1
00:00:01,831 --> 00:00:03,367
Je ne suis pas là
pour parler de Jamie.
2
00:00:03,467 --> 00:00:05,775
Je me demande toujours
s'il sait qui je suis.
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,513
Une fois,
il a trouvé une photo de toi.
4
00:00:07,613 --> 00:00:10,041
- Que lui as-tu dit ?
- Je lui ai dit que tu étais mort.
5
00:00:10,141 --> 00:00:12,462
C'est Mia.
C'est elle, la magie, Peyton,
6
00:00:12,562 --> 00:00:16,462
et je te le dis, ce con de chanteur
lui éteint ses étincelles.
7
00:00:16,562 --> 00:00:19,364
Oh, c'est pour toi.
C'est censé porter bonheur.
8
00:00:19,904 --> 00:00:23,784
Je sais qu'on vient de se rencontrer,
mais sache que je suis là.
9
00:00:23,884 --> 00:00:25,234
Bon à savoir.
10
00:00:25,375 --> 00:00:28,510
Chaque étudiant qui franchit
cette porte rate son trimestre.
11
00:00:28,610 --> 00:00:32,000
Dites au revoir à toute activité
parascolaire. Au sport,
12
00:00:32,106 --> 00:00:33,835
comme le basket.
13
00:00:46,501 --> 00:00:48,470
Sous-titres : Willow's Team
14
00:00:48,579 --> 00:00:50,291
Transcript : Raceman
15
00:00:50,398 --> 00:00:51,720
www.forom.com
16
00:01:09,775 --> 00:01:12,711
Eh bien... Bonjour, Jamie.
17
00:01:12,818 --> 00:01:15,230
Ça te dirait de venir vivre
avec grand-père ?
18
00:01:24,215 --> 00:01:27,361
Maman ! Papa ! Maman !
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,990
Hé, bébé ? Qu'y a-t-il ?
20
00:01:31,097 --> 00:01:32,580
Tu as fait un cauchemar ?
21
00:01:32,688 --> 00:01:35,362
- Il a essayé de m'emmener ?
- Qui ?
22
00:01:35,468 --> 00:01:37,630
Grand-père Dan.
Il s'est échappé.
23
00:01:37,737 --> 00:01:40,620
- Du paradis ?
- De prison.
24
00:01:42,385 --> 00:01:44,600
As-tu dit à Jamie
que mon père est en prison ?
25
00:01:44,785 --> 00:01:46,921
- C'est possible.
- Pourquoi ?
26
00:01:47,028 --> 00:01:48,822
Parce qu'il est en prison.
27
00:01:50,205 --> 00:01:52,700
- Pourquoi, que lui avez-vous dit ?
- Qu'il était mort.
28
00:01:52,806 --> 00:01:54,470
Comment je peux le savoir ?
29
00:01:54,576 --> 00:01:56,022
Il m'a demandé des trucs.
30
00:01:56,126 --> 00:01:59,041
Il faut lui mentir.
Il fait des cauchemars maintenant.
31
00:01:59,146 --> 00:02:01,522
Tu sais, il réussit à m'avoir.
32
00:02:01,625 --> 00:02:04,413
Il devient tout mignon.
33
00:02:05,118 --> 00:02:07,343
Je sais.
Il arrive très bien à faire ça.
34
00:02:07,946 --> 00:02:11,152
Tu as dit qu'il t'a demandé des trucs.
Tu lui as dit quoi d'autre ?
35
00:02:11,257 --> 00:02:14,032
Pas grand chose.
Juste la vérité.
36
00:02:14,225 --> 00:02:15,063
Du genre ?
37
00:02:15,166 --> 00:02:17,471
Que "The Man"
a tué Tupac et Biggie,
38
00:02:17,578 --> 00:02:19,460
de ne jamais sortir
avec des filles prénommées Bevin,
39
00:02:19,565 --> 00:02:21,262
et que le Père Noël est noir.
40
00:02:21,716 --> 00:02:23,552
Tu as parlé du lapin de Pâques ?
41
00:02:23,656 --> 00:02:27,463
Un lapin qui pond des oeufs ? T'imagines
les questions qu'il me poserait ?
42
00:02:27,665 --> 00:02:30,290
Bon, oublie toute l'histoire de Dan
43
00:02:30,397 --> 00:02:32,491
jusqu'à ce qu'on sache
comment gérer ça, OK ?
44
00:02:32,526 --> 00:02:35,303
Ça me va.
Je ne dirai rien.
45
00:02:50,805 --> 00:02:52,250
Je peux vous aider ?
46
00:02:53,116 --> 00:02:54,642
C'est ta chambre ?
47
00:02:57,276 --> 00:02:58,800
C'était la mienne.
48
00:02:59,936 --> 00:03:01,503
Vous voulez la voir ?
49
00:03:02,996 --> 00:03:08,050
Vraiment ? Je pourrais être
une psychopathe. Ça arrive.
50
00:03:08,336 --> 00:03:11,122
Vous n'êtes pas une psychopathe.
Vous êtes Peyton.
51
00:03:12,646 --> 00:03:13,851
Venez.
52
00:03:21,698 --> 00:03:24,422
Wahou. C'est différent.
53
00:03:25,725 --> 00:03:28,621
- Molly.
- Molly. Ouais. Mon Dieu.
54
00:03:28,905 --> 00:03:31,670
Tu sais, quand je vivais ici,
les murs étaient rouges.
55
00:03:31,775 --> 00:03:33,750
Une chambre rouge ?
C'est dingue.
56
00:03:33,855 --> 00:03:37,281
Oh non. C'était exactement
comme je le voulais.
57
00:03:37,386 --> 00:03:40,493
- Mais c'est chouette comme ça aussi.
- Merci.
58
00:03:41,867 --> 00:03:44,311
Alors, vous l'aimiez vraiment ?
59
00:03:45,378 --> 00:03:48,883
- Lucas ?
- Tu es voyante ?
60
00:03:52,096 --> 00:03:54,682
C'était vraiment l'amour éternel ?
61
00:04:02,058 --> 00:04:06,091
On pourrait penser
que comme ils facturent ça à l'heure,
62
00:04:06,198 --> 00:04:08,082
vous seriez plus ponctuelle.
63
00:04:09,418 --> 00:04:13,012
- Vous êtes la mère de Brooke ?
- Victoria.
64
00:04:13,117 --> 00:04:16,843
Aussi connue comme l'argent
derrière tout ça, quoi que ce soit.
65
00:04:16,946 --> 00:04:20,241
- Et vous êtes la productrice ?
- Oui, Haley. Désolée.
66
00:04:20,346 --> 00:04:22,511
Ravie de vous rencontrer.
Je suis une bonne amie de Brooke.
67
00:04:22,617 --> 00:04:25,931
Brooke a tellement de bons amis
depuis sa réussite.
68
00:04:26,106 --> 00:04:27,892
Maintenant que ceci est dit...
69
00:04:30,168 --> 00:04:32,530
j'aimerais écouter un extrait
de notre investissement.
70
00:04:32,635 --> 00:04:34,641
OK. Je vais appeler Peyton.
71
00:04:34,745 --> 00:04:36,991
Non, je n'ai pas de temps pour ça.
72
00:04:37,096 --> 00:04:40,480
Et Dieu sait dans quel caniveau
se trouve Peyton.
73
00:04:40,585 --> 00:04:41,972
Donc, si ça ne vous dérange pas...
74
00:04:42,075 --> 00:04:44,400
Vous savez quoi ?
Je vais attendre là-bas.
75
00:04:44,508 --> 00:04:46,471
Ouais, très bien.
76
00:04:49,975 --> 00:04:53,351
- Elle me fait flipper.
- Écoute, tu vas être géniale.
77
00:04:53,457 --> 00:04:57,001
Tu es bien. Tu vas lui jouer
quelques mesures de No Good,
78
00:04:57,108 --> 00:04:58,870
et on va la rendre heureuse, OK ?
79
00:04:58,976 --> 00:05:01,491
C'est ça, comme si
ce vieux machin pouvait être heureux.
80
00:05:01,597 --> 00:05:04,582
Bien sûr,
ceci est la version acoustique,
81
00:05:04,685 --> 00:05:07,693
mais Mia est vraiment géniale,
je crois que vous allez l'adorer.
82
00:05:07,797 --> 00:05:09,782
Si vous voulez venir
dans la cabine avec moi...
