1 00:00:05,139 --> 00:00:06,806 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,302 --> 00:00:08,654 On ne ressort jamais de Sona. 3 00:00:09,445 --> 00:00:12,114 Ce qui y entre n'en sort jamais. 4 00:00:12,254 --> 00:00:14,463 Depuis les émeutes, ils nous laissent pourrir ici. 5 00:00:14,603 --> 00:00:17,894 Ils pensaient qu'on s'autodétruirait, mais on a prospéré. 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,938 - Et si on se serrait les coudes ? - Démerde-toi. 7 00:00:22,407 --> 00:00:26,192 Tu veux savoir où elle est ? Trouve un moyen de me sortir de là ! 8 00:00:29,372 --> 00:00:32,984 On peut vous aider si vous décidiez de vous évader. 9 00:00:33,181 --> 00:00:35,785 - Cette conversation est terminée. - On essaie la manière douce. 10 00:00:38,101 --> 00:00:39,581 Tu me rendrais un service ? 11 00:00:48,781 --> 00:00:52,844 On a beaucoup de choses à se dire. Surtout sur votre frère. 12 00:00:53,689 --> 00:00:55,347 Comment se présente le transfert ? 13 00:00:55,841 --> 00:00:57,807 - Tu dois rester. - Qu'est-ce que tu racontes ? 14 00:00:58,201 --> 00:01:01,645 Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus. 15 00:01:01,988 --> 00:01:03,647 T'as 7 jours pour trouver Whistler. 16 00:01:03,907 --> 00:01:06,057 Sinon, ils mourront tous deux. 17 00:01:26,409 --> 00:01:28,119 T'es d'où, mon pote ? 18 00:01:28,259 --> 00:01:29,259 Chicago. 19 00:01:31,968 --> 00:01:34,861 Michael Jordan. Tu l'as rencontré ? 20 00:01:36,678 --> 00:01:38,246 C'est une grande ville. 21 00:01:38,973 --> 00:01:40,523 Ouais, une grande ville. 22 00:01:42,082 --> 00:01:43,478 Merci pour la place. 23 00:01:46,172 --> 00:01:47,148 Dégage ! 24 00:01:53,055 --> 00:01:55,320 T'as déjà couché avec une pom-pom girl ? 25 00:01:55,607 --> 00:01:56,781 Bien sûr. 26 00:01:57,214 --> 00:01:58,702 T'es trop fort, vieux. 27 00:01:59,126 --> 00:02:02,676 - Depuis quand y a plus d'eau ? - Les émeutes, l'an dernier. 28 00:02:03,392 --> 00:02:05,016 Ils ont dit que c'était notre faute. 29 00:02:05,426 --> 00:02:08,837 Ils disent : "Vous cassez, vous payez". Donc plus d'eau. 30 00:02:13,996 --> 00:02:14,996 Gracias. 31 00:02:21,015 --> 00:02:22,023 Dis-moi, 32 00:02:22,163 --> 00:02:24,139 il y a un détenu, James Whistler. 33 00:02:24,279 --> 00:02:25,793 Je le cherche. 34 00:02:25,933 --> 00:02:27,283 Bienvenue au club. 35 00:02:27,580 --> 00:02:29,730 - Ils cherchent tous lui. - Pourquoi ? 36 00:02:31,042 --> 00:02:33,028 Il a tué le fils du maire de Panamá. 37 00:02:33,848 --> 00:02:35,127 Une rixe, dans un bar. 38 00:02:35,453 --> 00:02:36,803 Maire pas content. 39 00:02:40,479 --> 00:02:41,786 Et maintenant, il est où ? 40 00:02:43,248 --> 00:02:44,248 Disparu. 41 00:02:45,052 --> 00:02:46,708 On dit même qu'il s'est évadé. 42 00:02:52,008 --> 00:02:53,986 Monsieur J'ai-pas-de-fric. 43 00:02:54,126 --> 00:02:56,027 C'est tout ce que tu sais dire. 44 00:02:56,167 --> 00:02:58,387 Et là, je te vois avec ça ? 45 00:02:58,527 --> 00:02:59,993 On se fait pas chier, hein ? 46 00:03:00,133 --> 00:03:03,600 - Écoute, j'ai faim, d'accord ? - Pense d'abord à moi. 47 00:03:04,797 --> 00:03:06,621 Viens. 48 00:03:06,790 --> 00:03:08,188 Tu passes ton temps à manger. 49 00:03:08,891 --> 00:03:10,941 Je te vois, là-haut. 50 00:03:16,113 --> 00:03:17,703 Tranquilo ! 51 00:03:36,684 --> 00:03:39,142 - On va récupérer de l'eau. - Quand ? 52 00:03:43,853 --> 00:03:45,975 J'ai dit qu'on allait en récupérer. 53 00:03:58,229 --> 00:03:59,229 À plus. 54 00:04:36,917 --> 00:04:37,945 Tu m'en files ? 55 00:04:38,468 --> 00:04:40,321 - J'ai besoin d'infos. - Bien sûr. 56 00:04:41,271 --> 00:04:44,027 Hier, t'as mis ce mot dans ma poche. Pourquoi ? 57 00:04:45,169 --> 00:04:47,370 J'ai trop soif, ça me revient pas. 58 00:04:51,945 --> 00:04:54,293 Voilà, ça me revient, encore un peu d'agua. 59 00:04:54,553 --> 00:04:55,693 Le mot. 60 00:04:57,447 --> 00:04:59,608 Un type m'a donné du rat pour que je mette ça 61 00:04:59,748 --> 00:05:02,129 dans ta poche et dans celle de ton adversaire. 62 00:05:02,269 --> 00:05:03,177 Pourquoi ? 63 00:05:03,437 --> 00:05:05,208 Il est timbré, voilà pourquoi. 