1 00:00:07,683 --> 00:00:10,559 {\pos(192,220)}Un Panel va débuter dans 20 minutes... 2 00:00:12,422 --> 00:00:14,589 {\pos(192,220)}Ne touchez pas, s'il vous plaît. 3 00:00:26,281 --> 00:00:27,245 Énorme. 4 00:00:50,350 --> 00:00:52,760 C'est vrai que personne ne l'a jamais lu ? 5 00:00:53,076 --> 00:00:55,952 J'ai lu sur Internet que personne au monde ne sait 6 00:00:56,077 --> 00:00:58,181 ce qu'est le cri de guerre secret de Warrior Angel. 7 00:00:59,146 --> 00:01:01,189 Laissez-moi le lire ! 8 00:01:02,736 --> 00:01:04,304 Tu sais que je ne peux pas. 9 00:01:04,590 --> 00:01:07,691 Si le livre était ouvert, il perdrait de sa valeur. 10 00:01:08,557 --> 00:01:09,503 Je sais, 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,904 mais vous n'êtes pas curieux de savoir ce qu'il y a dedans ? 12 00:01:13,292 --> 00:01:15,882 Bien sûr, qui ne le serait pas ? 13 00:01:18,452 --> 00:01:21,321 Mais si je ne faisais que le sentir... 14 00:01:21,446 --> 00:01:23,415 mon patron me tuerait. 15 00:01:25,557 --> 00:01:29,448 Et puis, rien dans ce monde imaginaire 16 00:01:30,134 --> 00:01:32,931 ne fera de différence ici, gamin. 17 00:01:47,186 --> 00:01:50,441 Sécurité ! On a volé un de mes comics ! 18 00:01:50,805 --> 00:01:51,720 Pardon. 19 00:02:00,543 --> 00:02:03,037 Désolée, j'y vois rien avec ce casque. 20 00:02:05,342 --> 00:02:07,566 C'est pas ce que j'imaginais 21 00:02:07,691 --> 00:02:10,516 quand Randall a dit que je devais être sur le terrain aujourd'hui. 22 00:02:11,903 --> 00:02:15,146 Lois Lane n'aura pas de mal à faire s'ouvrir ces gens à elle. 23 00:02:15,271 --> 00:02:17,052 Il me faudrait un pied-de-biche. 24 00:02:17,177 --> 00:02:21,020 Je n'en tire rien, ils me regardent comme si je venais d'une autre planète. 25 00:02:22,077 --> 00:02:23,363 Et c'est peu dire. 26 00:02:24,682 --> 00:02:28,683 Tu sais, cette armure ne te rend pas très approchable. 27 00:02:34,282 --> 00:02:36,500 Voilà pourquoi Clark m'évite. 28 00:02:36,625 --> 00:02:39,327 Je perds pieds sans m'en rendre compte. 29 00:02:40,022 --> 00:02:43,496 Clark est loin de t'imaginer ennuyeuse. 30 00:02:44,063 --> 00:02:46,279 Je dois me faire ça à moi-même. 31 00:02:46,404 --> 00:02:49,582 C'est peut-être une crainte refoulée d'intimité. 32 00:02:49,919 --> 00:02:53,917 Je ne laisse pas assez couler, parce qu'à chaque fois, tout s'écroule. 33 00:02:54,493 --> 00:02:57,410 Ma psy doit avoir raison, elle dit que j'avais ces fantasmes sur Clark 34 00:02:57,535 --> 00:03:00,244 et maintenant c'est un poème salace... 35 00:03:00,473 --> 00:03:04,009 Tu devrais te calmer et te concentrer sur ton travail. 36 00:03:05,649 --> 00:03:06,571 Désolée. 37 00:03:09,485 --> 00:03:11,191 Cible repérée. Taré avec des boomerangs. 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,404 Tu as raison. 39 00:03:13,968 --> 00:03:15,210 Et toi... 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,224 tu devrais tirer profit d'être dans ton élément. 41 00:03:18,652 --> 00:03:20,449 Sors de ton monde numérique 42 00:03:20,574 --> 00:03:23,655 et pars pour un peu de fantaisie pour changer. 43 00:03:23,780 --> 00:03:25,788 Amuse-toi, au moins pour moi. 44 00:03:28,835 --> 00:03:30,660 - D'accord. - Bien. 45 00:03:32,155 --> 00:03:33,692 Je dois téléphoner. 46 00:03:33,817 --> 00:03:36,444 Promets-moi que tu vas jeter ce Crackberry. 47 00:03:36,676 --> 00:03:37,533 Promis. 48 00:03:50,503 --> 00:03:52,313 J'arrive pas à le croire ! 49 00:03:59,466 --> 00:04:01,265 "Par la force des Anges !" 50 00:04:04,505 --> 00:04:07,329 Warrior Angel n'était qu'un enfant ? 51 00:04:35,970 --> 00:04:36,924 Ça va ? 52 00:04:46,183 --> 00:04:49,413 Smallville - 9x12 - Warrior 53 00:04:52,656 --> 00:04:54,445 Traduction : kaiser66 54 00:04:59,969 --> 00:05:01,582 Synchro : Flolo / kaiser66 55 00:05:33,128 --> 00:05:35,827 Pour SeriesSub.com 56 00:05:41,304 --> 00:05:43,764 - Lois ? - Clark, tu es où ? 57 00:05:43,889 --> 00:05:45,885 Désolé d'être en retard. 58 00:05:47,251 --> 00:05:49,902 J'ai eu quelques... 59 00:05:50,255 --> 00:05:53,268 corvées de dernière minute, mais j'arrive. 60 00:05:53,546 --> 00:05:56,443 Tu peux prendre quelque chose chez moi ? 61 00:05:56,773 --> 00:05:57,918 Dans le placard. 62 00:05:58,043 --> 00:06:00,275 Comme tu l'as dit, je suis déjà en retard. 63 00:06:00,540 --> 00:06:03,612 C'est pour la fois où tu as annulé. Tu me le dois bien. 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,155 Je peux encore annuler ? 