83
00:05:09,887 --> 00:05:11,580
Je suis très bien ici.
Merci.
84
00:05:11,685 --> 00:05:12,990
OK.
85
00:05:23,476 --> 00:05:25,551
OK, Mia.
C'est quand tu veux.
86
00:05:26,216 --> 00:05:30,000
La chanson s'appelle No Good.
Elle est vraiment nerveuse.
87
00:05:30,108 --> 00:05:34,192
Tu peux lui en vouloir ? C'est comme
donner un concert pour la femme de Satan.
88
00:05:48,345 --> 00:05:50,992
OK. Merci. Merci. Merci.
89
00:05:51,405 --> 00:05:53,440
Non, non, non, non, non !
90
00:05:53,547 --> 00:05:55,361
La chanson s'appelle No Good ?
91
00:05:56,696 --> 00:05:58,021
C'est approprié.
92
00:05:58,246 --> 00:06:00,932
OK, c'est une grosse perte d'argent.
93
00:06:01,038 --> 00:06:04,062
Je dirais que c'était une perte de temps,
mais vous avez raté si rapidement,
94
00:06:04,167 --> 00:06:05,292
que vraiment pas.
95
00:06:05,395 --> 00:06:08,040
Quand vous aurez trouvé Peyton
dans le caniveau,
96
00:06:08,145 --> 00:06:12,411
dites-lui que j'aimerais lui parler
avant que cette catastrophe n'empire.
97
00:06:26,245 --> 00:06:30,243
OK. Redis-moi ce qui s'est passé.
Elle est arrivée...
98
00:06:30,348 --> 00:06:32,613
Ouais, on est arrivées
et Garce-toria nous attendait.
99
00:06:32,716 --> 00:06:35,363
L'instant d'après, elle effrayait
Mia à mort, et Mia est partie.
100
00:06:35,466 --> 00:06:36,580
- Où ça ?
- Je ne sais pas.
101
00:06:36,616 --> 00:06:39,040
Elle a pris ses affaires,
dit plusieurs fois qu'elle était nulle,
102
00:06:39,078 --> 00:06:40,612
- et est partie.
- Tu peux lui en vouloir ?
103
00:06:40,705 --> 00:06:43,041
Elle a dû être humiliée.
C'était pas beau.
104
00:06:43,146 --> 00:06:45,383
Tu peux nous laisser
quelques minutes ?
105
00:06:49,556 --> 00:06:51,522
- Que fait Lindsey ici ?
- Elle est venue avec moi.
106
00:06:51,627 --> 00:06:53,580
- On va déjeuner.
- Je n'en veux pas ici.
107
00:06:53,638 --> 00:06:55,471
Tu sais que les artistes
sont capricieux, Haley.
108
00:06:55,498 --> 00:06:58,871
- Tout comme les gérants de label.
- Je ne veux personne au studio.
109
00:06:58,975 --> 00:07:01,700
- Personne ou Lindsey ?
- Personne, incluant Lindsey.
110
00:07:01,807 --> 00:07:04,770
Je sais que tout le monde l'aime bien.
C'est génial. Mais Mia est partie,
111
00:07:04,806 --> 00:07:07,033
et elle est là, à déblatérer
sur le fait que tout n'est pas beau.
112
00:07:07,067 --> 00:07:08,622
Elle ne voulait rien dire
par là, Peyton.
113
00:07:08,648 --> 00:07:10,910
Ne t'énerve pas contre Lindsey
parce que Mia est partie.
114
00:07:11,018 --> 00:07:12,813
- Je ne m'énerve pas contre elle.
- On dirait que si.
115
00:07:12,915 --> 00:07:15,923
Non. Il est possible
que je ne l'aime pas.
116
00:07:16,025 --> 00:07:17,712
Tu n'as pas besoin de...
117
00:07:23,717 --> 00:07:27,111
- Je vais y aller, Haley.
- Ouais, à plus tard.
118
00:07:37,758 --> 00:07:38,982
Salut, Mouth.
119
00:07:40,117 --> 00:07:42,981
Vous m'avez fait peur.
Qu'est-ce qu'il y a ?
120
00:07:43,087 --> 00:07:45,503
- On se cache d'Alice.
- Pourquoi ?
121
00:07:45,606 --> 00:07:48,071
- Tu connais Alice ?
- Hé, Carlton.
122
00:07:48,757 --> 00:07:52,761
Parce que bosser les week-ends,
c'est nul, et on en a marre.
123
00:07:53,085 --> 00:07:56,012
C'est pour ça...
que tu dois lui parler.
124
00:07:56,116 --> 00:07:57,890
Moi ? Pourquoi moi ?
125
00:07:57,995 --> 00:08:00,260
Tu es seul
à lui avoir tenu tête, Mouth.
126
00:08:00,366 --> 00:08:02,021
Écoutez, je ne sais pas.
127
00:08:02,127 --> 00:08:05,302
Mouth, soit tu lui parles,
128
00:08:05,406 --> 00:08:08,450
- ou on prend le plan "B".
- C'est quoi, le plan "B" ?
129
00:08:08,557 --> 00:08:11,933
On rassemble notre argent, on engage
un tueur à gage et on l'élimine.
130
00:08:12,248 --> 00:08:14,501
- Je suis pour le plan "B".
- Arrêtez.
131
00:08:14,606 --> 00:08:16,140
Elle n'est pas si terrible.
132
00:08:16,247 --> 00:08:18,892
Allez, Mouth, admets-le.
133
00:08:18,998 --> 00:08:21,821
Tu la détestes aussi.
Et tu sais pourquoi ?
134
00:08:22,835 --> 00:08:25,641
Parce qu'Alice est une garce.
135
00:08:27,828 --> 00:08:29,780
Peyton est une garce !
136
00:08:30,685 --> 00:08:33,533
- Ta mère est une garce.
- Que s'est-il passé ?
137
00:08:33,636 --> 00:08:37,471
Elle est allée au studio
et a fait paniquer Mia, qui a disparu.
138
00:08:37,578 --> 00:08:39,760
Imagine ça. Et maintenant,
je n'ai plus d'artiste.
139
00:08:39,867 --> 00:08:41,480
Désolée, Peyton. Je lui parlerai.
140
00:08:41,586 --> 00:08:43,491
Soit ça, soit mes poings
parleront à son visage,
141
00:08:43,598 --> 00:08:45,131
et ce sera une conversation
plus longue.
142
00:08:45,166 --> 00:08:47,501
- Je lui parlerai. Désolée.
- Merci.
143
00:08:47,607 --> 00:08:50,250
Je te verrai à la maison.
Je dois trouver Mia.
144
00:08:51,420 --> 00:08:53,590
- Ma mère.
- Oh, non.
145
00:08:53,696 --> 00:08:54,735
- Quoi ?
- C'est lui !
146
00:08:54,831 --> 00:08:57,390
- Qui ?
- Le mec canon de l'inauguration !
147
00:09:00,909 --> 00:09:03,091
- Salut.
- Salut, chéri.
148
00:09:03,196 --> 00:09:05,063
Écarte-toi.
Un mec canon arrive.
149
00:09:05,167 --> 00:09:06,261
Quoi ?
150
00:09:11,088 --> 00:09:14,832
Écoute, je dois acheter un cadeau
pour l'anniversaire de ma patronne.
151
00:09:14,936 --> 00:09:18,440
Un truc sympa. Mais ne dépense pas
tout mon salaire.
152
00:09:18,906 --> 00:09:21,253
- Je trouverai quelque chose.
- OK, cool.
153
00:09:21,357 --> 00:09:25,132
Je repasserai plus tard. Je dois
empêcher une mutinerie au boulot. Bye.
154
00:09:25,637 --> 00:09:26,791
Bye !
155
00:09:27,696 --> 00:09:30,671
- Pardon ?
- Il est si mignon.
156
00:09:30,776 --> 00:09:32,393
Mais il achète un cadeau
à quelqu'un.
157
00:09:32,498 --> 00:09:35,313
Je t'en prie, comme si Mouth
sortait avec sa patronne.
158
00:09:40,498 --> 00:09:43,681
Tu... tu apprécies
l'équipe, pas vrai ?
159
00:09:43,786 --> 00:09:47,153
- L'équipe ?
- Ouais, les gars du boulot.
160
00:09:47,425 --> 00:09:49,582
Si par "apprécier",
tu veux dire "exécrer".
