1 00:00:40,470 --> 00:00:42,330 Je l'ai perdue. 2 00:02:06,140 --> 00:02:07,470 Lois, ça va ? 3 00:02:18,020 --> 00:02:21,340 Smallville - 9x03 - Rabid 4 00:02:24,520 --> 00:02:26,340 Traduction : kaiser66 5 00:02:32,020 --> 00:02:33,470 Synchro : Flolo / kaiser66 6 00:03:05,090 --> 00:03:07,640 Pour SeriesSub.com 7 00:03:12,620 --> 00:03:16,360 12 heures plus tôt 8 00:03:36,240 --> 00:03:37,980 Range ta bombe au poivre. 9 00:03:38,100 --> 00:03:40,300 - Ce n'est que moi. - Je ne me cachais pas. 10 00:03:46,520 --> 00:03:49,140 Encore un vendredi soir très palpitant... 11 00:03:49,440 --> 00:03:52,680 Juste toi et moi dans ce vol de nuit dans cet avion de papier. 12 00:03:53,860 --> 00:03:56,040 Comme si tu n'avais jamais quitté le cockpit. 13 00:03:56,160 --> 00:03:58,130 C'est bon d'avoir ma copilote. 14 00:04:01,060 --> 00:04:04,030 - C'est quoi ce sac ? - Le kit de survie du noctambule. 15 00:04:04,880 --> 00:04:07,750 Nourriture confortable, pantoufles confortables, 16 00:04:07,870 --> 00:04:11,040 et musique confortable... pour bien se détendre. 17 00:04:12,840 --> 00:04:14,090 Tout va bien ? 18 00:04:14,750 --> 00:04:17,450 - Tu as l'air ailleurs. - Je ne pense qu'à 19 00:04:17,570 --> 00:04:19,770 une certaine liste "floue" de choses à faire. 20 00:04:19,890 --> 00:04:21,650 Une semaine passée, et pas un seul, 21 00:04:21,780 --> 00:04:24,460 "désolé, j'étais occupé à sauver le monde, je dois y aller". 22 00:04:24,590 --> 00:04:28,140 Je n'avais pas réalisé que vous vous voyiez maintenant. 23 00:04:28,820 --> 00:04:31,980 En ce moment, pas vraiment, mais... 24 00:04:32,580 --> 00:04:34,190 une fille doit espérer. 25 00:04:36,440 --> 00:04:38,650 Démarre ton moteur. 26 00:04:38,780 --> 00:04:41,300 Il y a un gros incendie sur East Brunswick. 27 00:04:41,430 --> 00:04:44,030 Si on va passer la nuit ici, je vais chercher du café. 28 00:04:44,380 --> 00:04:46,010 C'est ce que j'aime chez toi, 29 00:04:46,190 --> 00:04:49,510 je dis "feu", tu dis "manger". Noir, le mien. 30 00:04:51,970 --> 00:04:53,120 C'était rapide. 31 00:04:54,370 --> 00:04:55,610 Tu sens la fumée ? 32 00:05:02,960 --> 00:05:05,840 Le feu vient d'être éteint... par le Flou. 33 00:05:06,740 --> 00:05:09,490 Il est incroyable. On prend un café 34 00:05:09,610 --> 00:05:12,390 pendant qu'il éteint cet incendie en trois secondes. 35 00:05:12,510 --> 00:05:13,970 Deux secondes. 36 00:05:14,910 --> 00:05:17,560 - C'est pas comme si on comptait. - Ouais. 37 00:05:17,980 --> 00:05:20,560 Il y a une poursuite à moto vers le périphérique. 38 00:05:20,970 --> 00:05:23,680 Au moins, quelqu'un ne s'ennuie pas ce soir. 39 00:05:28,720 --> 00:05:29,850 C'est gelé. 40 00:05:30,750 --> 00:05:32,950 C'est pas grave. Je vais me le chercher. 41 00:06:04,600 --> 00:06:07,150 Tu t'amuses comme ça maintenant que tu as raccroché ton arc ? 42 00:06:07,280 --> 00:06:11,060 J'aurais dû me douter que c'était toi. Clark Kent, le tueur de buzz's. 43 00:06:11,190 --> 00:06:13,320 Toi et ton petit toutou vous régalez bien. 44 00:06:13,440 --> 00:06:15,250 Mais j'ai eu ma part sur Doomsday... 45 00:06:15,370 --> 00:06:17,110 Tourne ça en plaisanterie, 46 00:06:17,240 --> 00:06:20,270 mais je sais que la mort de Jimmy nous a affectés tous les deux. 47 00:06:20,400 --> 00:06:22,920 Dieu doit avoir un sens de l'humour tordu. 48 00:06:23,350 --> 00:06:26,080 Désolé. Je ne devrais pas utiliser ton nom en vain. 49 00:06:26,350 --> 00:06:28,630 Tu veux que je le dise ? 50 00:06:30,220 --> 00:06:31,930 J'aurais dû t'écouter. 51 00:06:32,780 --> 00:06:35,650 J'aurais dû me débarrasser de Davis au lieu de croire en lui. 52 00:06:38,280 --> 00:06:39,960 C'est un peu tard. 53 00:06:41,610 --> 00:06:44,410 J'essaie de me racheter, pas de m'ajouter à la liste des victimes. 54 00:06:44,540 --> 00:06:46,290 Je ne peux pas prendre mon pied 55 00:06:46,420 --> 00:06:48,870 en sautant des buildings ou en courant après des balles. 56 00:06:49,000 --> 00:06:52,410 Nous autres, mortels, devons recourir à une Ducati et une voie rapide. 57 00:06:52,540 --> 00:06:54,470 Tu sais que tu es destiné à mieux que ça. 58 00:06:54,590 --> 00:06:55,740 Qui es-tu ? 59 00:06:57,220 --> 00:06:59,060 Et tout ça ? Ce "S", il signifie quoi ? 60 00:06:59,190 --> 00:07:01,700 - "Superstar" ? - Ça donne de l'espoir aux gens. 61 00:07:02,540 --> 00:07:04,720 Je vais te dire. Pourquoi ne pas 62 00:07:04,850 --> 00:07:07,230 afficher ton symbole de supériorité partout dans la ville 63 00:07:07,350 --> 00:07:09,840 pour que les gens puissent te vénérer comme un Jésus moderne. 64 00:07:09,960 --> 00:07:12,510 C'est ce que tu veux. Tu es là pour ça. 65 00:07:13,290 --> 00:07:15,210 - Pour nous sauver ? - Tu as besoin d'aide. 66 00:07:16,210 --> 00:07:18,210 Peut-être. Mais désolé de te décevoir, 67 00:07:18,330 --> 00:07:21,000 tout le monde ne croit pas en la seconde venue. 68 00:07:59,220 --> 00:08:00,640 Vous les avez trouvés ? 69 00:08:01,140 --> 00:08:03,190 Ils auraient dû faire leur rapport. 70 00:08:03,730 --> 00:08:05,620 Ils ont pu avoir des ennuis. 71 00:08:10,340 --> 00:08:12,340 Ils n'ont pas envoyé de S.O.S. 72 00:08:14,060 --> 00:08:17,910 Et j'aime penser que 12 anciens Navy S.E.A.L.S savent se défendre. 73 00:08:22,210 --> 00:08:25,180 Plus on mettra de temps à retrouver ces kryptoniens, 74 00:08:25,310 --> 00:08:27,250 et plus ils vont disparaitre. 75 00:09:33,910 --> 00:09:35,060 C'était juste... 76 00:10:51,770 --> 00:10:52,730 Ça n'a pas sens. 77 00:10:52,860 --> 00:10:54,740 Tess n'est pas du genre à péter un plomb. 78 00:10:54,860 --> 00:10:57,050 C'est une menteuse, une tricheuse et une calculatrice. 79 00:10:57,180 --> 00:10:59,750 Tu gardes assez de secrets et ils s'intéressent à ton cerveau. 80 00:10:59,880 --> 00:11:02,990 Des orbes aliens ? Et maintenant elle parle de zombies ? 81 00:11:03,160 --> 00:11:04,790 Pour moi elle est folle. 82 00:11:04,910 --> 00:11:07,390 Crois-moi, il doit y avoir autre chose. 83 00:11:07,520 --> 00:11:09,890 Je respecte ton talent pour avoir eu cette info 84 00:11:10,020 --> 00:11:12,940 sur elle, mais parfois, tu es un peu trop crédule. 85 00:11:13,220 --> 00:11:15,350 Pourquoi tu n'appelles pas ton nouveau meilleur ami 86 00:11:15,480 --> 00:11:18,480 - pour qu'il s'en occupe ? - Je ne vais pas crier au loup 87 00:11:18,600 --> 00:11:21,130 juste pour qu'il m'appelle. 88 00:11:21,250 --> 00:11:24,050 Quelque chose me dit qu'il serait de mon côté. 89 00:11:24,880 --> 00:11:27,570 Parce que vous avez tant en commun ? 90 00:11:29,550 --> 00:11:31,950 Dr Coats, c'est peut-être psychologique. 91 00:11:32,070 --> 00:11:33,790 On pourrait essayer la thorazine. 92 00:11:33,920 --> 00:11:36,490 Non, ces délires semblent causés par un virus. 93 00:11:36,610 --> 00:11:38,840 On ne l'a pas l'identifié, et rien n'y fait. 94 00:11:38,970 --> 00:11:42,730 Isolez-la. J'envoie les échantillons au laboratoire. 95 00:11:42,850 --> 00:11:44,240 Je prépare ça. 96 00:11:52,930 --> 00:11:55,730 Attendons qu'elle se réveille pour avoir ton commentaire. 97 00:11:55,860 --> 00:11:59,050 Tu ne veux pas savoir ce qui a fait craquer Cruella ? 98 00:12:05,050 --> 00:12:06,380 Que vous est-il arrivé ? 99 00:12:06,500 --> 00:12:07,800 Vous voulez commenter ? 100 00:12:18,160 --> 00:12:19,710 C'est moi, Clark ! 101 00:12:20,320 --> 00:12:22,530 Docteur ! Faites quelque chose ! 102 00:12:24,460 --> 00:12:25,830 Aidez-la, vite ! 103 00:12:36,660 --> 00:12:38,700 Lois, ça va ? 104 00:12:41,540 --> 00:12:44,790 Je me suis déjà battue avec Tess, mais ça n'avait rien à voir. 105 00:12:46,040 --> 00:12:48,460 Son histoire est peut-être vraie après tout. 106 00:12:48,900 --> 00:12:52,190 C'est pourquoi je retourne au bureau faire mon article. 107 00:13:13,640 --> 00:13:15,070 Un peu de Lo Mein ? 108 00:13:16,970 --> 00:13:19,600 Je sors de cet endroit coréen macrobiotique. 109 00:13:19,720 --> 00:13:23,490 Ils font une excellente salade Cobb. J'ai remarqué que 110 00:13:23,610 --> 00:13:26,760 vous aviez presque sauté de votre chaise lorsque je suis entré. 111 00:13:27,430 --> 00:13:30,000 Je préférerais qu'il n'y ait aucun secret entre nous. 112 00:13:30,130 --> 00:13:32,720 Alors vous vous êtes trompé de travail. 113 00:13:35,090 --> 00:13:38,160 J'ai besoin de toi. Tu peux faire un test sanguin ? 114 00:13:38,830 --> 00:13:42,120 C'est celui de Tess Mercer. Elle est infectée par quelque chose. 115 00:13:42,520 --> 00:13:44,970 On est allés la voir à l'hôpital, elle nous a attaqués. 116 00:13:45,100 --> 00:13:47,620 En quoi est-ce différent des autres jours ? 117 00:13:47,740 --> 00:13:50,500 - On va s'en occuper. - J'y suis déjà. 118 00:13:53,410 --> 00:13:55,660 On dirait qu'elle a eu quelques visiteurs. 119 00:14:00,990 --> 00:14:02,630 Et pas du genre amical. 120 00:14:03,290 --> 00:14:04,700 La rage virale... 121 00:14:04,830 --> 00:14:08,210 Peut-être due à un dysfonctionnement du cortex cingulaire. 122 00:14:08,330 --> 00:14:10,170 La partie du cerveau qui contrôle 123 00:14:10,300 --> 00:14:12,440 l'instinct primitif d'attaquer ou s'enfuir. 124 00:14:12,570 --> 00:14:14,860 Rendant les victimes hyper agressives. 125 00:14:15,690 --> 00:14:19,180 - Le site de la DCA est impénétrable. - C'est bon. 126 00:14:19,310 --> 00:14:21,550 Ils ont envoyé un spécialiste aujourd'hui. 127 00:14:21,680 --> 00:14:23,360 Vous pourriez en tirer quelque chose ? 128 00:14:23,490 --> 00:14:26,440 Je peux essayer. Il me faudra une demi-heure pour traverser la ville. 129 00:14:28,280 --> 00:14:30,160 Vous avez le mal des transports ? 130 00:14:30,290 --> 00:14:32,160 Pas vraiment. Pourquoi ? 131 00:14:35,260 --> 00:14:36,860 Vraiment ? 132 00:14:52,160 --> 00:14:53,410 Dr Coats. 133 00:14:55,180 --> 00:14:58,070 - Son état a changé ? - J'ai peur que non. 134 00:14:58,200 --> 00:15:01,020 Le virus s'est propagé à 31 personnes pour le moment. 135 00:15:01,140 --> 00:15:04,540 Comment le virus s'est-il métastasé si rapidement dans son corps ? 136 00:15:04,660 --> 00:15:07,200 Pour être aussi rapide, c'est volatile. 137 00:15:07,320 --> 00:15:09,400 L'hôpital va être mis en quarantaine, 138 00:15:09,520 --> 00:15:11,370 et une équipe a été envoyée à son bureau. 139 00:15:11,490 --> 00:15:12,780 Le Daily Planet ? 140 00:15:13,480 --> 00:15:16,310 Je croyais que Mlle Mercer avait appelé du manoir des Luthor. 141 00:15:16,440 --> 00:15:19,960 Non, elle est arrivée là-bas en ayant des troubles mentaux. 142 00:15:20,720 --> 00:15:23,010 Les infirmiers l'ont récupérée au Daily Planet. 143 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 Randall ? 144 00:15:49,780 --> 00:15:50,820 Randall. 145 00:15:52,940 --> 00:15:54,950 Toujours à dormir au boulot, je vois. 146 00:15:55,830 --> 00:15:58,740 Debout, Randall. J'ai une grosse info pour toi. 147 00:16:28,480 --> 00:16:29,690 Je vais te sortir de là. 148 00:16:29,940 --> 00:16:32,020 Tu n'as pas idée de ce que c'est. 149 00:16:32,140 --> 00:16:33,860 Je vais nous sortir de là. 150 00:17:13,190 --> 00:17:14,200 Ça va ? 151 00:17:17,780 --> 00:17:19,740 - C'est pas passé loin. - Ouais. 152 00:17:21,990 --> 00:17:24,200 - Tu es blessée. - C'est rien. 153 00:17:25,080 --> 00:17:26,990 Allons nous mettre à l'abri. 154 00:17:43,300 --> 00:17:45,600 J'aurais dû te le rendre après avoir vérifié 155 00:17:45,720 --> 00:17:48,510 ton permis, mais je n'ai pas pu résister. 156 00:17:49,690 --> 00:17:51,810 Pas mal de cartes platine. 157 00:17:55,070 --> 00:17:57,940 Mais je parie que c'est celle qui vaut le plus. 158 00:18:04,220 --> 00:18:05,450 Qui est-ce ? 159 00:18:05,810 --> 00:18:06,850 C'est... 160 00:18:07,200 --> 00:18:09,170 quelqu'un que je connaissais. 161 00:18:20,320 --> 00:18:21,430 Doucement. 162 00:18:21,700 --> 00:18:23,410 Que j'ai fait sauter ton excès de vitesse 163 00:18:23,530 --> 00:18:25,840 ne veut pas dire que tu peux en faire un là. 164 00:18:25,970 --> 00:18:28,300 Désolé, officier. Ne tirez pas. 165 00:18:28,780 --> 00:18:30,780 Mais je suis debout depuis... 166 00:18:31,340 --> 00:18:33,660 environ 4 h du matin, ce mardi. 167 00:18:33,780 --> 00:18:36,670 C'est tout ce qui me permet de tenir à la verticale. 168 00:18:49,590 --> 00:18:51,860 C'est bon, laisse. 169 00:18:54,220 --> 00:18:57,060 - C'est une caméra ? - Une quoi ? 170 00:19:02,400 --> 00:19:04,820 C'est une caméra-espion. 171 00:19:07,960 --> 00:19:10,190 C'est pas à moi Je l'avais jamais vue. 172 00:19:10,310 --> 00:19:11,350 C'est ça. 173 00:19:11,830 --> 00:19:14,210 Elle est arrivée là par accident ? 174 00:19:14,970 --> 00:19:17,140 Pour quoi ? Que tu colles mes fesses 175 00:19:17,270 --> 00:19:19,510 sur Youtube comme Pamela Anderson ? 176 00:19:20,570 --> 00:19:22,300 Tout d'abord, personne 177 00:19:22,430 --> 00:19:25,120 sur Youtube ne regarde les fesses de Pamela Anderson. 178 00:19:25,490 --> 00:19:27,680 Ne m'appelle pas, et ne m'écris pas. 179 00:19:27,800 --> 00:19:30,100 Pas de soucis. Je ne le fais jamais. 180 00:19:45,130 --> 00:19:46,200 Mercy. 181 00:20:01,110 --> 00:20:03,670 J'ai isolé une enzyme suspecte dans le sang de Tess, 182 00:20:03,790 --> 00:20:05,540 mais je ne l'ai pas encore identifiée. 183 00:20:05,670 --> 00:20:06,800 Du nouveau ? 184 00:20:06,920 --> 00:20:08,910 Ils pensent juste que le virus est volatile 185 00:20:09,040 --> 00:20:11,350 et qu'il a délibérément été répandu. 186 00:20:11,470 --> 00:20:14,840 J'ai créé un modèle du trajet du virus. 187 00:20:20,830 --> 00:20:23,600 Le Dr Coats dit que le virus force le sommeil 188 00:20:23,730 --> 00:20:26,600 - pour qu'il puisse germer. - Si on pouvait copier cette enzyme. 189 00:20:26,720 --> 00:20:28,190 On peut créer un antidote. 190 00:20:28,310 --> 00:20:30,850 Il faut juste trouver le bon sang. 191 00:20:34,020 --> 00:20:36,940 Je n'ai vu une enzyme comme ça qu'une fois auparavant. 192 00:20:40,710 --> 00:20:42,280 Dans Davis Bloome. 193 00:21:11,340 --> 00:21:13,510 Tu crois qu'ils ont mis la ville en quarantaine ? 194 00:21:13,640 --> 00:21:14,710 Probablement. 195 00:21:14,840 --> 00:21:17,140 Ils ont découvert que le virus était volatile. 196 00:21:17,260 --> 00:21:19,290 Tu réalises qu'on pourrait l'avoir également. 197 00:21:23,740 --> 00:21:25,660 On ne doit pas penser comme ça. 198 00:21:27,720 --> 00:21:31,560 Je dis juste qu'en sortant, on risque de ne pas s'en sortir. 199 00:21:32,360 --> 00:21:35,350 Je suis sérieuse. Ces choses sont partout. 200 00:21:36,720 --> 00:21:39,270 Ce serait bête de sortir sans... 201 00:21:39,390 --> 00:21:40,750 nous confier. 202 00:21:44,100 --> 00:21:46,060 Tu as des sombres secrets ? 203 00:21:49,230 --> 00:21:50,280 Et toi ? 204 00:21:54,880 --> 00:21:57,890 L'an dernier, quand je parlais au Flou rouge et bleu... 205 00:21:59,750 --> 00:22:03,170 pour la 1re fois de ma vie, je faisais quelque chose qui comptait. 206 00:22:05,390 --> 00:22:07,030 Je voulais travailler avec lui 207 00:22:07,160 --> 00:22:09,200 car on a fait de bonnes choses ensemble. 208 00:22:12,270 --> 00:22:14,700 Mais j'ai commencé à réaliser que... 209 00:22:16,460 --> 00:22:19,370 je ne le faisais pas juste pour sauver des gens. 210 00:22:23,680 --> 00:22:25,880 Je le faisais pour moi. 211 00:22:31,870 --> 00:22:33,740 Je voulais être avec lui. 212 00:22:38,620 --> 00:22:41,860 On a tous des coups de foudre. Ça ne nous rend pas mauvais. 213 00:22:43,520 --> 00:22:45,180 Tu ne comprends pas. 214 00:22:47,610 --> 00:22:50,820 Je n'ai jamais ressenti cette connexion avec personne. 215 00:22:52,750 --> 00:22:54,040 Maintenant, 216 00:22:54,170 --> 00:22:57,200 je ne veux pas que les choses redeviennent comme avant. 217 00:22:58,860 --> 00:23:00,920 C'est embarrassant à admettre. 218 00:23:07,570 --> 00:23:09,610 Je ne veux plus être seule. 219 00:23:24,980 --> 00:23:27,110 Besoin de toi à la Tour de Guet. 220 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 On doit y aller. 221 00:23:41,210 --> 00:23:43,750 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je cherchais Tess 222 00:23:43,880 --> 00:23:46,630 quand l'immeuble s'est transformé en "Resident Evil." 223 00:23:48,440 --> 00:23:49,450 On y va. 224 00:23:49,960 --> 00:23:52,940 Une idée de ce qui a déclenché cette envie de carpaccio d'humain ? 225 00:23:53,060 --> 00:23:54,900 Je sais que mon collègue dormait, 226 00:23:55,030 --> 00:23:56,810 et l'instant d'après, il voulait me mordre. 227 00:23:56,930 --> 00:23:58,740 Pareil pour Tess. Elle était endormie 228 00:23:58,870 --> 00:24:00,620 et à son réveil, elle était comme eux. 229 00:24:00,740 --> 00:24:02,500 Cette chose incuberait pendant le sommeil. 230 00:24:02,620 --> 00:24:04,280 Espérons que non. Dans quelques heures 231 00:24:04,400 --> 00:24:06,450 4 millions de personnes se lèveront. 232 00:24:06,570 --> 00:24:08,630 Ça, c'est de l'heure de pointe. 233 00:24:09,440 --> 00:24:11,750 Entrez, vous serez en sécurité. 234 00:24:15,590 --> 00:24:17,410 Quelqu'un doit aller chercher de l'aide. 235 00:24:18,270 --> 00:24:19,620 Sois prudent. 236 00:24:21,290 --> 00:24:22,510 Tout ira bien. 237 00:24:27,000 --> 00:24:29,420 Bonne chance, Clark. 238 00:24:30,240 --> 00:24:31,740 Elle est entre tes mains. 239 00:24:31,870 --> 00:24:33,590 Ne la laisse pas s'endormir. 240 00:24:41,670 --> 00:24:44,450 J'ai trouvé l'antidote, mais on a peu de temps. 241 00:24:44,580 --> 00:24:46,870 Où est ce mystérieux spécimen extraterrestre 242 00:24:46,990 --> 00:24:49,110 avec le même type de sang que Davis Bloome ? 243 00:24:49,580 --> 00:24:51,050 Il est devant vous. 244 00:24:52,800 --> 00:24:54,090 Ça explique beaucoup. 245 00:24:54,210 --> 00:24:57,170 Comment prendre mon sang ? Aucune aiguille ne peut pénétrer ma peau. 246 00:24:57,290 --> 00:24:59,630 Le Dr Emil a un contact au laboratoire de LuthorCorp 247 00:24:59,760 --> 00:25:02,440 qui lui a envoyé de la kryptonite liquide. 248 00:25:02,560 --> 00:25:05,440 En trempant l'aiguille dedans, elle pénétrera ta peau. 249 00:25:14,010 --> 00:25:15,270 C'est parti. 250 00:25:23,770 --> 00:25:25,640 La réaction allergique est très intense. 251 00:25:25,770 --> 00:25:28,050 - Sortez-la. - Non, il nous faut plus de sang. 252 00:25:31,280 --> 00:25:32,900 - Non ! - On y est presque. 253 00:25:33,030 --> 00:25:34,800 Ça le tue ! 254 00:25:36,120 --> 00:25:38,200 C'est bon. Il ira bien. 255 00:25:38,840 --> 00:25:40,810 Ses signes vitaux sont bons. 256 00:25:42,160 --> 00:25:44,000 On doit monter dans ce jet. 257 00:25:44,440 --> 00:25:46,260 Je ne le laisse pas ici. 258 00:25:46,580 --> 00:25:48,980 Je n'ai pas le temps de préparer les antidotes seul. 259 00:25:49,110 --> 00:25:51,790 Des millions de personnes peuvent être infectés sans le savoir. 260 00:25:51,910 --> 00:25:54,010 Il faut mettre ça dans le réseau d'eau de la ville. 261 00:25:54,140 --> 00:25:57,230 Plus on s'y prend vite, plus on touchera de personnes. 262 00:26:16,570 --> 00:26:17,990 Bon sang, Ollie... 263 00:26:20,110 --> 00:26:21,460 Tu as une sale mine. 264 00:26:22,960 --> 00:26:24,300 Ouais, je sais. 265 00:26:36,690 --> 00:26:39,410 Désolé que tu me voies comme ça, Lois. 266 00:26:50,570 --> 00:26:51,790 Pourquoi... 267 00:26:53,150 --> 00:26:55,020 ne me dis-tu pas ce que tu penses, 268 00:26:55,140 --> 00:26:57,360 comme tu l'as toujours fait ? 269 00:27:02,250 --> 00:27:03,910 Tu me manques. 270 00:27:06,870 --> 00:27:09,490 Ces jours passés ensemble me manquent. 271 00:27:12,800 --> 00:27:15,670 Au fond de ton cœur, je sais que toi aussi. 272 00:27:20,820 --> 00:27:23,470 Allez. Lois ? Réveille-toi. 273 00:28:29,740 --> 00:28:31,580 Bien, l'antidote est dans le réseau d'eau 274 00:28:31,710 --> 00:28:33,680 et a atteint la bonne concentration. 275 00:28:33,810 --> 00:28:36,650 C'est bien pour ceux qui vont prendre une douche ce matin, 276 00:28:36,780 --> 00:28:38,670 mais et nous autres ? 277 00:28:40,180 --> 00:28:42,420 C'est pourquoi on fait pleuvoir parfois. 278 00:28:42,820 --> 00:28:44,490 On va assommer le virus. 279 00:28:45,000 --> 00:28:48,130 On va créer une précipitation curative qui va recouvrir la ville. 280 00:28:48,260 --> 00:28:50,420 Nous avons atteint les coordonnées. 281 00:28:50,710 --> 00:28:52,270 Préparation du lancement. 282 00:29:10,650 --> 00:29:12,990 Si les choses venaient à mal tourner, sachez que 283 00:29:13,120 --> 00:29:15,470 vos contributions ont été appréciées. 284 00:29:17,520 --> 00:29:19,390 Rien n'ira mal. 285 00:29:20,090 --> 00:29:22,890 Maintenant je vois pourquoi Oliver avait tant foi en vous. 286 00:29:23,010 --> 00:29:26,700 Il a rencontré quelqu'un lui apportant la confiance dont il avait besoin. 287 00:29:28,360 --> 00:29:31,200 Pas étonnant que ce soit vous qui l'ayez trahi. 288 00:29:31,320 --> 00:29:33,940 Vous allez m'expliquer ce marmonnage ? 289 00:29:34,070 --> 00:29:37,140 Vous avez traqué Oliver et le reste de la ligue, pas vrai ? 290 00:29:40,310 --> 00:29:44,030 Vous vous êtes mieux fait à la Tour de Guet que je ne le pensais. 291 00:29:46,540 --> 00:29:48,730 Puis-je savoir pourquoi vous les espionnez ? 292 00:29:48,860 --> 00:29:51,860 Plus ils restent séparés et plus ils sont vulnérables. 293 00:29:52,180 --> 00:29:55,570 - Donc vous les protégez ? - Oui, quelqu'un doit le faire. 294 00:29:55,700 --> 00:29:57,180 Vous n'avez pas remarqué, 295 00:29:57,300 --> 00:29:59,520 mais ceux qui ont le plus de mal à prendre soin d'eux 296 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 sont ceux dont le monde a le plus besoin. 297 00:30:03,290 --> 00:30:05,590 Je présume que personne n'est au courant. 298 00:30:08,620 --> 00:30:10,180 Non, c'est mon secret. 299 00:30:11,650 --> 00:30:14,010 La vraie question est, le garderez-vous ? 300 00:30:16,310 --> 00:30:18,310 Vous allez devoir me faire confiance. 301 00:30:34,940 --> 00:30:36,100 Lois, ça va ? 302 00:31:13,100 --> 00:31:15,500 C'est bon. Tout ira bien. 303 00:32:12,060 --> 00:32:13,820 Que s'est-il passé ? 304 00:32:15,310 --> 00:32:17,190 On a réussi. 305 00:33:04,450 --> 00:33:05,740 C'est parti... 306 00:33:07,160 --> 00:33:09,310 Tu devais faire une seule chose. 307 00:33:10,050 --> 00:33:11,750 La garder éveillée. 308 00:33:12,420 --> 00:33:14,500 Mais Lois a failli mourir ! 309 00:33:17,170 --> 00:33:20,240 Tu es tombé si bas que tu n'as pas pu la protéger. 310 00:33:20,970 --> 00:33:23,980 Reste-t-il quelque chose de celui que je connaissais ? 311 00:33:29,050 --> 00:33:30,360 Peut-être pas. 312 00:33:34,760 --> 00:33:38,760 Je sais que c'est difficile de trouver comment revenir de ce qui s'est passé. 313 00:33:39,350 --> 00:33:41,360 Tu as peut-être besoin d'aide. 314 00:33:44,640 --> 00:33:46,860 J'ai pensé à ce que tu as dit... 315 00:33:50,600 --> 00:33:53,340 je me suis regardé dans une glace, et tu avais raison. 316 00:33:54,900 --> 00:33:57,810 Je me fuis moi-même depuis longtemps. 317 00:34:04,080 --> 00:34:06,290 Maintenant, je sais qui je suis. 318 00:34:08,020 --> 00:34:10,030 Alors, tu sais ce qu'il te reste à faire. 319 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 Ouais. 320 00:34:21,630 --> 00:34:22,930 Merci, Clark. 321 00:36:02,270 --> 00:36:04,110 Je suis venue te remercier... 322 00:36:05,050 --> 00:36:06,190 et m'excuser 323 00:36:06,320 --> 00:36:08,880 si j'ai essayé de t'arracher la tête ou autre. 324 00:36:11,100 --> 00:36:13,770 Tu sais, tu as un bon crochet du gauche. 325 00:36:14,480 --> 00:36:16,220 Je ne m'en souviens pas. 326 00:36:19,150 --> 00:36:22,200 Mais je me souviens avoir vu un nouveau côté de Clark Kent. 327 00:36:23,420 --> 00:36:24,840 Lequel était-ce ? 328 00:36:25,210 --> 00:36:27,090 Je vais te donner un indice. 329 00:36:28,000 --> 00:36:30,490 Ça commence par "h" et finit par "éros". 330 00:36:31,820 --> 00:36:34,280 Et je ne portais même pas de rouge ou de bleu. 331 00:36:35,080 --> 00:36:38,000 Tu as encore du chemin à faire avant d'en arriver là. 332 00:36:39,440 --> 00:36:42,070 Mais je pense qu'on fait une bonne équipe. 333 00:36:43,050 --> 00:36:44,240 C'est vrai. 334 00:36:47,340 --> 00:36:49,290 Tu ne m'as pas dit ton secret. 335 00:36:52,640 --> 00:36:54,350 Relax, Smallville. 336 00:37:03,560 --> 00:37:05,180 Garde un peu de mystère. 337 00:37:06,190 --> 00:37:08,970 Tu dois garder tous ceux qu'il te reste. 338 00:38:11,860 --> 00:38:14,950 Trois choses ne peuvent rester cachées longtemps... 339 00:38:16,190 --> 00:38:17,300 Le soleil... 340 00:38:17,540 --> 00:38:18,640 La lune... 341 00:38:20,650 --> 00:38:21,760 Et la vérité. 342 00:38:27,340 --> 00:38:31,020 Ça vient d'un texte humain sacré écrit par un prophète du nom de Buddha. 343 00:38:31,880 --> 00:38:33,400 - Major Zod. - Non. 344 00:38:41,130 --> 00:38:43,090 Et la vérité est que... 345 00:38:45,000 --> 00:38:47,160 tu es devenu insouciant, pas vrai ? 346 00:38:47,940 --> 00:38:51,530 Libérer un virus hostile sur les humains. 347 00:39:00,120 --> 00:39:02,120 As-tu perdu ta prévoyance ? 348 00:39:03,670 --> 00:39:05,790 Je l'ai fait pour notre survie. 349 00:39:07,030 --> 00:39:09,390 Notre anonymat est ce qui cache 350 00:39:09,520 --> 00:39:11,340 notre présence dans ce monde. 351 00:39:14,750 --> 00:39:16,400 Ils vont nous chasser 352 00:39:16,770 --> 00:39:19,480 lorsqu'ils découvriront l'origine du virus. 353 00:39:20,870 --> 00:39:23,210 Ils n'en auront pas la chance, monsieur. 354 00:39:25,690 --> 00:39:28,550 J'ai trouvé le moyen de retrouver les pouvoirs qui nous étaient promis. 355 00:39:28,680 --> 00:39:31,270 J'ai découvert l'un des nôtres 356 00:39:31,390 --> 00:39:33,990 à Métropolis, sous notre nez. 357 00:39:56,010 --> 00:39:57,020 Jor-El. 358 00:39:59,540 --> 00:40:01,940 - Il a survécu. - Major... 359 00:40:02,850 --> 00:40:05,240 Il n'a pas fait que survivre. Il y a eu 360 00:40:05,360 --> 00:40:07,630 de nombreux sauvetages partout dans la ville, 361 00:40:07,760 --> 00:40:09,940 il tire sa force du soleil jaune. 362 00:40:11,020 --> 00:40:12,660 Et nous n'en avons pas ? 363 00:40:13,870 --> 00:40:16,790 Il a choisi de garder les pouvoirs 364 00:40:16,910 --> 00:40:18,970 et de nous laisser sans défense. 365 00:40:20,350 --> 00:40:21,950 Jor-El nous a trahis. 366 00:40:22,280 --> 00:40:26,020 Libérer le virus était le moyen le plus efficace de le révéler. 367 00:40:32,140 --> 00:40:33,430 As-tu réussi ? 368 00:40:35,820 --> 00:40:38,390 Son sang a été utilisé pour créer un antidote. 369 00:40:39,180 --> 00:40:41,620 Traquez-le. Il est des nôtres. 370 00:40:48,630 --> 00:40:51,110 J'espère que vous voyez que le jeu en valait la chandelle. 371 00:40:52,190 --> 00:40:53,710 Seul un certain type d'homme 372 00:40:53,830 --> 00:40:56,200 peut s'aventurer hors de ses limites. 373 00:40:59,980 --> 00:41:00,980 À genoux. 374 00:41:17,220 --> 00:41:21,220 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 375 00:41:22,360 --> 00:41:24,360 Pour SeriesSub.com