1
00:00:05,362 --> 00:00:07,034
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:07,481 --> 00:00:09,883
T'as demandé une photo récente
de L.J. et Sara ?
3
00:00:10,024 --> 00:00:11,848
- Oui.
- Où est-elle ?
4
00:00:12,176 --> 00:00:14,725
Elle m'en a montré,
mais a refusé que je les garde.
5
00:00:15,519 --> 00:00:16,337
D'accord.
6
00:00:16,564 --> 00:00:19,975
- Je veux savoir qui est ce gars.
- Il a dit s'appeler Sullins.
7
00:00:21,383 --> 00:00:22,572
Merci d'être venu.
8
00:00:23,511 --> 00:00:24,526
Salut, Lang.
9
00:00:24,822 --> 00:00:27,947
Y a toutes sortes de types en costumes
qui fouillent votre bureau.
10
00:00:28,371 --> 00:00:29,337
On se connaît ?
11
00:00:29,940 --> 00:00:31,246
- Je crois pas.
- Si !
12
00:00:31,992 --> 00:00:32,993
T'es McFadden ?
13
00:00:33,258 --> 00:00:36,163
- Désolé. Vous vous trompez.
- Vous étiez avec l'ambassadeur.
14
00:00:36,307 --> 00:00:39,776
On se connaît pas,
mais ton job, c'est de me sortir d'ici.
15
00:00:39,916 --> 00:00:41,460
- Tu t'évades demain.
- À 15 h.
16
00:00:41,637 --> 00:00:43,099
- À 3 h ?
- Non, 15 h.
17
00:00:43,249 --> 00:00:45,714
On fait ça demain.
En plein jour.
18
00:00:54,147 --> 00:00:55,497
File-moi la bague.
19
00:00:56,802 --> 00:00:57,992
Sage décision.
20
00:01:02,363 --> 00:01:05,505
- Tu veux la bague ?
- C'est plus ton style.
21
00:01:15,789 --> 00:01:17,497
C'est pas grave.
22
00:01:20,196 --> 00:01:21,822
Continuez. Allez.
23
00:01:22,840 --> 00:01:23,852
Non, allez-y.
24
00:01:26,683 --> 00:01:27,757
Viens par là.
25
00:01:33,349 --> 00:01:35,382
Sois plus prudent, à l'avenir.
26
00:01:35,522 --> 00:01:36,432
Oui, monsieur.
27
00:02:00,729 --> 00:02:02,379
Tu t'appelles comment ?
28
00:02:03,766 --> 00:02:05,644
- Tyge.
- Michael.
29
00:02:06,559 --> 00:02:09,265
L'Australien.
Tu dis l'avoir vu à Nice.
30
00:02:09,459 --> 00:02:12,009
- C'est vrai ?
- Tu me traites de menteur ?
31
00:02:12,309 --> 00:02:15,692
Il dit que tu délires,
qu'il a jamais été ambassadeur.
32
00:02:16,415 --> 00:02:18,065
Non, pas ambassadeur,
33
00:02:18,435 --> 00:02:19,808
à l'Ambassadeur.
34
00:02:20,120 --> 00:02:22,670
J'étais concierge
à l'hôtel Ambassadeur.
35
00:02:23,480 --> 00:02:26,023
J'aurais juré l'avoir vu bosser là-bas
quelques mois.
36
00:02:28,219 --> 00:02:29,353
Comment en être sûr ?
37
00:02:29,735 --> 00:02:31,319
J'étais tout le temps stone.
38
00:02:31,592 --> 00:02:33,103
C'est pour ça qu'on m'a viré.
39
00:02:33,894 --> 00:02:36,791
- C'est pour ça que je suis là.
- Il faisait quoi, à Nice ?
40
00:02:37,311 --> 00:02:38,311
Quoi ?
41
00:02:38,463 --> 00:02:39,666
T'écris un bouquin ?
42
00:02:40,424 --> 00:02:42,957
On part à 15 h 13.
Ça nous laisse 3 h 41 min.
43
00:02:43,139 --> 00:02:45,104
On n'a toujours pas accès
au no-man's-land.
44
00:02:45,244 --> 00:02:47,744
- J'ai un truc à vérifier.
- Et le grillage ?
45
00:02:47,884 --> 00:02:49,539
Ton fossoyeur l'a aspergé
qu'une fois,
46
00:02:49,679 --> 00:02:51,438
j'ai pas envie
de me faire électrocuter.
47
00:02:51,578 --> 00:02:53,762
Je préférerais
que Sucre l'asperge une 2e fois.
48
00:02:53,902 --> 00:02:55,456
On a le choix ? Non.
49
00:02:55,675 --> 00:02:57,790
Sauf s'il avait
une raison de revenir.
50
00:02:57,930 --> 00:03:00,622
Tu comptes tuer quelqu'un
pour qu'il asperge le grillage ?
51
00:03:00,825 --> 00:03:03,269
Même toi, je te tuerais,
si ça nous aidait à nous évader.
52
00:03:03,843 --> 00:03:06,355
Tu sais ce qui nous aiderait ?
Une échelle.
53
00:03:08,595 --> 00:03:11,766
On va où,
après avoir franchi le grillage ?
54
00:03:11,996 --> 00:03:13,395
Trouvez-moi une échelle.
55
00:03:17,924 --> 00:03:19,540
Ce hamac
est plus court que l'autre.
56
00:03:19,822 --> 00:03:23,152
- Il va falloir le rallonger.
- Je m'en occupe.
57
00:03:23,948 --> 00:03:25,416
Je suis jamais allé à Nice.
58
00:03:25,941 --> 00:03:28,627
- Paraît que c'est magnifique.
- Je sais pas.
59
00:03:28,855 --> 00:03:30,714
Ça m'est égal,
qu'il te connaisse ou pas.
60
00:03:30,856 --> 00:03:31,964
Ce qui m'inquiète
61
00:03:32,127 --> 00:03:34,383
c'est son obsession
à te surveiller constamment.
62
00:03:37,057 --> 00:03:40,224
On sera bientôt dehors.
Il sera plus un problème.
63
00:03:40,721 --> 00:03:42,671
Scofield, un visiteur.
64
00:03:49,816 --> 00:03:52,743
Regarde ça, mon pote.
Vous jouez aux dés, dans ton pays ?
65
00:03:52,904 --> 00:03:55,237
Viens dans ma cellule,
je vais t'apprendre.
66
00:03:55,377 --> 00:03:58,411
Tu veux que je vienne dans ta cellule
pour "jouer aux dés" ?
67
00:03:58,976 --> 00:04:01,356
- Très fin.
- Trop drôle.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,902
Oui, c'est hilarant.
Dis-moi,
69
00:04:04,325 --> 00:04:06,791
t'es aussi sympa
avec tous les gars sans chemise ?
70
00:04:06,959 --> 00:04:09,773
Je t'ai filé de la bouffe, hier.
Un endroit où dormir.
71
00:04:09,913 --> 00:04:11,563
Je me demande pourquoi.
72
00:04:11,787 --> 00:04:13,541
C'est quoi, ton problème ?
73
00:04:13,709 --> 00:04:15,966
Je veux pas coucher avec toi, OK ?
74
00:04:18,075 --> 00:04:19,462
C'est si dur à croire ?