161
00:09:50,977 --> 00:09:53,380
Je crois que tu les apprécierais
si tu les connaissais.
162
00:09:53,487 --> 00:09:55,862
Et je sais qu'ils t'apprécieraient.
163
00:09:56,265 --> 00:09:59,882
Ouais. Comme si j'allais faire ça.
Aller boire une bière avec Harry.
164
00:09:59,985 --> 00:10:01,491
C'est Jerry.
165
00:10:01,805 --> 00:10:03,371
Exactement.
166
00:10:08,775 --> 00:10:10,792
Je te verrai au bureau.
167
00:10:20,458 --> 00:10:22,361
J'arrive, papa !
168
00:10:24,118 --> 00:10:26,943
Il faut d'abord mettre
tes brassards, petit poisson.
169
00:10:28,747 --> 00:10:30,633
C'est bon ? OK.
170
00:10:30,736 --> 00:10:32,412
Des points en plus
pour un gros plouf.
171
00:10:32,516 --> 00:10:34,312
Voyons ce que tu sais faire,
Jimmy Jam.
172
00:10:38,777 --> 00:10:41,780
Oh ! Un 10 parfait.
Un 10 parfait, mon grand.
173
00:10:41,886 --> 00:10:44,162
- Viens, nounou Carrie.
- Attends.
174
00:10:53,117 --> 00:10:55,140
Un 10 parfait, hein, papa ?
175
00:10:56,295 --> 00:10:57,423
Lance-moi, papa.
176
00:10:57,528 --> 00:10:59,791
- Ton père doit faire sa rééducation.
- Ça va.
177
00:10:59,898 --> 00:11:01,651
Viens là, mon petit singe.
Tu es prêt ?
178
00:11:01,686 --> 00:11:02,570
Ouais !
179
00:11:03,945 --> 00:11:06,471
- Tu m'as éclaboussée !
- Et alors ?
180
00:11:06,576 --> 00:11:09,430
Et alors ?
C'est plus si marrant, hein ?
181
00:11:09,755 --> 00:11:12,150
- Vous éclaboussez un gamin ?
- Ça vous pose un problème ?
182
00:11:12,255 --> 00:11:14,503
- Voyons ce que vous voulez.
- Attrape-la, papa !
183
00:11:14,606 --> 00:11:17,790
- Ouais, attrapez-moi, papa.
- Oh, non.
184
00:11:39,486 --> 00:11:41,791
Ça te dirait de venir vivre
avec grand-père ?
185
00:11:42,166 --> 00:11:43,411
Maman !
186
00:11:46,345 --> 00:11:48,870
Maman ! Maman !
187
00:11:48,977 --> 00:11:51,970
Jamie ! Chéri, je suis là !
Ça va. Maman est là.
188
00:11:52,077 --> 00:11:54,361
Non ! Je veux mon autre maman !
189
00:12:00,217 --> 00:12:02,890
Nathan, tu as entendu
ce que Jamie vient de dire...
190
00:12:09,755 --> 00:12:11,551
Je veux mon autre maman !
191
00:12:26,937 --> 00:12:28,350
Bonjour !
192
00:12:28,608 --> 00:12:29,861
Pas vraiment.
193
00:12:29,966 --> 00:12:32,853
- Je peux vous préparer un petit dèj. ?
- Non merci.
194
00:12:32,957 --> 00:12:34,530
Il faut
que je perde quelques kilos.
195
00:12:34,637 --> 00:12:36,812
Voyons, vous êtes très bien.
196
00:12:37,277 --> 00:12:38,450
Ouais.
197
00:12:40,786 --> 00:12:43,051
- Où est Jamie ?
- Avec Skills.
198
00:12:43,157 --> 00:12:45,333
Et Nathan est parti
en rééducation.
199
00:12:45,435 --> 00:12:48,143
Alors il va falloir vous faire
à cette tranquillité et ce silence.
200
00:12:48,246 --> 00:12:50,303
Je vais peut-être
aller me baigner.
201
00:12:51,086 --> 00:12:52,480
Carrie...
202
00:12:54,456 --> 00:12:57,943
je ne voudrais pas
paraître bizarre, mais...
203
00:12:58,118 --> 00:13:01,220
pourriez-vous ne pas porter
de bikini dans la piscine ?
204
00:13:02,095 --> 00:13:04,963
Oh mon Dieu. Évidemment.
Je suis désolée.
205
00:13:05,065 --> 00:13:08,850
Ça me semble inapproprié
vis-à-vis de Jamie.
206
00:13:08,955 --> 00:13:12,531
Vous avez complètement raison.
C'était un mauvais jugement de ma part.
207
00:13:12,637 --> 00:13:15,020
C'est bon.
Et tout le reste est très bien.
208
00:13:15,127 --> 00:13:17,510
- Vous faites un boulot formidable.
- Merci, Haley.
209
00:13:17,618 --> 00:13:21,361
J'apprécie. Et je suis désolée.
Ça ne se reproduira plus.
210
00:13:21,465 --> 00:13:24,772
- Ça ne se reproduira plus.
- Je suis sérieuse, mère.
211
00:13:24,878 --> 00:13:28,922
Peyton était vraiment énervée.
Et de toute façon, c'est mon argent.
212
00:13:29,027 --> 00:13:32,540
Alors arrête. Je ne comprends pas
pourquoi tu agis comme ça.
213
00:13:32,647 --> 00:13:35,341
Pourquoi ? Voyons.
214
00:13:35,445 --> 00:13:36,950
Je vis dans un motel.
215
00:13:37,055 --> 00:13:40,473
On a des mannequins qui ont
une taille 4 au lieu d'une taille 0.
216
00:13:40,575 --> 00:13:42,982
Ma fille est déterminée
à foutre en l'air son entreprise.
217
00:13:43,087 --> 00:13:44,933
Déjà, je ne détruis rien du tout.
218
00:13:45,038 --> 00:13:47,930
Ensuite, zéro,
ce n'est pas une taille.
219
00:13:48,035 --> 00:13:51,572
- Nos mannequins sont... grands.
- Grands et gros !
220
00:13:54,306 --> 00:13:56,612
Tu devrais peut-être
retourner à New York...
221
00:13:57,355 --> 00:13:59,652
si tu es si malheureuse ici.
222
00:14:02,337 --> 00:14:04,272
Tu as ma parole, d'accord ?
223
00:14:04,378 --> 00:14:09,173
Je ne me mêlerai plus
du soi-disant label de Peyton.
224
00:14:09,277 --> 00:14:10,223
Merci.
225
00:14:10,326 --> 00:14:12,122
Mais ce que je ne ferai pas,
226
00:14:12,225 --> 00:14:15,391
c'est me taire quand je pense
que tu fais une erreur.
227
00:14:15,767 --> 00:14:19,061
- Maintenant mange ton petit déjeuner.
- Je ne sais pas si je dois.
228
00:14:19,165 --> 00:14:22,263
- Je fais une taille 4, moi.
- Mais tu n'es pas mannequin.
229
00:14:22,368 --> 00:14:23,662
Tu es ma fille.
230
00:14:23,767 --> 00:14:26,862
Tu es trop talentueuse pour gâcher
ta vie en tant que mannequin.
231
00:14:27,218 --> 00:14:28,653
Alors mange.
232
00:15:03,117 --> 00:15:04,773
Bien joué, gamin.
233
00:15:04,876 --> 00:15:07,790
Tu es à deux doigts de dormir dans un
pick up et d'aller en désintox (rehab).
234
00:15:07,895 --> 00:15:10,863
- Papa est en rééducation (rehab).
- C'est un autre genre.
235
00:15:10,965 --> 00:15:12,933
Quoi comme autre genre ?
236
00:15:14,017 --> 00:15:15,800
Tu veux aller au River Court ?
237
00:15:20,537 --> 00:15:23,091
Tu connaissais
mon grand-père Dan ?
238
00:15:24,368 --> 00:15:26,441
Ouais, je crois
qu'on va aller au River Court.
239
00:15:27,097 --> 00:15:30,661
Oncle Skills, pourquoi ont-il
enfermé grand-père Dan ?
240
00:15:41,526 --> 00:15:43,520
C'est propre. Promis.
241
00:15:43,625 --> 00:15:46,421
Tu as dit à Jamie que mon père est en
prison car il n'a pas nettoyé sa chambre ?
242
00:15:46,477 --> 00:15:47,902
J'étais coincé.
