1 00:00:05,362 --> 00:00:07,034 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,481 --> 00:00:09,883 T'as demandé une photo récente de L.J. et Sara ? 3 00:00:10,024 --> 00:00:11,848 - Oui. - Où est-elle ? 4 00:00:12,176 --> 00:00:14,725 Elle m'en a montré, mais a refusé que je les garde. 5 00:00:15,519 --> 00:00:16,337 D'accord. 6 00:00:16,564 --> 00:00:19,975 - Je veux savoir qui est ce gars. - Il a dit s'appeler Sullins. 7 00:00:21,383 --> 00:00:22,572 Merci d'être venu. 8 00:00:23,511 --> 00:00:24,526 Salut, Lang. 9 00:00:24,822 --> 00:00:27,947 Y a toutes sortes de types en costumes qui fouillent votre bureau. 10 00:00:28,371 --> 00:00:29,337 On se connaît ? 11 00:00:29,940 --> 00:00:31,246 - Je crois pas. - Si ! 12 00:00:31,992 --> 00:00:32,993 T'es McFadden ? 13 00:00:33,258 --> 00:00:36,163 - Désolé. Vous vous trompez. - Vous étiez avec l'ambassadeur. 14 00:00:36,307 --> 00:00:39,776 On se connaît pas, mais ton job, c'est de me sortir d'ici. 15 00:00:39,916 --> 00:00:41,460 - Tu t'évades demain. - À 15 h. 16 00:00:41,637 --> 00:00:43,099 - À 3 h ? - Non, 15 h. 17 00:00:43,249 --> 00:00:45,714 On fait ça demain. En plein jour. 18 00:00:54,147 --> 00:00:55,497 File-moi la bague. 19 00:00:56,802 --> 00:00:57,992 Sage décision. 20 00:01:02,363 --> 00:01:05,505 - Tu veux la bague ? - C'est plus ton style. 21 00:01:15,789 --> 00:01:17,497 C'est pas grave. 22 00:01:20,196 --> 00:01:21,822 Continuez. Allez. 23 00:01:22,840 --> 00:01:23,852 Non, allez-y. 24 00:01:26,683 --> 00:01:27,757 Viens par là. 25 00:01:33,349 --> 00:01:35,382 Sois plus prudent, à l'avenir. 26 00:01:35,522 --> 00:01:36,432 Oui, monsieur. 27 00:02:00,729 --> 00:02:02,379 Tu t'appelles comment ? 28 00:02:03,766 --> 00:02:05,644 - Tyge. - Michael. 29 00:02:06,559 --> 00:02:09,265 L'Australien. Tu dis l'avoir vu à Nice. 30 00:02:09,459 --> 00:02:12,009 - C'est vrai ? - Tu me traites de menteur ? 31 00:02:12,309 --> 00:02:15,692 Il dit que tu délires, qu'il a jamais été ambassadeur. 32 00:02:16,415 --> 00:02:18,065 Non, pas ambassadeur, 33 00:02:18,435 --> 00:02:19,808 à l'Ambassadeur. 34 00:02:20,120 --> 00:02:22,670 J'étais concierge à l'hôtel Ambassadeur. 35 00:02:23,480 --> 00:02:26,023 J'aurais juré l'avoir vu bosser là-bas quelques mois. 36 00:02:28,219 --> 00:02:29,353 Comment en être sûr ? 37 00:02:29,735 --> 00:02:31,319 J'étais tout le temps stone. 38 00:02:31,592 --> 00:02:33,103 C'est pour ça qu'on m'a viré. 39 00:02:33,894 --> 00:02:36,791 - C'est pour ça que je suis là. - Il faisait quoi, à Nice ? 40 00:02:37,311 --> 00:02:38,311 Quoi ? 41 00:02:38,463 --> 00:02:39,666 T'écris un bouquin ? 42 00:02:40,424 --> 00:02:42,957 On part à 15 h 13. Ça nous laisse 3 h 41 min. 43 00:02:43,139 --> 00:02:45,104 On n'a toujours pas accès au no-man's-land. 44 00:02:45,244 --> 00:02:47,744 - J'ai un truc à vérifier. - Et le grillage ? 45 00:02:47,884 --> 00:02:49,539 Ton fossoyeur l'a aspergé qu'une fois, 46 00:02:49,679 --> 00:02:51,438 j'ai pas envie de me faire électrocuter. 47 00:02:51,578 --> 00:02:53,762 Je préférerais que Sucre l'asperge une 2e fois. 48 00:02:53,902 --> 00:02:55,456 On a le choix ? Non. 49 00:02:55,675 --> 00:02:57,790 Sauf s'il avait une raison de revenir. 50 00:02:57,930 --> 00:03:00,622 Tu comptes tuer quelqu'un pour qu'il asperge le grillage ? 51 00:03:00,825 --> 00:03:03,269 Même toi, je te tuerais, si ça nous aidait à nous évader. 52 00:03:03,843 --> 00:03:06,355 Tu sais ce qui nous aiderait ? Une échelle. 53 00:03:08,595 --> 00:03:11,766 On va où, après avoir franchi le grillage ? 54 00:03:11,996 --> 00:03:13,395 Trouvez-moi une échelle. 55 00:03:17,924 --> 00:03:19,540 Ce hamac est plus court que l'autre. 56 00:03:19,822 --> 00:03:23,152 - Il va falloir le rallonger. - Je m'en occupe. 57 00:03:23,948 --> 00:03:25,416 Je suis jamais allé à Nice. 58 00:03:25,941 --> 00:03:28,627 - Paraît que c'est magnifique. - Je sais pas. 59 00:03:28,855 --> 00:03:30,714 Ça m'est égal, qu'il te connaisse ou pas. 60 00:03:30,856 --> 00:03:31,964 Ce qui m'inquiète 61 00:03:32,127 --> 00:03:34,383 c'est son obsession à te surveiller constamment. 62 00:03:37,057 --> 00:03:40,224 On sera bientôt dehors. Il sera plus un problème. 63 00:03:40,721 --> 00:03:42,671 Scofield, un visiteur. 64 00:03:49,816 --> 00:03:52,743 Regarde ça, mon pote. Vous jouez aux dés, dans ton pays ? 65 00:03:52,904 --> 00:03:55,237 Viens dans ma cellule, je vais t'apprendre. 66 00:03:55,377 --> 00:03:58,411 Tu veux que je vienne dans ta cellule pour "jouer aux dés" ? 67 00:03:58,976 --> 00:04:01,356 - Très fin. - Trop drôle. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,902 Oui, c'est hilarant. Dis-moi, 69 00:04:04,325 --> 00:04:06,791 t'es aussi sympa avec tous les gars sans chemise ? 70 00:04:06,959 --> 00:04:09,773 Je t'ai filé de la bouffe, hier. Un endroit où dormir. 71 00:04:09,913 --> 00:04:11,563 Je me demande pourquoi. 72 00:04:11,787 --> 00:04:13,541 C'est quoi, ton problème ? 73 00:04:13,709 --> 00:04:15,966 Je veux pas coucher avec toi, OK ? 74 00:04:18,075 --> 00:04:19,462 C'est si dur à croire ? 75 00:04:32,937 --> 00:04:34,846 Pour traverser le no-man's-land, 76 00:04:34,986 --> 00:04:37,497 il va falloir neutraliser les deux gardes. 