1
00:00:04,630 --> 00:00:07,831
Clark, on a un vol de voiture
sur la rue Samson.
2
00:00:08,471 --> 00:00:09,535
J'y vais.
3
00:00:10,052 --> 00:00:11,729
Mauvaise journée pour lui.
4
00:00:11,854 --> 00:00:13,861
Il y a une agression sur Halpert.
5
00:00:13,986 --> 00:00:15,415
- C'est bon.
- Joli.
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,347
Et à l'angle, il y a un...
7
00:00:19,582 --> 00:00:20,582
C'est fait.
8
00:00:21,389 --> 00:00:23,212
C'était rapide, même pour toi.
9
00:00:24,369 --> 00:00:25,441
OK, cowboy,
10
00:00:25,979 --> 00:00:28,853
on dirait qu'on en a fini
pour le moment.
11
00:00:28,978 --> 00:00:30,782
Je passe les rênes à John Jones.
12
00:00:30,907 --> 00:00:33,572
Il patrouillera pendant
mon absence avec Lois.
13
00:00:34,002 --> 00:00:37,117
Ne t'en fais pas, Métropolis peut tenir
un week-end sans le Flou.
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,560
Mais le Flou pourra-t-il endurer
15
00:00:39,685 --> 00:00:41,255
deux nuits avec Lois ?
16
00:00:41,380 --> 00:00:42,914
Je pense être à la hauteur,
17
00:00:43,039 --> 00:00:45,328
mais j'aurai mon portable,
au cas où.
18
00:00:45,453 --> 00:00:47,419
C'est juste un week-end.
Profites-en.
19
00:00:48,465 --> 00:00:50,680
Bart est en ville,
vous devriez vous voir.
20
00:00:51,199 --> 00:00:55,164
Merci pour cette contribution à
l'œuvre de charité de Chloé Sullivan,
21
00:00:55,289 --> 00:00:58,238
mais Lois a déjà fait un don
en ton nom.
22
00:00:58,895 --> 00:01:00,209
Je te laisse.
23
00:01:00,334 --> 00:01:01,194
Bye, Chloé.
24
00:01:01,319 --> 00:01:03,013
- Amuse-toi bien.
- Toi aussi.
25
00:01:16,043 --> 00:01:16,952
Merci.
26
00:01:19,045 --> 00:01:20,405
Timing parfait.
27
00:01:20,530 --> 00:01:22,599
Articles tapés, appels passés,
28
00:01:22,724 --> 00:01:25,354
je suis prête pour notre
mystérieux et magique week-end.
29
00:01:25,608 --> 00:01:28,796
Partons avant que Randall ne te colle
quelque chose. Où est ton sac ?
30
00:01:29,052 --> 00:01:31,541
Puisque tu as voulu
garder tes secrets,
31
00:01:31,666 --> 00:01:33,538
j'ai dû me préparer à tout.
32
00:01:34,435 --> 00:01:38,161
Il y a l'ange de la neige,
Surfer Girl, "chic en ville".
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,599
Et pour une auberge à la campagne ?
34
00:01:40,767 --> 00:01:41,868
Bon choix.
35
00:01:42,216 --> 00:01:45,396
Mais comme tu ne dois pas parler
des campagnes françaises...
36
00:01:46,495 --> 00:01:48,789
Non, c'est un peu écossais,
37
00:01:48,914 --> 00:01:50,804
ça s'appelle l'hôtel McDougal.
38
00:02:01,435 --> 00:02:03,571
Votre chambre est prête,
madame Green,
39
00:02:03,696 --> 00:02:06,341
mais vous n'avez pas précisé
la taille du lit.
40
00:02:08,139 --> 00:02:09,416
On prendra un Queen size.
41
00:02:12,346 --> 00:02:14,467
Bienvenue à l'hôtel McDougal.
42
00:02:17,107 --> 00:02:18,534
Je m'en occupe.
43
00:02:22,713 --> 00:02:25,978
Smallville - 9x15 - Escape
44
00:02:29,141 --> 00:02:30,972
Traduction : kaiser66
45
00:02:36,568 --> 00:02:38,100
Synchro : Flolo / kaiser66
46
00:03:09,670 --> 00:03:12,316
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu
47
00:03:24,381 --> 00:03:26,337
Tu as vu les taux de criminalité ?
48
00:03:26,462 --> 00:03:27,998
Ils n'ont jamais été si bas.
49
00:03:28,123 --> 00:03:30,640
Je me sens en sécurité
de savoir qu'il est là.
50
00:03:30,765 --> 00:03:32,448
Raconte-moi une histoire, papa.
51
00:03:32,573 --> 00:03:34,955
- D'accord, sur quoi ?
- Le Flou.
52
00:03:43,890 --> 00:03:45,836
On doit se voir.
53
00:03:54,167 --> 00:03:55,861
Je sais que c'est une
chambre d'hôte,
54
00:03:55,986 --> 00:03:58,875
mais rater le dîner c'est horrible,
je meurs de faim.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,698
Et j'ai mangé le Granola
qui était au fond de mon sac depuis...
56
00:04:02,367 --> 00:04:05,118
- je ne sais pas quand.
- On n'aurait pas été en retard
57
00:04:05,243 --> 00:04:07,746
si on n'était pas allés voir
la plus grosse pelote de laine du monde.
58
00:04:09,002 --> 00:04:10,594
Tu me remercieras plus tard.
59
00:04:21,428 --> 00:04:23,136
Je peux vous aider ?
60
00:04:23,958 --> 00:04:25,086
Excusez-nous.
61
00:04:25,211 --> 00:04:27,643
Nous sommes en retard.
La réservation est au nom de Kent.
62
00:04:27,768 --> 00:04:31,075
Désolée, à cause de la tempête,
votre chambre
63
00:04:31,200 --> 00:04:33,562
a une fuite. J'ai essayé d'appeler
mais rien à faire.
64
00:04:33,687 --> 00:04:36,034
Le téléphone ne marche pas
très bien par ici.
65
00:04:36,335 --> 00:04:37,438
Ce n'est rien.
66
00:04:37,563 --> 00:04:39,920
Nous prendrons n'importe laquelle.
67
00:04:41,534 --> 00:04:43,157
Il n'y en a plus.
68
00:04:44,102 --> 00:04:46,160
Avant de réaliser que
le tuyau avait lâché,
69
00:04:46,329 --> 00:04:47,828
j'ai donné la dernière.