64 00:05:05,963 --> 00:05:07,802 Un mec qui vit dans ces égouts 65 00:05:07,990 --> 00:05:10,727 - doit plus avoir toute sa tête. - Où, précisément ? 66 00:06:08,568 --> 00:06:10,618 Je m'appelle Michael Scofield. 67 00:06:11,631 --> 00:06:13,981 J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici. 68 00:06:16,948 --> 00:06:18,794 Ils ont dû vous prévenir que je venais. 69 00:06:20,401 --> 00:06:22,351 Ou que quelqu'un allait venir. 70 00:06:30,303 --> 00:06:31,413 Dernière chance. 71 00:06:32,651 --> 00:06:34,801 Je ne redescendrai pas ici. 72 00:06:40,974 --> 00:06:43,194 Vous êtes venu me sortir de Sona ? 73 00:06:43,334 --> 00:06:44,784 Ça vous surprend ? 74 00:06:46,833 --> 00:06:49,325 Ça va pas être facile de me sortir de ce trou. 75 00:06:50,237 --> 00:06:53,704 Vu que si je sors de là et qu'un autre détenu me voit, 76 00:06:54,796 --> 00:06:55,998 je suis un homme mort. 77 00:07:22,197 --> 00:07:25,671 Sous-titres : sub-way.fr (1.10) 78 00:07:31,037 --> 00:07:34,738 Il y a un léger malentendu entre le maire et moi... 79 00:07:34,998 --> 00:07:37,074 Ça me regarde pas. 80 00:07:38,191 --> 00:07:40,009 Je reviendrai vous chercher au bon moment. 81 00:07:40,149 --> 00:07:42,789 - Je sais pas si je tiendrai. - Ça, c'est votre problème. 82 00:07:43,300 --> 00:07:44,874 Moi aussi, j'ai mes problèmes. 83 00:07:45,421 --> 00:07:47,381 Vous travaillez pour eux ? 84 00:07:47,521 --> 00:07:50,473 - Ceux qui veulent me faire sortir. - Accrochez-vous. 85 00:07:50,670 --> 00:07:54,054 Tant que personne sait où vous êtes, vous risquez rien. Je vais revenir. 86 00:07:54,194 --> 00:07:56,718 Pourquoi ils tiennent tant à moi ? Dites-moi au moins ça ! 87 00:07:57,396 --> 00:08:00,806 C'est là que vous jouez l'innocent ? On vous a manipulé ? 88 00:08:01,159 --> 00:08:04,121 S'ils vous avaient parlé de moi avant votre arrivée, 89 00:08:04,261 --> 00:08:06,187 vous sauriez que c'est vrai. 90 00:08:06,661 --> 00:08:08,605 Je veux juste savoir ce qu'ils me veulent. 91 00:08:09,263 --> 00:08:10,263 Tenez bon. 92 00:08:25,601 --> 00:08:29,066 Afin d'économiser du temps, j'insiste pour qu'on saute 93 00:08:29,206 --> 00:08:32,520 l'étape des menaces que vous alliez évidemment déballer. 94 00:08:32,660 --> 00:08:35,210 Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J., 95 00:08:35,684 --> 00:08:39,814 vous allez tout faire pour me retrouver et m'arracher le coeur, etc. 96 00:08:40,825 --> 00:08:42,881 Je sais ce que vous ressentez. 97 00:08:43,021 --> 00:08:45,076 Je me mets à votre place, d'accord ? 98 00:08:45,819 --> 00:08:47,294 Ça, c'est fait. 99 00:08:47,683 --> 00:08:48,933 Parlons affaires. 100 00:08:50,733 --> 00:08:52,577 Votre frère a eu le message ? 101 00:08:53,490 --> 00:08:55,682 Bien. Nous nous retrouverons ici tous les jours. 102 00:08:56,139 --> 00:08:58,823 Je veux un rapport détaillé toutes les 24 heures. 103 00:08:59,296 --> 00:09:02,117 Quand j'appelle sur votre portable, répondez. 104 00:09:02,663 --> 00:09:05,687 Évitez les questions idiotes et ne me faites pas perdre mon temps. 105 00:09:05,827 --> 00:09:08,329 Élaborez un plan. Et exécutez-le. 106 00:09:08,627 --> 00:09:12,089 On échangera Sara et L.J. contre Whistler. C'est bon ? 107 00:09:13,385 --> 00:09:16,381 Je veux une photo de Sara et L.J. prouvant qu'ils sont en vie. 108 00:09:16,877 --> 00:09:19,509 - C'est faisable, autre chose ? - Pourquoi nous ? 109 00:09:20,403 --> 00:09:22,100 On va régler définitivement la question, 110 00:09:22,241 --> 00:09:24,038 que rien ne vous détourne de votre tâche. 111 00:09:24,557 --> 00:09:27,797 La nature du crime de Whistler dérange l'échiquier politique. 112 00:09:28,162 --> 00:09:30,912 Rixes, pot-de-vin, etc, ne sont pas envisageables. 113 00:09:31,317 --> 00:09:33,691 Nous devons agir discrètement. 114 00:09:34,865 --> 00:09:37,980 - Impossible en une semaine. - Vous avez une semaine, point. 115 00:09:38,168 --> 00:09:39,182 C'est bon ? 116 00:09:40,682 --> 00:09:41,948 C'est quoi, votre nom ? 117 00:09:44,232 --> 00:09:45,391 Susan B. Anthony. 118 00:09:45,531 --> 00:09:47,998 Vous n'êtes sûrement pas le fruit de l'Immaculée Conception. 119 00:09:48,337 --> 00:09:49,354 Bien vu. 120 00:09:49,494 --> 00:09:52,793 Vous avez donc une famille, une mère, un père, frères et soeurs. 121 00:09:55,054 --> 00:09:58,086 S'il arrive quelque chose à Sara ou à mon fils, 122 00:09:58,550 --> 00:10:00,760 c'est pas vous que je pourchasserai, Susan. 123 00:10:02,403 --> 00:10:03,842 Au travail. 124 00:10:28,840 --> 00:10:30,145 C'est d'accord. 125 00:10:50,809 --> 00:10:52,375 Ce gars renverse l'eau ! 126 00:10:53,165 --> 00:10:55,397 Et vous avez vu comment Lechero est parti ? 127 00:10:56,805 --> 00:10:58,244 Il s'en fout de nous ! 128 00:10:58,413 --> 00:10:59,623 Il en a rien à battre ! 129 00:10:59,763 --> 00:11:01,487 Il vit comme un roi, là-haut ! 130 00:11:03,623 --> 00:11:05,157 Sors de là, t'as peur ou quoi ? 131 00:11:08,109 --> 00:11:09,109 Allez ! 132 00:11:09,814 --> 00:11:11,253 Montre-toi, Lechero ! 133 00:11:19,181 --> 00:11:20,130 Por favor. 134 00:11:23,142 --> 00:11:24,293 Vete, perro. 135 00:11:32,111 --> 00:11:35,023 Qu'est-ce que tu lui veux, au type du sous-sol ? 136 00:11:35,163 --> 00:11:36,163 Rien. 137 00:11:36,820 --> 00:11:38,398 Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ? 138 00:11:39,924 --> 00:11:41,536 Et si tu baissais d'un ton ? 139 00:11:41,676 --> 00:11:42,694 J'y gagne quoi ? 140 00:11:43,177 --> 00:11:46,448 T'as d'autres amis que moi, ici ? T'as que moi. 141 00:11:46,731 --> 00:11:49,108 Les amis, ça se laisse pas mourir de faim et de soif. 142 00:11:49,249 --> 00:11:52,108 - Et ça se laisse pas à poil. - OK, je vais voir ça ! 143 00:11:52,248 --> 00:11:53,204 Quand ? 144 00:11:55,354 --> 00:11:56,904 Quand je pourrai. 145 00:11:58,308 --> 00:11:59,858 C'est quoi, l'histoire ? 146 00:12:00,430 --> 00:12:01,713 Pourquoi il se cache ? 147 00:12:05,372 --> 00:12:07,022 De qui il a peur ? 148 00:12:09,576 --> 00:12:11,626 Le maire a fait savoir à Lechero 149 00:12:12,400 --> 00:12:15,541 que le premier taulard qui tuerait Whistler 150 00:12:15,681 --> 00:12:18,200 sortirait d'ici et irait au tribunal 151 00:12:18,340 --> 00:12:19,446 voir un juge. 152 00:12:19,586 --> 00:12:21,436 Un juge dans la poche du maire. 153 00:12:21,637 --> 00:12:23,087 On le descend 154 00:12:23,590 --> 00:12:25,236 et ensuite on nous fait sortir d'ici ? 155 00:12:26,153 --> 00:12:27,903 C'est ce qu'a dit Lechero. 156 00:12:29,160 --> 00:12:31,410 Que ça reste entre nous. 157 00:12:33,063 --> 00:12:36,360 Si ton pote voulait que tu le saches, pourquoi il te l'a pas dit ? 158 00:12:36,571 --> 00:12:38,884 Parce que c'est toi, mon ami, maintenant. 159 00:12:39,024 --> 00:12:40,752 Sauf si tu préfères être mon ennemi. 160 00:12:42,728 --> 00:12:43,713 Amis. 161 00:12:44,579 --> 00:12:45,829 Bien, moi aussi. 162 00:13:02,508 --> 00:13:04,368 Sucre, fais-moi sortir d'ici, je t'en prie. 163 00:13:04,508 --> 00:13:05,627 Où est Maricruz ? 164 00:13:06,662 --> 00:13:08,536 Maricruz... oui, elle va bien, 165 00:13:08,676 --> 00:13:11,188 mais je te dirai rien tant que tu m'auras pas fait sortir. 166 00:13:11,328 --> 00:13:13,023 Tu vas me dire où elle est ! 167 00:13:13,990 --> 00:13:16,162 Tire-moi dessus et tu finiras ici, dans cet enfer. 168 00:13:17,189 --> 00:13:19,666 J'en peux plus. Plus rien n'a d'importance. 169 00:13:21,945 --> 00:13:23,795 Elle doit être morte, à l'heure qu'il est, 170 00:13:24,399 --> 00:13:26,715 - donc tu vas mourir aussi. - Je l'ai jamais eue ! 171 00:13:27,907 --> 00:13:30,594 Arrivé chez ta tante, j'ai dit à Maricruz qu'elles devaient décamper. 172 00:13:31,160 --> 00:13:34,244 Je leur ai dit que je les coffrerai pour complicité si elles revenaient. 173 00:13:34,386 --> 00:13:35,616 Je le jure. 174 00:13:37,243 --> 00:13:39,933 - Et le crucifix ? - Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie. 175 00:13:40,086 --> 00:13:42,137 Comme y avait pas de téléphone, je savais 176 00:13:42,520 --> 00:13:44,885 que tu pourrais pas appeler en chemin... 