77 00:04:37,637 --> 00:04:38,799 J'en ai neutralisé un. 78 00:04:38,939 --> 00:04:41,318 Pour l'autre, il faut que tu nous aides. 79 00:04:41,579 --> 00:04:43,557 Il est en pause déjeuner de 13 h à 14 h. 80 00:04:43,697 --> 00:04:44,963 Il prend toujours un café. 81 00:04:45,103 --> 00:04:47,866 Tu dois trouver où, et mettre un truc dans son café. 82 00:04:48,127 --> 00:04:50,074 Faut qu'il soit inconscient quand on sortira. 83 00:04:50,384 --> 00:04:52,723 Tu me préviens seulement 3 h à l'avance ? 84 00:04:52,863 --> 00:04:54,930 - Désolé. - 15 h 13 ? 85 00:04:55,070 --> 00:04:58,501 15 h 13, on sort, on sera à la plage vers 15 h 25. 86 00:04:58,674 --> 00:04:59,764 En plein jour. 87 00:04:59,904 --> 00:05:01,970 La Compagnie croit toujours qu'on fait ça à 21 h ? 88 00:05:02,847 --> 00:05:04,847 Je peux plus leur mentir. 89 00:05:05,072 --> 00:05:07,191 On a besoin de temps pour analyser la zone d'échange 90 00:05:07,331 --> 00:05:10,642 et voir si on peut extraire L.J. et Sara si ça tournait mal. 91 00:05:11,211 --> 00:05:12,933 - T'as une arme ? - Oui. 92 00:05:15,673 --> 00:05:18,161 - Comment vont L.J. et Sara ? - Ils vont bien. 93 00:05:18,903 --> 00:05:20,353 Et les photos ? 94 00:05:21,076 --> 00:05:22,359 J'ai pas pu en avoir. 95 00:05:22,758 --> 00:05:24,924 - J'en ai besoin. - Impossible. 96 00:05:25,064 --> 00:05:27,930 On ignore s'ils sont encore en vie. C'est pour eux que je fais ça. 97 00:05:28,070 --> 00:05:29,800 Susan a dit qu'ils allaient bien. 98 00:05:30,029 --> 00:05:32,615 Tu passes ton temps à me dire de faire confiance à personne, 99 00:05:32,991 --> 00:05:36,115 - et t'as confiance en elle ? - On n'a pas le temps. 100 00:05:38,184 --> 00:05:41,856 Si j'ai pas de photos de L.J. et Sara avant 14 h 30, 101 00:05:42,139 --> 00:05:43,389 cet après-midi, 102 00:05:44,343 --> 00:05:45,993 je n'irai nulle part. 103 00:06:13,618 --> 00:06:18,989 Sous-titres : sub-way.fr (0.90) 104 00:06:33,322 --> 00:06:35,432 Impossible de trouver du fromage américain ici. 105 00:06:35,829 --> 00:06:37,479 J'espère que t'aimes l'Asadero. 106 00:06:38,127 --> 00:06:39,577 Oui. C'est parfait. 107 00:06:41,190 --> 00:06:44,040 Il y a 2 ans, j'étais en poste à Mosul. 108 00:06:45,744 --> 00:06:47,494 J'ai été faite prisonnière. 109 00:06:48,097 --> 00:06:52,317 Quelques nuits plus tard, j'ai entendu des hélicoptères. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,604 Ils étaient en approche. 111 00:06:56,338 --> 00:06:59,388 Les mains liées dans le dos, je me suis enfuie. 112 00:06:59,816 --> 00:07:03,376 J'ai pas réalisé que si c'était une mission de sauvetage, 113 00:07:04,221 --> 00:07:06,471 mes geôliers entendraient les hélicos. 114 00:07:07,271 --> 00:07:10,920 J'ai pas réalisé que c'était un échange d'otage, 115 00:07:12,784 --> 00:07:13,784 et que... 116 00:07:14,179 --> 00:07:16,603 ma fuite seraient perçue 117 00:07:17,186 --> 00:07:18,536 comme une agression. 118 00:07:21,896 --> 00:07:23,846 Ils m'ont tout de suite recapturée. 119 00:07:25,199 --> 00:07:26,449 Six Rangers sont morts 120 00:07:27,551 --> 00:07:28,901 durant le combat. 121 00:07:30,610 --> 00:07:32,405 Les 3 semaines qui ont suivi... 122 00:07:39,569 --> 00:07:40,719 Disons simplement... 123 00:07:42,020 --> 00:07:43,910 que les hommes sont des porcs. 124 00:07:48,344 --> 00:07:49,594 Que ce soit clair. 125 00:07:51,251 --> 00:07:52,701 Il s'agit d'un échange. 126 00:07:54,110 --> 00:07:58,161 Si tu joues pas au héros, ton père et toi serez sains et saufs. 127 00:08:00,716 --> 00:08:01,716 Bien. 128 00:08:05,674 --> 00:08:06,674 Mange. 129 00:08:11,218 --> 00:08:13,293 Norman ? Norman ? 130 00:08:13,699 --> 00:08:15,663 Comme tu t'en doutes, il préfère Lechero. 131 00:08:15,803 --> 00:08:16,803 Norman ? 132 00:08:17,205 --> 00:08:20,055 Il te tue avant ou après avoir fait tes impôts ? 133 00:08:21,507 --> 00:08:22,955 Il te tue quand ça lui chante. 134 00:08:24,465 --> 00:08:25,874 J'ai soif. 135 00:08:26,014 --> 00:08:28,134 Va donc nous chercher un truc à boire, petit. 136 00:08:28,274 --> 00:08:31,464 T'as peut-être pas eu la circulaire, mais j'ai été promu, 137 00:08:31,725 --> 00:08:32,465 petit. 138 00:08:36,097 --> 00:08:37,387 Comment tu m'as appelé ? 139 00:08:38,188 --> 00:08:39,638 C'est quoi, le problème ? 140 00:08:40,385 --> 00:08:42,048 Le lourdeau et sa grande gueule. 141 00:08:42,188 --> 00:08:44,686 Voilà, le problème. On va dehors tout de suite ! 142 00:08:45,217 --> 00:08:47,142 Je vais lui parler. Sors. 143 00:08:50,100 --> 00:08:51,234 On en a pas terminé. 144 00:08:54,606 --> 00:08:55,606 Sors ! 145 00:08:59,214 --> 00:09:01,270 - On faisait que... - Non. 146 00:09:01,446 --> 00:09:03,914 Tu me devais une faveur. Qu'est-ce que t'as trouvé ? 147 00:09:04,373 --> 00:09:06,124 Il me faut du temps. 148 00:09:06,385 --> 00:09:08,697 Je peux pas aller les voir et leur dire : "Hé, que ceux 149 00:09:08,837 --> 00:09:10,712 "qui trahissent Lechero lèvent la main." 150 00:09:11,392 --> 00:09:13,411 Je te demande d'être mes oreilles, 151 00:09:13,551 --> 00:09:14,841 et t'entends rien ? 