1
00:00:00,328 --> 00:00:01,934
Mesdames et messieurs,
2
00:00:02,059 --> 00:00:06,062
par Cybertronics,
le cœur à alimentation autonome.
3
00:00:18,645 --> 00:00:20,881
{\pos(192,210)}Le sujet est prêt
pour l'amélioration.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,940
Mon ami botteur de fesses flou,
vous aviez raison.
5
00:00:25,239 --> 00:00:27,254
Tess prépare encore un mauvais coup.
6
00:00:28,343 --> 00:00:31,614
Elle a réuni plus de météorites ici
que dans tout Smallville.
7
00:00:32,469 --> 00:00:35,394
{\pos(140,268)}Et la raison doit se trouver
derrière ce rideau.
8
00:00:45,315 --> 00:00:46,029
Hank ?
9
00:00:48,010 --> 00:00:49,169
Je pense pas.
10
00:00:50,353 --> 00:00:52,870
Dites ça aux glandeurs
des ressources humaines.
11
00:00:52,995 --> 00:00:55,783
Ils ne voulaient pas payer plus
pour épeler "Henrietta."
12
00:00:55,908 --> 00:00:57,617
Comment est-elle entrée ?
13
00:00:57,742 --> 00:01:00,643
Dîtes au patron que l'amélioration
est compromise.
14
00:01:02,021 --> 00:01:03,418
Débarrassez-vous d'elle.
15
00:01:05,973 --> 00:01:07,308
Lâchez-moi !
16
00:01:09,922 --> 00:01:12,446
Oh, mon Dieu, il est parti.
17
00:01:12,870 --> 00:01:14,912
Verrouillage !
Tout de suite !
18
00:01:15,096 --> 00:01:19,071
Verrouillez les secteurs 3 et 4.
Vous, venez avec moi.
19
00:01:31,754 --> 00:01:32,817
Bon sang.
20
00:01:57,868 --> 00:02:01,078
Smallville - 9x17 - Upgrade
21
00:02:04,290 --> 00:02:06,099
Traduction : kaiser66
22
00:02:11,772 --> 00:02:13,243
Synchro : Flolo / kaiser66
23
00:02:15,594 --> 00:02:17,041
TAG : guéj1
24
00:02:44,824 --> 00:02:47,488
{\pos(192,278)}Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu
25
00:03:08,345 --> 00:03:09,635
Comment tu es rentré ?
26
00:03:14,683 --> 00:03:16,455
{\pos(192,278)}Comment je suis rentrée ?
27
00:03:19,167 --> 00:03:20,603
La nuit a dû être agitée.
28
00:03:21,146 --> 00:03:23,521
Je suivais une bonne
piste et puis...
29
00:03:24,506 --> 00:03:25,569
un cul-de-sac.
30
00:03:29,598 --> 00:03:31,223
{\pos(192,278)}Que t'est-il arrivé ?
31
00:03:33,856 --> 00:03:37,039
J'ai juste...
forcé pour ouvrir mon...
32
00:03:37,164 --> 00:03:40,578
DVD de "Very Bad Trip"
avec le couteau de mon père.
33
00:03:40,703 --> 00:03:42,840
Il était sûr qu'il me servirait.
34
00:03:44,022 --> 00:03:45,461
{\pos(192,278)}Un bisou qui guérit ?
35
00:03:45,694 --> 00:03:48,172
{\pos(270,210)}Que se passe-t-il ?
Tu t'es absentée plus d'une semaine.
36
00:03:48,712 --> 00:03:52,493
{\pos(270,210)}On a dit que des petits mystères entre
nous seraient bien, mais je m'inquiète.
37
00:03:53,635 --> 00:03:55,788
Ce serait bien qu'on
ne se cache rien.
38
00:03:58,501 --> 00:04:00,404
{\pos(192,278)}Ça peut s'arranger.
39
00:04:13,755 --> 00:04:15,148
Désolée, c'est Randall.
40
00:04:16,873 --> 00:04:20,718
C'est peut-être l'article du siècle,
je peux pas me permettre d'hésiter.
41
00:04:20,886 --> 00:04:23,882
{\pos(192,170)}D'accord, je ne voudrais pas que
tu rates quelque chose de gros.
42
00:04:30,945 --> 00:04:33,887
{\pos(192,210)}Très mauvais timing,
mais je ne vous en voudrai pas.
43
00:04:34,630 --> 00:04:37,026
{\pos(192,210)}Avez-vous trouvé
l'information sur Mercer ?
44
00:04:38,464 --> 00:04:41,712
{\pos(192,210)}Elle a un labo secret
entre la 4e et Lincoln,
45
00:04:41,837 --> 00:04:44,150
{\pos(192,210)}où elle teste de la météorite rouge.
46
00:04:44,275 --> 00:04:47,036
Mais je pense que
vous devez déjà le savoir,
47
00:04:47,205 --> 00:04:49,731
puisque vous m'avez sauvée
de là-dedans.
48
00:04:51,165 --> 00:04:51,924
Oui.
49
00:04:53,181 --> 00:04:55,002
Sur quoi expérimente-t-elle ?
50
00:04:55,835 --> 00:04:58,575
{\pos(192,170)}Si ce n'est pas une question
de vie ou de mort,
51
00:04:58,700 --> 00:05:00,535
je dois vraiment y aller.
52
00:05:55,236 --> 00:05:57,721
Je te l'avoue, jolis yeux,
53
00:05:57,846 --> 00:06:00,945
tu sais comment
t'attirer les ennuis.
54
00:06:03,448 --> 00:06:07,168
Dis celui qui m'a envoyée voler
pendant notre dernière confrontation.
55
00:06:07,293 --> 00:06:09,034
Je voulais te ramener.
56
00:06:09,309 --> 00:06:11,453
Je ne voulais pas que tu me voies.
57
00:06:11,860 --> 00:06:13,504
Attends, me ramener ?
58
00:06:13,629 --> 00:06:16,602
À mon réveil au labo,
ils m'avaient altéré.
59
00:06:16,727 --> 00:06:19,466
Et mon esprit est presque normal.
60
00:06:19,935 --> 00:06:20,904
Il l'est.
61
00:06:21,878 --> 00:06:25,259
Sauf ça, cette amélioration.
62
00:06:25,774 --> 00:06:28,119
- Ici, regarde.
- Amélioration ?
63
00:06:46,495 --> 00:06:47,869
Qui t'a fait ça ?
64
00:06:50,967 --> 00:06:52,911
Ses scientifiques.
65
00:06:53,530 --> 00:06:55,057
Je les ai entendu parler
66
00:06:55,832 --> 00:06:57,815
de placer une puce
67
00:06:57,940 --> 00:07:01,335
dans ma nuque pour contrôler
ce que je fais.
68
00:07:03,104 --> 00:07:04,256
Mais tu as...
69
00:07:04,381 --> 00:07:07,967
tu m'as permis de m'échapper
avant qu'ils ne puissent.
70
00:07:13,987 --> 00:07:16,467
John, que se passe-t-il ?
Regarde-moi.
71
00:07:20,082 --> 00:07:22,191
Mon cœur va s'arrêter...
72
00:07:22,675 --> 00:07:26,444
si je ne trouve pas une météorite
pour l'alimenter.
73
00:07:42,965 --> 00:07:44,021
Merci.
74
00:07:51,026 --> 00:07:53,537
Vecteur 10 et 15 cm nord.
75
00:07:53,662 --> 00:07:55,672
J'ai coulé le croiseur de Lois ?
76
00:07:55,797 --> 00:07:57,798
Je vois à 15 mètres
dans toutes les directions.
77
00:07:57,923 --> 00:08:00,244
Lois n'avait aucune raison
de venir ici
78
00:08:00,369 --> 00:08:01,938
pendant deux heures hier soir.
79
00:08:02,107 --> 00:08:03,847
Je ne veux pas m'aventurer
80
00:08:03,972 --> 00:08:06,407
dans l'océan salé d'amour
Lois et Clark,
81
00:08:06,532 --> 00:08:08,776
mais si vous jouez à
"Mr. & Mrs. Smith",
82
00:08:08,901 --> 00:08:11,722
tu ne crois pas qu'il va y avoir
un problème de confiance ?
83
00:08:11,847 --> 00:08:14,117
J'ai peur qu'elle me cache
quelque chose.
84
00:08:14,242 --> 00:08:16,679
C'est différent quand
on n'est pas en contrôle.
85
00:08:17,469 --> 00:08:18,956
Lois te fait confiance.
86
00:08:19,354 --> 00:08:20,940
Tu dois lui faire confiance.
87
00:08:21,189 --> 00:08:22,751
- C'est le cas
- Bon.
88
00:08:23,091 --> 00:08:26,060
Et c'est pour ça que tu m'as fait
localiser ses clés ?
89
00:08:27,799 --> 00:08:30,576
J'ai vérifié, si on remontait
de quelques heures,
90
00:08:30,701 --> 00:08:32,579
tu serais sur les épaules de Lois.
91
00:09:09,490 --> 00:09:11,360
{\pos(140,268)}Clark Kent au clavier ?
92
00:09:11,783 --> 00:09:14,709
{\pos(140,268)}J'ai été rétrogradée
du monde bureaucrate des superhéros ?
93
00:09:14,834 --> 00:09:16,892
{\pos(140,268)}J'en avais assez de t'attendre.
94
00:09:17,017 --> 00:09:18,185
{\pos(140,268)}Cassée.
95
00:09:18,310 --> 00:09:20,382
{\pos(140,268)}Quelqu'un s'est levé
du mauvais côté de la planète.
96
00:09:20,507 --> 00:09:23,651
{\pos(140,268)}Plutôt de celui de Lois,
mais ça n'arrivera plus, regarde.
97
00:09:24,616 --> 00:09:27,051
{\pos(140,268)}Qu'est-ce qui a attiré ton œil
cette fois ?
98
00:09:27,176 --> 00:09:28,192
{\pos(140,268)}C'est Tess.
99
00:09:28,317 --> 00:09:30,736
{\pos(140,268)}Lois espionnait un labo souterrain.
100
00:09:33,365 --> 00:09:36,500
Pourquoi ce scan de thermoradioactivité
des États-Unis ?
101
00:09:37,095 --> 00:09:39,564
Elle stocke des météorites
dans tout le pays.
102
00:09:39,855 --> 00:09:41,215
Elle va payer.
103
00:09:43,124 --> 00:09:43,972
Attends.
104
00:09:44,097 --> 00:09:46,370
J'adorerais voir Tess
hors de nos vies,
105
00:09:46,495 --> 00:09:48,229
mais tu ne peux pas le faire seul.
106
00:09:48,354 --> 00:09:50,763
Tu relies les points
dans le mauvais ordre.
107
00:09:52,273 --> 00:09:54,149
Ces stocks ne sont pas à Tess.
108
00:09:54,445 --> 00:09:56,925
Tess est la seule à connaître
son effet sur moi.
109
00:09:57,050 --> 00:09:59,543
Sauf... moi...
110
00:10:01,975 --> 00:10:02,955
et Oliver.
111
00:10:10,031 --> 00:10:12,529
Vous m'avez trahi.
112
00:10:14,513 --> 00:10:16,418
Il ne faut pas le voir comme ça.
113
00:10:16,543 --> 00:10:19,117
Vous entreposez des armes
qui peuvent me tuer.
114
00:10:19,285 --> 00:10:21,815
- Pas toi... les kryptoniens.
- Je suis kryptonien !
115
00:10:21,940 --> 00:10:23,861
Ces armes sont une assurance.
116
00:10:23,986 --> 00:10:26,583
Pourquoi ? Au cas où
je me retournerais contre vous ?
117
00:10:28,338 --> 00:10:32,029
J'avais tort de croire que
tu pourrais me comprendre.
118
00:10:33,174 --> 00:10:34,742
Tu te crois meilleure que Tess.
119
00:10:34,867 --> 00:10:37,800
Au moins, elle n'a pas prétendu
être de mon côté toutes ces années.
120
00:10:38,140 --> 00:10:40,089
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?
121
00:10:40,214 --> 00:10:42,297
Et si un jour la guerre éclatait ?
122
00:10:42,422 --> 00:10:44,747
Il y a une guerre,
en ce moment même.
123
00:10:44,872 --> 00:10:47,086
Et tu vas la perdre.
124
00:13:08,960 --> 00:13:10,330
N'approche pas.
125
00:13:12,317 --> 00:13:13,644
N'entre pas.
126
00:13:24,020 --> 00:13:25,893
Contente de voir que tu vas mieux.
127
00:13:26,192 --> 00:13:27,059
Merci.
128
00:13:28,606 --> 00:13:30,888
Tu as l'air... bien toi aussi.
129
00:13:32,446 --> 00:13:35,169
Je voulais dire, fort.
130
00:13:35,294 --> 00:13:38,164
Enfin... en bonne santé, en vie.
131
00:13:43,725 --> 00:13:45,772
On devrait sortir avant que
132
00:13:45,897 --> 00:13:48,869
le Flou décide d'allumer cet endroit
comme un sapin de Noël.
133
00:13:50,922 --> 00:13:52,325
Le Flou t'a fait ça ?
134
00:13:53,133 --> 00:13:55,368
Je ne sais pas
comment il m'a trouvé.
135
00:13:56,978 --> 00:14:00,975
Il n'était peut-être pas là pour toi,
il devait suivre une de ses pistes.
136
00:14:01,294 --> 00:14:03,832
Et tu l'as joué un peu
"fantôme de la chaufferie"
137
00:14:03,957 --> 00:14:06,079
à votre dernière rencontre.
138
00:14:27,068 --> 00:14:30,137
Aux dernières nouvelles,
c'est une propriété privée.
139
00:14:30,917 --> 00:14:34,122
Le squelette de Tess Mercer
est enfin sorti du placard.
140
00:14:36,277 --> 00:14:40,170
En parlant de se cacher dans un placard,
comment va Oliver ?
141
00:14:41,265 --> 00:14:43,283
Ne fatiguez pas votre tête avec ça.
142
00:14:43,992 --> 00:14:45,812
Par "tête", j'entends celle
143
00:14:45,937 --> 00:14:49,349
que l'agence secrète Checkmate
veut faire tomber.
144
00:14:49,928 --> 00:14:52,766
Ça craint de devoir vivre
entre ses propres murs.
145
00:14:53,951 --> 00:14:55,524
Vous devez le savoir.
146
00:14:56,271 --> 00:14:59,231
Puisque vous n'êtes pas
derrière vos propres écrans,
147
00:15:00,196 --> 00:15:03,924
je suppose que Clark a dû découvrir
votre petit arsenal de kryptonite.
