1
00:00:00,168 --> 00:00:01,534
Précédemment...
2
00:00:01,659 --> 00:00:04,011
- Où est l'orbe ?
- Quel orbe ?
3
00:00:04,136 --> 00:00:07,206
L'objet alien
qui était dans mon coffre.
4
00:00:07,331 --> 00:00:09,215
J'essaie de sauver le monde.
5
00:00:09,340 --> 00:00:12,228
Ma cousine a disparu 3 semaines,
puis est réapparue,
6
00:00:12,353 --> 00:00:15,014
disant qu'une assassin
voulait la tuer.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,892
Je crois savoir où elle était.
Dans le futur.
8
00:00:18,478 --> 00:00:23,189
Ces rêves pourraient-ils avoir
un rapport avec vos souvenirs bloqués ?
9
00:00:24,665 --> 00:00:27,245
Pourquoi n'avons-nous pas
de pouvoirs ?
10
00:00:27,370 --> 00:00:29,543
Je trouverai les réponses,
11
00:00:29,668 --> 00:00:32,004
ou je mourrai dans cette quête !
12
00:00:32,220 --> 00:00:34,907
Je vous présente
la première tour solaire.
13
00:00:35,032 --> 00:00:37,709
- Pourquoi risquer ta vie ?
- C'est ma seule chance
14
00:00:37,834 --> 00:00:42,458
- avant que tu ne détruises le monde.
- Clark ne prendrait jamais de risques.
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,467
Je vous ai dit que
Lois n'a pas le temps.
16
00:00:59,592 --> 00:01:02,659
Mettez le Dr Weiss dans un hélico
et envoyez-le à l'hôpital.
17
00:01:04,747 --> 00:01:07,106
Trois des meilleurs neurologues
sont en route.
18
00:01:07,231 --> 00:01:09,877
- Trop tard. Elle a disparu.
- Comment ça ?
19
00:01:10,002 --> 00:01:12,196
Tu es resté à l'hôpital avec elle.
20
00:01:12,364 --> 00:01:16,697
Je suis sorti voir si tu m'avais appelé
et à mon retour son lit était vide.
21
00:01:16,822 --> 00:01:19,120
Pas de décharge, ni de témoins.
22
00:01:19,574 --> 00:01:23,224
Quelqu'un a appelé l'hôpital
pour demander une copie de ses tests.
23
00:01:25,143 --> 00:01:27,160
Pourquoi Emil
s'inquiéterait-il pour Lois ?
24
00:01:27,285 --> 00:01:28,593
Il ne le ferait pas.
25
00:01:28,718 --> 00:01:31,057
Mais peut-être la personne
pour qui il travaille.
26
00:01:50,003 --> 00:01:53,163
Espionner l'ordinateur de Lois
et pirater celui de sa psy.
27
00:01:53,288 --> 00:01:56,130
Aviez-vous besoin de la kidnapper ?
28
00:01:56,480 --> 00:02:00,724
Un mystère entoure mademoiselle Lane.
Et c'est ma chance de le résoudre.
29
00:02:00,849 --> 00:02:03,442
Parce qu'elle a dit à une psy
qu'elle a mal à la tête
30
00:02:03,567 --> 00:02:06,182
et qu'elle a
des flashs futuristes bizarres ?
31
00:02:08,813 --> 00:02:11,173
Je ne peux pas
les pirater sans les lire.
32
00:02:11,298 --> 00:02:13,632
Il y a des limites, Stuart.
Trouvez-en.
33
00:02:14,433 --> 00:02:17,401
Et ces flashs
ne sont peut-être pas imaginaires.
34
00:02:17,721 --> 00:02:21,640
Lois enquêtait sur l'orbe de Zod
avant sa disparition.
35
00:02:21,808 --> 00:02:24,051
Elle refoulerait des choses vécues ?
36
00:02:25,344 --> 00:02:27,354
Cet équipement va nous le dire.
37
00:02:41,138 --> 00:02:43,419
Vous ne pouvez pas avoir plus
que des fragments ?
38
00:02:43,544 --> 00:02:47,377
Désolé, mais son esprit est
un vrai fourbi. Je ne suis...
39
00:02:47,502 --> 00:02:48,401
Pause.
40
00:02:53,092 --> 00:02:55,207
C'est la tour solaire de Zod...
41
00:02:56,385 --> 00:02:58,760
Exactement comme elle doit être.
42
00:03:01,045 --> 00:03:03,724
Mais les plans
n'ont pas encore été publiés.
43
00:03:07,595 --> 00:03:09,439
Lois est allée dans le futur.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,115
Vous devriez faire du popcorn.
Elle se souvient de quelque chose.
45
00:03:16,338 --> 00:03:18,277
- Où est l'orbe ?
- Quel orbe ?
46
00:03:28,913 --> 00:03:32,513
Où êtes-vous ? Ne commencez pas
ce que vous ne pouvez pas finir.
47
00:03:45,490 --> 00:03:46,868
Qu'est-ce que...
48
00:04:48,480 --> 00:04:50,356
Pourquoi n'as-tu pas ton uniforme ?
49
00:04:52,780 --> 00:04:55,169
J'ai arrêté les scouts
il y a quelques années.
50
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Tu saignes.
51
00:04:59,260 --> 00:05:01,233
Tu n'es qu'une sale humaine.
52
00:05:01,915 --> 00:05:03,760
Cette zone vous est interdite.