75
00:04:32,937 --> 00:04:34,846
Pour traverser le no-man's-land,
76
00:04:34,986 --> 00:04:37,497
il va falloir neutraliser
les deux gardes.
77
00:04:37,637 --> 00:04:38,799
J'en ai neutralisé un.
78
00:04:38,939 --> 00:04:41,318
Pour l'autre,
il faut que tu nous aides.
79
00:04:41,579 --> 00:04:43,557
Il est en pause déjeuner
de 13 h à 14 h.
80
00:04:43,697 --> 00:04:44,963
Il prend toujours un café.
81
00:04:45,103 --> 00:04:47,866
Tu dois trouver où,
et mettre un truc dans son café.
82
00:04:48,127 --> 00:04:50,074
Faut qu'il soit inconscient
quand on sortira.
83
00:04:50,384 --> 00:04:52,723
Tu me préviens
seulement 3 h à l'avance ?
84
00:04:52,863 --> 00:04:54,930
- Désolé.
- 15 h 13 ?
85
00:04:55,070 --> 00:04:58,501
15 h 13, on sort,
on sera à la plage vers 15 h 25.
86
00:04:58,674 --> 00:04:59,764
En plein jour.
87
00:04:59,904 --> 00:05:01,970
La Compagnie croit toujours
qu'on fait ça à 21 h ?
88
00:05:02,847 --> 00:05:04,847
Je peux plus leur mentir.
89
00:05:05,072 --> 00:05:07,191
On a besoin de temps
pour analyser la zone d'échange
90
00:05:07,331 --> 00:05:10,642
et voir si on peut extraire
L.J. et Sara si ça tournait mal.
91
00:05:11,211 --> 00:05:12,933
- T'as une arme ?
- Oui.
92
00:05:15,673 --> 00:05:18,161
- Comment vont L.J. et Sara ?
- Ils vont bien.
93
00:05:18,903 --> 00:05:20,353
Et les photos ?
94
00:05:21,076 --> 00:05:22,359
J'ai pas pu en avoir.
95
00:05:22,758 --> 00:05:24,924
- J'en ai besoin.
- Impossible.
96
00:05:25,064 --> 00:05:27,930
On ignore s'ils sont encore en vie.
C'est pour eux que je fais ça.
97
00:05:28,070 --> 00:05:29,800
Susan a dit qu'ils allaient bien.
98
00:05:30,029 --> 00:05:32,615
Tu passes ton temps à me dire
de faire confiance à personne,
99
00:05:32,991 --> 00:05:36,115
- et t'as confiance en elle ?
- On n'a pas le temps.
100
00:05:38,184 --> 00:05:41,856
Si j'ai pas de photos de L.J. et Sara
avant 14 h 30,
101
00:05:42,139 --> 00:05:43,389
cet après-midi,
102
00:05:44,343 --> 00:05:45,993
je n'irai nulle part.
103
00:06:13,618 --> 00:06:18,989
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
104
00:06:33,322 --> 00:06:35,432
Impossible de trouver
du fromage américain ici.
105
00:06:35,829 --> 00:06:37,479
J'espère que t'aimes l'Asadero.
106
00:06:38,127 --> 00:06:39,577
Oui. C'est parfait.
107
00:06:41,190 --> 00:06:44,040
Il y a 2 ans,
j'étais en poste à Mosul.
108
00:06:45,744 --> 00:06:47,494
J'ai été faite prisonnière.
109
00:06:48,097 --> 00:06:52,317
Quelques nuits plus tard,
j'ai entendu des hélicoptères.
110
00:06:52,954 --> 00:06:54,604
Ils étaient en approche.
111
00:06:56,338 --> 00:06:59,388
Les mains liées dans le dos,
je me suis enfuie.
112
00:06:59,816 --> 00:07:03,376
J'ai pas réalisé que si c'était
une mission de sauvetage,
113
00:07:04,221 --> 00:07:06,471
mes geôliers
entendraient les hélicos.
114
00:07:07,271 --> 00:07:10,920
J'ai pas réalisé
que c'était un échange d'otage,
115
00:07:12,784 --> 00:07:13,784
et que...
116
00:07:14,179 --> 00:07:16,603
ma fuite seraient perçue
117
00:07:17,186 --> 00:07:18,536
comme une agression.
118
00:07:21,896 --> 00:07:23,846
Ils m'ont tout de suite recapturée.
119
00:07:25,199 --> 00:07:26,449
Six Rangers sont morts
120
00:07:27,551 --> 00:07:28,901
durant le combat.
121
00:07:30,610 --> 00:07:32,405
Les 3 semaines qui ont suivi...
122
00:07:39,569 --> 00:07:40,719
Disons simplement...
123
00:07:42,020 --> 00:07:43,910
que les hommes sont des porcs.
124
00:07:48,344 --> 00:07:49,594
Que ce soit clair.
125
00:07:51,251 --> 00:07:52,701
Il s'agit d'un échange.
126
00:07:54,110 --> 00:07:58,161
Si tu joues pas au héros,
ton père et toi serez sains et saufs.
127
00:08:00,716 --> 00:08:01,716
Bien.
128
00:08:05,674 --> 00:08:06,674
Mange.
129
00:08:11,218 --> 00:08:13,293
Norman ? Norman ?
130
00:08:13,699 --> 00:08:15,663
Comme tu t'en doutes,
il préfère Lechero.
131
00:08:15,803 --> 00:08:16,803
Norman ?
132
00:08:17,205 --> 00:08:20,055
Il te tue avant
ou après avoir fait tes impôts ?
133
00:08:21,507 --> 00:08:22,955
Il te tue quand ça lui chante.
134
00:08:24,465 --> 00:08:25,874
J'ai soif.
135
00:08:26,014 --> 00:08:28,134
Va donc nous chercher
un truc à boire, petit.
136
00:08:28,274 --> 00:08:31,464
T'as peut-être pas eu la circulaire,
mais j'ai été promu,
137
00:08:31,725 --> 00:08:32,465
petit.
138
00:08:36,097 --> 00:08:37,387
Comment tu m'as appelé ?
139
00:08:38,188 --> 00:08:39,638
C'est quoi, le problème ?
140
00:08:40,385 --> 00:08:42,048
Le lourdeau et sa grande gueule.
141
00:08:42,188 --> 00:08:44,686
Voilà, le problème.
On va dehors tout de suite !
142
00:08:45,217 --> 00:08:47,142
Je vais lui parler. Sors.
143
00:08:50,100 --> 00:08:51,234
On en a pas terminé.
144
00:08:54,606 --> 00:08:55,606
Sors !
145
00:08:59,214 --> 00:09:01,270
- On faisait que...
- Non.
146
00:09:01,446 --> 00:09:03,914
Tu me devais une faveur.
Qu'est-ce que t'as trouvé ?
147
00:09:04,373 --> 00:09:06,124
Il me faut du temps.
148
00:09:06,385 --> 00:09:08,697
Je peux pas aller les voir
et leur dire : "Hé, que ceux
149
00:09:08,837 --> 00:09:10,712
"qui trahissent Lechero
lèvent la main."
150
00:09:11,392 --> 00:09:13,411
Je te demande d'être mes oreilles,
151
00:09:13,551 --> 00:09:14,841
et t'entends rien ?
