1 00:00:04,630 --> 00:00:07,831 Clark, on a un vol de voiture sur la rue Samson. 2 00:00:08,471 --> 00:00:09,535 J'y vais. 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,729 Mauvaise journée pour lui. 4 00:00:11,854 --> 00:00:13,861 Il y a une agression sur Halpert. 5 00:00:13,986 --> 00:00:15,415 - C'est bon. - Joli. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,347 Et à l'angle, il y a un... 7 00:00:19,582 --> 00:00:20,582 C'est fait. 8 00:00:21,389 --> 00:00:23,212 C'était rapide, même pour toi. 9 00:00:24,369 --> 00:00:25,441 OK, cowboy, 10 00:00:25,979 --> 00:00:28,853 on dirait qu'on en a fini pour le moment. 11 00:00:28,978 --> 00:00:30,782 Je passe les rênes à John Jones. 12 00:00:30,907 --> 00:00:33,572 Il patrouillera pendant mon absence avec Lois. 13 00:00:34,002 --> 00:00:37,117 Ne t'en fais pas, Métropolis peut tenir un week-end sans le Flou. 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,560 Mais le Flou pourra-t-il endurer 15 00:00:39,685 --> 00:00:41,255 deux nuits avec Lois ? 16 00:00:41,380 --> 00:00:42,914 Je pense être à la hauteur, 17 00:00:43,039 --> 00:00:45,328 mais j'aurai mon portable, au cas où. 18 00:00:45,453 --> 00:00:47,419 C'est juste un week-end. Profites-en. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,680 Bart est en ville, vous devriez vous voir. 20 00:00:51,199 --> 00:00:55,164 Merci pour cette contribution à l'œuvre de charité de Chloé Sullivan, 21 00:00:55,289 --> 00:00:58,238 mais Lois a déjà fait un don en ton nom. 22 00:00:58,895 --> 00:01:00,209 Je te laisse. 23 00:01:00,334 --> 00:01:01,194 Bye, Chloé. 24 00:01:01,319 --> 00:01:03,013 - Amuse-toi bien. - Toi aussi. 25 00:01:16,043 --> 00:01:16,952 Merci. 26 00:01:19,045 --> 00:01:20,405 Timing parfait. 27 00:01:20,530 --> 00:01:22,599 Articles tapés, appels passés, 28 00:01:22,724 --> 00:01:25,354 je suis prête pour notre mystérieux et magique week-end. 29 00:01:25,608 --> 00:01:28,796 Partons avant que Randall ne te colle quelque chose. Où est ton sac ? 30 00:01:29,052 --> 00:01:31,541 Puisque tu as voulu garder tes secrets, 31 00:01:31,666 --> 00:01:33,538 j'ai dû me préparer à tout. 32 00:01:34,435 --> 00:01:38,161 Il y a l'ange de la neige, Surfer Girl, "chic en ville". 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,599 Et pour une auberge à la campagne ? 34 00:01:40,767 --> 00:01:41,868 Bon choix. 35 00:01:42,216 --> 00:01:45,396 Mais comme tu ne dois pas parler des campagnes françaises... 36 00:01:46,495 --> 00:01:48,789 Non, c'est un peu écossais, 37 00:01:48,914 --> 00:01:50,804 ça s'appelle l'hôtel McDougal. 38 00:02:01,435 --> 00:02:03,571 Votre chambre est prête, madame Green, 39 00:02:03,696 --> 00:02:06,341 mais vous n'avez pas précisé la taille du lit. 40 00:02:08,139 --> 00:02:09,416 On prendra un Queen size. 41 00:02:12,346 --> 00:02:14,467 Bienvenue à l'hôtel McDougal. 42 00:02:17,107 --> 00:02:18,534 Je m'en occupe. 43 00:02:22,713 --> 00:02:25,978 Smallville - 9x15 - Escape 44 00:02:29,141 --> 00:02:30,972 Traduction : kaiser66 45 00:02:36,568 --> 00:02:38,100 Synchro : Flolo / kaiser66 46 00:03:09,670 --> 00:03:12,316 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 47 00:03:24,381 --> 00:03:26,337 Tu as vu les taux de criminalité ? 48 00:03:26,462 --> 00:03:27,998 Ils n'ont jamais été si bas. 49 00:03:28,123 --> 00:03:30,640 Je me sens en sécurité de savoir qu'il est là. 50 00:03:30,765 --> 00:03:32,448 Raconte-moi une histoire, papa. 51 00:03:32,573 --> 00:03:34,955 - D'accord, sur quoi ? - Le Flou. 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,836 On doit se voir. 53 00:03:54,167 --> 00:03:55,861 Je sais que c'est une chambre d'hôte, 54 00:03:55,986 --> 00:03:58,875 mais rater le dîner c'est horrible, je meurs de faim. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,698 Et j'ai mangé le Granola qui était au fond de mon sac depuis... 56 00:04:02,367 --> 00:04:05,118 - je ne sais pas quand. - On n'aurait pas été en retard 57 00:04:05,243 --> 00:04:07,746 si on n'était pas allés voir la plus grosse pelote de laine du monde. 58 00:04:09,002 --> 00:04:10,594 Tu me remercieras plus tard. 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,136 Je peux vous aider ? 60 00:04:23,958 --> 00:04:25,086 Excusez-nous. 61 00:04:25,211 --> 00:04:27,643 Nous sommes en retard. La réservation est au nom de Kent. 62 00:04:27,768 --> 00:04:31,075 Désolée, à cause de la tempête, votre chambre 63 00:04:31,200 --> 00:04:33,562 a une fuite. J'ai essayé d'appeler mais rien à faire. 