38:51,025 Et mon alliance avec Zod, 371 00:38:51,382 --> 00:38:54,756 moi qui vous ai tourné le dos, ce n'était pas que la kryptonite rouge. 372 00:38:56,429 --> 00:38:57,704 C'est curieux. 373 00:38:58,086 --> 00:39:01,129 C'était comme un souhait pour moi. 374 00:39:02,600 --> 00:39:05,988 Si tu voulais redécorer, tu n'avais qu'à demander. 375 00:39:10,515 --> 00:39:12,904 C'est juste que toi et Lois êtes comme des sœurs. 376 00:39:13,777 --> 00:39:16,924 Vous vous comprenez, sans que je sache comment. 377 00:39:18,233 --> 00:39:19,834 Nous sommes une famille. 378 00:39:19,959 --> 00:39:22,217 Une chose que je n'ai plus beaucoup. 379 00:39:25,980 --> 00:39:27,735 Zod et moi, nous... 380 00:39:28,490 --> 00:39:30,286 nous sommes chacun d'un côté. 381 00:39:32,549 --> 00:39:34,867 Nous avons été élevés dans des mondes différents. 382 00:39:37,775 --> 00:39:40,604 Mais à travers l'isolement et les fardeaux, 383 00:39:41,255 --> 00:39:43,799 la perte de notre monde, et la vie dans un nouveau, 384 00:39:43,924 --> 00:39:46,929 il comprend des choses sur moi que personne d'autre ne peut. 385 00:39:50,375 --> 00:39:53,390 Il est ce qui se rapproche le plus d'un frère pour moi. 386 00:40:11,684 --> 00:40:14,616 Certains de nos frères et sœurs ont déserté. 387 00:40:17,441 --> 00:40:19,580 J'ai peur que nous ayons été trahis. 388 00:40:20,976 --> 00:40:22,844 Mais nous prévaudrons. 389 00:41:11,724 --> 00:41:14,304 Le moment est venu de recevoir votre dû. 390 00:41:25,759 --> 00:41:30,045 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 391 00:41:30,274 --> 00:41:34,656 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu