1 00:00:00,000 --> 00:00:05,080 Sous-titres : sub-way.fr (0.90) 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,320 Explique-moi, blanche neige, 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,920 à l'instant tu voulais sauver la vie de ton ami 4 00:00:22,060 --> 00:00:24,895 - et maintenant tu veux sa mort. - Cet homme... 5 00:00:25,156 --> 00:00:26,938 n'est pas mon ami ! 6 00:00:27,199 --> 00:00:30,017 - Ce qui est arrivé à ta copine... - Elle s'appelait Sara ! 7 00:00:31,233 --> 00:00:32,983 C'était une fille bien. 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,239 Elle serait encore vie 9 00:00:36,738 --> 00:00:39,951 - si t'avais pas été là. - C'est donc une vengeance ? 10 00:00:40,485 --> 00:00:41,467 Oeil pour oeil ? 11 00:00:41,779 --> 00:00:44,497 Ce genre de déclaration est définitive. Pas de regret possible. 12 00:00:45,818 --> 00:00:47,542 Il n'y a plus rien à regretter. 13 00:00:48,812 --> 00:00:49,639 Bien. 14 00:00:50,184 --> 00:00:51,958 Alors, ils combattront. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,969 Vous allez tous les deux répartir vos biens, 16 00:00:58,230 --> 00:01:00,096 et priez qui vous voulez. 17 00:01:00,357 --> 00:01:01,848 Vous avez 15 min. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,734 POUR LE BÉBÉ 19 00:01:49,108 --> 00:01:50,564 Je peux vous aider ? 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,250 T'as fait plus que ta part. Prends ça. 21 00:01:53,390 --> 00:01:55,070 C'est peu, mais c'est déjà ça. 22 00:01:55,210 --> 00:01:58,321 Je peux pas accepter. J'ai fait ça parce vous aider. 23 00:01:58,582 --> 00:02:00,732 Achète une voiture, un ticket de bus, 24 00:02:01,001 --> 00:02:03,740 - ce que tu veux, mais pars. - Merci. 25 00:02:03,880 --> 00:02:05,350 Je vais mettre de l'essence. 26 00:02:05,490 --> 00:02:07,831 - On se retrouve à l'entrée. - D'accord. 27 00:02:09,718 --> 00:02:10,667 Bonne chance. 28 00:02:11,854 --> 00:02:12,669 Vous aussi. 29 00:02:18,225 --> 00:02:20,375 Elle t'accompagne pour l'échange ? 30 00:02:20,977 --> 00:02:23,429 T'es sûr que c'est une bonne idée ? Et si ça tourne mal, 31 00:02:23,579 --> 00:02:25,524 - qu'elle est blessée ? - J'aurai besoin d'elle 32 00:02:25,664 --> 00:02:27,183 si Whistler ne coopère pas. 33 00:02:27,444 --> 00:02:29,185 Tu crois que ça sera si simple ? 34 00:02:29,446 --> 00:02:31,456 Qu'ils vont te livrer L.J, point ? 35 00:02:31,644 --> 00:02:34,160 Peu importe ce que je crois. Je sais de quoi ils sont capables. 36 00:02:34,300 --> 00:02:36,938 Je joue pas avec la vie de mon fils. 37 00:02:37,938 --> 00:02:39,446 Ça sera peut-être pas nécessaire. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,750 On arrive au tribunal dans 15 min. 39 00:02:50,890 --> 00:02:52,334 Ensuite, l'audition commencera. 40 00:02:52,645 --> 00:02:54,836 Ça devrait pas prendre plus d'une heure. 41 00:02:55,380 --> 00:02:56,230 Bien. 42 00:02:59,384 --> 00:03:00,990 Ça a l'air bien. 43 00:03:06,289 --> 00:03:07,840 Donc, ce marché... 44 00:03:09,140 --> 00:03:11,890 Qu'attendent-ils de moi, précisément ? 45 00:03:13,150 --> 00:03:15,000 Ils veulent tout savoir. 46 00:03:15,239 --> 00:03:17,567 Le Président, la Compagnie, 47 00:03:17,828 --> 00:03:20,950 ils veulent s'assurer que tu as des infos fiables 48 00:03:21,090 --> 00:03:22,614 et que tu es à même de coopérer. 49 00:03:23,590 --> 00:03:25,240 Si je leur dis tout... 50 00:03:28,739 --> 00:03:33,820 - beaucoup d'autres seront mouillés. - Tu t'inquiètes pour tes casseroles, 51 00:03:33,960 --> 00:03:35,585 mais tu as l'immunité totale. 52 00:03:35,846 --> 00:03:38,171 Dites la vérité et tout ira bien. 53 00:03:39,690 --> 00:03:40,690 Calmez-vous. 54 00:03:55,151 --> 00:03:56,690 Prépare-toi. 55 00:04:09,047 --> 00:04:10,972 Je sais pas à quoi tu penses, mais ma mort 56 00:04:11,253 --> 00:04:12,789 ne résoudra pas ton problème. 57 00:04:13,050 --> 00:04:15,625 - Je compte pas te tuer. - Putain, c'était quoi ça, alors ? 58 00:04:15,877 --> 00:04:18,844 Si on veut s'évader sans être vus, il nous faut une diversion. 59 00:04:19,019 --> 00:04:20,803 - Maintenant, on en a une. - Tu délires. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,717 - Ils nous attendent... - On n'a pas le temps. Il va être 15 h. 61 00:04:23,978 --> 00:04:25,930 Le garde devrait être K.O. maintenant. 62 00:04:26,070 --> 00:04:28,480 À 15 h 13, le soleil éblouira l'autre garde. 63 00:04:28,620 --> 00:04:30,849 On sera donc à couvert. C'est maintenant ou jamais. 64 00:04:35,709 --> 00:04:37,896 Je pensais ce que j'ai dit pour Sara. 65 00:04:38,159 --> 00:04:40,240 À ta place, j'éviterais de prononcer ce nom. 66 00:04:40,380 --> 00:04:42,903 On s'évade, et je t'échange contre mon neveu. 67 00:04:43,164 --> 00:04:45,906 Ensuite, je trouverai les responsables de sa mort... 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,625 et je les tuerai tous. 69 00:06:17,620 --> 00:06:19,833 - Pas maintenant. - Je t'en prie. 70 00:06:21,575 --> 00:06:23,594 Je t'ai entendu dans la cour. 71 00:06:24,020 --> 00:06:25,864 C'est vrai pour Sara ? 72 00:06:29,645 --> 00:06:31,435 C'est pas... Enfin c'est... 73 00:06:31,724 --> 00:06:33,123 Qu'est-ce qu'elle... 74 00:06:33,524 --> 00:06:35,174 Je suis désolé, Michael. 75 00:06:35,442 --> 00:06:36,492 Sincèrement. 76 00:06:37,300 --> 00:06:38,850 C'était une fille bien. 77 00:06:40,028 --> 00:06:40,986 Je suis désolé. 78 00:07:03,041 --> 00:07:04,943 - Un problème ? - Si on vous demande, 79 00:07:05,094 --> 00:07:07,144 l'alimentation en essence fuit. 80 00:07:07,352 --> 00:07:08,762 Je vous accompagne à la plage. 81 00:07:08,902 --> 00:07:10,689 Non. Il faut que vous surveilliez. 82 00:07:10,829 --> 00:07:12,844 Dès qu'ils arrivent, je vous appelle, OK ? 83 00:07:13,105 --> 00:07:16,473 Si tout va bien, on aura tous les deux ce qu'on voulait. 84 00:07:17,221 --> 00:07:18,170 Restez là. 85 00:08:03,803 --> 00:08:04,957 Désolée. 86 00:08:05,744 --> 00:08:07,899 C'est bon. Vous faites ce qu'on vous demande. 87 00:08:08,777 --> 00:08:11,069 Vous devez avoir aussi hâte que moi que ça se termine. 88 00:08:13,394 --> 00:08:16,647 Quand on aura quitté le Panama, mon père, mon oncle et moi 89 00:08:16,787 --> 00:08:18,535 on ouvrira un magasin de plongée. 90 00:08:18,859 --> 00:08:20,560 - Une maison sur la plage... - Charmant. 91 00:08:20,700 --> 00:08:23,415 Baignade tous les jours. Vivre prêt de la mer... 92 00:08:23,676 --> 00:08:25,580 - J'en ai toujours rêvé. - J'ai compris. 93 00:08:25,720 --> 00:08:29,212 Tu es un être humain avec ses rêves, ses objectifs, etc. 94 00:08:29,473 --> 00:08:31,464 Ça ne dépend plus de moi, maintenant, 95 00:08:31,725 --> 00:08:32,966 mais de ton oncle. 96 00:08:33,329 --> 00:08:35,594 Espérons qu'il fera ce qu'il a à faire. 97 00:09:48,331 --> 00:09:50,011 Qu'est-ce que t'attends ? 98 00:10:07,655 --> 00:10:09,052 Où est Mahone ? 99 00:10:10,131 --> 00:10:11,126 Il est parti. 100 00:10:12,243 --> 00:10:13,893 Quoi, comme ça ? 101 00:10:14,161 --> 00:10:15,855 Pourquoi ? Comment ? 102 00:10:16,018 --> 00:10:18,321 Et si on s'inquiétait de notre propre sort. 103 00:10:19,291 --> 00:10:21,100 Son départ est plutôt précipité. 104 00:10:21,240 --> 00:10:22,742 Il pourrait nous balancer. 