64 00:04:33,687 --> 00:04:36,034 Le téléphone ne marche pas très bien par ici. 65 00:04:36,335 --> 00:04:37,438 Ce n'est rien. 66 00:04:37,563 --> 00:04:39,920 Nous prendrons n'importe laquelle. 67 00:04:41,534 --> 00:04:43,157 Il n'y en a plus. 68 00:04:44,102 --> 00:04:46,160 Avant de réaliser que le tuyau avait lâché, 69 00:04:46,329 --> 00:04:47,828 j'ai donné la dernière. 70 00:04:48,736 --> 00:04:49,872 Eh bien, 71 00:04:51,047 --> 00:04:52,796 espérons que, 72 00:04:52,921 --> 00:04:55,568 M. et Mme Green n'ont pas fini de s'installer 73 00:04:55,693 --> 00:04:58,547 parce qu'ils vont devoir se trouver un Formule 1. 74 00:04:59,644 --> 00:05:03,469 Quelle chambre est-ce ? Je pourrais peut-être réparer le tuyau. 75 00:05:05,514 --> 00:05:09,224 Si vous voulez essayer, c'est la dernière sur la gauche. 76 00:05:57,205 --> 00:05:58,031 Super. 77 00:05:58,507 --> 00:06:01,080 Voilà ce qu'on gagne à ne pas voyager léger. 78 00:06:04,789 --> 00:06:06,237 Désolée. 79 00:06:06,362 --> 00:06:09,451 À mon avis, mon grand-grand-grand-oncle Bevan l'a vu venir. 80 00:06:11,498 --> 00:06:14,731 Qu'a-t-il fait pour mériter d'avoir son visage déchiré ? 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,381 Usurpé le droit de sa sœur Siobhan, 82 00:06:18,506 --> 00:06:21,131 pris sa couronne et son château, puis l'a tué. 83 00:06:21,256 --> 00:06:23,967 Pour un pays fier de ses hommes portant des jupes, 84 00:06:24,092 --> 00:06:26,327 on les croirait plus progressistes que ça. 85 00:06:26,452 --> 00:06:29,172 D'après la légende, Siobhan s'est tant sentie arrachée à sa vie 86 00:06:29,297 --> 00:06:32,387 qu'elle voulait revenir du monde souterrain et vivre à nouveau. 87 00:06:32,708 --> 00:06:35,316 Son vœu a été exaucé, à un prix. 88 00:06:36,562 --> 00:06:38,307 Ayant été trahie par un homme, 89 00:06:38,432 --> 00:06:42,349 elle est condamnée à en tuer... Tous ceux qui croisent son chemin. 90 00:06:43,789 --> 00:06:46,410 Meurtre, misogynie, et grabuge. 91 00:06:46,708 --> 00:06:49,087 Je vois pourquoi ce n'est pas dans la brochure. 92 00:06:49,627 --> 00:06:52,588 Que diriez-vous d'une tasse de thé en attendant votre ami ? 93 00:06:55,759 --> 00:06:59,043 Et si on sortait M. et Mme PDA de leur chambre 94 00:06:59,168 --> 00:07:01,627 parce qu'il est clair qu'ils n'en ont pas besoin ? 95 00:07:05,863 --> 00:07:07,038 Je plaisante. 96 00:07:09,160 --> 00:07:11,364 Je vais le voir. Il est habitué à presser du foin, 97 00:07:11,489 --> 00:07:14,569 mais je suis sûre qu'il écope pour rester à la surface. 98 00:07:47,146 --> 00:07:50,918 J'ai survécu dans une tente à Guadalajara, je peux supporter... 99 00:07:52,296 --> 00:07:53,814 une chambre détrempée. 100 00:07:53,939 --> 00:07:57,601 La fuite n'était pas si grave. J'ai réparé le tuyau. 101 00:07:59,419 --> 00:08:01,909 Clark Kent, mon héros. 102 00:08:54,401 --> 00:08:55,472 C'est trop ? 103 00:08:59,053 --> 00:09:00,372 Tu es parfaite. 104 00:09:04,811 --> 00:09:07,212 C'est de ce côté que tu aimes dormir ? 105 00:09:07,842 --> 00:09:09,999 Pourquoi c'est le tien ? 106 00:09:10,124 --> 00:09:12,153 Parce que ça ne me gêne pas, je... 107 00:09:12,278 --> 00:09:14,169 Non, je pensais juste que tu... 108 00:09:15,252 --> 00:09:16,847 Je veux que tu sois à l'aise. 109 00:09:18,116 --> 00:09:19,243 Je le serai. 110 00:09:19,957 --> 00:09:22,330 Enfin... je le suis. 111 00:09:28,327 --> 00:09:29,234 Au dodo. 112 00:09:38,131 --> 00:09:39,631 Et... 113 00:09:42,034 --> 00:09:43,916 ne laisse pas les acariens te mordre. 114 00:09:44,523 --> 00:09:46,042 Fais de beaux rêves. 115 00:09:56,668 --> 00:09:58,061 C'était quoi ça ? 116 00:10:23,204 --> 00:10:25,040 Ne vous inquiétez pas. 117 00:10:26,674 --> 00:10:28,656 Qu'est-ce qui aurait pu faire ce bruit ? 118 00:10:28,781 --> 00:10:32,005 Il y a des loups dans la forêt. Peut-être l'un d'entre eux. 119 00:10:32,511 --> 00:10:35,008 Retournez dormir, tout va bien. 120 00:10:49,826 --> 00:10:51,101 Twist. 121 00:10:58,834 --> 00:11:01,226 Comment tu peux t'en moquer ? 122 00:11:01,351 --> 00:11:03,699 C'est Chloé et Oliver, ensemble, ici. 123 00:11:03,824 --> 00:11:06,102 Tu savais qu'ils se voyaient ? Bien sûr que non. 124 00:11:06,227 --> 00:11:07,997 Je ne le savais même pas. 125 00:11:08,122 --> 00:11:09,810 On devrait aller avec eux. 126 00:11:11,055 --> 00:11:13,073 Ou leur laisser un peu d'espace. 127 00:11:13,552 --> 00:11:17,041 Ils sont venus s'échapper de tout, un peu comme nous. 128 00:11:17,323 --> 00:11:19,015 J'ai fait un marathon verbal hier soir 129 00:11:19,140 --> 00:11:23,056 et je me suis endormie, mais ce soir ce sera juste toi et moi. 130 00:11:23,535 --> 00:11:25,512 Je t'ai attendue pendant 3 heures. 131 00:11:25,637 --> 00:11:28,624 Si c'est ça être avec toi, je peux attendre toute l'éternité. 132 00:11:30,414 --> 00:11:31,769 Ça fait long. 133 00:11:34,456 --> 00:11:35,792 - Vraiment ? - Non. 134 00:11:36,789 --> 00:11:37,684 Bon sang. 135 00:11:41,190 --> 00:11:42,928 Tu sais ce qu'on pourrait faire ? 136 00:11:43,053 --> 00:11:45,299 On fait semblant de ne pas les avoir vus. 137 00:11:46,748 --> 00:11:49,352 Voyons, Ollie. Jette le drapeau blanc, c'est Lois. 138 00:11:49,477 --> 00:11:52,435 Elle fait passer Susan B. Anthony pour une dégonflée. 139 00:11:56,923 --> 00:11:57,676 Venez. 140 00:11:57,801 --> 00:11:59,409 Asseyez-vous avec nous. 141 00:12:01,387 --> 00:12:03,138 Un petit week-end à la maison ? 142 00:12:03,306 --> 00:12:06,180 Crois-moi. On ne savait pas que vous seriez là. 143 00:12:06,405 --> 00:12:09,154 Et on ne savait même pas que vous étiez ensemble, 144 00:12:09,279 --> 00:12:12,798 ce que je trouve parfait, le destin vous a réuni. 145 00:12:12,923 --> 00:12:14,327 C'est... 146 00:12:18,163 --> 00:12:19,543 pas vraiment le destin. 147 00:12:19,668 --> 00:12:21,302 - Plutôt la gloire. - Voilà. 148 00:12:21,427 --> 00:12:24,119 On est loin de tout, et les paparazzis 149 00:12:24,244 --> 00:12:26,857 ne chercheront pas le célibataire le plus célèbre de Star City ici. 150 00:12:27,176 --> 00:12:28,496 "Ancien" célibataire. 151 00:12:28,787 --> 00:12:30,012 Bon, ça suffit. 152 00:12:30,137 --> 00:12:32,668 Comment avez-vous trouvé ce coin paumé ? 153 00:12:32,836 --> 00:12:35,111 J'ai trouvé la brochure à l'appartement, je me suis dit 154 00:12:35,236 --> 00:12:37,716 - que Lois voulait y venir. - Quelle brochure ? 155 00:12:37,841 --> 00:12:40,100 Ce n'était pas celle de Lois. 156 00:12:40,225 --> 00:12:41,453 C'était la mienne. 157 00:12:48,058 --> 00:12:51,144 - Comment j'aurais su qu'Oliver... - Tu n'aurais pas pu. 158 00:12:51,313 --> 00:12:52,771 C'est ça le truc. 159 00:12:57,698 --> 00:12:59,978 Ne me regarde pas, j'ai appris il y a longtemps 160 00:13:00,103 --> 00:13:02,659 à ne pas deviner à qui est quoi dans cet appartement. 161 00:13:02,784 --> 00:13:04,699 Tu dois chercher des indices. 162 00:13:07,751 --> 00:13:09,659 En parlant d'indices, 163 00:13:10,213 --> 00:13:13,894 parlons de M. Green dans sa chambre avec ma cousine. 164 00:13:14,210 --> 00:13:15,233 C'est parti. 165 00:13:15,358 --> 00:13:17,086 Lois, ils sont venus déjeuner. 166 00:13:17,679 --> 00:13:19,005 C'est vrai. 167 00:13:19,825 --> 00:13:21,615 Regarde, il y a à manger. 168 00:13:28,940 --> 00:13:30,290 De la gelée. 169 00:13:30,894 --> 00:13:32,972 Écoute, je sais ce que tu vas dire... 170 00:13:33,097 --> 00:13:35,113 Qu'avec les précédents d'Ollie, 171 00:13:35,238 --> 00:13:36,944 je devrais laisser tomber. 172 00:13:37,069 --> 00:13:39,543 Ou je pourrais dire que c'est bien pour toi. 173 00:13:39,984 --> 00:13:42,361 C'est super que vous soyez ensemble. 174 00:13:43,004 --> 00:13:43,948 C'est vrai ? 175 00:13:44,073 --> 00:13:45,727 Et le meilleur, 176 00:13:45,852 --> 00:13:48,693 c'est qu'on peut sortir tous ensemble. C'est pas génial ? 177 00:13:48,818 --> 00:13:52,622 Avant que tu nous réserves pour 2 mois, Oliver et moi ne sommes pas en couple. 178 00:13:53,528 --> 00:13:55,403 Alors vous êtes quoi ? 179 00:13:55,925 --> 00:13:57,924 On s'amuse. 180 00:13:58,049 --> 00:14:01,840 Et on ne complique pas les choses avec des termes et des définitions. 181 00:14:02,980 --> 00:14:05,929 C'est une relation, pas un concours d'orthographe. 182 00:14:06,054 --> 00:14:08,617 Je suis contente que tu aies trouvé quelqu'un qui te rende heureuse, 183 00:14:08,742 --> 00:14:10,698 mais on n'est pas tous prêts à vivre en couple. 184 00:14:10,823 --> 00:14:12,760 Et avec lui, je n'ai pas à me soucier de tout ça. 185 00:14:12,885 --> 00:14:14,239 Pas de fleurs. 186 00:14:14,364 --> 00:14:16,425 Pas de cadeaux, pas de pression. 187 00:14:16,550 --> 00:14:17,787 Pas d'attaches. 188 00:14:17,912 --> 00:14:20,400 Et toi, pas de commentaires. 189 00:14:35,013 --> 00:14:36,088 Alors... 190 00:14:37,688 --> 00:14:38,583 Tu... 191 00:14:39,767 --> 00:14:43,317 as sauvé des orphelins dernièrement, ou des vieilles dames peut-être ? 192 00:14:43,442 --> 00:14:44,809 J'ai empêché un braquage. 193 00:14:44,934 --> 00:14:46,854 Cool, c'est sympa ça. 194 00:14:46,979 --> 00:14:47,958 Merci. 195 00:14:48,987 --> 00:14:51,389 - Et toi, du nouveau ? - Non, juste... 196 00:14:51,514 --> 00:14:54,414 un nouvel arc que j'essaye en ce moment. 197 00:14:54,705 --> 00:14:56,107 Il a l'air sympa. 198 00:14:56,800 --> 00:14:57,671 On avance... 199 00:14:57,796 --> 00:15:01,066 - Je sais que j'ai rien à dire... - Alors ne dis rien. 200 00:15:03,169 --> 00:15:05,987 Mais après tout ce que Chloé a traversé, je ne veux pas la voir blessée. 201 00:15:06,822 --> 00:15:07,730 C'est bien. 202 00:15:08,021 --> 00:15:10,897 Elle est plus forte que tu le crois, alors... 203 00:15:11,022 --> 00:15:14,579 Sa force c'est de donner ce que les gens veulent en se sacrifiant. 204 00:15:15,594 --> 00:15:17,582 Et ce n'est pas ce qu'elle veut ? 205 00:15:18,906 --> 00:15:20,627 Ne prends pas tout pour acquis. 206 00:15:34,967 --> 00:15:37,468 Votre choix de lieu en dit long. 207 00:15:38,518 --> 00:15:40,689 Même absent, Clark obsède votre esprit. 208 00:15:41,140 --> 00:15:42,679 Et le vôtre. 209 00:15:43,427 --> 00:15:46,456 Puisque nous n'avons pas de lieu en commun, le seul qui convient 210 00:15:46,581 --> 00:15:49,447 semble être la maison de celui qui nous unit. 211 00:15:49,794 --> 00:15:51,741 Que vous l'admettiez ou pas, 212 00:15:52,001 --> 00:15:54,039 nous voulons tous la même chose. 213 00:15:56,546 --> 00:15:57,788 Un monde meilleur. 214 00:16:07,438 --> 00:16:09,817 Vous sollicitez un homme qui est votre égal. 215 00:16:10,963 --> 00:16:13,792 Mais tous ceux que vous avez laissés s'approcher vous ont trahis... 216 00:16:16,661 --> 00:16:18,291 et ne vous feront jamais confiance. 217 00:16:21,812 --> 00:16:24,719 Parfois la confiance est trop chère. 218 00:16:25,804 --> 00:16:27,832 L'obsession peut vous coûter plus cher. 219 00:16:31,758 --> 00:16:33,202 Venez avec moi. 220 00:16:34,613 --> 00:16:36,747 Nous irons à Chypre, dirigerons le monde, 221 00:16:36,872 --> 00:16:40,040 nous boirons du vin, nagerons dans la mer. 222 00:16:41,161 --> 00:16:44,706 Vous parlez comme un homme qui ne se soucie de rien en ce monde, 223 00:16:45,387 --> 00:16:47,463 c'est inhabituel venant de vous. 224 00:16:47,632 --> 00:16:50,063 J'ai toujours un but. 225 00:16:57,290 --> 00:16:59,392 Mais avez-vous toujours des secrets ? 226 00:17:00,435 --> 00:17:01,858 Pas pour vous. 227 00:17:03,568 --> 00:17:04,438 Vraiment ? 228 00:17:29,956 --> 00:17:32,925 Je ne me souviens pas avoir été informée de la découverte de vos pouvoirs. 229 00:17:33,470 --> 00:17:35,011 Comment l'avez-vous su ? 230 00:17:35,507 --> 00:17:37,976 Vous êtes un soldat dédié à sa cause. 231 00:17:38,694 --> 00:17:41,601 Vous n'iriez pas à Chypre si votre guerre n'était pas terminée. 232 00:17:42,018 --> 00:17:43,644 Votre instinct est remarquable. 233 00:17:43,813 --> 00:17:45,614 Votre capacité à guérir l'est aussi. 234 00:17:46,403 --> 00:17:49,693 On vous a tiré dessus, mais il n'y a aucune plaie. 235 00:17:51,773 --> 00:17:54,698 Mon expérience a prouvé que mon intuition était juste. 236 00:18:02,532 --> 00:18:04,147 Et si vous aviez eu tort... 237 00:18:05,510 --> 00:18:07,854 votre expérience m'aurait tué. 238 00:18:08,256 --> 00:18:10,391 Certains risques valent d'être pris. 239 00:18:18,932 --> 00:18:20,527 Et d'autres pas. 240 00:18:24,008 --> 00:18:25,755 Vous connaissez mon secret. 241 00:18:27,287 --> 00:18:29,869 Je ne peux pas vous laisser le partager. 242 00:18:31,890 --> 00:18:34,852 Que feriez-vous si nos places étaient inversées ? 243 00:18:55,882 --> 00:18:57,761 Dans toute relation, 244 00:18:57,886 --> 00:19:01,055 l'un se dresse pendant que l'autre se met à genou. 245 00:19:07,616 --> 00:19:10,006 Je ne serai plus rabaissée. 246 00:19:10,979 --> 00:19:12,734 Je ne le voudrais pas. 247 00:19:40,090 --> 00:19:43,858 Tes goûts en vin sont aussi presque aussi bons que ceux pour les femmes. 248 00:19:43,983 --> 00:19:45,059 Merci. 249 00:19:45,184 --> 00:19:47,789 Il te reste un peu de Pinot, ici. 250 00:19:48,946 --> 00:19:50,173 Voilà, je l'ai eu. 251 00:19:52,794 --> 00:19:55,141 À moins que Noël soit en avance cette année, 252 00:19:55,266 --> 00:19:57,544 il vaudrait mieux que ce ne soit pas pour moi. 253 00:19:57,669 --> 00:20:00,036 Tu as peut-être été très gentille cette année. 254 00:20:03,200 --> 00:20:06,454 Peut-être que quelqu'un ne devrait pas te considérer comme acquise. 255 00:20:07,077 --> 00:20:09,279 Je ne savais pas que c'était le cas. 256 00:20:15,949 --> 00:20:17,632 Clark a dit quelque chose ? 257 00:20:18,352 --> 00:20:19,635 C'est juste un cadeau. 258 00:20:19,760 --> 00:20:22,219 Non, c'est une pente glissante. 259 00:20:22,523 --> 00:20:25,374 Des cadeaux "parce que" ne sont jamais sans raison. 260 00:20:25,766 --> 00:20:27,665 Il y a toujours une signification, 261 00:20:27,790 --> 00:20:29,914 "excuse-moi" ou "je ressens quelque chose pour toi", 262 00:20:30,039 --> 00:20:31,598 ce qui rend la chose compliquée. 263 00:20:31,869 --> 00:20:33,606 Je voulais que ça reste simple, 264 00:20:33,774 --> 00:20:36,578 sans ficelles, ni rubans. 265 00:20:38,352 --> 00:20:40,822 - Attends, où tu vas ? - Marcher un peu. 266 00:20:41,801 --> 00:20:43,741 À mon retour, on pourra appuyer sur "reset" 267 00:20:43,866 --> 00:20:45,877 et jouer à notre jeu préféré ? 268 00:21:44,379 --> 00:21:47,507 Tant pis pour ma balade reposante. 269 00:22:04,387 --> 00:22:06,115 Vraiment pas reposante. 270 00:22:17,713 --> 00:22:21,263 Inattendu, mais utile. 271 00:22:31,243 --> 00:22:33,083 Donne-moi 10 minutes. 272 00:22:33,526 --> 00:22:35,019 Tu auras une surprise. 273 00:22:35,369 --> 00:22:38,022 Quelque chose me dit que tu me surprendras toujours. 274 00:22:43,654 --> 00:22:44,815 10 minutes. 275 00:22:54,512 --> 00:22:56,727 Bonjour à toi aussi. 276 00:23:05,899 --> 00:23:08,185 Je ne peux pas te le dire, Lois. 277 00:23:13,270 --> 00:23:14,980 Qu'est-ce que tu fais là ? 278 00:23:15,105 --> 00:23:17,348 Je pensais te rejoindre. 279 00:23:20,265 --> 00:23:21,631 Je vois ça. 280 00:23:21,980 --> 00:23:23,984 Du moins, j'essaie de ne pas voir ça. 281 00:23:26,743 --> 00:23:28,173 Tu sais quoi, j'ai fini, 282 00:23:28,298 --> 00:23:30,241 la douche est à toi. 283 00:23:30,580 --> 00:23:32,597 Ce n'est pas la douche que je veux. 284 00:23:33,583 --> 00:23:36,165 Tu as bu combien de vin au dîner ? 285 00:23:36,290 --> 00:23:39,897 Pourquoi, tu veux en ouvrir une autre ? Ou aller marcher dans les bois ? 286 00:23:40,022 --> 00:23:42,503 Je ne pense pas qu'Oliver apprécierait. 287 00:23:44,262 --> 00:23:45,407 Clark, je... 288 00:23:51,074 --> 00:23:52,597 Oh, mon Dieu. 289 00:23:53,511 --> 00:23:55,913 Je peux t'expliquer, en quelque sorte. 290 00:23:56,796 --> 00:23:57,809 Vas-y. 291 00:23:57,978 --> 00:24:00,772 Essaye de t'expliquer au petit-déjeuner, le siècle prochain. 292 00:24:03,326 --> 00:24:05,943 Tout ça... J'en aurais pas besoin. 293 00:24:23,558 --> 00:24:25,545 - Qu'est-ce que tu fais ? - Qu'est-ce que tu fais ? 294 00:24:25,714 --> 00:24:27,381 - Où sont mes habits ? - Je sais pas. 295 00:24:27,506 --> 00:24:28,984 Qu'est-ce qui se passe ?! 296 00:24:49,310 --> 00:24:51,496 Tu as la cornemuse qui va avec ? 297 00:24:53,367 --> 00:24:55,594 Donc vous allez vous amuser, c'est mignon. 298 00:24:56,045 --> 00:24:57,726 Je cherche Chloé. 299 00:24:57,851 --> 00:25:01,332 Elle est sortie marcher, elle n'est pas rentrée et je commence à m'inquiéter. 300 00:25:02,270 --> 00:25:04,580 Je viens de la croiser. 301 00:25:04,878 --> 00:25:06,430 C'est vrai ? 302 00:25:09,901 --> 00:25:11,580 Bon, d'accord. 303 00:25:12,001 --> 00:25:13,080 Vas-y raconte. 304 00:25:13,749 --> 00:25:16,205 Et si je t'emmenais voir Chloé plutôt ? 305 00:25:17,903 --> 00:25:21,227 Tu ne gagneras jamais le cœur d'une femme en attendant qu'elle vienne à toi. 306 00:25:23,147 --> 00:25:24,280 Je te suis. 307 00:25:31,262 --> 00:25:34,118 Le camion est encore là. Au moins, elle n'est pas rentrée. 308 00:25:34,243 --> 00:25:37,013 Oliver n'est pas dans la chambre, Je n'y comprends rien, 309 00:25:37,138 --> 00:25:39,760 et ça n'a rien à voir avec la bouteille de ce soir. 310 00:25:39,885 --> 00:25:41,611 Qu'est-ce qui te possédait ? 311 00:25:41,736 --> 00:25:44,931 Je ne m'en souviens pas, j'ai tout oublié. 312 00:25:46,093 --> 00:25:48,215 Tu ne te souviens pas avoir vu... 313 00:25:48,766 --> 00:25:51,855 Non, je ne me souviens vraiment pas de ça. 314 00:25:52,771 --> 00:25:54,928 Attends, j'étais... tu as vu... 315 00:25:55,769 --> 00:25:56,825 Oh, mon Dieu. 316 00:25:56,950 --> 00:25:58,844 C'est nos dernières vacances tous ensemble. 317 00:25:58,969 --> 00:26:01,746 Si je ne trouve pas Lois, ce sera mes dernières avec quiconque. 318 00:26:02,043 --> 00:26:04,244 Ce n'est pas que je n'en ai pas assez vu 319 00:26:04,369 --> 00:26:08,009 de ta... vie privée ce soir, je... 320 00:26:08,134 --> 00:26:10,302 - Je n'aime pas ça. - Tu as emmené Lois 321 00:26:10,427 --> 00:26:13,179 faire une sortie romantique dans une chambre d'hôte. 322 00:26:13,304 --> 00:26:15,201 Je ne pense pas que les déjeuners 323 00:26:15,326 --> 00:26:17,163 posent problème, mais je croyais 324 00:26:17,288 --> 00:26:20,286 que les lits t'inquiétaient un peu, 325 00:26:20,856 --> 00:26:23,839 et celles sans pouvoirs, 326 00:26:24,587 --> 00:26:27,418 que se passerait-il si tout ça se mélangeait... 327 00:26:27,586 --> 00:26:28,377 Arrête. 328 00:26:28,754 --> 00:26:29,500 Merci. 329 00:26:30,953 --> 00:26:33,225 Mon entrainement avec Jor-El 330 00:26:33,350 --> 00:26:35,493 m'a permis de mieux contrôler mes pouvoirs. 