53
00:05:04,368 --> 00:05:06,694
On est dans mon rêve,
pourquoi cette attitude ?
54
00:05:06,819 --> 00:05:08,976
Tu n'as pas à poser de questions.
55
00:05:09,101 --> 00:05:11,685
Je suis journaliste,
c'est dans mon sang.
56
00:05:13,765 --> 00:05:14,896
Dans ce cas...
57
00:05:16,113 --> 00:05:18,108
ce serait dommage de le renverser.
58
00:05:30,927 --> 00:05:33,457
Le Flou rouge et bleu.
Il vous arrêtera.
59
00:05:34,607 --> 00:05:36,154
Pas sous le soleil rouge.
60
00:05:37,750 --> 00:05:39,088
Regardez tout autour.
61
00:05:39,412 --> 00:05:40,915
Votre Flou est mort.
62
00:05:58,607 --> 00:06:01,902
Smallville - 9x09 - Pandora
63
00:06:05,092 --> 00:06:06,929
Traduction : kaiser66
64
00:06:12,497 --> 00:06:14,062
Synchro : Flolo / kaiser66
65
00:06:45,618 --> 00:06:48,282
Pour SeriesSub.com
66
00:06:56,347 --> 00:06:59,489
Mettre la télé sur Canal Lois
est une chose, mais
67
00:06:59,976 --> 00:07:02,257
synchroniser vos ondes cérébrales ?
68
00:07:03,309 --> 00:07:05,694
On n'a que des images mélangées.
69
00:07:06,260 --> 00:07:09,011
Pour avoir mes réponses,
je dois me brancher.
70
00:07:10,916 --> 00:07:13,574
Je n'ai pas construit tout ça.
71
00:07:13,699 --> 00:07:16,092
Il ne faudrait pas faire venir
quelqu'un de Summerholt ?
72
00:07:16,887 --> 00:07:19,758
Zod a dit que sa tour
allait changer le monde.
73
00:07:20,628 --> 00:07:24,403
Les souvenirs de Lois
devraient me montrer en quoi.
74
00:07:28,494 --> 00:07:30,371
Ça devrait être facile...
75
00:08:00,732 --> 00:08:02,497
C'est l'heure de manger.
76
00:08:03,567 --> 00:08:04,808
Allez, on y va.
77
00:08:31,224 --> 00:08:33,064
Toi, avance.
78
00:08:33,581 --> 00:08:34,596
Allez.
79
00:08:41,413 --> 00:08:43,848
Tout vol sera puni.
80
00:08:59,386 --> 00:09:01,567
Je voulais juste un
peu de nourriture.
81
00:09:01,692 --> 00:09:04,963
Ce doit être un cauchemar,
mais je pourrais manger 30 donuts.
82
00:09:05,088 --> 00:09:07,629
Tu veux manger ?
Qu'as-tu à échanger ?
83
00:09:10,395 --> 00:09:11,521
Prenez ça.
84
00:09:17,239 --> 00:09:18,714
C'est tout ce que j'ai.
85
00:09:20,942 --> 00:09:22,706
Elle est à vous si vous la laissez.
86
00:09:26,485 --> 00:09:28,233
Ça ira... pour le moment.
87
00:09:32,572 --> 00:09:34,322
Je pensais t'avoir perdu.
88
00:09:34,656 --> 00:09:36,157
Merci mon Dieu.
89
00:09:36,926 --> 00:09:38,271
Tu es en vie.
90
00:09:38,396 --> 00:09:41,290
- Ce rêve est 10 fois plus clair.
- Quel rêve ?
91
00:09:41,951 --> 00:09:44,625
Désolé de te l'apprendre,
mais tu ne rêves pas.
92
00:09:47,351 --> 00:09:50,589
Alors, c'est le pire cauchemar
que je pouvais imaginer.
93
00:09:51,110 --> 00:09:53,924
Depuis quand la ferme des Kent
est-elle devenue une prison ?
94
00:09:54,049 --> 00:09:56,595
Pourquoi as-tu donné
le cadeau de ton père ?
95
00:09:58,929 --> 00:09:59,841
Pour toi.
96
00:10:02,467 --> 00:10:03,479
Attends.
97
00:10:04,601 --> 00:10:07,532
Explique-moi pour la sorcière
et le gars volant.
98
00:10:07,657 --> 00:10:09,377
Le magicien d'Oz nous a envahis ?
99
00:10:09,502 --> 00:10:11,062
Plutôt une autre planète.
100
00:10:12,468 --> 00:10:13,422
Des aliens ?
101
00:10:15,341 --> 00:10:17,172
Avant de me battre avec Tess,
102
00:10:17,297 --> 00:10:21,286
elle parlait d'un orbe, d'une
technologie alien, contenant de la vie.
103
00:10:22,585 --> 00:10:24,778
Tess était au courant
de cette invasion.
104
00:10:25,562 --> 00:10:26,961
Tess aurait pu aider.
105
00:10:27,488 --> 00:10:30,214
Ils ont un chef.
Son nom est Zod.
106
00:10:30,339 --> 00:10:32,350
J'ai essayé de le combattre, mais...
107
00:10:34,392 --> 00:10:36,183
J'ai fait les mauvais choix.
108
00:10:38,293 --> 00:10:39,804
Beaucoup sont morts.
109
00:10:40,782 --> 00:10:42,464
Dis-moi que Chloé n'a rien.
110
00:10:44,091 --> 00:10:45,435
Je ne sais pas.
111
00:10:46,542 --> 00:10:48,911
Quand j'ai pensé t'avoir perdu,
je suis parti.
112
00:10:49,036 --> 00:10:51,321
Je ne lui ai pas parlé
depuis des mois.
113
00:10:51,667 --> 00:10:52,693
Des mois ?
114
00:10:53,021 --> 00:10:54,882
Tu as disparu il y a un an.
115
00:10:56,631 --> 00:10:59,337
Je me battais avec Tess
il y a quelques heures.
116
00:11:03,358 --> 00:11:05,364
Puis j'ai attrapé cette bague.
117
00:11:06,783 --> 00:11:08,263
L'anneau de la Légion ?
118
00:11:09,455 --> 00:11:11,840
Il a dû t'amener ici.
Tu l'as toujours ?
119
00:11:13,506 --> 00:11:14,256
Toi.
120
00:11:15,650 --> 00:11:17,409
Le général Zod veut te voir.
121
00:11:20,799 --> 00:11:22,132
Protège l'anneau.
122
00:11:54,614 --> 00:11:55,805
Où est Lois ?
123
00:11:56,564 --> 00:11:58,803
Je sais que
tu l'as déposée à l'hôpital.
124
00:11:58,928 --> 00:12:01,969
On l'a déplacée
et Emil a regardé son dossier.
125
00:12:02,287 --> 00:12:03,503
C'est ma cousine.
126
00:12:03,845 --> 00:12:06,330
Tu me caches des choses
depuis des mois.
127
00:12:06,455 --> 00:12:08,329
Je crois que tu caches Lois.
128
00:12:10,103 --> 00:12:12,584
Bonne accusation, mauvaise fille.
129
00:12:13,348 --> 00:12:16,053
Je ne t'ai pas confié
mes secrets dernièrement,
130
00:12:16,178 --> 00:12:19,928
mais quelqu'un joue à cache-cache
depuis plus longtemps que moi.
131
00:12:23,636 --> 00:12:25,851
On verra plus tard pour tes excuses.
132
00:12:26,234 --> 00:12:30,303
Tess a beaucoup gardé Lois
à l'œil ces derniers mois.
133
00:12:31,126 --> 00:12:33,952
Lois ne peut pas répondre
à des questions, elle est dans le coma.
134
00:12:34,077 --> 00:12:36,881
Inutile de parler alors que Tess
peut faire des tests sur elle.
135
00:12:37,006 --> 00:12:40,425
Et on sait que
la disparition de Lois l'obsède.
136
00:12:42,642 --> 00:12:45,160
Ça aurait un rapport
avec son voyage dans le futur.
137
00:12:45,428 --> 00:12:46,839
C'est possible.
138
00:12:47,569 --> 00:12:49,753
Emil m'a donné son dossier.
139
00:12:49,996 --> 00:12:52,604
Elle souffre de
stress post-traumatique.
140
00:12:52,977 --> 00:12:56,114
À chaque souvenir,
son corps revit le traumatisme.
141
00:12:56,239 --> 00:12:58,259
Son cœur ne le supportera pas.
142
00:12:58,944 --> 00:13:00,268
Je dois la trouver.
143
00:13:00,393 --> 00:13:03,087
Tess n'avouera jamais.
Laisse-moi essayer.
144
00:13:03,563 --> 00:13:05,413
J'ai quelqu'un à l'intérieur.
145
00:13:08,821 --> 00:13:13,087
Mesdemoiselles, c'était un peu bancal,
mais tout est stable à présent.
146
00:13:13,422 --> 00:13:16,524
Et vous devriez être aux premières loges
de la matinée de Lois.
147
00:13:33,927 --> 00:13:36,235
Les membres
doivent avoir des privilèges.
148
00:13:36,360 --> 00:13:37,961
Essayez les truffes.
149
00:13:38,892 --> 00:13:40,534
C'est ce que je préfère.
150
00:13:52,462 --> 00:13:53,618
Penser...
151
00:13:54,668 --> 00:13:58,557
que ces choses font la différence entre
la vie et la mort pour votre espèce.
152
00:14:11,396 --> 00:14:14,468
Je suis le général Zod.
Et tout ça...
153
00:14:15,082 --> 00:14:16,473
je vous l'offre...
154
00:14:17,482 --> 00:14:21,026
si vous me dîtes qui vous a fait entrer
dans la zone interdite.
155
00:14:23,216 --> 00:14:24,907
Mon père est aussi général.
156
00:14:26,057 --> 00:14:27,995
Et il n'est pas
arrivé à me faire dire
157
00:14:28,120 --> 00:14:31,077
comment je suis allée au bal
dans un char Abrams M1.
158
00:14:32,830 --> 00:14:34,683
Donc je ne vous dirai rien.
159
00:14:39,561 --> 00:14:40,924
Alors écoutez.
160
00:14:41,709 --> 00:14:45,432
Peu importe si vos résistants
entrent dans la zone...
161
00:14:49,473 --> 00:14:52,098
Vous ne détruirez jamais ma tour.
162
00:15:01,180 --> 00:15:02,484
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:15:09,956 --> 00:15:10,861
Vous ?
164
00:15:13,364 --> 00:15:15,359
Espèce de ratte rousse !
165
00:15:16,459 --> 00:15:17,577
Vous la connaissez ?
166
00:15:17,702 --> 00:15:20,460
Elle travaillait pour moi.
Mais elle a disparu.
167
00:15:25,091 --> 00:15:26,360
Traitre !
168
00:15:26,485 --> 00:15:28,756
J'ai sauvé cette planète !
169
00:15:28,881 --> 00:15:30,987
J'ai aidé le général Zod
à prendre le pouvoir
170
00:15:31,112 --> 00:15:33,411
pour assurer la survie de la Terre.
171
00:15:33,536 --> 00:15:36,087
Tess Mercer, l'écoterroriste ultime.
172
00:15:36,269 --> 00:15:37,627
Et qu'êtes-vous ?
173
00:15:39,427 --> 00:15:42,019
On m'a dit que
vous parliez à Clark Kent.
174
00:15:42,758 --> 00:15:46,059
Ce n'était qu'une question de temps
avant que la résistance ne le trouve.
175
00:15:46,618 --> 00:15:50,073
Je ne résiste qu'à
l'envie de vous botter les fesses.
176
00:15:50,241 --> 00:15:52,603
Et si Clark était là,
il me soutiendrait.
177
00:15:52,728 --> 00:15:56,029
Je l'ai laissé en vie car
j'espérais qu'il nous rejoigne,
178
00:15:56,154 --> 00:15:58,475
qu'il soit le lien
entre nos deux peuples.
179
00:15:59,053 --> 00:16:00,477
Croyez-moi, Zod.
180
00:16:00,941 --> 00:16:04,921
Personne n'a autant essayé que moi de
lui faire voir le bien que nous faisons.
181
00:16:05,426 --> 00:16:07,842
Mais on s'est trompés
assez longtemps.
182
00:16:09,445 --> 00:16:10,851
Il ne viendra pas.
183
00:16:15,225 --> 00:16:16,657
Voilà pourquoi...
184
00:16:21,014 --> 00:16:23,816
Aucun de vous ne m'est utile vivant.
185
00:16:27,398 --> 00:16:28,372
Pardon ?
186
00:16:28,690 --> 00:16:31,151
Une double exécution
enverra un message fort
187
00:16:31,276 --> 00:16:33,945
à quiconque oserait me défier.
188
00:16:40,938 --> 00:16:42,624
Réjouissez-vous.
189
00:16:43,581 --> 00:16:46,623
Au moins, vous aurez
un glorieux dernier repas.
190
00:17:09,168 --> 00:17:11,473
Aujourd'hui,
deux vies se terminent...
191
00:17:11,846 --> 00:17:13,522
mais une autre débute.
192
00:17:24,887 --> 00:17:26,170
Debout, soldat.
193
00:17:37,759 --> 00:17:40,964
Vous avez trahi la race humaine
pour une plaque.
194
00:17:41,089 --> 00:17:42,184
Félicitations !
195
00:17:46,525 --> 00:17:47,593
Laissez-la.
196
00:17:47,936 --> 00:17:49,945
Prenez ma vie !
Laissez-la !
197
00:17:54,097 --> 00:17:55,752
Ton courage est louable.
198
00:17:56,915 --> 00:17:59,469
Mais en me défiant,
tu as forcé ma main.
199
00:18:12,307 --> 00:18:14,741
Je voulais que tu me rejoignes
sur cette nouvelle Terre.
200
00:18:16,537 --> 00:18:18,722
Mais je dois t'enterrer dessous.
201
00:18:33,928 --> 00:18:35,762
Il y a trop de kryptonite.
202
00:19:06,493 --> 00:19:08,605
Salut, jambes, ça fait un bail.
203
00:19:09,662 --> 00:19:12,152
Je suis contente de vous voir,
toi et ton groupe.
204
00:19:12,424 --> 00:19:13,767
Ce n'est pas mon groupe.
205
00:19:13,945 --> 00:19:16,055
- Quoi ?
- C'est le sien.
206
00:19:19,021 --> 00:19:21,007
Je ne pensais pas te revoir.
207
00:19:21,287 --> 00:19:24,578
De peu.
Ces malades ont failli nous tuer.
208
00:19:25,698 --> 00:19:27,250
On vous doit la vie.
209
00:19:41,662 --> 00:19:43,975
Tu as toujours été un bon tireur.
210
00:19:45,257 --> 00:19:46,943
Je ne t'ai pas fait ça.
211
00:19:47,437 --> 00:19:48,543
Ce n'est pas moi.
212
00:19:48,668 --> 00:19:51,296
Je sais.
Je me le suis fait.
213
00:19:52,598 --> 00:19:56,175
Choisir Zod avant mon peuple
était risqué...
214
00:19:56,948 --> 00:19:59,378
mais quelqu'un
devait sauver la Terre.
215
00:20:02,240 --> 00:20:04,141
Je ne pouvais pas ne rien faire.
216
00:20:34,585 --> 00:20:35,702
C'était moi.
217
00:20:36,897 --> 00:20:38,111
Je devais le faire.
218
00:21:31,360 --> 00:21:32,766
Chloé m'a tuée.
219
00:21:34,088 --> 00:21:38,213
Je ne sais pas ce que vous avez vu,
mais ici, vous étiez en vie.
220
00:21:40,309 --> 00:21:41,828
Ça s'est bien passé ?
221
00:21:41,953 --> 00:21:44,284
Vous avez fait votre travail.
Terminez-le.
222
00:21:44,409 --> 00:21:47,461
Lois ne doit pas voir ce que j'ai vu,
ce serait trop dangereux.
223
00:21:47,586 --> 00:21:49,576
Effacez sa mémoire.
224
00:21:49,701 --> 00:21:52,476
Si je fais une erreur,
elle pourrait se réveiller.
225
00:21:52,645 --> 00:21:54,594
Ne discutez pas avec moi.
226
00:22:11,576 --> 00:22:13,988
Je ne le ferai pas.
227
00:22:14,514 --> 00:22:16,990
- Pardon ?
- Je vais la réveiller.
228
00:22:17,306 --> 00:22:21,151
Désolé, mais on joue
avec l'esprit de quelqu'un.
229
00:22:25,774 --> 00:22:27,225
Désolée également.
230
00:22:38,066 --> 00:22:39,773
Stuart l'a enlevée.
231
00:22:39,943 --> 00:22:42,042
- Je devais l'arrêter.
- Que lui avez-vous fait ?
232
00:22:55,910 --> 00:22:59,438
On a gagné une bataille,
mais Zod frappera encore plus fort.
233
00:22:59,563 --> 00:23:01,878
Il est temps
de nous dresser contre lui.
234
00:23:02,003 --> 00:23:05,221
Lois a disparu il y a un an
après avoir mis l'anneau de la Légion.
235
00:23:05,346 --> 00:23:06,886
Tu as voyagé dans le temps ?
236
00:23:07,011 --> 00:23:10,046
Je n'ai pas marché un an
vers le futur avec ces talons.
237
00:23:10,171 --> 00:23:12,192
Mais je n'ai plus l'anneau.
238
00:23:12,601 --> 00:23:14,058
Zod l'a pris.
239
00:23:15,010 --> 00:23:16,658
On doit le récupérer.
240
00:23:17,024 --> 00:23:18,608
Lois pourra retourner dans le passé
241
00:23:18,733 --> 00:23:21,012
et empêcher la construction
de la tour de Zod.
242
00:23:21,137 --> 00:23:23,768
C'est un bon plan, mais
je peux te faire confiance ?
243
00:23:23,893 --> 00:23:26,117
Tu nous as déjà laissés
pour te battre seul.
244
00:23:28,286 --> 00:23:30,190
Tu nous as abandonnés.
245
00:23:30,368 --> 00:23:31,934
Je pensais pouvoir arrêter Zod.
246
00:23:32,059 --> 00:23:35,028
J'ai essayé de le vaincre
comme mon ennemi, j'avais tort.
247
00:23:35,434 --> 00:23:36,969
Mais je suis là maintenant.
248
00:23:37,800 --> 00:23:41,164
Je ne sais pas pourquoi
il a voulu s'en occuper tout seul
249
00:23:41,289 --> 00:23:45,014
et peut-être qu'il a abandonné
la cause ou quoi que ce soit.
250
00:23:45,568 --> 00:23:47,507
Mais on n'est pas tous là-dedans ?
251
00:23:48,039 --> 00:23:50,152
Éteignez la tour
et ramenez le soleil jaune,
252
00:23:50,277 --> 00:23:52,805
je suis votre meilleure chance
de récupérer l'anneau.
253
00:23:54,840 --> 00:23:57,810
Peut-être.
Je ne te fais toujours pas confiance.
254
00:24:00,159 --> 00:24:01,632
C'est un début.
255
00:24:02,435 --> 00:24:03,709
Et pour la tour ?
256
00:24:03,984 --> 00:24:08,127
Les tours collectent les radiations
du soleil, le font devenir rouge,
257
00:24:08,252 --> 00:24:10,796
et les renvoient sur les satellites
de LuthorCorp.
258
00:24:10,921 --> 00:24:13,675
Puis ils renvoient les radiations
vers la Terre,
259
00:24:13,800 --> 00:24:16,470
donnant à ces enfoirés
leur force surhumaine.
260
00:24:16,595 --> 00:24:19,248
On détruit la tour,
ils n'ont plus rien.
261
00:24:19,588 --> 00:24:21,717
J'ai vu les troupes de Zod.
262
00:24:21,842 --> 00:24:24,086
On est en sous-nombre.
On ne l'atteindra pas.
263
00:24:24,256 --> 00:24:25,320
Pas besoin.
264
00:24:25,604 --> 00:24:27,870
On a une arme secrète.
La Tour de Guet.
265
00:24:28,569 --> 00:24:31,493
Je l'ai éteinte pour éviter que
les kandoriens ne la trouvent,
266
00:24:31,618 --> 00:24:35,069
mais je peux l'utiliser pour
pirater le phare de Zod
267
00:24:35,194 --> 00:24:37,544
et lancer un virus
qui le fera s'éteindre.
268
00:24:39,108 --> 00:24:42,444
Ramenez le soleil jaune, j'emmène
les autres chercher l'anneau.
269
00:24:44,670 --> 00:24:46,391
J'ai une autre question.
270
00:24:46,759 --> 00:24:49,645
En quoi changer la couleur du soleil
fait de Clark notre atout
271
00:24:49,770 --> 00:24:51,318
pour vaincre ce Zod ?
272
00:24:57,078 --> 00:24:58,586
C'est entre Zod et moi.
273
00:25:18,932 --> 00:25:19,868
Ça va ?
274
00:25:23,807 --> 00:25:25,279
Sois plus précis.
275
00:25:26,761 --> 00:25:29,285
Aujourd'hui,
j'ai voyagé dans le temps,
276
00:25:29,696 --> 00:25:31,764
combattu un alien volant,
277
00:25:32,096 --> 00:25:34,225
et failli me faire couper la tête.