65 00:06:05,682 --> 00:06:08,276 Non, tu as annulé tellement de choses dernièrement 66 00:06:08,401 --> 00:06:10,350 qu'on ne s'est presque pas vus. 67 00:06:13,331 --> 00:06:16,959 Par chance, j'arrive juste au Talon. Qu'est-ce qu'il te faut ? 68 00:06:18,141 --> 00:06:19,451 C'était quoi ce souffle ? 69 00:06:20,254 --> 00:06:22,418 {\pos(192,220)}Rien, ma fenêtre était ouverte. 70 00:06:22,956 --> 00:06:26,635 {\pos(192,220)}Voilà ce que j'ai, un truc rouge en cuir. 71 00:06:32,096 --> 00:06:33,253 Salut au drapeau ? 72 00:06:33,671 --> 00:06:34,923 Moins de blabla. 73 00:06:38,402 --> 00:06:39,460 Costume de bonne ? 74 00:06:40,959 --> 00:06:42,366 {\pos(192,220)}C'est confidentiel. 75 00:06:46,786 --> 00:06:47,765 Il y a un sac. 76 00:06:48,281 --> 00:06:50,576 {\pos(192,220)}Enfin ! Tu vois c'était pas difficile. 77 00:06:51,506 --> 00:06:53,365 - Du gâteau - Tu es mon héros. 78 00:07:13,656 --> 00:07:15,768 {\pos(192,220)}Après ce délit de fuite héroïque, 79 00:07:15,893 --> 00:07:18,704 {\pos(192,220)}même la demoiselle la plus en détresse se vexerait. 80 00:07:19,727 --> 00:07:21,199 {\pos(192,220)}Que dirait un héros ? 81 00:07:24,722 --> 00:07:26,195 De rien, citoyenne. 82 00:07:30,726 --> 00:07:34,681 Vous avez semé des miettes en venant vous changer ici. 83 00:07:35,431 --> 00:07:36,303 {\pos(192,180)}Désolé. 84 00:07:36,992 --> 00:07:40,167 {\pos(192,180)}C'est un peu nouveau, je n'avais pas réalisé ma vitesse. 85 00:07:40,961 --> 00:07:44,963 {\pos(192,220)}Pas de boom supersonique, pas assez vite, donc. 86 00:07:46,429 --> 00:07:47,716 {\pos(192,220)}Vous vouliez... ? 87 00:07:49,759 --> 00:07:50,581 Quoi ? 88 00:08:03,254 --> 00:08:04,669 {\pos(192,220)}Très héroïque. 89 00:08:06,900 --> 00:08:08,269 Mais c'est passe-partout. 90 00:08:10,273 --> 00:08:12,239 {\pos(192,220)}Que vous le sentiez ou non, 91 00:08:12,364 --> 00:08:14,437 {\pos(192,220)}je sais reconnaitre un vrai super héros. 92 00:08:14,562 --> 00:08:16,870 {\pos(192,220)}Je les aide en quelque sorte. 93 00:08:17,733 --> 00:08:20,250 Je ne crois pas qu'un père soit venu en parler à l'école. 94 00:08:22,265 --> 00:08:23,432 Vous êtes réelle ? 95 00:08:23,658 --> 00:08:25,265 Autant que j'en ai l'air. 96 00:08:28,115 --> 00:08:29,200 Stephen Swift. 97 00:08:31,300 --> 00:08:32,121 Désolé. 98 00:08:34,251 --> 00:08:38,255 On pourrait parler de votre avenir autour d'un café un de ces jours. 99 00:08:39,658 --> 00:08:40,849 Ce serait... 100 00:08:42,234 --> 00:08:43,320 très sympa. 101 00:08:52,050 --> 00:08:54,631 Vous vouliez boire ce café maintenant ? 102 00:08:56,489 --> 00:08:59,066 Maintenant ? Heu, d'accord. 103 00:08:59,191 --> 00:09:01,343 Si vous n'avez rien de prévu. 104 00:09:04,015 --> 00:09:05,364 Les dames d'abord. 105 00:09:20,298 --> 00:09:23,571 Tu ne pourras admirer qu'après avoir transpiré là-dedans tout un après-midi. 106 00:09:23,696 --> 00:09:26,868 Désolé, je ne comprends pas tout ça. Les couleurs, les costumes. 107 00:09:26,993 --> 00:09:29,839 C'est comme si tout le monde pensait savoir ce qu'est être un héros. 108 00:09:29,964 --> 00:09:31,707 C'est un fantasme, 109 00:09:32,427 --> 00:09:35,291 une évasion, quelque chose, je ne sais pas, 110 00:09:35,416 --> 00:09:38,067 de plus magique que ce que sont nos vies. 111 00:09:39,625 --> 00:09:43,628 La réalité d'un héros, c'est les sacrifices et les responsabilités. 112 00:09:44,828 --> 00:09:46,082 À ce que j'ai entendu. 113 00:09:47,454 --> 00:09:49,927 Vous avez décidé d'être capricieux ? 114 00:09:50,309 --> 00:09:52,085 Vous vous êtes passés le mot ? 115 00:09:52,404 --> 00:09:55,721 Un costume ne sert pas qu'à masquer son identité. 116 00:09:56,378 --> 00:10:00,072 C'est voir le monde comme on ne l'a jamais vu. 117 00:10:02,991 --> 00:10:04,478 C'est quoi ton rêve ? 118 00:10:05,130 --> 00:10:08,359 T'évader là-dedans de temps en temps te ferait du bien. 119 00:10:11,030 --> 00:10:12,845 Elle marque un point. 120 00:10:13,471 --> 00:10:16,391 Sans un peu de fantaisie, la vie n'est qu'une vie, 121 00:10:16,937 --> 00:10:18,505 où est la magie dans tout ça ? 122 00:10:20,396 --> 00:10:23,008 - Zatanna, quand as-tu... - Il faut qu'on parle. 123 00:10:23,614 --> 00:10:24,456 Seuls. 124 00:10:27,472 --> 00:10:29,461 Je peux l'emprunter un moment ? 125 00:10:37,554 --> 00:10:40,815 C'est pas ce que j'imaginais comme évasion. 126 00:10:48,438 --> 00:10:51,490 Je ne devrais pas être étonné que tu aies suivi la voie de ton père. 127 00:10:52,208 --> 00:10:53,890 Les choses changent en un an. 128 00:10:54,015 --> 00:10:56,405 Je ne pense pas que tu aies modifié ta tournée pour me saluer. 129 00:10:58,425 --> 00:11:01,123 Mon génie de père est devenu insolent 130 00:11:01,248 --> 00:11:05,248 et a fait n'importe quoi vers ses 20 ans. 131 00:11:07,011 --> 00:11:08,939 Je nettoie derrière lui, 132 00:11:09,064 --> 00:11:11,855 je récupère tout ce qu'il a maudit. 133 00:11:12,602 --> 00:11:14,840 Tu crois que ce livre était un de ses objets ? 134 00:11:15,216 --> 00:11:16,760 Ce n'est pas une mauvaise idée. 135 00:11:17,175 --> 00:11:19,346 D'après le journal de mon père, notre voleur 136 00:11:19,471 --> 00:11:22,514 va ressentir les effets de vrais pouvoirs. 137 00:11:23,081 --> 00:11:24,382 Comme dans le comic. 138 00:11:24,924 --> 00:11:27,434 D'habitude j'agis seule, mais, 139 00:11:28,091 --> 00:11:29,889 ces choses ne semblent pas finir bien. 140 00:11:30,735 --> 00:11:34,623 Et je ne vois personne qui pourrait mieux m'aider... 141 00:11:35,407 --> 00:11:36,157 que toi. 142 00:11:38,777 --> 00:11:41,515 - Allez ! - Attends ton tour ! 143 00:11:43,604 --> 00:11:44,961 Excuse-moi un moment. 144 00:11:52,699 --> 00:11:53,834 Fais la queue ! 145 00:11:53,959 --> 00:11:56,798 Pourquoi tu es dans les toilettes des hommes ? 146 00:11:57,283 --> 00:11:59,948 Tu n'as pas vu la queue pour celles des femmes. 147 00:12:02,008 --> 00:12:03,044 Une minute ! 148 00:12:16,038 --> 00:12:19,096 - Restez pas bouches bées, et prospères. - C'est ce qui était dans ton sac. 149 00:12:19,221 --> 00:12:21,904 Ils ne résisteront pas à cette princesse amazone. 150 00:12:22,714 --> 00:12:26,703 Je ne comprends pas en quoi cela fait de moi une amazone, mais peu importe. 151 00:12:27,911 --> 00:12:30,791 Pendant que j'attendais que tu ramènes tes talons ici, 152 00:12:30,916 --> 00:12:33,889 il s'est passé quelque chose, juste sous mon nez. 153 00:12:34,110 --> 00:12:36,966 - Quelqu'un a volé... - Le "Warrior Angel" très rare. 154 00:12:39,300 --> 00:12:41,209 Mon amie Zatanna me l'a dit. 155 00:12:41,334 --> 00:12:43,401 Elle est dans les antiquités. 156 00:12:43,658 --> 00:12:45,847 Elle veut que je l'aide à suivre quelques pistes. 157 00:12:46,618 --> 00:12:47,599 Et comment. 158 00:12:48,801 --> 00:12:50,268 Ce n'est pas ça. 159 00:12:50,393 --> 00:12:51,524 Non, je comprends. 160 00:12:52,494 --> 00:12:54,126 Je peux avoir une photo avec vous ? 161 00:12:58,297 --> 00:12:59,277 Tu la prends ? 162 00:13:06,498 --> 00:13:09,304 On couvrira plus d'espace en se séparant. 163 00:13:22,198 --> 00:13:24,771 Mon déca, caramel, copeaux, poudre de chocolat 164 00:13:24,896 --> 00:13:26,904 a bien trois sucres ? Merci. 165 00:13:27,900 --> 00:13:30,809 - Et vous, monsieur ? - Un verre de lait. 166 00:13:33,688 --> 00:13:35,230 Je veux dire, café. 167 00:13:35,985 --> 00:13:38,121 Noir, serré, s'il vous plaît. 168 00:13:48,290 --> 00:13:49,945 Tout va bien ? 169 00:13:50,294 --> 00:13:53,290 Oui, c'est fort, c'est tout. 170 00:13:55,234 --> 00:13:57,904 Si tu veux être accepté, je dois te demander... 171 00:13:58,029 --> 00:14:00,267 Tu connais vraiment des super héros ? 172 00:14:02,520 --> 00:14:05,858 - Oui, concentrons-nous sur... - Tous ? 173 00:14:06,906 --> 00:14:10,049 La plupart je pense, pourquoi ? 174 00:14:10,769 --> 00:14:14,113 Les superhéros actuels et vous avez l'air de vous ennuyer. 175 00:14:14,846 --> 00:14:18,690 - Pourtant c'est extraordinaire. - Ce n'est pas une sinécure. 176 00:14:18,858 --> 00:14:20,761 Vous pouvez me dire qui vous connaissez ? 177 00:14:21,944 --> 00:14:25,724 Non, cela compromettrait leurs identités, j'aurais pas dû demander ça. 178 00:14:25,849 --> 00:14:28,567 Voyons ce qui te rend si super. 179 00:14:28,692 --> 00:14:32,317 Tu as été exposé aux météorites ? Ou tu es peut-être né comme ça. 180 00:14:32,442 --> 00:14:36,436 Ça te rendrait méta-humain. Ou tu viens peut-être de l'espace. 181 00:14:39,371 --> 00:14:41,270 La dernière, c'était une blague 182 00:14:43,049 --> 00:14:44,570 En quelque sorte. 183 00:14:44,695 --> 00:14:47,278 Mon Dieu, tu viens de l'espace ? 184 00:14:47,553 --> 00:14:49,252 Non, c'est juste... 185 00:14:50,096 --> 00:14:51,100 Désolé. 186 00:14:53,499 --> 00:14:55,122 Je suis orphelin, 187 00:14:55,247 --> 00:14:58,621 on m'a envoyé à Métropolis vivre chez ma tante il y a... 188 00:15:01,762 --> 00:15:05,288 longtemps, et il y a deux semaines, j'ai été pris dans... 189 00:15:06,131 --> 00:15:07,864 un incendie chimique, 190 00:15:08,356 --> 00:15:09,689 et nous y voilà. 191 00:15:12,557 --> 00:15:14,099 C'est commun à l'archétype. 192 00:15:15,373 --> 00:15:17,249 Je pensais être l'experte. 193 00:15:21,690 --> 00:15:22,807 Rends-moi-le ! 194 00:15:23,264 --> 00:15:25,886 - J'en ai besoin pour rentrer ! - Et qui va m'en empêcher ? 195 00:15:29,462 --> 00:15:31,346 Excusez-moi, mademoiselle Sullivan. 196 00:15:39,130 --> 00:15:39,924 Arrête. 197 00:15:40,049 --> 00:15:43,118 Tu l'as entendu ! Laisse-le ! 198 00:15:43,601 --> 00:15:45,986 Ce que tu lui fais n'est pas juste, 199 00:15:46,111 --> 00:15:49,906 et il ne devrait jamais te laisser t'en tirer, jamais ! 200 00:15:50,074 --> 00:15:51,715 Occupe-toi de tes affaires. 201 00:15:58,582 --> 00:16:00,834 Je vais te donner une raison de rire. 202 00:16:05,631 --> 00:16:06,850 Excuse-toi ! 203 00:16:06,975 --> 00:16:09,118 D'accord, je suis désolé ! 204 00:16:10,228 --> 00:16:12,220 Je vais lui rendre, posez-moi ! 205 00:16:13,931 --> 00:16:17,497 Rentrez... tous, allez ! 206 00:16:22,899 --> 00:16:24,232 Merci, monsieur ! 207 00:16:28,754 --> 00:16:32,095 Désolé, je devais... arranger les choses. 208 00:16:34,063 --> 00:16:35,830 Bon, on fait quoi ? 209 00:16:44,455 --> 00:16:47,338 Désolée que mon sort de localisation ne soit pas plus précis. 210 00:16:47,732 --> 00:16:51,202 Comme je l'ai dit, j'ai besoin de toute l'aide que je peux avoir. 211 00:16:53,041 --> 00:16:55,499 Il devrait être... pas loin ? 212 00:16:55,890 --> 00:16:58,850 La magie ne doit pas être une science exacte. 213 00:17:00,033 --> 00:17:02,164 C'était un jeu de mots ? 214 00:17:02,289 --> 00:17:04,791 Merveilleux esprit et jeu pétillant. 215 00:17:05,061 --> 00:17:07,192 M. Flou a amélioré son jeu. 216 00:17:26,937 --> 00:17:27,786 Trouvé. 217 00:17:27,911 --> 00:17:31,371 Je savais que tu avais une grosse artillerie, mais... 218 00:17:32,190 --> 00:17:33,788 voir à travers les murs. 219 00:17:34,045 --> 00:17:37,917 - C'est le clou du spectacle. - C'est la routine. 220 00:17:38,349 --> 00:17:41,378 Attends, avec des pouvoirs pareils, 221 00:17:41,503 --> 00:17:44,522 comment peux-tu parler de "routine" ? 222 00:17:44,647 --> 00:17:46,383 Je n'y pense pas vraiment. 223 00:17:46,688 --> 00:17:49,109 C'est devenu comme respirer maintenant. 224 00:17:50,126 --> 00:17:53,893 Et un cadeau comme ça vient avec de grandes responsabilités. 225 00:17:54,535 --> 00:17:55,612 Exactement. 226 00:17:58,215 --> 00:17:59,997 J'ai tellement fait ce qui est juste 227 00:18:00,122 --> 00:18:02,996 que je n'ai pas eu de temps pour autre chose que la réalité. 228 00:18:03,844 --> 00:18:04,862 Ces gens, 229 00:18:06,008 --> 00:18:08,764 avec leurs capes, ils ne comprennent pas ça. 230 00:18:12,315 --> 00:18:15,677 Je te suis. Magie, fantaisie... 231 00:18:16,330 --> 00:18:19,586 C'est la routine. Un jour, un autre... 232 00:18:20,172 --> 00:18:22,715 Tout ce qui pour les autres est une fantaisie 233 00:18:23,291 --> 00:18:25,586 est devenu si... normal. 234 00:18:27,732 --> 00:18:30,217 Même les illusionnistes peuvent être désillusionnés. 235 00:18:33,955 --> 00:18:36,637 Mais au moins tu as cette Space Trooper 236 00:18:36,762 --> 00:18:38,874 pour profiter à la fin de ta journée. 237 00:18:44,030 --> 00:18:47,625 D'après ma dernière relation, je dois la garder à une longueur de bras. 238 00:18:48,567 --> 00:18:50,913 Tu as peur que si cette étincelle surgit à nouveau, 239 00:18:51,038 --> 00:18:52,589 tu te brûles encore. 240 00:18:55,006 --> 00:18:56,926 Pour l'instant, tout est son contrôle. 241 00:18:58,504 --> 00:19:01,146 Ce n'est pas une question de contrôle, 242 00:19:01,434 --> 00:19:04,899 Et le feu ne brûle pas toujours. 243 00:19:05,783 --> 00:19:06,895 Peut-être 244 00:19:07,063 --> 00:19:10,666 que tu as besoin d'un petit moment de vraie fantaisie 245 00:19:11,476 --> 00:19:14,139 pour te rappeler ce que sont les étincelles. 246 00:19:15,249 --> 00:19:16,905 Dumet-Tes. 247 00:19:21,463 --> 00:19:23,179 Ça va comme ça. 248 00:19:26,202 --> 00:19:28,014 Non, ça ne va pas. 249 00:19:29,578 --> 00:19:33,421 Les étincelles mènent aux flammes, et le feu 250 00:19:33,729 --> 00:19:35,638 est ce qui nous garde en vie. 251 00:19:36,984 --> 00:19:37,909 Donc... 252 00:20:04,620 --> 00:20:06,135 Je ne peux pas faire ça. 253 00:20:08,545 --> 00:20:09,920 C'est dommage. 254 00:20:13,303 --> 00:20:16,089 On dirait qu'il y a une bouche plus magique que la mienne. 255 00:20:41,563 --> 00:20:43,439 - À plus tard. - Merci. 256 00:20:47,872 --> 00:20:50,173 - Oliver, quoi de neuf ? - Moi ? 257 00:20:50,639 --> 00:20:53,095 Je suis venu donner des tickets pour les Sharks à Lois. 258 00:20:53,797 --> 00:20:55,649 Mais toi, mon gars... 259 00:20:57,167 --> 00:20:59,996 Tu ne crains pas les balles mais tu devrais te mettre à couvert. 260 00:21:00,833 --> 00:21:02,051 Bonne chance. 261 00:21:13,885 --> 00:21:15,577 Ton amie Zatanna, 262 00:21:15,900 --> 00:21:17,358 elle était déguisée en quoi ? 263 00:21:21,003 --> 00:21:23,690 Elle s'habille comme ça... 264 00:21:23,815 --> 00:21:25,233 Bien sûr. 265 00:21:25,358 --> 00:21:28,232 Tu n'as pas à t'inquiéter pour Zatanna. 266 00:21:28,694 --> 00:21:31,892 Bien sûr que non, tu sais pourquoi ? 267 00:21:32,362 --> 00:21:34,427 Des inquiétudes de jalouse. 268 00:21:34,552 --> 00:21:36,612 Moi ? Pas jalouse du tout. 269 00:21:36,737 --> 00:21:39,839 Je sais que je n'ai pas à m'inquiéter avec Clark Kent, 270 00:21:39,964 --> 00:21:42,050 c'est l'homme le plus honnête que je connaisse. 271 00:21:42,993 --> 00:21:45,512 Donc, si quelque chose se passait entre... 272 00:21:46,412 --> 00:21:49,439 le fermier et "filets de pêche", 273 00:21:49,943 --> 00:21:52,041 Lois Lane serait la première à le savoir, 274 00:21:52,369 --> 00:21:54,557 pas la dernière, non ? 275 00:21:58,960 --> 00:22:02,073 Dîtes à votre supérieur que je trouve vraiment ironique 276 00:22:02,198 --> 00:22:05,946 que je ne trouve pas de qui parler dans les disparitions. 277 00:22:13,558 --> 00:22:16,167 Quand sommes-nous passés d'un comic à une personne ? 278 00:22:18,592 --> 00:22:21,405 La tante de notre voleur a lancé une alerte. 279 00:22:21,530 --> 00:22:24,241 Tante ? Quel âge a le voleur ? 280 00:22:24,931 --> 00:22:28,935 Voici Alec Abrams, ce jeune délinquant a disparu 281 00:22:29,060 --> 00:22:31,084 depuis lors. On ne peut pas le blâmer. 282 00:22:31,209 --> 00:22:34,978 Il vaut des milliers de dollars. La police le cherche toujours. 283 00:22:35,320 --> 00:22:39,066 La police est le moindre de ses soucis. On doit le retrouver au plus vite. 284 00:22:39,191 --> 00:22:40,647 J'ai bien essayé. 285 00:22:42,041 --> 00:22:45,647 Il a été fiché au Planet pour un éventuel article. 286 00:22:46,950 --> 00:22:50,359 Il n'arrête pas d'envoyer des lettres adressées au Flou. 287 00:22:52,840 --> 00:22:55,191 "Ton monde est tellement mieux que le mien. 288 00:22:55,754 --> 00:22:58,710 J'aimerais être un héros pour ne plus qu'on m'ennuie à l'école." 289 00:22:59,076 --> 00:23:02,541 J'aimerais être un héros comme vous, j'aurais pu sauver mes parents." 290 00:23:04,248 --> 00:23:06,947 Je ne croyais pas aux héros avant que tu apparaisses". 291 00:23:07,179 --> 00:23:09,971 On dirait qu'il a vraiment besoin d'un grand frère. 292 00:23:12,872 --> 00:23:15,763 Il cherche quelqu'un qui comprenne ce qu'il traverse. 293 00:23:28,811 --> 00:23:31,689 Je vois pas pourquoi tu ne voulais pas monter, c'est génial ici 294 00:23:31,814 --> 00:23:34,156 C'est bien mieux que ma chambre. 295 00:23:34,855 --> 00:23:38,129 - Que mon appartement. - J'ai dû m'embrouiller. 296 00:23:38,541 --> 00:23:40,984 Je ne pensais pas que tu avais ça en tête 297 00:23:41,109 --> 00:23:43,345 quand tu as dit que tu voulais monter. 298 00:23:45,182 --> 00:23:48,210 - Pourquoi fais-tu ça ? - De quoi ? 299 00:23:48,594 --> 00:23:51,179 Tu as essayé de ne pas sourire de toute la soirée. 300 00:23:51,446 --> 00:23:53,908 On s'amuse bien, non ? 301 00:23:54,258 --> 00:23:56,424 Oui, je suppose. 302 00:23:56,810 --> 00:23:59,770 Tu "supposes" ? Allez, viens là ! 303 00:23:59,939 --> 00:24:03,847 Je n'ai jamais touché la Xbox de Lois, je serais trop ridicule. 304 00:24:03,972 --> 00:24:07,052 C'est ça le truc. Peut-être que tu dois être ridicule. 305 00:24:07,408 --> 00:24:09,312 Quand t'es-tu amusée pour la dernière fois ? 306 00:24:09,437 --> 00:24:11,740 - Je m'amuse souvent. - Dis-moi quand, 307 00:24:11,909 --> 00:24:14,868 et tu pourras rester assise à me regarder m'amuser sans en profiter. 308 00:24:16,371 --> 00:24:18,012 Très bien. Si je me lève, 309 00:24:18,137 --> 00:24:20,248 tu me promets de répondre à mes questions ? 310 00:24:20,880 --> 00:24:21,925 Je le jure. 311 00:24:25,653 --> 00:24:26,673 Bon sang. 312 00:24:31,239 --> 00:24:34,725 Un marché est un marché. Pouvoirs, tu as quoi sous le capot ? 313 00:24:36,543 --> 00:24:40,036 Supervitesse habituelle, force améliorée, 314 00:24:40,438 --> 00:24:43,343 ouïe décuplée. J'appelle ça l'oreille de l'Ange. 315 00:24:43,468 --> 00:24:45,024 Je crois que c'est tout. 316 00:24:48,421 --> 00:24:51,580 - Et le vol ? - Quoi ? Qu'est-ce qui te fait penser... 317 00:24:54,758 --> 00:24:55,993 Je peux voler ? 318 00:24:58,926 --> 00:25:01,858 Bon sang ! Je peux voler ! 