148
00:15:05,120 --> 00:15:07,328
C'est le dernier endroit
où je l'ai envoyé.
149
00:15:19,720 --> 00:15:23,226
J'aurais dû me douter qu'il avait
emprunté le chemin de rubis.
150
00:15:23,351 --> 00:15:26,098
Ce qui explique son comportement.
151
00:15:26,450 --> 00:15:28,969
Je pensais que
seule la verte l'affectait.
152
00:15:30,987 --> 00:15:32,508
Que fait la rouge ?
153
00:15:32,807 --> 00:15:35,822
Elle le transforme en le bad boy
dont toutes les filles rêvent...
154
00:15:36,512 --> 00:15:37,792
dans leurs cauchemars.
155
00:15:38,209 --> 00:15:40,477
Et pourquoi devrais-je
m'en soucier ?
156
00:15:40,602 --> 00:15:43,490
Clark a bien dit qu'il n'était pas
mon chevalier en armure,
157
00:15:43,615 --> 00:15:46,446
c'est pourquoi j'ai créé
mon propre garde du corps.
158
00:15:47,657 --> 00:15:50,483
Croyez-le ou non,
tout ne se rapporte pas à vous.
159
00:15:50,608 --> 00:15:54,159
Tôt ou tard, Clark se montrera,
ainsi que votre bande de kryptoniens.
160
00:15:57,180 --> 00:16:01,003
Si le monde a vent de leur existence,
il n'y aura pas de retour en arrière.
161
00:16:01,128 --> 00:16:04,879
Mais vous pouvez protéger votre projet
en m'aidant à trouver Clark.
162
00:16:27,877 --> 00:16:29,111
"L'ironie...
163
00:16:30,568 --> 00:16:33,533
le baptême purificateur
qui rachète l'âme".
164
00:16:36,953 --> 00:16:38,060
Kierkegaard.
165
00:16:39,960 --> 00:16:41,864
Tu dois aimer les paradoxes.
166
00:16:42,977 --> 00:16:46,365
La seule chose pouvant nous blesser sur
leur planète est un morceau de la nôtre.
167
00:16:49,217 --> 00:16:51,468
Tu as menti pour tes pouvoirs.
168
00:16:53,833 --> 00:16:55,637
Comment les as-tu obtenus ?
169
00:17:03,269 --> 00:17:04,638
Grâce à toi.
170
00:17:06,385 --> 00:17:07,789
Grâce à ton sang.
171
00:17:10,117 --> 00:17:11,965
Quand tu m'as sauvé.
172
00:17:13,117 --> 00:17:14,767
C'est contradictoire, pas vrai ?
173
00:17:14,892 --> 00:17:17,892
Mais tu es la plus grande
des contradictions,
174
00:17:18,155 --> 00:17:20,295
dédier ta vie au bien de tous
175
00:17:20,420 --> 00:17:23,208
et en même temps décevoir
ceux que tu aimes le plus.
176
00:17:24,212 --> 00:17:26,028
C'est moi qui ai été déçu.
177
00:17:27,345 --> 00:17:28,925
Voyons, Kal-El.
178
00:17:30,162 --> 00:17:34,175
Tu es devenu trop calculateur
pour jouer le fermier naïf maintenant.
179
00:17:34,986 --> 00:17:37,352
Tes amis te craignent,
180
00:17:38,830 --> 00:17:41,878
car ils ne te comprendront jamais.
Comment le pourraient-ils ?
181
00:17:50,216 --> 00:17:51,734
Tu as besoin de moi.
182
00:17:53,472 --> 00:17:56,603
Qui d'autre dans ton monde
a jamais été ton égal ?
183
00:17:58,813 --> 00:18:00,511
Je n'ai pas d'égal.
184
00:18:01,276 --> 00:18:03,312
Tu ne le vois pas, pas vrai ?
185
00:18:04,410 --> 00:18:05,985
Un Messie des temps modernes,
186
00:18:06,110 --> 00:18:09,997
dont le symbole est vénéré par
de simples mortels à ses pieds,
187
00:18:10,122 --> 00:18:13,883
un Dieu qui arrache les décisions
des mains du destin.
188
00:18:15,129 --> 00:18:18,964
Une grande menace
plane sur nous deux.
189
00:18:20,017 --> 00:18:22,163
Et avec ta carte de ces arsenaux,
190
00:18:22,288 --> 00:18:25,299
on pourra détruire ces défenses
qu'ils ont contre nous.
191
00:18:25,424 --> 00:18:27,016
Rien ne peut nous arrêter.
192
00:18:27,550 --> 00:18:29,032
La question est...
193
00:18:30,230 --> 00:18:31,679
Qui rejoindras-tu ?
194
00:18:36,787 --> 00:18:37,852
Tes amis ?
195
00:18:41,488 --> 00:18:43,827
Tes amis,
qui ont entreposé des armes
196
00:18:43,952 --> 00:18:46,493
partout dans le monde pour te tuer ?
197
00:18:47,430 --> 00:18:50,743
Ou celui qui pèse
les mêmes décisions,
198
00:18:50,868 --> 00:18:53,162
lutte avec les mêmes dilemmes...