243
00:15:48,006 --> 00:15:52,393
Il m'a fait ces yeux
de bébé phoque, du genre...
244
00:15:52,498 --> 00:15:55,333
Il te chamboule complètement.
245
00:15:55,438 --> 00:15:57,851
Tu es censé jouer à l'idiot,
pas lui foutre la trouille.
246
00:15:57,955 --> 00:15:59,523
J'ai paniqué, OK ?
247
00:15:59,628 --> 00:16:02,301
Et je n'aime pas lui mentir.
248
00:16:04,137 --> 00:16:07,182
Nate, il faut que tu lui parles.
249
00:16:07,288 --> 00:16:08,800
Il faut qu'on parle.
250
00:16:10,078 --> 00:16:12,590
As-tu dit à Lindsey
que tu ne l'aimais pas ?
251
00:16:12,855 --> 00:16:14,061
En quelque sorte.
252
00:16:14,165 --> 00:16:16,802
Bon sang, Peyton !
Elle a été sympa avec toi.
253
00:16:16,908 --> 00:16:18,621
OK, au cas où
tu ne l'aurais pas remarqué,
254
00:16:18,728 --> 00:16:20,530
j'ai d'autres problèmes
en ce moment.
255
00:16:20,565 --> 00:16:24,003
Tu vois ce grand bureau vide
pour un label sans artistes ?
256
00:16:24,108 --> 00:16:26,400
Tu veux parler du label pour lequel
Lindsey m'a demandé de t'aider ?
257
00:16:26,445 --> 00:16:28,511
OK, je ne peux pas
faire ça maintenant.
258
00:16:28,617 --> 00:16:32,101
- Tu dois t'excuser auprès d'elle.
- Luke, Mia a disparu, OK ?
259
00:16:32,208 --> 00:16:34,010
La mère de Brooke me démolis.
260
00:16:34,115 --> 00:16:36,723
J'ai quitté mon boulot,
je me suis réinstallée ici
261
00:16:36,825 --> 00:16:39,223
et je ne peux pas
faire ça maintenant.
262
00:16:40,875 --> 00:16:43,682
- Je peux t'aider ?
- Non, tu ne peux pas m'aider.
263
00:16:43,786 --> 00:16:46,021
C'est la dernière chose
que je veuille.
264
00:16:48,415 --> 00:16:51,292
Rentre voir ta copine, Luke.
S'il te plaît.
265
00:16:54,135 --> 00:16:55,253
OK.
266
00:17:13,196 --> 00:17:16,213
Qu'y a-t-il de si important pour que
le coach veuille me voir le week-end ?
267
00:17:18,105 --> 00:17:21,792
Eh bien, Mme James-Scott.
268
00:17:22,658 --> 00:17:24,243
Assieds-toi, Q.
269
00:17:25,205 --> 00:17:26,403
D'accord.
270
00:17:29,908 --> 00:17:32,613
Mme Scott dit que tu as
récemment quitté son cours
271
00:17:32,718 --> 00:17:36,590
malgré le risque
de rater ton trimestre.
272
00:17:36,855 --> 00:17:39,850
Ouais, ce n'était
qu'un petit malentendu.
273
00:17:40,108 --> 00:17:42,102
Mais tout va bien maintenant,
pas vrai, Mme J-S ?
274
00:17:42,205 --> 00:17:45,543
Non, Quentin, je t'ai prévenu,
et je vais m'y tenir.
275
00:17:47,865 --> 00:17:49,921
Mais je sais à quel point
le basket est important pour toi,
276
00:17:50,025 --> 00:17:53,013
alors j'ai trouvé une solution
pour te faire augmenter ta moyenne.
277
00:17:53,115 --> 00:17:57,252
Ce livre s'appelle Les Misérables.
Tu connais ?
278
00:17:58,406 --> 00:18:02,211
Bien, j'en suis ravie. Tu pourras
le lire au cours de l'année,
279
00:18:02,317 --> 00:18:04,733
rendre 2 copies par semaine
pour avoir des points en plus,
280
00:18:04,835 --> 00:18:09,013
et tant que tu respecteras les délais,
tu pourras continuer à jouer.
281
00:18:09,118 --> 00:18:10,811
Et si je refuse ?
282
00:18:11,177 --> 00:18:15,331
Je ne vais pas accorder de traitement
de faveur à qui que ce soit.
283
00:18:17,737 --> 00:18:19,803
Qu'en dis-tu, Q. ?
284
00:18:20,547 --> 00:18:22,263
On passe un accord ?
285
00:18:24,268 --> 00:18:25,923
Je vais y réfléchir.
286
00:18:29,805 --> 00:18:31,223
C'était bien joué.
287
00:18:31,327 --> 00:18:34,012
Dommage, personne ne verra ça
si tu ne lis pas le bouquin.
288
00:18:34,117 --> 00:18:36,582
Bon sang ! C'est quoi ?
Flic méchant / flic idiot ?
289
00:18:36,685 --> 00:18:39,410
J'ai dit que j'y réfléchirais.
Et ça vous concerne en quoi ?
290
00:18:39,515 --> 00:18:41,652
C'est important pour Haley,
donc c'est important pour moi.
291
00:18:41,758 --> 00:18:44,310
Elle ne renonce pas à aider quelqu'un
aussi facilement que moi.
292
00:18:44,418 --> 00:18:46,401
Ou peut-être que votre femme
a un peu peur
293
00:18:46,506 --> 00:18:48,523
que je pulvérise
le record de points de son mari.
294
00:18:48,625 --> 00:18:50,992
Donc je dois lire un livre pourri
car elle sait que je ne le ferai pas.
295
00:18:51,028 --> 00:18:52,431
Voilà le problème
avec cette théorie...
296
00:18:52,465 --> 00:18:54,700
Tu n'es pas assez bon
pour battre mon record.
297
00:18:56,236 --> 00:18:58,621
- Tu ne crois pas ?
- Non.
298
00:18:59,788 --> 00:19:01,861
Il y a une chose
que chaque grand joueur possède,
299
00:19:01,966 --> 00:19:05,431
la volonté de faire tout son possible
pour être le meilleur.
300
00:19:05,548 --> 00:19:07,570
Je ne vois pas ça en toi, Q.
301
00:19:07,757 --> 00:19:10,462
Et actuellement,
tu n'as même pas d'équipe, alors...
302
00:19:10,808 --> 00:19:12,823
tu devrais peut-être y réfléchir.
303
00:19:13,908 --> 00:19:17,251
Et quelle équipe avez-vous,
bon à rien, hein ?
304
00:19:17,588 --> 00:19:19,532
Vous êtes si génial, pas vrai ?
305
00:19:19,866 --> 00:19:21,610
Où est votre équipe ?
306
00:19:21,715 --> 00:19:23,351
J'ai une équipe.
307
00:19:23,818 --> 00:19:27,193
Chaque jour, je me réveille
et je mets ma tenue...
308
00:19:27,298 --> 00:19:31,500
Erreurs, regrets,
ce que ça aurait pu être.
309
00:19:32,175 --> 00:19:35,253
Et si je pouvais effacer tout ça
en lisant un bouquin,
310
00:19:35,355 --> 00:19:38,250
crois-moi, je lirais le bouquin.
311
00:19:38,356 --> 00:19:40,050
Et sinon...
312
00:19:40,806 --> 00:19:42,962
bienvenue dans l'équipe, Q.
313
00:19:59,246 --> 00:20:00,773
Ouais, c'est bien.
314
00:20:00,847 --> 00:20:02,753
Je pourrais faire des t-shirts
avec des slogans du genre
315
00:20:02,905 --> 00:20:04,130
"Zéro n'est pas une taille".
316
00:20:04,167 --> 00:20:06,401
Et "Ma mère
déteste tous mes amis".
317
00:20:06,507 --> 00:20:08,991
Elle n'est pas
tout le temps horrible.
318
00:20:09,095 --> 00:20:12,780
Tu n'étais pas là
ces dernières années. Elle tient à moi.
319
00:20:13,908 --> 00:20:17,000
- Brooke Penelope Davis !
- Je serai à l'arrière.
320
00:20:17,108 --> 00:20:19,912
As-tu organisé une conférence
de presse avec Macy's ?
321
00:20:20,018 --> 00:20:22,843
- Ouais, car j'ai pensé...
- Eh bien ne pense pas !