319 00:25:21,562 --> 00:25:22,588 Viens. 320 00:25:43,507 --> 00:25:45,251 On doit tester. 321 00:25:48,142 --> 00:25:49,620 Et si je tombe ? 322 00:25:51,133 --> 00:25:54,275 Ne t'en fais pas, je te rattraperai. 323 00:26:13,878 --> 00:26:15,744 Tu as accroché sur l'instant. 324 00:26:15,869 --> 00:26:17,998 Sous influence magique. 325 00:26:18,805 --> 00:26:22,371 J'essayais de te donner un peu de perspective. 326 00:26:22,633 --> 00:26:26,113 Que tout le monde trouve nos vies fantastiques 327 00:26:26,571 --> 00:26:30,296 ne veut pas dire qu'on ne peut pas faire une pause de temps à autre. 328 00:26:30,421 --> 00:26:31,716 On n'a pas à en faire. 329 00:26:31,841 --> 00:26:35,690 C'est pourquoi les super-amis doivent rester ensemble. 330 00:26:36,828 --> 00:26:39,285 Je crois avoir un sort pour ça. 331 00:26:43,590 --> 00:26:45,019 J'interromps quelque chose ? 332 00:26:49,233 --> 00:26:51,275 Tu as l'air de bonne humeur. 333 00:26:51,748 --> 00:26:54,617 J'ai passé une bonne soirée, la première depuis un moment, 334 00:26:57,310 --> 00:27:01,118 mais je ne peux pas en dire autant pour vous. 335 00:27:03,330 --> 00:27:05,660 La compagnie qui a publié le comic de "Warrior Angel", 336 00:27:05,785 --> 00:27:08,010 a volé l'idée d'un ami du père de Zatanna. 337 00:27:08,135 --> 00:27:10,739 Dans un genre de rétribution de l'ancien temps, 338 00:27:11,060 --> 00:27:13,170 mon père a jeté un sort au comic original 339 00:27:13,341 --> 00:27:16,244 espérant donner une leçon à l'éditeur. 340 00:27:16,369 --> 00:27:19,071 Mais il n'a jamais ouvert le livre, ni lui, ni personne, 341 00:27:19,338 --> 00:27:20,471 avant hier. 342 00:27:30,607 --> 00:27:31,855 Stephen Swift ? 343 00:27:33,665 --> 00:27:36,927 Ça ne fait pas de mal d'avoir un autre héros dans les rues, non ? 344 00:27:37,399 --> 00:27:41,403 Si, car ce n'est qu'un enfant, et d'après les recherches de Zatanna... 345 00:27:41,528 --> 00:27:45,288 Le sort a dû le transformer en adulte. 346 00:27:49,304 --> 00:27:51,554 Oh, mon Dieu, c'est juste un enfant. 347 00:27:51,679 --> 00:27:53,666 Si on pouvait savoir de quoi il a l'air adulte, 348 00:27:53,791 --> 00:27:56,052 on utiliserait la Tour de Guet pour le retrouver. 349 00:27:56,177 --> 00:27:59,778 Je lui jetterai un contre-sort et il sera rentré pour le petit-déjeuner. 350 00:28:02,282 --> 00:28:04,603 Je dois vérifier quelque chose. 351 00:28:04,728 --> 00:28:06,841 Je te préviens si j'ai du nouveau. 352 00:28:09,646 --> 00:28:12,613 Tu sais quand tu disais que la magie n'était pas une science exacte ? 353 00:28:12,983 --> 00:28:14,302 L'inverse est vrai, 354 00:28:15,399 --> 00:28:18,167 et mon père s'est surpassé ce coup-ci. 355 00:28:21,325 --> 00:28:23,367 Il y a un monstre à la fin du livre. 356 00:28:28,410 --> 00:28:30,567 Pas étonnant qu'il ait eu du mal à le vendre. 357 00:28:30,692 --> 00:28:34,089 Ce ne sont pas les origines d'un héros, c'est la naissance d'un méchant. 358 00:28:34,378 --> 00:28:37,506 Dans l'histoire originale, Warrior Angel devient Devilicus. 359 00:28:39,041 --> 00:28:42,011 Et au moment où notre héros se sent trahi... 360 00:28:44,278 --> 00:28:45,868 il devient un monstre. 361 00:29:00,880 --> 00:29:02,986 J'ai quelques jeux que tu devrais aimer. 362 00:29:03,111 --> 00:29:05,689 ou on pourrait prendre de la pizza. Qu'est-ce qu'il y a ? 363 00:29:05,814 --> 00:29:09,232 Je connais ton secret. Tu as volé un comic maudit, 364 00:29:09,357 --> 00:29:13,084 d'où tes pouvoirs, et tu es plus jeune que tu n'en as l'air. 365 00:29:15,075 --> 00:29:17,632 C'était un accident. 366 00:29:17,757 --> 00:29:21,473 Je devais le lire et je suis enfin un héros, je ne veux pas changer ça. 367 00:29:21,678 --> 00:29:23,775 Mon amie Zatanna peut annuler le sort. 368 00:29:23,900 --> 00:29:26,548 Je voulais te prévenir pour ne pas que tu paniques. 369 00:29:26,673 --> 00:29:29,725 - On va te faire redevenir normal. - Normal ? 370 00:29:30,448 --> 00:29:33,621 Normal ça veut dire qu'on se moquera de moi à l'école. 371 00:29:34,167 --> 00:29:36,651 Ça veut dire que je n'aurais pas la force de me défendre. 372 00:29:36,938 --> 00:29:39,558 Tu as une idée de ce qu'a été ma vie ? 373 00:29:39,683 --> 00:29:42,194 C'est tout ce que j'ai toujours voulu ! 374 00:29:42,319 --> 00:29:46,323 - Plus personne ne peut me blesser ! - Mais ce n'est pas réel, Alec. 375 00:29:46,448 --> 00:29:48,735 Tu trouveras un moyen. 376 00:29:48,860 --> 00:29:52,072 C'est ça être un enfant, calme-toi. 377 00:29:52,250 --> 00:29:54,208 Je ne m'appelle pas Alec. 378 00:29:54,333 --> 00:29:58,159 C'est qui je suis maintenant, et je ne changerai plus. 379 00:29:58,509 --> 00:30:00,121 Tu ne peux pas me contrôler. 