70
00:04:48,736 --> 00:04:49,872
Eh bien,
71
00:04:51,047 --> 00:04:52,796
espérons que,
72
00:04:52,921 --> 00:04:55,568
M. et Mme Green
n'ont pas fini de s'installer
73
00:04:55,693 --> 00:04:58,547
parce qu'ils vont devoir
se trouver un Formule 1.
74
00:04:59,644 --> 00:05:03,469
Quelle chambre est-ce ?
Je pourrais peut-être réparer le tuyau.
75
00:05:05,514 --> 00:05:09,224
Si vous voulez essayer,
c'est la dernière sur la gauche.
76
00:05:57,205 --> 00:05:58,031
Super.
77
00:05:58,507 --> 00:06:01,080
Voilà ce qu'on gagne
à ne pas voyager léger.
78
00:06:04,789 --> 00:06:06,237
Désolée.
79
00:06:06,362 --> 00:06:09,451
À mon avis, mon grand-grand-grand-oncle
Bevan l'a vu venir.
80
00:06:11,498 --> 00:06:14,731
Qu'a-t-il fait pour mériter
d'avoir son visage déchiré ?
81
00:06:15,833 --> 00:06:18,381
Usurpé le droit de sa sœur Siobhan,
82
00:06:18,506 --> 00:06:21,131
pris sa couronne et son château,
puis l'a tué.
83
00:06:21,256 --> 00:06:23,967
Pour un pays fier de ses hommes
portant des jupes,
84
00:06:24,092 --> 00:06:26,327
on les croirait
plus progressistes que ça.
85
00:06:26,452 --> 00:06:29,172
D'après la légende, Siobhan s'est tant
sentie arrachée à sa vie
86
00:06:29,297 --> 00:06:32,387
qu'elle voulait revenir du monde
souterrain et vivre à nouveau.
87
00:06:32,708 --> 00:06:35,316
Son vœu a été exaucé, à un prix.
88
00:06:36,562 --> 00:06:38,307
Ayant été trahie par un homme,
89
00:06:38,432 --> 00:06:42,349
elle est condamnée à en tuer...
Tous ceux qui croisent son chemin.
90
00:06:43,789 --> 00:06:46,410
Meurtre, misogynie, et grabuge.
91
00:06:46,708 --> 00:06:49,087
Je vois pourquoi ce n'est pas
dans la brochure.
92
00:06:49,627 --> 00:06:52,588
Que diriez-vous d'une tasse de thé
en attendant votre ami ?
93
00:06:55,759 --> 00:06:59,043
Et si on sortait M. et Mme PDA
de leur chambre
94
00:06:59,168 --> 00:07:01,627
parce qu'il est clair
qu'ils n'en ont pas besoin ?
95
00:07:05,863 --> 00:07:07,038
Je plaisante.
96
00:07:09,160 --> 00:07:11,364
Je vais le voir.
Il est habitué à presser du foin,
97
00:07:11,489 --> 00:07:14,569
mais je suis sûre qu'il écope
pour rester à la surface.
98
00:07:47,146 --> 00:07:50,918
J'ai survécu dans une tente à
Guadalajara, je peux supporter...
99
00:07:52,296 --> 00:07:53,814
une chambre détrempée.
100
00:07:53,939 --> 00:07:57,601
La fuite n'était pas si grave.
J'ai réparé le tuyau.
101
00:07:59,419 --> 00:08:01,909
Clark Kent, mon héros.
102
00:08:54,401 --> 00:08:55,472
C'est trop ?
103
00:08:59,053 --> 00:09:00,372
Tu es parfaite.
104
00:09:04,811 --> 00:09:07,212
C'est de ce côté
que tu aimes dormir ?
105
00:09:07,842 --> 00:09:09,999
Pourquoi c'est le tien ?
106
00:09:10,124 --> 00:09:12,153
Parce que ça ne me gêne pas, je...
107
00:09:12,278 --> 00:09:14,169
Non, je pensais juste que tu...
108
00:09:15,252 --> 00:09:16,847
Je veux que tu sois à l'aise.
109
00:09:18,116 --> 00:09:19,243
Je le serai.
110
00:09:19,957 --> 00:09:22,330
Enfin... je le suis.
111
00:09:28,327 --> 00:09:29,234
Au dodo.
112
00:09:38,131 --> 00:09:39,631
Et...
113
00:09:42,034 --> 00:09:43,916
ne laisse pas les
acariens te mordre.
114
00:09:44,523 --> 00:09:46,042
Fais de beaux rêves.
115
00:09:56,668 --> 00:09:58,061
C'était quoi ça ?
116
00:10:23,204 --> 00:10:25,040
Ne vous inquiétez pas.
117
00:10:26,674 --> 00:10:28,656
Qu'est-ce qui aurait pu
faire ce bruit ?
118
00:10:28,781 --> 00:10:32,005
Il y a des loups dans la forêt.
Peut-être l'un d'entre eux.
119
00:10:32,511 --> 00:10:35,008
Retournez dormir, tout va bien.
120
00:10:49,826 --> 00:10:51,101
Twist.
121
00:10:58,834 --> 00:11:01,226
Comment tu peux t'en moquer ?
122
00:11:01,351 --> 00:11:03,699
C'est Chloé et Oliver,
ensemble, ici.
123
00:11:03,824 --> 00:11:06,102
Tu savais qu'ils se voyaient ?
Bien sûr que non.
124
00:11:06,227 --> 00:11:07,997
Je ne le savais même pas.
125
00:11:08,122 --> 00:11:09,810
On devrait aller avec eux.
126
00:11:11,055 --> 00:11:13,073
Ou leur laisser un peu d'espace.
127
00:11:13,552 --> 00:11:17,041
Ils sont venus s'échapper de tout,
un peu comme nous.
128
00:11:17,323 --> 00:11:19,015
J'ai fait un marathon
verbal hier soir
129
00:11:19,140 --> 00:11:23,056
et je me suis endormie,
mais ce soir ce sera juste toi et moi.
130
00:11:23,535 --> 00:11:25,512
Je t'ai attendue pendant 3 heures.
131
00:11:25,637 --> 00:11:28,624
Si c'est ça être avec toi,
je peux attendre toute l'éternité.
132
00:11:30,414 --> 00:11:31,769
Ça fait long.