105 00:10:28,373 --> 00:10:29,444 Sullins. 106 00:10:31,210 --> 00:10:32,760 C'est arrivé quand ? 107 00:10:32,900 --> 00:10:34,190 Vous êtes sûr ? 108 00:10:34,330 --> 00:10:35,580 Je m'en occupe. 109 00:10:37,282 --> 00:10:38,494 Un problème ? 110 00:10:38,769 --> 00:10:41,052 1 ou 2 Panaméens flippent un peu. 111 00:10:42,639 --> 00:10:43,680 C'est à dire ? 112 00:10:44,190 --> 00:10:46,240 On va user de persuasion. 113 00:10:46,380 --> 00:10:48,200 Rien de grave, ça va marcher. 114 00:10:48,340 --> 00:10:50,385 En attendant, on te dépose dans un hôtel. 115 00:10:50,525 --> 00:10:52,772 Il y a une heure, le marché était conclu. 116 00:10:53,033 --> 00:10:53,826 Donc... 117 00:10:53,966 --> 00:10:55,642 qu'est-ce qui se passe ? 118 00:10:56,120 --> 00:10:58,211 Relax. Ça reste ta meilleure option. 119 00:10:58,622 --> 00:11:01,239 À moins que t'aies d'autres cartes "sortie de Sona". 120 00:11:08,478 --> 00:11:10,759 Rappelle-toi, on a que 4 minutes. 121 00:11:10,899 --> 00:11:13,390 Donc, dès que t'es en bas, tu cours jusqu'au grillage. 122 00:11:13,530 --> 00:11:14,980 Tu te retournes pas, 123 00:11:15,120 --> 00:11:16,338 et pas un bruit. 124 00:11:16,599 --> 00:11:18,548 - Et si on est repérés ? - Si on crie "stop", 125 00:11:19,917 --> 00:11:21,590 - tu t'arrêtes. - C'est tout ? 126 00:11:22,516 --> 00:11:23,718 C'est tout. 127 00:11:28,876 --> 00:11:30,950 C'est l'heure. Où est Sammy ? 128 00:11:32,223 --> 00:11:33,913 Je sais pas. 129 00:11:42,624 --> 00:11:44,074 Qui passe en 1er ? 130 00:11:44,589 --> 00:11:46,785 Ici, ma vie ne vaut rien sans la tienne. 131 00:11:47,046 --> 00:11:51,090 Si ça foire, le premier à sortir se fera descendre. 132 00:11:51,230 --> 00:11:52,415 Toi, tu dois survivre. 133 00:11:56,177 --> 00:11:58,070 J'irai le 1er. 134 00:12:00,100 --> 00:12:01,299 Allez... 135 00:12:18,374 --> 00:12:19,341 C'est bon. 136 00:12:23,369 --> 00:12:24,195 Cinq... 137 00:12:25,315 --> 00:12:26,207 quatre... 138 00:12:27,024 --> 00:12:27,822 trois... 139 00:12:29,165 --> 00:12:29,888 deux... 140 00:12:30,856 --> 00:12:31,550 un. 141 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 Le reflet. 142 00:12:44,520 --> 00:12:46,428 - Où est le reflet ? - J'en sais rien. 143 00:12:50,797 --> 00:12:51,774 Allez... 144 00:13:03,039 --> 00:13:04,140 C'est bon. 145 00:13:11,156 --> 00:13:12,292 Quelqu'un vient. 146 00:14:02,924 --> 00:14:04,830 - Bonne chance. - Toi aussi. 147 00:14:49,440 --> 00:14:51,090 Ça se couvre. 148 00:14:53,357 --> 00:14:54,598 Remonte, remonte ! 149 00:15:27,089 --> 00:15:27,839 Allez ! 150 00:15:30,603 --> 00:15:31,968 C'était notre seule chance. 151 00:15:37,401 --> 00:15:38,251 Putain ! 152 00:15:57,671 --> 00:15:58,995 Trouve-les. 153 00:15:59,348 --> 00:16:01,760 - Tu les entends ? - Ils nous attendent. 154 00:16:01,900 --> 00:16:04,550 - C'est qu'une question de temps. - Je sais. 155 00:16:04,887 --> 00:16:06,378 Ce putain de truc se détache pas. 156 00:16:09,475 --> 00:16:10,825 Venez nous amuser. 157 00:16:11,836 --> 00:16:12,568 Allez ! 158 00:16:12,899 --> 00:16:14,844 Impossible de se cacher, malditos ! 159 00:16:17,274 --> 00:16:18,624 Venez nous amuser ! 160 00:16:19,902 --> 00:16:21,775 Il faut pas qu'ils nous trouvent ici. 161 00:16:21,915 --> 00:16:23,765 - Et pour ça ? - Cache-le ! 162 00:16:23,954 --> 00:16:24,808 Allez ! 163 00:16:33,400 --> 00:16:35,350 Où tu vas comme ça, Backra ? 164 00:17:08,832 --> 00:17:10,282 Vous étiez où ? 165 00:17:10,661 --> 00:17:11,693 Aux toilettes ? 166 00:17:13,900 --> 00:17:16,088 On a déconné. 167 00:17:16,584 --> 00:17:17,532 Vraiment ? 168 00:17:17,793 --> 00:17:19,267 On s'est expliqués. 169 00:17:19,503 --> 00:17:22,053 Inutile que ça aille plus loin. 170 00:17:24,900 --> 00:17:26,971 Vous ne comprenez pas. 171 00:17:27,261 --> 00:17:29,230 Je peux pas laisser passer vos conneries ici. 172 00:17:29,507 --> 00:17:32,439 - Vous avez eu l'occasion d'annuler. - Je vous en prie. 173 00:17:35,380 --> 00:17:37,302 Nous connaissons les règles ! 174 00:17:37,563 --> 00:17:39,763 Deux hommes entrent, un sort. 175 00:17:45,982 --> 00:17:48,104 Ce différend doit être réglé. 176 00:17:50,721 --> 00:17:51,792 Allez-y. 177 00:18:38,040 --> 00:18:39,614 Qu'est-ce que vous attendez ? 178 00:18:45,256 --> 00:18:47,455 Soit vous vous battez, soit je m'en mêle. 179 00:18:53,722 --> 00:18:56,131 Désolé, vieux. Si un seul doit s'en sortir... 180 00:19:12,881 --> 00:19:15,650 - Alors ? - Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion. 181 00:19:15,911 --> 00:19:18,236 - Il va bien ? - Je pense, oui. 182 00:19:18,953 --> 00:19:22,324 - Ils sont combien ? - Elle, un chauffeur, un garde du corps. 183 00:19:22,603 --> 00:19:25,114 Très bien. Merci d'être resté, vieux. 184 00:19:25,824 --> 00:19:27,474 On a commencé ensemble. 185 00:19:27,843 --> 00:19:29,721 On finira ensemble. 186 00:19:31,100 --> 00:19:32,450 Allez, Michael. 187 00:19:32,800 --> 00:19:33,950 Où es-tu ? 188 00:20:37,119 --> 00:20:38,817 Vous deviez pas monter la garde ? 189 00:20:39,078 --> 00:20:41,528 Je passais voir si tout allait bien. 190 00:20:42,642 --> 00:20:44,489 Ils sont juste un peu en retard. 191 00:20:45,000 --> 00:20:46,750 Alors, quel est le plan ? 192 00:20:47,500 --> 00:20:49,250 Vous allez fuir à la nage, 193 00:20:49,612 --> 00:20:51,747 attendre que la police passe, et... 194 00:20:51,887 --> 00:20:53,760 monter sur un bateau quelque part ? 195 00:20:53,900 --> 00:20:55,350 Un truc du genre. 196 00:20:57,300 --> 00:20:58,626 Et après ? 197 00:20:59,406 --> 00:21:01,631 - Retournez à la voiture... - Pas un geste. 198 00:21:07,143 --> 00:21:08,975 Je suis impressionné. Vous avez le cran 199 00:21:09,115 --> 00:21:11,057 de me regarder dans les yeux en me trahissant. 200 00:21:11,318 --> 00:21:15,589 - Vous allez me tirer dessus ? - Je peux pas vous laisser livrer James. 201 00:21:15,815 --> 00:21:17,350 Réfléchissez à ce que vous faites. 202 00:21:17,629 --> 00:21:18,600 C'est fait ! 203 00:21:18,740 --> 00:21:20,942 Depuis que vous m'avez dit ce qu'ils ont fait à Sara. 204 00:21:21,448 --> 00:21:24,481 Quand ils arriveront, James et moi, on partira. 205 00:21:25,258 --> 00:21:27,304 - Pour aller où ? - Je sais pas. 206 00:21:27,502 --> 00:21:28,929 Là où ils nous trouveront pas. 207 00:21:29,548 --> 00:21:32,570 - Vous jouiez donc la comédie. - Tout comme vous. 208 00:21:32,965 --> 00:21:34,599 M'emmener pour faire le guet ? 209 00:21:36,290 --> 00:21:37,773 Je vous en veux pas. 210 00:21:38,065 --> 00:21:41,116 On a tous les deux agi dans l'intérêt de ceux qu'on aime. 211 00:21:43,921 --> 00:21:46,760 Si vous faites ça, vous condamnez mon fils. 212 00:21:52,925 --> 00:21:54,175 Je suis désolée. 213 00:22:09,998 --> 00:22:12,066 Ils auraient déjà dû sortir. Ça bouge ? 214 00:22:12,206 --> 00:22:14,685 Non. Tu leur laisses encore longtemps ? 215 00:22:18,612 --> 00:22:20,669 T'as toujours voulu vivre près de l'océan. 216 00:22:20,930 --> 00:22:23,532 C'est triste, mais tu vas finir enterré en dessous. 217 00:22:23,730 --> 00:22:25,209 Vous me tuerez pas. 218 00:22:25,368 --> 00:22:27,384 Vous avez déjà tué Sara, vous avez besoin de moi. 219 00:22:27,645 --> 00:22:31,012 S'il m'arrive quelque chose, vous n'avez plus de monnaie d'échange. 220 00:22:31,273 --> 00:22:34,834 Michael et Whistler sortent aujourd'hui, ou il n'y a plus d'échange. 221 00:22:35,304 --> 00:22:36,616 Vous mourrez tous. 222 00:22:58,375 --> 00:22:59,181 Hurtado ? 223 00:22:59,514 --> 00:23:00,678 Hurtado, t'es où ? 224 00:23:04,348 --> 00:23:06,756 Faudrait jeter un oeil sur Hurtado à la Tour 1. 225 00:23:07,017 --> 00:23:09,505 Il répond pas et je le vois pas. 226 00:23:09,679 --> 00:23:10,515 Confirmé. 227 00:23:10,813 --> 00:23:12,763 On envoie deux gars. 228 00:23:32,102 --> 00:23:34,105 Vise les couilles, Scofield ! 229 00:23:42,011 --> 00:23:44,502 T'attends quoi, petit ? Y a pas de matchs nuls ici ! 230 00:23:44,763 --> 00:23:48,340 Si personne ne gagne, je descends et je vous finis tous les deux. 231 00:23:54,939 --> 00:23:55,949 Hurtado ? 232 00:23:57,548 --> 00:23:59,464 Qu'est-ce que tu fous ? 233 00:23:59,778 --> 00:24:01,561 Tu pionces au boulot ? 234 00:24:02,000 --> 00:24:04,050 Non, je sais pas ce qui s'est passé. 235 00:24:34,912 --> 00:24:35,835 Finis-en. 236 00:24:41,400 --> 00:24:43,527 Mon dieu, pardonne-moi. 237 00:25:11,726 --> 00:25:15,010 - Ils devraient être là. - Ils sont sûrement en chemin. 238 00:25:15,271 --> 00:25:17,679 - Ça a foiré. - On fait quoi maintenant ? 239 00:25:17,955 --> 00:25:20,027 Tu fais ce que tu veux, je prends la voiture. 240 00:25:20,358 --> 00:25:21,137 Quoi ? 241 00:26:19,104 --> 00:26:20,759 C'est quoi, ce bordel ? 242 00:26:23,811 --> 00:26:25,988 Les mains sur la tête ! 243 00:26:34,142 --> 00:26:36,336 Toi, tu descends. 244 00:26:37,361 --> 00:26:38,423 Maintenant ! 245 00:26:39,123 --> 00:26:41,962 On trouvera le responsable. 246 00:26:50,244 --> 00:26:53,108 - Quoi ? - Vous allez me dire ce qui se passe ? 247 00:26:55,884 --> 00:26:56,734 Je suis là. 248 00:26:57,039 --> 00:26:58,154 Bien. Où sont-ils ? 249 00:27:01,293 --> 00:27:03,602 - Avec moi dans la voiture. - J'ai entendu l'alarme. 250 00:27:03,758 --> 00:27:05,847 Ils étaient partis depuis longtemps. 251 00:27:06,003 --> 00:27:08,665 S'ils avaient tellement d'avance, pourquoi vous êtes à la traîne ? 252 00:27:08,926 --> 00:27:10,860 Soit je parle, soit je conduis. 253 00:27:11,000 --> 00:27:13,465 Je veux que me passiez Whistler. 254 00:27:13,656 --> 00:27:14,388 Quoi ? 255 00:27:14,593 --> 00:27:15,719 Passez-le-moi. 256 00:27:18,244 --> 00:27:20,807 Il est dans le coffre. Mais si vous y tenez, 257 00:27:21,085 --> 00:27:22,971 je m'arrête et vous pourrez papoter. 258 00:27:23,232 --> 00:27:24,973 Avec de la chance, je croiserai les flics. 259 00:27:25,234 --> 00:27:29,216 Ils adoreraient aussi lui parler. Préparez donc L.J. 260 00:27:34,400 --> 00:27:38,551 Les fuyards ont agressé un de mes hommes. 261 00:27:40,000 --> 00:27:44,534 Et, comme vous le savez, toute atteinte à la vie d'un soldat panaméen 262 00:27:46,229 --> 00:27:48,079 est passible de la peine de mort. 263 00:27:48,599 --> 00:27:51,210 La tentative provient de la cellule N° 212. 264 00:27:51,497 --> 00:27:53,099 Et si j'ai bonne mémoire, 265 00:27:53,378 --> 00:27:57,157 c'est la cellule de membres de ton équipe. 266 00:28:12,798 --> 00:28:13,887 Toi. 267 00:28:17,580 --> 00:28:19,548 T'es l'un des gars de Lechero. 268 00:28:21,512 --> 00:28:22,905 C'est ta cellule ? 269 00:28:43,293 --> 00:28:45,401 On va dire que c'est un "oui". 270 00:28:49,485 --> 00:28:52,356 Je croyais qu'on était compadres, toi et moi. 271 00:28:52,696 --> 00:28:55,188 Je te laisse faire tes affaires, faire venir tes putes. 272 00:28:55,449 --> 00:28:57,760 Quand tu m'as demandé ta propre réserve d'eau 273 00:28:57,900 --> 00:29:00,485 quand la plomberie a lâché, je te l'ai pas fournie ? 274 00:29:00,746 --> 00:29:03,410 Quand tu m'as demandé d'interdire les téléphones 275 00:29:03,723 --> 00:29:05,813 pour que tu puisses contrôler les ventes, 276 00:29:05,999 --> 00:29:08,018 j'ai pas été arrangeant ? 277 00:29:09,140 --> 00:29:10,799 Je fais tout ça pour toi. 278 00:29:10,990 --> 00:29:14,794 En échange, tu avais une chose à faire pour moi. 279 00:29:16,500 --> 00:29:18,605 Les faire filer droit ! 280 00:29:27,993 --> 00:29:30,571 On a peut-être misé sur le mauvais cheval. 281 00:29:31,099 --> 00:29:35,790 Il y en a peut-être un autre, ici, meilleur pour ce boulot. 282 00:29:45,899 --> 00:29:46,853 Bonne chance, 283 00:29:48,168 --> 00:29:49,163 bredda. 284 00:30:11,358 --> 00:30:14,184 Aucun des nôtres n'a tenté de s'enfuir. 285 00:30:14,861 --> 00:30:15,645 Je sais. 286 00:30:16,133 --> 00:30:19,560 Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici assez idiot pour essayer. 287 00:30:33,799 --> 00:30:35,695 Heureuse de vous voir rétabli. 288 00:30:36,132 --> 00:30:36,881 Merci. 289 00:30:37,645 --> 00:30:39,196 Des nouvelles de Sullins ? 290 00:30:39,512 --> 00:30:40,962 Il y travaille. 291 00:30:45,199 --> 00:30:46,967 Peu importe ce que disent les gens. 292 00:30:48,110 --> 00:30:51,736 - Qu'est-ce qu'ils disent ? - Vous savez, les gens parlent. 293 00:30:52,708 --> 00:30:55,959 - De ? - Des hommes que vous auriez tués. 294 00:30:57,448 --> 00:30:58,580 C'est vrai ? 295 00:31:00,149 --> 00:31:02,799 Si c'est le cas, vous pouvez m'en parler. 296 00:31:14,092 --> 00:31:15,591 Vraiment ? 297 00:31:16,399 --> 00:31:18,842 - Faites-moi confiance. - Je vais être direct. 298 00:31:18,998 --> 00:31:21,193 Vous jouez au gentil flic pour Sullins ? 299 00:31:21,470 --> 00:31:24,093 - Pas du tout. - Il n'y a jamais eu de marché ? 300 00:31:24,233 --> 00:31:25,527 Sullins veut que j'avoue 301 00:31:25,701 --> 00:31:28,049 pour alourdir les charges à mon retour aux States. 302 00:31:28,310 --> 00:31:30,815 - Le deal est réglo. - L'audition devait avoir lieu 1 heure 303 00:31:30,966 --> 00:31:33,944 après notre départ de la prison et j'attends toujours. 304 00:31:34,233 --> 00:31:38,250 Pourquoi ne pas me dire la vérité ? En souvenir du bon vieux temps ? 305 00:31:40,400 --> 00:31:43,050 Et si vous en faisiez autant, Alex ? 306 00:31:43,190 --> 00:31:45,066 Je suis pas aveugle. Mon frère se droguait. 307 00:31:45,327 --> 00:31:46,735 Je le repère à des kilomètres. 308 00:31:46,996 --> 00:31:50,084 Ne m'accusez pas d'être celle qui cache quelque chose. 309 00:32:04,180 --> 00:32:05,962 La radio vient de confirmer. 310 00:32:06,223 --> 00:32:08,673 Les gardes les ont comptés et ont sécurisé le périmètre. 311 00:32:08,934 --> 00:32:10,884 Personne n'est sorti aujourd'hui. 312 00:32:13,824 --> 00:32:15,055 Sucre, il se passe quoi ? 313 00:32:16,029 --> 00:32:18,014 - On dirait qu'ils s'en vont. - Quoi qu'il arrive, 314 00:32:18,240 --> 00:32:19,836 les laisse pas prendre L.J, OK ? 315 00:32:31,662 --> 00:32:33,630 On dégage. 316 00:33:01,487 --> 00:33:02,394 Attention ! 317 00:33:54,540 --> 00:33:55,864 - Papa ! - Lâche-la ! 318 00:33:57,293 --> 00:33:59,506 Vous le touchez et je jure que je la descends ! 319 00:33:59,680 --> 00:34:02,476 - Lâche-le ! Tout de suite ! - Papa ! 320 00:34:03,899 --> 00:34:06,499 Je vais te tirer de là, L.J. Je te le promets. 321 00:34:06,760 --> 00:34:09,082 Vous êtes sûr de vouloir faire des promesses intenables ? 322 00:34:09,395 --> 00:34:11,880 - La ferme. - Je vais vous confier un secret. 