380 00:30:00,613 --> 00:30:02,091 Personne ne le peut. 381 00:30:16,177 --> 00:30:19,611 Je sens que plus personne ne s'en prendra à moi. 382 00:30:29,558 --> 00:30:32,782 On arrive trop tard. Mon invité n'est pas là. 383 00:30:32,907 --> 00:30:35,237 L'ordinateur fait des recherches faciales 384 00:30:35,362 --> 00:30:37,791 en vieillissant la photo d'Alec. 385 00:30:40,380 --> 00:30:41,928 Abracadabra. 386 00:30:47,747 --> 00:30:49,675 Pourquoi elle n'a rien dit ? 387 00:30:51,598 --> 00:30:55,325 Si tu découvrais que ton héros avait 12 ans, comment réagirais-tu ? 388 00:30:58,321 --> 00:31:01,357 Si j'étais Chloé, j'essaierais de réparer ça moi-même. 389 00:31:06,438 --> 00:31:09,412 Laisse-moi ! Repose-moi ! 390 00:31:10,948 --> 00:31:13,009 Dis-moi que ton contre-sort est prêt. 391 00:31:13,948 --> 00:31:15,490 Y a plus qu'à. 392 00:31:16,839 --> 00:31:18,250 Ramène notre petite ici. 393 00:31:42,454 --> 00:31:45,837 Dis-moi où est ton amie, que je puisse l'arrêter. 394 00:31:46,594 --> 00:31:50,598 Je ne veux pas te faire de mal, mais je le ferai si c'est ce qu'il faut. 395 00:31:50,889 --> 00:31:53,476 Réfléchis, tu veux être un héros ? 396 00:31:53,601 --> 00:31:55,913 Un héros ne ferait pas ça. 397 00:32:00,169 --> 00:32:02,816 Lethal Enforcers était plus intéressant. 398 00:32:02,941 --> 00:32:05,919 - C'était bien dans les années 90. - Tu vois, c'est Alec qui parle. 399 00:32:06,044 --> 00:32:09,721 Tu es encore là. Pense à tes parents, ils voudraient leur petit garçon. 400 00:32:09,846 --> 00:32:12,820 Tu ne sais rien d'eux, ni de moi ! 401 00:32:16,893 --> 00:32:18,451 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:32:21,852 --> 00:32:23,439 Tu l'entends ?! 403 00:32:56,315 --> 00:32:57,515 Ça va ? 404 00:33:01,986 --> 00:33:03,525 Ça craint. 405 00:33:15,784 --> 00:33:17,676 Tout ira bien. 406 00:33:40,537 --> 00:33:41,560 Comment va Chloé ? 407 00:33:42,511 --> 00:33:43,816 Elle a connu mieux. 408 00:33:45,904 --> 00:33:49,238 Désolé, je ne sais pas ce qui s'est passé. 409 00:33:50,081 --> 00:33:52,655 Je ne m'étais jamais senti comme... 410 00:33:53,063 --> 00:33:54,531 Comme une brute ? 411 00:34:03,778 --> 00:34:06,377 Personne ne veut devenir le méchant. 412 00:34:07,132 --> 00:34:09,559 La vie peut être dure avec nous parfois. 413 00:34:13,525 --> 00:34:17,529 Un héros ne laisse pas la tristesse et la solitude prendre le dessus. 414 00:34:19,324 --> 00:34:20,974 Surtout quand il a des superpouvoirs. 415 00:34:21,970 --> 00:34:23,185 Surtout. 416 00:34:25,070 --> 00:34:27,715 Pouvoir faire quelque chose ne veut pas dire qu'on le doive. 417 00:34:28,152 --> 00:34:29,316 Ça a l'air dur. 418 00:34:30,569 --> 00:34:34,028 - Ça l'est. - Alors pourquoi le fais-tu ? 419 00:34:37,009 --> 00:34:39,119 Parce que je veux aider les gens... 420 00:34:40,919 --> 00:34:41,972 Comme toi. 421 00:34:44,082 --> 00:34:46,789 Pas parce que je le dois mais parce que je l'ai choisi. 422 00:34:47,529 --> 00:34:49,233 Qu'est-ce que je fais maintenant ? 423 00:34:50,737 --> 00:34:51,487 Tu... 424 00:34:53,366 --> 00:34:55,504 devrais rentrer, et être un enfant, souviens-toi 425 00:34:55,629 --> 00:34:57,466 la prochaine fois que tu tombes sur une brute 426 00:34:57,591 --> 00:35:00,930 - il peut y avoir du bien en lui. - Tous le monde mérite d'être sauvé. 427 00:35:01,228 --> 00:35:03,004 Le travail d'un héros n'est jamais terminé. 428 00:35:05,901 --> 00:35:08,897 Avant de partir, je veux te donner quelque chose. 429 00:35:12,814 --> 00:35:16,231 J'ai écrit ça quand tu étais encore en rouge et bleu, 430 00:35:16,356 --> 00:35:20,360 et je ne savais pas à quoi tu ressemblais, alors... 431 00:35:25,501 --> 00:35:27,166 Je préfère le "S". 432 00:35:28,403 --> 00:35:29,390 Moi aussi. 433 00:35:39,803 --> 00:35:41,180 Oh, merci mon Dieu ! 434 00:35:52,116 --> 00:35:54,818 Je crois discerner un peu magie dans tes yeux... 435 00:35:55,148 --> 00:35:57,237 ou est-ce la fierté du travail bien fait ? 436 00:36:00,805 --> 00:36:03,833 Je dois gagner un peu de perspective chaque fois que je te vois. 437 00:36:04,502 --> 00:36:08,040 Attention, tu pourrais commencer à plaire à une fille. 438 00:36:09,561 --> 00:36:12,341 Tu es sûr qu'on ne peut pas continuer de faire équipe ? 439 00:36:12,620 --> 00:36:16,590 Tu m'as sauvée plus d'une fois, et j'aimerais te rendre la pareille. 440 00:36:17,983 --> 00:36:19,846 J'en suis flatté... 