322
00:20:22,948 --> 00:20:25,732
Puisqu'il faut te le dire,
tu n'as aucun sens des affaires !
323
00:20:25,837 --> 00:20:27,623
- Maman.
- Laisse-moi terminer.
324
00:20:27,726 --> 00:20:29,801
Ces trois dernières années,
c'est moi qui m'occupais de tout,
325
00:20:29,838 --> 00:20:31,432
et regarde ce qu'est devenue
cette compagnie.
326
00:20:31,538 --> 00:20:35,430
Tu es une styliste talentueuse, mais
tu ne transformes pas la paille en or.
327
00:20:35,535 --> 00:20:36,962
Moi oui.
328
00:20:37,337 --> 00:20:40,903
En vérité, tu n'es pas
assez intelligente pour le faire.
329
00:20:49,716 --> 00:20:51,550
Hé ! Reine de la Glace !
330
00:20:51,835 --> 00:20:54,683
Arrêtez de vous comporter
comme une garce avec votre fille !
331
00:20:54,788 --> 00:20:56,692
Ma fille t'a payée
pour dire ça ?
332
00:20:56,798 --> 00:20:58,630
Non, je suis venue gratuitement.
333
00:20:58,738 --> 00:21:02,162
Je te conseillerais de fermer
ta petite bouche d'incompétente
334
00:21:02,267 --> 00:21:05,142
car ma relation avec ma fille
ne te regarde en rien.
335
00:21:05,248 --> 00:21:08,440
Si, lorsque vous la rabaissez
et la traitez de stupide.
336
00:21:08,545 --> 00:21:12,060
En vérité, vous avez peur
qu'elle soit intelligente.
337
00:21:12,165 --> 00:21:14,212
Et c'est une menace pour vous,
car lorsqu'elle aura trouvé
338
00:21:14,246 --> 00:21:16,533
comment s'occuper du côté
commercial de cette entreprise,
339
00:21:16,638 --> 00:21:18,140
au revoir, Victoria.
340
00:21:18,246 --> 00:21:19,472
Tu peux parler.
341
00:21:19,575 --> 00:21:22,240
Lorsque j'aurai convaincu Brooke
que tu n'es qu'une autre sangsue
342
00:21:22,347 --> 00:21:23,743
qui lui suce son argent,
343
00:21:23,846 --> 00:21:26,382
tu seras ruinée et sans intérêt.
344
00:21:26,485 --> 00:21:28,013
J'étais sérieuse.
345
00:21:28,115 --> 00:21:30,183
Arrêtez de rabaisser votre fille.
346
00:21:30,267 --> 00:21:32,790
Elle doit peut-être faire attention
à ce qu'elle dit car vous êtes sa mère,
347
00:21:32,826 --> 00:21:34,223
mais vous n'êtes pas la mienne.
348
00:21:34,325 --> 00:21:36,452
Non.
349
00:21:36,557 --> 00:21:40,913
En fait, ça se voit
que tu n'as jamais eu de mère.
350
00:21:43,847 --> 00:21:45,952
Ouais ? Brooke non plus.
351
00:22:05,235 --> 00:22:08,652
- Oh mon Dieu. Lucas, je ne...
- C'est bon.
352
00:22:15,307 --> 00:22:16,483
Lindsey...
353
00:22:17,637 --> 00:22:19,061
veux-tu m'épouser ?
354
00:22:20,727 --> 00:22:22,180
Dis non.
355
00:22:23,967 --> 00:22:26,330
C'est ce que j'ai dit
quand il me l'a demandé.
356
00:22:29,648 --> 00:22:33,463
- Tu t'es endormi ?
- Ouais, je crois.
357
00:22:33,738 --> 00:22:35,261
Tu ferais bien de te préparer.
358
00:22:35,365 --> 00:22:37,763
On dîne avec Nathan et Haley,
tu te souviens ?
359
00:22:37,867 --> 00:22:41,043
Oh ouais. Bien sûr.
360
00:22:54,046 --> 00:22:55,443
Tu lui as parlé ?
361
00:22:55,545 --> 00:22:57,401
J'ai essayé.
362
00:22:57,855 --> 00:23:01,671
Mais ouais, je crois
qu'elle connaît mon opinion.
363
00:23:01,778 --> 00:23:04,723
Alors... on a appris.
364
00:23:04,827 --> 00:23:07,643
Tu es en compétition pour le boulot
de journaliste à la télé.
365
00:23:07,747 --> 00:23:09,782
C'est parce que tu lui as tenu tête.
Voilà pourquoi.
366
00:23:09,885 --> 00:23:12,142
- Elle doit respecter ça.
- Je ne sais pas.
367
00:23:15,957 --> 00:23:17,823
C'est quoi cette réunion ?
368
00:23:17,976 --> 00:23:19,461
On peut se remettre au boulot ?
369
00:23:19,565 --> 00:23:21,343
Vous, remettez-vous au boulot.
370
00:23:22,586 --> 00:23:24,193
Sorcière.
371
00:23:24,537 --> 00:23:28,362
Qui que vous soyez,
vous êtes viré.
372
00:23:32,566 --> 00:23:34,322
Sécurité !
373
00:23:40,816 --> 00:23:42,391
Mais où est ma cane ?
374
00:23:42,496 --> 00:23:43,832
Haley !
375
00:23:45,855 --> 00:23:47,490
Hé, as-tu vu ma...
376
00:23:48,507 --> 00:23:50,453
Où est Haley ?
377
00:23:50,555 --> 00:23:53,260
Je crois qu'elle est sortie
faire des courses pour le dîner.
378
00:23:53,367 --> 00:23:55,851
Je lui ai proposé d'y aller,
mais elle a refusé.
379
00:23:55,957 --> 00:23:59,080
- Ça va ?
- Ouais. Ouais, ça va.
380
00:23:59,285 --> 00:24:01,071
OK.
381
00:24:01,178 --> 00:24:04,620
Donc on n'est pas censé
porter de pantalon ce soir ?
382
00:24:04,725 --> 00:24:06,022
Marrant.
383
00:24:06,355 --> 00:24:09,960
J'ai forcé sur ma rééducation
et j'ai quelques problèmes.
384
00:24:10,578 --> 00:24:13,182
Ce n'est peut-être pas le boulot
le plus approprié pour vous.
385
00:24:13,285 --> 00:24:14,641
Arrêtez.
386
00:24:14,748 --> 00:24:16,670
Les nounous
sont comme les médecins.
387
00:24:16,778 --> 00:24:19,681
Vous laissez votre médecin
vous voir comme ça, n'est-ce pas ?
388
00:24:20,077 --> 00:24:22,320
Ça dépend où il m'emmène dîner.
389
00:24:24,247 --> 00:24:29,612
Vous savez, Haley m'a demandé de ne pas
porter de bikini dans la piscine.
390
00:24:29,717 --> 00:24:33,003
Elle a dit que ce n'était
pas approprié vis-à-vis de Jamie.
391
00:24:39,976 --> 00:24:42,303
Et voilà. Ça ira ?
392
00:24:42,407 --> 00:24:43,791
Ouais.
393
00:24:43,925 --> 00:24:47,581
Écoutez, Carrie, je suis sûr
que Haley ne voulait rien dire par là.
394
00:24:47,688 --> 00:24:50,042
- Je sais qu'elle vous apprécie.
- Ouais.
395
00:24:50,148 --> 00:24:53,540
C'est simplement ironique.
396
00:24:53,646 --> 00:24:59,012
Si elle a peur que quelqu'un
soit excité dans la piscine,
397
00:24:59,468 --> 00:25:02,533
elle ne devrait probablement pas
vous laisser y aller sans t-shirt.
398
00:25:08,547 --> 00:25:11,362
Alors, comment ça se passe avec
ton roman, Luke ? Ça avance ?
399
00:25:11,468 --> 00:25:14,290
Plutôt bien, en fait.
Je suis dans une bonne phase.
400
00:25:14,397 --> 00:25:15,802
Tu dois apprécier ça, Linds.
401
00:25:15,905 --> 00:25:17,682
Ouais, la rédactrice en moi.
402
00:25:17,786 --> 00:25:20,350
Mais le petit-ami me manque.
403
00:25:20,818 --> 00:25:22,850
Comment se passe
ta rééducation, Nate ?
404
00:25:22,958 --> 00:25:25,640
Plutôt bien.
Je suis endolori ces jours-ci.
