1 00:00:06,918 --> 00:00:09,613 {\pos(192,220)}Comment un simple pêcheur {\pos(192,220)}en sait-il autant sur la Compagnie ? 2 00:00:10,004 --> 00:00:11,042 {\pos(192,220)}Tu vas le faire ? 3 00:00:11,202 --> 00:00:13,642 Oui, mais une fois dehors, ta vie est dispensable. 4 00:00:14,134 --> 00:00:16,771 Lincoln crée autant de soucis qu'il n'en règle. 5 00:00:17,011 --> 00:00:19,985 Il doit cesser d'en faire qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,777 J'aurai une longueur d'avance et vous, 50 000 $. 7 00:00:23,268 --> 00:00:25,278 - Alors ? - Elle est venue me voir comme t'as dit 8 00:00:25,438 --> 00:00:27,449 et m'a proposé du fric pour t'espionner. 9 00:00:27,689 --> 00:00:29,701 Donc, le plan tient toujours ? 10 00:00:30,149 --> 00:00:32,431 J'ai trouvé un passeport. Qui est Gary Miller ? 11 00:00:32,591 --> 00:00:34,684 Je cherchais un moyen pour qu'on soit tous les 2. 12 00:00:34,844 --> 00:00:37,412 Comment je peux te croire ? 13 00:00:37,651 --> 00:00:39,493 Comment je peux croire quoi que soit ? 14 00:00:53,181 --> 00:00:54,326 On fait quoi ? 15 00:00:54,486 --> 00:00:57,187 - On étaye le tunnel. - Sinon ? 16 00:00:57,427 --> 00:01:00,523 Sinon tout s'écroule et on sera enterrés vivants. 17 00:01:06,246 --> 00:01:07,566 Plus d'excuses. 18 00:01:07,847 --> 00:01:10,155 Papa est mort à cause de ce Yankee. 19 00:01:10,315 --> 00:01:12,077 S'il le faut, je le tuerai moi-même, OK ? 20 00:01:12,317 --> 00:01:14,671 - Il a survécu à la cage. - Et alors ? 21 00:01:19,272 --> 00:01:20,794 Les gardes ont cherché Scofield. 22 00:01:21,162 --> 00:01:22,388 Scofield a gagné. 23 00:01:22,612 --> 00:01:24,255 Désormais, c'est un héros. 24 00:01:27,832 --> 00:01:31,653 Je désire sa mort autant que toi, mais pas au prix d'une révolte. 25 00:02:01,937 --> 00:02:02,919 Courrier. 26 00:02:29,648 --> 00:02:31,128 C'est qui ? 27 00:02:32,561 --> 00:02:33,561 Mon fils. 28 00:02:34,857 --> 00:02:36,995 On a l'accord de Bagwell. La côte est dégagée. 29 00:02:37,675 --> 00:02:39,199 Faut qu'on y aille. 30 00:02:44,249 --> 00:02:45,754 Je pensais pas te revoir. 31 00:02:46,732 --> 00:02:48,784 Une fois que t'es dans la cage, c'est... 32 00:02:49,023 --> 00:02:50,801 C'était une erreur. 33 00:02:51,793 --> 00:02:54,117 Ils voulaient te parler des hélicos, c'est ça ? 34 00:02:54,277 --> 00:02:55,603 Quels hélicos ? 35 00:02:57,570 --> 00:02:58,916 T'essayais vraiment de fuir ? 36 00:02:59,076 --> 00:03:01,227 J'ignore de quoi tu parles, et toi aussi. 37 00:03:03,650 --> 00:03:05,009 Pour information, 38 00:03:06,068 --> 00:03:07,813 Bagwell nous accompagne. 39 00:03:08,766 --> 00:03:12,758 T'étais pas là, il avait un truc indispensable, j'avais pas le choix. 40 00:03:16,807 --> 00:03:17,637 OK. 41 00:03:17,922 --> 00:03:19,204 Et le nouveau plan ? 42 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 - Tu lui as dit ? - Ouais. 43 00:03:29,410 --> 00:03:32,048 - Je viens avec vous. - Ça me va. 44 00:03:32,669 --> 00:03:34,427 Vous entendez ? T'entends ça, le flic ? 45 00:03:34,667 --> 00:03:37,784 - Mais tu restes en haut. - J'ai pas dû bien articuler. 46 00:03:38,428 --> 00:03:41,147 Pour bosser en bas, t'as besoin de 2 mains. 47 00:03:44,965 --> 00:03:47,649 Faut quelqu'un dehors, au cas où Sammy revienne. 48 00:04:10,578 --> 00:04:12,534 Je croyais qu'on pouvait pas creuser. 49 00:04:12,694 --> 00:04:15,551 L'étayage va être compliqué. Si on renforce pas bien le tunnel, 50 00:04:15,711 --> 00:04:19,565 il s'effondrera sur nous. On devrait avoir les matériaux pour les étais, 51 00:04:19,796 --> 00:04:23,393 mais il nous faudra une scie pour les redimensionner, et un marteau. 52 00:04:23,633 --> 00:04:26,106 - Tu peux nous aider ? - Ouais, c'est faisable. 53 00:04:30,322 --> 00:04:31,389 Deux jours. 54 00:04:32,927 --> 00:04:33,820 Et sinon ? 55 00:04:33,980 --> 00:04:35,910 Deux jours. 56 00:04:39,228 --> 00:04:40,897 Guillermo devrait tout avoir. 57 00:04:41,192 --> 00:04:43,374 - Tu sais où il est, non ? - Je crois que c'est... 58 00:04:43,596 --> 00:04:45,707 C'est dans ce couloir, à gauche. 59 00:04:45,947 --> 00:04:47,890 Au milieu. Cellule 40. 60 00:04:49,372 --> 00:04:51,574 Dans le couloir, à gauche. 61 00:04:51,734 --> 00:04:53,540 Cellule 40. Dacodac. 62 00:05:08,072 --> 00:05:09,846 T'es déjà perdu, Teodoro ? 63 00:05:14,690 --> 00:05:15,743 Mais toi, oui. 64 00:05:39,828 --> 00:05:43,181 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 65 00:05:47,408 --> 00:05:49,297 {\pos(192,220)}Désormais, c'est ma chambre. 66 00:05:53,448 --> 00:05:54,859 {\pos(192,220)}C'est fini pour toi. 67 00:05:55,801 --> 00:05:59,197 {\pos(192,220)}Si tu t'étais fait Scofield aujourd'hui, j'aurais tout pardonné. 68 00:05:59,437 --> 00:06:02,024 - C'est du suicide. - La ferme, le vieux ! 69 00:06:03,441 --> 00:06:04,702 Je vais prendre le risque. 70 00:06:06,356 --> 00:06:07,747 {\pos(192,220)}Tu crois que tu géreras Sona ? 71 00:06:08,071 --> 00:06:10,625 {\pos(192,220)}Tu serais incapable de changer un conteneur de dock, 72 00:06:11,101 --> 00:06:13,044 {\pos(192,220)}et pourtant, je te garde à mes côtés. 73 00:06:18,490 --> 00:06:19,759 Je vais te laisser partir, 74 00:06:20,345 --> 00:06:22,261 {\pos(192,220)}par respect pour ce que tu as été. 75 00:06:24,000 --> 00:06:24,847 Allez ! 76 00:06:27,970 --> 00:06:29,412 Casse-toi de là ! 77 00:06:37,246 --> 00:06:38,778 {\pos(192,220)}Vous êtes tous prêts ? 78 00:06:44,282 --> 00:06:46,932 {\pos(192,220)}En attendant Lechero, on devrait chercher des morceaux 79 00:06:47,092 --> 00:06:49,017 {\pos(192,220)}d'environ 1,20 m. 80 00:07:23,126 --> 00:07:24,782 Désormais, je suis en charge ! 81 00:07:27,608 --> 00:07:29,120 Si quelqu'un a un problème... 82 00:07:32,104 --> 00:07:33,782 qu'il vienne la chercher ! 83 00:07:42,168 --> 00:07:42,884 Bien. 84 00:07:44,722 --> 00:07:46,391 1er ordre du jour : 85 00:07:47,823 --> 00:07:50,770 une caisse de rhum à celui qui m'apporte Scofield ! 86 00:08:27,460 --> 00:08:30,139 {\pos(192,220)}T'inquiète pas. On apportera l'argent. 87 00:08:33,252 --> 00:08:34,204 Osberto. 88 00:08:34,900 --> 00:08:37,647 - C'est lui qu'il te faut. - Ce mec est correct ? 89 00:08:38,116 --> 00:08:40,191 Le mec pour qui je bossais à Sona a mis ça au point, 90 00:08:40,454 --> 00:08:43,694 alors ça peut pas être mieux pour ce genre d'affaires. 91 00:08:43,929 --> 00:08:45,513 Mais Osberto parle pas anglais, 92 00:08:45,673 --> 00:08:48,282 alors, comment tu vas faire ? Faut que je voie Susan. 93 00:08:48,522 --> 00:08:51,077 J'irai avec Sofia. Elle traduira, t'inquiète pas. 94 00:08:52,360 --> 00:08:55,373 Et quand je verrai Susan, qu'est-ce que tu veux que je lui dise ? 95 00:08:56,155 --> 00:08:57,895 Dis-lui ce qu'elle veut entendre. 96 00:08:58,055 --> 00:09:01,045 - Mais gagne assez de temps. - On touche au but. 97 00:09:01,743 --> 00:09:03,088 Merci pour tout. 98 00:09:03,344 --> 00:09:05,590 - Arrête, Linc. - Quand on sera rentrés, 99 00:09:05,750 --> 00:09:08,992 - tu pourras me demander n'importe quoi. - Ce sera pas la peine. 100 00:09:09,152 --> 00:09:11,139 Quand je rentrerai, je serai un saint. 101 00:09:11,799 --> 00:09:13,683 Je traverserai même dans les clous. 102 00:09:14,411 --> 00:09:15,568 Obserto, n'oublie pas. 103 00:09:16,018 --> 00:09:17,018 Osberto. 104 00:09:37,953 --> 00:09:41,335 Si Scofield sort du tunnel, il est mort. 105 00:09:41,576 --> 00:09:45,590 Il nous reste deux options. Inviter Sammy à se joindre à nous... 106 00:09:45,791 --> 00:09:47,130 Qu'il aille se faire foutre. 107 00:09:47,883 --> 00:09:49,830 Ce qui nous amène à la deuxième option. 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,284 Tu tiendrais pas une seconde face à Sammy. 109 00:09:54,444 --> 00:09:55,932 Et vous ? 110 00:09:59,747 --> 00:10:01,957 Alors, on n'a plus qu'à sous-traiter. 111 00:10:10,180 --> 00:10:11,456 J'étais désolé pour le mec, 112 00:10:12,578 --> 00:10:15,953 faut pas provoquer un ancien de la Force Delta et espérer survivre. 113 00:10:16,228 --> 00:10:18,465 T'es de la Force Delta ? Comme Chuck Norris ? 114 00:10:18,625 --> 00:10:21,083 Il aurait pas survécu à l'entraînement. 115 00:10:22,193 --> 00:10:23,193 Une seconde. 116 00:10:25,055 --> 00:10:26,528 Je vois que tu te fais tes potes. 117 00:10:26,941 --> 00:10:29,519 Une fois qu'on a pigé le truc, c'est pas si terrible, ici. 118 00:10:30,560 --> 00:10:31,749 Dommage. 119 00:10:31,909 --> 00:10:33,094 Comment ça ? 120 00:10:34,614 --> 00:10:37,504 T'avais raison. On prépare un truc. Mais, tu sais... 121 00:10:37,664 --> 00:10:39,769 si tu prends racine... 122 00:10:40,009 --> 00:10:41,522 Tu disais ? 123 00:10:41,826 --> 00:10:44,194 On est censés sortir dans 48 heures. 124 00:10:44,887 --> 00:10:47,319 Pas grâce à Scofield. T'as pas entendu ? 125 00:10:47,479 --> 00:10:50,535 La vie de Gueule d'Ange vaut à peine une caisse de gnôle. 126 00:10:50,916 --> 00:10:52,907 D'où notre conversation. 127 00:10:53,592 --> 00:10:56,191 Je sais comment t'as fait ton coup hier, 128 00:10:58,454 --> 00:11:01,194 en imbibant tes bandages d'acétone 129 00:11:01,354 --> 00:11:04,661 pour étourdir le gars jusqu'à ce qu'il s'évanouisse. 130 00:11:05,367 --> 00:11:08,263 Fais pareil avec Sammy, et t'es dans le coup. 131 00:11:09,117 --> 00:11:11,795 - Provoquer Sammy en duel ? - Provoquer Sammy en duel. 132 00:11:13,615 --> 00:11:15,193 Tout repose sur toi, champion. 133 00:11:31,479 --> 00:11:32,479 Merci. 134 00:11:33,810 --> 00:11:36,442 - Ça devrait être vite fait. - Vous achetez quoi ? 135 00:11:36,602 --> 00:11:38,080 - Des fournitures. - Pour ? 136 00:11:38,655 --> 00:11:40,702 Je veux pas être repris au dépourvu. 137 00:11:40,862 --> 00:11:42,671 Vous voyez ce que je veux dire ? 138 00:11:42,831 --> 00:11:45,250 Ces gens ont un plan. Il nous en faut un aussi. 139 00:11:45,534 --> 00:11:48,287 Ce plan implique de planter James ? 140 00:11:48,447 --> 00:11:51,173 - James ou Gary Miller ? - Peu importe son nom, une part de moi 141 00:11:51,449 --> 00:11:54,027 ne veut pas croire qu'il travaille pour eux. 142 00:11:55,469 --> 00:11:58,247 C'est l'homme que j'aime, celui qui est allé en prison pour moi, 143 00:11:58,407 --> 00:12:01,888 celui qui allait m'emmener à Paris pour la première fois. 144 00:12:02,048 --> 00:12:04,496 Je ne lui ai pas encore tourné le dos. 145 00:12:05,525 --> 00:12:08,271 Vous me promettez qu'il sera en sécurité ? 146 00:12:08,433 --> 00:12:10,776 Oui. Montez. 147 00:12:11,526 --> 00:12:15,114 - Vous me le promettez ? - Oui, c'est promis. 148 00:12:17,019 --> 00:12:18,609 Montez, maintenant. 149 00:12:30,911 --> 00:12:34,073 ED, ON SE CONTACTERA BIENTÔT. LES VENTES EXPLOSENT. 150 00:12:34,233 --> 00:12:36,761 J'ESPÈRE QUE VOUS TRAVAILLEZ VOTRE SWING... GARY 151 00:12:49,009 --> 00:12:50,743 Tu sais ce que j'ai découvert ? 152 00:12:51,088 --> 00:12:52,985 "Sucre", c'est aussi un nom affectueux. 153 00:12:54,700 --> 00:12:56,278 À chaque fois que je dis ton nom, 154 00:12:56,670 --> 00:12:58,324 c'est comme si je t'appelais "Bébé". 155 00:12:59,857 --> 00:13:02,078 - C'est ça, oui. - J'adore. 156 00:13:03,407 --> 00:13:05,853 J'ai pas beaucoup d'informations. 157 00:13:06,218 --> 00:13:08,744 Ce qui est bon signe pour vous, non ? 158 00:13:10,014 --> 00:13:11,171 Tu peux développer ? 159 00:13:12,174 --> 00:13:13,963 Lincoln ne mijote rien. 160 00:13:14,272 --> 00:13:16,903 Il prévoit toujours d'échanger Whistler contre L.J. 161 00:13:17,433 --> 00:13:19,761 Il a pas dit qu'il comptait vous doubler. 162 00:13:20,334 --> 00:13:22,723 Il est pas devenu scout, pendant qu'il y était ? 163 00:13:22,963 --> 00:13:25,627 Il a pigé. Il sait qu'il a pas le choix, 164 00:13:25,787 --> 00:13:27,084 qu'il doit être réglo. 165 00:13:30,397 --> 00:13:33,858 J'aurais pu inventer quelque chose juste pour avoir mon fric, mais... 166 00:13:36,036 --> 00:13:38,154 moi non plus, je veux pas être votre ennemi. 167 00:13:38,514 --> 00:13:39,721 Tu sais quoi ? 168 00:13:41,456 --> 00:13:42,634 Je te crois. 169 00:13:44,887 --> 00:13:47,581 Je vous appelle s'il y a du nouveau. 170 00:13:47,821 --> 00:13:50,650 J'ai l'air d'une junkie édentée ou quoi ? Assieds-toi. 171 00:13:56,306 --> 00:13:57,756 Je tiens mes promesses. 172 00:13:59,213 --> 00:14:00,745 Mes employeurs n'aiment pas 173 00:14:00,905 --> 00:14:03,639 les billets verts, ça prend trop de place. 174 00:14:04,505 --> 00:14:07,016 Un chèque payable en liquide. Ça revient au même. 175 00:14:09,518 --> 00:14:11,509 La moitié maintenant, le reste plus tard. 176 00:14:18,603 --> 00:14:19,959 Ouvre tes oreilles, Bébé. 177 00:14:35,115 --> 00:14:36,115 Allez, Alex ! 178 00:14:36,761 --> 00:14:38,182 - Bouge pas ! - Je bouge pas ! 179 00:14:38,569 --> 00:14:40,358 J'ai besoin d'aide, là ! 180 00:14:44,872 --> 00:14:46,758 Je le tiens. J'ai dit que je le tenais. 181 00:14:49,785 --> 00:14:52,732 Ce petit bout de métal va retenir tout ce poids ? 182 00:14:52,892 --> 00:14:53,980 Parfait, 183 00:14:54,337 --> 00:14:55,337 lâche. 184 00:15:07,258 --> 00:15:08,800 Il nous en faut combien encore, 185 00:15:08,960 --> 00:15:10,275 avant d'arriver au sommet ? 186 00:15:10,467 --> 00:15:11,467 Peut-être 20. 187 00:15:11,947 --> 00:15:14,022 On débouche dans le no man's land. Et après ? 188 00:15:14,505 --> 00:15:16,112 Un hélico, ça serait bien. 189 00:15:19,371 --> 00:15:21,967 - Je devais te tuer. - T'es plus pêcheur ? 190 00:15:23,190 --> 00:15:27,348 Ils devaient s'en prendre à ma famille à moins que je te tue et les accompagne, 191 00:15:28,105 --> 00:15:30,100 - mais je ne l'ai pas fait. - Merci infiniment. 192 00:15:30,703 --> 00:15:32,997 - Et donc, ta famille ? - Pas de nouvelles. 193 00:15:33,852 --> 00:15:35,814 J'en aurai peut-être un jour, si on sort d'ici. 194 00:15:38,448 --> 00:15:41,448 Le monde est fou, on est tous d'accord. 195 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Et on a aussi du pain sur la planche. 196 00:15:50,991 --> 00:15:52,233 Il fait quoi, Lechero ? 197 00:15:53,720 --> 00:15:55,076 C'est réglé ? 198 00:15:55,509 --> 00:15:58,129 - C'est réglé ? - Ouais, no problemo. 199 00:16:12,806 --> 00:16:15,646 C'est bien vous, pour les pattes de poulet ? 200 00:16:15,834 --> 00:16:18,899 Culottes tigrées. Avec qui tu t'es embrouillé ? 201 00:16:19,139 --> 00:16:21,277 Je connais pas son nom. Un type des Caraïbes. 202 00:16:21,517 --> 00:16:23,527 Il m'a piqué mes papiers y a un bail. 203 00:16:25,471 --> 00:16:28,813 Réfléchis bien avant de sortir un mot de plus. 204 00:16:29,169 --> 00:16:32,747 Il a un petit bouc de bouffon et une veste pourrie. 205 00:16:35,953 --> 00:16:38,586 Vas-y... je t'en prie. 206 00:16:58,602 --> 00:17:01,056 Dans la fosse. 15 min. 207 00:17:13,624 --> 00:17:16,486 Je pensais pas dire ça un jour, mais je t'envie. 208 00:17:16,646 --> 00:17:19,335 J'ai toujours voulu planter ce petit arriviste des îles. 209 00:17:19,575 --> 00:17:21,211 Je suis pas violent, mais quand un mec 210 00:17:21,451 --> 00:17:23,431 me fait marcher dans la merde pendant 2 jours... 211 00:17:23,591 --> 00:17:26,254 Super. Mais achève-le rapidement, d'accord ? 212 00:17:26,414 --> 00:17:28,969 Plus vite il sera mort, plus vite on s'occupera de l'évasion. 213 00:17:29,209 --> 00:17:31,422 - C'est sérieux. J'en suis. - T'en es. 214 00:17:33,755 --> 00:17:36,396 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Faut annuler le combat. 215 00:17:36,926 --> 00:17:38,020 Impossible. 216 00:17:38,748 --> 00:17:40,100 Tu comprends pas ! 217 00:17:41,129 --> 00:17:44,143 - Il doit sûrement rester de l'acétone. - Non ! 218 00:17:44,303 --> 00:17:47,029 Je peux pas me battre comme ça ! Il va me tuer ! 219 00:17:47,269 --> 00:17:49,813 Si tu le tues pas, on est tous morts. 220 00:18:11,845 --> 00:18:13,597 Pas top, le voisinage. 221 00:18:15,133 --> 00:18:17,527 J'ai connu bien pire. Vous éloignez pas. 222 00:18:24,865 --> 00:18:25,693 Osberto ? 223 00:18:27,710 --> 00:18:28,612 Si. 224 00:18:29,536 --> 00:18:31,122 Toujours partant ? 225 00:18:36,781 --> 00:18:38,372 J'ai l'argent, oui. 226 00:18:58,364 --> 00:18:59,921 "Où est l'argent ?" 227 00:19:04,268 --> 00:19:05,691 Je veux voir la marchandise. 228 00:19:11,805 --> 00:19:13,702 - "L'argent d'abord." - Montrez-moi le matos. 229 00:19:16,733 --> 00:19:19,663 - Lincoln, partons. - Me fais pas perdre mon temps. 230 00:19:21,571 --> 00:19:22,374 Dites-lui. 231 00:19:45,008 --> 00:19:45,981 Mon Dieu ! 232 00:19:51,892 --> 00:19:53,722 Gros ? Grande? 233 00:19:57,194 --> 00:19:59,328 Demandez-lui comment ça marche à distance. 234 00:20:13,570 --> 00:20:15,177 "Appelez le 1-1, validez." 235 00:20:15,417 --> 00:20:16,595 1-1, valider ? 236 00:20:25,137 --> 00:20:27,272 Pourquoi m'avoir caché qu'on allait acheter une bombe ? 237 00:20:27,512 --> 00:20:29,399 Vous m'auriez pas accompagné, sinon. 238 00:20:34,895 --> 00:20:36,532 Il nous faut cette scie. 239 00:20:36,772 --> 00:20:39,008 Vous savez, je suis pêcheur. 240 00:20:40,762 --> 00:20:43,956 Mais j'en sais peut-être plus que ce que je vous ai dit. 241 00:20:46,622 --> 00:20:48,990 - Ça devrait marcher. - Ouais. 242 00:20:49,552 --> 00:20:51,367 Je m'occupais de fret, 243 00:20:52,160 --> 00:20:54,282 j'ai fait ça pendant des années. 244 00:20:54,915 --> 00:20:56,969 Un jour, cette brune, Gretchen, me demande 245 00:20:57,291 --> 00:20:59,847 si je veux bosser exclusivement pour sa boîte. 246 00:21:00,745 --> 00:21:03,094 Avec l'argent qu'il y avait sur la table, 247 00:21:03,254 --> 00:21:05,766 je me suis douté qu'elle était pas venue pêcher du saumon. 248 00:21:06,613 --> 00:21:08,610 - Donc vous vous connaissez. - Oui. 249 00:21:08,770 --> 00:21:12,401 Depuis ce premier boulot, ma vie est un enfer à cause d'elle. 250 00:21:13,211 --> 00:21:14,653 Alex, il me faut une cale. 251 00:21:15,292 --> 00:21:16,196 Une cale... 252 00:21:16,548 --> 00:21:18,407 Je les ai emmenés là où ils voulaient aller. 253 00:21:18,647 --> 00:21:20,294 Je dois retrouver les coordonnées 254 00:21:20,454 --> 00:21:23,571 - et les ramener là-bas. - Arrête de te ridiculiser. 255 00:21:23,987 --> 00:21:25,783 - Quoi ? - On est pas 2 poules au comptoir 256 00:21:25,943 --> 00:21:28,024 que t'essayes d'emballer. Toi, ça t'intéresse ? 257 00:21:28,184 --> 00:21:30,090 Bien. Tu bosses pour la Compagnie. 258 00:21:30,250 --> 00:21:33,380 Une fois sorti, tu feras tout ce qu'ils te diront de faire, 259 00:21:33,968 --> 00:21:35,257 - point. - Ils m'utilisent 260 00:21:35,619 --> 00:21:38,104 - tout comme ils vous utilisent. - Merci pour la confidence. 261 00:21:38,264 --> 00:21:41,430 Et si on se remettait au boulot ? Qu'est-ce que t'en dis ? 262 00:21:48,505 --> 00:21:51,879 Ces idiots peuvent se jeter des pattes tant qu'ils veulent. 263 00:21:52,039 --> 00:21:54,318 Mais s'ils s'en servent contre nous... 264 00:21:56,696 --> 00:22:00,294 - T'as pas à te battre contre lui. - C'est ma tournée d'adieux. 265 00:22:03,024 --> 00:22:05,037 Les morceaux qui restent sont inutiles. 266 00:22:05,277 --> 00:22:07,608 On a besoin des outils. 267 00:22:08,945 --> 00:22:11,084 On n'a plus qu'à attendre. 268 00:22:11,762 --> 00:22:15,797 Ton bouquin contient que des coordonnées, c'est ça ? 269 00:22:16,909 --> 00:22:18,050 Entre autres. 270 00:22:20,033 --> 00:22:21,619 Tu permets ? 271 00:22:28,029 --> 00:22:30,938 Y a que des chiffres et des dates. 272 00:22:31,603 --> 00:22:32,600 "Gate." 273 00:22:32,929 --> 00:22:35,879 Gate Netting Company. C'est là que je louais mes filets. 274 00:22:37,184 --> 00:22:38,241 "Stampede." 275 00:22:38,519 --> 00:22:41,537 - C'est le Cape Islander de mon pote. - Quelle importance ? 276 00:22:41,813 --> 00:22:43,244 C'est important, car on me prend 277 00:22:43,404 --> 00:22:45,803 pour un malhonnête. Et je veux pas que Scofield me lâche 278 00:22:45,963 --> 00:22:48,163 - au moment de sortir. - Il ne lâchera personne. 279 00:22:48,403 --> 00:22:50,718 S'il avait voulu faire ça, il se serait débarrassé de moi. 280 00:22:50,878 --> 00:22:53,140 Il sait que s'il tente de s'enfuir, on le balancera 281 00:22:53,300 --> 00:22:57,005 avant qu'il ait pu quitter la ville. Je monte chercher Lechero et son matos. 282 00:22:57,883 --> 00:22:59,049 Je t'accompagne. 283 00:23:00,241 --> 00:23:01,241 Tu permets ? 284 00:23:05,955 --> 00:23:07,586 On dirait qu'il y a quelqu'un là-haut. 285 00:23:11,406 --> 00:23:13,793 Si Lechero se fait coincer là-haut, on ne sortira jamais. 286 00:23:13,953 --> 00:23:16,858 Donc, si tu crois qu'il n'y a pas de danger, 287 00:23:17,098 --> 00:23:19,101 il faut qu'on remonte. 288 00:23:58,306 --> 00:24:00,922 On parlait de filer la patte à Sammy depuis des mois. 289 00:24:01,082 --> 00:24:02,758 Personne a eu le courage. 290 00:24:03,080 --> 00:24:05,678 - T'as du White Spirit ? - Du White Spirit ? 291 00:24:05,838 --> 00:24:08,576 Du cirage, du fluide à briquet, de la colle ? 292 00:24:11,642 --> 00:24:13,249 T'es là, champion. 293 00:24:13,652 --> 00:24:15,987 - Il est l'heure. - Écrase-lui la gueule, Brad ! 294 00:24:16,147 --> 00:24:18,457 En fait, tout ça est un gros malentendu. 295 00:24:18,617 --> 00:24:20,362 Je parlais pas de Sammy. 296 00:24:20,522 --> 00:24:23,665 C'était... lui ! C'est de lui dont je parlais. 297 00:24:23,825 --> 00:24:27,296 Je vois ni "bouc de bouffon" ni "veste pourrie", si ? 298 00:24:28,131 --> 00:24:31,059 T'inquiète, t'as de bonnes chances de gagner. 299 00:24:40,098 --> 00:24:43,463 - Vous allez vous cacher ad vitam ? - J'ai pas le choix. 300 00:24:43,853 --> 00:24:45,738 J'ai régné sur ces hommes à la dure ! 301 00:24:45,980 --> 00:24:47,914 Tu crois qu'ils veulent pas la tête du mec 302 00:24:48,074 --> 00:24:50,284 - qui portait la couronne ? - Quoi qu'il en soit, 303 00:24:50,763 --> 00:24:54,237 c'est Bellick qui va se faire arracher la tête par Sammy. 304 00:24:54,440 --> 00:24:57,287 Vous voulez peut-être pas le savoir, mais quand ce sera fait, 305 00:24:57,447 --> 00:25:01,378 on sait tous deux que Scofield va se demander où vous êtes passé ! 306 00:25:01,620 --> 00:25:05,526 Il va ramper hors de son trou pour se jeter dans les bras de Sammy, 307 00:25:05,686 --> 00:25:08,555 et c'en sera fini de lui et de notre évasion. 308 00:25:53,177 --> 00:25:56,228 Attends. On va chercher les outils et on revient. 309 00:26:50,444 --> 00:26:51,947 Vous voulez regarder le combat ? 310 00:26:54,022 --> 00:26:55,410 Vous détendre, quoi. 311 00:26:55,650 --> 00:26:57,227 Je vous offre une bière. 312 00:27:32,271 --> 00:27:33,334 T'aimes ça ? 313 00:27:47,538 --> 00:27:48,337 Stop ! 314 00:28:04,719 --> 00:28:07,774 - Scofield est derrière. C'est fermé. - Ouvre la porte. 315 00:28:08,465 --> 00:28:11,740 - J'ai pas la combinaison. - J'ai dit, ouvre-la. 316 00:28:13,770 --> 00:28:15,161 On peut pas ! 317 00:28:17,483 --> 00:28:20,912 - Ouvre-la ! - J'ai pas la combinaison. 318 00:28:22,460 --> 00:28:24,749 Hé, je tiens un de vos hommes ! 319 00:28:25,298 --> 00:28:28,586 Si vous ouvrez pas, c'est lui qui va payer. 320 00:28:28,826 --> 00:28:30,766 Non ! Il me le faut vivant ! 321 00:28:30,926 --> 00:28:33,034 Tu les connais, tu sais ce qu'ils vont faire ! 322 00:28:33,194 --> 00:28:36,553 - Ma patience a des limites ! - Qu'est-ce que tu proposes ? 323 00:28:38,530 --> 00:28:40,671 Préparons-nous à les accueillir. 324 00:28:42,797 --> 00:28:43,810 C'est fini ! 325 00:28:48,023 --> 00:28:49,613 T'en veux un autre ? 326 00:28:49,984 --> 00:28:51,999 Alors, montre-toi persuasif. 327 00:28:59,077 --> 00:29:00,535 N'ouvre pas ! Il a... 328 00:29:08,300 --> 00:29:10,503 - Dites-moi à quoi ça va servir. - Non. 329 00:29:11,290 --> 00:29:14,632 - Vous craignez que je le dise à James ? - Vous n'avez pas besoin de savoir. 330 00:29:20,702 --> 00:29:22,390 Tout va bien se passer. 331 00:29:26,658 --> 00:29:27,771 Alors ? 332 00:29:28,011 --> 00:29:30,273 Nickel. Je lui ai dit ce qu'elle voulait entendre. 333 00:29:30,623 --> 00:29:32,667 - C'est tout ? - Ouais. 334 00:29:34,031 --> 00:29:37,397 Cool. Rappelle-la et dis-lui que tu as des infos. 335 00:29:37,557 --> 00:29:39,917 Assure-toi qu'elle vienne et monte dans sa voiture. 336 00:29:40,077 --> 00:29:41,368 OK. Tout va bien ? 337 00:29:42,492 --> 00:29:44,746 - Oui, pourquoi ? - Elle a l'air de flipper. 338 00:29:46,760 --> 00:29:48,082 Je t'appelle. 339 00:29:56,022 --> 00:29:58,592 J'ai un truc qu'on peut utiliser. 340 00:30:04,626 --> 00:30:06,267 S'ils passent cette porte... 341 00:30:07,164 --> 00:30:08,605 frappe-les juste ici. 342 00:30:08,945 --> 00:30:11,272 Vas-y, prends-le. Vas-y. 343 00:30:13,934 --> 00:30:15,471 Ça transpercera le coeur. 344 00:30:39,541 --> 00:30:41,428 Tu caches Scofield chez toi ? 345 00:30:41,852 --> 00:30:44,639 Regarde-toi, le pouvoir t'as déjà rendu fou. 346 00:30:47,216 --> 00:30:49,561 Viens, Norman. Suis-moi. 347 00:31:18,551 --> 00:31:21,166 - C'est quoi, cette urgence ? - Lincoln a acheté une arme. 348 00:31:23,059 --> 00:31:25,857 Je lui ai demandé ce qu'il voulait en faire, mais il a pas répondu. 349 00:31:26,017 --> 00:31:28,701 Je me suis dit que ça vous intéresserait. 350 00:31:29,319 --> 00:31:31,845 Je vous appelle s'il y a du nouveau, OK ? 351 00:31:32,222 --> 00:31:34,021 L'autre jour, 352 00:31:34,262 --> 00:31:36,733 quand tu t'es disputé avec Lincoln dans le hall, 353 00:31:37,216 --> 00:31:41,093 et que tu es allé au bar en face, énervé et abandonné. 354 00:31:41,920 --> 00:31:44,449 Un cynique dirait que c'était de la comédie. 355 00:31:47,959 --> 00:31:50,954 - Je suis cynique, bébé. - Vous avez fumé, bébé. 356 00:31:51,545 --> 00:31:53,832 Si ça peut vous rassurer, vous avez presque réussi. 357 00:31:54,073 --> 00:31:55,834 Le Portoricain et le gorille... 358 00:31:56,075 --> 00:31:57,965 j'ai vraiment douté, pendant une minute. 359 00:31:58,125 --> 00:32:00,507 Si vous voulez pas de mon aide, j'arrête ! 360 00:32:00,747 --> 00:32:05,136 Il y avait un tracker dans le chèque que je t'ai donné. 361 00:32:06,299 --> 00:32:10,557 Apparemment, tes talents de banquier t'ont trahi, ce jour-là. 362 00:32:11,093 --> 00:32:15,312 T'as eu vite fait d'envoyer les 25 000 $ à Maricruz Delgado, 363 00:32:15,554 --> 00:32:16,672 Chicago, 364 00:32:16,971 --> 00:32:19,150 123, rue Me Faites Pas De Mal. 365 00:32:20,047 --> 00:32:22,444 - Si jamais il lui arrive quoi que... - Si quoi ? 366 00:32:24,364 --> 00:32:25,700 Quoi, crétin ? 367 00:32:29,872 --> 00:32:33,608 Tu vas y retourner, et me rapporter de vraies infos, 368 00:32:34,198 --> 00:32:38,253 ou Maricruz et sa tête prendront des chemins différents. 369 00:32:41,109 --> 00:32:42,523 Sors de ma voiture. 370 00:32:44,135 --> 00:32:45,300 Tout de suite. 371 00:33:00,556 --> 00:33:02,569 Ton vieux pote Lechero est avec moi. 372 00:33:02,810 --> 00:33:05,904 Frappe donc les 3 coups à la porte, qu'il sache que c'est toi. 373 00:33:06,680 --> 00:33:07,683 La combinaison. 374 00:33:08,232 --> 00:33:10,118 Qu'est-ce qui te fait croire que je l'ai ? 375 00:33:10,687 --> 00:33:11,995 Fais ce qu'il te dit. 376 00:33:18,306 --> 00:33:19,960 Tu vas brandir ce jouet longtemps ? 377 00:33:20,201 --> 00:33:22,384 Aussi longtemps que je le jugerai nécessaire. 378 00:33:22,544 --> 00:33:24,718 Tu crois que t'as l'air fort, avec ça ? 379 00:33:25,167 --> 00:33:27,114 Il ne fait que révéler ta faiblesse. 380 00:33:30,231 --> 00:33:33,267 C'est marrant, mais je me sens plutôt en sécurité. 381 00:33:33,965 --> 00:33:37,645 La combinaison, vieux débris. On le redemandera pas. 382 00:33:42,365 --> 00:33:45,236 - Je vais ouvrir la porte. - Michael, ne l'ouvre pas ! 383 00:33:48,027 --> 00:33:49,741 Lâchez ça ! Lâchez ça, j'ai dit ! 384 00:33:51,357 --> 00:33:52,405 Avancez ! 385 00:34:01,723 --> 00:34:03,254 Tu t'évades avec lui ? 386 00:34:03,975 --> 00:34:05,715 J'allais t'en parler, mon vieux. 387 00:34:06,763 --> 00:34:09,442 Mais l'occasion s'est pas présentée... 388 00:34:13,839 --> 00:34:15,853 Prends, c'est à toi. 389 00:34:16,403 --> 00:34:18,787 Le tunnel, le plan d'évasion, tout. 390 00:34:19,747 --> 00:34:21,308 On peut partir ensemble. 391 00:34:21,649 --> 00:34:24,025 Je vais prendre tout ce que t'as. 392 00:34:24,749 --> 00:34:26,570 Mais t'iras nulle part. 393 00:34:31,730 --> 00:34:33,769 Comment on finit de creuser ? 394 00:34:33,929 --> 00:34:36,486 Promets-moi d'emmener Whistler avec toi. 395 00:34:38,534 --> 00:34:40,875 Tu oses avoir des exigences ? 396 00:34:41,548 --> 00:34:42,927 Je comprends... 397 00:34:44,141 --> 00:34:47,382 pourquoi tu vas me tuer, mais lui, il n'a rien fait. 398 00:34:47,623 --> 00:34:49,842 Je te dirai tout ce qu'il y a à savoir, 399 00:34:50,083 --> 00:34:51,421 mais prends-le avec toi. 400 00:34:52,220 --> 00:34:53,784 Vous avez besoin de lui. 401 00:34:53,944 --> 00:34:56,663 C'est lui qui a tout mis en place. 402 00:34:56,823 --> 00:34:59,296 T'inquiète, je m'occuperai de ton ami. 403 00:35:01,650 --> 00:35:02,688 D'accord. 404 00:35:02,929 --> 00:35:06,516 En creusant, vous devez continuer d'étayer le tunnel pour le soutenir. 405 00:35:06,689 --> 00:35:08,695 - Comment on fait ? - Whistler vous montrera. 406 00:35:09,385 --> 00:35:12,986 On dirait que vous avez fait des équerres avec ces caisses en bois. 407 00:35:13,146 --> 00:35:14,267 Je répète, 408 00:35:15,082 --> 00:35:16,697 Whistler vous montrera. 409 00:35:16,954 --> 00:35:18,538 La surface est encore loin ? 410 00:35:19,537 --> 00:35:20,373 Pas loin. 411 00:35:21,271 --> 00:35:23,436 Il doit pas manquer plus de 3 m. 412 00:35:29,279 --> 00:35:30,632 Impressionnant, blanco. 413 00:35:32,584 --> 00:35:34,978 Dommage, tu seras plus là pour en profiter. 414 00:36:10,741 --> 00:36:12,257 Ça va nous retarder longtemps ? 415 00:36:12,499 --> 00:36:15,011 Ça va nous retarder si les gardes voient 416 00:36:15,251 --> 00:36:17,430 un trou béant au milieu du no man's land. 417 00:36:39,512 --> 00:36:41,940 - C'est bon. - Ouais. 418 00:36:44,239 --> 00:36:45,567 C'est bon. 419 00:37:16,764 --> 00:37:18,564 Les affaires reprennent. 420 00:37:19,658 --> 00:37:22,035 - J'en suis. - Tu t'es juste fait botter le cul ! 421 00:37:22,277 --> 00:37:24,580 J'en suis ou je le crie sur tous les toits. 422 00:37:26,973 --> 00:37:28,835 T'en es, champion. 423 00:37:44,661 --> 00:37:48,003 Restez ici. Je vais chercher quelque chose, d'accord ? 424 00:37:48,627 --> 00:37:49,711 Bougez pas. 425 00:38:09,282 --> 00:38:12,215 - Vous pouvez rentrer à pied ? - Oui, j'habite juste à 2 rues d'ici. 426 00:38:13,598 --> 00:38:16,132 S'il vous emmène pas, je m'en chargerai. 427 00:38:52,750 --> 00:38:53,657 Tiens. 428 00:38:53,817 --> 00:38:55,007 Prends ça. 429 00:38:55,167 --> 00:38:57,013 - Merci. - Applique ça là. 430 00:39:00,082 --> 00:39:02,947 Toutes ces fois où tu voulais que je prouve que j'étais pêcheur... 431 00:39:04,713 --> 00:39:07,992 j'aurais dû te demander de prouver que t'étais un vrai ingénieur. 432 00:39:08,628 --> 00:39:11,603 - L'un de nous aurait pu y rester. - Je ferai mieux la prochaine fois. 433 00:39:14,974 --> 00:39:17,735 Je vais voir si je peux sauver quelques entretoises. 434 00:39:18,831 --> 00:39:19,987 Je viens avec toi. 435 00:39:54,360 --> 00:39:55,773 Ça laisse toujours des traces. 436 00:40:15,445 --> 00:40:19,755 J'ai gardé tout l'argent que j'ai gagné en travaillant ici. 437 00:40:20,124 --> 00:40:22,467 Ça fait 173 dollars. 438 00:40:24,736 --> 00:40:27,513 Si vraiment tu t'en vas, je te le donne. 439 00:40:28,535 --> 00:40:30,756 Emmène-moi. Je t'en prie ! 440 00:40:31,549 --> 00:40:33,060 Je veux plus rester ici. 441 00:40:34,920 --> 00:40:36,726 Ne va pas t'impliquer là-dedans. 442 00:42:32,655 --> 00:42:34,889 T'as un plan, ou c'est retour à la case départ ? 443 00:42:35,130 --> 00:42:37,414 - J'ai un plan. - Bien, car j'ai bricolé 444 00:42:37,574 --> 00:42:40,507 un truc de mon côté. Je veux plus être pris au dépourvu. 445 00:42:41,665 --> 00:42:45,234 - Tu t'en sors, avec le bestiaire ? - Je commence à me sentir chez moi. 446 00:42:46,725 --> 00:42:48,902 Whistler dit toujours être un simple pêcheur ? 447 00:42:49,062 --> 00:42:50,978 - Pourquoi ? - Sofia a trouvé un passeport 448 00:42:51,138 --> 00:42:53,074 dans un appart à lui, au nom de Gary Miller. 449 00:42:53,315 --> 00:42:54,994 - Sans déconner. - Ce type est un mytho. 450 00:42:55,450 --> 00:42:57,705 Y a pas de poissons à Scottsdale, que je sache. 451 00:43:04,451 --> 00:43:06,380 S'il est pas pêcheur... 452 00:43:09,037 --> 00:43:10,634 qu'est-ce qu'il fait ?