199
00:18:54,876 --> 00:18:57,214
Et qui vient de te sauver la vie ?
200
00:19:31,449 --> 00:19:33,382
J'apprécie ton envie de m'aider,
201
00:19:33,507 --> 00:19:35,598
mais j'ai les choses en main.
202
00:19:35,723 --> 00:19:38,868
Tu as assez d'ennuis,
inutile d'en rajouter.
203
00:19:40,456 --> 00:19:43,393
J'ai promis de t'amener à
la base militaire du sud du Dakota.
204
00:19:50,828 --> 00:19:53,851
Alors tu es
mon garde du corps personnel ?
205
00:19:55,341 --> 00:19:58,083
Mon père m'a assuré que
le Dr Vale était le meilleur.
206
00:19:58,208 --> 00:20:01,153
Que ça te plaise ou pas,
tu es bloqué avec moi.
207
00:20:01,278 --> 00:20:03,492
Aussi touchant que ce soit,
208
00:20:03,761 --> 00:20:06,482
la division de
défense de Tess Mercer
209
00:20:06,607 --> 00:20:09,157
- pourrait me tomber dessus.
- Exactement.
210
00:20:09,282 --> 00:20:11,157
Alors quand tu seras en sûreté
211
00:20:11,282 --> 00:20:13,235
et que tu planteras ta clôture
dans les Badlands,
212
00:20:13,360 --> 00:20:14,933
alors je te dirais sayonara.
213
00:20:24,447 --> 00:20:26,159
Laissez-moi vous aider.
214
00:20:26,284 --> 00:20:28,350
C'est gentil de votre part.
215
00:20:56,973 --> 00:20:59,702
Pour quelqu'un de réticent
à joindre nos forces,
216
00:20:59,827 --> 00:21:03,606
tu n'as pas perdu de temps
pour détruire le stock de Chloé.
217
00:21:03,731 --> 00:21:06,861
Je suis sûr qu'une citation doit dire
que la plus douloureuse trahison
218
00:21:06,986 --> 00:21:08,814
vient de ceux à qui
l'on fait confiance.
219
00:21:08,939 --> 00:21:11,150
Ton père en aurait été déconcerté.
220
00:21:11,275 --> 00:21:14,369
- Tu me le rappelles.
- Je préférerais ne pas en parler.
221
00:21:15,806 --> 00:21:18,230
Je n'ai pas eu la chance
de le connaître comme toi.
222
00:21:18,735 --> 00:21:21,094
Ne te méprends pas.
Nous avons combattu...
223
00:21:21,540 --> 00:21:23,156
chaque heure de la nuit.
224
00:21:23,875 --> 00:21:26,187
Et ? Il était têtu comme moi ?
225
00:21:26,445 --> 00:21:27,189
Oui.
226
00:21:29,250 --> 00:21:31,706
Mais j'avais
un profond respect pour lui.
227
00:21:33,125 --> 00:21:36,273
Tu as dû avoir un ami très proche,
228
00:21:36,618 --> 00:21:39,964
comme si vous étiez les parties
opposées de la même âme.
229
00:21:40,620 --> 00:21:42,800
Une fois, il y a longtemps.
230
00:21:43,640 --> 00:21:46,931
Tu n'as plus à craindre
ces gens qui t'envient.
231
00:21:48,094 --> 00:21:49,795
Ou qui te craignent...
232
00:21:50,618 --> 00:21:53,742
car tu as une famille maintenant,
une famille qui comprend.
233
00:21:54,995 --> 00:21:55,818
Bien.
234
00:21:57,365 --> 00:21:59,362
Il est temps de vivre un peu.
235
00:22:08,402 --> 00:22:09,998
Quelle vue.
236
00:22:10,937 --> 00:22:13,246
Tout semble si clair vu d'ici.
237
00:22:14,217 --> 00:22:17,030
Je me demande pourquoi il m'a fallu
tant de temps pour le voir.
238
00:22:19,034 --> 00:22:22,621
Parfois on a besoin de quelqu'un
pour prendre du recul.
239
00:22:25,822 --> 00:22:28,088
Si seulement ton père
pouvait nous voir.
240
00:22:29,678 --> 00:22:30,723
Il le peut.
241
00:22:33,367 --> 00:22:35,742
Que dirais-tu de saluer
ton ancien ami Jor-El ?
242
00:22:46,104 --> 00:22:47,388
Mais d'abord...
243
00:22:48,756 --> 00:22:51,181
offrons aux habitants de Seattle
une petite surprise.
244
00:23:06,171 --> 00:23:08,910
Mes agents ont retrouvé
notre soldat dans un bus.
245
00:23:10,186 --> 00:23:13,016
- Et votre enfant à problème ?
- Il neige souvent à Seattle ?
246
00:23:13,788 --> 00:23:16,936
Pas le bon moment
pour un Trivial Pursuit.
247
00:23:17,105 --> 00:23:18,563
Sérieusement, Tess.