152 00:09:15,102 --> 00:09:17,273 En tout cas, chaque fois que j'essaie de m'asseoir 153 00:09:17,414 --> 00:09:19,721 et de capter un truc, Sammy change de sujet. 154 00:09:19,982 --> 00:09:21,496 Je dis pas que c'est lui, mais... 155 00:09:21,853 --> 00:09:23,767 Je me fous de tes théories. 156 00:09:24,619 --> 00:09:25,869 Je veux des résultats. 157 00:09:45,663 --> 00:09:48,833 - Ça va ? James va bien ? - Oui, il va bien. 158 00:09:49,677 --> 00:09:51,127 D'où ça vient, ça ? 159 00:09:52,306 --> 00:09:55,257 Chez Uribe, une bodega sur la route à quelques kilomètres. 160 00:09:55,518 --> 00:09:58,593 Si je te demandais d'identifier le garde d'un des miradors, tu pourrais ? 161 00:09:59,741 --> 00:10:02,706 - J'ai pas envie de me faire choper. - Tu pourrais ou pas ? 162 00:10:02,846 --> 00:10:03,846 Oui. 163 00:10:08,356 --> 00:10:09,604 - Lincoln ? - Oui. 164 00:10:09,865 --> 00:10:11,731 - Quoi ? - J'ai besoin d'un truc. 165 00:10:38,391 --> 00:10:42,053 - Teodoro est inoffensif. Un clown. - Un clown mort. 166 00:10:48,609 --> 00:10:51,515 Je voulais pas t'en parler, mais... 167 00:10:51,770 --> 00:10:52,861 hier soir, 168 00:10:53,569 --> 00:10:56,234 je cherchais mon jeu de cartes, et tu sais quoi ? 169 00:10:58,076 --> 00:11:00,530 J'ai trouvé ça. Tu m'avais caché ça. 170 00:11:01,380 --> 00:11:03,199 Prends-les. Ils sont dégueulasses. 171 00:11:03,687 --> 00:11:06,437 Y a pas mieux que ces cigares-là. 172 00:11:06,755 --> 00:11:08,330 Où tu les as eus ? Augusto ? 173 00:11:08,591 --> 00:11:10,531 Je peux pas l'empêcher de me les envoyer, 174 00:11:10,671 --> 00:11:12,370 mais je bosse pas pour lui, compris ? 175 00:11:14,534 --> 00:11:15,670 T'es sûr, je peux ? 176 00:11:50,466 --> 00:11:52,216 J'étais dans le quartier. 177 00:11:56,622 --> 00:11:58,213 Vous avez fait le trajet pour moi ? 178 00:11:58,919 --> 00:12:00,465 Je suis venue vous sortir d'ici. 179 00:12:00,726 --> 00:12:04,062 Je peux vous transférer à la prison correctionnelle de Schaum dans 48 h. 180 00:12:04,739 --> 00:12:06,063 À St. Louis. 181 00:12:06,482 --> 00:12:09,727 Sullins préférait une prison plus sécurisée, mais je l'ai dissuadé. 182 00:12:10,150 --> 00:12:12,168 C'est quoi, le marché qu'il propose ? 183 00:12:12,308 --> 00:12:14,376 25 ans ? Prison à vie ? 184 00:12:14,662 --> 00:12:16,524 Le directeur nous laisse toute latitude, 185 00:12:16,664 --> 00:12:20,959 si vous témoignez contre le gouvernement dans la conspiration Burrows. 186 00:12:21,219 --> 00:12:22,219 Donc... 187 00:12:23,391 --> 00:12:24,969 8 ans, ça vous irait ? 188 00:12:26,669 --> 00:12:30,323 Dès que Sullins aura fini, un van sera prêt à... 189 00:12:30,577 --> 00:12:31,872 Je pense pas. 190 00:12:32,635 --> 00:12:33,635 Comment ? 191 00:12:34,134 --> 00:12:36,996 J'apprécie l'effort, votre effort, mais... 192 00:12:37,265 --> 00:12:39,697 8 ans... je peux pas. 193 00:12:40,031 --> 00:12:41,691 Mais vous en faites dix. 194 00:12:43,054 --> 00:12:44,885 Le gouvernement use de ses contacts. 195 00:12:45,123 --> 00:12:47,727 Une fois aux États-Unis, si vous ne coopérez pas, 196 00:12:47,867 --> 00:12:50,724 ils vous accuseront de plusieurs homicides. 197 00:12:55,301 --> 00:12:56,672 Sans ce marché, 198 00:12:56,941 --> 00:12:59,966 vous passerez le restant de votre vie en prison. 199 00:13:01,636 --> 00:13:03,236 J'apprécie l'effort, 200 00:13:03,888 --> 00:13:04,938 votre effort. 201 00:13:05,692 --> 00:13:06,801 Mais je peux pas. 202 00:13:12,629 --> 00:13:15,115 Quand on s'échappera, si... 203 00:13:16,136 --> 00:13:17,586 Si je m'en sors pas, 204 00:13:18,141 --> 00:13:20,712 tu pourras faire parvenir ça à ma petite amie ? 205 00:13:23,547 --> 00:13:24,547 D'accord. 206 00:13:28,300 --> 00:13:31,168 Je pourrais faire pareil pour toi. 207 00:13:31,449 --> 00:13:33,317 Occupe-toi du noeud. 208 00:13:34,502 --> 00:13:35,663 Comme tu veux. 209 00:13:35,951 --> 00:13:39,116 Si je m'en sors pas, et si tu tiens à me rendre service, 210 00:13:39,313 --> 00:13:41,380 remplis ta part du contrat. 211 00:13:42,377 --> 00:13:45,404 - Je ferai tout ce que je peux. - J'espère que c'est vrai. 212 00:13:46,181 --> 00:13:47,831 Comment se présente le noeud ? 213 00:13:49,273 --> 00:13:50,333 Regarde. 214 00:13:51,632 --> 00:13:53,036 J'ai réussi le test ? 215 00:13:54,036 --> 00:13:55,886 Je t'avais dit que j'étais marin. 216 00:13:57,693 --> 00:13:58,659 On en est où ? 217 00:13:58,803 --> 00:14:00,882 J'ai trouvé une autre cellule pour sortir. 218 00:14:01,043 --> 00:14:04,214 La course jusqu'à la barrière sera plus longue, mais on n'a pas le choix. 219 00:14:04,475 --> 00:14:05,882 Laquelle ? Y a qui, dedans ? 220 00:14:06,560 --> 00:14:08,328 Papo, Cheo et Sammy. 221 00:14:08,829 --> 00:14:11,797 Je sais, mais c'est la seule autre cellule au 2e 222 00:14:11,976 --> 00:14:14,641 donnant sur la barrière. On sera invisibles 223 00:14:14,879 --> 00:14:17,978 - aux autres gardes. - Rien ne garantit qu'ils y seront pas. 224 00:14:18,239 --> 00:14:20,199 À 14 h, tout le monde sera dans la cour 225 00:14:20,360 --> 00:14:21,943 pour le match de midi. 226 00:14:23,186 --> 00:14:25,697 T'es sûr qu'il a pas commencé ? 