331 00:26:38,931 --> 00:26:40,820 Disons que j'ai le contrôle... 332 00:26:41,594 --> 00:26:42,642 de tout. 333 00:26:45,465 --> 00:26:46,669 Mais pas toi 334 00:26:47,243 --> 00:26:49,732 quand tu as voulu me faire une surprise dans la douche. 335 00:26:50,075 --> 00:26:52,429 Tu t'es évanouie, et tu as tout oublié. 336 00:26:53,005 --> 00:26:54,874 De quoi est-ce que tu te souviens ? 337 00:26:55,569 --> 00:26:57,202 Oliver et moi discutions, 338 00:26:57,327 --> 00:27:00,245 à cause de l'instinct de protection surdéveloppé de quelqu'un, 339 00:27:00,370 --> 00:27:03,290 et j'ai décidé d'aller faire un tour. 340 00:27:03,916 --> 00:27:04,811 Où ça ? 341 00:27:07,150 --> 00:27:08,094 Par là. 342 00:27:18,259 --> 00:27:21,311 J'ai pris cette lanterne à l'hôtel, j'ai dû la lâcher ici. 343 00:27:27,477 --> 00:27:29,585 À moins que quelque chose te l'ait fait lâcher. 344 00:27:36,033 --> 00:27:37,119 Bon sang. 345 00:27:37,244 --> 00:27:39,748 Ce n'est pas le week-end que j'avais en tête. 346 00:27:43,173 --> 00:27:44,954 Tu étais là, tu aurais pu... 347 00:27:45,079 --> 00:27:46,859 Jouer à Norman Bates ? 348 00:27:49,294 --> 00:27:51,544 Attends je n'étais pas seule. 349 00:27:52,191 --> 00:27:54,714 Il y avait un visage, comme un fantôme. 350 00:27:55,024 --> 00:27:56,460 De quoi il avait l'air ? 351 00:27:56,742 --> 00:27:58,926 Noir, blanc, et très bizarre. 352 00:27:59,699 --> 00:28:02,130 Comme mes souvenirs s'arrêtent ici, 353 00:28:02,255 --> 00:28:05,323 je pense que l'esprit a dû me contrôler. 354 00:28:06,082 --> 00:28:07,770 J'ai dû être possédée. 355 00:28:07,895 --> 00:28:09,419 Mais tu ne l'es plus. 356 00:28:09,698 --> 00:28:11,522 Mais s'il est responsable de ce meurtre, 357 00:28:11,647 --> 00:28:13,748 on doit le retrouver avant qu'il ne recommence. 358 00:28:23,003 --> 00:28:25,212 Qui lui a dit d'aller dans les bois ? 359 00:28:25,337 --> 00:28:26,967 Hansel et Gretel ? 360 00:28:27,378 --> 00:28:28,724 Ce n'est plus très loin. 361 00:28:28,849 --> 00:28:32,731 J'espère qu'elle a semé des miettes, sinon on ne retrouvera jamais l'hôtel. 362 00:28:33,169 --> 00:28:35,051 Je quitterai ces bois. 363 00:28:39,962 --> 00:28:41,088 Mais pas toi. 364 00:28:53,980 --> 00:28:56,864 La légende de Siobhan est juste une histoire de fantôme. 365 00:28:56,989 --> 00:28:58,599 Ce n'est pas vrai. 366 00:28:59,295 --> 00:29:02,315 Il y a une étudiante confuse dans votre salon et un cadavre dans votre jardin. 367 00:29:02,440 --> 00:29:04,535 On doit connaitre la suite de l'histoire. 368 00:29:04,660 --> 00:29:07,151 Vous pensez qu'un esprit centenaire 369 00:29:07,276 --> 00:29:08,871 est venu se venger ? 370 00:29:09,693 --> 00:29:11,123 On a vu pire. 371 00:29:16,278 --> 00:29:18,412 Après la mort de Siobhan, 372 00:29:18,893 --> 00:29:22,133 son âme fut envoyée dans le monde souterrain où elle reçut des pouvoirs. 373 00:29:22,302 --> 00:29:24,367 De quel genre ? 374 00:29:26,754 --> 00:29:29,538 Une grande force et... 375 00:29:30,392 --> 00:29:33,395 la capacité de tuer ceux qui entendent son gémissement. 376 00:29:33,688 --> 00:29:36,904 Les villageois supersticieux lui ont donné un nouveau nom... 377 00:29:37,394 --> 00:29:38,818 La Silver Banshee. 378 00:29:39,417 --> 00:29:42,844 Aux dernières nouvelles le monde souterrain était toujours sous terre. 379 00:29:43,504 --> 00:29:46,739 Comment a-t-elle pu remonter ? 380 00:29:47,161 --> 00:29:48,791 La légende parle d'un portail 381 00:29:48,916 --> 00:29:51,080 permettant à son esprit de rejoindre ce monde. 382 00:29:51,579 --> 00:29:54,678 C'était une relique à l'image de Siobhan. 383 00:29:56,099 --> 00:29:58,396 Mais après la mort de plusieurs villageois, 384 00:29:58,521 --> 00:30:00,673 Bevan pensa qu'il était la prochaine victime. 385 00:30:01,435 --> 00:30:03,982 Il a alors procédé à un ancien rituel écossais 386 00:30:04,198 --> 00:30:06,660 et recouvert la relique du sang de Siobhan, 387 00:30:06,785 --> 00:30:08,305 scellant ainsi le portail. 388 00:30:08,703 --> 00:30:10,123 Une relique à son image ? 389 00:30:10,248 --> 00:30:12,100 Comme une statue ou une gravure ? 390 00:30:12,484 --> 00:30:13,728 Ou un tableau. 391 00:30:22,421 --> 00:30:24,488 Il y a un autre portrait sous celui-ci. 392 00:30:26,689 --> 00:30:29,592 Bevan n'a pas fait que recouvrir le portrait de sa sœur de sang. 393 00:30:29,972 --> 00:30:32,121 Il s'en est servi pour peindre le sien par-dessus. 394 00:30:32,677 --> 00:30:36,321 Lois a dû ouvrir le portail par accident en le griffant. 395 00:30:36,960 --> 00:30:38,943 Tu dois trouver comment le refermer. 