405
00:25:25,728 --> 00:25:27,191
Je passe beaucoup de temps
dans la piscine.
406
00:25:27,298 --> 00:25:29,361
Ouais, il s'en sort très bien.
407
00:25:30,358 --> 00:25:32,640
Sa rééducation
se passe super bien.
408
00:25:32,748 --> 00:25:33,892
Ouais.
409
00:25:33,998 --> 00:25:35,713
À quoi tu penses, Hales ?
410
00:25:37,026 --> 00:25:40,602
À Quentin. Je lui ai donné
une chance de se rattraper,
411
00:25:40,705 --> 00:25:42,223
et je ne suis pas sûre
qu'il la saisisse.
412
00:25:42,255 --> 00:25:43,723
Il le fera s'il veut jouer.
413
00:25:43,828 --> 00:25:45,940
Parfois on ne sait pas.
414
00:25:46,047 --> 00:25:49,190
J'ai donné une seconde chance à Peyton
et elle ne l'a pas saisie.
415
00:25:49,296 --> 00:25:51,362
À ce propos,
je me suis vraiment sentie mal,
416
00:25:51,467 --> 00:25:54,682
et je sais que Peyton aussi. Victoria
la fait vraiment tourner en bourrique.
417
00:25:54,788 --> 00:25:57,501
Merci, mais il y a autre chose.
418
00:25:57,608 --> 00:26:00,313
Peyton a l'impression d'avoir
un droit sur Lucas
419
00:26:00,415 --> 00:26:02,042
à cause de leur histoire.
420
00:26:02,146 --> 00:26:05,140
J'espérais vraiment que ça ne poserait
pas de problème, mais c'en est un.
421
00:26:05,248 --> 00:26:06,683
Lindsey...
422
00:26:07,597 --> 00:26:08,950
Peyton a un grand coeur.
423
00:26:09,058 --> 00:26:11,200
Ouais,
qui va avec sa grande gueule.
424
00:26:11,307 --> 00:26:14,850
Je suis allée dans une grande fac, mais
si elle continue, je lui mets une raclée.
425
00:26:14,957 --> 00:26:16,862
OK ! Du calme.
426
00:26:16,966 --> 00:26:20,433
Désolée. Je ne voulais pas dire ça.
Je sais que c'est votre amie.
427
00:26:20,536 --> 00:26:24,791
- Je voulais juste qu'elle m'apprécie.
- Ouais, clairement.
428
00:26:27,635 --> 00:26:29,360
Qu'est-ce qui est si drôle ?
429
00:26:29,465 --> 00:26:32,380
Je vais te dire ce qui
n'est pas drôle : que tu sois ici
430
00:26:32,487 --> 00:26:34,892
au lieu de dormir
comme tu le devrais.
431
00:26:34,998 --> 00:26:37,702
- Je me suis pas fatigué.
- Je m'en charge.
432
00:26:37,807 --> 00:26:41,900
Non, c'est bon.
Jamie, au lit, tout de suite.
433
00:26:42,278 --> 00:26:44,090
Papa, tu peux m'accompagner ?
434
00:26:44,195 --> 00:26:47,043
Jamie, tu écoutes ta mère, OK ?
Monte tout de suite.
435
00:26:47,146 --> 00:26:49,853
On montera te border
dans deux secondes.
436
00:26:52,356 --> 00:26:55,231
- Il est si mignon.
- Il s'en sert, crois-moi.
437
00:26:55,337 --> 00:26:57,683
Mais il panique à l'idée
d'aller au lit à cause de Dan.
438
00:26:57,788 --> 00:26:59,803
Tu peux lui en vouloir ?
J'ai fait des cauchemars sur Dan
439
00:26:59,908 --> 00:27:02,702
jusqu'à mes... 19 ans.
440
00:27:03,985 --> 00:27:05,372
Tu crois qu'on devrait
aller lui parler ?
441
00:27:05,475 --> 00:27:07,450
- Ouais.
- Excusez-nous.
442
00:27:07,558 --> 00:27:10,322
Et vous n'avez pas le droit
de débarrasser la table, OK ?
443
00:27:10,425 --> 00:27:12,913
Faites-le faire à Lucas.
444
00:27:14,426 --> 00:27:15,932
D'accord.
445
00:27:16,547 --> 00:27:19,380
D'accord. Mesdames.
446
00:27:19,485 --> 00:27:22,391
Carrie, comment ça va ?
447
00:27:22,497 --> 00:27:24,120
Très bien.
448
00:27:25,927 --> 00:27:30,460
Au fait, je suis bien d'accord avec
ce que tu vous avez dit sur Peyton.
449
00:27:31,146 --> 00:27:33,072
Ce n'est pas parce qu'on a
une histoire avec une personne
450
00:27:33,175 --> 00:27:35,612
que c'est avec elle
qu'on devrait être.
451
00:27:42,966 --> 00:27:44,961
Mon grand, je l'ai cherchée.
452
00:27:45,065 --> 00:27:47,583
Elle me protège de grand-père.
453
00:27:49,765 --> 00:27:51,213
Bébé, écoute,
454
00:27:52,058 --> 00:27:55,043
on essaie de te protéger
parce qu'on t'aime,
455
00:27:55,148 --> 00:27:58,750
et c'est pour ça qu'on ne t'a pas dit
la vérité sur grand-père Dan.
456
00:27:59,158 --> 00:28:02,801
La vérité, c'est qu'il a fait
de méchantes choses,
457
00:28:02,908 --> 00:28:05,103
et il fallait qu'il parte.
458
00:28:05,308 --> 00:28:07,380
Il va revenir ?
459
00:28:07,485 --> 00:28:09,621
Peut-être. Un jour.
460
00:28:09,726 --> 00:28:12,583
Mais dans tous les cas, tu seras
toujours en sécurité avec nous.
461
00:28:12,687 --> 00:28:16,292
Maman et papa ne laisseront
jamais rien t'arriver, OK ?
462
00:28:16,397 --> 00:28:18,181
OK.
463
00:28:19,197 --> 00:28:21,233
Mais juste au cas où,
464
00:28:21,335 --> 00:28:25,260
pourrais-tu regarder
dans le placard et sous le lit ?
465
00:28:26,035 --> 00:28:27,960
Je pense que oui.
466
00:28:29,425 --> 00:28:31,060
C'est sympa, P. Sawyer.
467
00:28:31,165 --> 00:28:34,180
Un bar bien rempli
à côté de ton bureau,
468
00:28:34,286 --> 00:28:37,531
avec en plus, un barman sexy ?
469
00:28:43,855 --> 00:28:46,381
Désolée de vous déranger.
Je pourrais avoir un autographe ?
470
00:28:46,486 --> 00:28:47,600
- Ouais.
- C'est Amy.
471
00:28:47,708 --> 00:28:48,942
OK.
472
00:28:50,778 --> 00:28:52,072
Merci.
473
00:28:52,805 --> 00:28:54,563
OK !
474
00:28:54,665 --> 00:28:59,571
À part flasher sur des barmen sexy,
comment se passe ta vie amoureuse ?
475
00:28:59,678 --> 00:29:00,670
Sans commentaire.
476
00:29:00,776 --> 00:29:03,041
Elle couche à droite à gauche,
mais il n'y a personne de spécial.
477
00:29:03,146 --> 00:29:04,931
Tu peux te faire virer.
Tu le sais.
478
00:29:05,036 --> 00:29:08,313
Mais elle viendrait travailler pour moi
et tu la paierais quand même.
479
00:29:08,417 --> 00:29:12,043
OK. Je ne me considère pas célèbre,
mais avec ça,
480
00:29:12,145 --> 00:29:15,190
c'est difficile de rencontrer quelqu'un
en qui on peut avoir confiance.
481
00:29:17,748 --> 00:29:19,443
Oh, j'y vais.
482
00:29:20,858 --> 00:29:22,091
D'accord.
483
00:29:23,245 --> 00:29:25,123
- Tout va bien ?
- Oh, le pauvre.
484
00:29:25,175 --> 00:29:28,551
On a tous des angoisses.
Je suis terrifiée par les clowns.
485
00:29:28,656 --> 00:29:31,043
Je le jure. C'est vraiment triste.
486
00:29:32,615 --> 00:29:36,771
Désolé de vous déranger.
Je voulais vous dire que j'avais réfléchi,
487
00:29:36,878 --> 00:29:40,250
et je ferai tout mon possible
pour avoir le droit de jouer.
488
00:29:40,358 --> 00:29:42,423
Je suis ravie d'entendre ça.
489
00:29:42,528 --> 00:29:44,760
Très bien,
entraînement à 6h, Q.
490
00:29:44,866 --> 00:29:46,183
Oui, monsieur.
491
00:29:47,887 --> 00:29:51,461
Je vais vous laisser.
Je dois commencer à lire un bouquin.
492
00:29:51,568 --> 00:29:52,990
Je te raccompagne.
493
00:29:57,015 --> 00:29:58,803
Bien joué, coach.
494
00:30:02,506 --> 00:30:03,872
Tu as pris la bonne décision.
495
00:30:03,978 --> 00:30:06,452
Je vais battre ce record de points
et quand ce sera fait,
496
00:30:06,555 --> 00:30:08,042
je vous effacerai.
497
00:30:08,146 --> 00:30:11,411
Ouais, c'est ce que j'aurais dit.
498
00:30:18,058 --> 00:30:20,832
- Oh, elle a l'air bien !
- Merci.
499
00:30:20,936 --> 00:30:22,422
De rien.
500
00:30:23,975 --> 00:30:26,563
- Vous êtes prêtes à partir ?
- Ouais.
501
00:30:27,358 --> 00:30:29,200
Barman sexy s'approche.
502
00:30:29,306 --> 00:30:31,310
Je vous avais dit
qu'il ne pourrait pas résister.
503
00:30:31,418 --> 00:30:32,901
Brooke Davis ?
504
00:30:33,006 --> 00:30:34,882
Pourriez-vous me signer ça ?
505
00:30:34,986 --> 00:30:37,021
À quel nom dois-je le mettre ?
506
00:30:37,126 --> 00:30:40,200
Vous pouvez le mettre
à l'ordre de Trick, pour 37 dollars.
507
00:30:40,308 --> 00:30:42,150
C'est votre addition.
508
00:30:43,406 --> 00:30:45,691
Je pensais que
vous me demandiez un autographe.
509
00:30:45,796 --> 00:30:47,372
Je ne suis pas vraiment
un mec à autographes,
510
00:30:47,476 --> 00:30:50,661
surtout quand je n'ai aucune idée
de qui est la personne.
511
00:30:50,768 --> 00:30:55,611
Brooke Davis. J'ai créé une ligne,
Clothes Over Bro's... Des vêtements.
512
00:30:56,276 --> 00:30:58,252
Plutôt un mec à porter
des t-shirts et des jeans.
513
00:30:58,358 --> 00:31:00,520
Peut-être que
si vous vous appeliez Levi Strauss.
514
00:31:00,626 --> 00:31:05,012
Je m'appelle Peyton.
J'ai un bureau juste à côté.
515
00:31:05,118 --> 00:31:07,842
Voici Millicent.
Et vous connaissez...
516
00:31:07,947 --> 00:31:10,020
- Brooke, c'est ça ?
- Ouais.
517
00:31:10,128 --> 00:31:12,290
- Elle fait apparemment des vêtements.
- Oui.
518
00:31:12,397 --> 00:31:13,862
Moi, c'est Owen.
519
00:31:14,048 --> 00:31:16,532
Dites-moi
si vous voulez mon autographe.
520
00:31:21,245 --> 00:31:25,360
- Bien joué, B. Davis.
- Tais-toi. Allons-y.
521
00:31:29,278 --> 00:31:31,542
Tu sais quoi ?
Je te retrouve à la maison.
522
00:31:32,356 --> 00:31:34,493
Si sexy !
523
00:31:40,027 --> 00:31:41,970
Désolée d'avoir disparu.
524
00:31:42,077 --> 00:31:43,891
Il me fallait du temps
pour réfléchir à tout ça,
525
00:31:43,998 --> 00:31:47,812
et honnêtement, je ne pense pas
être celle qu'il te faut pour...
526
00:31:47,916 --> 00:31:49,591
pour lancer ton label.
527
00:31:49,695 --> 00:31:51,561
Pourquoi ?
Parce que tu as peur ?
528
00:31:52,397 --> 00:31:57,402
Parce que je ne pense pas être prête,
et je sais que c'est important pour toi.
529
00:31:57,557 --> 00:31:59,553
OK, Mia.
530
00:31:59,657 --> 00:32:02,673
- Pourquoi écris-tu des chansons ?
- Que veux-tu dire ?
531
00:32:02,778 --> 00:32:05,311
Quand tu penses à ta carrière,
que veux-tu ?
532
00:32:05,418 --> 00:32:07,323
Qu'est-ce qui serait suffisant ?
533
00:32:08,405 --> 00:32:09,913
Je ne sais pas.
534
00:32:10,277 --> 00:32:12,533
Peut-être que tu as raison.
Peut-être que tu n'es pas prête.
535
00:32:14,526 --> 00:32:16,360
Je veux aider les gens.
536
00:32:20,198 --> 00:32:22,580
Je veux toucher cette fille
ou ce garçon qui se réveille un jour
537
00:32:22,687 --> 00:32:24,940
et a l'impression
que ça ne vaut plus le coup.
538
00:32:25,045 --> 00:32:26,933
Pourquoi, parce que
tu as été cette personne ?
539
00:32:27,035 --> 00:32:28,501
Peut-être.
540
00:32:28,608 --> 00:32:31,550
Mais...
je ne veux pas être célèbre,
541
00:32:31,658 --> 00:32:33,872
et je n'ai pas besoin
de plein l'argent.
542
00:32:33,978 --> 00:32:35,533
Ce n'est pas pour ça.
543
00:32:35,638 --> 00:32:38,320
Il s'agit de cette fille
qui passe une horrible journée
544
00:32:38,427 --> 00:32:43,301
et qui entend ta chanson, et pendant
5 minutes, elle a de l'espoir.
545
00:32:44,105 --> 00:32:48,830
Pendant 5 minutes, le monde n'est plus
un endroit si effrayant pour elle.
546
00:32:49,938 --> 00:32:52,083
Tu as demandé
ce qui serait suffisant...
547
00:32:52,408 --> 00:32:55,761
Ça, ce serait suffisant.
Plus que suffisant.
548
00:32:57,148 --> 00:32:58,462
OK.
549
00:33:00,676 --> 00:33:02,273
Je retire ce que j'ai dit.
550
00:33:02,968 --> 00:33:04,780
Peut-être que tu es prête.
551
00:33:19,185 --> 00:33:20,890
Tu travailles tard.
552
00:33:23,016 --> 00:33:25,123
Quelqu'un doit bien le faire,
n'est-ce pas ?
553
00:33:33,117 --> 00:33:35,970
Maman, je sais que ça a été
très difficile pour toi,
554
00:33:36,075 --> 00:33:38,941
mais il faut
que tu me fasses confiance, OK ?
555
00:33:39,877 --> 00:33:43,980
Et peu importe ce qui se passera,
je veux te dire que...
556
00:33:46,266 --> 00:33:50,701
je t'aime
et je t'apprécie.
557
00:33:51,115 --> 00:33:55,110
Et... peut-être
que je ne le dis pas assez souvent.
558
00:33:57,085 --> 00:33:59,251
Bien sûr
que je te fais confiance, chérie.
559
00:33:59,568 --> 00:34:02,263
et plus que ça, je t'aime.
560
00:34:02,365 --> 00:34:04,682
Et je suis si fière de toi.
561
00:34:05,467 --> 00:34:08,302
Je ne raterais ça
pour rien au monde.
562
00:34:09,965 --> 00:34:11,421
Viens-là.
563
00:34:47,288 --> 00:34:49,053
Tu travailles tard.
564
00:34:51,235 --> 00:34:53,422
Quelqu'un doit bien le faire,
n'est-ce pas ?
565
00:35:01,056 --> 00:35:04,031
Maman, je sais que ça a été
très difficile pour toi,
566
00:35:04,136 --> 00:35:06,742
mais il faut
que tu me fasses confiance, OK ?
567
00:35:07,208 --> 00:35:11,502
Et peu importe ce qui se passera,
je veux te dire que...
568
00:35:13,748 --> 00:35:18,170
je t'aime
et je t'apprécie.
569
00:35:18,625 --> 00:35:22,730
Et... peut-être
que je ne le dis pas assez souvent.
570
00:35:25,865 --> 00:35:28,770
Peu importe. Tu peux fermer.