227 00:14:33,553 --> 00:14:36,454 Quelqu'un a réglé une dispute sans passer par le ring. 228 00:14:37,959 --> 00:14:40,542 Quiconque défie notre système 229 00:14:40,812 --> 00:14:42,726 de cette façon doit être puni. 230 00:14:43,534 --> 00:14:45,966 Je sais que le lâche ne se dénoncera pas. 231 00:14:46,775 --> 00:14:49,965 Mais si vous avez des infos sur cet acte honteux, 232 00:14:50,978 --> 00:14:52,328 j'exige de le savoir. 233 00:15:02,103 --> 00:15:03,753 - Viens, Menudo. - Pourquoi ? 234 00:15:03,906 --> 00:15:06,009 Lechero veut te voir. Bouge ton cul. 235 00:15:07,671 --> 00:15:09,386 Je te vois tous les jours dans la cour 236 00:15:09,547 --> 00:15:11,943 jouer à tes sports américains, habillé en Américain. 237 00:15:12,104 --> 00:15:15,160 Je crois pas déjà t'avoir entendu parler espagnol depuis que t'es là. 238 00:15:15,339 --> 00:15:18,051 - J'aime pratiquer mon anglais. - T'as bien raison. 239 00:15:19,226 --> 00:15:20,976 L'Amérique est une grande nation. 240 00:15:21,684 --> 00:15:24,903 "Une nation unie qui garantit liberté et justice pour tous." 241 00:15:25,090 --> 00:15:26,193 C'est bien ça ? 242 00:15:29,046 --> 00:15:30,296 La justice pour tous. 243 00:15:31,048 --> 00:15:33,631 La justice pour toi et pour moi. 244 00:15:35,666 --> 00:15:37,016 Et pour... 245 00:15:37,409 --> 00:15:39,476 celui qui a tué ce blanquito dans la cour. 246 00:15:41,028 --> 00:15:43,567 Je sais pourquoi t'as rien dit, dehors. 247 00:15:43,763 --> 00:15:46,397 Mais tu joues à tes jeux à la con toute la journée 248 00:15:46,594 --> 00:15:49,759 pile devant l'escalier où on a trouvé le corps. 249 00:15:50,995 --> 00:15:53,445 Donc, si tu me dis pas ce que t'as vu, 250 00:15:55,095 --> 00:15:56,945 tu en subiras les conséquences. 251 00:16:02,607 --> 00:16:05,457 J'ai vu quelqu'un prendre l'escalier. 252 00:16:08,420 --> 00:16:11,670 Et peut-être une minute après, j'ai entendu une dispute. 253 00:16:12,825 --> 00:16:14,075 Qui tu as vu ? 254 00:16:18,230 --> 00:16:20,409 Donc, une fois la corde attachée... 255 00:16:21,539 --> 00:16:24,699 on arrache la barre, on ouvre la grille et c'est tout ? 256 00:16:24,934 --> 00:16:28,358 Vous n'avez rien à dire sur ce qu'on a vu dehors ? 257 00:16:28,680 --> 00:16:30,767 - Quoi, par exemple ? - Il y a une heure, 258 00:16:30,907 --> 00:16:33,446 t'as dit qu'on devrait tuer quelqu'un, et un mort a suivi. 259 00:16:33,707 --> 00:16:36,377 J'ai pas dit ça, mais c'est ça, concentrons-nous là-dessus. 260 00:16:36,517 --> 00:16:39,870 Perdons 2 h à nous inquiéter d'un nouveau meurtre dans ce trou. 261 00:16:40,425 --> 00:16:41,820 Qu'est-ce que tu veux ? 262 00:16:42,210 --> 00:16:44,499 - Vous faites quoi ? - Lechero veut te voir. 263 00:16:44,677 --> 00:16:47,210 - J'ai aucune info. - C'est pas ce qu'il veut. 264 00:16:47,400 --> 00:16:49,009 Il veut une confession. 265 00:16:54,278 --> 00:16:57,435 - J'ai rien fait ! - C'est vrai, il est innocent. 266 00:16:58,270 --> 00:16:59,604 Tu veux avouer ? 267 00:16:59,744 --> 00:17:01,694 Tu peux prendre sa place. 268 00:17:06,031 --> 00:17:09,396 Peut-être que c'est le moment de se demander qui est le tueur, hein ? 269 00:17:09,609 --> 00:17:12,759 Oui, mais ici, les tueurs, il n'y a que ça. 270 00:17:13,068 --> 00:17:14,336 Sauf qu'un coup porté 271 00:17:14,593 --> 00:17:16,948 à la base du cou, c'est du travail de pro, Alex. 272 00:17:17,140 --> 00:17:18,446 J'avais une visite, Kojak. 273 00:17:18,607 --> 00:17:21,126 Et qu'est-ce qui te fait croire que c'est pas Whistler ? 274 00:17:21,266 --> 00:17:24,372 - C'est lui qui s'est frité avec. - Non, il a trop à perdre. 275 00:17:24,571 --> 00:17:27,292 Whistler est foutu, ou presque, donc, on le fait à deux. 276 00:17:27,432 --> 00:17:28,982 Il n'en n'est pas question. 277 00:17:29,177 --> 00:17:30,562 On part pas sans lui. 278 00:17:30,732 --> 00:17:33,014 Dans 2 h, je sors et je cours vers la barrière. 279 00:17:33,193 --> 00:17:34,581 - Ah, oui ? - Oui. 280 00:17:34,760 --> 00:17:36,968 - Et où tu iras ? - N'importe où loin d'ici. 281 00:17:37,158 --> 00:17:38,715 Il n'y a qu'une seule route, 282 00:17:38,855 --> 00:17:41,099 et la police patrouille la jungle à toute heure, 283 00:17:41,239 --> 00:17:43,186 alors, où tu iras, Alex ? 284 00:17:43,347 --> 00:17:45,297 À 15 h 13, je me barre. 285 00:17:50,947 --> 00:17:53,218 Je vous le répète, je sais rien. 286 00:17:53,358 --> 00:17:55,804 J'ai rien à faire là. 287 00:17:55,960 --> 00:17:58,406 Vous avez ma parole, j'ai pas tué ce type. 288 00:17:58,667 --> 00:18:00,492 Quelqu'un t'a vu en bas des escaliers. 289 00:18:00,753 --> 00:18:02,869 Les escaliers... Il y a autre chose ? 290 00:18:03,130 --> 00:18:06,089 - Mes hommes trouveront. - J'ai l'air d'avoir une arme ? 291 00:18:06,229 --> 00:18:07,890 Évidemment que t'as pas d'arme. 292 00:18:08,030 --> 00:18:11,294 Trouvez l'arme et vous aurez le vrai coupable. 293 00:18:11,555 --> 00:18:12,963 Ou là où tu l'as cachée. 294 00:18:13,234 --> 00:18:14,919 J'essairais de faire tomber quelqu'un ? 295 00:18:15,100 --> 00:18:17,249 Personne aurait intérêt à me faire tomber ? 296 00:18:17,389 --> 00:18:19,301 - Qui ? - Vous savez pourquoi je suis là. 297 00:18:19,441 --> 00:18:20,720 J'ai de puissants ennemis. 