248
00:23:18,688 --> 00:23:22,125
Il vient d'y avoir une tempête de neige
extraordinaire avec 17°C.
249
00:23:26,518 --> 00:23:28,759
Je vois ça. Merci aux blogs.
250
00:23:28,884 --> 00:23:31,784
Ils ont vu quelque chose sur
la Space Needle il y a 6 minutes.
251
00:23:47,321 --> 00:23:49,731
Devinez qui vient dîner, ensemble...
252
00:23:51,311 --> 00:23:52,792
avec des pouvoirs.
253
00:23:57,564 --> 00:23:59,819
Mais vous le saviez déjà, pas vrai ?
254
00:24:02,326 --> 00:24:05,610
Mais je ne sais pas pourquoi
ils se sont soudainement rapprochés.
255
00:24:35,996 --> 00:24:37,975
Bienvenue chez toi, mon frère.
256
00:24:57,749 --> 00:25:00,095
{\pos(140,268)}Il ne déroule pas vraiment
le tapis rouge.
257
00:25:00,220 --> 00:25:01,833
{\pos(140,268)}Rien ne fonctionne...
258
00:25:02,097 --> 00:25:03,326
{\pos(140,268)}Ce qui veut dire...
259
00:25:04,484 --> 00:25:07,056
{\pos(130,268)}que dès que j'accepte mon héritage,
tu disparais.
260
00:25:07,659 --> 00:25:11,663
{\pos(140,268)}Vu ce que tu m'as raconté des derniers
jours de Krypton, je ne suis pas surpris
261
00:25:11,915 --> 00:25:14,723
{\pos(140,268)}Il ne peut pas t'en vouloir pour
ce que tu n'as pas encore fait.
262
00:25:14,848 --> 00:25:17,955
{\pos(140,268)}Il t'a fallu presque une année
pour te rapprocher de moi.
263
00:25:18,080 --> 00:25:21,098
{\pos(140,268)}Je ne m'attends pas à ce que
mon ancien ami
264
00:25:21,505 --> 00:25:24,952
{\pos(140,268)}me montre un peu plus d'attention.
Ce n'est rien.
265
00:25:25,077 --> 00:25:27,955
{\pos(140,268)}J'ai appris tout ce que
je devais savoir de cette chose.
266
00:25:29,293 --> 00:25:32,865
Ne te débarrasse pas trop vite
de ce que Jor-El a à t'offrir.
267
00:25:32,990 --> 00:25:36,492
Crois-moi, je peux vivre sans
sermons ni manipulations.
268
00:25:36,749 --> 00:25:40,751
Et les réponses
à tout dans l'Univers ?
269
00:25:43,024 --> 00:25:44,257
Arrête un peu.
270
00:25:44,779 --> 00:25:46,480
J'étais aussi sceptique.
271
00:25:47,744 --> 00:25:50,754
Sur Krypton, nos enfants sont élevés
272
00:25:50,879 --> 00:25:53,301
pour révérer
le Dieu soleil rouge, Rao.
273
00:25:53,714 --> 00:25:55,741
Contrairement à vos civilisations,
274
00:25:56,199 --> 00:25:59,891
la superstition n'a pas de place
dans nos croyances.
275
00:26:01,800 --> 00:26:04,234
La religion est la science,
276
00:26:04,851 --> 00:26:08,691
non pas...
une remise en question mystique.
277
00:26:11,777 --> 00:26:15,120
Ton père a laissé notre bible,
le livre de Rao, sur cette Terre.
278
00:26:16,234 --> 00:26:20,147
Avec tout ça, et la connaissance
dans ce livre,
279
00:26:21,396 --> 00:26:24,832
il n'y aura aucune limite
à nos accomplissements.
280
00:26:39,327 --> 00:26:41,059
J'ai perdu le signal GPS.
281
00:26:43,321 --> 00:26:45,061
Où l'avez-vous envoyé ?
282
00:26:47,694 --> 00:26:48,979
Sur une intuition.
283
00:27:06,053 --> 00:27:08,668
Je ne suis pas surprise
de vous voir ici.
284
00:27:08,836 --> 00:27:12,048
Au fait, c'est le laboratoire secret
le moins secret
285
00:27:12,173 --> 00:27:13,662
où je sois allée...
286
00:27:14,035 --> 00:27:15,044
deux fois.
287
00:27:16,284 --> 00:27:18,970
Désolée de vous décevoir, Lois.
288
00:27:19,503 --> 00:27:22,860
Je doute que le gouvernement ne
veuille étaler son programme de défense
289
00:27:22,985 --> 00:27:25,954
en 1re page du Daily Planet.
Alors si vous pouviez...
290
00:27:27,578 --> 00:27:29,711
J'ai vu ce que
vous avez fait à Corben.
291
00:27:29,836 --> 00:27:33,064
J'étais dans le bus quand
j'ai reçu une dose de tranquillisant.
292
00:27:33,338 --> 00:27:35,567
Vous ne pourrez pas le dissimuler.
293
00:27:41,996 --> 00:27:43,281
Désolée, Lo.
294
00:27:48,681 --> 00:27:50,303
Occupez-vous d'elle,
295
00:27:50,636 --> 00:27:53,888
et je nettoierai le reste
pour qu'on ne croie pas
296
00:27:54,013 --> 00:27:55,894
son voyage dans le terrier.
297
00:28:05,481 --> 00:28:07,185
Comment est-il arrivé ici ?
298
00:28:11,333 --> 00:28:12,630
CIBLE REPÉRÉE
299
00:28:42,137 --> 00:28:43,697
{\pos(192,240)}ALERTE : ERREUR DE LA PUCE D'ÉMOTIONS
300
00:28:47,414 --> 00:28:50,088
J'aime bien ce que vous avez fait
de cet endroit.
301
00:29:32,556 --> 00:29:34,794
Et j'ai cru recevoir
un accueil frisquet.
302
00:30:18,354 --> 00:30:22,147
Je ne t'en veux pas
de m'avoir fait frire.
303
00:30:22,272 --> 00:30:26,267
Mais quelqu'un qui tient à toi
m'a envoyé te sauver.
304
00:30:27,618 --> 00:30:29,715
Et je le lui dois.
305
00:30:30,250 --> 00:30:32,757
C'est mon jour de chance.
306
00:30:38,857 --> 00:30:41,126
Crois-en quelqu'un qui a connu ça.
307
00:30:42,696 --> 00:30:46,208
On ne sait pas toujours
qui nous sauvera.
308
00:31:24,329 --> 00:31:28,010
Tu me remercieras une autre fois.
309
00:32:10,088 --> 00:32:12,214
{\pos(140,268)}Tu prends des cours
pour apprendre à faire ça ?
310
00:32:13,488 --> 00:32:16,146
{\pos(140,268)}La réponse appropriée n'est pas
"Mon Dieu, tu es en vie" ?
311
00:32:18,157 --> 00:32:20,494
{\pos(140,268)}"Dommage que tu sois
habillé cette fois" ?
312
00:32:20,814 --> 00:32:23,759
{\pos(160,268)}Voilà. La première.
313
00:32:28,601 --> 00:32:30,656
{\pos(160,268)}Comment as-tu pu fuir Mercer ?
314
00:32:33,195 --> 00:32:35,025
{\pos(160,268)}Il m'a fallu une grotte secrète,
315
00:32:35,150 --> 00:32:39,058
une séquence de patinage,
et ton meilleur ami.
316
00:32:45,570 --> 00:32:47,506
Ça devrait tout arranger.
317
00:32:57,287 --> 00:32:58,684
Où as-tu eu ça ?
318
00:32:59,901 --> 00:33:02,260
Un souvenir de ma petite aventure.
319
00:33:07,840 --> 00:33:09,176
La 1re fois que je t'ai vue,
320
00:33:09,301 --> 00:33:11,824
je ne pensais pas que
tu deviendrais mon héroïne.
321
00:33:14,030 --> 00:33:16,465
Mais j'espérais m'échapper
avec un autre cœur.
322
00:33:18,012 --> 00:33:19,241
Tu sais, Lois,
323
00:33:20,481 --> 00:33:23,213
tu es la seule
à avoir été honnête...
324
00:33:24,553 --> 00:33:26,211
loyale et courageuse.
325
00:33:27,833 --> 00:33:31,594
C'est un haut piédestal d'adjectifs
sur lequel tu me mets.
326
00:33:31,719 --> 00:33:35,079
Tu es la seule
à m'avoir donné une chance.
327
00:33:38,024 --> 00:33:41,470
Je ne pourrais jamais
parler de moi à quiconque.
328
00:33:42,911 --> 00:33:46,048
Tu es ma seule chance
d'avoir une honnête...
329
00:33:47,728 --> 00:33:49,168
une honnête vie.
330
00:33:53,985 --> 00:33:56,642
Si je disparaissais à nouveau,
331
00:33:56,767 --> 00:33:59,453
je voudrais disparaître avec toi.
332
00:34:03,671 --> 00:34:04,459
Moi.
333
00:34:06,876 --> 00:34:09,276
John, cela veut dire beaucoup.
334
00:34:12,362 --> 00:34:14,625
Mais je suis avec quelqu'un d'autre.
335
00:34:15,671 --> 00:34:17,318
Ça grince un peu,
336
00:34:17,443 --> 00:34:21,259
alors je ne parlerai
peut-être pas de notre virée.
337
00:34:22,665 --> 00:34:23,813
Mais...
338
00:34:24,293 --> 00:34:27,465
Il est tout ça pour moi.
339
00:34:41,676 --> 00:34:43,271
Désolé, je...
340
00:34:49,339 --> 00:34:51,213
Tu as un mot pour ça ?
341
00:34:56,933 --> 00:35:00,764
Peut-être dans une autre vie.
342
00:35:07,991 --> 00:35:09,495
Tu sais, j'espère...