278
00:25:39,374 --> 00:25:41,085
Mais malgré ça...
279
00:25:43,561 --> 00:25:45,683
une chose que
je ne peux pas croire...
280
00:25:47,428 --> 00:25:49,714
Toi et Chloé n'êtes plus amis.
281
00:25:51,040 --> 00:25:52,698
Ce n'est pas sa faute.
282
00:25:55,174 --> 00:25:56,841
Je lui ai tourné le dos.
283
00:26:00,916 --> 00:26:02,727
Après ta disparition...
284
00:26:04,744 --> 00:26:06,460
je n'ai pas pu rester.
285
00:26:07,273 --> 00:26:10,776
Oliver ou Chloé, tout me faisait penser
à toi, j'en souffrais trop.
286
00:26:14,852 --> 00:26:15,850
Alors...
287
00:26:16,908 --> 00:26:18,246
je suis parti...
288
00:26:20,786 --> 00:26:23,061
je me suis entrainé
pour combattre Zod.
289
00:26:28,171 --> 00:26:30,671
Pourquoi dis-tu que
c'est entre lui et toi ?
290
00:26:33,765 --> 00:26:36,209
Disons que
j'ai fait quelques erreurs.
291
00:26:37,624 --> 00:26:39,237
Arrête de te blâmer.
292
00:26:42,590 --> 00:26:44,126
Tu n'es pas seul.
293
00:26:46,582 --> 00:26:47,799
En vérité...
294
00:26:50,395 --> 00:26:52,261
on pourrait tous mourir demain.
295
00:26:54,115 --> 00:26:56,140
Je suis mort quand tu es partie.
296
00:27:04,098 --> 00:27:05,710
Je suis là maintenant.
297
00:27:42,106 --> 00:27:44,235
J'aurais aimé avoir plus de temps.
298
00:27:56,544 --> 00:27:57,872
Clark, tu m'entends ?
299
00:27:59,804 --> 00:28:01,011
Tu m'entends ?
300
00:28:06,582 --> 00:28:08,220
L'ambulance arrive.
301
00:28:08,495 --> 00:28:11,135
Stuart a perdu beaucoup de sang,
mais il est en vie.
302
00:28:11,260 --> 00:28:13,451
Et Mercer "la sans merci"
s'en sortira.
303
00:28:13,742 --> 00:28:14,861
Et Clark ?
304
00:28:15,527 --> 00:28:19,157
La machine a synchronisé leurs ondes
cérébrales. Clark est bloqué.
305
00:28:19,282 --> 00:28:21,324
Mais je devrais pouvoir
les sortir de là.
306
00:28:21,492 --> 00:28:23,250
Pas tout de suite.
307
00:28:23,581 --> 00:28:26,444
J'ai survolé ce que Tess a piraté.
308
00:28:26,923 --> 00:28:29,419
Chaque fois qu'elle voyait sa psy,
309
00:28:29,544 --> 00:28:32,253
cela déverrouillait
des souvenirs du futur.
310
00:28:32,378 --> 00:28:34,595
Ces souvenirs détruisent son corps.
311
00:28:34,720 --> 00:28:36,563
Vous voulez vraiment
les mettre en danger ?
312
00:28:36,688 --> 00:28:38,447
Si vous débranchez Clark,
313
00:28:38,572 --> 00:28:41,010
vous mettrez d'autres
vies en danger.
314
00:28:42,845 --> 00:28:46,807
Cette assassin du futur a dit
que Clark détruirait le monde.
315
00:28:48,727 --> 00:28:50,958
Il doit savoir comment l'empêcher.
316
00:29:16,313 --> 00:29:17,797
Chérie, je suis rentré.
317
00:29:22,192 --> 00:29:24,062
Tu te souviens quand on avait 10 ans
318
00:29:24,187 --> 00:29:26,337
je t'ai virée de ma cabane
pour avoir renversé du soda
319
00:29:26,462 --> 00:29:28,434
et tu as dit que
tu en construirais une mieux ?
320
00:29:28,559 --> 00:29:29,873
Tu as gagné.
321
00:29:43,766 --> 00:29:46,261
Voilà ce qui arrive
quand le Flou n'est pas là.
322
00:29:47,539 --> 00:29:50,010
Il nous faut tous les héros
qu'on puisse avoir.
323
00:29:52,470 --> 00:29:54,088
Pour la femme qui a tout.
324
00:29:54,501 --> 00:29:57,549
C'est un poignard en météorite,
enchâssé dans du plomb,
325
00:29:57,674 --> 00:30:00,210
l'ennemi ne verra ce que tu portes
que trop tard.
326
00:30:01,888 --> 00:30:04,339
Même dans le futur, tu sais toujours
comment charmer une fille.
327
00:30:04,627 --> 00:30:07,857
Dernier pare-feu passé.
Je suis dans le centre de commande.
328
00:30:08,142 --> 00:30:09,712
Le virus est presque prêt.
329
00:30:14,074 --> 00:30:15,813
Prends ça, contrôle maitre.
330
00:30:20,189 --> 00:30:23,994
Dans quelques minutes notre soleil jaune
devrait briller à nouveau.
331
00:30:24,119 --> 00:30:26,052
Les kandoriens arrivent.
Faut y aller.
332
00:30:26,177 --> 00:30:28,395
Je pars voir si la côte est libre.
333
00:30:29,509 --> 00:30:30,772
Je vous suis.