298 00:18:20,981 --> 00:18:22,931 Les amis du maire achèteraient mon jugement ? 299 00:18:23,397 --> 00:18:24,747 Pose ton cul là-dessus. 300 00:18:25,950 --> 00:18:27,100 Quand j'avais 13 ans, 301 00:18:29,058 --> 00:18:31,314 ma mère faisait la bonne chez un riche, 302 00:18:32,559 --> 00:18:33,809 jusqu'à ce qu'un jour... 303 00:18:35,513 --> 00:18:37,563 elle soit seule dans la maison... 304 00:18:39,120 --> 00:18:40,470 avec lui et il... 305 00:18:46,078 --> 00:18:47,928 Tout le monde savait ce qu'il avait fait, 306 00:18:50,518 --> 00:18:52,168 mais parce qu'il était riche 307 00:18:52,555 --> 00:18:54,205 et que nous étions des immigrants, 308 00:18:55,454 --> 00:18:57,299 la police n'a même pas fait de rapport. 309 00:19:01,192 --> 00:19:04,514 Une semaine plus tard, pour pouvoir entrer, 310 00:19:05,324 --> 00:19:08,543 je me suis déguisé en livreur de lait, en lechero, 311 00:19:09,672 --> 00:19:12,722 et je me suis assuré que justice soit faite. 312 00:19:14,342 --> 00:19:16,693 Et toi, tu insinues que je favorise les riches. 313 00:19:19,847 --> 00:19:21,688 Je comprends les règles, 314 00:19:22,111 --> 00:19:23,482 et je les respecte. 315 00:19:24,557 --> 00:19:26,800 Mais pourquoi précipiter le jugement ? 316 00:19:27,109 --> 00:19:30,962 Y a une règle qui dit qu'il faut condamner un suspect dans les 10 min ? 317 00:19:40,275 --> 00:19:41,843 On a tout notre temps. 318 00:19:44,439 --> 00:19:45,439 Merci. 319 00:19:45,737 --> 00:19:47,432 Je risque pas de m'enfuir. 320 00:19:47,693 --> 00:19:49,559 Si vous me cherchez, je serai dans ma cellule. 321 00:19:51,246 --> 00:19:52,896 Tu restes là, sur cette chaise. 322 00:20:09,528 --> 00:20:12,204 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je t'aime pas. 323 00:20:12,999 --> 00:20:14,876 Je ne te respecte pas. 324 00:20:15,137 --> 00:20:18,255 - Arrête, tu vas me faire pleurer. - J'ai vu ce dont t'étais capable, 325 00:20:18,654 --> 00:20:21,633 mais je pensais pas que tu pouvais tuer. 326 00:20:22,832 --> 00:20:24,511 Tu crois que j'ai tué Tyge ? 327 00:20:24,985 --> 00:20:28,491 Je vous ai vus tous les 2, ce matin, dans la cour. 328 00:20:28,684 --> 00:20:30,806 J'essayais d'être sympa. C'est lui qui a commencé. 329 00:20:30,946 --> 00:20:32,644 Si c'est pas toi, qui l'a tué ? 330 00:20:32,796 --> 00:20:33,726 C'est pas moi. 331 00:20:33,906 --> 00:20:36,731 Allez, Brad. Qui voulait sa mort, à part toi ? 332 00:20:36,910 --> 00:20:38,650 Tu crois que j'ai tué le frenchie ? 333 00:20:38,790 --> 00:20:41,096 Combien de fois je t'ai eu à ma merci ? 334 00:20:41,247 --> 00:20:43,908 Tu crois que j'avais pas envie de tirer ? 335 00:20:47,264 --> 00:20:48,264 Putain... 336 00:20:49,618 --> 00:20:51,368 je suis pas foutu de me suicider. 337 00:21:01,802 --> 00:21:04,565 T'as vu quelqu'un qui aurait vu Whistler en bas des escaliers ? 338 00:21:04,705 --> 00:21:07,416 - On vient de commencer à chercher. - Magne-toi, alors. 339 00:21:07,556 --> 00:21:11,683 Plus vite Whistler meurt, plus vite je peux te donner le pied de poulet. 340 00:21:11,823 --> 00:21:14,434 Ou à toi l'honneur, si tu veux. 341 00:21:14,574 --> 00:21:16,534 Essaie de te comporter en homme. 342 00:21:16,674 --> 00:21:19,824 Quoiqu'il en soit, on se retrouvera sur le ring aujourd'hui. 343 00:21:28,945 --> 00:21:31,714 Du Zylafol. Un anesthésiant pour chien. 344 00:21:32,048 --> 00:21:35,123 Deux gouttes, et le garde devrait s'endormir dans l'heure. 345 00:21:35,655 --> 00:21:37,709 Je pensais que la copine de Whistler serait là. 346 00:21:37,970 --> 00:21:39,321 Elle est dans la voiture ? 347 00:21:39,461 --> 00:21:42,131 - C'est elle qui est venue me voir. - Je me fous qu'elle vous aide, 348 00:21:42,271 --> 00:21:45,206 - mais vous me l'avez caché. - Qu'est-ce que ça change ? 349 00:21:45,394 --> 00:21:48,386 - Demain, c'est fini, non ? - Plus de surprise, Lincoln. 350 00:21:50,674 --> 00:21:51,723 Quoi ? J'écoute. 351 00:21:52,083 --> 00:21:54,491 Vous pouvez avoir d'autres photos de Sara ? 352 00:21:54,631 --> 00:21:55,631 En vie ? 353 00:21:59,590 --> 00:22:01,040 Vous lui avez caché. 354 00:22:01,246 --> 00:22:03,610 Vous lui avez pas dit que Sara était morte. 355 00:22:04,493 --> 00:22:06,112 Les photos, oui ou non ? 356 00:22:06,747 --> 00:22:11,106 On doit pouvoir faire un montage, mais bien joué de pas lui avoir dit. 357 00:22:11,462 --> 00:22:13,119 Il m'a l'air un peu trop émotif. 358 00:22:15,267 --> 00:22:17,538 Voici le point de rendez-vous. L.J. et moi on attendra. 359 00:22:17,678 --> 00:22:19,604 Vous, Michael et Whistler nous rejoignez là-bas. 360 00:22:19,744 --> 00:22:22,917 Si tout se passe comme prévu, vous aurez votre fils à 21 h. 361 00:22:25,276 --> 00:22:26,174 21 h. 362 00:22:42,298 --> 00:22:44,664 - C'est lequel ? - Je crois que c'est le plus grand. 363 00:22:44,986 --> 00:22:46,291 L'autre est au jus d'orange. 364 00:22:46,455 --> 00:22:50,031 - Sûr ? - Pas à 100 %, ils se ressemblent tous. 365 00:22:50,292 --> 00:22:52,534 On te cherchait. Y a un autre mort à Sona. 366 00:22:52,795 --> 00:22:55,181 - J'étais juste... - Viens. 367 00:22:58,250 --> 00:23:01,877 - Tu veux un café ? - Prends-moi un jus d'orange. 368 00:23:06,267 --> 00:23:09,017 Un jus d'orange et un café, s'il vous plaît. 369 00:23:21,031 --> 00:23:22,397 Regarde où tu vas ! 370 00:23:22,658 --> 00:23:24,608 Écoutez, c'est celui de mon pote. 371 00:23:24,869 --> 00:23:26,435 Prenez-le, j'insiste. 372 00:23:26,630 --> 00:23:29,043 Capitaine Hurtado ! En voilà un autre. 373 00:23:29,183 --> 00:23:30,482 Non, j'insiste. 374 00:23:33,878 --> 00:23:34,833 Mec, je... 375 00:23:36,380 --> 00:23:38,872 - Merci quand même. - S'il vous plaît. 376 00:23:39,133 --> 00:23:42,624 Je dois aller à Sona. Je suis en panne d'essence. 377 00:23:42,764 --> 00:23:45,420 Désolé, c'est pas sur mon chemin. 378 00:23:45,844 --> 00:23:49,648 - Faut vraiment que j'y aille. - Je vous emmène. 379 00:23:49,788 --> 00:23:52,093 - Venez. - Merci. 380 00:23:55,978 --> 00:23:57,456 Le renversez pas. 381 00:24:12,242 --> 00:24:13,672 Mes condoléances. 382 00:24:14,299 --> 00:24:17,077 Tu te fais enfin un ami, et il va mourir. 383 00:24:17,338 --> 00:24:18,571 Quel dommage. 384 00:24:18,751 --> 00:24:21,064 Tu peux l'empêcher de mourir, tu sais. 385 00:24:21,204 --> 00:24:25,064 T'es pas au courant ? Ma position me permet d'entendre des choses. 386 00:24:29,174 --> 00:24:30,382 Je t'écoute. 387 00:24:30,643 --> 00:24:34,144 Lechero sait seulement que ton pote a descendu cet escalier. 388 00:24:34,284 --> 00:24:36,846 - Et si t'avais une meilleure preuve ? - J'ai rien. 389 00:24:37,107 --> 00:24:40,141 - Ça peut s'arranger. - Tu parles de fausses preuves ? 390 00:24:40,402 --> 00:24:43,262 Soulage ta conscience en mettant ça sur le dos d'un mec qui le mérite. 391 00:24:43,402 --> 00:24:46,314 - Un assassin impuni. - Toi, par exemple. 392 00:24:48,744 --> 00:24:49,651 Sammy. 393 00:24:52,969 --> 00:24:55,824 Que je dise à Lechero que son bras droit doit y passer ? 394 00:24:56,705 --> 00:24:59,140 T'auras rien à lui dire. 395 00:25:00,640 --> 00:25:03,206 Il sait que cette bague est à Sammy. 396 00:25:03,687 --> 00:25:05,900 Fais-la baigner dans le sang près de l'escalier, 397 00:25:06,040 --> 00:25:08,058 et crie haut et fort ce que t'as trouvé. 398 00:25:08,198 --> 00:25:12,605 Toute la prison entendra la preuve que Sammy est coupable. 399 00:25:12,905 --> 00:25:16,136 Lechero sera contraint de s'incliner. 400 00:25:21,759 --> 00:25:23,364 On est à Sona. 401 00:25:24,572 --> 00:25:26,333 Te tracasse pas. 402 00:25:26,473 --> 00:25:29,288 Il te suffit de faire tomber la bague dans le sang 403 00:25:29,428 --> 00:25:32,553 et de dire que c'était Sammy. Je m'occupe du reste. 404 00:25:35,486 --> 00:25:37,198 Tu veux sauver ton ami ? 405 00:25:38,137 --> 00:25:40,389 Quelqu'un devra mourir à sa place. 406 00:26:26,620 --> 00:26:28,871 Raconte-moi votre désaccord. 407 00:26:29,095 --> 00:26:31,086 Il paraît qu'il savait un truc sur toi. 408 00:26:32,234 --> 00:26:33,922 C'est ce qu'il croyait. 409 00:26:34,295 --> 00:26:36,572 Opportunité et mobile. Pas bon pour toi. 410 00:26:36,712 --> 00:26:40,095 Beaucoup ne sont pas satisfaits de votre façon de régner. 411 00:26:40,729 --> 00:26:42,556 Tu choisis mal le moment de m'insulter. 412 00:26:43,436 --> 00:26:47,445 En m'exécutant, vous aurez votre justice diligente 413 00:26:47,585 --> 00:26:50,647 et vous les calmerez tous, mais quand ils tiendront le vrai coupable... 414 00:26:50,908 --> 00:26:52,857 ils sauront que vous avez tué un innocent. 415 00:26:53,118 --> 00:26:54,568 Tu m'as pas répondu. 416 00:26:54,829 --> 00:26:58,721 - Ton désaccord avec Tyge ? - Il fouinait dans mes affaires. 417 00:26:58,861 --> 00:27:01,408 Il a dû faire pareil avec un autre, et il en est mort. 418 00:27:01,669 --> 00:27:04,197 - Vous vous êtes battus ? - On est en prison. 419 00:27:04,337 --> 00:27:06,449 Je recule pas face aux fausses accusations. 420 00:27:06,589 --> 00:27:07,539 Respectez ça. 421 00:27:07,800 --> 00:27:09,541 Je vous ai répondu. 422 00:27:09,946 --> 00:27:13,336 J'ai plaidé au mieux mon innocence. Faites-moi confiance. 423 00:27:17,547 --> 00:27:19,927 Aujourd'hui, j'ai confiance en personne. 424 00:27:24,191 --> 00:27:27,434 On doit vous le dire souvent, mais... vous êtes très belle. 425 00:27:28,904 --> 00:27:31,065 Vraiment très belle. 426 00:28:38,974 --> 00:28:40,465 On a la photo. 427 00:28:40,726 --> 00:28:43,176 - À quoi elle ressemble ? - À Sara. 428 00:28:44,688 --> 00:28:47,180 Je serai à Sona dans 30 min. Rendez-vous au parking. 429 00:28:47,973 --> 00:28:49,307 Tout se passe bien ? 430 00:28:49,568 --> 00:28:50,767 Quittez pas. 431 00:28:53,295 --> 00:28:54,896 Vous aimez votre homme ? 432 00:28:57,063 --> 00:29:00,592 Vous devriez savoir que Norman a très mauvais caractère. 433 00:29:01,572 --> 00:29:03,655 Norman ? Norman St. John ? 434 00:29:06,303 --> 00:29:07,659 Vous fricotez avec Lechero ? 435 00:29:29,632 --> 00:29:32,392 - J'attends. - Y a eu une complication avec le garde. 436 00:29:33,470 --> 00:29:35,395 Pour le droguer ? 437 00:29:35,656 --> 00:29:36,855 C'est réglé. 438 00:29:38,534 --> 00:29:42,319 Bravo, mais pourquoi le droguer maintenant si l'évasion est ce soir ? 