1
00:00:40,470 --> 00:00:42,330
Je l'ai perdue.
2
00:02:06,140 --> 00:02:07,470
Lois, ça va ?
3
00:02:18,020 --> 00:02:21,340
Smallville - 9x03 - Rabid
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,340
Traduction : kaiser66
5
00:02:32,020 --> 00:02:33,470
Synchro : Flolo / kaiser66
6
00:03:05,090 --> 00:03:07,640
Pour SeriesSub.com
7
00:03:12,620 --> 00:03:16,360
12 heures plus tôt
8
00:03:36,240 --> 00:03:37,980
Range ta bombe au poivre.
9
00:03:38,100 --> 00:03:40,300
- Ce n'est que moi.
- Je ne me cachais pas.
10
00:03:46,520 --> 00:03:49,140
Encore un vendredi soir
très palpitant...
11
00:03:49,440 --> 00:03:52,680
Juste toi et moi dans ce vol de nuit
dans cet avion de papier.
12
00:03:53,860 --> 00:03:56,040
Comme si tu n'avais jamais
quitté le cockpit.
13
00:03:56,160 --> 00:03:58,130
C'est bon d'avoir ma copilote.
14
00:04:01,060 --> 00:04:04,030
- C'est quoi ce sac ?
- Le kit de survie du noctambule.
15
00:04:04,880 --> 00:04:07,750
Nourriture confortable,
pantoufles confortables,
16
00:04:07,870 --> 00:04:11,040
et musique confortable...
pour bien se détendre.
17
00:04:12,840 --> 00:04:14,090
Tout va bien ?
18
00:04:14,750 --> 00:04:17,450
- Tu as l'air ailleurs.
- Je ne pense qu'à
19
00:04:17,570 --> 00:04:19,770
une certaine liste "floue"
de choses à faire.
20
00:04:19,890 --> 00:04:21,650
Une semaine passée, et pas un seul,
21
00:04:21,780 --> 00:04:24,460
"désolé, j'étais occupé à
sauver le monde, je dois y aller".
22
00:04:24,590 --> 00:04:28,140
Je n'avais pas réalisé que vous
vous voyiez maintenant.
23
00:04:28,820 --> 00:04:31,980
En ce moment, pas vraiment, mais...
24
00:04:32,580 --> 00:04:34,190
une fille doit espérer.
25
00:04:36,440 --> 00:04:38,650
Démarre ton moteur.
26
00:04:38,780 --> 00:04:41,300
Il y a un gros incendie
sur East Brunswick.
27
00:04:41,430 --> 00:04:44,030
Si on va passer la nuit ici,
je vais chercher du café.
28
00:04:44,380 --> 00:04:46,010
C'est ce que j'aime chez toi,
29
00:04:46,190 --> 00:04:49,510
je dis "feu", tu dis "manger".
Noir, le mien.
30
00:04:51,970 --> 00:04:53,120
C'était rapide.
31
00:04:54,370 --> 00:04:55,610
Tu sens la fumée ?
32
00:05:02,960 --> 00:05:05,840
Le feu vient d'être éteint...
par le Flou.
33
00:05:06,740 --> 00:05:09,490
Il est incroyable.
On prend un café
34
00:05:09,610 --> 00:05:12,390
pendant qu'il éteint cet incendie
en trois secondes.
35
00:05:12,510 --> 00:05:13,970
Deux secondes.
36
00:05:14,910 --> 00:05:17,560
- C'est pas comme si on comptait.
- Ouais.
37
00:05:17,980 --> 00:05:20,560
Il y a une poursuite à moto
vers le périphérique.
38
00:05:20,970 --> 00:05:23,680
Au moins, quelqu'un
ne s'ennuie pas ce soir.
39
00:05:28,720 --> 00:05:29,850
C'est gelé.
40
00:05:30,750 --> 00:05:32,950
C'est pas grave.
Je vais me le chercher.
41
00:06:04,600 --> 00:06:07,150
Tu t'amuses comme ça maintenant
que tu as raccroché ton arc ?
42
00:06:07,280 --> 00:06:11,060
J'aurais dû me douter que c'était toi.
Clark Kent, le tueur de buzz's.
43
00:06:11,190 --> 00:06:13,320
Toi et ton petit toutou
vous régalez bien.
44
00:06:13,440 --> 00:06:15,250
Mais j'ai eu ma part sur Doomsday...
45
00:06:15,370 --> 00:06:17,110
Tourne ça en plaisanterie,
46
00:06:17,240 --> 00:06:20,270
mais je sais que la mort de Jimmy
nous a affectés tous les deux.
47
00:06:20,400 --> 00:06:22,920
Dieu doit avoir
un sens de l'humour tordu.
48
00:06:23,350 --> 00:06:26,080
Désolé. Je ne devrais pas
utiliser ton nom en vain.
49
00:06:26,350 --> 00:06:28,630
Tu veux que je le dise ?
50
00:06:30,220 --> 00:06:31,930
J'aurais dû t'écouter.
51
00:06:32,780 --> 00:06:35,650
J'aurais dû me débarrasser de Davis
au lieu de croire en lui.
52
00:06:38,280 --> 00:06:39,960
C'est un peu tard.
53
00:06:41,610 --> 00:06:44,410
J'essaie de me racheter, pas de
m'ajouter à la liste des victimes.
54
00:06:44,540 --> 00:06:46,290
Je ne peux pas prendre mon pied
55
00:06:46,420 --> 00:06:48,870
en sautant des buildings
ou en courant après des balles.
56
00:06:49,000 --> 00:06:52,410
Nous autres, mortels, devons recourir
à une Ducati et une voie rapide.
57
00:06:52,540 --> 00:06:54,470
Tu sais que tu es destiné
à mieux que ça.
58
00:06:54,590 --> 00:06:55,740
Qui es-tu ?
59
00:06:57,220 --> 00:06:59,060
Et tout ça ?
Ce "S", il signifie quoi ?
60
00:06:59,190 --> 00:07:01,700
- "Superstar" ?
- Ça donne de l'espoir aux gens.
61
00:07:02,540 --> 00:07:04,720
Je vais te dire.
Pourquoi ne pas
62
00:07:04,850 --> 00:07:07,230
afficher ton symbole de supériorité
partout dans la ville
63
00:07:07,350 --> 00:07:09,840
pour que les gens puissent te vénérer
comme un Jésus moderne.
64
00:07:09,960 --> 00:07:12,510
C'est ce que tu veux.
Tu es là pour ça.
65
00:07:13,290 --> 00:07:15,210
- Pour nous sauver ?
- Tu as besoin d'aide.
66
00:07:16,210 --> 00:07:18,210
Peut-être.
Mais désolé de te décevoir,
67
00:07:18,330 --> 00:07:21,000
tout le monde ne croit pas
en la seconde venue.
68
00:07:59,220 --> 00:08:00,640
Vous les avez trouvés ?
69
00:08:01,140 --> 00:08:03,190
Ils auraient dû faire leur rapport.
70
00:08:03,730 --> 00:08:05,620
Ils ont pu avoir des ennuis.
71
00:08:10,340 --> 00:08:12,340
Ils n'ont pas envoyé de S.O.S.
72
00:08:14,060 --> 00:08:17,910
Et j'aime penser que 12 anciens
Navy S.E.A.L.S savent se défendre.
73
00:08:22,210 --> 00:08:25,180
Plus on mettra de temps à
retrouver ces kryptoniens,
74
00:08:25,310 --> 00:08:27,250
et plus ils vont disparaitre.
75
00:09:33,910 --> 00:09:35,060
C'était juste...
76
00:10:51,770 --> 00:10:52,730
Ça n'a pas sens.
77
00:10:52,860 --> 00:10:54,740
Tess n'est pas du genre
à péter un plomb.
78
00:10:54,860 --> 00:10:57,050
C'est une menteuse, une tricheuse
et une calculatrice.
79
00:10:57,180 --> 00:10:59,750
Tu gardes assez de secrets et
ils s'intéressent à ton cerveau.
80
00:10:59,880 --> 00:11:02,990
Des orbes aliens ?
Et maintenant elle parle de zombies ?
81
00:11:03,160 --> 00:11:04,790
Pour moi elle est folle.
82
00:11:04,910 --> 00:11:07,390
Crois-moi,
il doit y avoir autre chose.
83
00:11:07,520 --> 00:11:09,890
Je respecte ton talent
pour avoir eu cette info
84
00:11:10,020 --> 00:11:12,940
sur elle, mais parfois,
tu es un peu trop crédule.
85
00:11:13,220 --> 00:11:15,350
Pourquoi tu n'appelles pas
ton nouveau meilleur ami
86
00:11:15,480 --> 00:11:18,480
- pour qu'il s'en occupe ?
- Je ne vais pas crier au loup
87
00:11:18,600 --> 00:11:21,130
juste pour qu'il m'appelle.
88
00:11:21,250 --> 00:11:24,050
Quelque chose me dit
qu'il serait de mon côté.
89
00:11:24,880 --> 00:11:27,570
Parce que vous avez tant en commun ?
90
00:11:29,550 --> 00:11:31,950
Dr Coats,
c'est peut-être psychologique.
91
00:11:32,070 --> 00:11:33,790
On pourrait essayer la thorazine.
92
00:11:33,920 --> 00:11:36,490
Non, ces délires semblent
causés par un virus.
93
00:11:36,610 --> 00:11:38,840
On ne l'a pas l'identifié,
et rien n'y fait.
94
00:11:38,970 --> 00:11:42,730
Isolez-la. J'envoie les
échantillons au laboratoire.
95
00:11:42,850 --> 00:11:44,240
Je prépare ça.
96
00:11:52,930 --> 00:11:55,730
Attendons qu'elle se
réveille pour avoir ton commentaire.
97
00:11:55,860 --> 00:11:59,050
Tu ne veux pas savoir
ce qui a fait craquer Cruella ?
98
00:12:05,050 --> 00:12:06,380
Que vous est-il arrivé ?
99
00:12:06,500 --> 00:12:07,800
Vous voulez commenter ?
100
00:12:18,160 --> 00:12:19,710
C'est moi, Clark !
101
00:12:20,320 --> 00:12:22,530
Docteur !
Faites quelque chose !
102
00:12:24,460 --> 00:12:25,830
Aidez-la, vite !
103
00:12:36,660 --> 00:12:38,700
Lois, ça va ?
104
00:12:41,540 --> 00:12:44,790
Je me suis déjà battue avec Tess,
mais ça n'avait rien à voir.
105
00:12:46,040 --> 00:12:48,460
Son histoire est peut-être
vraie après tout.
106
00:12:48,900 --> 00:12:52,190
C'est pourquoi je retourne au bureau
faire mon article.
107
00:13:13,640 --> 00:13:15,070
Un peu de Lo Mein ?
108
00:13:16,970 --> 00:13:19,600
Je sors de cet endroit
coréen macrobiotique.
109
00:13:19,720 --> 00:13:23,490
Ils font une excellente salade Cobb.
J'ai remarqué que
110
00:13:23,610 --> 00:13:26,760
vous aviez presque sauté de
votre chaise lorsque je suis entré.
111
00:13:27,430 --> 00:13:30,000
Je préférerais qu'il n'y ait
aucun secret entre nous.
112
00:13:30,130 --> 00:13:32,720
Alors vous vous êtes
trompé de travail.
113
00:13:35,090 --> 00:13:38,160
J'ai besoin de toi.
Tu peux faire un test sanguin ?
114
00:13:38,830 --> 00:13:42,120
C'est celui de Tess Mercer.
Elle est infectée par quelque chose.
115
00:13:42,520 --> 00:13:44,970
On est allés la voir
à l'hôpital, elle nous a attaqués.
116
00:13:45,100 --> 00:13:47,620
En quoi est-ce différent
des autres jours ?
117
00:13:47,740 --> 00:13:50,500
- On va s'en occuper.
- J'y suis déjà.
118
00:13:53,410 --> 00:13:55,660
On dirait qu'elle a eu
quelques visiteurs.
119
00:14:00,990 --> 00:14:02,630
Et pas du genre amical.
120
00:14:03,290 --> 00:14:04,700
La rage virale...
121
00:14:04,830 --> 00:14:08,210
Peut-être due à un dysfonctionnement
du cortex cingulaire.
122
00:14:08,330 --> 00:14:10,170
La partie du cerveau qui contrôle
123
00:14:10,300 --> 00:14:12,440
l'instinct primitif
d'attaquer ou s'enfuir.
124
00:14:12,570 --> 00:14:14,860
Rendant les victimes
hyper agressives.
125
00:14:15,690 --> 00:14:19,180
- Le site de la DCA est impénétrable.
- C'est bon.
126
00:14:19,310 --> 00:14:21,550
Ils ont envoyé
un spécialiste aujourd'hui.
127
00:14:21,680 --> 00:14:23,360
Vous pourriez
en tirer quelque chose ?
128
00:14:23,490 --> 00:14:26,440
Je peux essayer. Il me faudra
une demi-heure pour traverser la ville.
129
00:14:28,280 --> 00:14:30,160
Vous avez le mal des transports ?
130
00:14:30,290 --> 00:14:32,160
Pas vraiment.
Pourquoi ?
131
00:14:35,260 --> 00:14:36,860
Vraiment ?
132
00:14:52,160 --> 00:14:53,410
Dr Coats.
133
00:14:55,180 --> 00:14:58,070
- Son état a changé ?
- J'ai peur que non.
134
00:14:58,200 --> 00:15:01,020
Le virus s'est propagé à
31 personnes pour le moment.
135
00:15:01,140 --> 00:15:04,540
Comment le virus s'est-il métastasé
si rapidement dans son corps ?
136
00:15:04,660 --> 00:15:07,200
Pour être aussi rapide,
c'est volatile.
137
00:15:07,320 --> 00:15:09,400
L'hôpital va être
mis en quarantaine,
138
00:15:09,520 --> 00:15:11,370
et une équipe a été envoyée
à son bureau.
139
00:15:11,490 --> 00:15:12,780
Le Daily Planet ?
140
00:15:13,480 --> 00:15:16,310
Je croyais que Mlle Mercer
avait appelé du manoir des Luthor.
141
00:15:16,440 --> 00:15:19,960
Non, elle est arrivée là-bas
en ayant des troubles mentaux.
142
00:15:20,720 --> 00:15:23,010
Les infirmiers l'ont récupérée
au Daily Planet.
143
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Randall ?
144
00:15:49,780 --> 00:15:50,820
Randall.
145
00:15:52,940 --> 00:15:54,950
Toujours à dormir au boulot,
je vois.
146
00:15:55,830 --> 00:15:58,740
Debout, Randall.
J'ai une grosse info pour toi.
147
00:16:28,480 --> 00:16:29,690
Je vais te sortir de là.
148
00:16:29,940 --> 00:16:32,020
Tu n'as pas idée de ce que c'est.
149
00:16:32,140 --> 00:16:33,860
Je vais nous sortir de là.
150
00:17:13,190 --> 00:17:14,200
Ça va ?
151
00:17:17,780 --> 00:17:19,740
- C'est pas passé loin.
- Ouais.
152
00:17:21,990 --> 00:17:24,200
- Tu es blessée.
- C'est rien.
153
00:17:25,080 --> 00:17:26,990
Allons nous mettre à l'abri.
154
00:17:43,300 --> 00:17:45,600
J'aurais dû te le rendre
après avoir vérifié
155
00:17:45,720 --> 00:17:48,510
ton permis,
mais je n'ai pas pu résister.
156
00:17:49,690 --> 00:17:51,810
Pas mal de cartes platine.
157
00:17:55,070 --> 00:17:57,940
Mais je parie que
c'est celle qui vaut le plus.
158
00:18:04,220 --> 00:18:05,450
Qui est-ce ?
159
00:18:05,810 --> 00:18:06,850
C'est...
160
00:18:07,200 --> 00:18:09,170
quelqu'un que je connaissais.
161
00:18:20,320 --> 00:18:21,430
Doucement.
162
00:18:21,700 --> 00:18:23,410
Que j'ai fait
sauter ton excès de vitesse
163
00:18:23,530 --> 00:18:25,840
ne veut pas dire
que tu peux en faire un là.
164
00:18:25,970 --> 00:18:28,300
Désolé, officier.
Ne tirez pas.
165
00:18:28,780 --> 00:18:30,780
Mais je suis debout depuis...
166
00:18:31,340 --> 00:18:33,660
environ 4 h du matin, ce mardi.
167
00:18:33,780 --> 00:18:36,670
C'est tout ce qui me permet
de tenir à la verticale.
168
00:18:49,590 --> 00:18:51,860
C'est bon, laisse.
169
00:18:54,220 --> 00:18:57,060
- C'est une caméra ?
- Une quoi ?
170
00:19:02,400 --> 00:19:04,820
C'est une caméra-espion.
171
00:19:07,960 --> 00:19:10,190
C'est pas à moi
Je l'avais jamais vue.
172
00:19:10,310 --> 00:19:11,350
C'est ça.
173
00:19:11,830 --> 00:19:14,210
Elle est arrivée là par accident ?
174
00:19:14,970 --> 00:19:17,140
Pour quoi ?
Que tu colles mes fesses
175
00:19:17,270 --> 00:19:19,510
sur Youtube comme Pamela Anderson ?
176
00:19:20,570 --> 00:19:22,300
Tout d'abord, personne
177
00:19:22,430 --> 00:19:25,120
sur Youtube ne regarde les fesses
de Pamela Anderson.
178
00:19:25,490 --> 00:19:27,680
Ne m'appelle pas, et ne m'écris pas.
179
00:19:27,800 --> 00:19:30,100
Pas de soucis.
Je ne le fais jamais.
180
00:19:45,130 --> 00:19:46,200
Mercy.
181
00:20:01,110 --> 00:20:03,670
J'ai isolé une enzyme suspecte
dans le sang de Tess,
182
00:20:03,790 --> 00:20:05,540
mais je ne l'ai pas
encore identifiée.
183
00:20:05,670 --> 00:20:06,800
Du nouveau ?
184
00:20:06,920 --> 00:20:08,910
Ils pensent juste
que le virus est volatile
185
00:20:09,040 --> 00:20:11,350
et qu'il a délibérément été répandu.
186
00:20:11,470 --> 00:20:14,840
J'ai créé un modèle du trajet du virus.
187
00:20:20,830 --> 00:20:23,600
Le Dr Coats dit que le virus
force le sommeil
188
00:20:23,730 --> 00:20:26,600
- pour qu'il puisse germer.
- Si on pouvait copier cette enzyme.
189
00:20:26,720 --> 00:20:28,190
On peut créer un antidote.
190
00:20:28,310 --> 00:20:30,850
Il faut juste trouver le bon sang.
191
00:20:34,020 --> 00:20:36,940
Je n'ai vu une enzyme comme ça
qu'une fois auparavant.
192
00:20:40,710 --> 00:20:42,280
Dans Davis Bloome.
193
00:21:11,340 --> 00:21:13,510
Tu crois qu'ils ont mis
la ville en quarantaine ?
194
00:21:13,640 --> 00:21:14,710
Probablement.
195
00:21:14,840 --> 00:21:17,140
Ils ont découvert que
le virus était volatile.
196
00:21:17,260 --> 00:21:19,290
Tu réalises qu'on pourrait
l'avoir également.
197
00:21:23,740 --> 00:21:25,660
On ne doit pas penser comme ça.
198
00:21:27,720 --> 00:21:31,560
Je dis juste qu'en sortant,
on risque de ne pas s'en sortir.
199
00:21:32,360 --> 00:21:35,350
Je suis sérieuse.
Ces choses sont partout.
200
00:21:36,720 --> 00:21:39,270
Ce serait bête de sortir sans...
201
00:21:39,390 --> 00:21:40,750
nous confier.
202
00:21:44,100 --> 00:21:46,060
Tu as des sombres secrets ?
203
00:21:49,230 --> 00:21:50,280
Et toi ?
204
00:21:54,880 --> 00:21:57,890
L'an dernier, quand je parlais
au Flou rouge et bleu...
205
00:21:59,750 --> 00:22:03,170
pour la 1re fois de ma vie,
je faisais quelque chose qui comptait.
206
00:22:05,390 --> 00:22:07,030
Je voulais travailler avec lui
207
00:22:07,160 --> 00:22:09,200
car on a fait
de bonnes choses ensemble.
208
00:22:12,270 --> 00:22:14,700
Mais j'ai commencé à réaliser que...
209
00:22:16,460 --> 00:22:19,370
je ne le faisais pas juste
pour sauver des gens.
210
00:22:23,680 --> 00:22:25,880
Je le faisais pour moi.
211
00:22:31,870 --> 00:22:33,740
Je voulais être avec lui.
212
00:22:38,620 --> 00:22:41,860
On a tous des coups de foudre.
Ça ne nous rend pas mauvais.
213
00:22:43,520 --> 00:22:45,180
Tu ne comprends pas.
214
00:22:47,610 --> 00:22:50,820
Je n'ai jamais ressenti
cette connexion avec personne.
215
00:22:52,750 --> 00:22:54,040
Maintenant,
216
00:22:54,170 --> 00:22:57,200
je ne veux pas que les choses
redeviennent comme avant.
217
00:22:58,860 --> 00:23:00,920
C'est embarrassant à admettre.
218
00:23:07,570 --> 00:23:09,610
Je ne veux plus être seule.
219
00:23:24,980 --> 00:23:27,110
Besoin de toi à la Tour de Guet.
220
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
On doit y aller.
221
00:23:41,210 --> 00:23:43,750
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je cherchais Tess
222
00:23:43,880 --> 00:23:46,630
quand l'immeuble s'est transformé
en "Resident Evil."
223
00:23:48,440 --> 00:23:49,450
On y va.
224
00:23:49,960 --> 00:23:52,940
Une idée de ce qui a déclenché
cette envie de carpaccio d'humain ?
225
00:23:53,060 --> 00:23:54,900
Je sais que mon collègue dormait,
226
00:23:55,030 --> 00:23:56,810
et l'instant d'après,
il voulait me mordre.
227
00:23:56,930 --> 00:23:58,740
Pareil pour Tess.
Elle était endormie
228
00:23:58,870 --> 00:24:00,620
et à son réveil,
elle était comme eux.
229
00:24:00,740 --> 00:24:02,500
Cette chose incuberait
pendant le sommeil.
230
00:24:02,620 --> 00:24:04,280
Espérons que non.
Dans quelques heures
231
00:24:04,400 --> 00:24:06,450
4 millions de personnes se lèveront.
232
00:24:06,570 --> 00:24:08,630
Ça, c'est de l'heure de pointe.
233
00:24:09,440 --> 00:24:11,750
Entrez, vous serez en sécurité.
234
00:24:15,590 --> 00:24:17,410
Quelqu'un doit aller
chercher de l'aide.
235
00:24:18,270 --> 00:24:19,620
Sois prudent.
236
00:24:21,290 --> 00:24:22,510
Tout ira bien.
237
00:24:27,000 --> 00:24:29,420
Bonne chance, Clark.
238
00:24:30,240 --> 00:24:31,740
Elle est entre tes mains.
239
00:24:31,870 --> 00:24:33,590
Ne la laisse pas s'endormir.
240
00:24:41,670 --> 00:24:44,450
J'ai trouvé l'antidote,
mais on a peu de temps.
241
00:24:44,580 --> 00:24:46,870
Où est ce mystérieux
spécimen extraterrestre
242
00:24:46,990 --> 00:24:49,110
avec le même type de sang
que Davis Bloome ?
243
00:24:49,580 --> 00:24:51,050
Il est devant vous.
244
00:24:52,800 --> 00:24:54,090
Ça explique beaucoup.
245
00:24:54,210 --> 00:24:57,170
Comment prendre mon sang ? Aucune
aiguille ne peut pénétrer ma peau.
246
00:24:57,290 --> 00:24:59,630
Le Dr Emil a un contact
au laboratoire de LuthorCorp
247
00:24:59,760 --> 00:25:02,440
qui lui a envoyé
de la kryptonite liquide.
248
00:25:02,560 --> 00:25:05,440
En trempant l'aiguille dedans,
elle pénétrera ta peau.
249
00:25:14,010 --> 00:25:15,270
C'est parti.
250
00:25:23,770 --> 00:25:25,640
La réaction allergique
est très intense.
251
00:25:25,770 --> 00:25:28,050
- Sortez-la.
- Non, il nous faut plus de sang.
252
00:25:31,280 --> 00:25:32,900
- Non !
- On y est presque.
253
00:25:33,030 --> 00:25:34,800
Ça le tue !
254
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
C'est bon.
Il ira bien.
255
00:25:38,840 --> 00:25:40,810
Ses signes vitaux sont bons.
256
00:25:42,160 --> 00:25:44,000
On doit monter dans ce jet.
257
00:25:44,440 --> 00:25:46,260
Je ne le laisse pas ici.
258
00:25:46,580 --> 00:25:48,980
Je n'ai pas le temps de
préparer les antidotes seul.
259
00:25:49,110 --> 00:25:51,790
Des millions de personnes
peuvent être infectés sans le savoir.
260
00:25:51,910 --> 00:25:54,010
Il faut mettre ça dans
le réseau d'eau de la ville.
261
00:25:54,140 --> 00:25:57,230
Plus on s'y prend vite,
plus on touchera de personnes.
262
00:26:16,570 --> 00:26:17,990
Bon sang, Ollie...
263
00:26:20,110 --> 00:26:21,460
Tu as une sale mine.
264
00:26:22,960 --> 00:26:24,300
Ouais, je sais.
265
00:26:36,690 --> 00:26:39,410
Désolé que tu me voies
comme ça, Lois.
266
00:26:50,570 --> 00:26:51,790
Pourquoi...
267
00:26:53,150 --> 00:26:55,020
ne me dis-tu pas
ce que tu penses,
268
00:26:55,140 --> 00:26:57,360
comme tu l'as toujours fait ?
269
00:27:02,250 --> 00:27:03,910
Tu me manques.
270
00:27:06,870 --> 00:27:09,490
Ces jours passés ensemble
me manquent.
271
00:27:12,800 --> 00:27:15,670
Au fond de ton cœur,
je sais que toi aussi.
272
00:27:20,820 --> 00:27:23,470
Allez. Lois ?
Réveille-toi.
273
00:28:29,740 --> 00:28:31,580
Bien, l'antidote
est dans le réseau d'eau
274
00:28:31,710 --> 00:28:33,680
et a atteint la bonne concentration.
275
00:28:33,810 --> 00:28:36,650
C'est bien pour ceux qui
vont prendre une douche ce matin,
276
00:28:36,780 --> 00:28:38,670
mais et nous autres ?
277
00:28:40,180 --> 00:28:42,420
C'est pourquoi
on fait pleuvoir parfois.
278
00:28:42,820 --> 00:28:44,490
On va assommer le virus.
279
00:28:45,000 --> 00:28:48,130
On va créer une précipitation curative
qui va recouvrir la ville.
280
00:28:48,260 --> 00:28:50,420
Nous avons atteint les coordonnées.
281
00:28:50,710 --> 00:28:52,270
Préparation du lancement.
282
00:29:10,650 --> 00:29:12,990
Si les choses venaient à mal tourner,
sachez que
283
00:29:13,120 --> 00:29:15,470
vos contributions
ont été appréciées.
284
00:29:17,520 --> 00:29:19,390
Rien n'ira mal.
285
00:29:20,090 --> 00:29:22,890
Maintenant je vois pourquoi
Oliver avait tant foi en vous.
286
00:29:23,010 --> 00:29:26,700
Il a rencontré quelqu'un lui apportant
la confiance dont il avait besoin.
287
00:29:28,360 --> 00:29:31,200
Pas étonnant que ce soit vous
qui l'ayez trahi.
288
00:29:31,320 --> 00:29:33,940
Vous allez m'expliquer
ce marmonnage ?
289
00:29:34,070 --> 00:29:37,140
Vous avez traqué Oliver
et le reste de la ligue, pas vrai ?
290
00:29:40,310 --> 00:29:44,030
Vous vous êtes mieux fait
à la Tour de Guet que je ne le pensais.
291
00:29:46,540 --> 00:29:48,730
Puis-je savoir pourquoi
vous les espionnez ?
292
00:29:48,860 --> 00:29:51,860
Plus ils restent séparés
et plus ils sont vulnérables.
293
00:29:52,180 --> 00:29:55,570
- Donc vous les protégez ?
- Oui, quelqu'un doit le faire.
294
00:29:55,700 --> 00:29:57,180
Vous n'avez pas remarqué,
295
00:29:57,300 --> 00:29:59,520
mais ceux qui ont le plus de mal
à prendre soin d'eux
296
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
sont ceux dont le monde
a le plus besoin.
297
00:30:03,290 --> 00:30:05,590
Je présume que personne
n'est au courant.
298
00:30:08,620 --> 00:30:10,180
Non, c'est mon secret.
299
00:30:11,650 --> 00:30:14,010
La vraie question est,
le garderez-vous ?
300
00:30:16,310 --> 00:30:18,310
Vous allez devoir
me faire confiance.
301
00:30:34,940 --> 00:30:36,100
Lois, ça va ?
302
00:31:13,100 --> 00:31:15,500
C'est bon.
Tout ira bien.
303
00:32:12,060 --> 00:32:13,820
Que s'est-il passé ?
304
00:32:15,310 --> 00:32:17,190
On a réussi.
305
00:33:04,450 --> 00:33:05,740
C'est parti...
306
00:33:07,160 --> 00:33:09,310
Tu devais faire une seule chose.
307
00:33:10,050 --> 00:33:11,750
La garder éveillée.
308
00:33:12,420 --> 00:33:14,500
Mais Lois a failli mourir !
309
00:33:17,170 --> 00:33:20,240
Tu es tombé si bas que
tu n'as pas pu la protéger.
310
00:33:20,970 --> 00:33:23,980
Reste-t-il quelque chose de
celui que je connaissais ?
311
00:33:29,050 --> 00:33:30,360
Peut-être pas.
312
00:33:34,760 --> 00:33:38,760
Je sais que c'est difficile de trouver
comment revenir de ce qui s'est passé.
313
00:33:39,350 --> 00:33:41,360
Tu as peut-être besoin d'aide.
314
00:33:44,640 --> 00:33:46,860
J'ai pensé à ce que tu as dit...
315
00:33:50,600 --> 00:33:53,340
je me suis regardé dans une glace,
et tu avais raison.
316
00:33:54,900 --> 00:33:57,810
Je me fuis moi-même
depuis longtemps.
317
00:34:04,080 --> 00:34:06,290
Maintenant, je sais qui je suis.
318
00:34:08,020 --> 00:34:10,030
Alors, tu sais
ce qu'il te reste à faire.
319
00:34:10,800 --> 00:34:11,800
Ouais.
320
00:34:21,630 --> 00:34:22,930
Merci, Clark.
321
00:36:02,270 --> 00:36:04,110
Je suis venue te remercier...
322
00:36:05,050 --> 00:36:06,190
et m'excuser
323
00:36:06,320 --> 00:36:08,880
si j'ai essayé de
t'arracher la tête ou autre.
324
00:36:11,100 --> 00:36:13,770
Tu sais, tu as un bon
crochet du gauche.
325
00:36:14,480 --> 00:36:16,220
Je ne m'en souviens pas.
326
00:36:19,150 --> 00:36:22,200
Mais je me souviens avoir vu
un nouveau côté de Clark Kent.
327
00:36:23,420 --> 00:36:24,840
Lequel était-ce ?
328
00:36:25,210 --> 00:36:27,090
Je vais te donner un indice.
329
00:36:28,000 --> 00:36:30,490
Ça commence par "h"
et finit par "éros".
330
00:36:31,820 --> 00:36:34,280
Et je ne portais même pas
de rouge ou de bleu.
331
00:36:35,080 --> 00:36:38,000
Tu as encore du chemin à faire
avant d'en arriver là.
332
00:36:39,440 --> 00:36:42,070
Mais je pense
qu'on fait une bonne équipe.
333
00:36:43,050 --> 00:36:44,240
C'est vrai.
334
00:36:47,340 --> 00:36:49,290
Tu ne m'as pas dit ton secret.
335
00:36:52,640 --> 00:36:54,350
Relax, Smallville.
336
00:37:03,560 --> 00:37:05,180
Garde un peu de mystère.
337
00:37:06,190 --> 00:37:08,970
Tu dois garder
tous ceux qu'il te reste.
338
00:38:11,860 --> 00:38:14,950
Trois choses ne peuvent
rester cachées longtemps...
339
00:38:16,190 --> 00:38:17,300
Le soleil...
340
00:38:17,540 --> 00:38:18,640
La lune...
341
00:38:20,650 --> 00:38:21,760
Et la vérité.
342
00:38:27,340 --> 00:38:31,020
Ça vient d'un texte humain sacré
écrit par un prophète du nom de Buddha.
343
00:38:31,880 --> 00:38:33,400
- Major Zod.
- Non.
344
00:38:41,130 --> 00:38:43,090
Et la vérité est que...
345
00:38:45,000 --> 00:38:47,160
tu es devenu insouciant, pas vrai ?
346
00:38:47,940 --> 00:38:51,530
Libérer un virus hostile
sur les humains.
347
00:39:00,120 --> 00:39:02,120
As-tu perdu ta prévoyance ?
348
00:39:03,670 --> 00:39:05,790
Je l'ai fait pour notre survie.
349
00:39:07,030 --> 00:39:09,390
Notre anonymat est ce qui cache
350
00:39:09,520 --> 00:39:11,340
notre présence dans ce monde.
351
00:39:14,750 --> 00:39:16,400
Ils vont nous chasser
352
00:39:16,770 --> 00:39:19,480
lorsqu'ils découvriront
l'origine du virus.
353
00:39:20,870 --> 00:39:23,210
Ils n'en auront pas
la chance, monsieur.
354
00:39:25,690 --> 00:39:28,550
J'ai trouvé le moyen de retrouver
les pouvoirs qui nous étaient promis.
355
00:39:28,680 --> 00:39:31,270
J'ai découvert l'un des nôtres
356
00:39:31,390 --> 00:39:33,990
à Métropolis, sous notre nez.
357
00:39:56,010 --> 00:39:57,020
Jor-El.
358
00:39:59,540 --> 00:40:01,940
- Il a survécu.
- Major...
359
00:40:02,850 --> 00:40:05,240
Il n'a pas fait que survivre.
Il y a eu
360
00:40:05,360 --> 00:40:07,630
de nombreux sauvetages
partout dans la ville,
361
00:40:07,760 --> 00:40:09,940
il tire sa force du soleil jaune.
362
00:40:11,020 --> 00:40:12,660
Et nous n'en avons pas ?
363
00:40:13,870 --> 00:40:16,790
Il a choisi de garder les pouvoirs
364
00:40:16,910 --> 00:40:18,970
et de nous laisser sans défense.
365
00:40:20,350 --> 00:40:21,950
Jor-El nous a trahis.
366
00:40:22,280 --> 00:40:26,020
Libérer le virus était le moyen
le plus efficace de le révéler.
367
00:40:32,140 --> 00:40:33,430
As-tu réussi ?
368
00:40:35,820 --> 00:40:38,390
Son sang a été utilisé
pour créer un antidote.
369
00:40:39,180 --> 00:40:41,620
Traquez-le. Il est des nôtres.
370
00:40:48,630 --> 00:40:51,110
J'espère que vous voyez que
le jeu en valait la chandelle.
371
00:40:52,190 --> 00:40:53,710
Seul un certain type d'homme
372
00:40:53,830 --> 00:40:56,200
peut s'aventurer
hors de ses limites.
373
00:40:59,980 --> 00:41:00,980
À genoux.
374
00:41:17,220 --> 00:41:21,220
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
375
00:41:22,360 --> 00:41:24,360
Pour SeriesSub.com