571
00:36:01,745 --> 00:36:03,343
J'ai vu de la lumière.
572
00:36:03,886 --> 00:36:07,213
Ce qui n'est pas surprenant.
Je sais que tu travailles dur.
573
00:36:09,878 --> 00:36:11,121
Tu sais...
574
00:36:12,857 --> 00:36:15,922
tu n'as pas été toi-même
ces derniers temps, Peyton.
575
00:36:16,165 --> 00:36:18,181
Enfin, pas la Peyton
dont je me rappelle.
576
00:36:18,287 --> 00:36:21,452
Je n'ai pas été cette Peyton
depuis 3 ans.
577
00:36:22,148 --> 00:36:23,751
Qu'est-ce qui se passe ?
578
00:36:25,945 --> 00:36:27,351
OK.
579
00:36:28,147 --> 00:36:30,452
Je suis passée
à mon ancienne maison.
580
00:36:30,907 --> 00:36:33,993
Une adolescente y vit maintenant.
581
00:36:34,405 --> 00:36:37,283
Elle m'a montré
la porte de mon placard.
582
00:36:37,388 --> 00:36:39,452
Et tu sais
ce qu'il y avait d'inscrit ?
583
00:36:40,367 --> 00:36:44,170
"Lucas et Peyton. L'amour éternel."
584
00:36:44,577 --> 00:36:48,190
"Éternel", Lucas...
c'est ce qu'on devait vivre
585
00:36:48,295 --> 00:36:52,902
jusqu'à ce que tu viennes à L.A. il y a
3 ans pour me tendre une embuscade.
586
00:36:53,008 --> 00:36:55,510
Par tendre une embuscade,
tu veux dire te demander en mariage ?
587
00:36:55,617 --> 00:36:58,123
Ouais. Sans crier gare.
588
00:36:58,227 --> 00:37:01,080
Une demande en mariage
poussée par un manque d'assurance
589
00:37:01,188 --> 00:37:04,261
que je n'ai jamais
réussi à comprendre.
590
00:37:04,368 --> 00:37:07,332
Un manque d'assurance ? C'est ça.
591
00:37:08,068 --> 00:37:11,182
Laisse-moi t'expliquer comment
tu arrives à "l'éternel", Peyton.
592
00:37:11,526 --> 00:37:14,100
Quand un homme
te demande en mariage, tu dis oui.
593
00:37:14,206 --> 00:37:16,393
Tu ne dis pas non en disant
qu'il manque d'assurance.
594
00:37:16,498 --> 00:37:18,950
Je n'ai jamais dit non !
595
00:37:19,378 --> 00:37:23,411
J'ai dit que je t'aimais
et que je voulais t'épouser un jour.
596
00:37:23,515 --> 00:37:27,421
Et... Oh mon Dieu, Luke !
Je le voulais tellement...
597
00:37:28,955 --> 00:37:31,681
- mais tu n'as pas cru en nous.
- Je n'ai pas cru en nous ?
598
00:37:31,785 --> 00:37:33,073
- Non !
- En te demandant en mariage,
599
00:37:33,177 --> 00:37:35,933
- je n'ai pas cru en nous ?
- Non, en n'attendant pas,
600
00:37:36,036 --> 00:37:39,402
tu n'as pas cru en nous,
et tu sais que c'est vrai.
601
00:37:39,538 --> 00:37:41,433
C'est génial, Peyton !
602
00:37:41,535 --> 00:37:44,002
Tu veux la vérité ?
Alors parlons de la vérité.
603
00:37:44,108 --> 00:37:45,000
OK.
604
00:37:45,108 --> 00:37:47,681
Tu n'as pas cru en moi.
605
00:37:47,785 --> 00:37:51,333
Voilà pourquoi tu n'as pas dit oui !
Tu ne pensais pas que je réussirais.
606
00:37:51,435 --> 00:37:54,493
Tu ne pensais pas
que mon roman serait publié.
607
00:37:54,598 --> 00:37:56,413
Peut-être que tu t'en fichais,
608
00:37:56,518 --> 00:38:00,261
parce que ça ne tournait pas autour
de toi ou de ce que tu voulais.
609
00:38:00,367 --> 00:38:02,883
Si ça, c'est la vérité,
si je m'en fichais,
610
00:38:02,986 --> 00:38:06,960
alors pourquoi qu'à chaque fois que
je vois ce stupide livre, je l'achète ?
611
00:38:07,068 --> 00:38:10,052
À chaque fois, Luke !
612
00:38:10,158 --> 00:38:12,283
Tu disais que j'étais géniale,
613
00:38:12,388 --> 00:38:15,891
que je pourrais être géniale,
qu'on était faits l'un pour l'autre.
614
00:38:15,997 --> 00:38:18,193
Tu l'as dit au monde entier,
tu me l'as dit,
615
00:38:18,295 --> 00:38:22,331
et j'aimerais que tu ne l'aies jamais dit
parce que tu ne le pensais pas !
616
00:38:23,006 --> 00:38:24,690
Mon Dieu.
617
00:38:25,557 --> 00:38:27,853
- Je vais y aller.
- OK, tu sais quoi ?
618
00:38:27,956 --> 00:38:30,752
Je veux payer un loyer. Je ne sais pas
comment, mais je trouverai.
619
00:38:30,828 --> 00:38:35,403
Peu importe ce que c'est,
ça ne me semble pas correct.
620
00:38:36,857 --> 00:38:38,741
C'est moi
qui suis sympa avec toi.
621
00:38:38,845 --> 00:38:41,392
- Il faut que ça cesse.
- Tu as peut-être raison.
622
00:39:21,266 --> 00:39:22,542
Journée difficile.
623
00:39:23,387 --> 00:39:25,331
C'est nul pour Carlton, hein ?
624
00:39:25,878 --> 00:39:30,361
Tu as de la chance.
Il faut croire qu'Alice t'aime bien.
625
00:39:30,817 --> 00:39:33,430
J'espère pour toi
que ça ne se dégradera jamais.
626
00:39:33,846 --> 00:39:35,300
Bonne nuit, mec.
627
00:39:39,166 --> 00:39:40,760
Je vais rentrer.
628
00:39:41,765 --> 00:39:44,473
Par "rentrer", j'espère que
tu veux dire chez moi.
629
00:39:45,716 --> 00:39:48,780
En fait,
je ne me sens pas très bien.
630
00:39:50,917 --> 00:39:54,111
Peut-être qu'après tout,
tu n'es pas fait pour passer à l'écran.
631
00:39:55,158 --> 00:39:58,862
Je veux dire, si tu commences
à être "malade" avec moi.
632
00:39:59,008 --> 00:40:01,590
Je suis sûr que ce n'est rien.
633
00:40:01,695 --> 00:40:04,483
Je vais bien me reposer cette nuit
et tout rentrera dans l'ordre.
634
00:40:04,585 --> 00:40:07,631
Ouais, ouais. Je l'espère.
635
00:40:20,835 --> 00:40:23,680
Millicent, je veux que tu reprennes
rendez-vous avec Macy's.
636
00:40:23,785 --> 00:40:25,652
Ta mère ne va pas apprécier.
637
00:40:25,755 --> 00:40:27,440
C'est mon entreprise.
638
00:40:27,548 --> 00:40:30,771
Et rends-moi service.
Appelle-la Victoria, et pas ma mère.
639
00:40:30,877 --> 00:40:32,171
OK.
640
00:40:46,386 --> 00:40:48,151
Le petit homme est endormi.
641
00:40:48,257 --> 00:40:50,080
Tu veux que je vérifie
s'il y a des clowns ?
642
00:40:50,186 --> 00:40:52,921
- Je crois que oui.
- D'accord.
643
00:40:55,028 --> 00:40:56,803
C'est bon par ici.
644
00:41:00,106 --> 00:41:02,021
Et voilà. C'est bon.
645
00:41:02,125 --> 00:41:04,652
Je crois que
tu as oublié le balcon.
646
00:41:05,437 --> 00:41:06,880
OK.
647
00:41:32,297 --> 00:41:33,710
Merci, mari.
648
00:41:33,818 --> 00:41:36,783
C'est super de savoir qu'il n'y a
plus de monstres dans la maison.
649
00:41:42,248 --> 00:41:44,582
Sous-titres : Willow's Team
650
00:41:44,685 --> 00:41:47,130
Transcript : Raceman
651
00:41:47,235 --> 00:41:49,930
www.forom.com