177 00:13:45,265 --> 00:13:47,301 pour t'assurer que je mentais pas. 178 00:13:47,694 --> 00:13:50,200 - Je t'ai roulé ! - Donc... 179 00:13:52,155 --> 00:13:53,407 Donc, Maricruz est... 180 00:13:53,878 --> 00:13:56,259 Elle fait les vendanges, j'en sais rien. 181 00:13:57,426 --> 00:13:59,134 Maintenant, baisse ton arme. 182 00:13:59,449 --> 00:14:00,581 Baisse ton arme. 183 00:14:07,182 --> 00:14:10,042 Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé, pas vrai, mon pote ? 184 00:14:10,591 --> 00:14:12,385 À toi de me renvoyer l'ascenseur. 185 00:14:13,290 --> 00:14:15,940 Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick. 186 00:14:16,816 --> 00:14:18,224 Elle est dans l'annuaire. 187 00:14:18,627 --> 00:14:20,657 Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz. 188 00:14:20,797 --> 00:14:21,978 Jamais je ferais ça ! 189 00:14:23,148 --> 00:14:24,772 Aide-moi, Sucre, je t'en prie ! 190 00:14:25,837 --> 00:14:27,087 Aide-moi, Sucre ! 191 00:14:28,142 --> 00:14:29,142 Aide-moi ! 192 00:14:40,365 --> 00:14:41,447 Putain... 193 00:15:39,040 --> 00:15:40,185 T'as trouvé Whistler ? 194 00:15:41,331 --> 00:15:43,632 - Oui. - C'est quoi, son histoire ? 195 00:15:44,280 --> 00:15:47,240 Je sais pas, et c'est peut-être mieux comme ça. 196 00:15:49,451 --> 00:15:51,229 Je dois juste le faire sortir, c'est ça ? 197 00:15:51,377 --> 00:15:53,577 Allez, vieux. Il faut à tout prix continuer. 198 00:15:53,724 --> 00:15:55,280 Qu'est-ce qu'on fait ? 199 00:15:56,504 --> 00:15:59,242 Whistler a fait passer un message par un des morts, hier. 200 00:16:01,105 --> 00:16:03,494 Je sais ni ce que c'est, ni pour qui c'est. 201 00:16:04,566 --> 00:16:07,433 Mais ça peut nous aider à faire pression. Et... 202 00:16:08,456 --> 00:16:09,631 J'ai besoin d'argent. 203 00:16:20,186 --> 00:16:24,017 Personne s'est jamais évadé d'ici, et j'ai qu'une semaine. 204 00:16:25,861 --> 00:16:26,644 Donc... 205 00:16:27,649 --> 00:16:29,145 tu vas dire à ces gens, 206 00:16:29,597 --> 00:16:31,497 à ceux qui ont enlevé Sara, 207 00:16:32,718 --> 00:16:33,902 et mon neveu... 208 00:16:35,856 --> 00:16:39,993 Dis-leur que j'ai compris, et que je ferai tout ce que je pourrai. 209 00:16:40,863 --> 00:16:43,175 Je vais faire évader ce type. 210 00:16:43,652 --> 00:16:46,410 J'en mourrai s'il le faut. Et si ça arrive, 211 00:16:47,123 --> 00:16:49,637 alors, que ce ne soit pas pour rien, d'accord ? 212 00:16:50,330 --> 00:16:53,192 Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur. 213 00:16:53,860 --> 00:16:55,836 - Promis. - Dis-leur. 214 00:16:56,520 --> 00:16:58,467 Si je pouvais prendre ta place... 215 00:17:01,796 --> 00:17:02,763 Je sais. 216 00:17:31,365 --> 00:17:32,937 Vous n'êtes pas en sécurité, ici. 217 00:17:36,199 --> 00:17:38,413 Mais je peux vous mener en lieu sûr. 218 00:17:45,655 --> 00:17:49,393 Si vous êtes là pour m'aider, alors, laissez-moi tranquille. 219 00:17:54,158 --> 00:17:55,159 Je vous en prie. 220 00:18:14,105 --> 00:18:15,828 Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ? 221 00:18:16,680 --> 00:18:18,470 - Alors ? - Michael est en prison. 222 00:18:19,562 --> 00:18:21,916 - Pourquoi ? - Je sais pas encore. 223 00:18:22,127 --> 00:18:23,684 J'aurais bien besoin de toi. 224 00:18:24,077 --> 00:18:25,671 On est... dans la merde. 225 00:18:25,903 --> 00:18:27,189 Je suis désolé, 226 00:18:27,329 --> 00:18:30,126 mais la merde, c'est fini pour moi. Je rejoins Maricruz. 227 00:18:30,509 --> 00:18:33,179 Mon cousin m'a dit qu'elle est retournée à Chicago. 228 00:18:33,891 --> 00:18:36,170 T'es recherché à Chicago, tu te souviens ? 229 00:18:36,310 --> 00:18:37,892 Je trouverai un truc. 230 00:18:41,645 --> 00:18:44,440 Si tu changes d'avis, je suis au Plaza del Sol. 231 00:18:44,580 --> 00:18:47,318 Non, je m'en vais. Je vais rejoindre ma copine. 232 00:18:47,530 --> 00:18:50,415 Les innocents que tu connais doivent rester innocents. 233 00:18:50,593 --> 00:18:53,805 Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux, alors, il faut le faire. 234 00:18:56,929 --> 00:18:57,833 Bonne chance. 235 00:19:18,113 --> 00:19:20,149 Banco de Versailles, por favor. 236 00:19:24,060 --> 00:19:25,918 On a fini de s'amuser avec lui ? 