152
00:09:15,102 --> 00:09:17,273
En tout cas, chaque fois
que j'essaie de m'asseoir
153
00:09:17,414 --> 00:09:19,721
et de capter un truc,
Sammy change de sujet.
154
00:09:19,982 --> 00:09:21,496
Je dis pas que c'est lui, mais...
155
00:09:21,853 --> 00:09:23,767
Je me fous de tes théories.
156
00:09:24,619 --> 00:09:25,869
Je veux des résultats.
157
00:09:45,663 --> 00:09:48,833
- Ça va ? James va bien ?
- Oui, il va bien.
158
00:09:49,677 --> 00:09:51,127
D'où ça vient, ça ?
159
00:09:52,306 --> 00:09:55,257
Chez Uribe, une bodega
sur la route à quelques kilomètres.
160
00:09:55,518 --> 00:09:58,593
Si je te demandais d'identifier le garde
d'un des miradors, tu pourrais ?
161
00:09:59,741 --> 00:10:02,706
- J'ai pas envie de me faire choper.
- Tu pourrais ou pas ?
162
00:10:02,846 --> 00:10:03,846
Oui.
163
00:10:08,356 --> 00:10:09,604
- Lincoln ?
- Oui.
164
00:10:09,865 --> 00:10:11,731
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un truc.
165
00:10:38,391 --> 00:10:42,053
- Teodoro est inoffensif. Un clown.
- Un clown mort.
166
00:10:48,609 --> 00:10:51,515
Je voulais pas t'en parler, mais...
167
00:10:51,770 --> 00:10:52,861
hier soir,
168
00:10:53,569 --> 00:10:56,234
je cherchais mon jeu de cartes,
et tu sais quoi ?
169
00:10:58,076 --> 00:11:00,530
J'ai trouvé ça. Tu m'avais caché ça.
170
00:11:01,380 --> 00:11:03,199
Prends-les. Ils sont dégueulasses.
171
00:11:03,687 --> 00:11:06,437
Y a pas mieux que ces cigares-là.
172
00:11:06,755 --> 00:11:08,330
Où tu les as eus ? Augusto ?
173
00:11:08,591 --> 00:11:10,531
Je peux pas l'empêcher
de me les envoyer,
174
00:11:10,671 --> 00:11:12,370
mais je bosse pas pour lui,
compris ?
175
00:11:14,534 --> 00:11:15,670
T'es sûr, je peux ?
176
00:11:50,466 --> 00:11:52,216
J'étais dans le quartier.
177
00:11:56,622 --> 00:11:58,213
Vous avez fait le trajet pour moi ?
178
00:11:58,919 --> 00:12:00,465
Je suis venue vous sortir d'ici.
179
00:12:00,726 --> 00:12:04,062
Je peux vous transférer à la prison
correctionnelle de Schaum dans 48 h.
180
00:12:04,739 --> 00:12:06,063
À St. Louis.
181
00:12:06,482 --> 00:12:09,727
Sullins préférait une prison
plus sécurisée, mais je l'ai dissuadé.
182
00:12:10,150 --> 00:12:12,168
C'est quoi,
le marché qu'il propose ?
183
00:12:12,308 --> 00:12:14,376
25 ans ? Prison à vie ?
184
00:12:14,662 --> 00:12:16,524
Le directeur
nous laisse toute latitude,
185
00:12:16,664 --> 00:12:20,959
si vous témoignez contre le gouvernement
dans la conspiration Burrows.
186
00:12:21,219 --> 00:12:22,219
Donc...
187
00:12:23,391 --> 00:12:24,969
8 ans, ça vous irait ?
188
00:12:26,669 --> 00:12:30,323
Dès que Sullins aura fini,
un van sera prêt à...
189
00:12:30,577 --> 00:12:31,872
Je pense pas.
190
00:12:32,635 --> 00:12:33,635
Comment ?
191
00:12:34,134 --> 00:12:36,996
J'apprécie l'effort, votre effort,
mais...
192
00:12:37,265 --> 00:12:39,697
8 ans... je peux pas.
193
00:12:40,031 --> 00:12:41,691
Mais vous en faites dix.
194
00:12:43,054 --> 00:12:44,885
Le gouvernement use de ses contacts.
195
00:12:45,123 --> 00:12:47,727
Une fois aux États-Unis,
si vous ne coopérez pas,
196
00:12:47,867 --> 00:12:50,724
ils vous accuseront
de plusieurs homicides.
197
00:12:55,301 --> 00:12:56,672
Sans ce marché,
198
00:12:56,941 --> 00:12:59,966
vous passerez
le restant de votre vie en prison.
199
00:13:01,636 --> 00:13:03,236
J'apprécie l'effort,
200
00:13:03,888 --> 00:13:04,938
votre effort.
201
00:13:05,692 --> 00:13:06,801
Mais je peux pas.
202
00:13:12,629 --> 00:13:15,115
Quand on s'échappera, si...
203
00:13:16,136 --> 00:13:17,586
Si je m'en sors pas,
204
00:13:18,141 --> 00:13:20,712
tu pourras faire parvenir ça
à ma petite amie ?
205
00:13:23,547 --> 00:13:24,547
D'accord.
206
00:13:28,300 --> 00:13:31,168
Je pourrais faire pareil pour toi.
207
00:13:31,449 --> 00:13:33,317
Occupe-toi du noeud.
208
00:13:34,502 --> 00:13:35,663
Comme tu veux.
209
00:13:35,951 --> 00:13:39,116
Si je m'en sors pas,
et si tu tiens à me rendre service,
210
00:13:39,313 --> 00:13:41,380
remplis ta part du contrat.
211
00:13:42,377 --> 00:13:45,404
- Je ferai tout ce que je peux.
- J'espère que c'est vrai.
212
00:13:46,181 --> 00:13:47,831
Comment se présente le noeud ?
213
00:13:49,273 --> 00:13:50,333
Regarde.
214
00:13:51,632 --> 00:13:53,036
J'ai réussi le test ?
215
00:13:54,036 --> 00:13:55,886
Je t'avais dit que j'étais marin.
216
00:13:57,693 --> 00:13:58,659
On en est où ?
217
00:13:58,803 --> 00:14:00,882
J'ai trouvé une autre cellule
pour sortir.
218
00:14:01,043 --> 00:14:04,214
La course jusqu'à la barrière sera
plus longue, mais on n'a pas le choix.
219
00:14:04,475 --> 00:14:05,882
Laquelle ? Y a qui, dedans ?
220
00:14:06,560 --> 00:14:08,328
Papo, Cheo et Sammy.
221
00:14:08,829 --> 00:14:11,797
Je sais, mais c'est la seule
autre cellule au 2e
222
00:14:11,976 --> 00:14:14,641
donnant sur la barrière.
On sera invisibles
223
00:14:14,879 --> 00:14:17,978
- aux autres gardes.
- Rien ne garantit qu'ils y seront pas.
224
00:14:18,239 --> 00:14:20,199
À 14 h, tout le monde
sera dans la cour
225
00:14:20,360 --> 00:14:21,943
pour le match de midi.
226
00:14:23,186 --> 00:14:25,697
T'es sûr qu'il a pas commencé ?