343
00:35:10,558 --> 00:35:13,334
qu'il sait qui tu es vraiment.
344
00:35:13,459 --> 00:35:16,257
Car tu es une vraie...
345
00:35:20,467 --> 00:35:23,419
dame, Lois Lane.
346
00:35:57,551 --> 00:35:59,625
Tu n'es pas si naïf ?
347
00:36:03,979 --> 00:36:07,545
Si Kal-El et moi pouvons travailler
ensemble, pourquoi ne pas essayer ?
348
00:36:07,957 --> 00:36:10,871
Parce qu'il n'a pas
les mêmes intérêts que toi.
349
00:36:11,659 --> 00:36:15,631
Mais toi et moi,
nous avons un engagement.
350
00:36:22,939 --> 00:36:25,191
Tu ne couvres plus mes arrières.
351
00:36:25,511 --> 00:36:29,472
Ce n'est pas moi qui ai envoyé
un Nero de métal t'attaquer.
352
00:36:35,557 --> 00:36:36,859
Pas aujourd'hui.
353
00:36:49,528 --> 00:36:53,030
Tu ne peux parier
tout notre travail,
354
00:36:53,155 --> 00:36:55,380
y compris la sécurité de ton peuple,
355
00:36:55,505 --> 00:36:58,234
sur quelqu'un si prompt
à changer d'allégeance.
356
00:36:58,511 --> 00:37:01,871
Tu n'as pas idée du pouvoir
qui sommeille en Kal-El.
357
00:37:05,025 --> 00:37:06,723
J'espère que tu as raison.
358
00:37:09,482 --> 00:37:12,062
Car tu perds le contrôle
des kandoriens.
359
00:37:21,242 --> 00:37:23,419
J'ai découvert
une rébellion secrète.
360
00:37:35,728 --> 00:37:37,880
Un groupe s'est retourné contre toi
361
00:37:39,019 --> 00:37:41,059
et cherche un nouveau leader.
362
00:38:09,404 --> 00:38:12,919
Je me suis dit qu'il ne valait mieux pas
faire venir un peintre.
363
00:38:15,061 --> 00:38:18,071
Si j'avais des excuses en vidéo,
j'aurais gagné du temps cette année.
364
00:38:22,207 --> 00:38:25,093
J'ai franchi pas mal
de limites moi aussi.
365
00:38:25,466 --> 00:38:28,347
Tu parles de ta récolte d'armes
capables de me tuer ?
366
00:38:29,229 --> 00:38:31,184
Ça doit être ça.
367
00:38:34,089 --> 00:38:36,549
C'est peut-être toi qui vois juste
depuis le début.
368
00:38:38,665 --> 00:38:40,986
Je ne t'ai pas dit
une chose sur le futur.
369
00:38:41,616 --> 00:38:44,843
Ton armurerie de kryptonite
est la seule chose qui a sauvé le monde.
370
00:38:48,982 --> 00:38:51,025
Et mon alliance avec Zod,
371
00:38:51,382 --> 00:38:54,756
moi qui vous ai tourné le dos,
ce n'était pas que la kryptonite rouge.
372
00:38:56,429 --> 00:38:57,704
C'est curieux.
373
00:38:58,086 --> 00:39:01,129
C'était comme un souhait pour moi.
374
00:39:02,600 --> 00:39:05,988
Si tu voulais redécorer,
tu n'avais qu'à demander.
375
00:39:10,515 --> 00:39:12,904
C'est juste que toi et Lois
êtes comme des sœurs.
376
00:39:13,777 --> 00:39:16,924
Vous vous comprenez,
sans que je sache comment.
377
00:39:18,233 --> 00:39:19,834
Nous sommes une famille.
378
00:39:19,959 --> 00:39:22,217
Une chose que je n'ai plus beaucoup.
379
00:39:25,980 --> 00:39:27,735
Zod et moi, nous...
380
00:39:28,490 --> 00:39:30,286
nous sommes chacun d'un côté.
381
00:39:32,549 --> 00:39:34,867
Nous avons été élevés
dans des mondes différents.
382
00:39:37,775 --> 00:39:40,604
Mais à travers l'isolement
et les fardeaux,
383
00:39:41,255 --> 00:39:43,799
la perte de notre monde,
et la vie dans un nouveau,
384
00:39:43,924 --> 00:39:46,929
il comprend des choses sur moi
que personne d'autre ne peut.
385
00:39:50,375 --> 00:39:53,390
Il est ce qui se rapproche le plus
d'un frère pour moi.
386
00:40:11,684 --> 00:40:14,616
Certains de nos frères et sœurs
ont déserté.
387
00:40:17,441 --> 00:40:19,580
J'ai peur que nous ayons été trahis.
388
00:40:20,976 --> 00:40:22,844
Mais nous prévaudrons.
389
00:41:11,724 --> 00:41:14,304
Le moment est venu
de recevoir votre dû.
390
00:41:25,759 --> 00:41:30,045
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
391
00:41:30,274 --> 00:41:34,656
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu