1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
à l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...
5
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arrivé à ta copine...
- Elle s'appelait Sara !
7
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'était une fille bien.
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie
9
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais pas été là.
- C'est donc une vengeance ?
10
00:00:40,485 --> 00:00:41,467
Oeil pour oeil ?
11
00:00:41,779 --> 00:00:44,497
Ce genre de déclaration est définitive.
Pas de regret possible.
12
00:00:45,818 --> 00:00:47,542
Il n'y a plus rien à regretter.
13
00:00:48,812 --> 00:00:49,639
Bien.
14
00:00:50,184 --> 00:00:51,958
Alors, ils combattront.
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,969
Vous allez tous les deux
répartir vos biens,
16
00:00:58,230 --> 00:01:00,096
et priez qui vous voulez.
17
00:01:00,357 --> 00:01:01,848
Vous avez 15 min.
18
00:01:35,888 --> 00:01:38,734
POUR LE BÉBÉ
19
00:01:49,108 --> 00:01:50,564
Je peux vous aider ?
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,250
T'as fait plus que ta part.
Prends ça.
21
00:01:53,390 --> 00:01:55,070
C'est peu, mais c'est déjà ça.
22
00:01:55,210 --> 00:01:58,321
Je peux pas accepter.
J'ai fait ça parce vous aider.
23
00:01:58,582 --> 00:02:00,732
Achète une voiture,
un ticket de bus,
24
00:02:01,001 --> 00:02:03,740
- ce que tu veux, mais pars.
- Merci.
25
00:02:03,880 --> 00:02:05,350
Je vais mettre de l'essence.
26
00:02:05,490 --> 00:02:07,831
- On se retrouve à l'entrée.
- D'accord.
27
00:02:09,718 --> 00:02:10,667
Bonne chance.
28
00:02:11,854 --> 00:02:12,669
Vous aussi.
29
00:02:18,225 --> 00:02:20,375
Elle t'accompagne pour l'échange ?
30
00:02:20,977 --> 00:02:23,429
T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Et si ça tourne mal,
31
00:02:23,579 --> 00:02:25,524
- qu'elle est blessée ?
- J'aurai besoin d'elle
32
00:02:25,664 --> 00:02:27,183
si Whistler ne coopère pas.
33
00:02:27,444 --> 00:02:29,185
Tu crois que ça sera si simple ?
34
00:02:29,446 --> 00:02:31,456
Qu'ils vont te livrer L.J, point ?
35
00:02:31,644 --> 00:02:34,160
Peu importe ce que je crois.
Je sais de quoi ils sont capables.
36
00:02:34,300 --> 00:02:36,938
Je joue pas avec la vie de mon fils.
37
00:02:37,938 --> 00:02:39,446
Ça sera peut-être pas nécessaire.
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,750
On arrive au tribunal dans 15 min.
39
00:02:50,890 --> 00:02:52,334
Ensuite, l'audition commencera.
40
00:02:52,645 --> 00:02:54,836
Ça devrait pas prendre
plus d'une heure.
41
00:02:55,380 --> 00:02:56,230
Bien.
42
00:02:59,384 --> 00:03:00,990
Ça a l'air bien.
43
00:03:06,289 --> 00:03:07,840
Donc, ce marché...
44
00:03:09,140 --> 00:03:11,890
Qu'attendent-ils de moi,
précisément ?
45
00:03:13,150 --> 00:03:15,000
Ils veulent tout savoir.
46
00:03:15,239 --> 00:03:17,567
Le Président, la Compagnie,
47
00:03:17,828 --> 00:03:20,950
ils veulent s'assurer
que tu as des infos fiables
48
00:03:21,090 --> 00:03:22,614
et que tu es à même de coopérer.
49
00:03:23,590 --> 00:03:25,240
Si je leur dis tout...
50
00:03:28,739 --> 00:03:33,820
- beaucoup d'autres seront mouillés.
- Tu t'inquiètes pour tes casseroles,
51
00:03:33,960 --> 00:03:35,585
mais tu as l'immunité totale.
52
00:03:35,846 --> 00:03:38,171
Dites la vérité et tout ira bien.
53
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
Calmez-vous.
54
00:03:55,151 --> 00:03:56,690
Prépare-toi.
55
00:04:09,047 --> 00:04:10,972
Je sais pas à quoi tu penses,
mais ma mort
56
00:04:11,253 --> 00:04:12,789
ne résoudra pas ton problème.
57
00:04:13,050 --> 00:04:15,625
- Je compte pas te tuer.
- Putain, c'était quoi ça, alors ?
58
00:04:15,877 --> 00:04:18,844
Si on veut s'évader sans être vus,
il nous faut une diversion.
59
00:04:19,019 --> 00:04:20,803
- Maintenant, on en a une.
- Tu délires.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,717
- Ils nous attendent...
- On n'a pas le temps. Il va être 15 h.
61
00:04:23,978 --> 00:04:25,930
Le garde devrait être K.O.
maintenant.
62
00:04:26,070 --> 00:04:28,480
À 15 h 13,
le soleil éblouira l'autre garde.
63
00:04:28,620 --> 00:04:30,849
On sera donc à couvert.
C'est maintenant ou jamais.
64
00:04:35,709 --> 00:04:37,896
Je pensais ce que j'ai dit
pour Sara.
65
00:04:38,159 --> 00:04:40,240
À ta place,
j'éviterais de prononcer ce nom.
66
00:04:40,380 --> 00:04:42,903
On s'évade,
et je t'échange contre mon neveu.
67
00:04:43,164 --> 00:04:45,906
Ensuite, je trouverai
les responsables de sa mort...
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,625
et je les tuerai tous.
69
00:06:17,620 --> 00:06:19,833
- Pas maintenant.
- Je t'en prie.
70
00:06:21,575 --> 00:06:23,594
Je t'ai entendu dans la cour.
71
00:06:24,020 --> 00:06:25,864
C'est vrai pour Sara ?
72
00:06:29,645 --> 00:06:31,435
C'est pas... Enfin c'est...
73
00:06:31,724 --> 00:06:33,123
Qu'est-ce qu'elle...
74
00:06:33,524 --> 00:06:35,174
Je suis désolé, Michael.
75
00:06:35,442 --> 00:06:36,492
Sincèrement.
76
00:06:37,300 --> 00:06:38,850
C'était une fille bien.
77
00:06:40,028 --> 00:06:40,986
Je suis désolé.
78
00:07:03,041 --> 00:07:04,943
- Un problème ?
- Si on vous demande,
79
00:07:05,094 --> 00:07:07,144
l'alimentation en essence fuit.
80
00:07:07,352 --> 00:07:08,762
Je vous accompagne à la plage.
81
00:07:08,902 --> 00:07:10,689
Non. Il faut que vous surveilliez.
82
00:07:10,829 --> 00:07:12,844
Dès qu'ils arrivent,
je vous appelle, OK ?
83
00:07:13,105 --> 00:07:16,473
Si tout va bien,
on aura tous les deux ce qu'on voulait.
84
00:07:17,221 --> 00:07:18,170
Restez là.
85
00:08:03,803 --> 00:08:04,957
Désolée.
86
00:08:05,744 --> 00:08:07,899
C'est bon.
Vous faites ce qu'on vous demande.
87
00:08:08,777 --> 00:08:11,069
Vous devez avoir aussi hâte que moi
que ça se termine.
88
00:08:13,394 --> 00:08:16,647
Quand on aura quitté le Panama,
mon père, mon oncle et moi
89
00:08:16,787 --> 00:08:18,535
on ouvrira un magasin de plongée.
90
00:08:18,859 --> 00:08:20,560
- Une maison sur la plage...
- Charmant.
91
00:08:20,700 --> 00:08:23,415
Baignade tous les jours.
Vivre prêt de la mer...
92
00:08:23,676 --> 00:08:25,580
- J'en ai toujours rêvé.
- J'ai compris.
93
00:08:25,720 --> 00:08:29,212
Tu es un être humain
avec ses rêves, ses objectifs, etc.
94
00:08:29,473 --> 00:08:31,464
Ça ne dépend plus de moi,
maintenant,
95
00:08:31,725 --> 00:08:32,966
mais de ton oncle.
96
00:08:33,329 --> 00:08:35,594
Espérons qu'il fera
ce qu'il a à faire.
97
00:09:48,331 --> 00:09:50,011
Qu'est-ce que t'attends ?
98
00:10:07,655 --> 00:10:09,052
Où est Mahone ?
99
00:10:10,131 --> 00:10:11,126
Il est parti.
100
00:10:12,243 --> 00:10:13,893
Quoi, comme ça ?
101
00:10:14,161 --> 00:10:15,855
Pourquoi ? Comment ?
102
00:10:16,018 --> 00:10:18,321
Et si on s'inquiétait
de notre propre sort.
103
00:10:19,291 --> 00:10:21,100
Son départ est plutôt précipité.
104
00:10:21,240 --> 00:10:22,742
Il pourrait nous balancer.
105
00:10:28,373 --> 00:10:29,444
Sullins.
106
00:10:31,210 --> 00:10:32,760
C'est arrivé quand ?
107
00:10:32,900 --> 00:10:34,190
Vous êtes sûr ?
108
00:10:34,330 --> 00:10:35,580
Je m'en occupe.
109
00:10:37,282 --> 00:10:38,494
Un problème ?
110
00:10:38,769 --> 00:10:41,052
1 ou 2 Panaméens flippent un peu.
111
00:10:42,639 --> 00:10:43,680
C'est à dire ?
112
00:10:44,190 --> 00:10:46,240
On va user de persuasion.
113
00:10:46,380 --> 00:10:48,200
Rien de grave, ça va marcher.
114
00:10:48,340 --> 00:10:50,385
En attendant,
on te dépose dans un hôtel.
115
00:10:50,525 --> 00:10:52,772
Il y a une heure,
le marché était conclu.
116
00:10:53,033 --> 00:10:53,826
Donc...
117
00:10:53,966 --> 00:10:55,642
qu'est-ce qui se passe ?
118
00:10:56,120 --> 00:10:58,211
Relax. Ça reste ta meilleure option.
119
00:10:58,622 --> 00:11:01,239
À moins que t'aies d'autres cartes
"sortie de Sona".
120
00:11:08,478 --> 00:11:10,759
Rappelle-toi, on a que 4 minutes.
121
00:11:10,899 --> 00:11:13,390
Donc, dès que t'es en bas,
tu cours jusqu'au grillage.
122
00:11:13,530 --> 00:11:14,980
Tu te retournes pas,
123
00:11:15,120 --> 00:11:16,338
et pas un bruit.
124
00:11:16,599 --> 00:11:18,548
- Et si on est repérés ?
- Si on crie "stop",
125
00:11:19,917 --> 00:11:21,590
- tu t'arrêtes.
- C'est tout ?
126
00:11:22,516 --> 00:11:23,718
C'est tout.
127
00:11:28,876 --> 00:11:30,950
C'est l'heure. Où est Sammy ?
128
00:11:32,223 --> 00:11:33,913
Je sais pas.
129
00:11:42,624 --> 00:11:44,074
Qui passe en 1er ?
130
00:11:44,589 --> 00:11:46,785
Ici, ma vie ne vaut rien
sans la tienne.
131
00:11:47,046 --> 00:11:51,090
Si ça foire, le premier à sortir
se fera descendre.
132
00:11:51,230 --> 00:11:52,415
Toi, tu dois survivre.
133
00:11:56,177 --> 00:11:58,070
J'irai le 1er.
134
00:12:00,100 --> 00:12:01,299
Allez...
135
00:12:18,374 --> 00:12:19,341
C'est bon.
136
00:12:23,369 --> 00:12:24,195
Cinq...
137
00:12:25,315 --> 00:12:26,207
quatre...
138
00:12:27,024 --> 00:12:27,822
trois...
139
00:12:29,165 --> 00:12:29,888
deux...
140
00:12:30,856 --> 00:12:31,550
un.
141
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
Le reflet.
142
00:12:44,520 --> 00:12:46,428
- Où est le reflet ?
- J'en sais rien.
143
00:12:50,797 --> 00:12:51,774
Allez...
144
00:13:03,039 --> 00:13:04,140
C'est bon.
145
00:13:11,156 --> 00:13:12,292
Quelqu'un vient.
146
00:14:02,924 --> 00:14:04,830
- Bonne chance.
- Toi aussi.
147
00:14:49,440 --> 00:14:51,090
Ça se couvre.
148
00:14:53,357 --> 00:14:54,598
Remonte, remonte !
149
00:15:27,089 --> 00:15:27,839
Allez !
150
00:15:30,603 --> 00:15:31,968
C'était notre seule chance.
151
00:15:37,401 --> 00:15:38,251
Putain !
152
00:15:57,671 --> 00:15:58,995
Trouve-les.
153
00:15:59,348 --> 00:16:01,760
- Tu les entends ?
- Ils nous attendent.
154
00:16:01,900 --> 00:16:04,550
- C'est qu'une question de temps.
- Je sais.
155
00:16:04,887 --> 00:16:06,378
Ce putain de truc se détache pas.
156
00:16:09,475 --> 00:16:10,825
Venez nous amuser.
157
00:16:11,836 --> 00:16:12,568
Allez !
158
00:16:12,899 --> 00:16:14,844
Impossible de se cacher, malditos !
159
00:16:17,274 --> 00:16:18,624
Venez nous amuser !
160
00:16:19,902 --> 00:16:21,775
Il faut pas
qu'ils nous trouvent ici.
161
00:16:21,915 --> 00:16:23,765
- Et pour ça ?
- Cache-le !
162
00:16:23,954 --> 00:16:24,808
Allez !
163
00:16:33,400 --> 00:16:35,350
Où tu vas comme ça, Backra ?
164
00:17:08,832 --> 00:17:10,282
Vous étiez où ?
165
00:17:10,661 --> 00:17:11,693
Aux toilettes ?
166
00:17:13,900 --> 00:17:16,088
On a déconné.
167
00:17:16,584 --> 00:17:17,532
Vraiment ?
168
00:17:17,793 --> 00:17:19,267
On s'est expliqués.
169
00:17:19,503 --> 00:17:22,053
Inutile que ça aille plus loin.
170
00:17:24,900 --> 00:17:26,971
Vous ne comprenez pas.
171
00:17:27,261 --> 00:17:29,230
Je peux pas laisser passer
vos conneries ici.
172
00:17:29,507 --> 00:17:32,439
- Vous avez eu l'occasion d'annuler.
- Je vous en prie.
173
00:17:35,380 --> 00:17:37,302
Nous connaissons les règles !
174
00:17:37,563 --> 00:17:39,763
Deux hommes entrent, un sort.
175
00:17:45,982 --> 00:17:48,104
Ce différend doit être réglé.
176
00:17:50,721 --> 00:17:51,792
Allez-y.
177
00:18:38,040 --> 00:18:39,614
Qu'est-ce que vous attendez ?
178
00:18:45,256 --> 00:18:47,455
Soit vous vous battez,
soit je m'en mêle.
179
00:18:53,722 --> 00:18:56,131
Désolé, vieux.
Si un seul doit s'en sortir...
180
00:19:12,881 --> 00:19:15,650
- Alors ?
- Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion.
181
00:19:15,911 --> 00:19:18,236
- Il va bien ?
- Je pense, oui.
182
00:19:18,953 --> 00:19:22,324
- Ils sont combien ?
- Elle, un chauffeur, un garde du corps.
183
00:19:22,603 --> 00:19:25,114
Très bien.
Merci d'être resté, vieux.
184
00:19:25,824 --> 00:19:27,474
On a commencé ensemble.
185
00:19:27,843 --> 00:19:29,721
On finira ensemble.
186
00:19:31,100 --> 00:19:32,450
Allez, Michael.
187
00:19:32,800 --> 00:19:33,950
Où es-tu ?
188
00:20:37,119 --> 00:20:38,817
Vous deviez pas monter la garde ?
189
00:20:39,078 --> 00:20:41,528
Je passais voir si tout allait bien.
190
00:20:42,642 --> 00:20:44,489
Ils sont juste un peu en retard.
191
00:20:45,000 --> 00:20:46,750
Alors, quel est le plan ?
192
00:20:47,500 --> 00:20:49,250
Vous allez fuir à la nage,
193
00:20:49,612 --> 00:20:51,747
attendre que la police passe, et...
194
00:20:51,887 --> 00:20:53,760
monter sur un bateau quelque part ?
195
00:20:53,900 --> 00:20:55,350
Un truc du genre.
196
00:20:57,300 --> 00:20:58,626
Et après ?
197
00:20:59,406 --> 00:21:01,631
- Retournez à la voiture...
- Pas un geste.
198
00:21:07,143 --> 00:21:08,975
Je suis impressionné.
Vous avez le cran
199
00:21:09,115 --> 00:21:11,057
de me regarder dans les yeux
en me trahissant.
200
00:21:11,318 --> 00:21:15,589
- Vous allez me tirer dessus ?
- Je peux pas vous laisser livrer James.
201
00:21:15,815 --> 00:21:17,350
Réfléchissez à ce que vous faites.
202
00:21:17,629 --> 00:21:18,600
C'est fait !
203
00:21:18,740 --> 00:21:20,942
Depuis que vous m'avez dit
ce qu'ils ont fait à Sara.
204
00:21:21,448 --> 00:21:24,481
Quand ils arriveront,
James et moi, on partira.
205
00:21:25,258 --> 00:21:27,304
- Pour aller où ?
- Je sais pas.
206
00:21:27,502 --> 00:21:28,929
Là où ils nous trouveront pas.
207
00:21:29,548 --> 00:21:32,570
- Vous jouiez donc la comédie.
- Tout comme vous.
208
00:21:32,965 --> 00:21:34,599
M'emmener pour faire le guet ?
209
00:21:36,290 --> 00:21:37,773
Je vous en veux pas.
210
00:21:38,065 --> 00:21:41,116
On a tous les deux agi
dans l'intérêt de ceux qu'on aime.
211
00:21:43,921 --> 00:21:46,760
Si vous faites ça,
vous condamnez mon fils.
212
00:21:52,925 --> 00:21:54,175
Je suis désolée.
213
00:22:09,998 --> 00:22:12,066
Ils auraient déjà dû sortir.
Ça bouge ?
214
00:22:12,206 --> 00:22:14,685
Non.
Tu leur laisses encore longtemps ?
215
00:22:18,612 --> 00:22:20,669
T'as toujours voulu vivre
près de l'océan.
216
00:22:20,930 --> 00:22:23,532
C'est triste,
mais tu vas finir enterré en dessous.
217
00:22:23,730 --> 00:22:25,209
Vous me tuerez pas.
218
00:22:25,368 --> 00:22:27,384
Vous avez déjà tué Sara,
vous avez besoin de moi.
219
00:22:27,645 --> 00:22:31,012
S'il m'arrive quelque chose,
vous n'avez plus de monnaie d'échange.
220
00:22:31,273 --> 00:22:34,834
Michael et Whistler sortent aujourd'hui,
ou il n'y a plus d'échange.
221
00:22:35,304 --> 00:22:36,616
Vous mourrez tous.
222
00:22:58,375 --> 00:22:59,181
Hurtado ?
223
00:22:59,514 --> 00:23:00,678
Hurtado, t'es où ?
224
00:23:04,348 --> 00:23:06,756
Faudrait jeter un oeil sur Hurtado
à la Tour 1.
225
00:23:07,017 --> 00:23:09,505
Il répond pas
et je le vois pas.
226
00:23:09,679 --> 00:23:10,515
Confirmé.
227
00:23:10,813 --> 00:23:12,763
On envoie deux gars.
228
00:23:32,102 --> 00:23:34,105
Vise les couilles, Scofield !
229
00:23:42,011 --> 00:23:44,502
T'attends quoi, petit ?
Y a pas de matchs nuls ici !
230
00:23:44,763 --> 00:23:48,340
Si personne ne gagne, je descends
et je vous finis tous les deux.
231
00:23:54,939 --> 00:23:55,949
Hurtado ?
232
00:23:57,548 --> 00:23:59,464
Qu'est-ce que tu fous ?
233
00:23:59,778 --> 00:24:01,561
Tu pionces au boulot ?
234
00:24:02,000 --> 00:24:04,050
Non, je sais pas ce qui s'est passé.
235
00:24:34,912 --> 00:24:35,835
Finis-en.
236
00:24:41,400 --> 00:24:43,527
Mon dieu, pardonne-moi.
237
00:25:11,726 --> 00:25:15,010
- Ils devraient être là.
- Ils sont sûrement en chemin.
238
00:25:15,271 --> 00:25:17,679
- Ça a foiré.
- On fait quoi maintenant ?
239
00:25:17,955 --> 00:25:20,027
Tu fais ce que tu veux,
je prends la voiture.
240
00:25:20,358 --> 00:25:21,137
Quoi ?
241
00:26:19,104 --> 00:26:20,759
C'est quoi, ce bordel ?
242
00:26:23,811 --> 00:26:25,988
Les mains sur la tête !
243
00:26:34,142 --> 00:26:36,336
Toi, tu descends.
244
00:26:37,361 --> 00:26:38,423
Maintenant !
245
00:26:39,123 --> 00:26:41,962
On trouvera le responsable.
246
00:26:50,244 --> 00:26:53,108
- Quoi ?
- Vous allez me dire ce qui se passe ?
247
00:26:55,884 --> 00:26:56,734
Je suis là.
248
00:26:57,039 --> 00:26:58,154
Bien. Où sont-ils ?
249
00:27:01,293 --> 00:27:03,602
- Avec moi dans la voiture.
- J'ai entendu l'alarme.
250
00:27:03,758 --> 00:27:05,847
Ils étaient partis depuis longtemps.
251
00:27:06,003 --> 00:27:08,665
S'ils avaient tellement d'avance,
pourquoi vous êtes à la traîne ?
252
00:27:08,926 --> 00:27:10,860
Soit je parle, soit je conduis.
253
00:27:11,000 --> 00:27:13,465
Je veux que me passiez Whistler.
254
00:27:13,656 --> 00:27:14,388
Quoi ?
255
00:27:14,593 --> 00:27:15,719
Passez-le-moi.
256
00:27:18,244 --> 00:27:20,807
Il est dans le coffre.
Mais si vous y tenez,
257
00:27:21,085 --> 00:27:22,971
je m'arrête et vous pourrez papoter.
258
00:27:23,232 --> 00:27:24,973
Avec de la chance,
je croiserai les flics.
259
00:27:25,234 --> 00:27:29,216
Ils adoreraient aussi lui parler.
Préparez donc L.J.
260
00:27:34,400 --> 00:27:38,551
Les fuyards ont agressé
un de mes hommes.
261
00:27:40,000 --> 00:27:44,534
Et, comme vous le savez, toute atteinte
à la vie d'un soldat panaméen
262
00:27:46,229 --> 00:27:48,079
est passible de la peine de mort.
263
00:27:48,599 --> 00:27:51,210
La tentative
provient de la cellule N° 212.
264
00:27:51,497 --> 00:27:53,099
Et si j'ai bonne mémoire,
265
00:27:53,378 --> 00:27:57,157
c'est la cellule
de membres de ton équipe.
266
00:28:12,798 --> 00:28:13,887
Toi.
267
00:28:17,580 --> 00:28:19,548
T'es l'un des gars de Lechero.
268
00:28:21,512 --> 00:28:22,905
C'est ta cellule ?
269
00:28:43,293 --> 00:28:45,401
On va dire que c'est un "oui".
270
00:28:49,485 --> 00:28:52,356
Je croyais
qu'on était compadres, toi et moi.
271
00:28:52,696 --> 00:28:55,188
Je te laisse faire tes affaires,
faire venir tes putes.
272
00:28:55,449 --> 00:28:57,760
Quand tu m'as demandé
ta propre réserve d'eau
273
00:28:57,900 --> 00:29:00,485
quand la plomberie a lâché,
je te l'ai pas fournie ?
274
00:29:00,746 --> 00:29:03,410
Quand tu m'as demandé
d'interdire les téléphones
275
00:29:03,723 --> 00:29:05,813
pour que tu puisses contrôler
les ventes,
276
00:29:05,999 --> 00:29:08,018
j'ai pas été arrangeant ?
277
00:29:09,140 --> 00:29:10,799
Je fais tout ça pour toi.
278
00:29:10,990 --> 00:29:14,794
En échange,
tu avais une chose à faire pour moi.
279
00:29:16,500 --> 00:29:18,605
Les faire filer droit !
280
00:29:27,993 --> 00:29:30,571
On a peut-être misé
sur le mauvais cheval.
281
00:29:31,099 --> 00:29:35,790
Il y en a peut-être un autre, ici,
meilleur pour ce boulot.
282
00:29:45,899 --> 00:29:46,853
Bonne chance,
283
00:29:48,168 --> 00:29:49,163
bredda.
284
00:30:11,358 --> 00:30:14,184
Aucun des nôtres
n'a tenté de s'enfuir.
285
00:30:14,861 --> 00:30:15,645
Je sais.
286
00:30:16,133 --> 00:30:19,560
Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici
assez idiot pour essayer.
287
00:30:33,799 --> 00:30:35,695
Heureuse de vous voir rétabli.
288
00:30:36,132 --> 00:30:36,881
Merci.
289
00:30:37,645 --> 00:30:39,196
Des nouvelles de Sullins ?
290
00:30:39,512 --> 00:30:40,962
Il y travaille.
291
00:30:45,199 --> 00:30:46,967
Peu importe ce que disent les gens.
292
00:30:48,110 --> 00:30:51,736
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Vous savez, les gens parlent.
293
00:30:52,708 --> 00:30:55,959
- De ?
- Des hommes que vous auriez tués.
294
00:30:57,448 --> 00:30:58,580
C'est vrai ?
295
00:31:00,149 --> 00:31:02,799
Si c'est le cas,
vous pouvez m'en parler.
296
00:31:14,092 --> 00:31:15,591
Vraiment ?
297
00:31:16,399 --> 00:31:18,842
- Faites-moi confiance.
- Je vais être direct.
298
00:31:18,998 --> 00:31:21,193
Vous jouez au gentil flic
pour Sullins ?
299
00:31:21,470 --> 00:31:24,093
- Pas du tout.
- Il n'y a jamais eu de marché ?
300
00:31:24,233 --> 00:31:25,527
Sullins veut que j'avoue
301
00:31:25,701 --> 00:31:28,049
pour alourdir les charges
à mon retour aux States.
302
00:31:28,310 --> 00:31:30,815
- Le deal est réglo.
- L'audition devait avoir lieu 1 heure
303
00:31:30,966 --> 00:31:33,944
après notre départ de la prison
et j'attends toujours.
304
00:31:34,233 --> 00:31:38,250
Pourquoi ne pas me dire la vérité ?
En souvenir du bon vieux temps ?
305
00:31:40,400 --> 00:31:43,050
Et si vous en faisiez autant, Alex ?
306
00:31:43,190 --> 00:31:45,066
Je suis pas aveugle.
Mon frère se droguait.
307
00:31:45,327 --> 00:31:46,735
Je le repère à des kilomètres.
308
00:31:46,996 --> 00:31:50,084
Ne m'accusez pas
d'être celle qui cache quelque chose.
309
00:32:04,180 --> 00:32:05,962
La radio vient de confirmer.
310
00:32:06,223 --> 00:32:08,673
Les gardes les ont comptés
et ont sécurisé le périmètre.
311
00:32:08,934 --> 00:32:10,884
Personne n'est sorti aujourd'hui.
312
00:32:13,824 --> 00:32:15,055
Sucre, il se passe quoi ?
313
00:32:16,029 --> 00:32:18,014
- On dirait qu'ils s'en vont.
- Quoi qu'il arrive,
314
00:32:18,240 --> 00:32:19,836
les laisse pas prendre L.J, OK ?
315
00:32:31,662 --> 00:32:33,630
On dégage.
316
00:33:01,487 --> 00:33:02,394
Attention !
317
00:33:54,540 --> 00:33:55,864
- Papa !
- Lâche-la !
318
00:33:57,293 --> 00:33:59,506
Vous le touchez
et je jure que je la descends !
319
00:33:59,680 --> 00:34:02,476
- Lâche-le ! Tout de suite !
- Papa !
320
00:34:03,899 --> 00:34:06,499
Je vais te tirer de là, L.J.
Je te le promets.
321
00:34:06,760 --> 00:34:09,082
Vous êtes sûr de vouloir faire
des promesses intenables ?
322
00:34:09,395 --> 00:34:11,880
- La ferme.
- Je vais vous confier un secret.
323
00:34:12,600 --> 00:34:17,035
Quand on choisit ce genre de boulot,
on sait que ça finira comme ça.
324
00:34:18,704 --> 00:34:19,993
Tuez-moi.
325
00:34:23,831 --> 00:34:24,893
Lâche-le.
326
00:34:27,494 --> 00:34:29,493
- Lâche-le !
- Tue-le.
327
00:34:29,807 --> 00:34:30,788
Papa !
328
00:34:31,507 --> 00:34:34,915
Quoi que vous fassiez,
l'opération est un échec.
329
00:34:35,333 --> 00:34:37,266
Baissez votre arme, Linc.
330
00:34:40,463 --> 00:34:42,000
- Tue-le.
- Papa !
331
00:34:53,425 --> 00:34:55,585
- Redonnez-moi une chance.
- Pour quoi faire ?
332
00:34:55,725 --> 00:34:58,385
Découvrir ce qui s'est passé à Sona.
Laissez-moi parler à Michael.
333
00:34:58,886 --> 00:35:01,304
On peut encore avoir Whistler.
Ça peut marcher.
334
00:35:01,960 --> 00:35:03,772
Ça peut marcher.
335
00:35:10,145 --> 00:35:11,510
On peut y arriver.
336
00:35:11,796 --> 00:35:13,488
Mets-le dans le camion.
337
00:35:39,875 --> 00:35:42,532
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
338
00:35:46,973 --> 00:35:48,367
Des sacs à cadavre.
339
00:36:01,966 --> 00:36:05,575
- Écoute, ce qui s'est passé dehors...
- Reste dehors. C'est fini.
340
00:36:05,800 --> 00:36:06,799
D'accord.
341
00:36:10,091 --> 00:36:13,501
Je veux juste que tu saches
que je serais pas allé au bout.
342
00:36:13,762 --> 00:36:15,795
Heureusement, on ne le saura jamais.
343
00:36:17,850 --> 00:36:19,600
On fait quoi maintenant ?
344
00:36:22,513 --> 00:36:24,525
Tu sais pourquoi on est là ?
345
00:36:24,769 --> 00:36:29,310
Je suis pas toubib, mais je pense
que ta mère a trop bu une nuit et...
346
00:36:29,450 --> 00:36:31,603
Continue et tu seras le prochain.
347
00:36:49,400 --> 00:36:51,150
Tu choisis quoi, mec ?
348
00:36:51,431 --> 00:36:52,842
Lent ou rapide ?
349
00:36:54,239 --> 00:36:57,246
Je vais m'en occuper moi-même.
350
00:37:09,942 --> 00:37:11,771
Des enfants, M. Scofield ?
351
00:37:13,696 --> 00:37:15,089
Un jour, peut-être.
352
00:37:15,407 --> 00:37:18,050
C'est très optimiste
pour quelqu'un dans ta position.
353
00:37:18,190 --> 00:37:19,550
J'en ai cinq.
354
00:37:20,000 --> 00:37:21,776
Trois garçons, deux filles.
355
00:37:22,055 --> 00:37:23,899
Je leur racontais une histoire...
356
00:37:24,208 --> 00:37:27,534
Chez vous,
elle s'appelle Pierre et le loup.
357
00:37:27,900 --> 00:37:29,150
Tu la connais ?
358
00:37:29,646 --> 00:37:32,937
La morale est que,
même quand ils disent la vérité,
359
00:37:33,112 --> 00:37:34,541
il faut pas croire les menteurs.
360
00:37:35,187 --> 00:37:37,346
Mais ta vie est en jeu, mon garçon.
361
00:37:39,171 --> 00:37:41,574
Essaies-tu de t'évader,
M. Scofield ?
362
00:37:49,108 --> 00:37:50,864
Essaies-tu
de t'évader de cette prison ?
363
00:37:51,004 --> 00:37:53,001
- On sait que c'est impossible.
- Réponds !
364
00:37:53,279 --> 00:37:55,729
- Tu veux entendre quoi ?
- Je veux la vérité.
365
00:37:55,990 --> 00:37:58,307
- Tu veux une raison pour me tuer.
- Non...
366
00:37:58,594 --> 00:38:00,000
J'ai déjà une bonne raison.
367
00:38:00,157 --> 00:38:03,186
À cause de toi, je peux plus diriger
cette prison efficacement.
368
00:38:03,462 --> 00:38:06,114
Mérité ou pas,
les gars n'ont plus foi en moi.
369
00:38:06,375 --> 00:38:09,242
Il me reste plus qu'une chose
pour assurer ma survie.
370
00:38:22,921 --> 00:38:25,917
Tu t'évades de cette prison,
M. Scofield.
371
00:38:27,993 --> 00:38:29,439
Et tu m'emmènes avec toi.
372
00:38:54,341 --> 00:38:57,929
J'ai de bonnes nouvelles et d'autres,
encore meilleures.
373
00:38:59,142 --> 00:39:00,936
On commence avec les bonnes.
374
00:39:01,145 --> 00:39:03,151
Les Panaméens sont de retour.
375
00:39:04,737 --> 00:39:06,165
Et les meilleures ?
376
00:39:06,305 --> 00:39:09,052
Vous allez faire une belle nuit
dans ce lit.
377
00:39:09,980 --> 00:39:11,430
Je croyais que je...
378
00:39:11,986 --> 00:39:14,563
Qu'après l'audition,
je rentrerais aux U.S.
379
00:39:14,855 --> 00:39:15,987
Vous avez dit...
380
00:39:16,278 --> 00:39:19,358
C'est vrai
mais il est trop tard pour l'audition.
381
00:39:19,668 --> 00:39:21,231
Ce sera fait à la 1re heure demain.
382
00:39:21,492 --> 00:39:23,191
- Demain matin ?
- C'est ça.
383
00:39:27,199 --> 00:39:30,048
Je vous en prie,
peut-on faire quoi que ce soit
384
00:39:30,292 --> 00:39:31,950
pour accélérer les choses ?
385
00:39:32,211 --> 00:39:34,958
Quand un génie accorde un voeu,
on lui demande pas de se presser.
386
00:39:35,361 --> 00:39:36,496
Cette audition
387
00:39:36,757 --> 00:39:38,499
doit avoir lieu aujourd'hui.
388
00:39:39,343 --> 00:39:41,042
L'audition
doit avoir lieu maintenant !
389
00:39:42,394 --> 00:39:44,547
Écoutez-vous. Vous êtes incroyable.
390
00:39:44,895 --> 00:39:46,603
J'ai tout laissé tomber
391
00:39:46,917 --> 00:39:49,217
pour venir ici et sauver vos miches
de cet enfer.
392
00:39:50,198 --> 00:39:53,050
- On a fait un marché.
- je peux pas attendre.
393
00:39:55,737 --> 00:39:56,922
Je peux pas attendre.
394
00:39:57,305 --> 00:39:59,948
Je suis tellement content
de m'être déplacé
395
00:40:00,261 --> 00:40:02,119
pour aider votre estimée collègue.
396
00:40:02,259 --> 00:40:03,465
Vraiment ravi.
397
00:40:04,948 --> 00:40:06,028
Menottez-le.
398
00:40:07,154 --> 00:40:09,035
- C'est indispensable ?
- Faites-le.
399
00:40:16,678 --> 00:40:18,019
Je suis désolée.
400
00:40:19,414 --> 00:40:21,016
Je peux pas attendre.
401
00:40:30,054 --> 00:40:32,065
Vous avez vu Whistler ?
402
00:40:34,648 --> 00:40:38,516
Toute ma carrière, j'ai tenté de garder
les malfrats derrière les barreaux.
403
00:40:38,772 --> 00:40:42,708
D'une certaine façon, je contribuais
à rendre le monde meilleur.
404
00:40:44,131 --> 00:40:45,036
Et puis...
405
00:40:45,326 --> 00:40:47,567
tu apprends ce qui est arrivé
à quelqu'un comme Sara.
406
00:40:49,393 --> 00:40:52,809
Merde, on dirait pas qu'il y a plus
de pourris dehors qu'ici.
407
00:40:59,728 --> 00:41:02,236
J'ai prévenu les frères
de ce qui arriverait en cas d'échec.
408
00:41:02,376 --> 00:41:04,525
Si je leur donne un délai,
autant leur filer
409
00:41:04,682 --> 00:41:07,182
une capote et une clope
pour aller avec.
410
00:41:08,664 --> 00:41:10,599
J'ai fait tout le chemin jusqu'ici.
411
00:41:10,790 --> 00:41:13,117
Tu pourrais au moins
me donner ton avis.
412
00:41:13,273 --> 00:41:15,595
Je croyais qu'on était d'accord
pour que tu viennes pas.
413
00:41:16,195 --> 00:41:19,469
Je croyais qu'il fallait
que tu sortes dans 7 jours.
414
00:41:19,696 --> 00:41:22,850
Il faut que je sache ce que ce retard
va changer.
415
00:41:23,302 --> 00:41:26,524
Ça va pas être évident,
mais ça reste jouable.
416
00:41:26,733 --> 00:41:30,318
Merci, James mais je ne suis pas
complètement rassurée.
417
00:41:30,579 --> 00:41:33,121
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ton cul dans un avion.
418
00:41:33,400 --> 00:41:34,535
Encore 4 jours.
419
00:41:35,960 --> 00:41:39,519
Si d'ici là, je suis sorti,
je peux encore réussir.
420
00:41:42,400 --> 00:41:44,296
Fais-moi confiance. Ça ira.
421
00:41:45,300 --> 00:41:47,314
Je le ferai savoir aux frères.
422
00:41:55,312 --> 00:41:56,462
Et Sofia ?
423
00:41:58,295 --> 00:41:59,167
Elle va bien.
424
00:42:00,153 --> 00:42:01,877
Burrows prend vraiment
bien soin d'elle.