237 00:19:26,058 --> 00:19:28,567 - Il est inutile. - Tu veux t'en débarrasser ? 238 00:19:29,418 --> 00:19:30,862 Alors, occupe-toi de ta mangue. 239 00:19:31,842 --> 00:19:33,733 Tu m'as bien mis dans la merde ! 240 00:19:33,958 --> 00:19:35,184 Tu comprends ? 241 00:19:35,324 --> 00:19:37,239 Maintenant, y a plus d'eau ! 242 00:19:37,379 --> 00:19:38,502 Ils survivront. 243 00:19:38,825 --> 00:19:40,430 Ah ouais, tu crois ? 244 00:19:55,085 --> 00:19:56,635 Il y a de l'eau, là. 245 00:19:57,280 --> 00:20:00,030 - Donnes-en un peu à chacun. - Tout de suite. 246 00:20:05,381 --> 00:20:07,176 Hé, Lechero ! 247 00:20:09,382 --> 00:20:12,059 T'inquiète pas pour nous ! On va bien ! 248 00:20:13,264 --> 00:20:14,698 Il régnait peut-être sur la rue, 249 00:20:14,957 --> 00:20:18,659 dehors, mais ici, il est comme nous. 250 00:20:18,991 --> 00:20:20,060 Comme nous ! 251 00:20:21,453 --> 00:20:23,091 Viens, sors ! T'as peur ? 252 00:20:23,231 --> 00:20:24,596 Viens me voir ! 253 00:20:24,736 --> 00:20:25,736 Sors ! 254 00:20:26,737 --> 00:20:28,187 Sors, Lechero ! 255 00:20:28,389 --> 00:20:31,089 T'as pas vu l'Américain qui est en slip ? 256 00:20:44,304 --> 00:20:47,480 T'attends pas à ce que je t'en donne. Bois plutôt ton urine... 257 00:20:47,620 --> 00:20:49,732 Il faut que je parle au señor Lechero. 258 00:20:50,206 --> 00:20:52,026 Rends-toi service, le marmot. 259 00:20:52,305 --> 00:20:54,402 - Mais j'ai un truc. - Ouais. 260 00:20:54,573 --> 00:20:57,323 C'est le statut de paria, que t'as. 261 00:20:57,778 --> 00:21:00,160 Je risque la mort rien qu'en te parlant. 262 00:21:02,243 --> 00:21:03,243 Andale. 263 00:21:04,061 --> 00:21:05,268 Mais j'ai une info. 264 00:21:06,951 --> 00:21:08,083 Importante. 265 00:21:22,627 --> 00:21:24,039 T'es malade ? 266 00:21:24,414 --> 00:21:25,602 Il a une info ! 267 00:21:25,916 --> 00:21:27,186 Choisis une rotule. 268 00:21:27,420 --> 00:21:29,593 J'ai une info en échange d'habits et de bouffe. 269 00:21:29,733 --> 00:21:31,885 - Patron, s'il te plaît ! - Attendez ! 270 00:21:34,831 --> 00:21:36,403 Prie que ça m'intéresse. 271 00:21:37,496 --> 00:21:39,332 Sinon, ta rotule va suivre. 272 00:21:41,304 --> 00:21:44,036 Ce matin, avant le problème de l'eau, 273 00:21:44,745 --> 00:21:46,146 je vous ai entendu 274 00:21:46,381 --> 00:21:48,666 parler de ce Whistler, qui est introuvable. 275 00:21:49,268 --> 00:21:50,268 Eh bien... 276 00:21:50,566 --> 00:21:53,161 - Je veux juste à manger et des... - Dis-lui, idiot ! 277 00:21:53,530 --> 00:21:55,714 Un type se cache dans les égouts. 278 00:21:55,974 --> 00:21:58,797 Je crois qu'il se cache de toi, vu que c'est toi qui diriges, ici. 279 00:21:58,937 --> 00:22:01,595 Et j'ai pensé que je devais te dire ce qui se passe... 280 00:22:01,855 --> 00:22:03,105 Bon, tais-toi. 281 00:22:03,327 --> 00:22:05,592 C'est peut-être Whistler, pas vrai ? 282 00:22:05,894 --> 00:22:06,894 ¿Si? 283 00:22:13,987 --> 00:22:15,150 Il est australien ? 284 00:22:31,154 --> 00:22:34,288 Offert par Lechero le Grand. 285 00:22:41,509 --> 00:22:43,266 T'es là depuis longtemps ? 286 00:22:44,332 --> 00:22:45,332 Trois ans. 287 00:22:46,088 --> 00:22:47,438 T'as quel âge ? 288 00:22:47,747 --> 00:22:48,747 17 ans. 289 00:22:50,147 --> 00:22:52,716 Et autant que tu saches, personne s'est jamais évadé, à part... 290 00:22:54,059 --> 00:22:55,399 À part ce Whistler ? 291 00:22:57,273 --> 00:22:59,458 Vous, les Américains, vous êtes trop curieux. 292 00:23:15,791 --> 00:23:16,889 Quoi ? 293 00:23:17,043 --> 00:23:19,341 Je vous en prie. J'ai une famille. 294 00:23:20,151 --> 00:23:22,445 Moi aussi. Allez. 295 00:23:42,627 --> 00:23:44,177 Je l'emmène. 296 00:24:00,787 --> 00:24:03,157 Recule, Michael. 297 00:24:07,715 --> 00:24:10,506 Tu crois vraiment que le tuer te fera sortir d'ici ? 298 00:24:11,935 --> 00:24:13,352 C'est bizarre, hein ? 299 00:24:13,492 --> 00:24:16,489 Mais, cet endroit est bizarre, et je veux en sortir. 300 00:24:16,900 --> 00:24:18,450 Dans ce cas, je t'aiderai. 301 00:24:18,594 --> 00:24:20,868 Je témoignerai. Tout ce que tu veux. 302 00:24:21,399 --> 00:24:25,664 Vise-moi l'auréole qui est apparue au-dessus de ta tête. 303 00:24:25,924 --> 00:24:28,280 - J'ai pas le choix... - Qu'est-ce que t'as dit, hier ? 