1 00:00:00,168 --> 00:00:01,534 Précédemment... 2 00:00:01,659 --> 00:00:04,011 - Où est l'orbe ? - Quel orbe ? 3 00:00:04,136 --> 00:00:07,206 L'objet alien qui était dans mon coffre. 4 00:00:07,331 --> 00:00:09,215 J'essaie de sauver le monde. 5 00:00:09,340 --> 00:00:12,228 Ma cousine a disparu 3 semaines, puis est réapparue, 6 00:00:12,353 --> 00:00:15,014 disant qu'une assassin voulait la tuer. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,892 Je crois savoir où elle était. Dans le futur. 8 00:00:18,478 --> 00:00:23,189 Ces rêves pourraient-ils avoir un rapport avec vos souvenirs bloqués ? 9 00:00:24,665 --> 00:00:27,245 Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs ? 10 00:00:27,370 --> 00:00:29,543 Je trouverai les réponses, 11 00:00:29,668 --> 00:00:32,004 ou je mourrai dans cette quête ! 12 00:00:32,220 --> 00:00:34,907 Je vous présente la première tour solaire. 13 00:00:35,032 --> 00:00:37,709 - Pourquoi risquer ta vie ? - C'est ma seule chance 14 00:00:37,834 --> 00:00:42,458 - avant que tu ne détruises le monde. - Clark ne prendrait jamais de risques. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,467 Je vous ai dit que Lois n'a pas le temps. 16 00:00:59,592 --> 00:01:02,659 Mettez le Dr Weiss dans un hélico et envoyez-le à l'hôpital. 17 00:01:04,747 --> 00:01:07,106 Trois des meilleurs neurologues sont en route. 18 00:01:07,231 --> 00:01:09,877 - Trop tard. Elle a disparu. - Comment ça ? 19 00:01:10,002 --> 00:01:12,196 Tu es resté à l'hôpital avec elle. 20 00:01:12,364 --> 00:01:16,697 Je suis sorti voir si tu m'avais appelé et à mon retour son lit était vide. 21 00:01:16,822 --> 00:01:19,120 Pas de décharge, ni de témoins. 22 00:01:19,574 --> 00:01:23,224 Quelqu'un a appelé l'hôpital pour demander une copie de ses tests. 23 00:01:25,143 --> 00:01:27,160 Pourquoi Emil s'inquiéterait-il pour Lois ? 24 00:01:27,285 --> 00:01:28,593 Il ne le ferait pas. 25 00:01:28,718 --> 00:01:31,057 Mais peut-être la personne pour qui il travaille. 26 00:01:50,003 --> 00:01:53,163 Espionner l'ordinateur de Lois et pirater celui de sa psy. 27 00:01:53,288 --> 00:01:56,130 Aviez-vous besoin de la kidnapper ? 28 00:01:56,480 --> 00:02:00,724 Un mystère entoure mademoiselle Lane. Et c'est ma chance de le résoudre. 29 00:02:00,849 --> 00:02:03,442 Parce qu'elle a dit à une psy qu'elle a mal à la tête 30 00:02:03,567 --> 00:02:06,182 et qu'elle a des flashs futuristes bizarres ? 31 00:02:08,813 --> 00:02:11,173 Je ne peux pas les pirater sans les lire. 32 00:02:11,298 --> 00:02:13,632 Il y a des limites, Stuart. Trouvez-en. 33 00:02:14,433 --> 00:02:17,401 Et ces flashs ne sont peut-être pas imaginaires. 34 00:02:17,721 --> 00:02:21,640 Lois enquêtait sur l'orbe de Zod avant sa disparition. 35 00:02:21,808 --> 00:02:24,051 Elle refoulerait des choses vécues ? 36 00:02:25,344 --> 00:02:27,354 Cet équipement va nous le dire. 37 00:02:41,138 --> 00:02:43,419 Vous ne pouvez pas avoir plus que des fragments ? 38 00:02:43,544 --> 00:02:47,377 Désolé, mais son esprit est un vrai fourbi. Je ne suis... 39 00:02:47,502 --> 00:02:48,401 Pause. 40 00:02:53,092 --> 00:02:55,207 C'est la tour solaire de Zod... 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,760 Exactement comme elle doit être. 42 00:03:01,045 --> 00:03:03,724 Mais les plans n'ont pas encore été publiés. 43 00:03:07,595 --> 00:03:09,439 Lois est allée dans le futur. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,115 Vous devriez faire du popcorn. Elle se souvient de quelque chose. 45 00:03:16,338 --> 00:03:18,277 - Où est l'orbe ? - Quel orbe ? 46 00:03:28,913 --> 00:03:32,513 Où êtes-vous ? Ne commencez pas ce que vous ne pouvez pas finir. 47 00:03:45,490 --> 00:03:46,868 Qu'est-ce que... 48 00:04:48,480 --> 00:04:50,356 Pourquoi n'as-tu pas ton uniforme ? 49 00:04:52,780 --> 00:04:55,169 J'ai arrêté les scouts il y a quelques années. 50 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Tu saignes. 51 00:04:59,260 --> 00:05:01,233 Tu n'es qu'une sale humaine. 52 00:05:01,915 --> 00:05:03,760 Cette zone vous est interdite. 53 00:05:04,368 --> 00:05:06,694 On est dans mon rêve, pourquoi cette attitude ? 54 00:05:06,819 --> 00:05:08,976 Tu n'as pas à poser de questions. 55 00:05:09,101 --> 00:05:11,685 Je suis journaliste, c'est dans mon sang. 56 00:05:13,765 --> 00:05:14,896 Dans ce cas... 57 00:05:16,113 --> 00:05:18,108 ce serait dommage de le renverser. 58 00:05:30,927 --> 00:05:33,457 Le Flou rouge et bleu. Il vous arrêtera. 59 00:05:34,607 --> 00:05:36,154 Pas sous le soleil rouge. 60 00:05:37,750 --> 00:05:39,088 Regardez tout autour. 61 00:05:39,412 --> 00:05:40,915 Votre Flou est mort. 62 00:05:58,607 --> 00:06:01,902 Smallville - 9x09 - Pandora 63 00:06:05,092 --> 00:06:06,929 Traduction : kaiser66 64 00:06:12,497 --> 00:06:14,062 Synchro : Flolo / kaiser66 65 00:06:45,618 --> 00:06:48,282 Pour SeriesSub.com 66 00:06:56,347 --> 00:06:59,489 Mettre la télé sur Canal Lois est une chose, mais 67 00:06:59,976 --> 00:07:02,257 synchroniser vos ondes cérébrales ? 68 00:07:03,309 --> 00:07:05,694 On n'a que des images mélangées. 69 00:07:06,260 --> 00:07:09,011 Pour avoir mes réponses, je dois me brancher. 70 00:07:10,916 --> 00:07:13,574 Je n'ai pas construit tout ça. 71 00:07:13,699 --> 00:07:16,092 Il ne faudrait pas faire venir quelqu'un de Summerholt ? 72 00:07:16,887 --> 00:07:19,758 Zod a dit que sa tour allait changer le monde. 73 00:07:20,628 --> 00:07:24,403 Les souvenirs de Lois devraient me montrer en quoi. 74 00:07:28,494 --> 00:07:30,371 Ça devrait être facile... 75 00:08:00,732 --> 00:08:02,497 C'est l'heure de manger. 76 00:08:03,567 --> 00:08:04,808 Allez, on y va. 77 00:08:31,224 --> 00:08:33,064 Toi, avance. 78 00:08:33,581 --> 00:08:34,596 Allez. 79 00:08:41,413 --> 00:08:43,848 Tout vol sera puni. 80 00:08:59,386 --> 00:09:01,567 Je voulais juste un peu de nourriture. 81 00:09:01,692 --> 00:09:04,963 Ce doit être un cauchemar, mais je pourrais manger 30 donuts. 82 00:09:05,088 --> 00:09:07,629 Tu veux manger ? Qu'as-tu à échanger ? 83 00:09:10,395 --> 00:09:11,521 Prenez ça. 84 00:09:17,239 --> 00:09:18,714 C'est tout ce que j'ai. 85 00:09:20,942 --> 00:09:22,706 Elle est à vous si vous la laissez. 86 00:09:26,485 --> 00:09:28,233 Ça ira... pour le moment. 87 00:09:32,572 --> 00:09:34,322 Je pensais t'avoir perdu. 88 00:09:34,656 --> 00:09:36,157 Merci mon Dieu. 89 00:09:36,926 --> 00:09:38,271 Tu es en vie. 90 00:09:38,396 --> 00:09:41,290 - Ce rêve est 10 fois plus clair. - Quel rêve ? 91 00:09:41,951 --> 00:09:44,625 Désolé de te l'apprendre, mais tu ne rêves pas. 92 00:09:47,351 --> 00:09:50,589 Alors, c'est le pire cauchemar que je pouvais imaginer. 93 00:09:51,110 --> 00:09:53,924 Depuis quand la ferme des Kent est-elle devenue une prison ? 94 00:09:54,049 --> 00:09:56,595 Pourquoi as-tu donné le cadeau de ton père ? 95 00:09:58,929 --> 00:09:59,841 Pour toi. 96 00:10:02,467 --> 00:10:03,479 Attends. 97 00:10:04,601 --> 00:10:07,532 Explique-moi pour la sorcière et le gars volant. 98 00:10:07,657 --> 00:10:09,377 Le magicien d'Oz nous a envahis ? 99 00:10:09,502 --> 00:10:11,062 Plutôt une autre planète. 100 00:10:12,468 --> 00:10:13,422 Des aliens ? 101 00:10:15,341 --> 00:10:17,172 Avant de me battre avec Tess, 102 00:10:17,297 --> 00:10:21,286 elle parlait d'un orbe, d'une technologie alien, contenant de la vie. 103 00:10:22,585 --> 00:10:24,778 Tess était au courant de cette invasion. 104 00:10:25,562 --> 00:10:26,961 Tess aurait pu aider. 105 00:10:27,488 --> 00:10:30,214 Ils ont un chef. Son nom est Zod. 106 00:10:30,339 --> 00:10:32,350 J'ai essayé de le combattre, mais... 107 00:10:34,392 --> 00:10:36,183 J'ai fait les mauvais choix. 108 00:10:38,293 --> 00:10:39,804 Beaucoup sont morts. 109 00:10:40,782 --> 00:10:42,464 Dis-moi que Chloé n'a rien. 110 00:10:44,091 --> 00:10:45,435 Je ne sais pas. 111 00:10:46,542 --> 00:10:48,911 Quand j'ai pensé t'avoir perdu, je suis parti. 112 00:10:49,036 --> 00:10:51,321 Je ne lui ai pas parlé depuis des mois. 113 00:10:51,667 --> 00:10:52,693 Des mois ? 114 00:10:53,021 --> 00:10:54,882 Tu as disparu il y a un an. 115 00:10:56,631 --> 00:10:59,337 Je me battais avec Tess il y a quelques heures. 116 00:11:03,358 --> 00:11:05,364 Puis j'ai attrapé cette bague. 117 00:11:06,783 --> 00:11:08,263 L'anneau de la Légion ? 118 00:11:09,455 --> 00:11:11,840 Il a dû t'amener ici. Tu l'as toujours ? 119 00:11:13,506 --> 00:11:14,256 Toi. 120 00:11:15,650 --> 00:11:17,409 Le général Zod veut te voir. 121 00:11:20,799 --> 00:11:22,132 Protège l'anneau. 122 00:11:54,614 --> 00:11:55,805 Où est Lois ? 123 00:11:56,564 --> 00:11:58,803 Je sais que tu l'as déposée à l'hôpital. 124 00:11:58,928 --> 00:12:01,969 On l'a déplacée et Emil a regardé son dossier. 125 00:12:02,287 --> 00:12:03,503 C'est ma cousine. 126 00:12:03,845 --> 00:12:06,330 Tu me caches des choses depuis des mois. 127 00:12:06,455 --> 00:12:08,329 Je crois que tu caches Lois. 128 00:12:10,103 --> 00:12:12,584 Bonne accusation, mauvaise fille. 129 00:12:13,348 --> 00:12:16,053 Je ne t'ai pas confié mes secrets dernièrement, 130 00:12:16,178 --> 00:12:19,928 mais quelqu'un joue à cache-cache depuis plus longtemps que moi. 131 00:12:23,636 --> 00:12:25,851 On verra plus tard pour tes excuses. 132 00:12:26,234 --> 00:12:30,303 Tess a beaucoup gardé Lois à l'œil ces derniers mois. 133 00:12:31,126 --> 00:12:33,952 Lois ne peut pas répondre à des questions, elle est dans le coma. 134 00:12:34,077 --> 00:12:36,881 Inutile de parler alors que Tess peut faire des tests sur elle. 135 00:12:37,006 --> 00:12:40,425 Et on sait que la disparition de Lois l'obsède. 136 00:12:42,642 --> 00:12:45,160 Ça aurait un rapport avec son voyage dans le futur. 137 00:12:45,428 --> 00:12:46,839 C'est possible. 138 00:12:47,569 --> 00:12:49,753 Emil m'a donné son dossier. 139 00:12:49,996 --> 00:12:52,604 Elle souffre de stress post-traumatique. 140 00:12:52,977 --> 00:12:56,114 À chaque souvenir, son corps revit le traumatisme. 141 00:12:56,239 --> 00:12:58,259 Son cœur ne le supportera pas. 142 00:12:58,944 --> 00:13:00,268 Je dois la trouver. 143 00:13:00,393 --> 00:13:03,087 Tess n'avouera jamais. Laisse-moi essayer. 144 00:13:03,563 --> 00:13:05,413 J'ai quelqu'un à l'intérieur. 145 00:13:08,821 --> 00:13:13,087 Mesdemoiselles, c'était un peu bancal, mais tout est stable à présent. 146 00:13:13,422 --> 00:13:16,524 Et vous devriez être aux premières loges de la matinée de Lois. 147 00:13:33,927 --> 00:13:36,235 Les membres doivent avoir des privilèges. 148 00:13:36,360 --> 00:13:37,961 Essayez les truffes. 149 00:13:38,892 --> 00:13:40,534 C'est ce que je préfère. 150 00:13:52,462 --> 00:13:53,618 Penser... 151 00:13:54,668 --> 00:13:58,557 que ces choses font la différence entre la vie et la mort pour votre espèce. 152 00:14:11,396 --> 00:14:14,468 Je suis le général Zod. Et tout ça... 153 00:14:15,082 --> 00:14:16,473 je vous l'offre... 154 00:14:17,482 --> 00:14:21,026 si vous me dîtes qui vous a fait entrer dans la zone interdite. 155 00:14:23,216 --> 00:14:24,907 Mon père est aussi général. 156 00:14:26,057 --> 00:14:27,995 Et il n'est pas arrivé à me faire dire 157 00:14:28,120 --> 00:14:31,077 comment je suis allée au bal dans un char Abrams M1. 158 00:14:32,830 --> 00:14:34,683 Donc je ne vous dirai rien. 159 00:14:39,561 --> 00:14:40,924 Alors écoutez. 160 00:14:41,709 --> 00:14:45,432 Peu importe si vos résistants entrent dans la zone... 161 00:14:49,473 --> 00:14:52,098 Vous ne détruirez jamais ma tour. 162 00:15:01,180 --> 00:15:02,484 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:15:09,956 --> 00:15:10,861 Vous ? 164 00:15:13,364 --> 00:15:15,359 Espèce de ratte rousse ! 165 00:15:16,459 --> 00:15:17,577 Vous la connaissez ? 166 00:15:17,702 --> 00:15:20,460 Elle travaillait pour moi. Mais elle a disparu. 167 00:15:25,091 --> 00:15:26,360 Traitre ! 168 00:15:26,485 --> 00:15:28,756 J'ai sauvé cette planète ! 169 00:15:28,881 --> 00:15:30,987 J'ai aidé le général Zod à prendre le pouvoir 170 00:15:31,112 --> 00:15:33,411 pour assurer la survie de la Terre. 171 00:15:33,536 --> 00:15:36,087 Tess Mercer, l'écoterroriste ultime. 172 00:15:36,269 --> 00:15:37,627 Et qu'êtes-vous ? 173 00:15:39,427 --> 00:15:42,019 On m'a dit que vous parliez à Clark Kent. 174 00:15:42,758 --> 00:15:46,059 Ce n'était qu'une question de temps avant que la résistance ne le trouve. 175 00:15:46,618 --> 00:15:50,073 Je ne résiste qu'à l'envie de vous botter les fesses. 176 00:15:50,241 --> 00:15:52,603 Et si Clark était là, il me soutiendrait. 177 00:15:52,728 --> 00:15:56,029 Je l'ai laissé en vie car j'espérais qu'il nous rejoigne, 178 00:15:56,154 --> 00:15:58,475 qu'il soit le lien entre nos deux peuples. 179 00:15:59,053 --> 00:16:00,477 Croyez-moi, Zod. 180 00:16:00,941 --> 00:16:04,921 Personne n'a autant essayé que moi de lui faire voir le bien que nous faisons. 181 00:16:05,426 --> 00:16:07,842 Mais on s'est trompés assez longtemps. 182 00:16:09,445 --> 00:16:10,851 Il ne viendra pas. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,657 Voilà pourquoi... 184 00:16:21,014 --> 00:16:23,816 Aucun de vous ne m'est utile vivant. 185 00:16:27,398 --> 00:16:28,372 Pardon ? 186 00:16:28,690 --> 00:16:31,151 Une double exécution enverra un message fort 187 00:16:31,276 --> 00:16:33,945 à quiconque oserait me défier. 188 00:16:40,938 --> 00:16:42,624 Réjouissez-vous. 189 00:16:43,581 --> 00:16:46,623 Au moins, vous aurez un glorieux dernier repas. 190 00:17:09,168 --> 00:17:11,473 Aujourd'hui, deux vies se terminent... 191 00:17:11,846 --> 00:17:13,522 mais une autre débute. 192 00:17:24,887 --> 00:17:26,170 Debout, soldat. 193 00:17:37,759 --> 00:17:40,964 Vous avez trahi la race humaine pour une plaque. 194 00:17:41,089 --> 00:17:42,184 Félicitations ! 195 00:17:46,525 --> 00:17:47,593 Laissez-la. 196 00:17:47,936 --> 00:17:49,945 Prenez ma vie ! Laissez-la ! 197 00:17:54,097 --> 00:17:55,752 Ton courage est louable. 198 00:17:56,915 --> 00:17:59,469 Mais en me défiant, tu as forcé ma main. 199 00:18:12,307 --> 00:18:14,741 Je voulais que tu me rejoignes sur cette nouvelle Terre. 200 00:18:16,537 --> 00:18:18,722 Mais je dois t'enterrer dessous. 201 00:18:33,928 --> 00:18:35,762 Il y a trop de kryptonite. 202 00:19:06,493 --> 00:19:08,605 Salut, jambes, ça fait un bail. 203 00:19:09,662 --> 00:19:12,152 Je suis contente de vous voir, toi et ton groupe. 204 00:19:12,424 --> 00:19:13,767 Ce n'est pas mon groupe. 205 00:19:13,945 --> 00:19:16,055 - Quoi ? - C'est le sien. 206 00:19:19,021 --> 00:19:21,007 Je ne pensais pas te revoir. 207 00:19:21,287 --> 00:19:24,578 De peu. Ces malades ont failli nous tuer. 208 00:19:25,698 --> 00:19:27,250 On vous doit la vie. 209 00:19:41,662 --> 00:19:43,975 Tu as toujours été un bon tireur. 210 00:19:45,257 --> 00:19:46,943 Je ne t'ai pas fait ça. 211 00:19:47,437 --> 00:19:48,543 Ce n'est pas moi. 212 00:19:48,668 --> 00:19:51,296 Je sais. Je me le suis fait. 213 00:19:52,598 --> 00:19:56,175 Choisir Zod avant mon peuple était risqué... 214 00:19:56,948 --> 00:19:59,378 mais quelqu'un devait sauver la Terre. 215 00:20:02,240 --> 00:20:04,141 Je ne pouvais pas ne rien faire. 216 00:20:34,585 --> 00:20:35,702 C'était moi. 217 00:20:36,897 --> 00:20:38,111 Je devais le faire. 218 00:21:31,360 --> 00:21:32,766 Chloé m'a tuée. 219 00:21:34,088 --> 00:21:38,213 Je ne sais pas ce que vous avez vu, mais ici, vous étiez en vie. 220 00:21:40,309 --> 00:21:41,828 Ça s'est bien passé ? 221 00:21:41,953 --> 00:21:44,284 Vous avez fait votre travail. Terminez-le. 222 00:21:44,409 --> 00:21:47,461 Lois ne doit pas voir ce que j'ai vu, ce serait trop dangereux. 223 00:21:47,586 --> 00:21:49,576 Effacez sa mémoire. 224 00:21:49,701 --> 00:21:52,476 Si je fais une erreur, elle pourrait se réveiller. 225 00:21:52,645 --> 00:21:54,594 Ne discutez pas avec moi. 226 00:22:11,576 --> 00:22:13,988 Je ne le ferai pas. 227 00:22:14,514 --> 00:22:16,990 - Pardon ? - Je vais la réveiller. 228 00:22:17,306 --> 00:22:21,151 Désolé, mais on joue avec l'esprit de quelqu'un. 229 00:22:25,774 --> 00:22:27,225 Désolée également. 230 00:22:38,066 --> 00:22:39,773 Stuart l'a enlevée. 231 00:22:39,943 --> 00:22:42,042 - Je devais l'arrêter. - Que lui avez-vous fait ? 232 00:22:55,910 --> 00:22:59,438 On a gagné une bataille, mais Zod frappera encore plus fort. 233 00:22:59,563 --> 00:23:01,878 Il est temps de nous dresser contre lui. 234 00:23:02,003 --> 00:23:05,221 Lois a disparu il y a un an après avoir mis l'anneau de la Légion. 235 00:23:05,346 --> 00:23:06,886 Tu as voyagé dans le temps ? 236 00:23:07,011 --> 00:23:10,046 Je n'ai pas marché un an vers le futur avec ces talons. 237 00:23:10,171 --> 00:23:12,192 Mais je n'ai plus l'anneau. 238 00:23:12,601 --> 00:23:14,058 Zod l'a pris. 239 00:23:15,010 --> 00:23:16,658 On doit le récupérer. 240 00:23:17,024 --> 00:23:18,608 Lois pourra retourner dans le passé 241 00:23:18,733 --> 00:23:21,012 et empêcher la construction de la tour de Zod. 242 00:23:21,137 --> 00:23:23,768 C'est un bon plan, mais je peux te faire confiance ? 243 00:23:23,893 --> 00:23:26,117 Tu nous as déjà laissés pour te battre seul. 244 00:23:28,286 --> 00:23:30,190 Tu nous as abandonnés. 245 00:23:30,368 --> 00:23:31,934 Je pensais pouvoir arrêter Zod. 246 00:23:32,059 --> 00:23:35,028 J'ai essayé de le vaincre comme mon ennemi, j'avais tort. 247 00:23:35,434 --> 00:23:36,969 Mais je suis là maintenant. 248 00:23:37,800 --> 00:23:41,164 Je ne sais pas pourquoi il a voulu s'en occuper tout seul 249 00:23:41,289 --> 00:23:45,014 et peut-être qu'il a abandonné la cause ou quoi que ce soit. 250 00:23:45,568 --> 00:23:47,507 Mais on n'est pas tous là-dedans ? 251 00:23:48,039 --> 00:23:50,152 Éteignez la tour et ramenez le soleil jaune, 252 00:23:50,277 --> 00:23:52,805 je suis votre meilleure chance de récupérer l'anneau. 253 00:23:54,840 --> 00:23:57,810 Peut-être. Je ne te fais toujours pas confiance. 254 00:24:00,159 --> 00:24:01,632 C'est un début. 255 00:24:02,435 --> 00:24:03,709 Et pour la tour ? 256 00:24:03,984 --> 00:24:08,127 Les tours collectent les radiations du soleil, le font devenir rouge, 257 00:24:08,252 --> 00:24:10,796 et les renvoient sur les satellites de LuthorCorp. 258 00:24:10,921 --> 00:24:13,675 Puis ils renvoient les radiations vers la Terre, 259 00:24:13,800 --> 00:24:16,470 donnant à ces enfoirés leur force surhumaine. 260 00:24:16,595 --> 00:24:19,248 On détruit la tour, ils n'ont plus rien. 261 00:24:19,588 --> 00:24:21,717 J'ai vu les troupes de Zod. 262 00:24:21,842 --> 00:24:24,086 On est en sous-nombre. On ne l'atteindra pas. 263 00:24:24,256 --> 00:24:25,320 Pas besoin. 264 00:24:25,604 --> 00:24:27,870 On a une arme secrète. La Tour de Guet. 265 00:24:28,569 --> 00:24:31,493 Je l'ai éteinte pour éviter que les kandoriens ne la trouvent, 266 00:24:31,618 --> 00:24:35,069 mais je peux l'utiliser pour pirater le phare de Zod 267 00:24:35,194 --> 00:24:37,544 et lancer un virus qui le fera s'éteindre. 268 00:24:39,108 --> 00:24:42,444 Ramenez le soleil jaune, j'emmène les autres chercher l'anneau. 269 00:24:44,670 --> 00:24:46,391 J'ai une autre question. 270 00:24:46,759 --> 00:24:49,645 En quoi changer la couleur du soleil fait de Clark notre atout 271 00:24:49,770 --> 00:24:51,318 pour vaincre ce Zod ? 272 00:24:57,078 --> 00:24:58,586 C'est entre Zod et moi. 273 00:25:18,932 --> 00:25:19,868 Ça va ? 274 00:25:23,807 --> 00:25:25,279 Sois plus précis. 275 00:25:26,761 --> 00:25:29,285 Aujourd'hui, j'ai voyagé dans le temps, 276 00:25:29,696 --> 00:25:31,764 combattu un alien volant, 277 00:25:32,096 --> 00:25:34,225 et failli me faire couper la tête. 278 00:25:39,374 --> 00:25:41,085 Mais malgré ça... 279 00:25:43,561 --> 00:25:45,683 une chose que je ne peux pas croire... 280 00:25:47,428 --> 00:25:49,714 Toi et Chloé n'êtes plus amis. 281 00:25:51,040 --> 00:25:52,698 Ce n'est pas sa faute. 282 00:25:55,174 --> 00:25:56,841 Je lui ai tourné le dos. 283 00:26:00,916 --> 00:26:02,727 Après ta disparition... 284 00:26:04,744 --> 00:26:06,460 je n'ai pas pu rester. 285 00:26:07,273 --> 00:26:10,776 Oliver ou Chloé, tout me faisait penser à toi, j'en souffrais trop. 286 00:26:14,852 --> 00:26:15,850 Alors... 287 00:26:16,908 --> 00:26:18,246 je suis parti... 288 00:26:20,786 --> 00:26:23,061 je me suis entrainé pour combattre Zod. 289 00:26:28,171 --> 00:26:30,671 Pourquoi dis-tu que c'est entre lui et toi ? 290 00:26:33,765 --> 00:26:36,209 Disons que j'ai fait quelques erreurs. 291 00:26:37,624 --> 00:26:39,237 Arrête de te blâmer. 292 00:26:42,590 --> 00:26:44,126 Tu n'es pas seul. 293 00:26:46,582 --> 00:26:47,799 En vérité... 294 00:26:50,395 --> 00:26:52,261 on pourrait tous mourir demain. 295 00:26:54,115 --> 00:26:56,140 Je suis mort quand tu es partie. 296 00:27:04,098 --> 00:27:05,710 Je suis là maintenant. 297 00:27:42,106 --> 00:27:44,235 J'aurais aimé avoir plus de temps. 298 00:27:56,544 --> 00:27:57,872 Clark, tu m'entends ? 299 00:27:59,804 --> 00:28:01,011 Tu m'entends ? 300 00:28:06,582 --> 00:28:08,220 L'ambulance arrive. 301 00:28:08,495 --> 00:28:11,135 Stuart a perdu beaucoup de sang, mais il est en vie. 302 00:28:11,260 --> 00:28:13,451 Et Mercer "la sans merci" s'en sortira. 303 00:28:13,742 --> 00:28:14,861 Et Clark ? 304 00:28:15,527 --> 00:28:19,157 La machine a synchronisé leurs ondes cérébrales. Clark est bloqué. 305 00:28:19,282 --> 00:28:21,324 Mais je devrais pouvoir les sortir de là. 306 00:28:21,492 --> 00:28:23,250 Pas tout de suite. 307 00:28:23,581 --> 00:28:26,444 J'ai survolé ce que Tess a piraté. 308 00:28:26,923 --> 00:28:29,419 Chaque fois qu'elle voyait sa psy, 309 00:28:29,544 --> 00:28:32,253 cela déverrouillait des souvenirs du futur. 310 00:28:32,378 --> 00:28:34,595 Ces souvenirs détruisent son corps. 311 00:28:34,720 --> 00:28:36,563 Vous voulez vraiment les mettre en danger ? 312 00:28:36,688 --> 00:28:38,447 Si vous débranchez Clark, 313 00:28:38,572 --> 00:28:41,010 vous mettrez d'autres vies en danger. 314 00:28:42,845 --> 00:28:46,807 Cette assassin du futur a dit que Clark détruirait le monde. 315 00:28:48,727 --> 00:28:50,958 Il doit savoir comment l'empêcher. 316 00:29:16,313 --> 00:29:17,797 Chérie, je suis rentré. 317 00:29:22,192 --> 00:29:24,062 Tu te souviens quand on avait 10 ans 318 00:29:24,187 --> 00:29:26,337 je t'ai virée de ma cabane pour avoir renversé du soda 319 00:29:26,462 --> 00:29:28,434 et tu as dit que tu en construirais une mieux ? 320 00:29:28,559 --> 00:29:29,873 Tu as gagné. 321 00:29:43,766 --> 00:29:46,261 Voilà ce qui arrive quand le Flou n'est pas là. 322 00:29:47,539 --> 00:29:50,010 Il nous faut tous les héros qu'on puisse avoir. 323 00:29:52,470 --> 00:29:54,088 Pour la femme qui a tout. 324 00:29:54,501 --> 00:29:57,549 C'est un poignard en météorite, enchâssé dans du plomb, 325 00:29:57,674 --> 00:30:00,210 l'ennemi ne verra ce que tu portes que trop tard. 326 00:30:01,888 --> 00:30:04,339 Même dans le futur, tu sais toujours comment charmer une fille. 327 00:30:04,627 --> 00:30:07,857 Dernier pare-feu passé. Je suis dans le centre de commande. 328 00:30:08,142 --> 00:30:09,712 Le virus est presque prêt. 329 00:30:14,074 --> 00:30:15,813 Prends ça, contrôle maitre. 330 00:30:20,189 --> 00:30:23,994 Dans quelques minutes notre soleil jaune devrait briller à nouveau. 331 00:30:24,119 --> 00:30:26,052 Les kandoriens arrivent. Faut y aller. 332 00:30:26,177 --> 00:30:28,395 Je pars voir si la côte est libre. 333 00:30:29,509 --> 00:30:30,772 Je vous suis. 334 00:30:56,438 --> 00:30:58,063 Allez ! Tu peux y arriver ! 335 00:31:30,986 --> 00:31:32,389 Éloignez-vous d'elle. 336 00:31:47,291 --> 00:31:48,396 Regarde-moi ! 337 00:31:48,521 --> 00:31:50,616 Ça va aller ! Tu vas t'en sortir ! 338 00:32:03,004 --> 00:32:06,220 Le meilleur moyen de venger sa mort est de récupérer l'anneau. 339 00:32:08,287 --> 00:32:10,094 Non, je ne la laisserai pas. 340 00:32:10,563 --> 00:32:12,659 Elle est toujours en vie dans le passé. 341 00:32:13,257 --> 00:32:14,942 Tu peux la sauver ! 342 00:32:15,067 --> 00:32:17,823 Empêche ce futur et tu nous sauveras tous. 343 00:32:25,014 --> 00:32:26,505 Tu devrais y aller. 344 00:32:27,283 --> 00:32:30,044 Clark va à la tour. Je te couvre. 345 00:32:48,653 --> 00:32:50,840 J'aurais dû savoir que tu me pourchasserais. 346 00:32:50,965 --> 00:32:53,011 Tout ça pour sauver une race condamnée. 347 00:32:53,550 --> 00:32:55,779 Devant un monde en ruine, ces humains 348 00:32:55,904 --> 00:32:59,073 préfèrent mourir que de s'unir à un leader 349 00:33:00,467 --> 00:33:03,319 et bâtir un glorieux nouveau monde. 350 00:33:09,988 --> 00:33:13,511 C'est triste. Tu pensais pouvoir me vaincre. 351 00:33:14,935 --> 00:33:16,945 Métropolis ne serait pas détruite 352 00:33:17,070 --> 00:33:20,372 si tu avais arrêté de te battre et m'avais rejoint. 353 00:33:20,928 --> 00:33:25,794 Nous n'arrêterons jamais de nous battre. L'humanité ne perdra jamais son esprit. 354 00:33:52,388 --> 00:33:53,969 Adieu, fils de Jor-El. 355 00:34:28,763 --> 00:34:30,968 Ton règne de terreur est terminé. 356 00:34:34,238 --> 00:34:36,397 Je renvoie Lois dans le passé. 357 00:34:37,006 --> 00:34:39,587 Elle pourra nous prévenir pour la tour. 358 00:34:39,712 --> 00:34:41,823 Tu as choisi de me combattre. 359 00:34:42,674 --> 00:34:45,440 Tu m'as forcé à libérer mon pouvoir ! 360 00:34:45,565 --> 00:34:48,003 Cette planète aurait pu être un paradis ! 361 00:34:48,128 --> 00:34:49,460 Elle l'a toujours été. 362 00:34:49,902 --> 00:34:52,503 Mais tu n'as jamais donné sa chance à l'humanité. 363 00:34:57,637 --> 00:34:59,430 Ils t'ont rendu faible. 364 00:35:07,934 --> 00:35:11,483 Si elle remonte le temps, nos vies n'existeront plus. 365 00:35:17,390 --> 00:35:19,199 Tu as détruit notre monde. 366 00:35:37,035 --> 00:35:38,700 Prends l'anneau, mets-le. 367 00:35:39,394 --> 00:35:41,161 - Non. - Tu dois le faire. 368 00:35:42,043 --> 00:35:44,057 Et si je ne te revois jamais ? 369 00:35:46,943 --> 00:35:48,074 Tu me reverras. 370 00:36:20,565 --> 00:36:22,657 - Bon retour. - Comment va Lois ? 371 00:36:23,156 --> 00:36:26,985 Elle aura mal à la tête, mais rien qu'une aspirine ne puisse gérer. 372 00:36:27,226 --> 00:36:31,406 J'ai isolé la zone de son cortex où ses synapses étaient en ébullition. 373 00:36:31,531 --> 00:36:35,033 En injectant un inhibiteur chimique, je les ai remises à zéro. 374 00:36:35,158 --> 00:36:37,070 Ses souvenirs ont disparu alors ? 375 00:36:37,195 --> 00:36:40,910 Si elle les avait pendant l'expérience, ils ne sont plus là. 376 00:36:43,109 --> 00:36:46,453 À ton visage, je comprends que le futur n'est pas radieux. 377 00:36:47,154 --> 00:36:48,420 Qu'as-tu vu ? 378 00:37:01,343 --> 00:37:02,915 Tiens, c'est pour toi. 379 00:37:03,040 --> 00:37:05,394 Tu reviens d'un séjour à l'hôpital, pas de Hawaï. 380 00:37:05,519 --> 00:37:06,974 Vas-y doucement. 381 00:37:07,469 --> 00:37:09,605 Je fais de l'hypoglycémie. 382 00:37:10,082 --> 00:37:13,960 Pas de l'arthrite. Tant que je mange toutes les trois heures, tout va bien. 383 00:37:15,496 --> 00:37:17,282 - Content ? - Très. 384 00:37:18,394 --> 00:37:21,233 J'ai failli te perdre. Je ne veux pas que ça recommence. 385 00:37:29,804 --> 00:37:31,763 Qu'est-ce qu'on fait ? 386 00:37:34,302 --> 00:37:35,686 Je mange un donut. 387 00:37:35,811 --> 00:37:39,214 - Et tu envahis mon espace personnel. - Je parle de nous. 388 00:37:40,760 --> 00:37:43,135 Lois et Clark, Clark et Lois, comme un couple. 389 00:37:43,421 --> 00:37:44,414 Cowboy ! 390 00:37:44,638 --> 00:37:47,441 Tu es passé de 10 à 110 en 2 secondes. 391 00:37:47,862 --> 00:37:49,765 Ralentissons un peu. 392 00:37:50,084 --> 00:37:52,602 J'ai besoin de retrouver mes marques. 393 00:37:53,368 --> 00:37:55,869 Tu peux voir avec moi pour la force. 394 00:37:57,641 --> 00:37:59,817 Je me sens plus fort avec toi. 395 00:38:02,713 --> 00:38:06,074 J'ai foiré tellement de rendez-vous. 396 00:38:06,826 --> 00:38:08,022 Faisons ça bien 397 00:38:10,247 --> 00:38:11,689 Prenons notre temps. 398 00:38:13,028 --> 00:38:14,039 Vraiment ? 399 00:38:19,730 --> 00:38:20,914 Dans ce cas... 400 00:38:21,748 --> 00:38:23,799 allons chercher une vraie tasse de café. 401 00:38:24,165 --> 00:38:26,742 Puis on déjeunera... le premier d'une longue série. 402 00:38:26,867 --> 00:38:28,711 Il y aura des glaces et des toasts, 403 00:38:28,836 --> 00:38:31,531 pique-niques dans le parc, danses sous la pluie. 404 00:38:32,072 --> 00:38:34,786 Et tu m'emmèneras voir les monster-trucks. 405 00:38:54,349 --> 00:38:57,568 Pour quelqu'un qui a reçu une grosse dose de kryptonite, tu as l'air heureux. 406 00:38:58,128 --> 00:39:00,595 Le soleil brille, Lois va aller bien. 407 00:39:00,923 --> 00:39:03,913 Elle devrait. Emil lui a fait passer tous les tests possibles, 408 00:39:04,038 --> 00:39:06,685 elle est en forme et elle ne se souvient de rien. 409 00:39:06,810 --> 00:39:11,598 Sauf des fleurs de Clark, mais qui oublierait cinq douzaines de roses ? 410 00:39:12,057 --> 00:39:14,142 Cinq douzaines. C'est subtil. 411 00:39:16,030 --> 00:39:18,167 Je ne vois pas pourquoi vous souriez, 412 00:39:18,292 --> 00:39:22,150 vu qu'on va tous mourir horriblement dans un futur pas si lointain. 413 00:39:22,971 --> 00:39:25,521 En faisant quelque chose dans le présent on peut changer ça. 414 00:39:25,646 --> 00:39:28,637 Éliminons Zod tout de suite. Il n'aura pas l'occasion 415 00:39:28,762 --> 00:39:30,357 de nous enlever notre soleil. 416 00:39:30,482 --> 00:39:32,410 Dans le futur, j'ai essayé de combattre Zod. 417 00:39:32,535 --> 00:39:34,656 Je n'ai fait que le transformer en puissant ennemi. 418 00:39:34,781 --> 00:39:38,474 Ta leçon de travail d'équipe ne doit pas nous arrêter de le combattre. 419 00:39:38,599 --> 00:39:41,441 L'affronter ne fera que le forcer à répondre avec tout ce qu'il a. 420 00:39:41,566 --> 00:39:43,462 Vous allez vous faire un câlin ? 421 00:39:43,815 --> 00:39:45,804 Quand mon père m'a dit "sauve Zod," 422 00:39:45,929 --> 00:39:48,334 il devait vouloir dire de le sauver de lui-même. 423 00:39:48,459 --> 00:39:52,514 - Si je peux en faire mon ami... - Ce serait une erreur... 424 00:39:52,994 --> 00:39:56,499 Si Zod allume ces tours, il aura tout le pouvoir, 425 00:39:56,624 --> 00:39:58,837 et nous aucun, même toi. 426 00:39:59,668 --> 00:40:02,690 Zod va tourner autour de toi. 427 00:40:03,536 --> 00:40:06,601 J'ai vu ce qui arrivera si je le traite comme un ennemi. 428 00:40:09,464 --> 00:40:11,888 Cette fois, je vais bien faire les choses. 429 00:40:13,320 --> 00:40:16,208 Cette tour doit être constuite... 430 00:40:16,333 --> 00:40:18,149 À tout prix ! 431 00:40:18,785 --> 00:40:19,874 Toi... 432 00:40:20,460 --> 00:40:24,601 Infiltre-toi à la mairie. Dissimule les lois qui pourraient nous gêner. 433 00:40:25,338 --> 00:40:29,885 Toi, dans le réseau électrique, pour qu'on ait l'énergie nécessaire. 434 00:40:34,724 --> 00:40:35,681 Et toi... 435 00:40:52,760 --> 00:40:54,671 Vous me cherchiez. 436 00:40:58,466 --> 00:41:00,669 Mes frères et sœurs kandoriens... 437 00:41:02,308 --> 00:41:03,502 Il est venu. 438 00:41:06,682 --> 00:41:07,728 À genoux... 439 00:41:08,482 --> 00:41:10,008 devant Kal-El. 440 00:41:34,575 --> 00:41:39,091 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 441 00:41:39,804 --> 00:41:41,616 Pour SeriesSub.com