439 00:29:42,580 --> 00:29:46,948 - Faut le temps que la drogue aggisse. - Elle agit en 1 h, je vous l'ai dit. 440 00:29:53,855 --> 00:29:54,748 Alex... 441 00:30:24,294 --> 00:30:26,254 Tu perds la main, Alex. 442 00:30:26,781 --> 00:30:28,519 De quoi tu parles ? 443 00:30:30,461 --> 00:30:33,370 - C'est un gag ? - Je cache plus rien sous mon matelas. 444 00:30:33,631 --> 00:30:36,081 Si c'était sous mon matelas, quelqu'un l'a mis là. 445 00:30:36,342 --> 00:30:37,883 Va falloir trouver mieux. 446 00:30:38,023 --> 00:30:39,918 Ah oui ? T'as mes empreintes ? 447 00:30:40,179 --> 00:30:42,754 Des fibres ? Tu vas envoyer ça au labo de Sona ? 448 00:30:43,015 --> 00:30:45,382 Ils tiennent Wistler pour avoir emprunté un escalier. 449 00:30:45,643 --> 00:30:47,842 Ça suffira à inverser les rôles. 450 00:30:48,103 --> 00:30:50,387 - Tu me suis ? - Non, ça prouve quoi ? 451 00:30:50,648 --> 00:30:53,181 Tout. Et Lechero le verra du même oeil. 452 00:30:54,902 --> 00:30:58,436 Michael, je l'ai pas tué. Je l'ai pas tué. 453 00:31:06,640 --> 00:31:08,404 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:31:09,333 --> 00:31:10,782 Y a un problème ? 455 00:31:13,379 --> 00:31:15,193 Qu'est-ce que vous faites ? 456 00:31:15,955 --> 00:31:19,177 - C'est pour quoi ? - Ton père a voulu jouer au héros. 457 00:31:21,171 --> 00:31:22,502 Je vous en prie. 458 00:31:23,168 --> 00:31:25,915 Pitié, non ! Arrêtez ! 459 00:31:26,125 --> 00:31:29,342 Quand j'aurai sectionné les terminaisons nerveuses, tu sentiras rien. 460 00:31:38,240 --> 00:31:39,449 Je suis désolé. 461 00:31:39,589 --> 00:31:41,146 On voulait pas. 462 00:31:41,407 --> 00:31:43,023 Papa, ils vont me tuer. 463 00:31:43,284 --> 00:31:44,357 Quoi ? L.J. ? 464 00:31:44,618 --> 00:31:47,319 - J'ai un couteau à la gorge. - L.J. ! 465 00:31:47,833 --> 00:31:50,007 - Susan, faites pas ça ! - La vérité. 466 00:31:50,379 --> 00:31:51,597 La vérité. 467 00:31:54,365 --> 00:31:56,494 Michael sort à 15 h 13. 468 00:31:56,755 --> 00:31:58,455 On se retrouve sur place à 15 h 45. 469 00:31:58,716 --> 00:32:02,083 On a fait ça pour s'assurer que c'était un lieu sûr. 470 00:32:02,344 --> 00:32:04,544 C'est tout. C'était juste pour ça. 471 00:32:04,805 --> 00:32:06,922 Vous avez encore essayé de nous doubler. 472 00:32:07,183 --> 00:32:09,090 Une nouvelle tentative de sauvetage. 473 00:32:09,351 --> 00:32:11,058 C'est faux, on a pas essayé 474 00:32:11,198 --> 00:32:12,829 de vous doubler. 475 00:32:13,151 --> 00:32:14,971 Je vous en prie... 476 00:32:15,232 --> 00:32:17,098 Touchez pas à mon fils. 477 00:32:41,149 --> 00:32:42,947 T'as la belle vie, hein ? 478 00:32:44,067 --> 00:32:45,705 Je me trompe ? 479 00:32:46,163 --> 00:32:49,298 Tu te plais trop aussi pour envisager de sortir ? 480 00:32:51,563 --> 00:32:52,968 Je voulais réfléchir. 481 00:32:53,438 --> 00:32:56,932 Je voulais finaliser notre arrangement avec les Panaméens. 482 00:32:57,072 --> 00:32:58,723 Mais on me traîne jusqu'ici. 483 00:32:58,984 --> 00:33:01,226 Je suis sûr que tu t'es fait prier. 484 00:33:03,667 --> 00:33:05,212 En toute honnêteté, 485 00:33:06,035 --> 00:33:07,649 je me réjouissais de te voir 486 00:33:07,910 --> 00:33:09,985 dans cet enfer, mais maintenant que je vois... 487 00:33:10,246 --> 00:33:12,737 Je ne le souhaiterais à personne. 488 00:33:15,376 --> 00:33:18,220 - Ça peut pas attendre qu'on... - J'en sais rien. 489 00:33:18,360 --> 00:33:19,536 T'es décidé ? 490 00:33:20,047 --> 00:33:21,997 Huit ans en sécurité minimum. 491 00:33:22,258 --> 00:33:23,498 J'ai réduit à 4. 492 00:33:24,333 --> 00:33:26,543 - Je repartirai aux USA ce soir ? - Sitôt après 493 00:33:26,804 --> 00:33:29,296 ton entretien avec le procureur. 494 00:33:30,287 --> 00:33:31,965 C'est quoi, cet entretien ? 495 00:33:32,226 --> 00:33:34,754 Tu raconteras ton histoire au procureur, qui déterminera 496 00:33:34,894 --> 00:33:38,013 si ton témoignage est utile et crédible. Simple formalité. 497 00:33:38,815 --> 00:33:40,265 "Simple formalité" ? 498 00:33:40,526 --> 00:33:41,892 C'est tout ? 499 00:33:42,153 --> 00:33:43,560 Si ça tenait qu'à moi, 500 00:33:44,206 --> 00:33:47,115 je te le laisserais moisir ici le restant de tes jours. 501 00:33:47,255 --> 00:33:50,567 Mais le ministère de la Justice s'intéresse de très près 502 00:33:50,828 --> 00:33:52,903 aux affaires de la Présidente Reynolds. 503 00:33:53,699 --> 00:33:56,072 Alex, vous devez jouer cartes sur table. 504 00:33:56,333 --> 00:33:59,200 T'as commis des tas d'erreurs dans ta carrière. On le sait tous deux. 505 00:33:59,461 --> 00:34:01,411 Qu'elles aient ou non été intentionnelles. 506 00:34:01,672 --> 00:34:04,748 J'ai huit dossiers sur mon bureau pour en attester. 507 00:34:05,009 --> 00:34:07,125 Si tu refuses cette offre, 508 00:34:07,386 --> 00:34:10,378 sois sûr que ce sera ta plus grosse erreur. 509 00:34:18,554 --> 00:34:20,513 - Je sais qui l'a tué. - Ben voyons. 510 00:34:26,991 --> 00:34:28,021 C'est quoi ? 511 00:34:28,282 --> 00:34:31,524 J'ai trouvé ça dans la cellule d'Alexander Mahone. 512 00:34:51,778 --> 00:34:56,258 C'est pratique de mettre ça sur le dos d'un type qu'on peut pas interroger. 