304 00:24:28,420 --> 00:24:31,230 Qu'est-ce que tu m'as dit ? "Démerde-toi, Alex." 305 00:24:31,370 --> 00:24:32,767 Recule. Recule ! 306 00:24:36,723 --> 00:24:37,723 C'est... 307 00:24:38,078 --> 00:24:41,683 - C'est pas dans ton intérêt. - Laisse-moi t'aider, Alex. 308 00:24:57,052 --> 00:24:58,502 Hé, Sa Majesté ! 309 00:25:01,407 --> 00:25:03,157 Il faut que tu le fasses taire. 310 00:25:04,673 --> 00:25:07,123 Il faut que Bolson me rappelle. 311 00:25:07,292 --> 00:25:09,245 - Je dois vous parler. - N'entre jamais ici 312 00:25:09,395 --> 00:25:10,935 - sans avoir été invité. - Désolé. 313 00:25:11,096 --> 00:25:13,436 - Mais ça vaut le coup. - Vraiment ? 314 00:25:13,679 --> 00:25:16,632 Je pourrais vous être utile. 315 00:25:18,597 --> 00:25:20,658 Annulez le contrat sur sa tête. 316 00:25:22,810 --> 00:25:24,918 Whistler ne m'est d'aucune utilité. 317 00:25:25,058 --> 00:25:28,371 J'ai pris 5 condamnations à vie, je suis pas près de sortir. 318 00:25:28,511 --> 00:25:30,773 Pourquoi je priverais les autres d'une chance de sortir ? 319 00:25:30,913 --> 00:25:32,285 Faites-moi confiance. 320 00:25:34,081 --> 00:25:35,219 Confiance en toi ? 321 00:25:37,886 --> 00:25:39,864 On se connaît pas encore assez, vieux. 322 00:25:43,347 --> 00:25:44,347 Teodoro. 323 00:25:44,901 --> 00:25:45,901 Si, patrón ? 324 00:25:54,059 --> 00:25:55,337 Je peux avoir confiance ? 325 00:25:58,669 --> 00:25:59,977 C'est un serpent. 326 00:26:01,372 --> 00:26:04,475 Il m'a poignardé dans le dos chaque fois qu'il a pu. 327 00:26:06,436 --> 00:26:08,886 Un serpent qui poignarde les gens dans le dos. 328 00:26:12,098 --> 00:26:14,748 Une créature que je connaissais pas encore. 329 00:26:17,244 --> 00:26:18,777 Faut qu'ils arrêtent ! 330 00:26:20,161 --> 00:26:22,207 - Donnez-moi 2 minutes. - Dégage ! 331 00:26:23,659 --> 00:26:24,659 Dégage ! 332 00:26:26,102 --> 00:26:27,161 Des miettes ! 333 00:26:27,465 --> 00:26:29,916 C'est ce que vous nous donnez, des miettes ! 334 00:26:32,781 --> 00:26:34,293 Ça va, la télé ? 335 00:26:34,591 --> 00:26:35,941 Et ta pute ? 336 00:26:37,392 --> 00:26:38,912 Allez, de quoi t'as peur ? 337 00:26:40,306 --> 00:26:41,471 Y me faut de la gnôle. 338 00:26:41,611 --> 00:26:43,469 - De la gnôle ? - Un alcool, quoi. 339 00:26:43,813 --> 00:26:45,596 - Du sky. - OK, va pour du sky. 340 00:26:45,856 --> 00:26:48,183 Au moins un litre, tout de suite. Tout ce que tu trouves. 341 00:26:48,323 --> 00:26:51,266 - Tu veux te soûler, là ? - Amène-moi ça dans ma cellule. 342 00:27:02,295 --> 00:27:04,670 - Cette femme vous attendait. - Merci. 343 00:27:08,149 --> 00:27:10,555 Vous n'avez pas attendu trop longtemps ? 344 00:27:11,118 --> 00:27:13,122 Je suis la fiancée de James Whistler. 345 00:27:17,758 --> 00:27:20,434 Vous êtes cosignataire sur son compte. Je reviens. 346 00:27:35,906 --> 00:27:36,957 Elle est magnifique. 347 00:27:37,642 --> 00:27:38,553 Merci. 348 00:27:40,309 --> 00:27:41,642 Ma fiancée est enceinte. 349 00:27:42,083 --> 00:27:43,811 Félicitations. 350 00:27:44,121 --> 00:27:45,750 Je vais... 351 00:27:56,232 --> 00:27:57,603 On peut vous aider ? 352 00:27:59,603 --> 00:28:01,145 Non, merci. Ça va. 353 00:28:01,342 --> 00:28:03,515 On aurait dit que vous manquiez de quelque chose. 354 00:28:07,714 --> 00:28:09,704 J'attends juste le bus. 355 00:28:10,931 --> 00:28:12,236 Vámonos. 356 00:29:03,512 --> 00:29:04,695 Allez, Whistler. 357 00:29:11,327 --> 00:29:12,577 Qu'est-ce que... 358 00:29:18,214 --> 00:29:19,590 Monte avec moi. 359 00:29:22,069 --> 00:29:24,336 Tes chances sont meilleures si tu montes avec moi. 360 00:29:24,476 --> 00:29:27,370 Tu pourras donner ta version des faits à Lechero. 361 00:29:27,624 --> 00:29:29,270 Va te faire foutre. 362 00:29:39,191 --> 00:29:41,647 - C'est pas sa meilleure. - C'est parfait. 363 00:29:42,153 --> 00:29:43,607 Me faudrait des sacs en plastique. 364 00:29:45,058 --> 00:29:46,652 C'est pas pour te soûler, alors. 