133
00:11:34,456 --> 00:11:35,792
- Vraiment ?
- Non.
134
00:11:36,789 --> 00:11:37,684
Bon sang.
135
00:11:41,190 --> 00:11:42,928
Tu sais ce qu'on pourrait faire ?
136
00:11:43,053 --> 00:11:45,299
On fait semblant de
ne pas les avoir vus.
137
00:11:46,748 --> 00:11:49,352
Voyons, Ollie.
Jette le drapeau blanc, c'est Lois.
138
00:11:49,477 --> 00:11:52,435
Elle fait passer Susan B. Anthony
pour une dégonflée.
139
00:11:56,923 --> 00:11:57,676
Venez.
140
00:11:57,801 --> 00:11:59,409
Asseyez-vous avec nous.
141
00:12:01,387 --> 00:12:03,138
Un petit week-end à la maison ?
142
00:12:03,306 --> 00:12:06,180
Crois-moi. On ne savait pas
que vous seriez là.
143
00:12:06,405 --> 00:12:09,154
Et on ne savait même pas
que vous étiez ensemble,
144
00:12:09,279 --> 00:12:12,798
ce que je trouve parfait,
le destin vous a réuni.
145
00:12:12,923 --> 00:12:14,327
C'est...
146
00:12:18,163 --> 00:12:19,543
pas vraiment le destin.
147
00:12:19,668 --> 00:12:21,302
- Plutôt la gloire.
- Voilà.
148
00:12:21,427 --> 00:12:24,119
On est loin de tout,
et les paparazzis
149
00:12:24,244 --> 00:12:26,857
ne chercheront pas le célibataire
le plus célèbre de Star City ici.
150
00:12:27,176 --> 00:12:28,496
"Ancien" célibataire.
151
00:12:28,787 --> 00:12:30,012
Bon, ça suffit.
152
00:12:30,137 --> 00:12:32,668
Comment avez-vous trouvé
ce coin paumé ?
153
00:12:32,836 --> 00:12:35,111
J'ai trouvé la brochure à l'appartement,
je me suis dit
154
00:12:35,236 --> 00:12:37,716
- que Lois voulait y venir.
- Quelle brochure ?
155
00:12:37,841 --> 00:12:40,100
Ce n'était pas celle de Lois.
156
00:12:40,225 --> 00:12:41,453
C'était la mienne.
157
00:12:48,058 --> 00:12:51,144
- Comment j'aurais su qu'Oliver...
- Tu n'aurais pas pu.
158
00:12:51,313 --> 00:12:52,771
C'est ça le truc.
159
00:12:57,698 --> 00:12:59,978
Ne me regarde pas,
j'ai appris il y a longtemps
160
00:13:00,103 --> 00:13:02,659
à ne pas deviner à qui est quoi
dans cet appartement.
161
00:13:02,784 --> 00:13:04,699
Tu dois chercher des indices.
162
00:13:07,751 --> 00:13:09,659
En parlant d'indices,
163
00:13:10,213 --> 00:13:13,894
parlons de M. Green dans sa chambre
avec ma cousine.
164
00:13:14,210 --> 00:13:15,233
C'est parti.
165
00:13:15,358 --> 00:13:17,086
Lois, ils sont venus déjeuner.
166
00:13:17,679 --> 00:13:19,005
C'est vrai.
167
00:13:19,825 --> 00:13:21,615
Regarde, il y a à manger.
168
00:13:28,940 --> 00:13:30,290
De la gelée.
169
00:13:30,894 --> 00:13:32,972
Écoute, je sais
ce que tu vas dire...
170
00:13:33,097 --> 00:13:35,113
Qu'avec les précédents d'Ollie,
171
00:13:35,238 --> 00:13:36,944
je devrais laisser tomber.
172
00:13:37,069 --> 00:13:39,543
Ou je pourrais dire que
c'est bien pour toi.
173
00:13:39,984 --> 00:13:42,361
C'est super que vous soyez ensemble.
174
00:13:43,004 --> 00:13:43,948
C'est vrai ?
175
00:13:44,073 --> 00:13:45,727
Et le meilleur,
176
00:13:45,852 --> 00:13:48,693
c'est qu'on peut sortir tous ensemble.
C'est pas génial ?
177
00:13:48,818 --> 00:13:52,622
Avant que tu nous réserves pour 2 mois,
Oliver et moi ne sommes pas en couple.
178
00:13:53,528 --> 00:13:55,403
Alors vous êtes quoi ?
179
00:13:55,925 --> 00:13:57,924
On s'amuse.
180
00:13:58,049 --> 00:14:01,840
Et on ne complique pas les choses
avec des termes et des définitions.
181
00:14:02,980 --> 00:14:05,929
C'est une relation,
pas un concours d'orthographe.
182
00:14:06,054 --> 00:14:08,617
Je suis contente que tu aies trouvé
quelqu'un qui te rende heureuse,
183
00:14:08,742 --> 00:14:10,698
mais on n'est pas tous
prêts à vivre en couple.
184
00:14:10,823 --> 00:14:12,760
Et avec lui, je n'ai pas
à me soucier de tout ça.
185
00:14:12,885 --> 00:14:14,239
Pas de fleurs.
186
00:14:14,364 --> 00:14:16,425
Pas de cadeaux, pas de pression.
187
00:14:16,550 --> 00:14:17,787
Pas d'attaches.
188
00:14:17,912 --> 00:14:20,400
Et toi, pas de commentaires.
189
00:14:35,013 --> 00:14:36,088
Alors...
190
00:14:37,688 --> 00:14:38,583
Tu...
191
00:14:39,767 --> 00:14:43,317
as sauvé des orphelins dernièrement,
ou des vieilles dames peut-être ?
192
00:14:43,442 --> 00:14:44,809
J'ai empêché un braquage.
193
00:14:44,934 --> 00:14:46,854
Cool, c'est sympa ça.
194
00:14:46,979 --> 00:14:47,958
Merci.
195
00:14:48,987 --> 00:14:51,389
- Et toi, du nouveau ?
- Non, juste...
196
00:14:51,514 --> 00:14:54,414
un nouvel arc
que j'essaye en ce moment.
197
00:14:54,705 --> 00:14:56,107
Il a l'air sympa.
198
00:14:56,800 --> 00:14:57,671
On avance...