396 00:30:39,403 --> 00:30:41,506 Je vais chercher qui elle contrôle. 397 00:31:14,081 --> 00:31:16,252 Vengeance m'a été refusée, 398 00:31:16,377 --> 00:31:18,590 tout comme le pouvoir. 399 00:31:19,149 --> 00:31:20,984 Mais maintenant j'aurai les deux. 400 00:31:21,685 --> 00:31:24,920 Je suis pour le pouvoir aux filles, mais pour être honnête... 401 00:31:25,114 --> 00:31:27,157 Tu ne vas pas casser des briques 402 00:31:27,282 --> 00:31:28,718 avec ces cheveux. 403 00:31:35,967 --> 00:31:36,810 Siobhan ! 404 00:31:39,531 --> 00:31:41,147 Tu me connais. 405 00:31:41,490 --> 00:31:43,176 Et je connais ton histoire. 406 00:31:43,455 --> 00:31:46,195 Mais tuer des hommes ne compensera pas ce qu'on t'a fait. 407 00:31:46,688 --> 00:31:47,877 Peut-être pas. 408 00:31:48,887 --> 00:31:51,100 Mais cela me fait me sentir mieux. 409 00:32:23,317 --> 00:32:25,704 Vous avez trouvé quelque chose dans le journal de Bevan ? 410 00:32:28,662 --> 00:32:30,211 Vous lisez le gaélique ? 411 00:32:31,444 --> 00:32:34,958 Je ne crois pas à ces histoires, mais je suis toujours une McDougal. 412 00:32:35,777 --> 00:32:38,079 "Nous bannîmes son âme par le sang et les flammes, 413 00:32:38,204 --> 00:32:41,555 puis brûlâmes son corps pour que son esprit jamais ne revienne". 414 00:32:43,877 --> 00:32:46,494 On brûle son corps et son sang. 415 00:32:47,278 --> 00:32:49,635 On doit fermer le portail par le feu. 416 00:33:38,923 --> 00:33:42,378 Tu es remarquable, et belle... 417 00:33:44,033 --> 00:33:45,441 Forte... 418 00:33:46,668 --> 00:33:49,550 Capable de diriger avec moi telle une égale... 419 00:33:51,869 --> 00:33:53,606 presque kryptonienne. 420 00:33:54,836 --> 00:33:57,204 Comment m'as-tu affaibli dans la grange ? 421 00:34:00,378 --> 00:34:02,138 Tu as tes secrets... 422 00:34:03,333 --> 00:34:04,657 et j'ai les miens. 423 00:34:05,976 --> 00:34:07,503 Nous sommes quittes. 424 00:34:07,628 --> 00:34:09,474 J'ai attendu longtemps de savourer 425 00:34:09,599 --> 00:34:11,638 le pouvoir qui m'était destiné, 426 00:34:11,763 --> 00:34:15,469 et je ferai tout pour le protéger, tu dois le savoir. 427 00:34:18,102 --> 00:34:20,206 Si tu ne l'avais pas remarqué, 428 00:34:20,594 --> 00:34:22,393 peu peuvent t'arrêter. 429 00:34:22,959 --> 00:34:25,854 C'est pourquoi ton information est précieuse. 430 00:34:26,702 --> 00:34:30,191 - Tu parles comme si on était ennemis. - À toi de le dire. 431 00:34:30,475 --> 00:34:32,506 Nous sommes partenaires après tout. 432 00:34:32,914 --> 00:34:36,198 Je doute que tu aies utilisé ton pouvoir pour me séduire. 433 00:34:38,057 --> 00:34:39,582 Ils sont utiles, 434 00:34:40,566 --> 00:34:43,956 surtout pour garder la compétition à l'œil et à l'oreille. 435 00:34:48,122 --> 00:34:50,112 Si tu veux parler de Clark, 436 00:34:51,026 --> 00:34:53,226 tu as peut-être trouvé un semblable, mais... 437 00:34:54,594 --> 00:34:56,410 Il n'est pas en compétition. 438 00:34:57,656 --> 00:34:59,235 Il est l'un des vôtres. 439 00:35:02,039 --> 00:35:03,726 Mais il reste à l'écart. 440 00:35:04,988 --> 00:35:06,812 Lis ton journal. 441 00:35:07,164 --> 00:35:09,377 Avec l'aide d'un certain journaliste, 442 00:35:09,502 --> 00:35:12,348 le Flou est devenu le nouveau Messie de l'humanité. 443 00:35:13,387 --> 00:35:15,828 Je peux peut-être voler, 444 00:35:16,587 --> 00:35:19,323 mais le monde le suivrait partout à pied. 445 00:35:20,432 --> 00:35:21,792 Tu es jaloux. 446 00:35:23,558 --> 00:35:26,159 Je veux savoir ce qui lui donne ce pouvoir. 447 00:35:29,667 --> 00:35:32,352 Et je veux savoir ce qui lui retirerait. 448 00:35:35,139 --> 00:35:37,130 Mais tu ne me le diras jamais. 449 00:35:59,580 --> 00:36:02,295 L'information est aussi un pouvoir. 450 00:36:03,581 --> 00:36:06,183 Mais tu le comprends mieux que quiconque. 451 00:36:35,588 --> 00:36:37,434 C'est une cuillère. 452 00:36:40,155 --> 00:36:42,835 Je t'ai acheté une cuillère, une de ces petites... 453 00:36:43,441 --> 00:36:46,391 que les gens collectionnent. Je pensais te prendre 454 00:36:46,662 --> 00:36:48,756 un de ces savons décoratifs. 455 00:36:49,046 --> 00:36:52,015 Mais au final, tu n'avais besoin d'aucun des deux, pas vrai ? 456 00:36:52,554 --> 00:36:53,899 Je ne sais pas. 457 00:36:54,024 --> 00:36:56,594 J'ai une préférence pour les sporks, mais 458 00:36:57,048 --> 00:37:00,137 une fille n'a jamais assez de... cuillères ? 459 00:37:00,262 --> 00:37:02,335 Je n'aurais jamais dû 460 00:37:02,460 --> 00:37:05,267 emballer cette boite de Pandore ni remettre notre histoire en question. 