365 00:29:46,912 --> 00:29:51,198 Des sacs, autant que tu en trouves. Je te revaudrai ça, t'as ma parole. 366 00:30:07,467 --> 00:30:09,223 - C'est tout ? - C'est tout. 367 00:30:13,871 --> 00:30:15,617 Signez là, s'il vous plaît. 368 00:30:36,009 --> 00:30:37,786 Excusez-moi. Vous parlez anglais ? 369 00:30:39,471 --> 00:30:43,379 On s'est déjà vus, enfin je vous ai vue hier, à Sona. 370 00:30:45,234 --> 00:30:47,880 Vous devriez arrêter de jouer la veuve éplorée. 371 00:30:48,198 --> 00:30:51,700 - Vous êtes la copine de Whistler ? - Désolée. On m'attend. 372 00:30:51,925 --> 00:30:54,199 - J'ai pas le choix, vous comprenez ? - Le choix ? 373 00:30:54,852 --> 00:30:57,055 Rendez-moi ça, ou j'appelle la police. 374 00:30:57,315 --> 00:30:58,975 J'en doute fort. 375 00:31:03,621 --> 00:31:05,500 Pourquoi est-ce qu'il veut ça ? 376 00:31:07,318 --> 00:31:09,517 Je sais pas. C'est qu'un pêcheur. 377 00:31:09,849 --> 00:31:10,855 Un pêcheur ? 378 00:31:11,837 --> 00:31:13,258 Dites à votre ami pêcheur... 379 00:31:13,398 --> 00:31:16,493 Dites à votre pêcheur que le frère de Scofield l'a pris. 380 00:31:19,535 --> 00:31:21,288 Pourquoi vous le lâchez pas ? 381 00:31:23,204 --> 00:31:24,917 Vous croyez qu'on voulait être manipulés ? 382 00:31:25,176 --> 00:31:27,177 Vous croyez que ça nous amuse ? 383 00:31:28,903 --> 00:31:29,921 Manipulés ? 384 00:31:31,825 --> 00:31:33,362 Qu'est-ce que vous racontez ? 385 00:31:45,191 --> 00:31:46,438 Bon, tiens ça. 386 00:31:46,676 --> 00:31:47,802 Tiens-le. 387 00:31:48,503 --> 00:31:50,163 Fais le guet pour moi. 388 00:31:52,831 --> 00:31:54,791 Je suis pote avec tout le monde, mec. 389 00:31:56,068 --> 00:31:57,407 C'est comme ça que je survis. 390 00:31:58,929 --> 00:32:00,578 Toi et moi, on est potes ? 391 00:32:01,420 --> 00:32:03,094 Ouais, mais toi, t'as des ennemis. 392 00:32:07,610 --> 00:32:09,632 Ce que j'ai fait pour toi, ce que je t'ai amené... 393 00:32:11,037 --> 00:32:12,594 Personne le saura. 394 00:32:29,420 --> 00:32:30,565 Debout. 395 00:32:33,049 --> 00:32:34,129 Allez. 396 00:32:34,577 --> 00:32:35,755 Reculez ! 397 00:32:39,643 --> 00:32:43,241 Vous finirez par l'avoir, mais y aura deux morts. 398 00:32:43,431 --> 00:32:46,809 Toi d'abord ? Toi d'abord. Je vais te fracasser la tête. 399 00:32:47,494 --> 00:32:48,963 Dégagez ! 400 00:33:16,533 --> 00:33:17,553 Ça suffit ! 401 00:33:18,306 --> 00:33:19,489 Laisse-moi descendre. 402 00:33:19,971 --> 00:33:22,828 Laisse-moi trancher une seule gorge. Une seule. 403 00:33:23,322 --> 00:33:24,642 Ils se calmeront, mec. 404 00:33:25,072 --> 00:33:27,564 Et se rassembleront plus tard avec une bonne raison 405 00:33:27,894 --> 00:33:30,401 - de vous en vouloir. - La ferme. 406 00:33:31,591 --> 00:33:32,611 Il a raison. 407 00:33:35,206 --> 00:33:37,215 Alors, on fait quoi, boss ? 408 00:33:37,847 --> 00:33:41,310 On va attendre là, en espérant qu'ils manquent de pierres ? 409 00:33:46,837 --> 00:33:47,985 On a un problème. 410 00:33:48,276 --> 00:33:49,477 Quoi ? 411 00:33:51,937 --> 00:33:52,981 Plus d'eau. 412 00:33:54,072 --> 00:33:55,693 Tu veux dire que vous avez un problème. 413 00:33:55,988 --> 00:33:57,732 Y a eu un accident. 414 00:33:57,872 --> 00:33:59,223 Le baril s'est renversé. 415 00:33:59,711 --> 00:34:01,365 Mes hommes ont besoin d'eau. 416 00:34:02,470 --> 00:34:04,894 Je verrai si je peux envoyer de l'eau après-demain. 417 00:34:05,034 --> 00:34:06,507 J'en ai besoin maintenant ! 418 00:34:07,519 --> 00:34:10,332 Dommage qu'il y ait plus de gardes avec vous, hein ? 419 00:34:10,472 --> 00:34:14,324 Vous pourriez prendre des otages, faire une émeute, exiger des choses. 420 00:34:15,318 --> 00:34:16,756 Après-demain. 421 00:34:18,876 --> 00:34:20,742 Tu me parles sur ce ton-là encore une fois, 422 00:34:21,000 --> 00:34:24,693 et vous verrez pas d'eau pendant deux semaines. 423 00:35:48,177 --> 00:35:49,305 Ils ont Whistler. 424 00:36:05,647 --> 00:36:06,668 Ça suffit ! 425 00:36:12,501 --> 00:36:14,120 Je vais trancher ! 426 00:36:14,373 --> 00:36:15,883 Tu vas rien trancher du tout. 427 00:36:21,801 --> 00:36:24,433 T'assures plus les livraisons. T'es grillé. 