227
00:14:33,553 --> 00:14:36,454
Quelqu'un a réglé une dispute
sans passer par le ring.
228
00:14:37,959 --> 00:14:40,542
Quiconque défie notre système
229
00:14:40,812 --> 00:14:42,726
de cette façon doit être puni.
230
00:14:43,534 --> 00:14:45,966
Je sais que le lâche
ne se dénoncera pas.
231
00:14:46,775 --> 00:14:49,965
Mais si vous avez des infos
sur cet acte honteux,
232
00:14:50,978 --> 00:14:52,328
j'exige de le savoir.
233
00:15:02,103 --> 00:15:03,753
- Viens, Menudo.
- Pourquoi ?
234
00:15:03,906 --> 00:15:06,009
Lechero veut te voir.
Bouge ton cul.
235
00:15:07,671 --> 00:15:09,386
Je te vois tous les jours
dans la cour
236
00:15:09,547 --> 00:15:11,943
jouer à tes sports américains,
habillé en Américain.
237
00:15:12,104 --> 00:15:15,160
Je crois pas déjà t'avoir entendu
parler espagnol depuis que t'es là.
238
00:15:15,339 --> 00:15:18,051
- J'aime pratiquer mon anglais.
- T'as bien raison.
239
00:15:19,226 --> 00:15:20,976
L'Amérique est une grande nation.
240
00:15:21,684 --> 00:15:24,903
"Une nation unie qui garantit
liberté et justice pour tous."
241
00:15:25,090 --> 00:15:26,193
C'est bien ça ?
242
00:15:29,046 --> 00:15:30,296
La justice pour tous.
243
00:15:31,048 --> 00:15:33,631
La justice pour toi et pour moi.
244
00:15:35,666 --> 00:15:37,016
Et pour...
245
00:15:37,409 --> 00:15:39,476
celui qui a tué ce blanquito
dans la cour.
246
00:15:41,028 --> 00:15:43,567
Je sais pourquoi t'as rien dit,
dehors.
247
00:15:43,763 --> 00:15:46,397
Mais tu joues à tes jeux à la con
toute la journée
248
00:15:46,594 --> 00:15:49,759
pile devant l'escalier
où on a trouvé le corps.
249
00:15:50,995 --> 00:15:53,445
Donc,
si tu me dis pas ce que t'as vu,
250
00:15:55,095 --> 00:15:56,945
tu en subiras les conséquences.
251
00:16:02,607 --> 00:16:05,457
J'ai vu quelqu'un
prendre l'escalier.
252
00:16:08,420 --> 00:16:11,670
Et peut-être une minute après,
j'ai entendu une dispute.
253
00:16:12,825 --> 00:16:14,075
Qui tu as vu ?
254
00:16:18,230 --> 00:16:20,409
Donc, une fois la corde attachée...
255
00:16:21,539 --> 00:16:24,699
on arrache la barre,
on ouvre la grille et c'est tout ?
256
00:16:24,934 --> 00:16:28,358
Vous n'avez rien à dire
sur ce qu'on a vu dehors ?
257
00:16:28,680 --> 00:16:30,767
- Quoi, par exemple ?
- Il y a une heure,
258
00:16:30,907 --> 00:16:33,446
t'as dit qu'on devrait tuer quelqu'un,
et un mort a suivi.
259
00:16:33,707 --> 00:16:36,377
J'ai pas dit ça, mais c'est ça,
concentrons-nous là-dessus.
260
00:16:36,517 --> 00:16:39,870
Perdons 2 h à nous inquiéter
d'un nouveau meurtre dans ce trou.
261
00:16:40,425 --> 00:16:41,820
Qu'est-ce que tu veux ?
262
00:16:42,210 --> 00:16:44,499
- Vous faites quoi ?
- Lechero veut te voir.
263
00:16:44,677 --> 00:16:47,210
- J'ai aucune info.
- C'est pas ce qu'il veut.
264
00:16:47,400 --> 00:16:49,009
Il veut une confession.
265
00:16:54,278 --> 00:16:57,435
- J'ai rien fait !
- C'est vrai, il est innocent.
266
00:16:58,270 --> 00:16:59,604
Tu veux avouer ?
267
00:16:59,744 --> 00:17:01,694
Tu peux prendre sa place.
268
00:17:06,031 --> 00:17:09,396
Peut-être que c'est le moment
de se demander qui est le tueur, hein ?
269
00:17:09,609 --> 00:17:12,759
Oui, mais ici, les tueurs,
il n'y a que ça.
270
00:17:13,068 --> 00:17:14,336
Sauf qu'un coup porté
271
00:17:14,593 --> 00:17:16,948
à la base du cou,
c'est du travail de pro, Alex.
272
00:17:17,140 --> 00:17:18,446
J'avais une visite, Kojak.
273
00:17:18,607 --> 00:17:21,126
Et qu'est-ce qui te fait croire
que c'est pas Whistler ?
274
00:17:21,266 --> 00:17:24,372
- C'est lui qui s'est frité avec.
- Non, il a trop à perdre.
275
00:17:24,571 --> 00:17:27,292
Whistler est foutu, ou presque,
donc, on le fait à deux.
276
00:17:27,432 --> 00:17:28,982
Il n'en n'est pas question.
277
00:17:29,177 --> 00:17:30,562
On part pas sans lui.
278
00:17:30,732 --> 00:17:33,014
Dans 2 h, je sors
et je cours vers la barrière.
279
00:17:33,193 --> 00:17:34,581
- Ah, oui ?
- Oui.
280
00:17:34,760 --> 00:17:36,968
- Et où tu iras ?
- N'importe où loin d'ici.
281
00:17:37,158 --> 00:17:38,715
Il n'y a qu'une seule route,
282
00:17:38,855 --> 00:17:41,099
et la police patrouille la jungle
à toute heure,
283
00:17:41,239 --> 00:17:43,186
alors, où tu iras, Alex ?
284
00:17:43,347 --> 00:17:45,297
À 15 h 13, je me barre.
285
00:17:50,947 --> 00:17:53,218
Je vous le répète, je sais rien.
286
00:17:53,358 --> 00:17:55,804
J'ai rien à faire là.
287
00:17:55,960 --> 00:17:58,406
Vous avez ma parole,
j'ai pas tué ce type.
288
00:17:58,667 --> 00:18:00,492
Quelqu'un t'a vu
en bas des escaliers.
289
00:18:00,753 --> 00:18:02,869
Les escaliers...
Il y a autre chose ?
290
00:18:03,130 --> 00:18:06,089
- Mes hommes trouveront.
- J'ai l'air d'avoir une arme ?
291
00:18:06,229 --> 00:18:07,890
Évidemment que t'as pas d'arme.
292
00:18:08,030 --> 00:18:11,294
Trouvez l'arme
et vous aurez le vrai coupable.
293
00:18:11,555 --> 00:18:12,963
Ou là où tu l'as cachée.
294
00:18:13,234 --> 00:18:14,919
J'essairais
de faire tomber quelqu'un ?
295
00:18:15,100 --> 00:18:17,249
Personne aurait intérêt
à me faire tomber ?
296
00:18:17,389 --> 00:18:19,301
- Qui ?
