1
00:00:06,918 --> 00:00:09,613
{\pos(192,220)}Comment un simple pêcheur
{\pos(192,220)}en sait-il autant sur la Compagnie ?
2
00:00:10,004 --> 00:00:11,042
{\pos(192,220)}Tu vas le faire ?
3
00:00:11,202 --> 00:00:13,642
Oui, mais une fois dehors,
ta vie est dispensable.
4
00:00:14,134 --> 00:00:16,771
Lincoln crée autant de soucis
qu'il n'en règle.
5
00:00:17,011 --> 00:00:19,985
Il doit cesser d'en faire
qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,777
J'aurai une longueur d'avance
et vous, 50 000 $.
7
00:00:23,268 --> 00:00:25,278
- Alors ?
- Elle est venue me voir comme t'as dit
8
00:00:25,438 --> 00:00:27,449
et m'a proposé du fric
pour t'espionner.
9
00:00:27,689 --> 00:00:29,701
Donc, le plan tient toujours ?
10
00:00:30,149 --> 00:00:32,431
J'ai trouvé un passeport.
Qui est Gary Miller ?
11
00:00:32,591 --> 00:00:34,684
Je cherchais
un moyen pour qu'on soit tous les 2.
12
00:00:34,844 --> 00:00:37,412
Comment je peux te croire ?
13
00:00:37,651 --> 00:00:39,493
Comment je peux croire
quoi que soit ?
14
00:00:53,181 --> 00:00:54,326
On fait quoi ?
15
00:00:54,486 --> 00:00:57,187
- On étaye le tunnel.
- Sinon ?
16
00:00:57,427 --> 00:01:00,523
Sinon tout s'écroule
et on sera enterrés vivants.
17
00:01:06,246 --> 00:01:07,566
Plus d'excuses.
18
00:01:07,847 --> 00:01:10,155
Papa est mort à cause de ce Yankee.
19
00:01:10,315 --> 00:01:12,077
S'il le faut,
je le tuerai moi-même, OK ?
20
00:01:12,317 --> 00:01:14,671
- Il a survécu à la cage.
- Et alors ?
21
00:01:19,272 --> 00:01:20,794
Les gardes ont cherché Scofield.
22
00:01:21,162 --> 00:01:22,388
Scofield a gagné.
23
00:01:22,612 --> 00:01:24,255
Désormais, c'est un héros.
24
00:01:27,832 --> 00:01:31,653
Je désire sa mort autant que toi,
mais pas au prix d'une révolte.
25
00:02:01,937 --> 00:02:02,919
Courrier.
26
00:02:29,648 --> 00:02:31,128
C'est qui ?
27
00:02:32,561 --> 00:02:33,561
Mon fils.
28
00:02:34,857 --> 00:02:36,995
On a l'accord de Bagwell.
La côte est dégagée.
29
00:02:37,675 --> 00:02:39,199
Faut qu'on y aille.
30
00:02:44,249 --> 00:02:45,754
Je pensais pas te revoir.
31
00:02:46,732 --> 00:02:48,784
Une fois que t'es dans la cage,
c'est...
32
00:02:49,023 --> 00:02:50,801
C'était une erreur.
33
00:02:51,793 --> 00:02:54,117
Ils voulaient te parler des hélicos,
c'est ça ?
34
00:02:54,277 --> 00:02:55,603
Quels hélicos ?
35
00:02:57,570 --> 00:02:58,916
T'essayais vraiment de fuir ?
36
00:02:59,076 --> 00:03:01,227
J'ignore de quoi tu parles,
et toi aussi.
37
00:03:03,650 --> 00:03:05,009
Pour information,
38
00:03:06,068 --> 00:03:07,813
Bagwell nous accompagne.
39
00:03:08,766 --> 00:03:12,758
T'étais pas là, il avait un truc
indispensable, j'avais pas le choix.
40
00:03:16,807 --> 00:03:17,637
OK.
41
00:03:17,922 --> 00:03:19,204
Et le nouveau plan ?
42
00:03:27,790 --> 00:03:29,250
- Tu lui as dit ?
- Ouais.
43
00:03:29,410 --> 00:03:32,048
- Je viens avec vous.
- Ça me va.
44
00:03:32,669 --> 00:03:34,427
Vous entendez ?
T'entends ça, le flic ?
45
00:03:34,667 --> 00:03:37,784
- Mais tu restes en haut.
- J'ai pas dû bien articuler.
46
00:03:38,428 --> 00:03:41,147
Pour bosser en bas,
t'as besoin de 2 mains.
47
00:03:44,965 --> 00:03:47,649
Faut quelqu'un dehors,
au cas où Sammy revienne.
48
00:04:10,578 --> 00:04:12,534
Je croyais qu'on pouvait pas creuser.
49
00:04:12,694 --> 00:04:15,551
L'étayage va être compliqué.
Si on renforce pas bien le tunnel,
50
00:04:15,711 --> 00:04:19,565
il s'effondrera sur nous. On devrait
avoir les matériaux pour les étais,
51
00:04:19,796 --> 00:04:23,393
mais il nous faudra une scie
pour les redimensionner, et un marteau.
52
00:04:23,633 --> 00:04:26,106
- Tu peux nous aider ?
- Ouais, c'est faisable.
53
00:04:30,322 --> 00:04:31,389
Deux jours.
54
00:04:32,927 --> 00:04:33,820
Et sinon ?
55
00:04:33,980 --> 00:04:35,910
Deux jours.
56
00:04:39,228 --> 00:04:40,897
Guillermo devrait tout avoir.
57
00:04:41,192 --> 00:04:43,374
- Tu sais où il est, non ?
- Je crois que c'est...
58
00:04:43,596 --> 00:04:45,707
C'est dans ce couloir, à gauche.
59
00:04:45,947 --> 00:04:47,890
Au milieu. Cellule 40.
60
00:04:49,372 --> 00:04:51,574
Dans le couloir, à gauche.
61
00:04:51,734 --> 00:04:53,540
Cellule 40. Dacodac.
62
00:05:08,072 --> 00:05:09,846
T'es déjà perdu, Teodoro ?
63
00:05:14,690 --> 00:05:15,743
Mais toi, oui.
64
00:05:39,828 --> 00:05:43,181
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
65
00:05:47,408 --> 00:05:49,297
{\pos(192,220)}Désormais, c'est ma chambre.
66
00:05:53,448 --> 00:05:54,859
{\pos(192,220)}C'est fini pour toi.
67
00:05:55,801 --> 00:05:59,197
{\pos(192,220)}Si tu t'étais fait Scofield aujourd'hui,
j'aurais tout pardonné.
68
00:05:59,437 --> 00:06:02,024
- C'est du suicide.
- La ferme, le vieux !
69
00:06:03,441 --> 00:06:04,702
Je vais prendre le risque.
70
00:06:06,356 --> 00:06:07,747
{\pos(192,220)}Tu crois que tu géreras Sona ?
71
00:06:08,071 --> 00:06:10,625
{\pos(192,220)}Tu serais incapable de changer
un conteneur de dock,
72
00:06:11,101 --> 00:06:13,044
{\pos(192,220)}et pourtant, je te garde à mes côtés.
73
00:06:18,490 --> 00:06:19,759
Je vais te laisser partir,
74
00:06:20,345 --> 00:06:22,261
{\pos(192,220)}par respect pour ce que tu as été.
75
00:06:24,000 --> 00:06:24,847
Allez !
76
00:06:27,970 --> 00:06:29,412
Casse-toi de là !
77
00:06:37,246 --> 00:06:38,778
{\pos(192,220)}Vous êtes tous prêts ?
78
00:06:44,282 --> 00:06:46,932
{\pos(192,220)}En attendant Lechero,
on devrait chercher des morceaux
79
00:06:47,092 --> 00:06:49,017
{\pos(192,220)}d'environ 1,20 m.
80
00:07:23,126 --> 00:07:24,782
Désormais, je suis en charge !
81
00:07:27,608 --> 00:07:29,120
Si quelqu'un a un problème...
82
00:07:32,104 --> 00:07:33,782
qu'il vienne la chercher !
83
00:07:42,168 --> 00:07:42,884
Bien.
84
00:07:44,722 --> 00:07:46,391
1er ordre du jour :
85
00:07:47,823 --> 00:07:50,770
une caisse de rhum à celui
qui m'apporte Scofield !
86
00:08:27,460 --> 00:08:30,139
{\pos(192,220)}T'inquiète pas. On apportera l'argent.
87
00:08:33,252 --> 00:08:34,204
Osberto.
88
00:08:34,900 --> 00:08:37,647
- C'est lui qu'il te faut.
- Ce mec est correct ?
89
00:08:38,116 --> 00:08:40,191
Le mec pour qui je bossais à Sona
a mis ça au point,
90
00:08:40,454 --> 00:08:43,694
alors ça peut pas être mieux
pour ce genre d'affaires.
91
00:08:43,929 --> 00:08:45,513
Mais Osberto parle pas anglais,
92
00:08:45,673 --> 00:08:48,282
alors, comment tu vas faire ?
Faut que je voie Susan.
93
00:08:48,522 --> 00:08:51,077
J'irai avec Sofia.
Elle traduira, t'inquiète pas.
94
00:08:52,360 --> 00:08:55,373
Et quand je verrai Susan,
qu'est-ce que tu veux que je lui dise ?
95
00:08:56,155 --> 00:08:57,895
Dis-lui ce qu'elle veut entendre.
96
00:08:58,055 --> 00:09:01,045
- Mais gagne assez de temps.
- On touche au but.
97
00:09:01,743 --> 00:09:03,088
Merci pour tout.
98
00:09:03,344 --> 00:09:05,590
- Arrête, Linc.
- Quand on sera rentrés,
99
00:09:05,750 --> 00:09:08,992
- tu pourras me demander n'importe quoi.
- Ce sera pas la peine.
100
00:09:09,152 --> 00:09:11,139
Quand je rentrerai, je serai un saint.
101
00:09:11,799 --> 00:09:13,683
Je traverserai même dans les clous.
102
00:09:14,411 --> 00:09:15,568
Obserto, n'oublie pas.
103
00:09:16,018 --> 00:09:17,018
Osberto.
104
00:09:37,953 --> 00:09:41,335
Si Scofield sort du tunnel,
il est mort.
105
00:09:41,576 --> 00:09:45,590
Il nous reste deux options.
Inviter Sammy à se joindre à nous...
106
00:09:45,791 --> 00:09:47,130
Qu'il aille se faire foutre.
107
00:09:47,883 --> 00:09:49,830
Ce qui nous amène
à la deuxième option.
108
00:09:52,426 --> 00:09:54,284
Tu tiendrais pas une seconde
face à Sammy.
109
00:09:54,444 --> 00:09:55,932
Et vous ?
110
00:09:59,747 --> 00:10:01,957
Alors, on n'a plus qu'à sous-traiter.
111
00:10:10,180 --> 00:10:11,456
J'étais désolé pour le mec,
112
00:10:12,578 --> 00:10:15,953
faut pas provoquer un ancien
de la Force Delta et espérer survivre.
113
00:10:16,228 --> 00:10:18,465
T'es de la Force Delta ?
Comme Chuck Norris ?
114
00:10:18,625 --> 00:10:21,083
Il aurait pas survécu
à l'entraînement.
115
00:10:22,193 --> 00:10:23,193
Une seconde.
116
00:10:25,055 --> 00:10:26,528
Je vois que tu te fais tes potes.
117
00:10:26,941 --> 00:10:29,519
Une fois qu'on a pigé le truc,
c'est pas si terrible, ici.
118
00:10:30,560 --> 00:10:31,749
Dommage.
119
00:10:31,909 --> 00:10:33,094
Comment ça ?
120
00:10:34,614 --> 00:10:37,504
T'avais raison. On prépare un truc.
Mais, tu sais...
121
00:10:37,664 --> 00:10:39,769
si tu prends racine...
122
00:10:40,009 --> 00:10:41,522
Tu disais ?
123
00:10:41,826 --> 00:10:44,194
On est censés sortir dans 48 heures.
124
00:10:44,887 --> 00:10:47,319
Pas grâce à Scofield.
T'as pas entendu ?
125
00:10:47,479 --> 00:10:50,535
La vie de Gueule d'Ange
vaut à peine une caisse de gnôle.
126
00:10:50,916 --> 00:10:52,907
D'où notre conversation.
127
00:10:53,592 --> 00:10:56,191
Je sais
comment t'as fait ton coup hier,
128
00:10:58,454 --> 00:11:01,194
en imbibant tes bandages d'acétone
129
00:11:01,354 --> 00:11:04,661
pour étourdir le gars
jusqu'à ce qu'il s'évanouisse.
130
00:11:05,367 --> 00:11:08,263
Fais pareil avec Sammy,
et t'es dans le coup.
131
00:11:09,117 --> 00:11:11,795
- Provoquer Sammy en duel ?
- Provoquer Sammy en duel.
132
00:11:13,615 --> 00:11:15,193
Tout repose sur toi, champion.
133
00:11:31,479 --> 00:11:32,479
Merci.
134
00:11:33,810 --> 00:11:36,442
- Ça devrait être vite fait.
- Vous achetez quoi ?
135
00:11:36,602 --> 00:11:38,080
- Des fournitures.
- Pour ?
136
00:11:38,655 --> 00:11:40,702
Je veux pas être repris au dépourvu.
137
00:11:40,862 --> 00:11:42,671
Vous voyez ce que je veux dire ?
138
00:11:42,831 --> 00:11:45,250
Ces gens ont un plan.
Il nous en faut un aussi.
139
00:11:45,534 --> 00:11:48,287
Ce plan implique de planter James ?
140
00:11:48,447 --> 00:11:51,173
- James ou Gary Miller ?
- Peu importe son nom, une part de moi
141
00:11:51,449 --> 00:11:54,027
ne veut pas croire
qu'il travaille pour eux.
142
00:11:55,469 --> 00:11:58,247
C'est l'homme que j'aime,
celui qui est allé en prison pour moi,
143
00:11:58,407 --> 00:12:01,888
celui qui allait m'emmener à Paris
pour la première fois.
144
00:12:02,048 --> 00:12:04,496
Je ne lui ai pas encore
tourné le dos.
145
00:12:05,525 --> 00:12:08,271
Vous me promettez
qu'il sera en sécurité ?
146
00:12:08,433 --> 00:12:10,776
Oui. Montez.
147
00:12:11,526 --> 00:12:15,114
- Vous me le promettez ?
- Oui, c'est promis.
148
00:12:17,019 --> 00:12:18,609
Montez, maintenant.
149
00:12:30,911 --> 00:12:34,073
ED, ON SE CONTACTERA BIENTÔT.
LES VENTES EXPLOSENT.
150
00:12:34,233 --> 00:12:36,761
J'ESPÈRE QUE VOUS TRAVAILLEZ
VOTRE SWING... GARY
151
00:12:49,009 --> 00:12:50,743
Tu sais ce que j'ai découvert ?
152
00:12:51,088 --> 00:12:52,985
"Sucre", c'est aussi un nom affectueux.
153
00:12:54,700 --> 00:12:56,278
À chaque fois que je dis ton nom,
154
00:12:56,670 --> 00:12:58,324
c'est comme si je t'appelais "Bébé".
155
00:12:59,857 --> 00:13:02,078
- C'est ça, oui.
- J'adore.
156
00:13:03,407 --> 00:13:05,853
J'ai pas beaucoup d'informations.
157
00:13:06,218 --> 00:13:08,744
Ce qui est bon signe pour vous, non ?
158
00:13:10,014 --> 00:13:11,171
Tu peux développer ?
159
00:13:12,174 --> 00:13:13,963
Lincoln ne mijote rien.
160
00:13:14,272 --> 00:13:16,903
Il prévoit toujours
d'échanger Whistler contre L.J.
161
00:13:17,433 --> 00:13:19,761
Il a pas dit
qu'il comptait vous doubler.
162
00:13:20,334 --> 00:13:22,723
Il est pas devenu scout,
pendant qu'il y était ?
163
00:13:22,963 --> 00:13:25,627
Il a pigé.
Il sait qu'il a pas le choix,
164
00:13:25,787 --> 00:13:27,084
qu'il doit être réglo.
165
00:13:30,397 --> 00:13:33,858
J'aurais pu inventer quelque chose
juste pour avoir mon fric, mais...
166
00:13:36,036 --> 00:13:38,154
moi non plus,
je veux pas être votre ennemi.
167
00:13:38,514 --> 00:13:39,721
Tu sais quoi ?
168
00:13:41,456 --> 00:13:42,634
Je te crois.
169
00:13:44,887 --> 00:13:47,581
Je vous appelle s'il y a du nouveau.
170
00:13:47,821 --> 00:13:50,650
J'ai l'air d'une junkie édentée
ou quoi ? Assieds-toi.
171
00:13:56,306 --> 00:13:57,756
Je tiens mes promesses.
172
00:13:59,213 --> 00:14:00,745
Mes employeurs n'aiment pas
173
00:14:00,905 --> 00:14:03,639
les billets verts,
ça prend trop de place.
174
00:14:04,505 --> 00:14:07,016
Un chèque payable en liquide.
Ça revient au même.
175
00:14:09,518 --> 00:14:11,509
La moitié maintenant,
le reste plus tard.
176
00:14:18,603 --> 00:14:19,959
Ouvre tes oreilles, Bébé.
177
00:14:35,115 --> 00:14:36,115
Allez, Alex !
178
00:14:36,761 --> 00:14:38,182
- Bouge pas !
- Je bouge pas !
179
00:14:38,569 --> 00:14:40,358
J'ai besoin d'aide, là !
180
00:14:44,872 --> 00:14:46,758
Je le tiens.
J'ai dit que je le tenais.
181
00:14:49,785 --> 00:14:52,732
Ce petit bout de métal
va retenir tout ce poids ?
182
00:14:52,892 --> 00:14:53,980
Parfait,
183
00:14:54,337 --> 00:14:55,337
lâche.
184
00:15:07,258 --> 00:15:08,800
Il nous en faut combien encore,
185
00:15:08,960 --> 00:15:10,275
avant d'arriver au sommet ?
186
00:15:10,467 --> 00:15:11,467
Peut-être 20.
187
00:15:11,947 --> 00:15:14,022
On débouche dans le no man's land.
Et après ?
188
00:15:14,505 --> 00:15:16,112
Un hélico, ça serait bien.
189
00:15:19,371 --> 00:15:21,967
- Je devais te tuer.
- T'es plus pêcheur ?
190
00:15:23,190 --> 00:15:27,348
Ils devaient s'en prendre à ma famille
à moins que je te tue et les accompagne,
191
00:15:28,105 --> 00:15:30,100
- mais je ne l'ai pas fait.
- Merci infiniment.
192
00:15:30,703 --> 00:15:32,997
- Et donc, ta famille ?
- Pas de nouvelles.
193
00:15:33,852 --> 00:15:35,814
J'en aurai peut-être un jour,
si on sort d'ici.
194
00:15:38,448 --> 00:15:41,448
Le monde est fou,
on est tous d'accord.
195
00:15:41,608 --> 00:15:43,693
Et on a aussi
du pain sur la planche.
196
00:15:50,991 --> 00:15:52,233
Il fait quoi, Lechero ?
197
00:15:53,720 --> 00:15:55,076
C'est réglé ?
198
00:15:55,509 --> 00:15:58,129
- C'est réglé ?
- Ouais, no problemo.
199
00:16:12,806 --> 00:16:15,646
C'est bien vous,
pour les pattes de poulet ?
200
00:16:15,834 --> 00:16:18,899
Culottes tigrées.
Avec qui tu t'es embrouillé ?
201
00:16:19,139 --> 00:16:21,277
Je connais pas son nom.
Un type des Caraïbes.
202
00:16:21,517 --> 00:16:23,527
Il m'a piqué mes papiers
y a un bail.
203
00:16:25,471 --> 00:16:28,813
Réfléchis bien
avant de sortir un mot de plus.
204
00:16:29,169 --> 00:16:32,747
Il a un petit bouc de bouffon
et une veste pourrie.
205
00:16:35,953 --> 00:16:38,586
Vas-y... je t'en prie.
206
00:16:58,602 --> 00:17:01,056
Dans la fosse.
15 min.
207
00:17:13,624 --> 00:17:16,486
Je pensais pas dire ça un jour,
mais je t'envie.
208
00:17:16,646 --> 00:17:19,335
J'ai toujours voulu planter
ce petit arriviste des îles.
209
00:17:19,575 --> 00:17:21,211
Je suis pas violent,
mais quand un mec
210
00:17:21,451 --> 00:17:23,431
me fait marcher
dans la merde pendant 2 jours...
211
00:17:23,591 --> 00:17:26,254
Super.
Mais achève-le rapidement, d'accord ?
212
00:17:26,414 --> 00:17:28,969
Plus vite il sera mort, plus vite
on s'occupera de l'évasion.
213
00:17:29,209 --> 00:17:31,422
- C'est sérieux. J'en suis.
- T'en es.
214
00:17:33,755 --> 00:17:36,396
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Faut annuler le combat.
215
00:17:36,926 --> 00:17:38,020
Impossible.
216
00:17:38,748 --> 00:17:40,100
Tu comprends pas !
217
00:17:41,129 --> 00:17:44,143
- Il doit sûrement rester de l'acétone.
- Non !
218
00:17:44,303 --> 00:17:47,029
Je peux pas me battre comme ça !
Il va me tuer !
219
00:17:47,269 --> 00:17:49,813
Si tu le tues pas,
on est tous morts.
220
00:18:11,845 --> 00:18:13,597
Pas top, le voisinage.
221
00:18:15,133 --> 00:18:17,527
J'ai connu bien pire.
Vous éloignez pas.
222
00:18:24,865 --> 00:18:25,693
Osberto ?
223
00:18:27,710 --> 00:18:28,612
Si.
224
00:18:29,536 --> 00:18:31,122
Toujours partant ?
225
00:18:36,781 --> 00:18:38,372
J'ai l'argent, oui.
226
00:18:58,364 --> 00:18:59,921
"Où est l'argent ?"
227
00:19:04,268 --> 00:19:05,691
Je veux voir la marchandise.
228
00:19:11,805 --> 00:19:13,702
- "L'argent d'abord."
- Montrez-moi le matos.
229
00:19:16,733 --> 00:19:19,663
- Lincoln, partons.
- Me fais pas perdre mon temps.
230
00:19:21,571 --> 00:19:22,374
Dites-lui.
231
00:19:45,008 --> 00:19:45,981
Mon Dieu !
232
00:19:51,892 --> 00:19:53,722
Gros ? Grande?
233
00:19:57,194 --> 00:19:59,328
Demandez-lui
comment ça marche à distance.
234
00:20:13,570 --> 00:20:15,177
"Appelez le 1-1, validez."
235
00:20:15,417 --> 00:20:16,595
1-1, valider ?
236
00:20:25,137 --> 00:20:27,272
Pourquoi m'avoir caché
qu'on allait acheter une bombe ?
237
00:20:27,512 --> 00:20:29,399
Vous m'auriez pas accompagné, sinon.
238
00:20:34,895 --> 00:20:36,532
Il nous faut cette scie.
239
00:20:36,772 --> 00:20:39,008
Vous savez, je suis pêcheur.
240
00:20:40,762 --> 00:20:43,956
Mais j'en sais peut-être plus
que ce que je vous ai dit.
241
00:20:46,622 --> 00:20:48,990
- Ça devrait marcher.
- Ouais.
242
00:20:49,552 --> 00:20:51,367
Je m'occupais de fret,
243
00:20:52,160 --> 00:20:54,282
j'ai fait ça pendant des années.
244
00:20:54,915 --> 00:20:56,969
Un jour, cette brune,
Gretchen, me demande
245
00:20:57,291 --> 00:20:59,847
si je veux bosser exclusivement
pour sa boîte.
246
00:21:00,745 --> 00:21:03,094
Avec l'argent
qu'il y avait sur la table,
247
00:21:03,254 --> 00:21:05,766
je me suis douté qu'elle était pas venue
pêcher du saumon.
248
00:21:06,613 --> 00:21:08,610
- Donc vous vous connaissez.
- Oui.
249
00:21:08,770 --> 00:21:12,401
Depuis ce premier boulot,
ma vie est un enfer à cause d'elle.
250
00:21:13,211 --> 00:21:14,653
Alex, il me faut une cale.
251
00:21:15,292 --> 00:21:16,196
Une cale...
252
00:21:16,548 --> 00:21:18,407
Je les ai emmenés
là où ils voulaient aller.
253
00:21:18,647 --> 00:21:20,294
Je dois retrouver les coordonnées
254
00:21:20,454 --> 00:21:23,571
- et les ramener là-bas.
- Arrête de te ridiculiser.
255
00:21:23,987 --> 00:21:25,783
- Quoi ?
- On est pas 2 poules au comptoir
256
00:21:25,943 --> 00:21:28,024
que t'essayes d'emballer.
Toi, ça t'intéresse ?
257
00:21:28,184 --> 00:21:30,090
Bien. Tu bosses pour la Compagnie.
258
00:21:30,250 --> 00:21:33,380
Une fois sorti, tu feras
tout ce qu'ils te diront de faire,
259
00:21:33,968 --> 00:21:35,257
- point.
- Ils m'utilisent
260
00:21:35,619 --> 00:21:38,104
- tout comme ils vous utilisent.
- Merci pour la confidence.
261
00:21:38,264 --> 00:21:41,430
Et si on se remettait au boulot ?
Qu'est-ce que t'en dis ?
262
00:21:48,505 --> 00:21:51,879
Ces idiots peuvent se jeter
des pattes tant qu'ils veulent.
263
00:21:52,039 --> 00:21:54,318
Mais s'ils s'en servent
contre nous...
264
00:21:56,696 --> 00:22:00,294
- T'as pas à te battre contre lui.
- C'est ma tournée d'adieux.
265
00:22:03,024 --> 00:22:05,037
Les morceaux qui restent
sont inutiles.
266
00:22:05,277 --> 00:22:07,608
On a besoin des outils.
267
00:22:08,945 --> 00:22:11,084
On n'a plus qu'à attendre.
268
00:22:11,762 --> 00:22:15,797
Ton bouquin contient
que des coordonnées, c'est ça ?
269
00:22:16,909 --> 00:22:18,050
Entre autres.
270
00:22:20,033 --> 00:22:21,619
Tu permets ?
271
00:22:28,029 --> 00:22:30,938
Y a que des chiffres et des dates.
272
00:22:31,603 --> 00:22:32,600
"Gate."
273
00:22:32,929 --> 00:22:35,879
Gate Netting Company.
C'est là que je louais mes filets.
274
00:22:37,184 --> 00:22:38,241
"Stampede."
275
00:22:38,519 --> 00:22:41,537
- C'est le Cape Islander de mon pote.
- Quelle importance ?
276
00:22:41,813 --> 00:22:43,244
C'est important, car on me prend
277
00:22:43,404 --> 00:22:45,803
pour un malhonnête.
Et je veux pas que Scofield me lâche
278
00:22:45,963 --> 00:22:48,163
- au moment de sortir.
- Il ne lâchera personne.
279
00:22:48,403 --> 00:22:50,718
S'il avait voulu faire ça,
il se serait débarrassé de moi.
280
00:22:50,878 --> 00:22:53,140
Il sait que s'il tente de s'enfuir,
on le balancera
281
00:22:53,300 --> 00:22:57,005
avant qu'il ait pu quitter la ville.
Je monte chercher Lechero et son matos.
282
00:22:57,883 --> 00:22:59,049
Je t'accompagne.
283
00:23:00,241 --> 00:23:01,241
Tu permets ?
284
00:23:05,955 --> 00:23:07,586
On dirait qu'il y a quelqu'un là-haut.
285
00:23:11,406 --> 00:23:13,793
Si Lechero se fait coincer là-haut,
on ne sortira jamais.
286
00:23:13,953 --> 00:23:16,858
Donc, si tu crois
qu'il n'y a pas de danger,
287
00:23:17,098 --> 00:23:19,101
il faut qu'on remonte.
288
00:23:58,306 --> 00:24:00,922
On parlait de filer la patte à Sammy
depuis des mois.
289
00:24:01,082 --> 00:24:02,758
Personne a eu le courage.
290
00:24:03,080 --> 00:24:05,678
- T'as du White Spirit ?
- Du White Spirit ?
291
00:24:05,838 --> 00:24:08,576
Du cirage, du fluide à briquet,
de la colle ?
292
00:24:11,642 --> 00:24:13,249
T'es là, champion.
293
00:24:13,652 --> 00:24:15,987
- Il est l'heure.
- Écrase-lui la gueule, Brad !
294
00:24:16,147 --> 00:24:18,457
En fait, tout ça est un gros malentendu.
295
00:24:18,617 --> 00:24:20,362
Je parlais pas de Sammy.
296
00:24:20,522 --> 00:24:23,665
C'était... lui !
C'est de lui dont je parlais.
297
00:24:23,825 --> 00:24:27,296
Je vois ni "bouc de bouffon"
ni "veste pourrie", si ?
298
00:24:28,131 --> 00:24:31,059
T'inquiète,
t'as de bonnes chances de gagner.
299
00:24:40,098 --> 00:24:43,463
- Vous allez vous cacher ad vitam ?
- J'ai pas le choix.
300
00:24:43,853 --> 00:24:45,738
J'ai régné sur ces hommes à la dure !
301
00:24:45,980 --> 00:24:47,914
Tu crois qu'ils veulent pas
la tête du mec
302
00:24:48,074 --> 00:24:50,284
- qui portait la couronne ?
- Quoi qu'il en soit,
303
00:24:50,763 --> 00:24:54,237
c'est Bellick qui va se faire
arracher la tête par Sammy.
304
00:24:54,440 --> 00:24:57,287
Vous voulez peut-être pas le savoir,
mais quand ce sera fait,
305
00:24:57,447 --> 00:25:01,378
on sait tous deux que Scofield
va se demander où vous êtes passé !
306
00:25:01,620 --> 00:25:05,526
Il va ramper hors de son trou
pour se jeter dans les bras de Sammy,
307
00:25:05,686 --> 00:25:08,555
et c'en sera fini de lui
et de notre évasion.
308
00:25:53,177 --> 00:25:56,228
Attends.
On va chercher les outils et on revient.
309
00:26:50,444 --> 00:26:51,947
Vous voulez regarder le combat ?
310
00:26:54,022 --> 00:26:55,410
Vous détendre, quoi.
311
00:26:55,650 --> 00:26:57,227
Je vous offre une bière.
312
00:27:32,271 --> 00:27:33,334
T'aimes ça ?
313
00:27:47,538 --> 00:27:48,337
Stop !
314
00:28:04,719 --> 00:28:07,774
- Scofield est derrière. C'est fermé.
- Ouvre la porte.
315
00:28:08,465 --> 00:28:11,740
- J'ai pas la combinaison.
- J'ai dit, ouvre-la.
316
00:28:13,770 --> 00:28:15,161
On peut pas !
317
00:28:17,483 --> 00:28:20,912
- Ouvre-la !
- J'ai pas la combinaison.
318
00:28:22,460 --> 00:28:24,749
Hé, je tiens un de vos hommes !
319
00:28:25,298 --> 00:28:28,586
Si vous ouvrez pas,
c'est lui qui va payer.
320
00:28:28,826 --> 00:28:30,766
Non ! Il me le faut vivant !
321
00:28:30,926 --> 00:28:33,034
Tu les connais,
tu sais ce qu'ils vont faire !
322
00:28:33,194 --> 00:28:36,553
- Ma patience a des limites !
- Qu'est-ce que tu proposes ?
323
00:28:38,530 --> 00:28:40,671
Préparons-nous à les accueillir.
324
00:28:42,797 --> 00:28:43,810
C'est fini !
325
00:28:48,023 --> 00:28:49,613
T'en veux un autre ?
326
00:28:49,984 --> 00:28:51,999
Alors, montre-toi persuasif.
327
00:28:59,077 --> 00:29:00,535
N'ouvre pas ! Il a...
328
00:29:08,300 --> 00:29:10,503
- Dites-moi à quoi ça va servir.
- Non.
329
00:29:11,290 --> 00:29:14,632
- Vous craignez que je le dise à James ?
- Vous n'avez pas besoin de savoir.
330
00:29:20,702 --> 00:29:22,390
Tout va bien se passer.
331
00:29:26,658 --> 00:29:27,771
Alors ?
332
00:29:28,011 --> 00:29:30,273
Nickel. Je lui ai dit
ce qu'elle voulait entendre.
333
00:29:30,623 --> 00:29:32,667
- C'est tout ?
- Ouais.
334
00:29:34,031 --> 00:29:37,397
Cool. Rappelle-la
et dis-lui que tu as des infos.
335
00:29:37,557 --> 00:29:39,917
Assure-toi qu'elle vienne
et monte dans sa voiture.
336
00:29:40,077 --> 00:29:41,368
OK. Tout va bien ?
337
00:29:42,492 --> 00:29:44,746
- Oui, pourquoi ?
- Elle a l'air de flipper.
338
00:29:46,760 --> 00:29:48,082
Je t'appelle.
339
00:29:56,022 --> 00:29:58,592
J'ai un truc qu'on peut utiliser.
340
00:30:04,626 --> 00:30:06,267
S'ils passent cette porte...
341
00:30:07,164 --> 00:30:08,605
frappe-les juste ici.
342
00:30:08,945 --> 00:30:11,272
Vas-y, prends-le. Vas-y.
343
00:30:13,934 --> 00:30:15,471
Ça transpercera le coeur.
344
00:30:39,541 --> 00:30:41,428
Tu caches Scofield chez toi ?
345
00:30:41,852 --> 00:30:44,639
Regarde-toi,
le pouvoir t'as déjà rendu fou.
346
00:30:47,216 --> 00:30:49,561
Viens, Norman. Suis-moi.
347
00:31:18,551 --> 00:31:21,166
- C'est quoi, cette urgence ?
- Lincoln a acheté une arme.
348
00:31:23,059 --> 00:31:25,857
Je lui ai demandé ce qu'il voulait
en faire, mais il a pas répondu.
349
00:31:26,017 --> 00:31:28,701
Je me suis dit
que ça vous intéresserait.
350
00:31:29,319 --> 00:31:31,845
Je vous appelle
s'il y a du nouveau, OK ?
351
00:31:32,222 --> 00:31:34,021
L'autre jour,
352
00:31:34,262 --> 00:31:36,733
quand tu t'es disputé
avec Lincoln dans le hall,
353
00:31:37,216 --> 00:31:41,093
et que tu es allé au bar en face,
énervé et abandonné.
354
00:31:41,920 --> 00:31:44,449
Un cynique dirait
que c'était de la comédie.
355
00:31:47,959 --> 00:31:50,954
- Je suis cynique, bébé.
- Vous avez fumé, bébé.
356
00:31:51,545 --> 00:31:53,832
Si ça peut vous rassurer,
vous avez presque réussi.
357
00:31:54,073 --> 00:31:55,834
Le Portoricain et le gorille...
358
00:31:56,075 --> 00:31:57,965
j'ai vraiment douté, pendant une minute.
359
00:31:58,125 --> 00:32:00,507
Si vous voulez pas de mon aide,
j'arrête !
360
00:32:00,747 --> 00:32:05,136
Il y avait un tracker dans le chèque
que je t'ai donné.
361
00:32:06,299 --> 00:32:10,557
Apparemment, tes talents de banquier
t'ont trahi, ce jour-là.
362
00:32:11,093 --> 00:32:15,312
T'as eu vite fait d'envoyer
les 25 000 $ à Maricruz Delgado,
363
00:32:15,554 --> 00:32:16,672
Chicago,
364
00:32:16,971 --> 00:32:19,150
123, rue Me Faites Pas De Mal.
365
00:32:20,047 --> 00:32:22,444
- Si jamais il lui arrive quoi que...
- Si quoi ?
366
00:32:24,364 --> 00:32:25,700
Quoi, crétin ?
367
00:32:29,872 --> 00:32:33,608
Tu vas y retourner,
et me rapporter de vraies infos,
368
00:32:34,198 --> 00:32:38,253
ou Maricruz et sa tête
prendront des chemins différents.
369
00:32:41,109 --> 00:32:42,523
Sors de ma voiture.
370
00:32:44,135 --> 00:32:45,300
Tout de suite.
371
00:33:00,556 --> 00:33:02,569
Ton vieux pote Lechero est avec moi.
372
00:33:02,810 --> 00:33:05,904
Frappe donc les 3 coups à la porte,
qu'il sache que c'est toi.
373
00:33:06,680 --> 00:33:07,683
La combinaison.
374
00:33:08,232 --> 00:33:10,118
Qu'est-ce qui te fait croire
que je l'ai ?
375
00:33:10,687 --> 00:33:11,995
Fais ce qu'il te dit.
376
00:33:18,306 --> 00:33:19,960
Tu vas brandir ce jouet longtemps ?
377
00:33:20,201 --> 00:33:22,384
Aussi longtemps
que je le jugerai nécessaire.
378
00:33:22,544 --> 00:33:24,718
Tu crois que t'as l'air fort, avec ça ?
379
00:33:25,167 --> 00:33:27,114
Il ne fait que révéler ta faiblesse.
380
00:33:30,231 --> 00:33:33,267
C'est marrant,
mais je me sens plutôt en sécurité.
381
00:33:33,965 --> 00:33:37,645
La combinaison, vieux débris.
On le redemandera pas.
382
00:33:42,365 --> 00:33:45,236
- Je vais ouvrir la porte.
- Michael, ne l'ouvre pas !
383
00:33:48,027 --> 00:33:49,741
Lâchez ça ! Lâchez ça, j'ai dit !
384
00:33:51,357 --> 00:33:52,405
Avancez !
385
00:34:01,723 --> 00:34:03,254
Tu t'évades avec lui ?
386
00:34:03,975 --> 00:34:05,715
J'allais t'en parler, mon vieux.
387
00:34:06,763 --> 00:34:09,442
Mais l'occasion s'est pas présentée...
388
00:34:13,839 --> 00:34:15,853
Prends, c'est à toi.
389
00:34:16,403 --> 00:34:18,787
Le tunnel, le plan d'évasion, tout.
390
00:34:19,747 --> 00:34:21,308
On peut partir ensemble.
391
00:34:21,649 --> 00:34:24,025
Je vais prendre tout ce que t'as.
392
00:34:24,749 --> 00:34:26,570
Mais t'iras nulle part.
393
00:34:31,730 --> 00:34:33,769
Comment on finit de creuser ?
394
00:34:33,929 --> 00:34:36,486
Promets-moi d'emmener Whistler
avec toi.
395
00:34:38,534 --> 00:34:40,875
Tu oses avoir des exigences ?
396
00:34:41,548 --> 00:34:42,927
Je comprends...
397
00:34:44,141 --> 00:34:47,382
pourquoi tu vas me tuer,
mais lui, il n'a rien fait.
398
00:34:47,623 --> 00:34:49,842
Je te dirai tout ce qu'il y a à savoir,
399
00:34:50,083 --> 00:34:51,421
mais prends-le avec toi.
400
00:34:52,220 --> 00:34:53,784
Vous avez besoin de lui.
401
00:34:53,944 --> 00:34:56,663
C'est lui qui a tout mis en place.
402
00:34:56,823 --> 00:34:59,296
T'inquiète, je m'occuperai de ton ami.
403
00:35:01,650 --> 00:35:02,688
D'accord.
404
00:35:02,929 --> 00:35:06,516
En creusant, vous devez continuer
d'étayer le tunnel pour le soutenir.
405
00:35:06,689 --> 00:35:08,695
- Comment on fait ?
- Whistler vous montrera.
406
00:35:09,385 --> 00:35:12,986
On dirait que vous avez fait
des équerres avec ces caisses en bois.
407
00:35:13,146 --> 00:35:14,267
Je répète,
408
00:35:15,082 --> 00:35:16,697
Whistler vous montrera.
409
00:35:16,954 --> 00:35:18,538
La surface est encore loin ?
410
00:35:19,537 --> 00:35:20,373
Pas loin.
411
00:35:21,271 --> 00:35:23,436
Il doit pas manquer plus de 3 m.
412
00:35:29,279 --> 00:35:30,632
Impressionnant, blanco.
413
00:35:32,584 --> 00:35:34,978
Dommage,
tu seras plus là pour en profiter.
414
00:36:10,741 --> 00:36:12,257
Ça va nous retarder longtemps ?
415
00:36:12,499 --> 00:36:15,011
Ça va nous retarder
si les gardes voient
416
00:36:15,251 --> 00:36:17,430
un trou béant
au milieu du no man's land.
417
00:36:39,512 --> 00:36:41,940
- C'est bon.
- Ouais.
418
00:36:44,239 --> 00:36:45,567
C'est bon.
419
00:37:16,764 --> 00:37:18,564
Les affaires reprennent.
420
00:37:19,658 --> 00:37:22,035
- J'en suis.
- Tu t'es juste fait botter le cul !
421
00:37:22,277 --> 00:37:24,580
J'en suis ou je le crie
sur tous les toits.
422
00:37:26,973 --> 00:37:28,835
T'en es, champion.
423
00:37:44,661 --> 00:37:48,003
Restez ici. Je vais chercher
quelque chose, d'accord ?
424
00:37:48,627 --> 00:37:49,711
Bougez pas.
425
00:38:09,282 --> 00:38:12,215
- Vous pouvez rentrer à pied ?
- Oui, j'habite juste à 2 rues d'ici.
426
00:38:13,598 --> 00:38:16,132
S'il vous emmène pas,
je m'en chargerai.
427
00:38:52,750 --> 00:38:53,657
Tiens.
428
00:38:53,817 --> 00:38:55,007
Prends ça.
429
00:38:55,167 --> 00:38:57,013
- Merci.
- Applique ça là.
430
00:39:00,082 --> 00:39:02,947
Toutes ces fois où tu voulais
que je prouve que j'étais pêcheur...
431
00:39:04,713 --> 00:39:07,992
j'aurais dû te demander de prouver
que t'étais un vrai ingénieur.
432
00:39:08,628 --> 00:39:11,603
- L'un de nous aurait pu y rester.
- Je ferai mieux la prochaine fois.
433
00:39:14,974 --> 00:39:17,735
Je vais voir si je peux sauver
quelques entretoises.
434
00:39:18,831 --> 00:39:19,987
Je viens avec toi.
435
00:39:54,360 --> 00:39:55,773
Ça laisse toujours des traces.
436
00:40:15,445 --> 00:40:19,755
J'ai gardé tout l'argent
que j'ai gagné en travaillant ici.
437
00:40:20,124 --> 00:40:22,467
Ça fait 173 dollars.
438
00:40:24,736 --> 00:40:27,513
Si vraiment tu t'en vas,
je te le donne.
439
00:40:28,535 --> 00:40:30,756
Emmène-moi. Je t'en prie !
440
00:40:31,549 --> 00:40:33,060
Je veux plus rester ici.
441
00:40:34,920 --> 00:40:36,726
Ne va pas t'impliquer là-dedans.
442
00:42:32,655 --> 00:42:34,889
T'as un plan,
ou c'est retour à la case départ ?
443
00:42:35,130 --> 00:42:37,414
- J'ai un plan.
- Bien, car j'ai bricolé
444
00:42:37,574 --> 00:42:40,507
un truc de mon côté.
Je veux plus être pris au dépourvu.
445
00:42:41,665 --> 00:42:45,234
- Tu t'en sors, avec le bestiaire ?
- Je commence à me sentir chez moi.
446
00:42:46,725 --> 00:42:48,902
Whistler dit toujours
être un simple pêcheur ?
447
00:42:49,062 --> 00:42:50,978
- Pourquoi ?
- Sofia a trouvé un passeport
448
00:42:51,138 --> 00:42:53,074
dans un appart à lui,
au nom de Gary Miller.
449
00:42:53,315 --> 00:42:54,994
- Sans déconner.
- Ce type est un mytho.
450
00:42:55,450 --> 00:42:57,705
Y a pas de poissons à Scottsdale,
que je sache.
451
00:43:04,451 --> 00:43:06,380
S'il est pas pêcheur...
452
00:43:09,037 --> 00:43:10,634
qu'est-ce qu'il fait ?