323 00:34:12,600 --> 00:34:17,035 Quand on choisit ce genre de boulot, on sait que ça finira comme ça. 324 00:34:18,704 --> 00:34:19,993 Tuez-moi. 325 00:34:23,831 --> 00:34:24,893 Lâche-le. 326 00:34:27,494 --> 00:34:29,493 - Lâche-le ! - Tue-le. 327 00:34:29,807 --> 00:34:30,788 Papa ! 328 00:34:31,507 --> 00:34:34,915 Quoi que vous fassiez, l'opération est un échec. 329 00:34:35,333 --> 00:34:37,266 Baissez votre arme, Linc. 330 00:34:40,463 --> 00:34:42,000 - Tue-le. - Papa ! 331 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 - Redonnez-moi une chance. - Pour quoi faire ? 332 00:34:55,725 --> 00:34:58,385 Découvrir ce qui s'est passé à Sona. Laissez-moi parler à Michael. 333 00:34:58,886 --> 00:35:01,304 On peut encore avoir Whistler. Ça peut marcher. 334 00:35:01,960 --> 00:35:03,772 Ça peut marcher. 335 00:35:10,145 --> 00:35:11,510 On peut y arriver. 336 00:35:11,796 --> 00:35:13,488 Mets-le dans le camion. 337 00:35:39,875 --> 00:35:42,532 - Ça va ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 338 00:35:46,973 --> 00:35:48,367 Des sacs à cadavre. 339 00:36:01,966 --> 00:36:05,575 - Écoute, ce qui s'est passé dehors... - Reste dehors. C'est fini. 340 00:36:05,800 --> 00:36:06,799 D'accord. 341 00:36:10,091 --> 00:36:13,501 Je veux juste que tu saches que je serais pas allé au bout. 342 00:36:13,762 --> 00:36:15,795 Heureusement, on ne le saura jamais. 343 00:36:17,850 --> 00:36:19,600 On fait quoi maintenant ? 344 00:36:22,513 --> 00:36:24,525 Tu sais pourquoi on est là ? 345 00:36:24,769 --> 00:36:29,310 Je suis pas toubib, mais je pense que ta mère a trop bu une nuit et... 346 00:36:29,450 --> 00:36:31,603 Continue et tu seras le prochain. 347 00:36:49,400 --> 00:36:51,150 Tu choisis quoi, mec ? 348 00:36:51,431 --> 00:36:52,842 Lent ou rapide ? 349 00:36:54,239 --> 00:36:57,246 Je vais m'en occuper moi-même. 350 00:37:09,942 --> 00:37:11,771 Des enfants, M. Scofield ? 351 00:37:13,696 --> 00:37:15,089 Un jour, peut-être. 352 00:37:15,407 --> 00:37:18,050 C'est très optimiste pour quelqu'un dans ta position. 353 00:37:18,190 --> 00:37:19,550 J'en ai cinq. 354 00:37:20,000 --> 00:37:21,776 Trois garçons, deux filles. 355 00:37:22,055 --> 00:37:23,899 Je leur racontais une histoire... 356 00:37:24,208 --> 00:37:27,534 Chez vous, elle s'appelle Pierre et le loup. 357 00:37:27,900 --> 00:37:29,150 Tu la connais ? 358 00:37:29,646 --> 00:37:32,937 La morale est que, même quand ils disent la vérité, 359 00:37:33,112 --> 00:37:34,541 il faut pas croire les menteurs. 360 00:37:35,187 --> 00:37:37,346 Mais ta vie est en jeu, mon garçon. 361 00:37:39,171 --> 00:37:41,574 Essaies-tu de t'évader, M. Scofield ? 362 00:37:49,108 --> 00:37:50,864 Essaies-tu de t'évader de cette prison ? 363 00:37:51,004 --> 00:37:53,001 - On sait que c'est impossible. - Réponds ! 364 00:37:53,279 --> 00:37:55,729 - Tu veux entendre quoi ? - Je veux la vérité. 365 00:37:55,990 --> 00:37:58,307 - Tu veux une raison pour me tuer. - Non... 366 00:37:58,594 --> 00:38:00,000 J'ai déjà une bonne raison. 367 00:38:00,157 --> 00:38:03,186 À cause de toi, je peux plus diriger cette prison efficacement. 368 00:38:03,462 --> 00:38:06,114 Mérité ou pas, les gars n'ont plus foi en moi. 369 00:38:06,375 --> 00:38:09,242 Il me reste plus qu'une chose pour assurer ma survie. 370 00:38:22,921 --> 00:38:25,917 Tu t'évades de cette prison, M. Scofield. 371 00:38:27,993 --> 00:38:29,439 Et tu m'emmènes avec toi. 372 00:38:54,341 --> 00:38:57,929 J'ai de bonnes nouvelles et d'autres, encore meilleures. 373 00:38:59,142 --> 00:39:00,936 On commence avec les bonnes. 374 00:39:01,145 --> 00:39:03,151 Les Panaméens sont de retour. 375 00:39:04,737 --> 00:39:06,165 Et les meilleures ? 376 00:39:06,305 --> 00:39:09,052 Vous allez faire une belle nuit dans ce lit. 377 00:39:09,980 --> 00:39:11,430 Je croyais que je... 378 00:39:11,986 --> 00:39:14,563 Qu'après l'audition, je rentrerais aux U.S. 379 00:39:14,855 --> 00:39:15,987 Vous avez dit... 380 00:39:16,278 --> 00:39:19,358 C'est vrai mais il est trop tard pour l'audition. 381 00:39:19,668 --> 00:39:21,231 Ce sera fait à la 1re heure demain. 382 00:39:21,492 --> 00:39:23,191 - Demain matin ? - C'est ça. 383 00:39:27,199 --> 00:39:30,048 Je vous en prie, peut-on faire quoi que ce soit 384 00:39:30,292 --> 00:39:31,950 pour accélérer les choses ? 385 00:39:32,211 --> 00:39:34,958 Quand un génie accorde un voeu, on lui demande pas de se presser. 386 00:39:35,361 --> 00:39:36,496 Cette audition 387 00:39:36,757 --> 00:39:38,499 doit avoir lieu aujourd'hui. 388 00:39:39,343 --> 00:39:41,042 L'audition doit avoir lieu maintenant ! 389 00:39:42,394 --> 00:39:44,547 Écoutez-vous. Vous êtes incroyable. 390 00:39:44,895 --> 00:39:46,603 J'ai tout laissé tomber 391 00:39:46,917 --> 00:39:49,217 pour venir ici et sauver vos miches de cet enfer. 392 00:39:50,198 --> 00:39:53,050 - On a fait un marché. - je peux pas attendre. 393 00:39:55,737 --> 00:39:56,922 Je peux pas attendre. 394 00:39:57,305 --> 00:39:59,948 Je suis tellement content de m'être déplacé 395 00:40:00,261 --> 00:40:02,119 pour aider votre estimée collègue. 396 00:40:02,259 --> 00:40:03,465 Vraiment ravi. 397 00:40:04,948 --> 00:40:06,028 Menottez-le. 398 00:40:07,154 --> 00:40:09,035 - C'est indispensable ? - Faites-le. 399 00:40:16,678 --> 00:40:18,019 Je suis désolée. 400 00:40:19,414 --> 00:40:21,016 Je peux pas attendre. 401 00:40:30,054 --> 00:40:32,065 Vous avez vu Whistler ? 402 00:40:34,648 --> 00:40:38,516 Toute ma carrière, j'ai tenté de garder les malfrats derrière les barreaux. 403 00:40:38,772 --> 00:40:42,708 D'une certaine façon, je contribuais à rendre le monde meilleur. 404 00:40:44,131 --> 00:40:45,036 Et puis... 405 00:40:45,326 --> 00:40:47,567 tu apprends ce qui est arrivé à quelqu'un comme Sara. 406 00:40:49,393 --> 00:40:52,809 Merde, on dirait pas qu'il y a plus de pourris dehors qu'ici. 407 00:40:59,728 --> 00:41:02,236 J'ai prévenu les frères de ce qui arriverait en cas d'échec. 408 00:41:02,376 --> 00:41:04,525 Si je leur donne un délai, autant leur filer 409 00:41:04,682 --> 00:41:07,182 une capote et une clope pour aller avec. 410 00:41:08,664 --> 00:41:10,599 J'ai fait tout le chemin jusqu'ici. 411 00:41:10,790 --> 00:41:13,117 Tu pourrais au moins me donner ton avis. 412 00:41:13,273 --> 00:41:15,595 Je croyais qu'on était d'accord pour que tu viennes pas. 413 00:41:16,195 --> 00:41:19,469 Je croyais qu'il fallait que tu sortes dans 7 jours. 414 00:41:19,696 --> 00:41:22,850 Il faut que je sache ce que ce retard va changer. 415 00:41:23,302 --> 00:41:26,524 Ça va pas être évident, mais ça reste jouable. 416 00:41:26,733 --> 00:41:30,318 Merci, James mais je ne suis pas complètement rassurée. 417 00:41:30,579 --> 00:41:33,121 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ton cul dans un avion. 418 00:41:33,400 --> 00:41:34,535 Encore 4 jours. 419 00:41:35,960 --> 00:41:39,519 Si d'ici là, je suis sorti, je peux encore réussir. 420 00:41:42,400 --> 00:41:44,296 Fais-moi confiance. Ça ira. 421 00:41:45,300 --> 00:41:47,314 Je le ferai savoir aux frères. 422 00:41:55,312 --> 00:41:56,462 Et Sofia ? 423 00:41:58,295 --> 00:41:59,167 Elle va bien. 424 00:42:00,153 --> 00:42:01,877 Burrows prend vraiment bien soin d'elle.