334
00:30:56,438 --> 00:30:58,063
Allez !
Tu peux y arriver !
335
00:31:30,986 --> 00:31:32,389
Éloignez-vous d'elle.
336
00:31:47,291 --> 00:31:48,396
Regarde-moi !
337
00:31:48,521 --> 00:31:50,616
Ça va aller !
Tu vas t'en sortir !
338
00:32:03,004 --> 00:32:06,220
Le meilleur moyen de venger sa mort
est de récupérer l'anneau.
339
00:32:08,287 --> 00:32:10,094
Non, je ne la laisserai pas.
340
00:32:10,563 --> 00:32:12,659
Elle est toujours
en vie dans le passé.
341
00:32:13,257 --> 00:32:14,942
Tu peux la sauver !
342
00:32:15,067 --> 00:32:17,823
Empêche ce futur
et tu nous sauveras tous.
343
00:32:25,014 --> 00:32:26,505
Tu devrais y aller.
344
00:32:27,283 --> 00:32:30,044
Clark va à la tour.
Je te couvre.
345
00:32:48,653 --> 00:32:50,840
J'aurais dû savoir que
tu me pourchasserais.
346
00:32:50,965 --> 00:32:53,011
Tout ça pour sauver
une race condamnée.
347
00:32:53,550 --> 00:32:55,779
Devant un monde en ruine,
ces humains
348
00:32:55,904 --> 00:32:59,073
préfèrent mourir que
de s'unir à un leader
349
00:33:00,467 --> 00:33:03,319
et bâtir un glorieux nouveau monde.
350
00:33:09,988 --> 00:33:13,511
C'est triste.
Tu pensais pouvoir me vaincre.
351
00:33:14,935 --> 00:33:16,945
Métropolis ne serait pas détruite
352
00:33:17,070 --> 00:33:20,372
si tu avais arrêté de te battre
et m'avais rejoint.
353
00:33:20,928 --> 00:33:25,794
Nous n'arrêterons jamais de nous battre.
L'humanité ne perdra jamais son esprit.
354
00:33:52,388 --> 00:33:53,969
Adieu, fils de Jor-El.
355
00:34:28,763 --> 00:34:30,968
Ton règne de terreur est terminé.
356
00:34:34,238 --> 00:34:36,397
Je renvoie Lois dans le passé.
357
00:34:37,006 --> 00:34:39,587
Elle pourra nous prévenir
pour la tour.
358
00:34:39,712 --> 00:34:41,823
Tu as choisi de me combattre.
359
00:34:42,674 --> 00:34:45,440
Tu m'as forcé
à libérer mon pouvoir !
360
00:34:45,565 --> 00:34:48,003
Cette planète
aurait pu être un paradis !
361
00:34:48,128 --> 00:34:49,460
Elle l'a toujours été.
362
00:34:49,902 --> 00:34:52,503
Mais tu n'as jamais
donné sa chance à l'humanité.
363
00:34:57,637 --> 00:34:59,430
Ils t'ont rendu faible.
364
00:35:07,934 --> 00:35:11,483
Si elle remonte le temps,
nos vies n'existeront plus.
365
00:35:17,390 --> 00:35:19,199
Tu as détruit notre monde.
366
00:35:37,035 --> 00:35:38,700
Prends l'anneau, mets-le.
367
00:35:39,394 --> 00:35:41,161
- Non.
- Tu dois le faire.
368
00:35:42,043 --> 00:35:44,057
Et si je ne te revois jamais ?
369
00:35:46,943 --> 00:35:48,074
Tu me reverras.
370
00:36:20,565 --> 00:36:22,657
- Bon retour.
- Comment va Lois ?
371
00:36:23,156 --> 00:36:26,985
Elle aura mal à la tête, mais rien
qu'une aspirine ne puisse gérer.
372
00:36:27,226 --> 00:36:31,406
J'ai isolé la zone de son cortex
où ses synapses étaient en ébullition.
373
00:36:31,531 --> 00:36:35,033
En injectant un inhibiteur chimique,
je les ai remises à zéro.
374
00:36:35,158 --> 00:36:37,070
Ses souvenirs ont disparu alors ?
375
00:36:37,195 --> 00:36:40,910
Si elle les avait pendant l'expérience,
ils ne sont plus là.
376
00:36:43,109 --> 00:36:46,453
À ton visage, je comprends que
le futur n'est pas radieux.
377
00:36:47,154 --> 00:36:48,420
Qu'as-tu vu ?
378
00:37:01,343 --> 00:37:02,915
Tiens, c'est pour toi.
379
00:37:03,040 --> 00:37:05,394
Tu reviens d'un séjour à l'hôpital,
pas de Hawaï.
380
00:37:05,519 --> 00:37:06,974
Vas-y doucement.
381
00:37:07,469 --> 00:37:09,605
Je fais de l'hypoglycémie.
382
00:37:10,082 --> 00:37:13,960
Pas de l'arthrite. Tant que je mange
toutes les trois heures, tout va bien.
383
00:37:15,496 --> 00:37:17,282
- Content ?
- Très.
384
00:37:18,394 --> 00:37:21,233
J'ai failli te perdre.
Je ne veux pas que ça recommence.
385
00:37:29,804 --> 00:37:31,763
Qu'est-ce qu'on fait ?
386
00:37:34,302 --> 00:37:35,686
Je mange un donut.
387
00:37:35,811 --> 00:37:39,214
- Et tu envahis mon espace personnel.
- Je parle de nous.
388
00:37:40,760 --> 00:37:43,135
Lois et Clark,
Clark et Lois, comme un couple.
389
00:37:43,421 --> 00:37:44,414
Cowboy !
390
00:37:44,638 --> 00:37:47,441
Tu es passé de 10 à 110
en 2 secondes.
391
00:37:47,862 --> 00:37:49,765
Ralentissons un peu.
392
00:37:50,084 --> 00:37:52,602
J'ai besoin de retrouver
mes marques.
393
00:37:53,368 --> 00:37:55,869
Tu peux voir avec moi pour la force.
394
00:37:57,641 --> 00:37:59,817
Je me sens plus fort avec toi.
395
00:38:02,713 --> 00:38:06,074
J'ai foiré tellement de rendez-vous.
396
00:38:06,826 --> 00:38:08,022
Faisons ça bien
397
00:38:10,247 --> 00:38:11,689
Prenons notre temps.
398
00:38:13,028 --> 00:38:14,039
Vraiment ?
399
00:38:19,730 --> 00:38:20,914
Dans ce cas...
400
00:38:21,748 --> 00:38:23,799
allons chercher
une vraie tasse de café.
401
00:38:24,165 --> 00:38:26,742
Puis on déjeunera...
le premier d'une longue série.
402
00:38:26,867 --> 00:38:28,711
Il y aura des glaces et des toasts,
403
00:38:28,836 --> 00:38:31,531
pique-niques dans le parc,
danses sous la pluie.
404
00:38:32,072 --> 00:38:34,786
Et tu m'emmèneras voir
les monster-trucks.
405
00:38:54,349 --> 00:38:57,568
Pour quelqu'un qui a reçu une grosse
dose de kryptonite, tu as l'air heureux.
406
00:38:58,128 --> 00:39:00,595
Le soleil brille,
Lois va aller bien.
407
00:39:00,923 --> 00:39:03,913
Elle devrait. Emil lui a fait passer
tous les tests possibles,
408
00:39:04,038 --> 00:39:06,685
elle est en forme
et elle ne se souvient de rien.
409
00:39:06,810 --> 00:39:11,598
Sauf des fleurs de Clark, mais qui
oublierait cinq douzaines de roses ?
410
00:39:12,057 --> 00:39:14,142
Cinq douzaines.
C'est subtil.
411
00:39:16,030 --> 00:39:18,167
Je ne vois pas
pourquoi vous souriez,
412
00:39:18,292 --> 00:39:22,150
vu qu'on va tous mourir horriblement
dans un futur pas si lointain.
413
00:39:22,971 --> 00:39:25,521
En faisant quelque chose
dans le présent on peut changer ça.
414
00:39:25,646 --> 00:39:28,637
Éliminons Zod tout de suite.
Il n'aura pas l'occasion
415
00:39:28,762 --> 00:39:30,357
de nous enlever notre soleil.
416
00:39:30,482 --> 00:39:32,410
Dans le futur,
j'ai essayé de combattre Zod.
417
00:39:32,535 --> 00:39:34,656
Je n'ai fait que le transformer
en puissant ennemi.
418
00:39:34,781 --> 00:39:38,474
Ta leçon de travail d'équipe ne doit pas
nous arrêter de le combattre.
419
00:39:38,599 --> 00:39:41,441
L'affronter ne fera que le forcer
à répondre avec tout ce qu'il a.
420
00:39:41,566 --> 00:39:43,462
Vous allez vous faire un câlin ?
421
00:39:43,815 --> 00:39:45,804
Quand mon père m'a dit "sauve Zod,"
422
00:39:45,929 --> 00:39:48,334
il devait vouloir dire
de le sauver de lui-même.
423
00:39:48,459 --> 00:39:52,514
- Si je peux en faire mon ami...
- Ce serait une erreur...
424
00:39:52,994 --> 00:39:56,499
Si Zod allume ces tours,
il aura tout le pouvoir,
425
00:39:56,624 --> 00:39:58,837
et nous aucun, même toi.
426
00:39:59,668 --> 00:40:02,690
Zod va tourner autour de toi.
427
00:40:03,536 --> 00:40:06,601
J'ai vu ce qui arrivera
si je le traite comme un ennemi.
428
00:40:09,464 --> 00:40:11,888
Cette fois,
je vais bien faire les choses.
429
00:40:13,320 --> 00:40:16,208
Cette tour doit être constuite...
430
00:40:16,333 --> 00:40:18,149
À tout prix !
431
00:40:18,785 --> 00:40:19,874
Toi...
432
00:40:20,460 --> 00:40:24,601
Infiltre-toi à la mairie. Dissimule
les lois qui pourraient nous gêner.
433
00:40:25,338 --> 00:40:29,885
Toi, dans le réseau électrique,
pour qu'on ait l'énergie nécessaire.
434
00:40:34,724 --> 00:40:35,681
Et toi...
435
00:40:52,760 --> 00:40:54,671
Vous me cherchiez.
436
00:40:58,466 --> 00:41:00,669
Mes frères et sœurs kandoriens...
437
00:41:02,308 --> 00:41:03,502
Il est venu.
438
00:41:06,682 --> 00:41:07,728
À genoux...
439
00:41:08,482 --> 00:41:10,008
devant Kal-El.
440
00:41:34,575 --> 00:41:39,091
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
441
00:41:39,804 --> 00:41:41,616
Pour SeriesSub.com