199
00:14:57,796 --> 00:15:01,066
- Je sais que j'ai rien à dire...
- Alors ne dis rien.
200
00:15:03,169 --> 00:15:05,987
Mais après tout ce que Chloé a traversé,
je ne veux pas la voir blessée.
201
00:15:06,822 --> 00:15:07,730
C'est bien.
202
00:15:08,021 --> 00:15:10,897
Elle est plus forte
que tu le crois, alors...
203
00:15:11,022 --> 00:15:14,579
Sa force c'est de donner ce que
les gens veulent en se sacrifiant.
204
00:15:15,594 --> 00:15:17,582
Et ce n'est pas ce qu'elle veut ?
205
00:15:18,906 --> 00:15:20,627
Ne prends pas tout pour acquis.
206
00:15:34,967 --> 00:15:37,468
Votre choix de lieu en dit long.
207
00:15:38,518 --> 00:15:40,689
Même absent,
Clark obsède votre esprit.
208
00:15:41,140 --> 00:15:42,679
Et le vôtre.
209
00:15:43,427 --> 00:15:46,456
Puisque nous n'avons pas de lieu
en commun, le seul qui convient
210
00:15:46,581 --> 00:15:49,447
semble être la maison
de celui qui nous unit.
211
00:15:49,794 --> 00:15:51,741
Que vous l'admettiez ou pas,
212
00:15:52,001 --> 00:15:54,039
nous voulons tous la même chose.
213
00:15:56,546 --> 00:15:57,788
Un monde meilleur.
214
00:16:07,438 --> 00:16:09,817
Vous sollicitez un homme
qui est votre égal.
215
00:16:10,963 --> 00:16:13,792
Mais tous ceux que vous avez laissés
s'approcher vous ont trahis...
216
00:16:16,661 --> 00:16:18,291
et ne vous feront jamais confiance.
217
00:16:21,812 --> 00:16:24,719
Parfois la confiance est trop chère.
218
00:16:25,804 --> 00:16:27,832
L'obsession peut
vous coûter plus cher.
219
00:16:31,758 --> 00:16:33,202
Venez avec moi.
220
00:16:34,613 --> 00:16:36,747
Nous irons à Chypre,
dirigerons le monde,
221
00:16:36,872 --> 00:16:40,040
nous boirons du vin,
nagerons dans la mer.
222
00:16:41,161 --> 00:16:44,706
Vous parlez comme un homme
qui ne se soucie de rien en ce monde,
223
00:16:45,387 --> 00:16:47,463
c'est inhabituel venant de vous.
224
00:16:47,632 --> 00:16:50,063
J'ai toujours un but.
225
00:16:57,290 --> 00:16:59,392
Mais avez-vous
toujours des secrets ?
226
00:17:00,435 --> 00:17:01,858
Pas pour vous.
227
00:17:03,568 --> 00:17:04,438
Vraiment ?
228
00:17:29,956 --> 00:17:32,925
Je ne me souviens pas avoir été informée
de la découverte de vos pouvoirs.
229
00:17:33,470 --> 00:17:35,011
Comment l'avez-vous su ?
230
00:17:35,507 --> 00:17:37,976
Vous êtes un soldat
dédié à sa cause.
231
00:17:38,694 --> 00:17:41,601
Vous n'iriez pas à Chypre
si votre guerre n'était pas terminée.
232
00:17:42,018 --> 00:17:43,644
Votre instinct est remarquable.
233
00:17:43,813 --> 00:17:45,614
Votre capacité à guérir l'est aussi.
234
00:17:46,403 --> 00:17:49,693
On vous a tiré dessus,
mais il n'y a aucune plaie.
235
00:17:51,773 --> 00:17:54,698
Mon expérience a prouvé
que mon intuition était juste.
236
00:18:02,532 --> 00:18:04,147
Et si vous aviez eu tort...
237
00:18:05,510 --> 00:18:07,854
votre expérience m'aurait tué.
238
00:18:08,256 --> 00:18:10,391
Certains risques valent d'être pris.
239
00:18:18,932 --> 00:18:20,527
Et d'autres pas.
240
00:18:24,008 --> 00:18:25,755
Vous connaissez mon secret.
241
00:18:27,287 --> 00:18:29,869
Je ne peux pas
vous laisser le partager.
242
00:18:31,890 --> 00:18:34,852
Que feriez-vous
si nos places étaient inversées ?
243
00:18:55,882 --> 00:18:57,761
Dans toute relation,
244
00:18:57,886 --> 00:19:01,055
l'un se dresse pendant que
l'autre se met à genou.
245
00:19:07,616 --> 00:19:10,006
Je ne serai plus rabaissée.
246
00:19:10,979 --> 00:19:12,734
Je ne le voudrais pas.
247
00:19:40,090 --> 00:19:43,858
Tes goûts en vin sont aussi presque
aussi bons que ceux pour les femmes.
248
00:19:43,983 --> 00:19:45,059
Merci.
249
00:19:45,184 --> 00:19:47,789
Il te reste un peu de Pinot, ici.
250
00:19:48,946 --> 00:19:50,173
Voilà, je l'ai eu.
251
00:19:52,794 --> 00:19:55,141
À moins que Noël
soit en avance cette année,
252
00:19:55,266 --> 00:19:57,544
il vaudrait mieux que
ce ne soit pas pour moi.
253
00:19:57,669 --> 00:20:00,036
Tu as peut-être été
très gentille cette année.
254
00:20:03,200 --> 00:20:06,454
Peut-être que quelqu'un ne devrait pas
te considérer comme acquise.
255
00:20:07,077 --> 00:20:09,279
Je ne savais pas que c'était le cas.
256
00:20:15,949 --> 00:20:17,632
Clark a dit quelque chose ?
257
00:20:18,352 --> 00:20:19,635
C'est juste un cadeau.
258
00:20:19,760 --> 00:20:22,219
Non, c'est une pente glissante.
259
00:20:22,523 --> 00:20:25,374
Des cadeaux "parce que"
ne sont jamais sans raison.
260
00:20:25,766 --> 00:20:27,665
Il y a toujours une signification,
261
00:20:27,790 --> 00:20:29,914
"excuse-moi" ou "je ressens
quelque chose pour toi",
262
00:20:30,039 --> 00:20:31,598
ce qui rend la chose compliquée.