461 00:37:06,064 --> 00:37:07,670 Je ne le ferai plus. 462 00:37:07,795 --> 00:37:09,482 La prochaine fois, 463 00:37:09,607 --> 00:37:12,521 n'écoute pas les conseils relationnels de Clark Kent. 464 00:37:14,537 --> 00:37:16,575 En parlant de Clark... 465 00:37:18,342 --> 00:37:20,410 Pour plus tard, 466 00:37:20,692 --> 00:37:22,689 pour le bien de l'environnement... 467 00:37:22,814 --> 00:37:25,597 La prochaine fois que tu veux prendre une douche à deux, demande-moi. 468 00:37:25,722 --> 00:37:29,196 Je ne me souviens pas m'être évanouie, et j'aimerai oublier m'être réveillée. 469 00:37:29,321 --> 00:37:31,089 Pourquoi, ça n'a pas dû être si mal. 470 00:37:31,214 --> 00:37:33,699 Ne fut-il pas un temps où tu aurais tout donné 471 00:37:33,824 --> 00:37:36,088 pour contempler le fermier dans toute sa gloire ? 472 00:37:36,213 --> 00:37:38,080 C'était il y a longtemps 473 00:37:38,205 --> 00:37:40,864 dans un Smallville très, très lointain. 474 00:37:42,467 --> 00:37:44,529 Bon, d'accord, 475 00:37:44,654 --> 00:37:46,892 J'aimais Clark... Beaucoup. 476 00:37:47,453 --> 00:37:49,668 Et j'ai attendu des années qu'il le voie, 477 00:37:49,793 --> 00:37:52,060 Qu'il me... voie. 478 00:37:52,777 --> 00:37:55,397 Mais même avec sa super vision, il ne l'a pas vu. 479 00:37:56,431 --> 00:37:59,803 Plus que ça, je voulais que quelqu'un vienne me chercher. 480 00:38:03,064 --> 00:38:06,416 Et autant qu'il soit un bon ami, il n'aurait jamais fait ça. 481 00:38:07,673 --> 00:38:10,171 Ce qui est très bien. 482 00:38:11,234 --> 00:38:14,351 Ces blessures sont guéries depuis longtemps. 483 00:38:16,052 --> 00:38:17,919 Il ne reste que les cicatrices. 484 00:38:20,905 --> 00:38:22,806 Tant pis pour lui. 485 00:38:26,382 --> 00:38:28,087 Et pour toi ? 486 00:38:28,212 --> 00:38:30,708 Je suis sûre que Lois n'a pas dû te trainer dans les bois 487 00:38:30,833 --> 00:38:32,735 en te tapant et en hurlant. 488 00:38:36,313 --> 00:38:39,308 C'est le plus drôle avec les cicatrices. 489 00:38:40,790 --> 00:38:42,696 Elles sont toujours là. 490 00:38:45,574 --> 00:38:48,087 Mais ça ne veut pas dire qu'elles n'ont pas guéri. 491 00:38:52,670 --> 00:38:55,541 Parfois elles peuvent être mignonnes. 492 00:38:56,033 --> 00:38:59,006 Tu en as une en particulier que je... 493 00:39:13,656 --> 00:39:16,482 Aussi incroyable que fût cet essai, 494 00:39:16,607 --> 00:39:19,328 on devrait éviter les chambres d'hôtes un moment. 495 00:39:19,453 --> 00:39:22,142 Pour notre premier week-end ensemble, 496 00:39:22,267 --> 00:39:23,975 ça aurait pu être pire. 497 00:39:24,100 --> 00:39:27,646 J'ai été possédée par une Banshee de 300 ans, je t'ai presque tué. 498 00:39:27,950 --> 00:39:30,451 Mais on a vu la plus grosse pelote de laine du monde. 499 00:39:30,576 --> 00:39:32,460 Ça valait le coup. 500 00:39:32,585 --> 00:39:35,222 Tout ça grâce à mon sens stellaire de l'orientation. 501 00:39:35,680 --> 00:39:38,730 Admets-le... Sans moi, tu serais encore perdu. 502 00:39:43,670 --> 00:39:45,126 Quoi ? 503 00:40:00,739 --> 00:40:02,247 C'est mon portable. 504 00:40:02,372 --> 00:40:04,313 Laisse-le aller sur le répondeur. 505 00:40:04,438 --> 00:40:07,458 Pourquoi tu ne réponds pas ? C'est peut-être important. 506 00:40:15,105 --> 00:40:17,903 - Un peu d'intimité ? - Fais comme si je n'étais pas là. 507 00:40:21,742 --> 00:40:23,385 Impossible. 508 00:40:26,387 --> 00:40:29,213 Je vais devoir m'habituer à te partager avec le reste du monde. 509 00:40:32,427 --> 00:40:34,354 Lois Lane, à votre service. 510 00:40:35,239 --> 00:40:36,417 Bonjour, Lois. 511 00:40:37,307 --> 00:40:38,584 C'est vous. 512 00:40:38,709 --> 00:40:41,229 J'espérais que vous appelleriez de nouveau. 513 00:40:41,879 --> 00:40:44,503 - J'ai besoin de vous. - Je suis là pour ça. 514 00:40:44,628 --> 00:40:47,110 J'ai besoin d'informations sur Tess Mercer. 515 00:40:48,101 --> 00:40:50,083 Vous parlez à la bonne personne. 516 00:40:50,552 --> 00:40:53,087 Donnez-moi la question, je trouverai la réponse. 517 00:40:53,523 --> 00:40:55,800 Quoi qu'il faille faire, je le ferai. 518 00:40:56,812 --> 00:40:58,091 Je veux vous aider. 519 00:40:59,056 --> 00:41:01,513 J'aurai cette information. 520 00:41:02,576 --> 00:41:05,033 Mais ne le répétez à personne. 521 00:41:06,603 --> 00:41:08,979 Promettez-le-moi. 522 00:41:11,900 --> 00:41:13,326 Je le promets. 523 00:41:15,616 --> 00:41:19,451 Je ne le demanderais pas si ce n'était pas une question de vie ou de mort. 524 00:41:31,155 --> 00:41:35,298 Traduction : kaiser66 Synchro: Flolo / kaiser66 525 00:41:35,709 --> 00:41:39,986 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu