1 00:00:04,457 --> 00:00:06,094 {\pos(192,230)}Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:06,350 --> 00:00:07,761 {\pos(192,230)}L'étayage va pas être simple. 3 00:00:08,002 --> 00:00:11,099 {\pos(192,230)}Si on s'y prend mal, il s'écroulera sur nous. 4 00:00:13,383 --> 00:00:15,478 Appelle-la, dis-lui que t'as des infos. 5 00:00:16,108 --> 00:00:19,150 Assure-toi qu'elle passe te prendre en voiture. 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,943 Si ça vous intéresse, il a acheté une arme. 7 00:00:23,703 --> 00:00:27,073 Si vous partez, emmenez-moi avec vous. 8 00:00:27,748 --> 00:00:29,242 J'en peux plus, de ce trou. 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,037 Tu ferais mieux d'oublier ça. 10 00:00:35,290 --> 00:00:37,708 Une part de moi refuse de croire qu'il travaille pour eux. 11 00:00:38,060 --> 00:00:41,629 C'est l'homme que j'aime, celui qui devait m'emmener à Paris. 12 00:00:41,870 --> 00:00:43,757 S'il t'y emmène pas, je le ferai. 13 00:00:47,876 --> 00:00:49,350 Impressionnant, blanco. 14 00:00:49,627 --> 00:00:52,098 Dommage, tu pourras pas en profiter. 15 00:00:56,733 --> 00:00:59,147 De combien de temps ça va nous ralentir ? 16 00:01:03,516 --> 00:01:05,235 On a 24 h pour finir ce tunnel. 17 00:01:05,500 --> 00:01:07,920 Tu parles de celui que vous avez mis 3 jours à creuser ? 18 00:01:08,080 --> 00:01:11,440 Admettons que cette mer de sable s'écarte devant nous, Moïse, 19 00:01:11,600 --> 00:01:12,637 et après ? 20 00:01:13,097 --> 00:01:15,484 Comment tu comptes échapper aux miradors ? 21 00:01:15,644 --> 00:01:17,749 M. Whistler dit que la dernière fois, 22 00:01:18,489 --> 00:01:21,252 - un nuage a ruiné tes plans. - J'y travaille. 23 00:01:23,553 --> 00:01:25,405 J'aimerais avoir quelques garanties 24 00:01:25,565 --> 00:01:27,842 - avant de continuer ! - Il a raison. 25 00:01:28,379 --> 00:01:31,387 - On sait ce qui est en jeu. - Je le sais mieux que toi. 26 00:01:31,628 --> 00:01:33,455 Je me fous de savoir qui sait quoi, 27 00:01:33,615 --> 00:01:37,373 tant qu'il y en a un qui sait comment me faire sortir d'ici avant demain. 28 00:01:45,439 --> 00:01:46,573 Tu viens ? 29 00:01:47,064 --> 00:01:48,071 Pas aujourd'hui. 30 00:01:49,410 --> 00:01:52,241 James et moi on a beaucoup de choses à se dire, 31 00:01:52,482 --> 00:01:55,285 mais ça ne se fera plus à travers une grille. 32 00:01:56,156 --> 00:01:58,123 T'as déjà souhaité pouvoir remonter le temps ? 33 00:01:58,720 --> 00:02:02,041 Juste pour se souvenir de l'époque où tout avait un sens ? 34 00:02:02,831 --> 00:02:05,113 Tous les jours depuis 3 ans. 35 00:02:21,151 --> 00:02:22,939 C'est la copine de Whistler ? 36 00:02:23,850 --> 00:02:26,651 - Pourquoi elle reste dans la voiture ? - Elle compte le voir demain. 37 00:02:26,892 --> 00:02:28,819 - Vous êtes souvent ensemble. - Et ? 38 00:02:29,060 --> 00:02:31,990 - T'es sûr que c'est judicieux ? - On en est où ? 39 00:02:32,410 --> 00:02:33,510 On est en retard. 40 00:02:33,670 --> 00:02:36,350 Mais demain, on devrait être du même côté de la barrière. 41 00:02:36,510 --> 00:02:39,344 - Comment ça, "devrait" ? - Le tunnel sort dans le no man's land. 42 00:02:39,504 --> 00:02:43,554 Pour atteindre la grille, il nous faut une diversion pour les miradors. 43 00:02:44,510 --> 00:02:46,927 - Quelle heure ? - En journée. 44 00:02:47,087 --> 00:02:49,299 - Ils doublent les gardes la nuit. - Et les patrouilles ? 45 00:02:49,540 --> 00:02:50,511 Aussi. 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,761 Ce n'est pas tout. 47 00:02:53,220 --> 00:02:54,094 Quoi ? 48 00:02:54,350 --> 00:02:57,453 T-Bag est de la partie. Mahone et Bellick aussi. 49 00:02:58,934 --> 00:03:01,144 - Un baron de la drogue aussi. - Peu importe. 50 00:03:01,384 --> 00:03:03,437 - L'important c'est Whistler. - On ignore qui il est. 51 00:03:03,788 --> 00:03:06,357 Mais on sait ce qu'il vaut : la vie de mon fils. 52 00:03:07,920 --> 00:03:10,710 J'aurais aimé qu'on puisse faire autrement. 53 00:03:11,240 --> 00:03:13,926 Sauver L.J. sans livrer Whistler. 54 00:03:14,355 --> 00:03:16,534 C'est impossible. 55 00:03:18,003 --> 00:03:19,001 Je sais. 56 00:03:19,698 --> 00:03:21,998 Bon, tu t'occupes du tunnel et moi des gardes. 57 00:03:22,745 --> 00:03:24,459 - À demain. - À demain. 58 00:03:32,046 --> 00:03:34,310 Lésine pas sur les étais là-haut. 59 00:03:34,470 --> 00:03:36,310 Rajoutes-en un, juste... 60 00:03:36,470 --> 00:03:40,110 C'est bien beau de bosser toute la journée, 61 00:03:40,270 --> 00:03:44,590 mais ça sert à rien si Scofield sait pas ce qu'on fait une fois dehors. 62 00:03:44,750 --> 00:03:46,814 Une fois sortis, c'est chacun pour sa peau. 63 00:03:47,056 --> 00:03:49,360 Scofield n'est responsable d'aucun de nous. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,778 - Ah oui ? - Tu le connais mal, 65 00:03:52,018 --> 00:03:53,078 Shakespeare. 66 00:03:54,230 --> 00:03:57,992 Quand on s'est évadés de Fox River, il a tenté de tous nous baiser. 67 00:03:58,700 --> 00:04:01,916 La plupart sont morts, emprisonnés ou pire. 68 00:04:02,653 --> 00:04:05,735 Les plus faciles à attraper sont ceux qui passent leur temps 69 00:04:05,990 --> 00:04:08,586 à se prendre la tête au lieu de fuir. 70 00:04:11,033 --> 00:04:12,257 Mon conseil : 71 00:04:13,228 --> 00:04:15,530 l'Écclésiaste, 6 : 13. 72 00:04:15,690 --> 00:04:17,709 "Abandonne tes ennemis, 73 00:04:17,869 --> 00:04:19,845 "et prends soin de tes amis." 74 00:04:20,160 --> 00:04:23,685 - Comment on s'en sort ? - Si ces étais tiennent, 75 00:04:24,853 --> 00:04:27,500 on pourrait atteindre la surface demain. 76 00:04:27,970 --> 00:04:30,692 On alterne, pour rester en forme. 77 00:04:31,757 --> 00:04:33,951 Bienvenue à la mine, la peureuse. 78 00:04:47,508 --> 00:04:48,835 Je passe la journée ici ? 79 00:04:57,858 --> 00:04:59,929 Arrête de me suer dessus ! 80 00:05:00,169 --> 00:05:02,320 C'est pas moi, je te jure. 81 00:05:02,589 --> 00:05:04,239 L'ingénieur, amène-toi. 82 00:05:04,762 --> 00:05:05,970 Regarde ça. 83 00:05:10,012 --> 00:05:11,682 On a touché un conduit ? 84 00:05:29,150 --> 00:05:31,500 En effet, juste au-dessus du tunnel. 85 00:05:32,411 --> 00:05:34,210 Ça tiendra pas jusqu'à demain. 86 00:05:34,370 --> 00:05:35,920 Alors, on fait quoi ? 87 00:05:36,950 --> 00:05:38,342 On part cette nuit. 88 00:06:02,310 --> 00:06:08,706 Sous-titres : sub-way.fr (0.90) 89 00:06:10,840 --> 00:06:11,890 Cette nuit ? 90 00:06:12,220 --> 00:06:14,300 Mais tu disais que c'était impossible, de nuit. 91 00:06:14,460 --> 00:06:17,382 Si la pluie continue, le tunnel s'effondrera et tout sera fini. 92 00:06:18,140 --> 00:06:21,009 Parle pour toi. T'es le seul à être pressé. 93 00:06:21,251 --> 00:06:23,513 Et si ça lâche alors qu'on y est ? On finira enterrés... 94 00:06:23,753 --> 00:06:25,401 Je vous oblige pas ! 95 00:06:28,369 --> 00:06:29,902 Tu pourras pas faire ça cette nuit 96 00:06:30,062 --> 00:06:32,612 si on s'y met pas tous sans interruption. 97 00:06:33,770 --> 00:06:36,040 {\pos(192,220)}Sans son plan, aucun d'entre nous ne sortira, 98 00:06:36,200 --> 00:06:39,900 donc si tu peux trouver un moyen de faire ça de nuit, 99 00:06:40,060 --> 00:06:43,783 alors je... Nous trouverons un moyen de creuser le tunnel à temps. 100 00:06:48,840 --> 00:06:50,358 Au boulot. 101 00:07:00,800 --> 00:07:02,551 {\pos(192,220)}T'as fait tomber quelque chose. 102 00:07:02,792 --> 00:07:05,390 {\pos(192,220)}J'ai lu dans de vieux journaux qu'on a récupérés 103 00:07:05,550 --> 00:07:08,641 {\pos(192,220)}que les Américains imposent aux autres des lois que eux ignorent. 104 00:07:09,310 --> 00:07:12,110 {\pos(192,220)}Ils veulent être les seuls à avoir le pouvoir. 105 00:07:12,639 --> 00:07:16,024 {\pos(192,220)}Je dis que c'est un mensonge, mais je vois que c'est vrai. 106 00:07:17,558 --> 00:07:18,818 {\pos(192,220)}Je sais que vous partez. 107 00:07:19,590 --> 00:07:22,679 {\pos(192,220)}Je pense qu'après tout ce que j'ai fait pour toi, 108 00:07:23,092 --> 00:07:25,616 {\pos(192,220)}t'es un enfoiré de pas m'emmener. 109 00:07:26,960 --> 00:07:29,450 {\pos(192,220)}On dirait pas, mais je te rends service. 110 00:07:29,610 --> 00:07:32,866 {\pos(192,220)}- C'est un cadeau. - Vivre en prison ? Merci. 111 00:07:33,026 --> 00:07:36,126 {\pos(192,220)}- J'en ai toujours rêvé. - C'est mieux qu'être en cavale. 112 00:07:36,450 --> 00:07:38,000 {\pos(192,220)}J'ai pas ma place ici. 113 00:07:38,160 --> 00:07:41,148 {\pos(192,220)}- Tout ce que j'ai fait... - Tu ne viendras pas ! 114 00:07:42,207 --> 00:07:43,220 Désolé. 115 00:07:44,350 --> 00:07:47,430 - Ça vaut mieux. - Tu sais ce qui est mieux pour moi ? 116 00:07:55,968 --> 00:07:57,190 C'est prêt. 117 00:07:57,935 --> 00:08:00,860 Tu sais où et quand ? Si t'es pas là, on est foutus. 118 00:08:05,360 --> 00:08:07,245 - Tout va bien ? - Très bien. 119 00:08:07,814 --> 00:08:09,911 - Je prends mes affaires. - Vas-y. 120 00:08:10,970 --> 00:08:13,790 Il vaut mieux que vous disparaissiez, James et toi. 121 00:08:14,031 --> 00:08:15,954 Je sais. 122 00:08:16,699 --> 00:08:18,944 Tu sais où on se retrouve ? 123 00:08:19,710 --> 00:08:22,172 Playa blanca. Vous serez sur le... 124 00:08:22,570 --> 00:08:24,199 - 3-12. - 3-12. 125 00:08:24,960 --> 00:08:26,811 À demain, alors. 126 00:08:27,335 --> 00:08:29,285 - Bonne chance. - Toi aussi. 127 00:08:30,393 --> 00:08:32,850 C'est Susan. Elle veut me voir. 128 00:08:33,620 --> 00:08:35,964 Bien. Dis-lui que tout est organisé. 129 00:08:36,124 --> 00:08:38,314 Je veux qu'elle soit aussi confiante que possible. 130 00:08:38,554 --> 00:08:41,109 Pourquoi elle le serait pas ? Elle aura Whistler demain. 131 00:08:41,702 --> 00:08:44,153 Si la conscience de Michael ne s'en mêle pas. 132 00:08:45,923 --> 00:08:47,031 Comment ça ? 133 00:08:47,657 --> 00:08:50,117 - Il hésite. - Il est pas sûr d'y arriver ? 134 00:08:50,470 --> 00:08:52,202 Il sait pas s'il doit le faire. 135 00:08:52,600 --> 00:08:55,520 Mais il va aller jusqu'au bout ? 136 00:09:07,416 --> 00:09:08,970 Qu'est-ce que tu cherches ? 137 00:09:09,369 --> 00:09:12,473 L'endroit où les câbles se branchent à l'éclairage extérieur. 138 00:09:13,328 --> 00:09:15,893 Si on peut couper le jus, pourquoi on commence pas par là ? 139 00:09:16,133 --> 00:09:19,150 Le courant extérieur n'est pas contrôlé de l'intérieur. 140 00:09:19,454 --> 00:09:21,479 Et en plus, il y a ça. 141 00:09:22,688 --> 00:09:25,618 Chaque prison a un générateur de secours. Si on coupe l'éclairage, 142 00:09:26,272 --> 00:09:28,932 il se rallumera immédiatement. 143 00:09:30,397 --> 00:09:33,911 - C'est un sacré problème. - J'ai besoin du téléphone de Lechero. 144 00:09:37,640 --> 00:09:40,001 Changement de programme. C'est pour ce soir. 145 00:09:40,460 --> 00:09:42,627 Ce soir ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 146 00:09:42,868 --> 00:09:44,629 Pluie, terre, tunnel, problème. 147 00:09:44,871 --> 00:09:47,090 - Le tunnel tiendra longtemps ? - Ça dépend. 148 00:09:47,331 --> 00:09:48,342 De quoi ? 149 00:09:50,813 --> 00:09:52,013 De quand la pluie s'arrêtera. 150 00:09:52,839 --> 00:09:55,015 Tu disais qu'une évasion de nuit était impossible. 151 00:09:55,256 --> 00:09:56,224 Oui, mais... 152 00:09:56,465 --> 00:09:58,685 Dis-moi comment tu vas t'y prendre. 153 00:09:59,040 --> 00:10:01,752 Tout d'abord, j'ai besoin de Sucre. 154 00:10:13,720 --> 00:10:16,287 Tu sais ce que je fais, comme métier ? 155 00:10:18,131 --> 00:10:19,900 J'ai ma petite idée. 156 00:10:20,355 --> 00:10:21,520 Je lis les esprits. 157 00:10:21,680 --> 00:10:24,530 Et toi, mon cher, tu es un livre de coloriage. 158 00:10:27,290 --> 00:10:29,394 Tu as oublié ça dans ma voiture. 159 00:10:31,017 --> 00:10:32,286 C'était... Enfin... 160 00:10:34,840 --> 00:10:35,848 C'est ma faute. 161 00:10:36,603 --> 00:10:38,693 Je n'ai pas été assez claire 162 00:10:38,853 --> 00:10:41,280 quand j'ai établi les termes de notre accord. 163 00:10:41,553 --> 00:10:44,525 Je vais répéter, aussi simplement que je pourrai. 164 00:10:45,419 --> 00:10:49,530 Si quoi que ce soit arrive, quoi que ce soit qui n'était pas prévu, 165 00:10:50,050 --> 00:10:52,550 il y aura une femme enceinte de moins à Chicago. 166 00:10:52,710 --> 00:10:55,201 Michael et Lincoln ne me disent pas tout. 167 00:10:55,670 --> 00:10:59,091 Fernando, dernière chance. Répondez par oui ou par non. 168 00:10:59,419 --> 00:11:02,333 Les frères vont-ils faire sortir Whistler de Sona ? 169 00:11:02,574 --> 00:11:03,361 Oui. 170 00:11:04,050 --> 00:11:06,170 Prévoient-ils de me le livrer ? 171 00:11:08,244 --> 00:11:08,965 Oui. 172 00:11:10,998 --> 00:11:13,177 Je tire sur qui, en premier ? 173 00:11:13,948 --> 00:11:15,846 Sur le polichinelle, ou sur le tiroir ? 174 00:11:16,463 --> 00:11:17,513 C'est bon ! 175 00:11:24,190 --> 00:11:26,001 J'ai entendu un truc. 176 00:11:26,520 --> 00:11:29,694 Michael a quelques doutes à propos de Whistler. 177 00:11:30,371 --> 00:11:31,904 Quel genre de doutes ? 178 00:11:32,935 --> 00:11:34,407 Il hésite à vous le livrer. 179 00:11:37,090 --> 00:11:40,640 Comprenez-le, il a fait sortir de vrais salauds la dernière fois. 180 00:11:40,800 --> 00:11:43,612 Je crois qu'il ne se l'est jamais pardonné. 181 00:11:44,370 --> 00:11:47,998 - Il prévoit de le laisser là-bas ? - Peut-être, je sais pas. 182 00:11:57,320 --> 00:11:58,597 Bonjour, Lincoln. 183 00:11:59,249 --> 00:12:00,641 C'est pour ce soir. 184 00:12:01,732 --> 00:12:02,560 Ce soir ? 185 00:12:03,459 --> 00:12:05,021 Je dois m'inquiéter ? 186 00:12:05,623 --> 00:12:08,357 Je vous ai appelée tout de suite. Je suis réglo. 187 00:12:09,652 --> 00:12:10,985 Quel changement. 188 00:12:11,430 --> 00:12:12,987 À ce soir, alors. 189 00:12:14,273 --> 00:12:16,741 Montrez-moi la vôtre, je vous montrerai la mienne. 190 00:12:20,067 --> 00:12:22,830 C'est pour ce soir. Tu étais au courant ? 191 00:12:23,570 --> 00:12:25,212 Non, je le jure. 192 00:12:30,960 --> 00:12:32,250 Barre-toi. 193 00:12:44,717 --> 00:12:46,812 - Alors ? - Elle a trouvé la bombe. 194 00:12:47,400 --> 00:12:49,220 Celle qu'on a mise dans la voiture. 195 00:12:49,380 --> 00:12:52,526 - Comment elle l'a trouvée ? - Je sais pas. Désolé. 196 00:12:52,944 --> 00:12:54,425 C'est pas ta faute. 197 00:12:55,227 --> 00:12:57,290 Je me rachèterai, promis. 198 00:12:57,650 --> 00:12:59,950 Commence tout de suite. Michael a des ennuis. 199 00:13:00,940 --> 00:13:02,538 Quel genre d'ennuis ? 200 00:13:06,748 --> 00:13:08,304 Il pleut plus. 201 00:13:08,699 --> 00:13:11,337 - Ça veut dire que... - Le mal est fait. 202 00:13:13,329 --> 00:13:14,956 On peut pas attendre. 203 00:13:20,084 --> 00:13:21,641 Tu trouves ton bonheur ? 204 00:13:22,004 --> 00:13:25,017 Des coordonnées qui pourraient intéresser la Compagnie ? 205 00:13:27,364 --> 00:13:31,142 S'ils voulaient pas me faire évader et si ton neveu allait bien, 206 00:13:32,610 --> 00:13:35,543 - tu le ferais quand même ? - M'évader ? 207 00:13:38,730 --> 00:13:42,410 Si t'avais une chance de sortir, pourquoi rester ? 208 00:13:43,020 --> 00:13:45,614 Voilà ce qui nous sépare. 209 00:13:45,919 --> 00:13:49,082 - Je suis prêt à payer pour mes erreurs. - Et moi pas ? 210 00:13:49,850 --> 00:13:51,335 Bonne question. 211 00:14:00,020 --> 00:14:02,170 L'eau monte plutôt vite, ici. 212 00:14:02,330 --> 00:14:04,246 Faut creuser plus vite. 213 00:14:06,210 --> 00:14:07,460 J'ai réfléchi. 214 00:14:07,620 --> 00:14:09,890 On est pas obligés de la jouer perso. 215 00:14:10,050 --> 00:14:12,289 Toi et moi, on peut s'entraider. 216 00:14:13,357 --> 00:14:17,107 Si je veux un coup de main, je trouverai quelqu'un qui en a deux. 217 00:14:17,710 --> 00:14:20,370 S'il est vrai qu'il me manque un bout côté ouest, 218 00:14:20,530 --> 00:14:23,000 c'est largement compensé côté nord. 219 00:14:23,274 --> 00:14:25,765 Réfléchis. Scofield nous envoie ici, 220 00:14:25,925 --> 00:14:27,621 pour bosser comme des esclaves. 221 00:14:31,408 --> 00:14:33,058 Je suis pas un esclave. 222 00:14:33,336 --> 00:14:34,483 Je le fais pour moi. 223 00:14:34,800 --> 00:14:37,230 Pourquoi on est là alors que Scofield est en haut ? 224 00:14:37,390 --> 00:14:38,757 Il prépare quelque chose. 225 00:14:40,530 --> 00:14:42,011 Comme s'il était le seul. 226 00:14:44,270 --> 00:14:45,832 C'est quoi, ce bordel ? 227 00:15:46,893 --> 00:15:48,752 {\pos(192,240)}On décharge ici. 228 00:15:51,053 --> 00:15:53,414 {\pos(192,220)}Ces animaux marcheront dans la boue. 229 00:15:57,776 --> 00:15:58,789 {\pos(192,230)}Allez. 230 00:15:59,523 --> 00:16:00,582 {\pos(192,230)}Allons-y. 231 00:16:14,551 --> 00:16:16,388 {\pos(192,230)}C'est bien ! Continuez ! 232 00:16:20,380 --> 00:16:22,005 - C'est bon. - Ouais. 233 00:16:22,506 --> 00:16:24,139 Ça va aller. 234 00:16:47,710 --> 00:16:50,055 Salut, ça faisait longtemps. 235 00:16:50,545 --> 00:16:51,700 Pas assez. 236 00:16:51,860 --> 00:16:54,441 Je me disais qu'on devrait se voir, 237 00:16:54,910 --> 00:16:57,645 pour être sûre qu'on soit sur la même longueur d'onde ce soir. 238 00:16:58,020 --> 00:17:00,431 - D'accord. - 30 minutes, à cet endroit. 239 00:17:05,300 --> 00:17:06,136 Jorge ! 240 00:17:11,015 --> 00:17:12,860 {\pos(192,230)}Désolé. Qu'y a-t-il ? 241 00:17:13,236 --> 00:17:15,440 {\pos(192,230)}C'est jour de paie. T'es le premier. 242 00:17:15,600 --> 00:17:17,650 {\pos(192,220)}Faut aller chercher ton chèque. 243 00:17:21,720 --> 00:17:22,763 {\pos(192,230)}À plus tard. 244 00:17:28,267 --> 00:17:29,345 C'est moi. 245 00:17:31,421 --> 00:17:33,470 Lincoln a dit que t'avais besoin d'aide. 246 00:17:33,630 --> 00:17:36,017 Tu t'y connais en électricité ? 247 00:17:40,430 --> 00:17:41,630 T'es revenu. 248 00:17:41,790 --> 00:17:44,526 J'aime pas trop être ici avec ces... 249 00:17:46,320 --> 00:17:48,739 - C'est quoi, ça ? - Du sirop. 250 00:17:49,107 --> 00:17:52,034 Du miel. Fais un tas avec la terre. 251 00:17:54,190 --> 00:17:58,407 Scofield a dit qu'il faudrait recouvrir le trou une fois sortis. 252 00:17:58,922 --> 00:18:00,709 Et quand les lumières reviendront, 253 00:18:01,330 --> 00:18:03,753 ce sera comme si personne n'était jamais parti. 254 00:18:04,010 --> 00:18:05,936 Vas-y, étale-le bien. 255 00:18:07,065 --> 00:18:08,676 Je me disais... 256 00:18:11,013 --> 00:18:14,515 on pourrait faire équipe. Pas que pour l'évasion, mais après. 257 00:18:14,675 --> 00:18:17,833 - Comme Butch et le Kid. - Butch et le Kid sont morts. 258 00:18:18,160 --> 00:18:21,140 Je parle pas de la fin. Voilà l'idée. 259 00:18:21,300 --> 00:18:24,730 On suit le plan de Scofield, et à la première occasion, 260 00:18:24,890 --> 00:18:27,151 on attrape Burrows, Scofield et Bagwell, 261 00:18:27,393 --> 00:18:29,738 et on les livre à la justice. On sera des héros. 262 00:18:30,190 --> 00:18:33,630 On pourra peut-être même en faire un livre. Ça te dit ? 263 00:18:33,790 --> 00:18:35,960 - Un livre ? - Ouais. 264 00:18:36,120 --> 00:18:38,997 - Ça te rendra heureux ? - T'as une meilleure idée ? 265 00:18:40,480 --> 00:18:41,582 En effet. 266 00:18:41,870 --> 00:18:45,045 - En rapport avec femme et enfant ? - En gros, oui. 267 00:18:46,913 --> 00:18:48,507 T'as une chambre de libre ? 268 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 Allez. Je vais faire quoi, moi ? 269 00:18:52,861 --> 00:18:56,390 Laissons Scofield nous faire évader, on s'occupera du reste après, OK ? 270 00:18:57,280 --> 00:18:59,961 - D'accord. - Allez, encore un peu de terre. 271 00:19:02,436 --> 00:19:05,489 Écoute attentivement et fais ce que je vais te dire. 272 00:19:05,814 --> 00:19:08,064 T'es sûr de pas vouloir que Linc le fasse ? 273 00:19:08,224 --> 00:19:11,368 - Il en sait plus que moi. - Peu importe ce que tu sais. 274 00:19:11,528 --> 00:19:14,586 L'important, c'est où tu bosses. Et en tant qu'employé à Sona, 275 00:19:14,746 --> 00:19:17,369 t'es le seul à pouvoir être là sans te faire tirer dessus. 276 00:19:20,133 --> 00:19:21,582 Tu vois l'administration ? 277 00:19:22,130 --> 00:19:24,208 - Oui. - Vas-y et prends à gauche. 278 00:19:24,449 --> 00:19:26,392 Tout droit et à gauche. Pigé. 279 00:19:27,701 --> 00:19:29,298 De l'autre côté, y a un talus. 280 00:19:29,732 --> 00:19:33,302 Il devrait y avoir une cage en métal. C'est le générateur de secours. 281 00:19:37,035 --> 00:19:38,290 OK, je le vois. 282 00:19:39,470 --> 00:19:41,517 Faut pas que le garde voie que tu t'approches. 283 00:19:41,759 --> 00:19:43,082 Agis normalement. 284 00:19:43,870 --> 00:19:46,690 À mon signal, tu cours te planquer derrière. 285 00:19:52,269 --> 00:19:53,207 Presque. 286 00:19:57,190 --> 00:19:58,307 Attends. 287 00:20:01,737 --> 00:20:02,873 Maintenant ! 288 00:20:13,010 --> 00:20:15,460 Il devrait y avoir une inscription vers le bas. 289 00:20:15,620 --> 00:20:19,096 Il me faut le nom du fabricant, la marque et le modèle, n'importe quoi. 290 00:20:20,096 --> 00:20:21,475 Ouais, je l'ai. 291 00:20:21,865 --> 00:20:22,915 C'est un... 292 00:20:23,383 --> 00:20:24,670 Prana Industrial. 293 00:20:25,218 --> 00:20:27,940 Modèle 3210. 294 00:20:29,621 --> 00:20:31,193 Y a un service client ? 295 00:20:32,809 --> 00:20:36,290 C'est le 1-800-555-0196. 296 00:20:36,450 --> 00:20:37,893 D'accord, merci. 297 00:20:38,772 --> 00:20:42,328 - J'ai ce qu'il me faut. - Tu crois vraiment y arriver ce soir ? 298 00:20:42,630 --> 00:20:43,950 Tu veux la vérité ? 299 00:20:44,110 --> 00:20:46,870 Non, je veux juste que tout se passe bien. 300 00:20:47,116 --> 00:20:49,294 Que chacun obtienne ce qu'il veut. 301 00:20:49,900 --> 00:20:51,049 Ouais, j'y crois. 302 00:20:51,530 --> 00:20:55,100 Écoute, même si ça marche pour les lumières, 303 00:20:55,260 --> 00:20:58,971 - tu fais quoi des patrouilles ? - Va falloir tenter notre chance. 304 00:20:59,470 --> 00:21:01,098 Peut-être pas. 305 00:21:22,416 --> 00:21:23,370 Ça va ? 306 00:21:24,163 --> 00:21:25,497 Ouais, je vais bien. 307 00:21:26,224 --> 00:21:28,648 - Où est LJ ? - En lieu sûr. 308 00:21:29,080 --> 00:21:30,354 Détendez-vous. 309 00:21:30,514 --> 00:21:32,170 Je peux vous offrir à boire ? 310 00:21:33,796 --> 00:21:34,882 Il se passe quoi ? 311 00:21:35,321 --> 00:21:38,560 Je voulais réunir tout le monde pour parler du planning de ce soir. 312 00:21:38,720 --> 00:21:41,740 - Établir quelques règles, peut-être. - Rien n'a changé. 313 00:21:41,900 --> 00:21:45,559 En fait, je me disais qu'on devrait inclure tous les acteurs. 314 00:21:46,110 --> 00:21:47,135 Pas vous ? 315 00:21:50,080 --> 00:21:51,982 Qu'est-ce que tu fais là ? 316 00:21:52,962 --> 00:21:54,234 Je surveille, c'est tout. 317 00:21:55,050 --> 00:21:58,071 Que personne ne descende au tunnel. 318 00:22:00,310 --> 00:22:03,812 - T'appelles qui ? - Oui, bonjour. Le service client ? 319 00:22:04,330 --> 00:22:07,754 Oui, je suis sous-traitant panaméen, 320 00:22:07,914 --> 00:22:10,018 et on des clients ici. 321 00:22:10,560 --> 00:22:14,500 Ils posent des questions sur le générateur 3210 qu'on installe. 322 00:22:14,792 --> 00:22:16,560 Ouais. Exactement. 323 00:22:17,210 --> 00:22:19,733 Si le courant principal se coupe, ils veulent savoir 324 00:22:19,893 --> 00:22:22,266 combien de temps ils resteront dans le noir 325 00:22:22,426 --> 00:22:24,681 avant que le générateur se déclenche. 326 00:22:25,740 --> 00:22:27,481 Oui. Merci. Je patiente. 327 00:22:28,134 --> 00:22:29,811 Tu mens très bien. 328 00:22:32,670 --> 00:22:34,320 C'est le laps de temps ? 329 00:22:35,557 --> 00:22:37,628 Non, c'est tout. 330 00:22:37,964 --> 00:22:39,127 Merci beaucoup. 331 00:22:41,780 --> 00:22:43,489 Alors ? On a une chance ? 332 00:22:44,400 --> 00:22:47,069 La coupure devrait durer juste assez longtemps pour sortir. 333 00:22:47,229 --> 00:22:48,797 Avec tout le monde ? 334 00:22:49,666 --> 00:22:51,500 - Salut. - T'es avec Whistler ? 335 00:22:55,036 --> 00:22:57,297 Susan est avec moi. Elle veut lui parler. 336 00:22:59,165 --> 00:23:00,926 - Pourquoi ? - Passe-le. 337 00:23:04,260 --> 00:23:05,430 C'est pour toi. 338 00:23:10,759 --> 00:23:12,562 - Oui ? - Je l'ai. Et maintenant ? 339 00:23:13,208 --> 00:23:17,484 Dis-lui d'écouter très attentivement les instructions suivantes. 340 00:23:17,946 --> 00:23:22,196 - Elle veut que t'écoutes très attent... - J'ai entendu. Des instructions sur ? 341 00:23:22,437 --> 00:23:23,690 C'était Sofia ? 342 00:23:23,850 --> 00:23:24,991 Elle est là ? 343 00:23:26,469 --> 00:23:29,079 - Il se passe quoi ? - Il veut savoir ce qui se passe. 344 00:23:29,530 --> 00:23:31,333 D'accord. Je vais lui dire. 345 00:23:36,380 --> 00:23:38,088 Est-ce que c'était... 346 00:23:39,514 --> 00:23:40,549 c'est Sofia ? 347 00:23:46,590 --> 00:23:49,242 Tu as trouvé les coordonnées, James ? 348 00:23:51,758 --> 00:23:53,025 Je vous en prie. 349 00:23:53,185 --> 00:23:55,105 - Presque. - Mauvaise réponse. 350 00:23:56,596 --> 00:23:59,443 Je vous les trouverai dès qu'on sera dehors, je le jure. 351 00:23:59,880 --> 00:24:03,196 Toutes ces promesses, ces garanties... Elles valent rien. 352 00:24:04,390 --> 00:24:07,284 J'en ai marre d'attendre pour que vous puissiez m'arnaquer. 353 00:24:08,528 --> 00:24:11,324 Je veux ces coordonnées avant la fin de la journée. 354 00:24:32,440 --> 00:24:34,236 Faut qu'on trouve un moyen. 355 00:24:34,920 --> 00:24:36,670 Faut faire quelque chose. 356 00:24:40,130 --> 00:24:43,528 On sait tous les deux que tu peux pas donner l'information. 357 00:24:44,194 --> 00:24:45,821 Pourquoi ? Pourquoi pas ? 358 00:24:46,062 --> 00:24:47,805 Quand ils auront ce qu'ils veulent, 359 00:24:47,965 --> 00:24:51,976 ils n'auront plus à garder en vie ta copine, mon neveu ou toi. 360 00:24:52,653 --> 00:24:54,203 Alors, on fait quoi ? 361 00:24:56,114 --> 00:24:57,918 Je les laisse torturer Sofia ? 362 00:24:58,576 --> 00:25:00,045 On va trouver quelque chose. 363 00:25:01,888 --> 00:25:03,340 On y réfléchira. 364 00:25:03,732 --> 00:25:05,001 C'est déjà fait. 365 00:25:15,704 --> 00:25:18,822 Whistler... Qu'est-ce qu'il a de si spécial ? 366 00:25:22,610 --> 00:25:24,205 Tu crois que c'est à cause de lui 367 00:25:24,365 --> 00:25:26,445 que ces gens voulaient Scofield ici ? 368 00:25:26,720 --> 00:25:30,241 - C'est pas mes oignons. - C'est quoi, tes oignons, exactement ? 369 00:25:30,483 --> 00:25:32,271 Un truc te gêne ? 370 00:25:33,394 --> 00:25:34,704 Tout ce que je dis... 371 00:25:35,170 --> 00:25:38,520 c'est que s'il fallait un moyen de pression, tu crois... 372 00:25:39,068 --> 00:25:41,720 qu'un coup de pied au cul du pêcheur nous aiderait ? 373 00:25:41,880 --> 00:25:43,350 Y a pas de "nous". 374 00:25:43,510 --> 00:25:46,440 On se ressemble plus que tu crois. 375 00:25:47,950 --> 00:25:50,894 On sait ce que ça fait de perdre un grand amour, 376 00:25:51,910 --> 00:25:53,836 ou de tuer un homme. 377 00:25:54,631 --> 00:25:57,210 Et on a tous les deux atterri ici à cause de Scofield. 378 00:25:57,370 --> 00:26:00,391 Ce ne serait que justice si on pouvait... 379 00:26:00,551 --> 00:26:02,863 - lui rendre la pareille. - Justice ? 380 00:26:06,016 --> 00:26:09,054 S'il en restait un tant soit peu dans ce monde... 381 00:26:11,438 --> 00:26:14,218 tu serais allongé dans la même fosse commune 382 00:26:14,378 --> 00:26:16,538 que le reste de tes congénères. 383 00:26:21,609 --> 00:26:25,880 L'unique différence entre toi et moi, c'est une plaque. Et il me semble 384 00:26:26,040 --> 00:26:28,940 que tu l'as même plus. Alors, continue d'espérer un happy end, 385 00:26:29,100 --> 00:26:31,386 continue d'avancer avec tes oeillères ! 386 00:26:31,820 --> 00:26:35,264 Mais le problème, avec les oeillères... 387 00:26:35,670 --> 00:26:38,393 c'est qu'on peut pas surveiller ses arrières. 388 00:26:46,878 --> 00:26:48,653 Ça va se calmer, promis. 389 00:26:50,155 --> 00:26:51,450 Il a raison, vous savez. 390 00:26:51,980 --> 00:26:54,451 Si James vous aime vraiment, il nous donnera ce qu'on veut, 391 00:26:55,060 --> 00:26:58,799 et vous et votre chevalier chevaucherez sous le soleil couchant. 392 00:27:00,043 --> 00:27:02,000 À moins que vous soyez déjà avec lui. 393 00:27:04,603 --> 00:27:05,754 Vous avez peur ? 394 00:27:06,570 --> 00:27:08,088 J'ai l'air d'avoir peur ? 395 00:27:08,480 --> 00:27:10,445 Faire un truc pareil... 396 00:27:11,820 --> 00:27:14,620 - vous êtes désespérée ? - Arrêtez de me faire la guerre. 397 00:27:14,780 --> 00:27:17,473 Si vous saviez, vous en déduiriez qu'on est pas les méchants. 398 00:27:17,714 --> 00:27:18,840 Ça m'a pas échappé. 399 00:27:19,000 --> 00:27:21,370 Vous avez déjà fait du mal pour une bonne raison ? 400 00:27:21,530 --> 00:27:23,376 C'est quoi, ces bonnes raisons ? 401 00:27:23,536 --> 00:27:26,332 Qu'est-ce qu'il a de si important, ce Whistler ? 402 00:27:29,620 --> 00:27:32,614 Je pourrais vous le dire. Mais après, je devrai vous tuer. 403 00:27:34,598 --> 00:27:36,159 Vous le ferez de toute façon. 404 00:27:37,966 --> 00:27:41,185 Si Whistler nous donne ce qu'on veut, peut-être pas. 405 00:27:47,730 --> 00:27:48,880 Linc a appelé. 406 00:27:49,770 --> 00:27:51,358 Ils arrivent. 407 00:27:53,651 --> 00:27:54,803 Je les ai trouvées. 408 00:27:56,150 --> 00:27:57,486 Les coordonnées. 409 00:27:59,170 --> 00:28:00,976 Je vais leur donner. 410 00:28:01,500 --> 00:28:04,480 Je te le dis pour que tu prennes tes précautions. 411 00:28:06,090 --> 00:28:07,269 Et si... 412 00:28:07,561 --> 00:28:10,020 Si tu leur donnais de fausses coordonnées ? 413 00:28:10,180 --> 00:28:13,570 On gagnerait du temps. Linc pourrait mettre Sofia en lieu sûr. 414 00:28:13,730 --> 00:28:14,864 Comme avec Sara ? 415 00:28:18,940 --> 00:28:20,202 Désolé, je... 416 00:28:21,505 --> 00:28:23,318 Je voulais pas... 417 00:28:25,680 --> 00:28:27,867 Je sais pas quoi faire d'autre. 418 00:28:28,637 --> 00:28:30,839 Je suis foutu, que je le fasse ou pas. 419 00:28:32,032 --> 00:28:34,471 - Je gagnerai jamais. - Il s'agit plus de gagner, 420 00:28:34,631 --> 00:28:37,330 mais de survivre, et ça veut pas dire laisser tomber. 421 00:28:37,490 --> 00:28:39,159 Mais on peut le faire avec élégance. 422 00:28:41,090 --> 00:28:43,351 Avec honneur. En protégeant nos proches. 423 00:28:43,850 --> 00:28:46,271 L'honneur est un luxe, pour nous. 424 00:28:48,269 --> 00:28:50,775 Tu me promets qu'on sortira d'ici ce soir ? 425 00:28:51,240 --> 00:28:52,334 Sois franc. 426 00:28:53,017 --> 00:28:54,404 Tu peux me le promettre ? 427 00:28:54,992 --> 00:28:57,157 Je te promets de faire tout ce que je pourrai. 428 00:28:59,530 --> 00:29:02,536 - Malheureusement, ça suffit pas. - Si tu fais ça... 429 00:29:02,733 --> 00:29:04,463 Si tu leur donnes ce qu'ils veulent... 430 00:29:05,578 --> 00:29:08,860 tout ce qu'on a perdu, on l'aura perdu pour rien. 431 00:29:22,960 --> 00:29:23,930 Monjares ! 432 00:29:24,090 --> 00:29:25,518 {\pos(192,230)}- Quoi ? - Vas-y doucement. 433 00:29:37,288 --> 00:29:40,552 {\pos(192,220)}J'aimerais parler à l'officier Mojares, s'il vous plaît. 434 00:29:45,195 --> 00:29:46,539 {\pos(192,230)}Arturo, téléphone ! 435 00:30:21,649 --> 00:30:25,360 {\pos(192,220)}- Je peux te parler un moment ? - Je suis un peu pressé. 436 00:30:25,520 --> 00:30:27,460 {\pos(192,230)}J'ai rendez-vous quelque part. 437 00:30:28,880 --> 00:30:29,930 {\pos(192,230)}Où ça ? 438 00:30:30,180 --> 00:30:31,990 {\pos(192,220)}Des amis déménagent ce soir, 439 00:30:32,150 --> 00:30:33,500 {\pos(192,230)}et ils ont besoin de moi. 440 00:30:33,660 --> 00:30:36,190 {\pos(192,230)}Dis-leur que tu seras en retard. 441 00:30:38,117 --> 00:30:39,220 {\pos(192,230)}Allez. 442 00:30:40,042 --> 00:30:40,843 {\pos(192,230)}Avance. 443 00:31:21,880 --> 00:31:24,303 Linc, il va leur donner. 444 00:31:24,544 --> 00:31:28,245 - Relaxe. À tout de suite. - Comment ça ? 445 00:31:31,160 --> 00:31:32,854 Scofield, une visite ! 446 00:31:36,840 --> 00:31:39,276 Les présentations sont inutiles, j'imagine. 447 00:31:39,518 --> 00:31:42,738 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - On est venus se dire au revoir. 448 00:31:42,979 --> 00:31:45,825 Je te promets qu'ils te feront plus aucun mal, ma chérie. 449 00:31:46,270 --> 00:31:48,453 Avez-vous les coordonnées ? 450 00:31:49,110 --> 00:31:50,330 - Oui. - Pardon. 451 00:31:51,624 --> 00:31:54,526 - J'ai essayé de fuir... - C'est pas ta faute. 452 00:31:54,970 --> 00:31:56,460 C'est la mienne. 453 00:31:58,161 --> 00:32:01,344 En acceptant leur job, je savais qu'ils étaient mal intentionnés. 454 00:32:01,504 --> 00:32:03,907 Mais j'ignorais à quel point. 455 00:32:05,452 --> 00:32:07,507 Et tout ce qui s'est passé... 456 00:32:12,080 --> 00:32:13,764 Tout est de ma faute. 457 00:32:14,835 --> 00:32:16,860 Et j'en suis vraiment désolé. 458 00:32:17,571 --> 00:32:18,733 Les coordonnées. 459 00:32:20,281 --> 00:32:21,959 Passez-les-moi. 460 00:32:31,199 --> 00:32:32,980 Merde, qu'est-ce que vous faites ? 461 00:32:33,140 --> 00:32:34,791 J'achète votre bonne volonté. 462 00:32:35,698 --> 00:32:37,522 Plutôt vos obsèques. 463 00:32:37,824 --> 00:32:39,754 Vous savez que j'ai ce que vous voulez. 464 00:32:40,535 --> 00:32:42,316 Et vous aurez le reste. 465 00:32:44,090 --> 00:32:46,824 Mais seulement quand je saurai que Sofia, 466 00:32:47,191 --> 00:32:48,096 L.J., 467 00:32:49,090 --> 00:32:51,070 et que ces hommes... 468 00:32:53,200 --> 00:32:54,820 sont sains et saufs. 469 00:32:56,917 --> 00:32:58,398 Vous comprenez ? 470 00:33:01,200 --> 00:33:03,331 Tout ira bien. 471 00:33:03,980 --> 00:33:05,596 Je suis impressionnée. 472 00:33:05,756 --> 00:33:08,575 On dirait que notre pêcheur s'est acheté une paire d'huîtres. 473 00:33:09,330 --> 00:33:12,118 Vous leur confieriez vraiment sa vie ? 474 00:33:16,902 --> 00:33:18,458 Je crois que oui. 475 00:33:19,140 --> 00:33:20,452 Très bien. 476 00:33:21,630 --> 00:33:24,580 Mais il y a eu quelques confusions sur le timing. 477 00:33:25,033 --> 00:33:27,093 Des changements de dernière minute... 478 00:33:27,609 --> 00:33:29,846 Que ce soit bien clair pour vous tous. 479 00:33:30,530 --> 00:33:33,891 le temps se sera écoulé, si je n'ai pas l'autre moitié, 480 00:33:34,870 --> 00:33:37,135 L.J. et la señorita mourront. 481 00:33:42,570 --> 00:33:45,193 - Dis au revoir, chérie. - Lincoln ! 482 00:33:45,479 --> 00:33:47,446 Ne faites pas l'idiot, Lincoln. 483 00:33:55,960 --> 00:33:57,255 Je t'ai aidé. 484 00:33:59,775 --> 00:34:01,044 À ton tour. 485 00:34:04,092 --> 00:34:05,242 Je t'en prie. 486 00:34:07,534 --> 00:34:09,197 Sors-nous d'ici. 487 00:34:20,486 --> 00:34:22,833 T'es sûr du timing du groupe électrogène ? 488 00:34:22,993 --> 00:34:25,610 On n'a plus qu'à couper l'éclairage extérieur. 489 00:34:26,317 --> 00:34:28,058 - Comment ? - Je peux pas. 490 00:34:28,218 --> 00:34:30,643 On n'y a pas accès de l'intérieur. 491 00:34:32,747 --> 00:34:36,373 - J'ai combien de temps ? - Disons 5 h 15 demain matin, 492 00:34:36,751 --> 00:34:39,498 pour avoir le temps de finir le tunnel avant le lever du soleil. 493 00:34:39,770 --> 00:34:41,541 - Et Whistler ? - Quoi ? 494 00:34:41,902 --> 00:34:44,510 Il a assuré. Il aurait pu leur donner, mais il l'a pas fait. 495 00:34:44,670 --> 00:34:47,477 - Toujours inquiet d'avoir à le livrer ? - À peu près 496 00:34:47,637 --> 00:34:49,926 tout le monde m'inquiète, en fait. Tu vois ? 497 00:34:52,632 --> 00:34:54,582 Mais je suis surtout fatigué. 498 00:34:54,929 --> 00:34:56,427 Fatigué des choix... 499 00:34:58,019 --> 00:34:59,369 des conséquences. 500 00:34:59,903 --> 00:35:02,188 Je veux en finir ce soir. 501 00:35:04,123 --> 00:35:05,180 Allons-y. 502 00:35:23,231 --> 00:35:24,894 Quand t'es en cavale, 503 00:35:25,988 --> 00:35:29,926 tu regardes toujours par-dessus ton épaule, t'écoutes les sirènes, 504 00:35:31,019 --> 00:35:33,412 tu te demandes si cette jolie fille, dans la rue, 505 00:35:33,572 --> 00:35:36,396 te regarde parce que tu lui plais, ou... 506 00:35:37,055 --> 00:35:38,474 parce que t'es recherché. 507 00:35:42,043 --> 00:35:44,629 Tu changes de nom, d'apparence... 508 00:35:46,269 --> 00:35:50,027 et t'abandonnes tout ce que tu connais. Et tes proches... 509 00:35:50,654 --> 00:35:52,536 Ce sont eux qui paient. 510 00:35:54,683 --> 00:35:58,536 Voilà ce qui t'attend, dehors. C'est pour ça que je peux pas t'emmener. 511 00:35:59,967 --> 00:36:02,385 Parce qu'il n'en sortira rien de bon. 512 00:36:04,522 --> 00:36:06,377 Ça aura du bon, si je reste ? 513 00:36:09,870 --> 00:36:11,925 C'est à toi de décider. Je... 514 00:36:13,050 --> 00:36:15,163 Je peux pas être responsable de toi. 515 00:36:17,415 --> 00:36:19,032 T'auras pas besoin. 516 00:36:22,651 --> 00:36:25,646 Ton père a toujours le numéro que je t'ai donné ? 517 00:36:27,660 --> 00:36:28,649 Je crois. 518 00:36:29,424 --> 00:36:33,413 Dis-lui d'appeler mon frère s'il veut savoir où venir te chercher demain. 519 00:36:37,108 --> 00:36:38,485 Ça veut dire que... 520 00:36:39,657 --> 00:36:42,538 Que si des milliers de détails se passent bien... 521 00:36:43,498 --> 00:36:45,458 Je verrai mon père demain. 522 00:36:47,571 --> 00:36:49,629 Que personne te voie avec ce téléphone. 523 00:37:01,120 --> 00:37:05,019 - Je crois qu'on est prêts. - Un peu humide, mais elle est prête. 524 00:37:05,468 --> 00:37:07,939 Ça me fait penser au 1er truc que je ferai en sortant. 525 00:37:08,420 --> 00:37:11,107 Vous savez comment on dit "tirez pas" en espagnol ? 526 00:37:12,237 --> 00:37:14,410 - No dispare. - No dis quoi ? 527 00:37:14,570 --> 00:37:16,947 Relax, personne ne sera tué. Panique pas. 528 00:37:17,189 --> 00:37:19,116 Dès que Linc coupe le courant, on y va. 529 00:37:19,539 --> 00:37:21,535 - Et les patrouilles ? - Réglé. 530 00:37:21,776 --> 00:37:23,412 Et le groupe électrogène ? 531 00:37:24,119 --> 00:37:25,997 - Quel groupe ? - Personne a parlé... 532 00:37:26,205 --> 00:37:29,268 Quand le courant se coupe, le groupe électrogène met un temps à s'allumer. 533 00:37:29,739 --> 00:37:32,380 - Combien de temps ? - 30 secondes. 534 00:37:34,449 --> 00:37:36,852 Tu veux qu'on détale en 30 secondes ? 535 00:37:37,583 --> 00:37:40,111 Dès que la lumière s'éteint, je m'en vais. 536 00:37:40,560 --> 00:37:42,096 Avec ou sans vous. 537 00:38:29,640 --> 00:38:31,339 {\pos(192,230)}S'il vous plaît. Mes amis... 538 00:38:31,499 --> 00:38:33,470 {\pos(192,230)}Ils m'attendent. 539 00:38:33,723 --> 00:38:35,655 {\pos(192,220)}Mauvaise nouvelle, Jorge. 540 00:38:41,830 --> 00:38:43,075 {\pos(192,220)}On peut pas te payer. 541 00:38:45,818 --> 00:38:48,200 {\pos(192,220)}Pas grave. Je peux attendre que... 542 00:38:48,360 --> 00:38:51,221 {\pos(192,200)}En cherchant dans la base de données, 543 00:38:52,360 --> 00:38:54,085 {\pos(192,220)}on a rencontré un léger problème. 544 00:38:55,090 --> 00:38:56,589 {\pos(192,220)}Quel problème ? 545 00:38:57,124 --> 00:38:58,174 Jorge Ribera. 546 00:39:00,560 --> 00:39:03,048 {\pos(192,220)}Il y a un mandat d'arrestation contre toi. 547 00:39:13,381 --> 00:39:14,443 Maintenant. 548 00:39:16,930 --> 00:39:17,943 Allons-y. 549 00:39:23,180 --> 00:39:25,618 Descendez du bus ! Tout de suite ! 550 00:39:41,123 --> 00:39:43,510 Soyons prêts à partir dès que les lumières s'éteignent. 551 00:39:43,670 --> 00:39:45,595 Qu'est-ce que le taquito fout ici ? 552 00:39:45,837 --> 00:39:47,597 - Il vient avec nous. - Pas question. 553 00:39:47,839 --> 00:39:49,689 C'est pas à toi de décider. 554 00:39:50,967 --> 00:39:52,687 Je crois que si. 555 00:39:53,228 --> 00:39:56,774 - C'est une blague... - On a pris une décision. 556 00:39:57,370 --> 00:39:59,840 Vu qu'on a vraiment peu de temps, 557 00:40:00,185 --> 00:40:02,362 on se sentirait mieux si on passait en premier. 558 00:40:02,620 --> 00:40:04,570 - Vous allez me tuer ? - Non. 559 00:40:05,899 --> 00:40:09,577 - On passe en 1er, ou il va nulle part ! - D'accord ! 560 00:40:14,035 --> 00:40:16,501 {\pos(192,220)}Écoutez, je peux tout expliquer. 561 00:40:16,743 --> 00:40:18,790 {\pos(192,220)}J'ai des papiers dans ma voiture... 562 00:40:18,950 --> 00:40:21,147 {\pos(192,220)}T'iras nulle part. 563 00:40:23,515 --> 00:40:24,607 {\pos(192,240)}Compris ? 564 00:40:32,670 --> 00:40:33,680 D'accord. 565 00:40:34,174 --> 00:40:35,563 Très bien, allez-y. 566 00:40:36,893 --> 00:40:37,900 Allez-y. 567 00:40:47,982 --> 00:40:50,021 Chacun pour soi, hein ? 568 00:41:05,841 --> 00:41:07,845 Tu veux passer en premier aussi ? 569 00:41:09,600 --> 00:41:12,012 Non, je vais rester derrière. 570 00:41:13,049 --> 00:41:14,852 Je préfère tourner le dos à personne.