- Vous savez pourquoi je suis là.
297
00:18:19,441 --> 00:18:20,720
J'ai de puissants ennemis.
298
00:18:20,981 --> 00:18:22,931
Les amis du maire
achèteraient mon jugement ?
299
00:18:23,397 --> 00:18:24,747
Pose ton cul là-dessus.
300
00:18:25,950 --> 00:18:27,100
Quand j'avais 13 ans,
301
00:18:29,058 --> 00:18:31,314
ma mère
faisait la bonne chez un riche,
302
00:18:32,559 --> 00:18:33,809
jusqu'à ce qu'un jour...
303
00:18:35,513 --> 00:18:37,563
elle soit seule dans la maison...
304
00:18:39,120 --> 00:18:40,470
avec lui et il...
305
00:18:46,078 --> 00:18:47,928
Tout le monde savait
ce qu'il avait fait,
306
00:18:50,518 --> 00:18:52,168
mais parce qu'il était riche
307
00:18:52,555 --> 00:18:54,205
et que nous étions des immigrants,
308
00:18:55,454 --> 00:18:57,299
la police
n'a même pas fait de rapport.
309
00:19:01,192 --> 00:19:04,514
Une semaine plus tard,
pour pouvoir entrer,
310
00:19:05,324 --> 00:19:08,543
je me suis déguisé
en livreur de lait, en lechero,
311
00:19:09,672 --> 00:19:12,722
et je me suis assuré
que justice soit faite.
312
00:19:14,342 --> 00:19:16,693
Et toi, tu insinues
que je favorise les riches.
313
00:19:19,847 --> 00:19:21,688
Je comprends les règles,
314
00:19:22,111 --> 00:19:23,482
et je les respecte.
315
00:19:24,557 --> 00:19:26,800
Mais pourquoi précipiter
le jugement ?
316
00:19:27,109 --> 00:19:30,962
Y a une règle qui dit qu'il faut
condamner un suspect dans les 10 min ?
317
00:19:40,275 --> 00:19:41,843
On a tout notre temps.
318
00:19:44,439 --> 00:19:45,439
Merci.
319
00:19:45,737 --> 00:19:47,432
Je risque pas de m'enfuir.
320
00:19:47,693 --> 00:19:49,559
Si vous me cherchez,
je serai dans ma cellule.
321
00:19:51,246 --> 00:19:52,896
Tu restes là, sur cette chaise.
322
00:20:09,528 --> 00:20:12,204
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je t'aime pas.
323
00:20:12,999 --> 00:20:14,876
Je ne te respecte pas.
324
00:20:15,137 --> 00:20:18,255
- Arrête, tu vas me faire pleurer.
- J'ai vu ce dont t'étais capable,
325
00:20:18,654 --> 00:20:21,633
mais je pensais pas
que tu pouvais tuer.
326
00:20:22,832 --> 00:20:24,511
Tu crois que j'ai tué Tyge ?
327
00:20:24,985 --> 00:20:28,491
Je vous ai vus tous les 2,
ce matin, dans la cour.
328
00:20:28,684 --> 00:20:30,806
J'essayais d'être sympa.
C'est lui qui a commencé.
329
00:20:30,946 --> 00:20:32,644
Si c'est pas toi, qui l'a tué ?
330
00:20:32,796 --> 00:20:33,726
C'est pas moi.
331
00:20:33,906 --> 00:20:36,731
Allez, Brad.
Qui voulait sa mort, à part toi ?
332
00:20:36,910 --> 00:20:38,650
Tu crois que j'ai tué le frenchie ?
333
00:20:38,790 --> 00:20:41,096
Combien de fois
je t'ai eu à ma merci ?
334
00:20:41,247 --> 00:20:43,908
Tu crois
que j'avais pas envie de tirer ?
335
00:20:47,264 --> 00:20:48,264
Putain...
336
00:20:49,618 --> 00:20:51,368
je suis pas foutu de me suicider.
337
00:21:01,802 --> 00:21:04,565
T'as vu quelqu'un qui aurait vu Whistler
en bas des escaliers ?
338
00:21:04,705 --> 00:21:07,416
- On vient de commencer à chercher.
- Magne-toi, alors.
339
00:21:07,556 --> 00:21:11,683
Plus vite Whistler meurt, plus vite
je peux te donner le pied de poulet.
340
00:21:11,823 --> 00:21:14,434
Ou à toi l'honneur, si tu veux.
341
00:21:14,574 --> 00:21:16,534
Essaie de te comporter en homme.
342
00:21:16,674 --> 00:21:19,824
Quoiqu'il en soit, on se retrouvera
sur le ring aujourd'hui.
343
00:21:28,945 --> 00:21:31,714
Du Zylafol.
Un anesthésiant pour chien.
344
00:21:32,048 --> 00:21:35,123
Deux gouttes, et le garde
devrait s'endormir dans l'heure.
345
00:21:35,655 --> 00:21:37,709
Je pensais que la copine de Whistler
serait là.
346
00:21:37,970 --> 00:21:39,321
Elle est dans la voiture ?
347
00:21:39,461 --> 00:21:42,131
- C'est elle qui est venue me voir.
- Je me fous qu'elle vous aide,
348
00:21:42,271 --> 00:21:45,206
- mais vous me l'avez caché.
- Qu'est-ce que ça change ?
349
00:21:45,394 --> 00:21:48,386
- Demain, c'est fini, non ?
- Plus de surprise, Lincoln.
350
00:21:50,674 --> 00:21:51,723
Quoi ? J'écoute.
351
00:21:52,083 --> 00:21:54,491
Vous pouvez avoir
d'autres photos de Sara ?
352
00:21:54,631 --> 00:21:55,631
En vie ?
353
00:21:59,590 --> 00:22:01,040
Vous lui avez caché.
354
00:22:01,246 --> 00:22:03,610
Vous lui avez pas dit
que Sara était morte.
355
00:22:04,493 --> 00:22:06,112
Les photos, oui ou non ?
356
00:22:06,747 --> 00:22:11,106
On doit pouvoir faire un montage,
mais bien joué de pas lui avoir dit.
357
00:22:11,462 --> 00:22:13,119
Il m'a l'air un peu trop émotif.
358
00:22:15,267 --> 00:22:17,538
Voici le point de rendez-vous.
L.J. et moi on attendra.
359
00:22:17,678 --> 00:22:19,604
Vous, Michael et Whistler
nous rejoignez là-bas.
360
00:22:19,744 --> 00:22:22,917
Si tout se passe comme prévu,
vous aurez votre fils à 21 h.
361
00:22:25,276 --> 00:22:26,174
21 h.
362
00:22:42,298 --> 00:22:44,664
- C'est lequel ?
- Je crois que c'est le plus grand.
363
00:22:44,986 --> 00:22:46,291
L'autre est au jus d'orange.
364
00:22:46,455 --> 00:22:50,031
- Sûr ?
- Pas à 100 %, ils se ressemblent tous.
365
00:22:50,292 --> 00:22:52,534
On te cherchait.
Y a un autre mort à Sona.
366
00:22:52,795 --> 00:22:55,181
- J'étais juste...
- Viens.
367
00:22:58,250 --> 00:23:01,877
- Tu veux un café ?
- Prends-moi un jus d'orange.
368
00:23:06,267 --> 00:23:09,017
Un jus d'orange et un café,
s'il vous plaît.
369
00:23:21,031 --> 00:23:22,397
Regarde où tu vas !
370
00:23:22,658 --> 00:23:24,608
Écoutez, c'est celui de mon pote.
371
00:23:24,869 --> 00:23:26,435
Prenez-le, j'insiste.
372
00:23:26,630 --> 00:23:29,043
Capitaine Hurtado !
En voilà un autre.
373
00:23:29,183 --> 00:23:30,482
Non, j'insiste.
374
00:23:33,878 --> 00:23:34,833
Mec, je...
375
00:23:36,380 --> 00:23:38,872
- Merci quand même.
- S'il vous plaît.
376
00:23:39,133 --> 00:23:42,624
Je dois aller à Sona.
Je suis en panne d'essence.
377
00:23:42,764 --> 00:23:45,420
Désolé, c'est pas sur mon chemin.
378
00:23:45,844 --> 00:23:49,648
- Faut vraiment que j'y aille.
- Je vous emmène.
379
00:23:49,788 --> 00:23:52,093
- Venez.
- Merci.
380
00:23:55,978 --> 00:23:57,456
Le renversez pas.
381
00:24:12,242 --> 00:24:13,672
Mes condoléances.
382
00:24:14,299 --> 00:24:17,077
Tu te fais enfin un ami,
et il va mourir.
383
00:24:17,338 --> 00:24:18,571
Quel dommage.
384
00:24:18,751 --> 00:24:21,064
Tu peux l'empêcher de mourir,
tu sais.
385
00:24:21,204 --> 00:24:25,064
T'es pas au courant ? Ma position
me permet d'entendre des choses.
386
00:24:29,174 --> 00:24:30,382
Je t'écoute.
387
00:24:30,643 --> 00:24:34,144
Lechero sait seulement que ton pote
a descendu cet escalier.
388
00:24:34,284 --> 00:24:36,846
- Et si t'avais une meilleure preuve ?
- J'ai rien.
389
00:24:37,107 --> 00:24:40,141
- Ça peut s'arranger.
- Tu parles de fausses preuves ?
390
00:24:40,402 --> 00:24:43,262
Soulage ta conscience en mettant ça
sur le dos d'un mec qui le mérite.
391
00:24:43,402 --> 00:24:46,314
- Un assassin impuni.
- Toi, par exemple.
392
00:24:48,744 --> 00:24:49,651
Sammy.
393
00:24:52,969 --> 00:24:55,824
Que je dise à Lechero
que son bras droit doit y passer ?
394
00:24:56,705 --> 00:24:59,140
T'auras rien à lui dire.
395
00:25:00,640 --> 00:25:03,206
Il sait que cette bague est à Sammy.
396
00:25:03,687 --> 00:25:05,900
Fais-la baigner dans le sang
près de l'escalier,
397
00:25:06,040 --> 00:25:08,058
et crie haut et fort
ce que t'as trouvé.
398
00:25:08,198 --> 00:25:12,605
Toute la prison entendra la preuve
que Sammy est coupable.
399
00:25:12,905 --> 00:25:16,136
Lechero sera contraint
de s'incliner.
400
00:25:21,759 --> 00:25:23,364
On est à Sona.
401
00:25:24,572 --> 00:25:26,333
Te tracasse pas.
402
00:25:26,473 --> 00:25:29,288
Il te suffit de faire tomber
la bague dans le sang
403
00:25:29,428 --> 00:25:32,553
et de dire que c'était Sammy.
Je m'occupe du reste.
404
00:25:35,486 --> 00:25:37,198
Tu veux sauver ton ami ?
405
00:25:38,137 --> 00:25:40,389
Quelqu'un devra mourir à sa place.
406
00:26:26,620 --> 00:26:28,871
Raconte-moi votre désaccord.
407
00:26:29,095 --> 00:26:31,086
Il paraît
qu'il savait un truc sur toi.
408
00:26:32,234 --> 00:26:33,922
C'est ce qu'il croyait.
409
00:26:34,295 --> 00:26:36,572
Opportunité et mobile.
Pas bon pour toi.
410
00:26:36,712 --> 00:26:40,095
Beaucoup ne sont pas satisfaits
de votre façon de régner.
411
00:26:40,729 --> 00:26:42,556
Tu choisis mal
le moment de m'insulter.
412
00:26:43,436 --> 00:26:47,445
En m'exécutant,
vous aurez votre justice diligente
413
00:26:47,585 --> 00:26:50,647
et vous les calmerez tous, mais quand
ils tiendront le vrai coupable...
414
00:26:50,908 --> 00:26:52,857
ils sauront que vous avez tué
un innocent.
415
00:26:53,118 --> 00:26:54,568
Tu m'as pas répondu.
416
00:26:54,829 --> 00:26:58,721
- Ton désaccord avec Tyge ?
- Il fouinait dans mes affaires.
417
00:26:58,861 --> 00:27:01,408
Il a dû faire pareil avec un autre,
et il en est mort.
418
00:27:01,669 --> 00:27:04,197
- Vous vous êtes battus ?
- On est en prison.
419
00:27:04,337 --> 00:27:06,449
Je recule pas
face aux fausses accusations.
420
00:27:06,589 --> 00:27:07,539
Respectez ça.
421
00:27:07,800 --> 00:27:09,541
Je vous ai répondu.
422
00:27:09,946 --> 00:27:13,336
J'ai plaidé au mieux mon innocence.
Faites-moi confiance.
423
00:27:17,547 --> 00:27:19,927
Aujourd'hui,
j'ai confiance en personne.
424
00:27:24,191 --> 00:27:27,434
On doit vous le dire souvent,
mais... vous êtes très belle.
425
00:27:28,904 --> 00:27:31,065
Vraiment très belle.
426
00:28:38,974 --> 00:28:40,465
On a la photo.
427
00:28:40,726 --> 00:28:43,176
- À quoi elle ressemble ?
- À Sara.
428
00:28:44,688 --> 00:28:47,180
Je serai à Sona dans 30 min.
Rendez-vous au parking.
429
00:28:47,973 --> 00:28:49,307
Tout se passe bien ?
430
00:28:49,568 --> 00:28:50,767
Quittez pas.
431
00:28:53,295 --> 00:28:54,896
Vous aimez votre homme ?
432
00:28:57,063 --> 00:29:00,592
Vous devriez savoir que Norman
a très mauvais caractère.
433
00:29:01,572 --> 00:29:03,655
Norman ? Norman St. John ?
434
00:29:06,303 --> 00:29:07,659
Vous fricotez avec Lechero ?
435
00:29:29,632 --> 00:29:32,392
- J'attends.
- Y a eu une complication avec le garde.
436
00:29:33,470 --> 00:29:35,395
Pour le droguer ?
437
00:29:35,656 --> 00:29:36,855
C'est réglé.
438
00:29:38,534 --> 00:29:42,319
Bravo, mais pourquoi le droguer
maintenant si l'évasion est ce soir ?
439
00:29:42,580 --> 00:29:46,948
- Faut le temps que la drogue aggisse.
- Elle agit en 1 h, je vous l'ai dit.