263
00:20:31,869 --> 00:20:33,606
Je voulais que ça reste simple,
264
00:20:33,774 --> 00:20:36,578
sans ficelles, ni rubans.
265
00:20:38,352 --> 00:20:40,822
- Attends, où tu vas ?
- Marcher un peu.
266
00:20:41,801 --> 00:20:43,741
À mon retour, on pourra
appuyer sur "reset"
267
00:20:43,866 --> 00:20:45,877
et jouer à notre jeu préféré ?
268
00:21:44,379 --> 00:21:47,507
Tant pis pour ma balade reposante.
269
00:22:04,387 --> 00:22:06,115
Vraiment pas reposante.
270
00:22:17,713 --> 00:22:21,263
Inattendu, mais utile.
271
00:22:31,243 --> 00:22:33,083
Donne-moi 10 minutes.
272
00:22:33,526 --> 00:22:35,019
Tu auras une surprise.
273
00:22:35,369 --> 00:22:38,022
Quelque chose me dit que
tu me surprendras toujours.
274
00:22:43,654 --> 00:22:44,815
10 minutes.
275
00:22:54,512 --> 00:22:56,727
Bonjour à toi aussi.
276
00:23:05,899 --> 00:23:08,185
Je ne peux pas te le dire, Lois.
277
00:23:13,270 --> 00:23:14,980
Qu'est-ce que tu fais là ?
278
00:23:15,105 --> 00:23:17,348
Je pensais te rejoindre.
279
00:23:20,265 --> 00:23:21,631
Je vois ça.
280
00:23:21,980 --> 00:23:23,984
Du moins,
j'essaie de ne pas voir ça.
281
00:23:26,743 --> 00:23:28,173
Tu sais quoi, j'ai fini,
282
00:23:28,298 --> 00:23:30,241
la douche est à toi.
283
00:23:30,580 --> 00:23:32,597
Ce n'est pas la douche que je veux.
284
00:23:33,583 --> 00:23:36,165
Tu as bu combien de vin au dîner ?
285
00:23:36,290 --> 00:23:39,897
Pourquoi, tu veux en ouvrir une autre ?
Ou aller marcher dans les bois ?
286
00:23:40,022 --> 00:23:42,503
Je ne pense pas
qu'Oliver apprécierait.
287
00:23:44,262 --> 00:23:45,407
Clark, je...
288
00:23:51,074 --> 00:23:52,597
Oh, mon Dieu.
289
00:23:53,511 --> 00:23:55,913
Je peux t'expliquer,
en quelque sorte.
290
00:23:56,796 --> 00:23:57,809
Vas-y.
291
00:23:57,978 --> 00:24:00,772
Essaye de t'expliquer
au petit-déjeuner, le siècle prochain.
292
00:24:03,326 --> 00:24:05,943
Tout ça... J'en aurais pas besoin.
293
00:24:23,558 --> 00:24:25,545
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
294
00:24:25,714 --> 00:24:27,381
- Où sont mes habits ?
- Je sais pas.
295
00:24:27,506 --> 00:24:28,984
Qu'est-ce qui se passe ?!
296
00:24:49,310 --> 00:24:51,496
Tu as la cornemuse qui va avec ?
297
00:24:53,367 --> 00:24:55,594
Donc vous allez vous amuser,
c'est mignon.
298
00:24:56,045 --> 00:24:57,726
Je cherche Chloé.
299
00:24:57,851 --> 00:25:01,332
Elle est sortie marcher, elle n'est pas
rentrée et je commence à m'inquiéter.
300
00:25:02,270 --> 00:25:04,580
Je viens de la croiser.
301
00:25:04,878 --> 00:25:06,430
C'est vrai ?
302
00:25:09,901 --> 00:25:11,580
Bon, d'accord.
303
00:25:12,001 --> 00:25:13,080
Vas-y raconte.
304
00:25:13,749 --> 00:25:16,205
Et si je t'emmenais
voir Chloé plutôt ?
305
00:25:17,903 --> 00:25:21,227
Tu ne gagneras jamais le cœur d'une
femme en attendant qu'elle vienne à toi.
306
00:25:23,147 --> 00:25:24,280
Je te suis.
307
00:25:31,262 --> 00:25:34,118
Le camion est encore là.
Au moins, elle n'est pas rentrée.
308
00:25:34,243 --> 00:25:37,013
Oliver n'est pas dans la chambre,
Je n'y comprends rien,
309
00:25:37,138 --> 00:25:39,760
et ça n'a rien à voir
avec la bouteille de ce soir.
310
00:25:39,885 --> 00:25:41,611
Qu'est-ce qui te possédait ?
311
00:25:41,736 --> 00:25:44,931
Je ne m'en souviens pas,
j'ai tout oublié.
312
00:25:46,093 --> 00:25:48,215
Tu ne te souviens pas avoir vu...
313
00:25:48,766 --> 00:25:51,855
Non, je ne me souviens
vraiment pas de ça.
314
00:25:52,771 --> 00:25:54,928
Attends, j'étais... tu as vu...
315
00:25:55,769 --> 00:25:56,825
Oh, mon Dieu.
316
00:25:56,950 --> 00:25:58,844
C'est nos dernières vacances
tous ensemble.
317
00:25:58,969 --> 00:26:01,746
Si je ne trouve pas Lois, ce sera
mes dernières avec quiconque.
318
00:26:02,043 --> 00:26:04,244
Ce n'est pas que
je n'en ai pas assez vu
319
00:26:04,369 --> 00:26:08,009
de ta... vie privée ce soir, je...
320
00:26:08,134 --> 00:26:10,302
- Je n'aime pas ça.
- Tu as emmené Lois
321
00:26:10,427 --> 00:26:13,179
faire une sortie romantique
dans une chambre d'hôte.
322
00:26:13,304 --> 00:26:15,201
Je ne pense pas que les déjeuners
323
00:26:15,326 --> 00:26:17,163
posent problème, mais je croyais
324
00:26:17,288 --> 00:26:20,286
que les lits t'inquiétaient un peu,
325
00:26:20,856 --> 00:26:23,839
et celles sans pouvoirs,
326
00:26:24,587 --> 00:26:27,418
que se passerait-il
si tout ça se mélangeait...
327
00:26:27,586 --> 00:26:28,377
Arrête.
328
00:26:28,754 --> 00:26:29,500
Merci.