441 00:36:26,073 --> 00:36:28,769 mais je préfère trouver de la fantaisie ailleurs. 442 00:36:29,957 --> 00:36:31,396 Ça doit être l'amour. 443 00:36:33,411 --> 00:36:36,294 Fais-lui comprendre qu'elle a de la chance. 444 00:36:56,347 --> 00:36:58,898 Je ne sais pas combien de baguettes elle a agitées, 445 00:36:59,023 --> 00:37:03,026 mais elle a réussi à faire abandonner les charges contre Alec. 446 00:37:03,763 --> 00:37:06,438 Elle connaissait la famille de l'auteur. 447 00:37:06,563 --> 00:37:08,217 Écoute, pour Zatanna, 448 00:37:09,087 --> 00:37:12,436 laisse-moi te dire que ce n'est qu'une amie. 449 00:37:12,561 --> 00:37:13,605 Crache-le. 450 00:37:18,706 --> 00:37:20,313 Quand on cherchait le comic, 451 00:37:20,438 --> 00:37:23,375 ce qui est et reste la vérité, nous avons parlé 452 00:37:23,500 --> 00:37:26,577 du fait qu'être sur la route depuis si longtemps la fatiguait, 453 00:37:26,810 --> 00:37:29,031 je me suis tellement pris dedans 454 00:37:29,156 --> 00:37:31,648 que je n'ai pas réalisé qu'elle se rapprochait de moi. 455 00:37:33,145 --> 00:37:36,669 Elle m'a embrassé, mais je ne voulais vraiment pas que ça arrive. 456 00:37:40,121 --> 00:37:42,723 Je me demandais combien de temps tu mettrais à te confesser. 457 00:37:43,970 --> 00:37:47,203 Tu n'as pas de Poker Face, tu l'as dit un million de fois, 458 00:37:47,328 --> 00:37:50,559 tu ne me regardais pas dans les yeux et tu sentais l'échantillon de magazine. 459 00:37:52,650 --> 00:37:54,813 Je t'assure que ça n'arrivera plus. 460 00:37:57,562 --> 00:38:01,477 Tout ça entre nous, c'est nouveau pour moi. 461 00:38:02,200 --> 00:38:05,118 C'est nouveau pour moi aussi. 462 00:38:06,569 --> 00:38:09,509 Tu crois que j'aime ne pas être en sécurité ? 463 00:38:10,240 --> 00:38:11,070 Non. 464 00:38:11,766 --> 00:38:14,559 Je dois me faire au fait que je ne suis pas la seule fille 465 00:38:14,684 --> 00:38:16,722 qui te trouve fantastique. 466 00:38:20,091 --> 00:38:22,341 Ce n'est pas la réaction que j'attendais. 467 00:38:23,814 --> 00:38:25,501 Attends l'inattendu. 468 00:38:34,991 --> 00:38:38,032 Ce regard sur ton visage, souviens-toi de ce que ça fait 469 00:38:38,157 --> 00:38:41,959 la prochaine fois qu'une amie sexy envahira ton espace personnel. 470 00:38:44,738 --> 00:38:47,199 Je vais finir de m'excuser. 471 00:38:47,754 --> 00:38:51,649 À la fin du congrès, il y a un bal costumé. 472 00:38:52,153 --> 00:38:54,498 - Tu détestes les costumes. - Oui. 473 00:38:55,201 --> 00:38:58,816 Mais j'ai repensé à quand j'ai dit ne pas comprendre... 474 00:39:00,710 --> 00:39:03,507 Fantaisie et... 475 00:39:07,593 --> 00:39:10,115 tu m'as demandé ce qu'était mon rêve, et c'est ça... 476 00:39:12,374 --> 00:39:13,725 avec toi, Lois. 477 00:39:21,909 --> 00:39:24,297 Ça, mon ami... 478 00:39:24,750 --> 00:39:26,075 C'est des excuses. 479 00:39:30,071 --> 00:39:32,035 Je vais choisir ton costume. 480 00:39:39,072 --> 00:39:40,323 Soirée tranquille ? 481 00:39:40,520 --> 00:39:43,308 Je me suis dit que je pourrais venir m'entrainer... 482 00:39:43,873 --> 00:39:45,632 et prendre une bière. 483 00:39:46,080 --> 00:39:48,518 Tu en as amené assez pour toute la classe ? 484 00:39:50,389 --> 00:39:52,606 Faites comme chez vous, professeur. 485 00:39:53,803 --> 00:39:56,100 Je suis à court d'allégories ce soir. 486 00:39:56,437 --> 00:39:58,061 Journée mouvementée ? 487 00:40:00,481 --> 00:40:02,132 Pas la plus calme. 488 00:40:03,112 --> 00:40:06,584 On m'a demandé à quand remontait mon dernier bon moment, 489 00:40:07,140 --> 00:40:08,939 et je n'ai pas su répondre. 490 00:40:16,204 --> 00:40:18,606 Personne ne peut te le reprocher. 491 00:40:20,855 --> 00:40:23,377 Si quelqu'un peut comprendre, c'est moi. 492 00:40:26,393 --> 00:40:27,626 Oui, tu peux. 493 00:40:29,903 --> 00:40:31,573 Parfois tu dois t'amuser 494 00:40:31,698 --> 00:40:33,566 quand tu le peux. 495 00:40:34,768 --> 00:40:36,935 Et parfois... 496 00:40:37,060 --> 00:40:38,939 c'est juste devant toi. 497 00:40:40,847 --> 00:40:42,501 Tu dois juste vouloir le voir. 498 00:40:47,296 --> 00:40:48,164 Allez. 499 00:41:04,773 --> 00:41:06,901 Comment savoir quand la laisser partir ? 500 00:41:07,215 --> 00:41:08,879 Écoute ton cœur. 501 00:41:14,743 --> 00:41:16,548 Écoute bien, 502 00:41:16,673 --> 00:41:19,166 juste entre les battements. 503 00:41:23,146 --> 00:41:24,732 C'est là qu'il faut y aller. 504 00:41:33,173 --> 00:41:37,455 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 505 00:41:37,725 --> 00:41:42,349 Pour SeriesSub.com