1 00:00:00,342 --> 00:00:04,218 - Précédemment dans Prison Break. - Sona est une route à sens unique. 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,902 Ce qui y rentre... 3 00:00:06,179 --> 00:00:08,772 - n'en ressort jamais. - Ils m'ont moi et Sara. 4 00:00:08,912 --> 00:00:12,169 LJ et Sara seront échangés contre Whistler. On est d'accord ? 5 00:00:12,399 --> 00:00:14,994 Je te dirais le plan quand tu m'auras dit qui tu es. 6 00:00:15,225 --> 00:00:16,917 - Je suis un pêcheur. - Vraiment ? 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,403 - Ma vie est entre tes mains. - Comment va L.J. ? Et Sara ? 8 00:00:20,588 --> 00:00:23,135 Elle est morte, Michael. Je t'ai menti. 9 00:00:23,272 --> 00:00:24,257 Sofia Lugo. 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,090 Je suis la petite amie de James Whistler. 11 00:00:26,220 --> 00:00:29,200 Tu vas t'évader de cette prison, Scofield, 12 00:00:29,326 --> 00:00:31,915 - et tu me m'emmèneras avec toi. - 4 jours. 13 00:00:32,051 --> 00:00:35,070 Si je suis dehors d'ici là, je pourrais toujours le faire. 14 00:00:35,219 --> 00:00:38,351 Il y a eu deux tentatives d'évasion ces deux derniers jours. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,043 Dites au revoir à Sona, M. Scofield. 16 00:01:10,618 --> 00:01:11,982 C'est bon. Laissez-nous. 17 00:01:13,418 --> 00:01:16,293 Mon prédécesseur, le Colonel Escamilla, 18 00:01:16,627 --> 00:01:19,072 n'était pas un très bon chef. Il a été remplacé. 19 00:01:19,445 --> 00:01:22,170 Je suis le Général Zavala, assis. 20 00:01:22,916 --> 00:01:29,012 - Un verre d'eau ? - Avec tous le respect que je dois, 21 00:01:29,107 --> 00:01:31,600 je n'ai rien avoir avec ce qui s'est passé aujourd'hui. 22 00:01:31,886 --> 00:01:34,143 Je mène toujours des enquêtes approfondies, 23 00:01:34,336 --> 00:01:36,732 et il y a trop de questions sans réponses. 24 00:01:37,387 --> 00:01:40,072 C'est mon boulot de trouver ces réponses. 25 00:01:40,217 --> 00:01:42,381 Si tu m'aides à faire mon boulot, je t'aiderais. 26 00:01:42,655 --> 00:01:44,301 Les hélicoptères. 27 00:01:44,615 --> 00:01:46,870 Tu ne peux pas être le seul responsable. 28 00:01:46,915 --> 00:01:49,821 Tu n'étais pas en train de piloter un de ces hélicoptères, n'est ce pas ? 29 00:01:49,855 --> 00:01:50,772 - Non. - Qui c'était ? 30 00:01:50,817 --> 00:01:52,810 - Je ne sais pas. - Mais tu sais qui les a envoyés. 31 00:01:52,818 --> 00:01:55,493 - Non. - Encore une fois, fais attention. 32 00:01:55,538 --> 00:01:58,082 Me dire la vérité est dans ton intérêt. 33 00:01:58,406 --> 00:01:59,580 Je dis la vérité. 34 00:02:04,818 --> 00:02:06,410 Allons marcher. 35 00:02:06,875 --> 00:02:08,482 Je comprends tes peurs, 36 00:02:08,668 --> 00:02:11,681 mais la république de Panama ne peut pas autoriser ce genre d'activité. 37 00:02:11,826 --> 00:02:14,222 Si tu souhaites parler, c'est le moment. 38 00:02:15,387 --> 00:02:16,653 Je le ferais... 39 00:02:17,447 --> 00:02:19,271 s'il y avait quelque chose d'autre à dire. 40 00:02:19,465 --> 00:02:21,812 Alors tu ne me donnes pas le choix. Par-là. 41 00:02:24,506 --> 00:02:28,232 C'est pas bon. Ils le mettent dans le four. 42 00:02:28,655 --> 00:02:31,101 Les choses vont aller en empirant pour toi. 43 00:02:31,986 --> 00:02:35,103 Tu ne peux pas gagner. Tu dois coopérer. 44 00:02:35,835 --> 00:02:38,741 Confesse cette évasion et fais face à tes actes devant la loi 45 00:02:39,206 --> 00:02:43,502 ou à une punition bien plus dure, le soleil de Panama. A toi de voir. 46 00:02:47,078 --> 00:02:50,193 Il est mort. Il est fini. 47 00:03:03,007 --> 00:03:07,191 Trad: Travis et Fako, Synch: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com 48 00:03:52,607 --> 00:03:53,961 J'espère que mon frère va bien. 49 00:03:54,846 --> 00:03:56,440 - Ca fait mal ? - C'est bon. 50 00:03:57,195 --> 00:03:58,602 Je vais aller à la prison. 51 00:03:59,015 --> 00:04:01,131 J'ai vu la télé dans la salle d'attente. 52 00:04:01,328 --> 00:04:04,290 Ils ont identifié quelques corps, mais.. c'était pas eux. 53 00:04:04,578 --> 00:04:06,611 J'en saurais plus quand j'y serais. Tu veux venir ? 54 00:04:06,717 --> 00:04:07,841 Non, je ne sais pas. 55 00:04:08,078 --> 00:04:10,431 Après tout ce qui s'est passé, je ne sais plus quoi penser. 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,190 De quoi tu parles ? 57 00:04:12,326 --> 00:04:14,760 James a une réponse pour tout, et rien n'a jamais de sens. 58 00:04:14,797 --> 00:04:17,543 Arrête de te poser des questions et regarde les faits. 59 00:04:17,578 --> 00:04:19,512 Je voulais croire tout ce qu'il me disait. 60 00:04:19,926 --> 00:04:22,001 Et je veux toujours qu'il sorte. 61 00:04:22,606 --> 00:04:24,013 Je veux aussi qu'il sorte. 62 00:04:24,426 --> 00:04:27,020 Fais-moi confiance, j'ai travaillé pour ça tous les jours. 63 00:04:27,905 --> 00:04:30,492 Lincoln, j'apprécie vraiment tout ce que tu as fait. 64 00:04:31,237 --> 00:04:34,683 Tu m'as sauvé la vie. Tu n'avais pas à m'aider comme ça. 65 00:04:35,095 --> 00:04:36,462 Si. Je le devais. 66 00:04:42,488 --> 00:04:43,752 Monte dans la voiture. 67 00:04:44,077 --> 00:04:44,870 Allez. 68 00:04:55,395 --> 00:04:58,322 Partout où je vais, tu es là. 69 00:04:59,577 --> 00:05:01,311 Rentre chez toi, Sofia. 70 00:05:15,927 --> 00:05:18,752 Une partie de moi voulait passer cette barrière, Alex. 71 00:05:19,498 --> 00:05:21,042 Vous ne méritez pas d'être ici. 72 00:05:22,105 --> 00:05:25,270 En fait, si vous prenez tout en considération... 73 00:05:26,108 --> 00:05:27,272 Si. 74 00:05:32,845 --> 00:05:34,913 - Merci. - Attendez. 75 00:05:38,905 --> 00:05:40,263 Non... 76 00:05:41,605 --> 00:05:44,483 Mon père a travaillé dans une mine pendant 30 ans. 77 00:05:44,856 --> 00:05:47,162 Il prenait ça pour aller travailler tous les jours. 78 00:05:48,097 --> 00:05:50,632 Ca l'a gardé en sécurité jusqu'à ce qu'il prenne sa retraite, 79 00:05:51,107 --> 00:05:52,792 ensuite il me l'a donnée. 80 00:05:56,135 --> 00:06:00,292 - Je ne peux pas prendre ça. - Rendez-la moi quand vous sortirez. 81 00:06:03,868 --> 00:06:06,973 - Faites attention à vous, Alex. - Ouais. 82 00:06:43,808 --> 00:06:45,802 Quoi ? Tu n'as pas le courage de le faire toi-même. 83 00:06:45,827 --> 00:06:46,572 Hé. 84 00:06:46,948 --> 00:06:49,263 C'est pour toi, alors ferme-la avant que je change d'avis. 85 00:06:49,768 --> 00:06:52,450 Après ce qui s'est passé hier, tu doutes peut-être de ma capacité 86 00:06:52,548 --> 00:06:55,890 à respecter notre accord. Tu dois rester motivé. 87 00:06:56,126 --> 00:06:57,373 Tu as une minute. 88 00:07:05,347 --> 00:07:06,462 Papa ! 89 00:07:08,165 --> 00:07:10,333 LJ. LJ, dieu merci tu es vivant. 90 00:07:18,636 --> 00:07:20,461 Non, oublie ça. Il n'y a rien à faire. 91 00:07:20,496 --> 00:07:22,263 - Il y a toujours une solution. - Non, papa. 92 00:07:22,296 --> 00:07:25,542 Ces gens sont rigoureux. Ils te suivent partout. Crois-moi. 93 00:07:29,028 --> 00:07:30,672 Cette salope est folle. 94 00:07:30,957 --> 00:07:32,500 Elle a coupé la tête de Sara. 95 00:07:33,108 --> 00:07:34,303 J'étais là. 96 00:07:34,626 --> 00:07:38,123 - J'ai fermé les yeux mais j'ai entendu. - Ecoute-moi. 97 00:07:38,308 --> 00:07:40,471 Je ne laisserai rien t'arriver, d'accord ? 98 00:07:40,667 --> 00:07:43,630 La prochaine fois que tu me voies, ne me quitte pas des yeux. 99 00:07:43,777 --> 00:07:45,371 Je te dirais quoi faire, d'accord ? 100 00:07:45,926 --> 00:07:47,240 Minute terminée. 101 00:07:48,357 --> 00:07:50,611 Ton oncle et moi, on sait ce qu'on fait. 102 00:07:51,076 --> 00:07:52,482 On va te sortir de là. 103 00:07:53,908 --> 00:07:55,711 - Je t'aime. - Je t'aime, papa. 104 00:08:21,165 --> 00:08:23,090 On dirait que les choses ne vont pas très bien. 105 00:08:23,325 --> 00:08:26,301 - Tu devrais être parti. - Toi aussi. 106 00:08:26,677 --> 00:08:27,942 Que s'est-il passé ? 107 00:08:29,706 --> 00:08:30,962 C'est toujours d'actualité. 108 00:08:31,715 --> 00:08:34,211 Je me sens mal pour Michael, mais on a une sortie sans lui. 109 00:08:34,448 --> 00:08:35,852 Tu devrais te reposer. 110 00:08:36,085 --> 00:08:37,342 C'est quoi le plan ? 111 00:08:37,857 --> 00:08:40,503 Je me reposerai. Je me reposerai. Quand je serais dehors. 112 00:08:40,735 --> 00:08:44,982 Je ne partirai pas sans toi. Tu as ma parole. Repose-toi maintenant. 113 00:08:55,085 --> 00:08:57,201 Tu as vu Scofield dans le sauna pour ploucs ? 114 00:08:57,538 --> 00:08:59,930 On va voir s'il a le tatouage qui lui permettra d'en sortir. 115 00:09:00,057 --> 00:09:01,553 Tu étais de la partie, hein ? 116 00:09:01,795 --> 00:09:03,623 Je vous vois rôder autour de Lechero. 117 00:09:03,856 --> 00:09:05,740 Scofield doit avoir un plan pour s'évader. 118 00:09:06,018 --> 00:09:09,170 - Si c'est le cas, je le connais pas. - Ouais, je parie que non. 119 00:09:10,948 --> 00:09:14,383 Trop de cocktails ? 120 00:09:16,565 --> 00:09:18,350 Les embrouilles arrivent. 121 00:09:19,378 --> 00:09:23,521 - Señor Criada, nettoie ça. - Ouais, c'est ça, bien sûr. 122 00:09:23,765 --> 00:09:26,872 Tu as entendu ce que j'ai dit. Je t'ai dit quelque chose. Maintenant fais-le. 123 00:09:27,158 --> 00:09:29,602 Nettoyez le vomi n'est plus mon boulot maintenant. 124 00:09:29,888 --> 00:09:32,380 Oh, les choses ont changé. Tu vois, tu nous obéis. 125 00:09:32,567 --> 00:09:35,600 Tu me fais pas peur, l'homme des cavernes. Va faire chier un autre gars. 126 00:10:14,766 --> 00:10:15,740 Jorge ! 127 00:10:18,015 --> 00:10:19,323 Qu'est-ce que tu fais ici ? 128 00:10:19,568 --> 00:10:23,380 J'ai une livraison spéciale. J'ai besoin de la faire rentrer rapidement. 129 00:10:23,948 --> 00:10:26,342 - Combien ? - Je t'ai donné dix plaques. 130 00:10:26,535 --> 00:10:29,370 Les 10 plaques étaient pour la dernière fois. Combien pour cette fois ? 131 00:10:29,668 --> 00:10:31,453 - Rien. - Alors non merci. 132 00:10:33,946 --> 00:10:35,400 Je pense que tu pourrais... 133 00:10:37,027 --> 00:10:39,333 reconsidérer les choses. 134 00:10:45,088 --> 00:10:46,822 Donnez ça au prisonnier. 135 00:10:47,198 --> 00:10:49,013 Pourquoi ? Il ne le mérite pas. 136 00:10:51,426 --> 00:10:52,590 Je vais le faire. 137 00:11:06,967 --> 00:11:09,980 Salut mon frère, tu te souviens de moi ? 138 00:11:10,726 --> 00:11:14,081 - Ca ne marchera pas. - Allez, papi, bois ça. 139 00:11:14,318 --> 00:11:16,663 Ne laisse rien arriver à LJ, ok ? 140 00:11:17,038 --> 00:11:20,670 C'est bon. Il va beaucoup mieux que toi. Allez. 141 00:11:21,228 --> 00:11:22,783 Bois ça. Tu en as besoin. 142 00:11:33,168 --> 00:11:34,671 Je suis désolé pour Sara. 143 00:11:37,355 --> 00:11:40,140 J'essaierai d'en apporter plus dans la prison la prochaine fois, ok ? 144 00:11:40,370 --> 00:11:42,630 - Je veux que tu arrêtes. - Je ne peux pas. 145 00:11:43,186 --> 00:11:45,875 - On doit tous arrêter un jour. - Pas moi. 146 00:11:46,201 --> 00:11:48,980 Tu es la dans une cage à poules, tu as besoin d'aide. 147 00:11:49,009 --> 00:11:51,490 Je n'ai pas besoin de ton aide. Va-t'en et ne te retourne pas. 148 00:11:51,527 --> 00:11:53,233 Pas après tout ce que tu as fait pour moi. 149 00:11:53,268 --> 00:11:55,750 Va-t'en, allez. 150 00:12:09,296 --> 00:12:11,953 Alors tu as essayé de te prendre le prochain vol loin d'ici hier ? 151 00:12:11,986 --> 00:12:15,001 - Je devais le faire. - Ouais, mais tu n'as pas tenu parole. 152 00:12:15,276 --> 00:12:18,101 Je sauvais ma peau. Je suis sûr que tu sais ce que c'est. 153 00:12:18,338 --> 00:12:20,313 Maintenant, écoute. Je suis toujours le boss ici. 154 00:12:20,498 --> 00:12:22,001 On s'en fout de qui est le boss. 155 00:12:22,188 --> 00:12:24,543 Tu veux sortir d'ici ou continuer à en parler ? 156 00:12:27,468 --> 00:12:29,621 C'est bon. On a juste besoin de soutenir cette partie. 157 00:12:30,837 --> 00:12:34,352 Non. On a besoin de l'ingénieur. Bouge. 158 00:12:35,217 --> 00:12:37,050 Sortons d'ici avant que Sammy se ramène. 159 00:12:53,785 --> 00:12:58,130 98 à l'ombre, 125 dans le four. Allons à l'intérieur. 160 00:12:58,418 --> 00:13:00,293 On discutera avec l'air conditionné. 161 00:13:00,756 --> 00:13:04,340 Demain il fera plus chaud, et après demain, encore plus chaud. 162 00:13:04,628 --> 00:13:08,111 - et le jour d'après tu seras mort. - Vous ne comprenez pas. 163 00:13:08,905 --> 00:13:13,620 - Si vous pouviez m'aider... - Je peux. 164 00:13:13,905 --> 00:13:17,013 Tu n'es pas au courant de l'influence que j'ai dans cette province. 165 00:13:17,158 --> 00:13:21,121 Tu préférerais que je sois ton allié plutôt que ton ennemi, n'est-ce pas ? 166 00:13:21,357 --> 00:13:23,042 Vous ne connaissez pas ces gens-là. 167 00:13:23,286 --> 00:13:27,761 On ne peut pas les arrêter. 168 00:13:29,438 --> 00:13:34,682 Il y avait un homme, le trafiquant le plus important dans Panama. 169 00:13:34,817 --> 00:13:39,582 Un tueur sans cœur avec une armée de tueurs et de voleurs derrière lui. 170 00:13:39,676 --> 00:13:43,113 Il tuaient les juges et les policiers qui étaient sur son chemin. 171 00:13:43,158 --> 00:13:45,870 On disait qu'il ne pouvait pas être stopper non plus, mais maintenant 172 00:13:45,896 --> 00:13:48,340 Lechero est en prison, et je suis au pouvoir. 173 00:13:48,678 --> 00:13:52,593 Je décide quelles vies sont en danger et là c'est la tienne. 174 00:13:54,776 --> 00:13:57,032 Dès que je suis arrivé ici... 175 00:14:00,188 --> 00:14:02,630 j'ai organisé mon évasion. 176 00:14:09,175 --> 00:14:12,280 - Il a parlé. - Comment tu le sais ? 177 00:14:12,518 --> 00:14:15,443 C'est la seule façon de sortir du four. 178 00:14:31,668 --> 00:14:34,453 Ceux qui ont envoyé les hélicoptères, 179 00:14:35,935 --> 00:14:38,573 ce sont ceux qui ont piégé mon frère 180 00:14:38,805 --> 00:14:40,451 aux Etats-Unis, 181 00:14:41,056 --> 00:14:44,870 ce sont aussi eux qui voulaient que je sois ici à Sona. 182 00:14:45,115 --> 00:14:47,942 Pour que vous vous évadiez avec un autre prisonnier ? 183 00:14:49,335 --> 00:14:52,200 - Oui. - Qui sont ces gens ? 184 00:14:53,226 --> 00:14:54,963 Je ne sais pas, 185 00:14:55,807 --> 00:14:57,870 mais ils détiennent le fils de mon frère. 186 00:14:58,198 --> 00:15:00,461 Ils aiment avoir des garanties. 187 00:15:01,997 --> 00:15:05,190 Je mets peut-être sa vie en danger en ce moment même. 188 00:15:05,506 --> 00:15:08,472 Si ce que tu me dis est vrai... 189 00:15:09,867 --> 00:15:12,173 ...alors tu viendrais de le sauver. 190 00:15:12,366 --> 00:15:15,901 j'ordonnerais à mes troupes de rechercher ce garçon immédiatement. 191 00:15:16,176 --> 00:15:18,112 Mais cette histoire... 192 00:15:18,758 --> 00:15:20,212 c'est de la fiction. 193 00:15:20,498 --> 00:15:21,853 C'est vrai. 194 00:15:22,826 --> 00:15:25,613 C'est ce que vous vouliez. La seule chose que je peux vous donner. 195 00:15:28,346 --> 00:15:29,613 S'il vous plaît. 196 00:15:30,915 --> 00:15:33,072 Il s'appelle LJ. 197 00:15:34,378 --> 00:15:36,823 Il n'a que 16 ans. 198 00:15:43,826 --> 00:15:47,272 - C'est quoi cette odeur ? - Des Armandos. 199 00:15:48,017 --> 00:15:49,471 Ces trucs coûtent chers. 200 00:15:49,707 --> 00:15:51,660 Quelqu'un me les a donnés. Je n'en fume même pas. 201 00:15:51,717 --> 00:15:52,420 Qui ? 202 00:15:52,447 --> 00:15:55,002 Ce gars pour lequel je faisais entrer des trucs dans la prison. 203 00:15:55,035 --> 00:15:57,503 Tu faisais entrer quoi dans la prison ? De la drogue ? 204 00:15:57,536 --> 00:15:59,393 Je ne sais pas. Peu importe. Il me payait. 205 00:15:59,425 --> 00:16:01,311 - Tu aurais dû arrêter. - Je sais, ok ? 206 00:16:01,346 --> 00:16:04,360 J'avais besoin de cash pour mon gosse. Maricruz n'a pas d'assurance, ok ? 207 00:16:04,547 --> 00:16:08,701 Ecoute. Je... J'ai vu Michael. Il est enfermé dans une cage. 208 00:16:08,956 --> 00:16:09,563 Quoi ? 209 00:16:09,875 --> 00:16:13,030 Ils l'ont mis dans une cage devant Sona. Tout seul. 210 00:16:13,178 --> 00:16:14,772 Il ne peut rien faire. 211 00:16:16,165 --> 00:16:18,232 Ca va aller. 212 00:16:18,417 --> 00:16:19,873 Non, ça ne va pas aller. 213 00:16:20,158 --> 00:16:21,512 Je ne sais pas quoi faire, mec. 214 00:16:23,325 --> 00:16:25,201 Tout s'écroule. 215 00:16:30,485 --> 00:16:33,222 - Qu'est-ce que tu regardes ? - La vue. 216 00:16:33,785 --> 00:16:36,612 J'ai remarqué que tu étais devenu l'ami de Lechero. 217 00:16:37,127 --> 00:16:39,431 Il traîne avec beaucoup de blancs ces derniers temps. 218 00:16:39,616 --> 00:16:42,012 - Ca te pose un problème ? - Non. Mais ça en pose un à Sammy. 219 00:16:42,245 --> 00:16:44,360 Tu vois, je suis ça de près, comme toujours. 220 00:16:44,557 --> 00:16:46,810 Et je sais que ce serait mieux pour vous tous 221 00:16:46,995 --> 00:16:48,740 si Sammy n'était plus dans le coin. 222 00:16:49,768 --> 00:16:53,113 Vous n'auriez plus à vous craindre qu'il se même de vos affaires. 223 00:16:53,665 --> 00:16:57,300 - Qu'est-ce que tu suggères ? - On sait ce qui doit arriver. 224 00:16:57,338 --> 00:16:59,990 Il n'y a pas beaucoup d'hommes à Sona qui peuvent éliminer Sammy. 225 00:17:00,025 --> 00:17:03,041 J'en ai un en tête. Un homme qui a une dette envers moi. 226 00:17:03,238 --> 00:17:06,200 Mais si j'arrive à mes fins, tu me le garantis une place dans le club. 227 00:17:06,436 --> 00:17:08,501 - Tu t'en assureras. - D'accord. 228 00:17:09,716 --> 00:17:12,773 Je suppose que tu as l'autorité de passer un tel marché. 229 00:17:13,107 --> 00:17:14,930 Je l'ai. C'est entendu. 230 00:17:20,036 --> 00:17:25,042 Ok, bien, merci, monsieur. 231 00:17:49,918 --> 00:17:53,070 Ecoute, j'ai réfléchi à ce que tu 'mas dit et euh... 232 00:17:53,347 --> 00:17:55,803 - je ne peux pas quitter mon job. - Fais ce que tu veux. 233 00:17:55,886 --> 00:17:58,300 Enfin, je le ferais si tu pouvais me passer un peu d'argent. 234 00:17:58,336 --> 00:17:59,852 On en est encore là ? Je te l'ai dit. 235 00:17:59,888 --> 00:18:01,831 - Je n'ai pas de cash. - Qu'attends-tu de moi ? 236 00:18:01,865 --> 00:18:04,101 - Fais ce que tu veux. - Tu as besoin de mon aide, non ? 237 00:18:04,137 --> 00:18:05,751 Tu vas me faire payer pour notre amitié ? 238 00:18:05,946 --> 00:18:07,062 J'ai un gamin à assumer ! 239 00:18:07,346 --> 00:18:09,500 Et j'ai un gamin que je ne reverrais peut-être jamais. 240 00:18:17,667 --> 00:18:19,500 Ouais, passez-moi Gretchen. 241 00:18:26,666 --> 00:18:30,861 A ma grande surprise, il semble qu'il y ait une part de vérité dans tes propos. 242 00:18:30,898 --> 00:18:33,660 - Tout ce que je vous ai dit est vrai. - C'est à moi de le déterminer. 243 00:18:33,695 --> 00:18:35,993 - Que voulez-vous que je dise d'autre ? - Ce prisonnier. 244 00:18:36,467 --> 00:18:38,391 Celui que tu dois libérer. 245 00:18:38,625 --> 00:18:40,830 Il devrait pouvoir confirmer ce que tu m'as dit. 246 00:18:41,078 --> 00:18:44,073 Il le devrait mais... je ne sais pas s'il le fera. 247 00:18:44,346 --> 00:18:45,710 Donne-moi son nom. 248 00:18:47,896 --> 00:18:49,722 Ces gens n'hésiteront pas à tuer mon neveu. 249 00:18:49,807 --> 00:18:52,223 Je dois savoir que vous allez tout faire pour le retrouver. 250 00:18:52,256 --> 00:18:54,770 - Je le ferai mais il me faut ce nom. - Il me faut votre parole. 251 00:18:54,777 --> 00:18:57,703 Vous l'avez. Je retrouverai le gamin. Son nom. 252 00:19:02,736 --> 00:19:03,423 Salut. 253 00:19:06,715 --> 00:19:10,140 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - A toi de me le dire. 254 00:19:10,656 --> 00:19:12,911 Je suis allée à cet appartement, ton appartement. 255 00:19:13,196 --> 00:19:15,921 Et cette femme est arrivée et agissait comme si elle te connaissait. 256 00:19:16,716 --> 00:19:18,482 Et puis j'ai trouvé un passeport. 257 00:19:20,096 --> 00:19:21,413 Qui est Gary Miller ? 258 00:19:23,525 --> 00:19:27,020 Cet appartement, ce passeport, 259 00:19:27,796 --> 00:19:29,240 c'est pour nous. 260 00:19:31,285 --> 00:19:33,690 C'est comme ça qu'on va s'échapper. Quand je sortirai d'ici, 261 00:19:33,966 --> 00:19:36,041 je m'arrangerai pour qu'on soit ensemble. 262 00:19:36,928 --> 00:19:39,002 Tu te souviens qu'on parlait toujours de la France ? 263 00:19:39,128 --> 00:19:41,393 Oh, James. Ouais. 264 00:19:42,546 --> 00:19:44,663 Notre plan pour être ensemble. 265 00:19:45,925 --> 00:19:48,461 James, comment... comment je suis sensée te croire ? 266 00:19:48,797 --> 00:19:51,051 Comment suis-je sensée croire quoi que ce soit ? 267 00:19:51,286 --> 00:19:53,781 Whistler. Allons-y. 268 00:19:55,126 --> 00:19:58,800 Sache juste... sache juste que je t'aime. 269 00:20:10,908 --> 00:20:13,290 Tu es sous le coup de sérieuses accusations. 270 00:20:15,677 --> 00:20:18,832 Michael Scofield m'a dit qu'il y a des gens 271 00:20:19,028 --> 00:20:21,700 qui sont déterminés à te sortir d'ici. 272 00:20:23,466 --> 00:20:26,673 - De quoi il parle ? - Tu ne sais rien de tout ça ? 273 00:20:26,905 --> 00:20:33,053 Non. Scofield est intelligent mais il déborde d'imagination. 274 00:20:33,458 --> 00:20:35,240 Alors tu le traites de menteur ? 275 00:20:37,046 --> 00:20:38,691 Plus ou moins . 276 00:20:40,686 --> 00:20:42,990 J'ai pu vérifier son histoire. 277 00:20:44,207 --> 00:20:48,493 Je sais déjà tout, M. Whistler, en détails. 278 00:20:48,638 --> 00:20:52,841 J'ai juste besoin d'un nom. Qui dirige tout dehors ? 279 00:20:53,395 --> 00:20:56,600 On peut en finir maintenant si vous me le donnez. 280 00:20:59,847 --> 00:21:02,042 De quoi vous parlez ? 281 00:21:23,438 --> 00:21:26,540 - Qu'est-ce qu'il se passe ici ? - Gracias. 282 00:21:33,347 --> 00:21:37,072 Maintenant, recommençons. 283 00:21:37,957 --> 00:21:39,500 Te voilà. 284 00:21:40,667 --> 00:21:43,923 Et me voilà, sans mon sac de friandises. 285 00:21:46,746 --> 00:21:48,960 J'avais peur que tu sois parti pour de bon. 286 00:21:49,197 --> 00:21:51,211 La fête ne serait plus pareille sans toi. 287 00:21:53,076 --> 00:21:55,753 Je suis content que tu sois de retour car j'ai besoin d'une faveur. 288 00:21:56,545 --> 00:22:00,702 Ca te concerne toi, un pied de poulet et un homme qui l'a bien cherché. 289 00:22:02,506 --> 00:22:04,862 - Quel homme ? - Sammy. 290 00:22:05,147 --> 00:22:07,160 Alors remets-toi et fais-le venir sur le ring 291 00:22:07,427 --> 00:22:09,872 et fais ton truc... avec son cou. 292 00:22:10,158 --> 00:22:13,640 En échange, je couvrirai toutes tes dépenses médicales. 293 00:22:16,336 --> 00:22:18,262 Tu sais quoi. Prends ton temps. 294 00:22:18,547 --> 00:22:21,081 je vais chercher mon sac, pour te sortir de cet état misérable. 295 00:22:21,877 --> 00:22:23,802 Tu es le meilleur au combat, Alex. 296 00:22:24,036 --> 00:22:25,733 Ne me déçois pas. 297 00:22:29,677 --> 00:22:33,162 Maintenant c'est peut-être assez confortable pour me dire la vérité. 298 00:22:35,347 --> 00:22:37,500 Travailles-tu avec Scofield ? 299 00:22:41,817 --> 00:22:46,063 - Travailles-tu avec Scofield ? - Oui ! Je travaille avec Scofield. 300 00:22:46,906 --> 00:22:48,643 Mais personne d'autre n'est impliqué. 301 00:22:56,527 --> 00:23:00,911 Comme ils disent aux Etats-Unis, on va éclaircir tout ça. 302 00:23:01,147 --> 00:23:03,032 Je lui ai dit la vérité. 303 00:23:03,498 --> 00:23:05,613 Je te suggère de faire de même. 304 00:23:05,888 --> 00:23:07,633 - Je l'ai fait. - Il n'a rien confirmé ! 305 00:23:07,867 --> 00:23:10,123 Interrogez-le sur la femme qu'il a rencontrée. 306 00:23:10,497 --> 00:23:11,571 Hein ? 307 00:23:13,568 --> 00:23:14,813 Ce n'est pas ce que tu penses. 308 00:23:14,846 --> 00:23:17,480 Peu importe ce que je pense. Ce qui compte, c'est ce que tu sais 309 00:23:17,518 --> 00:23:19,843 et tu sais son nom. Et le fait que tu refuses de l'admettre 310 00:23:19,877 --> 00:23:22,031 me dit que t'es pas juste un civil innocent. 311 00:23:22,067 --> 00:23:23,810 - Tu sais que je le suis. - Prouve-le. 312 00:23:23,848 --> 00:23:25,930 Parce que c'est la seule façon de nous sortir de là. 313 00:23:25,965 --> 00:23:28,203 Michael, c'est du suicide... ils vont tuer Sofia. 314 00:23:28,245 --> 00:23:31,201 - Ils vont tuer le fils de ton frère. - C'est le seul qui peut nous aider, 315 00:23:31,308 --> 00:23:34,273 Et il ne peut rien faire sans son nom alors dis-le-lui ! 316 00:23:36,365 --> 00:23:42,742 James... on n'a pas le choix. C'est fini. 317 00:23:45,945 --> 00:23:47,631 Gretchen Morgan. 318 00:23:57,327 --> 00:24:00,762 Je ne sais pas où elle vit, je ne sais pas comment la trouver. 319 00:24:01,098 --> 00:24:03,731 C'est tout ce que je sais, son nom. 320 00:24:03,965 --> 00:24:07,641 Gretchen Morgan. 321 00:24:18,677 --> 00:24:22,361 - Deux autres, s'il vous plaît. - Non, je dois y aller. 322 00:24:22,597 --> 00:24:26,500 Non, il va rester. Relaxe... Fernando, c'est ça ? 323 00:24:27,757 --> 00:24:30,821 Je veux juste te parler une minute. Seul. 324 00:24:32,075 --> 00:24:34,903 On ne sera pas plus seuls qu'on ne l'est là. 325 00:24:36,717 --> 00:24:39,070 J'ai entendu parler de ta dispute avec Lincoln. 326 00:24:40,326 --> 00:24:42,011 Vous êtes partout, hein ? 327 00:24:42,248 --> 00:24:45,313 Tu le connais mieux que moi mais d'après mon expérience personnelle, 328 00:24:45,595 --> 00:24:47,753 Burrows peut être dur à gérer. 329 00:24:48,037 --> 00:24:50,390 Cet homme n'aime pas qu'on lui dise ce qu'il doit faire. 330 00:24:51,136 --> 00:24:53,340 Mais il aime dire aux autres ce qu'ils doivent faire. 331 00:24:53,576 --> 00:24:56,133 Tu dois commencer à t'occuper de tes propres intérêts, Fernando. 332 00:24:56,305 --> 00:24:58,053 Te mettre au même niveau que tout le monde. 333 00:24:58,327 --> 00:25:00,873 Tu dois juste retourner le voir, t'excuser, 334 00:25:01,058 --> 00:25:03,531 lui dire que tu vas rester encore quelques jours gratuitement. 335 00:25:03,598 --> 00:25:05,532 Et demain ou le jour d'après, je t'appellerai, 336 00:25:05,807 --> 00:25:08,631 et on se rencontrera dans un bar. En échange, je te paierai. 337 00:25:09,196 --> 00:25:12,922 50 plaques. Je sais ce que tu te dis mais je ne te demande pas 338 00:25:13,108 --> 00:25:15,781 de faire quoi que ce soit qui n'aide pas tout le monde à long terme. 339 00:25:15,787 --> 00:25:17,341 Je ne vois pas comment ce serait aider. 340 00:25:17,378 --> 00:25:19,831 Lincoln cause autant de problèmes qu'il en résout. 341 00:25:20,018 --> 00:25:22,561 Il doit se contrôler, je pense que tu peux l'aider. 342 00:25:22,795 --> 00:25:25,811 Je reste en avance sur lui, tu gagnes 50 plaques. 343 00:25:30,308 --> 00:25:32,142 Je ne sais pas. 344 00:25:33,858 --> 00:25:36,023 Je crois que tu sais. 345 00:25:44,736 --> 00:25:46,903 Où puis-je trouver cette Gretchen Morgan ? 346 00:25:48,997 --> 00:25:50,870 Elle est quelque part dans Panama City. 347 00:25:51,157 --> 00:25:53,511 Ca ne m'aide pas, il y a plus d'un million d'habitants ici. 348 00:25:53,546 --> 00:25:56,560 - Ca pourrait prendre des semaines. - Je ne connais que son nom. 349 00:25:58,198 --> 00:26:00,383 - Je ne sais pas. - Moi, je sais. 350 00:26:00,808 --> 00:26:03,110 Mais je vais avoir besoin de votre téléphone. 351 00:26:10,107 --> 00:26:12,653 - Linc. - Michael, quel téléphone utilises-tu ? 352 00:26:12,798 --> 00:26:14,013 Ecoute-moi. 353 00:26:14,385 --> 00:26:18,872 Je dois savoir quand et où tu vas rencontrer Susan B. 354 00:26:19,105 --> 00:26:22,123 Au bâtiment Garfield-Price, au centre-ville, dans une heure. Pourquoi ? 355 00:26:22,305 --> 00:26:27,831 Au Garfield-Price, dans une heure. Tu peux lui faire passer un message ? 356 00:26:28,017 --> 00:26:28,861 Ouais. 357 00:26:29,098 --> 00:26:32,251 - Dis-lui que ça se passe comme prévu. - Que se passe-t-il, Michael ? 358 00:26:32,536 --> 00:26:36,111 Donne-lui juste le message, Linc. A plus tard. 359 00:27:16,227 --> 00:27:17,681 Tu aurais dû m'écouter. 360 00:27:17,868 --> 00:27:20,600 Tu jettes un pied de poulet juste pour un peu de vomi ? 361 00:27:21,007 --> 00:27:22,783 Tu aurais dû le nettoyer. 362 00:27:31,175 --> 00:27:33,392 Le manchot, attends ton tour. 363 00:27:40,347 --> 00:27:41,321 Excusez-moi. 364 00:27:41,516 --> 00:27:43,913 Je veux voir le Patrón Lechero, por favor. 365 00:27:45,537 --> 00:27:47,270 Pourquoi tu veux le voir ? 366 00:27:47,468 --> 00:27:49,840 Il m'a passé une de ces choses alors que j'ai rien fait. 367 00:27:50,075 --> 00:27:51,483 Il n'écoute pas. 368 00:27:57,098 --> 00:28:00,963 Le combat aura lieu comme prévu... après manger. 369 00:28:14,548 --> 00:28:15,762 Sammy. 370 00:28:17,298 --> 00:28:18,370 Tu as prévu un combat ? 371 00:28:19,258 --> 00:28:22,651 - Ouais. Et alors ? - Tu n'en as pas le droit. 372 00:28:22,977 --> 00:28:27,530 - Ce n'est pas à toi de le faire. - Ca devrait peut-être l'être. 373 00:28:42,185 --> 00:28:44,913 Elle est arrivée ? Je suis en chemin. 374 00:28:45,936 --> 00:28:47,623 Tu as intérêt à avoir raison. 375 00:28:58,005 --> 00:28:59,373 Que s'est-il passé ? 376 00:29:02,387 --> 00:29:03,600 Ca a marché. 377 00:29:04,118 --> 00:29:05,471 - Vraiment ? - Ouais. 378 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 Elle est venue me voir comme tu l'avais dit et m'a offert plein de cash 379 00:29:08,728 --> 00:29:11,252 - pour parler dans ton dos. - Alors on s'en tient au plan, ok ? 380 00:29:11,525 --> 00:29:12,320 - Ouais. - Cool. 381 00:29:12,597 --> 00:29:14,512 Je vais la voir maintenant. 382 00:29:24,616 --> 00:29:27,202 C'est bon. Je suis revenu pour toi. 383 00:29:27,625 --> 00:29:30,071 C'est bon, ça va aller. 384 00:29:30,536 --> 00:29:32,562 Tu ne peux pas te retenir comme ça. 385 00:29:33,588 --> 00:29:37,260 - Sors d'ici. - Tu ne le penses pas. 386 00:29:37,448 --> 00:29:39,231 Si... si, je le pense. Je le pense. 387 00:29:39,518 --> 00:29:41,822 Tu ne sais pas ce que tu dis. 388 00:29:42,005 --> 00:29:43,983 Etre en manque est la pire façon de mourir. 389 00:29:44,117 --> 00:29:45,881 Tu vas trembler et transpirer jusqu'à ce que 390 00:29:45,918 --> 00:29:48,833 tu t'évapores complètement. C'est un long et pénible chemin vers l'enfer. 391 00:29:48,976 --> 00:29:51,291 C'est ce que tu veux, Alex ? Ou est-ce que tu veux vivre ? 392 00:29:54,988 --> 00:29:57,142 On se verra de l'autre côté. 393 00:30:06,885 --> 00:30:08,600 Quand tu seras debout des nuits entières... 394 00:30:08,706 --> 00:30:12,481 avec la chiasse te dégoulinant des jambes et du vomi dans les cheveux... 395 00:30:13,327 --> 00:30:15,940 ...ne viens pas me voir en rampant. 396 00:30:38,747 --> 00:30:41,991 Ca a été une longue journée. Finissons-en. 397 00:30:42,136 --> 00:30:45,013 J'ai reçu un message de mon frère. Tout se passe comme prévu. 398 00:30:45,335 --> 00:30:48,820 Vraiment ? J'aurais cru que vous ayez un gros contretemps. 399 00:30:49,015 --> 00:30:51,653 Tu connais Michael. Il s'en sort toujours. 400 00:30:51,838 --> 00:30:54,140 Non. Il me semble qu'il fasse toujours tout foirer. 401 00:30:54,285 --> 00:30:56,303 Il fait des progrès bien plus rapidement que vous. 402 00:30:56,446 --> 00:30:58,472 Whistler sort demain, d'accord ? 403 00:30:58,848 --> 00:31:02,140 - Gretchen Morgan ? - Oui. 404 00:31:02,285 --> 00:31:04,870 Général Zavala, Police Nationale du Panama. 405 00:31:04,905 --> 00:31:07,241 - Venez avec nous. - Pourquoi ? De quoi s'agit-il ? 406 00:31:07,275 --> 00:31:08,842 - Llevenla. - Non, je ne comprends pas. 407 00:31:08,877 --> 00:31:11,030 - Je ne comprends pas. Attendez ! - J'y suis pour rien. 408 00:31:11,138 --> 00:31:13,670 J'y suis pour rien ! Pour rien ! 409 00:31:22,797 --> 00:31:26,561 Vous niez être impliquée dans les tentatives d'évasion de Sona. 410 00:31:27,266 --> 00:31:29,420 Je n'étais jamais venue ici de toute ma vie. 411 00:31:29,655 --> 00:31:32,130 Et vous n'avez jamais rencontré un des hommes incarcérés ici ? 412 00:31:32,196 --> 00:31:33,793 - Non ! - James Whistler ? 413 00:31:34,057 --> 00:31:36,030 - Non. - Vous savez ce qu'ils m'ont dit ? 414 00:31:36,216 --> 00:31:38,141 Les prisonniers ? Je ne peux que l'imaginer. 415 00:31:38,287 --> 00:31:41,200 Ils m'ont dit que vous avez organisé une évasion 416 00:31:41,487 --> 00:31:44,221 et que vous avez kidnappé un garçon en guise de garantie. 417 00:31:44,405 --> 00:31:45,530 Vraiment ? 418 00:31:46,418 --> 00:31:49,090 Suis-je un extra-terrestre ? Ai-je tué Kennedy ? 419 00:31:49,327 --> 00:31:53,481 Monsieur, je ne sais pas du tout qui ce James Wilson peut bien... 420 00:31:53,718 --> 00:31:55,212 - Whistler. - ... être ! 421 00:31:56,516 --> 00:32:00,100 Je suis juste ici pour me relaxer avant de repasser une année 422 00:32:00,235 --> 00:32:03,441 à enseigner les études sociale à des idiots. 423 00:32:03,678 --> 00:32:05,080 Vous êtes une touriste ? 424 00:32:07,038 --> 00:32:08,860 Non, pas une touriste, monsieur. 425 00:32:10,028 --> 00:32:12,993 Je me considère comme une "étudiante de la vie". 426 00:32:13,648 --> 00:32:15,621 "Une étudiante de la vie" ? 427 00:32:18,158 --> 00:32:19,653 Abre la manguera ! 428 00:32:22,758 --> 00:32:24,313 Qu'est-ce qu'il a dit ? 429 00:32:24,545 --> 00:32:26,332 "Ouvrez le robinet." 430 00:33:09,677 --> 00:33:17,143 Battez-vous ! Battez-vous ! Battez-vous ! 431 00:33:23,036 --> 00:33:24,633 Je vais vous laisser une chance. 432 00:33:25,607 --> 00:33:30,272 Avez-vous ordonné l'évasion de Sona ? Oui ou non ? 433 00:33:52,706 --> 00:33:54,162 Oui ou non ? 434 00:33:58,426 --> 00:34:00,490 Tu as l'air inquiet pour elle. 435 00:34:02,115 --> 00:34:05,463 Elle a notre futur entre ses mains. Alors ouais, je suis inquiet. 436 00:34:13,716 --> 00:34:15,260 Oui ou non ? 437 00:34:24,496 --> 00:34:25,611 Non ! 438 00:34:25,848 --> 00:34:29,811 Vous avez prouvé une chose. Ce n'est pas votre 1ère fois. 439 00:34:40,888 --> 00:34:42,102 Venez avec moi. 440 00:34:56,247 --> 00:34:58,401 Connaissez-vous l'un de ces hommes ? 441 00:34:59,287 --> 00:35:01,560 - Je ne les ai jamais vus auparavant. - C'est un mensonge. 442 00:35:01,825 --> 00:35:03,780 Je ne les ai jamais vus de toute ma vie. 443 00:35:04,057 --> 00:35:05,650 Où et quand l'avez-vous rencontrée ? 444 00:35:05,937 --> 00:35:08,433 Elle est venue me rendre une visite ici, n'est-ce pas ? 445 00:35:09,545 --> 00:35:11,850 Est-ce la femme pour qui vous travaillez ? 446 00:35:13,316 --> 00:35:15,861 A-t-elle ordonné l'évasion ? 447 00:35:18,815 --> 00:35:20,691 Oui ou non ? 448 00:35:23,986 --> 00:35:25,152 Oui. 449 00:35:26,595 --> 00:35:28,663 D'accord, d'accord. 450 00:35:28,966 --> 00:35:31,321 - C'est vous qui commandez ? - Non. 451 00:35:31,745 --> 00:35:34,233 Je ne sais rien de l'évasion. 452 00:35:34,795 --> 00:35:38,263 Je suis juste la baby-sitter. Je surveille le petit. 453 00:35:38,547 --> 00:35:43,170 - Où est-il ? - Près de Paloma. Sur l'autoroute 2. 454 00:35:43,958 --> 00:35:47,213 - je peux vous y emmener. - Ramenez-les à mon bureau. 455 00:35:47,395 --> 00:35:50,550 Mettez-la dans la voiture. On va faire un tour. 456 00:35:54,085 --> 00:35:55,531 C'était vous ? 457 00:35:56,695 --> 00:35:58,240 Avez-vous tué Sara ? 458 00:35:59,356 --> 00:36:02,212 Je ne vois pas de qui vous parlez. 459 00:36:05,647 --> 00:36:07,432 Je vous le ferai payer. 460 00:36:56,148 --> 00:36:58,593 Ouais ! 461 00:37:09,906 --> 00:37:11,312 Félicitations. 462 00:37:11,686 --> 00:37:14,131 Tu es un vrai Buster Douglas, n'est-ce pas ? 463 00:37:14,506 --> 00:37:18,371 Hé, c'est quoi ça ? Comment s'est arrivé là, hein ? 464 00:37:26,066 --> 00:37:27,523 Mm-hmm. 465 00:37:34,898 --> 00:37:36,441 Juste là. Le petit est dedans. 466 00:37:40,248 --> 00:37:42,451 - Là-dedans ? - Je suis désolée. 467 00:37:44,728 --> 00:37:51,671 Je suis désolée. J'espère qu'il va bien. 468 00:38:18,695 --> 00:38:20,001 Venez me chercher. 469 00:38:20,198 --> 00:38:21,741 Je suis à la cabane. 470 00:38:22,436 --> 00:38:23,700 Amenez des serviettes. 471 00:38:30,005 --> 00:38:31,412 Salut, Lincoln. 472 00:38:38,877 --> 00:38:41,043 - Augusto. - Content de te voir. 473 00:38:41,506 --> 00:38:45,890 - Ouais, merci pour les cigares. - Tu n'as pas ouvert le paquet ? 474 00:38:46,128 --> 00:38:47,911 Je n'en ai pas encore eu le temps. 475 00:38:51,255 --> 00:38:53,181 Tu dois faire un choix. 476 00:38:53,365 --> 00:38:56,332 Les jours de Lechero sont comptés. Tu ne crois pas ? 477 00:38:58,697 --> 00:39:00,530 Alors tu sais ce que tu dois faire. 478 00:39:00,885 --> 00:39:06,171 Tu as fait du bon boulot jusqu'à présent. Maintenant tu dois agir. 479 00:39:07,565 --> 00:39:12,280 Fais tes preuves. Rentre et ouvre le paquet. 480 00:39:39,265 --> 00:39:40,431 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 481 00:39:41,208 --> 00:39:43,081 Ils se sont faits interroger. 482 00:39:44,936 --> 00:39:48,472 - Allez. Venez. - Qu'est-il arrivé au Général ? 483 00:39:48,758 --> 00:39:51,812 Le Général a été retrouvé mort ce matin sur l'autoroute 2. 484 00:39:53,117 --> 00:39:54,952 Vous retournez dans la prison. 485 00:39:57,456 --> 00:39:59,090 Je suis désolé. 486 00:39:59,795 --> 00:40:01,952 Il avait l'air d'être quelqu'un de bien. 487 00:40:31,386 --> 00:40:32,883 Qu'est-ce que tu fais ici ? 488 00:40:33,167 --> 00:40:35,483 Si tu veux toujours sortir d'ici, passe-moi ton téléphone. 489 00:40:39,727 --> 00:40:40,662 Va à l'intérieur. 490 00:40:50,585 --> 00:40:52,412 - Quoi ? - Comment va LJ ? 491 00:40:52,647 --> 00:40:55,000 Il va bien. Mais tu sais quoi ? C'est pas le cas de Susan. 492 00:40:55,328 --> 00:40:56,923 Il va bien ? Tu en es sûr ? 493 00:40:57,208 --> 00:40:59,132 Ouais. Je viens de lui parler au téléphone. 494 00:40:59,316 --> 00:41:01,340 Pourquoi tu ne m'as pas dit ce qui se passait ? 495 00:41:01,558 --> 00:41:03,570 Il aurait pu mourir à cause de ce que tu as fait. 496 00:41:03,767 --> 00:41:07,110 On a toujours Whistler. Tant que ce sera le cas, ça ira. 497 00:41:09,615 --> 00:41:10,832 Je dois y aller. 498 00:41:12,686 --> 00:41:16,273 Hé, tu vas vu blanco ? Il se balade ici comme s'il était le proprio. 499 00:41:16,595 --> 00:41:18,990 Je croyais que t'avais dit que Lechero allait s'en occuper ? 500 00:41:19,036 --> 00:41:21,061 - Il le fera. - Il dit ça depuis combien de temps ? 501 00:41:21,285 --> 00:41:23,841 Si toi et Lechero vous voulez agir comme un vieux couple marié, 502 00:41:23,875 --> 00:41:26,683 à vous disputer comme ça... Tu devrais venir bosser dans la cuisine. 503 00:41:26,965 --> 00:41:29,221 - Hé, fais attention. - Alors fais quelque chose ! 504 00:41:29,648 --> 00:41:33,371 Ou d'ici peu, tu prendras les commandes de Scofield. 505 00:41:37,496 --> 00:41:39,521 Certaines personnes sont prêtes à tout, hein ? 506 00:41:40,168 --> 00:41:41,341 Euh... 507 00:41:42,918 --> 00:41:44,891 Ouais, je sais. 508 00:41:45,125 --> 00:41:47,003 Au moins, on est de nouveau à l'intérieur. 509 00:41:47,427 --> 00:41:52,520 Ce qui est bien sûr exactement ce que tu voulais. N'est-ce pas ? 510 00:41:52,896 --> 00:41:55,670 - De quoi tu parles ? - Tu voulais qu'elle vienne ici. 511 00:41:55,956 --> 00:41:57,931 Tu as donné le nom de Gretchen uniquement 512 00:41:58,165 --> 00:42:00,701 pour qu'elle vienne ici et te sorte de là. 513 00:42:01,017 --> 00:42:02,700 Tu voulais que je dise son nom. 514 00:42:05,115 --> 00:42:06,803 Tu sais que ça ne s'arrête pas à elle. 515 00:42:07,126 --> 00:42:08,682 Ouais, je sais. 516 00:42:08,866 --> 00:42:10,982 La question est : comment est-ce que toi tu le sais ? 517 00:42:11,256 --> 00:42:15,070 Comment un simple pécheur peut en savoir autant sur la Compagnie ? 518 00:42:15,355 --> 00:42:16,761 Quand elle reviendra, 519 00:42:17,276 --> 00:42:18,440 et elle va revenir... 520 00:42:21,048 --> 00:42:23,201 ... qu'est-ce que je lui dirai ? 521 00:42:24,227 --> 00:42:26,390 Tu vas le faire, oui ou non ? 522 00:42:28,856 --> 00:42:31,392 Tu peux lui dire que la réponse est oui. 523 00:42:31,587 --> 00:42:34,643 Mais quand on sera dehors, je te considérerai comme une garantie... 524 00:42:35,475 --> 00:42:36,740 rien de plus. 525 00:43:03,748 --> 00:43:06,742 Trad: Travis et Fako, Synch: Travis Transcript: Raceman - www.forom.com