428 00:37:08,896 --> 00:37:09,902 Et maintenant ? 429 00:37:11,209 --> 00:37:12,230 On fait quoi ? 430 00:37:20,231 --> 00:37:23,993 - J'ai eu une meilleure offre. - Attendez. De quoi vous parlez ? 431 00:37:24,585 --> 00:37:26,200 De quoi vous... 432 00:37:31,013 --> 00:37:33,725 C'est... très utile. 433 00:37:35,569 --> 00:37:36,569 Très utile. 434 00:37:41,237 --> 00:37:42,706 Whistler est libre ? 435 00:37:45,578 --> 00:37:46,578 Ouais. 436 00:37:47,239 --> 00:37:49,389 Libre comme l'air. 437 00:38:21,226 --> 00:38:22,476 Chérie, c'est moi. 438 00:38:23,308 --> 00:38:24,303 Mon dieu. 439 00:38:25,404 --> 00:38:27,306 J'avais si peur, j'ai prié 440 00:38:27,565 --> 00:38:28,565 chaque jour. 441 00:38:28,968 --> 00:38:31,773 Moi aussi, bébé. Dieu merci, tu vas bien. 442 00:38:33,166 --> 00:38:34,896 Peter m'a appelée après t'avoir parlé, 443 00:38:35,220 --> 00:38:38,033 et il a dit que tu comptais revenir ici ? 444 00:38:38,173 --> 00:38:40,227 C'est ce que j'ai dit. Oui. 445 00:38:40,928 --> 00:38:42,322 Tu dois faire très attention. 446 00:38:45,538 --> 00:38:46,908 J'ai réfléchi et... 447 00:38:49,343 --> 00:38:50,537 tout ce qui m'importe, 448 00:38:50,844 --> 00:38:51,959 en ce moment, 449 00:38:52,099 --> 00:38:54,449 c'est que le bébé et toi alliez bien. 450 00:38:55,448 --> 00:38:57,598 C'est tout ce qui compte pour moi. 451 00:38:59,458 --> 00:39:00,630 Je ne rentre pas. 452 00:39:02,085 --> 00:39:03,692 Pas parce que je t'aime pas, 453 00:39:03,832 --> 00:39:08,235 tu sais que je t'aime... plus que tout. 454 00:39:08,592 --> 00:39:10,942 Mais je t'entraîne dans ma chute. 455 00:39:12,896 --> 00:39:15,896 - Je te fais du mal. - C'est pas vrai, pas vrai du tout. 456 00:39:16,156 --> 00:39:18,307 Ça l'est, et... 457 00:39:19,085 --> 00:39:23,142 parfois, le seul moyen de protéger ceux qu'on aime, 458 00:39:23,581 --> 00:39:25,405 c'est de rester loin d'eux. 459 00:39:27,247 --> 00:39:29,619 Un jour, quand j'aurai réglé mes affaires, 460 00:39:29,878 --> 00:39:32,246 je te retrouverai. 461 00:39:33,352 --> 00:39:36,676 Je te retrouverai et vous serez tous les deux fiers de moi. 462 00:39:36,816 --> 00:39:38,066 Te lo prometo. 463 00:39:38,311 --> 00:39:40,061 Te lo prometo, mi amor. 464 00:39:40,472 --> 00:39:42,130 Si on pouvait remonter le temps... 465 00:39:43,870 --> 00:39:46,220 Je donnerais tout pour revenir en arrière. 466 00:39:51,047 --> 00:39:52,397 Moi aussi. 467 00:39:53,542 --> 00:39:55,228 Moi aussi, ma puce. 468 00:39:57,303 --> 00:39:59,153 Je t'aime tellement, bébé. 469 00:40:01,863 --> 00:40:03,513 Je t'aime aussi. 470 00:40:09,480 --> 00:40:10,480 Au revoir. 471 00:40:12,880 --> 00:40:13,880 Au revoir. 472 00:40:30,778 --> 00:40:33,743 On m'a dit que c'était votre frère, le cerveau. 473 00:40:33,883 --> 00:40:36,733 Mais j'ignorais que vous étiez si bête. 474 00:40:37,139 --> 00:40:40,093 - Vous voulez quoi ? - Je vous dis de vous en tenir au plan, 475 00:40:40,356 --> 00:40:42,364 et vous allez harceler la copine de Whistler. 476 00:40:43,147 --> 00:40:46,746 Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes et laissez-la tranquille. 477 00:40:47,154 --> 00:40:48,154 Pourquoi ? 478 00:40:48,507 --> 00:40:49,857 Parce que je l'ai dit. 479 00:40:50,056 --> 00:40:51,784 - D'accord. - Bien. 480 00:40:52,813 --> 00:40:54,369 Dégagez, j'ai à faire. 481 00:40:55,271 --> 00:40:58,579 Oui, dès que vous m'aurez donné ce que vous lui avez pris. 482 00:40:58,719 --> 00:41:00,117 Je lui ai rien pris. 483 00:41:00,361 --> 00:41:02,962 J'ai de la javel, une bâche et une scie à métaux. 484 00:41:03,224 --> 00:41:06,674 Dans une heure au pire, vous aurez disparu. 485 00:41:10,737 --> 00:41:14,271 - Juste un guide d'oiseaux. - Je ne reposerai pas la question. 486 00:41:19,516 --> 00:41:20,516 Jetez-le. 487 00:41:24,270 --> 00:41:26,902 Demain, au bar. J'attends votre rapport. 488 00:42:13,849 --> 00:42:15,451 Tu voulais de l'eau ? 489 00:42:19,669 --> 00:42:20,747 En voilà. 490 00:42:38,465 --> 00:42:39,575 Merci. 491 00:42:45,834 --> 00:42:48,284 Donc, on s'évade comment ? 492 00:42:51,137 --> 00:42:52,387 Aucune idée.