440
00:29:53,855 --> 00:29:54,748
Alex...
441
00:30:24,294 --> 00:30:26,254
Tu perds la main, Alex.
442
00:30:26,781 --> 00:30:28,519
De quoi tu parles ?
443
00:30:30,461 --> 00:30:33,370
- C'est un gag ?
- Je cache plus rien sous mon matelas.
444
00:30:33,631 --> 00:30:36,081
Si c'était sous mon matelas,
quelqu'un l'a mis là.
445
00:30:36,342 --> 00:30:37,883
Va falloir trouver mieux.
446
00:30:38,023 --> 00:30:39,918
Ah oui ? T'as mes empreintes ?
447
00:30:40,179 --> 00:30:42,754
Des fibres ?
Tu vas envoyer ça au labo de Sona ?
448
00:30:43,015 --> 00:30:45,382
Ils tiennent Wistler
pour avoir emprunté un escalier.
449
00:30:45,643 --> 00:30:47,842
Ça suffira à inverser les rôles.
450
00:30:48,103 --> 00:30:50,387
- Tu me suis ?
- Non, ça prouve quoi ?
451
00:30:50,648 --> 00:30:53,181
Tout.
Et Lechero le verra du même oeil.
452
00:30:54,902 --> 00:30:58,436
Michael, je l'ai pas tué.
Je l'ai pas tué.
453
00:31:06,640 --> 00:31:08,404
Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:31:09,333 --> 00:31:10,782
Y a un problème ?
455
00:31:13,379 --> 00:31:15,193
Qu'est-ce que vous faites ?
456
00:31:15,955 --> 00:31:19,177
- C'est pour quoi ?
- Ton père a voulu jouer au héros.
457
00:31:21,171 --> 00:31:22,502
Je vous en prie.
458
00:31:23,168 --> 00:31:25,915
Pitié, non ! Arrêtez !
459
00:31:26,125 --> 00:31:29,342
Quand j'aurai sectionné les terminaisons
nerveuses, tu sentiras rien.
460
00:31:38,240 --> 00:31:39,449
Je suis désolé.
461
00:31:39,589 --> 00:31:41,146
On voulait pas.
462
00:31:41,407 --> 00:31:43,023
Papa, ils vont me tuer.
463
00:31:43,284 --> 00:31:44,357
Quoi ? L.J. ?
464
00:31:44,618 --> 00:31:47,319
- J'ai un couteau à la gorge.
- L.J. !
465
00:31:47,833 --> 00:31:50,007
- Susan, faites pas ça !
- La vérité.
466
00:31:50,379 --> 00:31:51,597
La vérité.
467
00:31:54,365 --> 00:31:56,494
Michael sort à 15 h 13.
468
00:31:56,755 --> 00:31:58,455
On se retrouve sur place à 15 h 45.
469
00:31:58,716 --> 00:32:02,083
On a fait ça pour s'assurer
que c'était un lieu sûr.
470
00:32:02,344 --> 00:32:04,544
C'est tout.
C'était juste pour ça.
471
00:32:04,805 --> 00:32:06,922
Vous avez encore essayé
de nous doubler.
472
00:32:07,183 --> 00:32:09,090
Une nouvelle tentative de sauvetage.
473
00:32:09,351 --> 00:32:11,058
C'est faux, on a pas essayé
474
00:32:11,198 --> 00:32:12,829
de vous doubler.
475
00:32:13,151 --> 00:32:14,971
Je vous en prie...
476
00:32:15,232 --> 00:32:17,098
Touchez pas à mon fils.
477
00:32:41,149 --> 00:32:42,947
T'as la belle vie, hein ?
478
00:32:44,067 --> 00:32:45,705
Je me trompe ?
479
00:32:46,163 --> 00:32:49,298
Tu te plais trop aussi
pour envisager de sortir ?
480
00:32:51,563 --> 00:32:52,968
Je voulais réfléchir.
481
00:32:53,438 --> 00:32:56,932
Je voulais finaliser notre arrangement
avec les Panaméens.
482
00:32:57,072 --> 00:32:58,723
Mais on me traîne jusqu'ici.
483
00:32:58,984 --> 00:33:01,226
Je suis sûr que tu t'es fait prier.
484
00:33:03,667 --> 00:33:05,212
En toute honnêteté,
485
00:33:06,035 --> 00:33:07,649
je me réjouissais de te voir
486
00:33:07,910 --> 00:33:09,985
dans cet enfer,
mais maintenant que je vois...
487
00:33:10,246 --> 00:33:12,737
Je ne le souhaiterais à personne.
488
00:33:15,376 --> 00:33:18,220
- Ça peut pas attendre qu'on...
- J'en sais rien.
489
00:33:18,360 --> 00:33:19,536
T'es décidé ?
490
00:33:20,047 --> 00:33:21,997
Huit ans en sécurité minimum.
491
00:33:22,258 --> 00:33:23,498
J'ai réduit à 4.
492
00:33:24,333 --> 00:33:26,543
- Je repartirai aux USA ce soir ?
- Sitôt après
493
00:33:26,804 --> 00:33:29,296
ton entretien avec le procureur.
494
00:33:30,287 --> 00:33:31,965
C'est quoi, cet entretien ?
495
00:33:32,226 --> 00:33:34,754
Tu raconteras ton histoire au procureur,
qui déterminera
496
00:33:34,894 --> 00:33:38,013
si ton témoignage est utile
et crédible. Simple formalité.
497
00:33:38,815 --> 00:33:40,265
"Simple formalité" ?
498
00:33:40,526 --> 00:33:41,892
C'est tout ?
499
00:33:42,153 --> 00:33:43,560
Si ça tenait qu'à moi,
500
00:33:44,206 --> 00:33:47,115
je te le laisserais moisir ici
le restant de tes jours.
501
00:33:47,255 --> 00:33:50,567
Mais le ministère de la Justice
s'intéresse de très près
502
00:33:50,828 --> 00:33:52,903
aux affaires
de la Présidente Reynolds.
503
00:33:53,699 --> 00:33:56,072
Alex,
vous devez jouer cartes sur table.
504
00:33:56,333 --> 00:33:59,200
T'as commis des tas d'erreurs
dans ta carrière. On le sait tous deux.
505
00:33:59,461 --> 00:34:01,411
Qu'elles aient ou non été
intentionnelles.
506
00:34:01,672 --> 00:34:04,748
J'ai huit dossiers sur mon bureau
pour en attester.
507
00:34:05,009 --> 00:34:07,125
Si tu refuses cette offre,
508
00:34:07,386 --> 00:34:10,378
sois sûr que ce sera
ta plus grosse erreur.
509
00:34:18,554 --> 00:34:20,513
- Je sais qui l'a tué.
- Ben voyons.
510
00:34:26,991 --> 00:34:28,021
C'est quoi ?
511
00:34:28,282 --> 00:34:31,524
J'ai trouvé ça
dans la cellule d'Alexander Mahone.
512
00:34:51,778 --> 00:34:56,258
C'est pratique de mettre ça sur le dos
d'un type qu'on peut pas interroger.
513
00:34:56,635 --> 00:34:58,468
Assez perdu de temps. Cheo !
514
00:35:01,440 --> 00:35:03,932
Amène le prisonnier.