513 00:34:56,635 --> 00:34:58,468 Assez perdu de temps. Cheo ! 514 00:35:01,440 --> 00:35:03,932 Amène le prisonnier. C'est l'heure. 515 00:35:15,270 --> 00:35:16,587 Whistler n'a rien fait. 516 00:35:16,727 --> 00:35:19,739 La lame était dans la cellule de Mahone. Ça vous suffit pas ? 517 00:35:20,000 --> 00:35:22,701 Laissez-moi rire ! Vous parlez d'égalité. 518 00:35:22,962 --> 00:35:25,074 De justice. Au bout du compte, vous êtes un dictateur. 519 00:35:25,214 --> 00:35:27,622 Et vous avez peur de perdre votre pouvoir. 520 00:35:27,937 --> 00:35:29,911 Tu serais bien avisé de t'arrêter là. 521 00:35:30,051 --> 00:35:33,260 Vous vous foutez du tueur. Vous voulez égorger quelqu'un. 522 00:35:33,400 --> 00:35:34,838 C'est tout ce qui vous importe. 523 00:35:35,099 --> 00:35:37,724 J'ai déterminé sa culpabilité et je le condamne à mort. 524 00:35:37,864 --> 00:35:39,551 Vous vous plantez. C'est un meurtre ! 525 00:35:39,812 --> 00:35:42,439 On le sait tous ! Ayez les couilles de l'admettre ! 526 00:35:42,579 --> 00:35:43,729 T'as raison. 527 00:35:44,307 --> 00:35:45,462 C'est un meurtre. 528 00:35:49,188 --> 00:35:50,188 Non ! 529 00:36:06,422 --> 00:36:07,787 J'ai trouvé ça dans la cour. 530 00:36:11,135 --> 00:36:13,335 C'était l'impôt d'Augusto. 531 00:36:13,920 --> 00:36:15,950 Tu pues ces cigares à plein nez. 532 00:36:27,338 --> 00:36:28,266 Dégagez. 533 00:37:01,574 --> 00:37:02,560 Tout va bien ? 534 00:37:03,494 --> 00:37:04,677 C'est triste. 535 00:37:05,691 --> 00:37:07,592 Un geste de travers et un étranger 536 00:37:07,752 --> 00:37:09,423 vous enterre. 537 00:37:29,009 --> 00:37:30,259 Ça va aller. 538 00:37:48,236 --> 00:37:50,486 Vous êtes sûr d'aimer votre fils ? 539 00:37:50,938 --> 00:37:54,644 À deux secondes prêt, il finissait décapité par votre faute. 540 00:37:55,109 --> 00:37:56,659 Je vous ai dit la vérité. 541 00:37:56,799 --> 00:37:57,689 Peut-être. 542 00:37:57,950 --> 00:38:00,400 Si vous aviez envisagé autre chose, oubliez, c'est mort. 543 00:38:00,661 --> 00:38:02,903 Vous savez ce qui arrivera si vous tentez quelque chose ? 544 00:38:04,511 --> 00:38:06,358 - Je sais. - Pas trop tôt. 545 00:38:13,987 --> 00:38:16,175 Elle tient le même journal que sur la photo précédente. 546 00:38:16,343 --> 00:38:19,002 On n'a pas pu faire mieux dans un délai aussi court. 547 00:38:19,200 --> 00:38:20,834 Vous croyez que Michael va rien voir ? 548 00:38:21,833 --> 00:38:25,634 - "Michael, voilà les photos." - Il voudra les voir de près. 549 00:38:25,895 --> 00:38:28,637 J'en ai marre de vous rendre service. Dégagez. 550 00:38:28,898 --> 00:38:30,648 À dans une heure. 551 00:38:56,648 --> 00:38:59,700 - Pas de foot aujourd'hui ? - Non, pas de foot. 552 00:39:05,003 --> 00:39:06,550 T'es mon frère, Sammy ? 553 00:39:09,959 --> 00:39:11,039 Bien sûr. 554 00:39:33,145 --> 00:39:34,119 C'est bon ? 555 00:39:34,380 --> 00:39:37,298 - Le garde dormira dans 30 min. - Donc, c'est bon. 556 00:39:37,750 --> 00:39:38,750 Pas tout à fait. 557 00:39:40,006 --> 00:39:42,752 Il savent que vous vous échappez cet après-midi. 558 00:39:46,065 --> 00:39:48,425 - Tu lui as dit ? - Elle m'a pas laissé le choix. 559 00:39:48,686 --> 00:39:50,500 - T'aurais dû mentir. - Impossible. 560 00:39:50,762 --> 00:39:53,008 Comment on reprend l'avantage, maintenant ? 561 00:39:53,381 --> 00:39:54,854 Tu crois qu'ils vont nous livrer 562 00:39:54,994 --> 00:39:56,765 - L.J. et Sara ? - C'est trop dangereux. 563 00:39:56,905 --> 00:39:59,404 - Si on tente quoi que ce soit, ils... - S'en prendront à eux ? 564 00:40:01,095 --> 00:40:03,523 Non, pas s'ils veulent qu'on leur livre Whistler. 565 00:40:04,702 --> 00:40:07,527 On fait ça simplement. Pas de feinte, pas de surprises. 566 00:40:07,788 --> 00:40:08,738 D'accord ? 567 00:40:10,620 --> 00:40:12,310 Montre-moi les photos. 568 00:40:15,466 --> 00:40:16,912 Montre-moi les photos. 569 00:40:19,849 --> 00:40:20,999 Les photos. 570 00:40:21,260 --> 00:40:23,510 Je peux pas te montrer les photos. 571 00:40:27,577 --> 00:40:28,727 Pourquoi ça ? 572 00:40:37,493 --> 00:40:38,943 Elle est morte. 573 00:40:44,307 --> 00:40:45,457 Je t'ai menti. 574 00:40:45,826 --> 00:40:46,807 Je suis désolé. 575 00:40:48,307 --> 00:40:51,438 Si vous vous échappez pas aujourd'hui, ils tueront mon fils. 576 00:40:51,668 --> 00:40:53,418 Ils tueront L.J. 577 00:40:54,521 --> 00:40:56,243 Il faut le faire. 578 00:40:56,727 --> 00:40:58,370 Il faut le faire ! 579 00:42:08,337 --> 00:42:09,387 Sara est morte. 580 00:42:12,939 --> 00:42:14,189 Ils l'ont tuée. 581 00:42:17,600 --> 00:42:19,150 Je suis désolé, vieux. 582 00:42:22,258 --> 00:42:23,881 Je l'aimais et... 583 00:42:24,538 --> 00:42:26,594 elle est morte. 584 00:42:27,944 --> 00:42:29,794 Et c'est entièrement de ta faute. 585 00:42:30,465 --> 00:42:31,465 Quoi ? 586 00:42:33,776 --> 00:42:35,126 Calme-toi. 587 00:42:41,108 --> 00:42:42,056 Quoi ? 588 00:42:42,801 --> 00:42:44,017 C'est ta faute. 589 00:42:45,446 --> 00:42:46,645 J'ai écouté sa plainte. 590 00:42:47,264 --> 00:42:48,855 Ce combat aura lieu. 591 00:42:50,463 --> 00:42:52,067 Réfléchis à ce que tu fais ! 592 00:42:52,598 --> 00:42:54,476 C'est tout réfléchi !