329
00:26:30,953 --> 00:26:33,225
Mon entrainement avec Jor-El
330
00:26:33,350 --> 00:26:35,493
m'a permis de mieux
contrôler mes pouvoirs.
331
00:26:38,931 --> 00:26:40,820
Disons que j'ai le contrôle...
332
00:26:41,594 --> 00:26:42,642
de tout.
333
00:26:45,465 --> 00:26:46,669
Mais pas toi
334
00:26:47,243 --> 00:26:49,732
quand tu as voulu me faire
une surprise dans la douche.
335
00:26:50,075 --> 00:26:52,429
Tu t'es évanouie,
et tu as tout oublié.
336
00:26:53,005 --> 00:26:54,874
De quoi est-ce que tu te souviens ?
337
00:26:55,569 --> 00:26:57,202
Oliver et moi discutions,
338
00:26:57,327 --> 00:27:00,245
à cause de l'instinct de protection
surdéveloppé de quelqu'un,
339
00:27:00,370 --> 00:27:03,290
et j'ai décidé
d'aller faire un tour.
340
00:27:03,916 --> 00:27:04,811
Où ça ?
341
00:27:07,150 --> 00:27:08,094
Par là.
342
00:27:18,259 --> 00:27:21,311
J'ai pris cette lanterne à l'hôtel,
j'ai dû la lâcher ici.
343
00:27:27,477 --> 00:27:29,585
À moins que quelque chose
te l'ait fait lâcher.
344
00:27:36,033 --> 00:27:37,119
Bon sang.
345
00:27:37,244 --> 00:27:39,748
Ce n'est pas le week-end
que j'avais en tête.
346
00:27:43,173 --> 00:27:44,954
Tu étais là, tu aurais pu...
347
00:27:45,079 --> 00:27:46,859
Jouer à Norman Bates ?
348
00:27:49,294 --> 00:27:51,544
Attends je n'étais pas seule.
349
00:27:52,191 --> 00:27:54,714
Il y avait un visage,
comme un fantôme.
350
00:27:55,024 --> 00:27:56,460
De quoi il avait l'air ?
351
00:27:56,742 --> 00:27:58,926
Noir, blanc, et très bizarre.
352
00:27:59,699 --> 00:28:02,130
Comme mes souvenirs s'arrêtent ici,
353
00:28:02,255 --> 00:28:05,323
je pense que
l'esprit a dû me contrôler.
354
00:28:06,082 --> 00:28:07,770
J'ai dû être possédée.
355
00:28:07,895 --> 00:28:09,419
Mais tu ne l'es plus.
356
00:28:09,698 --> 00:28:11,522
Mais s'il est responsable
de ce meurtre,
357
00:28:11,647 --> 00:28:13,748
on doit le retrouver
avant qu'il ne recommence.
358
00:28:23,003 --> 00:28:25,212
Qui lui a dit d'aller
dans les bois ?
359
00:28:25,337 --> 00:28:26,967
Hansel et Gretel ?
360
00:28:27,378 --> 00:28:28,724
Ce n'est plus très loin.
361
00:28:28,849 --> 00:28:32,731
J'espère qu'elle a semé des miettes,
sinon on ne retrouvera jamais l'hôtel.
362
00:28:33,169 --> 00:28:35,051
Je quitterai ces bois.
363
00:28:39,962 --> 00:28:41,088
Mais pas toi.
364
00:28:53,980 --> 00:28:56,864
La légende de Siobhan
est juste une histoire de fantôme.
365
00:28:56,989 --> 00:28:58,599
Ce n'est pas vrai.
366
00:28:59,295 --> 00:29:02,315
Il y a une étudiante confuse dans votre
salon et un cadavre dans votre jardin.
367
00:29:02,440 --> 00:29:04,535
On doit connaitre
la suite de l'histoire.
368
00:29:04,660 --> 00:29:07,151
Vous pensez qu'un esprit centenaire
369
00:29:07,276 --> 00:29:08,871
est venu se venger ?
370
00:29:09,693 --> 00:29:11,123
On a vu pire.
371
00:29:16,278 --> 00:29:18,412
Après la mort de Siobhan,
372
00:29:18,893 --> 00:29:22,133
son âme fut envoyée dans le monde
souterrain où elle reçut des pouvoirs.
373
00:29:22,302 --> 00:29:24,367
De quel genre ?
374
00:29:26,754 --> 00:29:29,538
Une grande force et...
375
00:29:30,392 --> 00:29:33,395
la capacité de tuer ceux
qui entendent son gémissement.
376
00:29:33,688 --> 00:29:36,904
Les villageois supersticieux
lui ont donné un nouveau nom...
377
00:29:37,394 --> 00:29:38,818
La Silver Banshee.
378
00:29:39,417 --> 00:29:42,844
Aux dernières nouvelles le monde
souterrain était toujours sous terre.
379
00:29:43,504 --> 00:29:46,739
Comment a-t-elle pu remonter ?
380
00:29:47,161 --> 00:29:48,791
La légende parle d'un portail
381
00:29:48,916 --> 00:29:51,080
permettant à son esprit
de rejoindre ce monde.
382
00:29:51,579 --> 00:29:54,678
C'était une relique
à l'image de Siobhan.
383
00:29:56,099 --> 00:29:58,396
Mais après la mort
de plusieurs villageois,
384
00:29:58,521 --> 00:30:00,673
Bevan pensa qu'il était
la prochaine victime.
385
00:30:01,435 --> 00:30:03,982
Il a alors procédé à
un ancien rituel écossais
386
00:30:04,198 --> 00:30:06,660
et recouvert la relique
du sang de Siobhan,
387
00:30:06,785 --> 00:30:08,305
scellant ainsi le portail.
388
00:30:08,703 --> 00:30:10,123
Une relique à son image ?
389
00:30:10,248 --> 00:30:12,100
Comme une statue ou une gravure ?
390
00:30:12,484 --> 00:30:13,728
Ou un tableau.
391
00:30:22,421 --> 00:30:24,488
Il y a un autre portrait
sous celui-ci.
392
00:30:26,689 --> 00:30:29,592
Bevan n'a pas fait que recouvrir
le portrait de sa sœur de sang.
393
00:30:29,972 --> 00:30:32,121
Il s'en est servi pour peindre
le sien par-dessus.
394
00:30:32,677 --> 00:30:36,321
Lois a dû ouvrir le portail
par accident en le griffant.
395
00:30:36,960 --> 00:30:38,943
Tu dois trouver comment le refermer.
396
00:30:39,403 --> 00:30:41,506
Je vais chercher qui elle contrôle.
397
00:31:14,081 --> 00:31:16,252
Vengeance m'a été refusée,
398
00:31:16,377 --> 00:31:18,590
tout comme le pouvoir.
399
00:31:19,149 --> 00:31:20,984
Mais maintenant j'aurai les deux.
400
00:31:21,685 --> 00:31:24,920
Je suis pour le pouvoir aux filles,
mais pour être honnête...
401
00:31:25,114 --> 00:31:27,157
Tu ne vas pas casser des briques
402
00:31:27,282 --> 00:31:28,718
avec ces cheveux.
403
00:31:35,967 --> 00:31:36,810
Siobhan !
404
00:31:39,531 --> 00:31:41,147
Tu me connais.
405
00:31:41,490 --> 00:31:43,176
Et je connais ton histoire.
406
00:31:43,455 --> 00:31:46,195
Mais tuer des hommes
ne compensera pas ce qu'on t'a fait.
407
00:31:46,688 --> 00:31:47,877
Peut-être pas.
408
00:31:48,887 --> 00:31:51,100
Mais cela me fait me sentir mieux.
409
00:32:23,317 --> 00:32:25,704
Vous avez trouvé quelque chose
dans le journal de Bevan ?
410
00:32:28,662 --> 00:32:30,211
Vous lisez le gaélique ?
411
00:32:31,444 --> 00:32:34,958
Je ne crois pas à ces histoires,
mais je suis toujours une McDougal.
412
00:32:35,777 --> 00:32:38,079
"Nous bannîmes son âme
par le sang et les flammes,
413
00:32:38,204 --> 00:32:41,555
puis brûlâmes son corps
pour que son esprit jamais ne revienne".
414
00:32:43,877 --> 00:32:46,494
On brûle son corps et son sang.
415
00:32:47,278 --> 00:32:49,635
On doit fermer le
portail par le feu.
416
00:33:38,923 --> 00:33:42,378
Tu es remarquable, et belle...
417
00:33:44,033 --> 00:33:45,441
Forte...
418
00:33:46,668 --> 00:33:49,550
Capable de diriger avec moi
telle une égale...
419
00:33:51,869 --> 00:33:53,606
presque kryptonienne.
420
00:33:54,836 --> 00:33:57,204
Comment m'as-tu affaibli
dans la grange ?
421
00:34:00,378 --> 00:34:02,138
Tu as tes secrets...
422
00:34:03,333 --> 00:34:04,657
et j'ai les miens.
423
00:34:05,976 --> 00:34:07,503
Nous sommes quittes.
424
00:34:07,628 --> 00:34:09,474
J'ai attendu longtemps de savourer
425
00:34:09,599 --> 00:34:11,638
le pouvoir qui m'était destiné,
426
00:34:11,763 --> 00:34:15,469
et je ferai tout pour le protéger,
tu dois le savoir.
427
00:34:18,102 --> 00:34:20,206
Si tu ne l'avais pas remarqué,
428
00:34:20,594 --> 00:34:22,393
peu peuvent t'arrêter.
429
00:34:22,959 --> 00:34:25,854
C'est pourquoi ton information
est précieuse.
430
00:34:26,702 --> 00:34:30,191
- Tu parles comme si on était ennemis.
- À toi de le dire.
431
00:34:30,475 --> 00:34:32,506
Nous sommes partenaires après tout.
432
00:34:32,914 --> 00:34:36,198
Je doute que tu aies utilisé
ton pouvoir pour me séduire.
433
00:34:38,057 --> 00:34:39,582
Ils sont utiles,
434
00:34:40,566 --> 00:34:43,956
surtout pour garder la compétition
à l'œil et à l'oreille.
435
00:34:48,122 --> 00:34:50,112
Si tu veux parler de Clark,
436
00:34:51,026 --> 00:34:53,226
tu as peut-être trouvé
un semblable, mais...
437
00:34:54,594 --> 00:34:56,410
Il n'est pas en compétition.
438
00:34:57,656 --> 00:34:59,235
Il est l'un des vôtres.
439
00:35:02,039 --> 00:35:03,726
Mais il reste à l'écart.
440
00:35:04,988 --> 00:35:06,812
Lis ton journal.
441
00:35:07,164 --> 00:35:09,377
Avec l'aide d'un
certain journaliste,
442
00:35:09,502 --> 00:35:12,348
le Flou est devenu le nouveau
Messie de l'humanité.
443
00:35:13,387 --> 00:35:15,828
Je peux peut-être voler,
444
00:35:16,587 --> 00:35:19,323
mais le monde le suivrait
partout à pied.
445
00:35:20,432 --> 00:35:21,792
Tu es jaloux.
446
00:35:23,558 --> 00:35:26,159
Je veux savoir
ce qui lui donne ce pouvoir.
447
00:35:29,667 --> 00:35:32,352
Et je veux savoir
ce qui lui retirerait.
448
00:35:35,139 --> 00:35:37,130
Mais tu ne me le diras jamais.
449
00:35:59,580 --> 00:36:02,295
L'information est aussi un pouvoir.
450
00:36:03,581 --> 00:36:06,183
Mais tu le comprends mieux
que quiconque.
451
00:36:35,588 --> 00:36:37,434
C'est une cuillère.
452
00:36:40,155 --> 00:36:42,835
Je t'ai acheté une cuillère,
une de ces petites...
453
00:36:43,441 --> 00:36:46,391
que les gens collectionnent.
Je pensais te prendre
454
00:36:46,662 --> 00:36:48,756
un de ces savons décoratifs.
455
00:36:49,046 --> 00:36:52,015
Mais au final, tu n'avais besoin
d'aucun des deux, pas vrai ?
456
00:36:52,554 --> 00:36:53,899
Je ne sais pas.
457
00:36:54,024 --> 00:36:56,594
J'ai une préférence
pour les sporks, mais
458
00:36:57,048 --> 00:37:00,137
une fille n'a jamais assez
de... cuillères ?
459
00:37:00,262 --> 00:37:02,335
Je n'aurais jamais dû
460
00:37:02,460 --> 00:37:05,267
emballer cette boite de Pandore
ni remettre notre histoire en question.