C'est l'heure.
515
00:35:15,270 --> 00:35:16,587
Whistler n'a rien fait.
516
00:35:16,727 --> 00:35:19,739
La lame était dans la cellule
de Mahone. Ça vous suffit pas ?
517
00:35:20,000 --> 00:35:22,701
Laissez-moi rire !
Vous parlez d'égalité.
518
00:35:22,962 --> 00:35:25,074
De justice. Au bout du compte,
vous êtes un dictateur.
519
00:35:25,214 --> 00:35:27,622
Et vous avez peur
de perdre votre pouvoir.
520
00:35:27,937 --> 00:35:29,911
Tu serais bien avisé
de t'arrêter là.
521
00:35:30,051 --> 00:35:33,260
Vous vous foutez du tueur.
Vous voulez égorger quelqu'un.
522
00:35:33,400 --> 00:35:34,838
C'est tout ce qui vous importe.
523
00:35:35,099 --> 00:35:37,724
J'ai déterminé sa culpabilité
et je le condamne à mort.
524
00:35:37,864 --> 00:35:39,551
Vous vous plantez.
C'est un meurtre !
525
00:35:39,812 --> 00:35:42,439
On le sait tous !
Ayez les couilles de l'admettre !
526
00:35:42,579 --> 00:35:43,729
T'as raison.
527
00:35:44,307 --> 00:35:45,462
C'est un meurtre.
528
00:35:49,188 --> 00:35:50,188
Non !
529
00:36:06,422 --> 00:36:07,787
J'ai trouvé ça dans la cour.
530
00:36:11,135 --> 00:36:13,335
C'était l'impôt d'Augusto.
531
00:36:13,920 --> 00:36:15,950
Tu pues ces cigares à plein nez.
532
00:36:27,338 --> 00:36:28,266
Dégagez.
533
00:37:01,574 --> 00:37:02,560
Tout va bien ?
534
00:37:03,494 --> 00:37:04,677
C'est triste.
535
00:37:05,691 --> 00:37:07,592
Un geste de travers et un étranger
536
00:37:07,752 --> 00:37:09,423
vous enterre.
537
00:37:29,009 --> 00:37:30,259
Ça va aller.
538
00:37:48,236 --> 00:37:50,486
Vous êtes sûr d'aimer votre fils ?
539
00:37:50,938 --> 00:37:54,644
À deux secondes prêt,
il finissait décapité par votre faute.
540
00:37:55,109 --> 00:37:56,659
Je vous ai dit la vérité.
541
00:37:56,799 --> 00:37:57,689
Peut-être.
542
00:37:57,950 --> 00:38:00,400
Si vous aviez envisagé autre chose,
oubliez, c'est mort.
543
00:38:00,661 --> 00:38:02,903
Vous savez ce qui arrivera
si vous tentez quelque chose ?
544
00:38:04,511 --> 00:38:06,358
- Je sais.
- Pas trop tôt.
545
00:38:13,987 --> 00:38:16,175
Elle tient le même journal
que sur la photo précédente.
546
00:38:16,343 --> 00:38:19,002
On n'a pas pu faire mieux
dans un délai aussi court.
547
00:38:19,200 --> 00:38:20,834
Vous croyez
que Michael va rien voir ?
548
00:38:21,833 --> 00:38:25,634
- "Michael, voilà les photos."
- Il voudra les voir de près.
549
00:38:25,895 --> 00:38:28,637
J'en ai marre
de vous rendre service. Dégagez.
550
00:38:28,898 --> 00:38:30,648
À dans une heure.
551
00:38:56,648 --> 00:38:59,700
- Pas de foot aujourd'hui ?
- Non, pas de foot.
552
00:39:05,003 --> 00:39:06,550
T'es mon frère, Sammy ?
553
00:39:09,959 --> 00:39:11,039
Bien sûr.
554
00:39:33,145 --> 00:39:34,119
C'est bon ?
555
00:39:34,380 --> 00:39:37,298
- Le garde dormira dans 30 min.
- Donc, c'est bon.
556
00:39:37,750 --> 00:39:38,750
Pas tout à fait.
557
00:39:40,006 --> 00:39:42,752
Il savent que vous vous échappez
cet après-midi.
558
00:39:46,065 --> 00:39:48,425
- Tu lui as dit ?
- Elle m'a pas laissé le choix.
559
00:39:48,686 --> 00:39:50,500
- T'aurais dû mentir.
- Impossible.
560
00:39:50,762 --> 00:39:53,008
Comment on reprend l'avantage,
maintenant ?
561
00:39:53,381 --> 00:39:54,854
Tu crois qu'ils vont nous livrer
562
00:39:54,994 --> 00:39:56,765
- L.J. et Sara ?
- C'est trop dangereux.
563
00:39:56,905 --> 00:39:59,404
- Si on tente quoi que ce soit, ils...
- S'en prendront à eux ?
564
00:40:01,095 --> 00:40:03,523
Non, pas s'ils veulent
qu'on leur livre Whistler.
565
00:40:04,702 --> 00:40:07,527
On fait ça simplement.
Pas de feinte, pas de surprises.
566
00:40:07,788 --> 00:40:08,738
D'accord ?
567
00:40:10,620 --> 00:40:12,310
Montre-moi les photos.
568
00:40:15,466 --> 00:40:16,912
Montre-moi les photos.
569
00:40:19,849 --> 00:40:20,999
Les photos.
570
00:40:21,260 --> 00:40:23,510
Je peux pas te montrer les photos.
571
00:40:27,577 --> 00:40:28,727
Pourquoi ça ?
572
00:40:37,493 --> 00:40:38,943
Elle est morte.
573
00:40:44,307 --> 00:40:45,457
Je t'ai menti.
574
00:40:45,826 --> 00:40:46,807
Je suis désolé.
575
00:40:48,307 --> 00:40:51,438
Si vous vous échappez pas aujourd'hui,
ils tueront mon fils.
576
00:40:51,668 --> 00:40:53,418
Ils tueront L.J.
577
00:40:54,521 --> 00:40:56,243
Il faut le faire.
578
00:40:56,727 --> 00:40:58,370
Il faut le faire !
579
00:42:08,337 --> 00:42:09,387
Sara est morte.
580
00:42:12,939 --> 00:42:14,189
Ils l'ont tuée.
581
00:42:17,600 --> 00:42:19,150
Je suis désolé, vieux.
582
00:42:22,258 --> 00:42:23,881
Je l'aimais et...
583
00:42:24,538 --> 00:42:26,594
elle est morte.
584
00:42:27,944 --> 00:42:29,794
Et c'est entièrement de ta faute.
585
00:42:30,465 --> 00:42:31,465
Quoi ?
586
00:42:33,776 --> 00:42:35,126
Calme-toi.
587
00:42:41,108 --> 00:42:42,056
Quoi ?
588
00:42:42,801 --> 00:42:44,017
C'est ta faute.
589
00:42:45,446 --> 00:42:46,645
J'ai écouté sa plainte.
590
00:42:47,264 --> 00:42:48,855
Ce combat aura lieu.
591
00:42:50,463 --> 00:42:52,067
Réfléchis à ce que tu fais !
592
00:42:52,598 --> 00:42:54,476
C'est tout réfléchi !