461
00:37:06,064 --> 00:37:07,670
Je ne le ferai plus.
462
00:37:07,795 --> 00:37:09,482
La prochaine fois,
463
00:37:09,607 --> 00:37:12,521
n'écoute pas les conseils
relationnels de Clark Kent.
464
00:37:14,537 --> 00:37:16,575
En parlant de Clark...
465
00:37:18,342 --> 00:37:20,410
Pour plus tard,
466
00:37:20,692 --> 00:37:22,689
pour le bien de l'environnement...
467
00:37:22,814 --> 00:37:25,597
La prochaine fois que tu veux
prendre une douche à deux, demande-moi.
468
00:37:25,722 --> 00:37:29,196
Je ne me souviens pas m'être évanouie,
et j'aimerai oublier m'être réveillée.
469
00:37:29,321 --> 00:37:31,089
Pourquoi, ça n'a pas dû être si mal.
470
00:37:31,214 --> 00:37:33,699
Ne fut-il pas un temps
où tu aurais tout donné
471
00:37:33,824 --> 00:37:36,088
pour contempler le fermier
dans toute sa gloire ?
472
00:37:36,213 --> 00:37:38,080
C'était il y a longtemps
473
00:37:38,205 --> 00:37:40,864
dans un Smallville très,
très lointain.
474
00:37:42,467 --> 00:37:44,529
Bon, d'accord,
475
00:37:44,654 --> 00:37:46,892
J'aimais Clark... Beaucoup.
476
00:37:47,453 --> 00:37:49,668
Et j'ai attendu des années
qu'il le voie,
477
00:37:49,793 --> 00:37:52,060
Qu'il me... voie.
478
00:37:52,777 --> 00:37:55,397
Mais même avec sa super vision,
il ne l'a pas vu.
479
00:37:56,431 --> 00:37:59,803
Plus que ça, je voulais que
quelqu'un vienne me chercher.
480
00:38:03,064 --> 00:38:06,416
Et autant qu'il soit un bon ami,
il n'aurait jamais fait ça.
481
00:38:07,673 --> 00:38:10,171
Ce qui est très bien.
482
00:38:11,234 --> 00:38:14,351
Ces blessures sont guéries
depuis longtemps.
483
00:38:16,052 --> 00:38:17,919
Il ne reste que les cicatrices.
484
00:38:20,905 --> 00:38:22,806
Tant pis pour lui.
485
00:38:26,382 --> 00:38:28,087
Et pour toi ?
486
00:38:28,212 --> 00:38:30,708
Je suis sûre que Lois n'a pas dû
te trainer dans les bois
487
00:38:30,833 --> 00:38:32,735
en te tapant et en hurlant.
488
00:38:36,313 --> 00:38:39,308
C'est le plus drôle
avec les cicatrices.
489
00:38:40,790 --> 00:38:42,696
Elles sont toujours là.
490
00:38:45,574 --> 00:38:48,087
Mais ça ne veut pas dire
qu'elles n'ont pas guéri.
491
00:38:52,670 --> 00:38:55,541
Parfois elles peuvent
être mignonnes.
492
00:38:56,033 --> 00:38:59,006
Tu en as une
en particulier que je...
493
00:39:13,656 --> 00:39:16,482
Aussi incroyable que fût cet essai,
494
00:39:16,607 --> 00:39:19,328
on devrait éviter
les chambres d'hôtes un moment.
495
00:39:19,453 --> 00:39:22,142
Pour notre premier
week-end ensemble,
496
00:39:22,267 --> 00:39:23,975
ça aurait pu être pire.
497
00:39:24,100 --> 00:39:27,646
J'ai été possédée par une Banshee
de 300 ans, je t'ai presque tué.
498
00:39:27,950 --> 00:39:30,451
Mais on a vu la plus grosse
pelote de laine du monde.
499
00:39:30,576 --> 00:39:32,460
Ça valait le coup.
500
00:39:32,585 --> 00:39:35,222
Tout ça grâce à mon sens stellaire
de l'orientation.
501
00:39:35,680 --> 00:39:38,730
Admets-le...
Sans moi, tu serais encore perdu.
502
00:39:43,670 --> 00:39:45,126
Quoi ?
503
00:40:00,739 --> 00:40:02,247
C'est mon portable.
504
00:40:02,372 --> 00:40:04,313
Laisse-le aller sur le répondeur.
505
00:40:04,438 --> 00:40:07,458
Pourquoi tu ne réponds pas ?
C'est peut-être important.
506
00:40:15,105 --> 00:40:17,903
- Un peu d'intimité ?
- Fais comme si je n'étais pas là.
507
00:40:21,742 --> 00:40:23,385
Impossible.
508
00:40:26,387 --> 00:40:29,213
Je vais devoir m'habituer à te partager
avec le reste du monde.
509
00:40:32,427 --> 00:40:34,354
Lois Lane, à votre service.
510
00:40:35,239 --> 00:40:36,417
Bonjour, Lois.
511
00:40:37,307 --> 00:40:38,584
C'est vous.
512
00:40:38,709 --> 00:40:41,229
J'espérais que vous
appelleriez de nouveau.
513
00:40:41,879 --> 00:40:44,503
- J'ai besoin de vous.
- Je suis là pour ça.
514
00:40:44,628 --> 00:40:47,110
J'ai besoin d'informations
sur Tess Mercer.
515
00:40:48,101 --> 00:40:50,083
Vous parlez à la bonne personne.
516
00:40:50,552 --> 00:40:53,087
Donnez-moi la question,
je trouverai la réponse.
517
00:40:53,523 --> 00:40:55,800
Quoi qu'il faille faire,
je le ferai.
518
00:40:56,812 --> 00:40:58,091
Je veux vous aider.
519
00:40:59,056 --> 00:41:01,513
J'aurai cette information.
520
00:41:02,576 --> 00:41:05,033
Mais ne le répétez à personne.
521
00:41:06,603 --> 00:41:08,979
Promettez-le-moi.
522
00:41:11,900 --> 00:41:13,326
Je le promets.
523
00:41:15,616 --> 00:41:19,451
Je ne le demanderais pas si ce n'était
pas une question de vie ou de mort.
524
00:41:31,155 --> 00:41:35,298
Traduction : kaiser66
Synchro: Flolo / kaiser66
525
00:41:35,709 --> 00:41:39,986
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu