1 00:00:01,831 --> 00:00:03,367 Je ne suis pas là pour parler de Jamie. 2 00:00:03,467 --> 00:00:05,775 Je me demande toujours s'il sait qui je suis. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,513 Une fois, il a trouvé une photo de toi. 4 00:00:07,613 --> 00:00:10,041 - Que lui as-tu dit ? - Je lui ai dit que tu étais mort. 5 00:00:10,141 --> 00:00:12,462 C'est Mia. C'est elle, la magie, Peyton, 6 00:00:12,562 --> 00:00:16,462 et je te le dis, ce con de chanteur lui éteint ses étincelles. 7 00:00:16,562 --> 00:00:19,364 Oh, c'est pour toi. C'est censé porter bonheur. 8 00:00:19,904 --> 00:00:23,784 Je sais qu'on vient de se rencontrer, mais sache que je suis là. 9 00:00:23,884 --> 00:00:25,234 Bon à savoir. 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,510 Chaque étudiant qui franchit cette porte rate son trimestre. 11 00:00:28,610 --> 00:00:32,000 Dites au revoir à toute activité parascolaire. Au sport, 12 00:00:32,106 --> 00:00:33,835 comme le basket. 13 00:00:46,501 --> 00:00:48,470 Sous-titres : Willow's Team 14 00:00:48,579 --> 00:00:50,291 Transcript : Raceman 15 00:00:50,398 --> 00:00:51,720 www.forom.com 16 00:01:09,775 --> 00:01:12,711 Eh bien... Bonjour, Jamie. 17 00:01:12,818 --> 00:01:15,230 Ça te dirait de venir vivre avec grand-père ? 18 00:01:24,215 --> 00:01:27,361 Maman ! Papa ! Maman ! 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,990 Hé, bébé ? Qu'y a-t-il ? 20 00:01:31,097 --> 00:01:32,580 Tu as fait un cauchemar ? 21 00:01:32,688 --> 00:01:35,362 - Il a essayé de m'emmener ? - Qui ? 22 00:01:35,468 --> 00:01:37,630 Grand-père Dan. Il s'est échappé. 23 00:01:37,737 --> 00:01:40,620 - Du paradis ? - De prison. 24 00:01:42,385 --> 00:01:44,600 As-tu dit à Jamie que mon père est en prison ? 25 00:01:44,785 --> 00:01:46,921 - C'est possible. - Pourquoi ? 26 00:01:47,028 --> 00:01:48,822 Parce qu'il est en prison. 27 00:01:50,205 --> 00:01:52,700 - Pourquoi, que lui avez-vous dit ? - Qu'il était mort. 28 00:01:52,806 --> 00:01:54,470 Comment je peux le savoir ? 29 00:01:54,576 --> 00:01:56,022 Il m'a demandé des trucs. 30 00:01:56,126 --> 00:01:59,041 Il faut lui mentir. Il fait des cauchemars maintenant. 31 00:01:59,146 --> 00:02:01,522 Tu sais, il réussit à m'avoir. 32 00:02:01,625 --> 00:02:04,413 Il devient tout mignon. 33 00:02:05,118 --> 00:02:07,343 Je sais. Il arrive très bien à faire ça. 34 00:02:07,946 --> 00:02:11,152 Tu as dit qu'il t'a demandé des trucs. Tu lui as dit quoi d'autre ? 35 00:02:11,257 --> 00:02:14,032 Pas grand chose. Juste la vérité. 36 00:02:14,225 --> 00:02:15,063 Du genre ? 37 00:02:15,166 --> 00:02:17,471 Que "The Man" a tué Tupac et Biggie, 38 00:02:17,578 --> 00:02:19,460 de ne jamais sortir avec des filles prénommées Bevin, 39 00:02:19,565 --> 00:02:21,262 et que le Père Noël est noir. 40 00:02:21,716 --> 00:02:23,552 Tu as parlé du lapin de Pâques ? 41 00:02:23,656 --> 00:02:27,463 Un lapin qui pond des oeufs ? T'imagines les questions qu'il me poserait ? 42 00:02:27,665 --> 00:02:30,290 Bon, oublie toute l'histoire de Dan 43 00:02:30,397 --> 00:02:32,491 jusqu'à ce qu'on sache comment gérer ça, OK ? 44 00:02:32,526 --> 00:02:35,303 Ça me va. Je ne dirai rien. 45 00:02:50,805 --> 00:02:52,250 Je peux vous aider ? 46 00:02:53,116 --> 00:02:54,642 C'est ta chambre ? 47 00:02:57,276 --> 00:02:58,800 C'était la mienne. 48 00:02:59,936 --> 00:03:01,503 Vous voulez la voir ? 49 00:03:02,996 --> 00:03:08,050 Vraiment ? Je pourrais être une psychopathe. Ça arrive. 50 00:03:08,336 --> 00:03:11,122 Vous n'êtes pas une psychopathe. Vous êtes Peyton. 51 00:03:12,646 --> 00:03:13,851 Venez. 52 00:03:21,698 --> 00:03:24,422 Wahou. C'est différent. 53 00:03:25,725 --> 00:03:28,621 - Molly. - Molly. Ouais. Mon Dieu. 54 00:03:28,905 --> 00:03:31,670 Tu sais, quand je vivais ici, les murs étaient rouges. 55 00:03:31,775 --> 00:03:33,750 Une chambre rouge ? C'est dingue. 56 00:03:33,855 --> 00:03:37,281 Oh non. C'était exactement comme je le voulais. 57 00:03:37,386 --> 00:03:40,493 - Mais c'est chouette comme ça aussi. - Merci. 58 00:03:41,867 --> 00:03:44,311 Alors, vous l'aimiez vraiment ? 59 00:03:45,378 --> 00:03:48,883 - Lucas ? - Tu es voyante ? 60 00:03:52,096 --> 00:03:54,682 C'était vraiment l'amour éternel ? 61 00:04:02,058 --> 00:04:06,091 On pourrait penser que comme ils facturent ça à l'heure, 62 00:04:06,198 --> 00:04:08,082 vous seriez plus ponctuelle. 63 00:04:09,418 --> 00:04:13,012 - Vous êtes la mère de Brooke ? - Victoria. 64 00:04:13,117 --> 00:04:16,843 Aussi connue comme l'argent derrière tout ça, quoi que ce soit. 65 00:04:16,946 --> 00:04:20,241 - Et vous êtes la productrice ? - Oui, Haley. Désolée. 66 00:04:20,346 --> 00:04:22,511 Ravie de vous rencontrer. Je suis une bonne amie de Brooke. 67 00:04:22,617 --> 00:04:25,931 Brooke a tellement de bons amis depuis sa réussite. 68 00:04:26,106 --> 00:04:27,892 Maintenant que ceci est dit... 69 00:04:30,168 --> 00:04:32,530 j'aimerais écouter un extrait de notre investissement. 70 00:04:32,635 --> 00:04:34,641 OK. Je vais appeler Peyton. 71 00:04:34,745 --> 00:04:36,991 Non, je n'ai pas de temps pour ça. 72 00:04:37,096 --> 00:04:40,480 Et Dieu sait dans quel caniveau se trouve Peyton. 73 00:04:40,585 --> 00:04:41,972 Donc, si ça ne vous dérange pas... 74 00:04:42,075 --> 00:04:44,400 Vous savez quoi ? Je vais attendre là-bas. 75 00:04:44,508 --> 00:04:46,471 Ouais, très bien. 76 00:04:49,975 --> 00:04:53,351 - Elle me fait flipper. - Écoute, tu vas être géniale. 77 00:04:53,457 --> 00:04:57,001 Tu es bien. Tu vas lui jouer quelques mesures de No Good, 78 00:04:57,108 --> 00:04:58,870 et on va la rendre heureuse, OK ? 79 00:04:58,976 --> 00:05:01,491 C'est ça, comme si ce vieux machin pouvait être heureux. 80 00:05:01,597 --> 00:05:04,582 Bien sûr, ceci est la version acoustique, 81 00:05:04,685 --> 00:05:07,693 mais Mia est vraiment géniale, je crois que vous allez l'adorer. 82 00:05:07,797 --> 00:05:09,782 Si vous voulez venir dans la cabine avec moi... 83 00:05:09,887 --> 00:05:11,580 Je suis très bien ici. Merci. 84 00:05:11,685 --> 00:05:12,990 OK. 85 00:05:23,476 --> 00:05:25,551 OK, Mia. C'est quand tu veux. 86 00:05:26,216 --> 00:05:30,000 La chanson s'appelle No Good. Elle est vraiment nerveuse. 87 00:05:30,108 --> 00:05:34,192 Tu peux lui en vouloir ? C'est comme donner un concert pour la femme de Satan. 88 00:05:48,345 --> 00:05:50,992 OK. Merci. Merci. Merci. 89 00:05:51,405 --> 00:05:53,440 Non, non, non, non, non ! 90 00:05:53,547 --> 00:05:55,361 La chanson s'appelle No Good ? 91 00:05:56,696 --> 00:05:58,021 C'est approprié. 92 00:05:58,246 --> 00:06:00,932 OK, c'est une grosse perte d'argent. 93 00:06:01,038 --> 00:06:04,062 Je dirais que c'était une perte de temps, mais vous avez raté si rapidement, 94 00:06:04,167 --> 00:06:05,292 que vraiment pas. 95 00:06:05,395 --> 00:06:08,040 Quand vous aurez trouvé Peyton dans le caniveau, 96 00:06:08,145 --> 00:06:12,411 dites-lui que j'aimerais lui parler avant que cette catastrophe n'empire. 97 00:06:26,245 --> 00:06:30,243 OK. Redis-moi ce qui s'est passé. Elle est arrivée... 98 00:06:30,348 --> 00:06:32,613 Ouais, on est arrivées et Garce-toria nous attendait. 99 00:06:32,716 --> 00:06:35,363 L'instant d'après, elle effrayait Mia à mort, et Mia est partie. 100 00:06:35,466 --> 00:06:36,580 - Où ça ? - Je ne sais pas. 101 00:06:36,616 --> 00:06:39,040 Elle a pris ses affaires, dit plusieurs fois qu'elle était nulle, 102 00:06:39,078 --> 00:06:40,612 - et est partie. - Tu peux lui en vouloir ? 103 00:06:40,705 --> 00:06:43,041 Elle a dû être humiliée. C'était pas beau. 104 00:06:43,146 --> 00:06:45,383 Tu peux nous laisser quelques minutes ? 105 00:06:49,556 --> 00:06:51,522 - Que fait Lindsey ici ? - Elle est venue avec moi. 106 00:06:51,627 --> 00:06:53,580 - On va déjeuner. - Je n'en veux pas ici. 107 00:06:53,638 --> 00:06:55,471 Tu sais que les artistes sont capricieux, Haley. 108 00:06:55,498 --> 00:06:58,871 - Tout comme les gérants de label. - Je ne veux personne au studio. 109 00:06:58,975 --> 00:07:01,700 - Personne ou Lindsey ? - Personne, incluant Lindsey. 110 00:07:01,807 --> 00:07:04,770 Je sais que tout le monde l'aime bien. C'est génial. Mais Mia est partie, 111 00:07:04,806 --> 00:07:07,033 et elle est là, à déblatérer sur le fait que tout n'est pas beau. 112 00:07:07,067 --> 00:07:08,622 Elle ne voulait rien dire par là, Peyton. 113 00:07:08,648 --> 00:07:10,910 Ne t'énerve pas contre Lindsey parce que Mia est partie. 114 00:07:11,018 --> 00:07:12,813 - Je ne m'énerve pas contre elle. - On dirait que si. 115 00:07:12,915 --> 00:07:15,923 Non. Il est possible que je ne l'aime pas. 116 00:07:16,025 --> 00:07:17,712 Tu n'as pas besoin de... 117 00:07:23,717 --> 00:07:27,111 - Je vais y aller, Haley. - Ouais, à plus tard. 118 00:07:37,758 --> 00:07:38,982 Salut, Mouth. 119 00:07:40,117 --> 00:07:42,981 Vous m'avez fait peur. Qu'est-ce qu'il y a ? 120 00:07:43,087 --> 00:07:45,503 - On se cache d'Alice. - Pourquoi ? 121 00:07:45,606 --> 00:07:48,071 - Tu connais Alice ? - Hé, Carlton. 122 00:07:48,757 --> 00:07:52,761 Parce que bosser les week-ends, c'est nul, et on en a marre. 123 00:07:53,085 --> 00:07:56,012 C'est pour ça... que tu dois lui parler. 124 00:07:56,116 --> 00:07:57,890 Moi ? Pourquoi moi ? 125 00:07:57,995 --> 00:08:00,260 Tu es seul à lui avoir tenu tête, Mouth. 126 00:08:00,366 --> 00:08:02,021 Écoutez, je ne sais pas. 127 00:08:02,127 --> 00:08:05,302 Mouth, soit tu lui parles, 128 00:08:05,406 --> 00:08:08,450 - ou on prend le plan "B". - C'est quoi, le plan "B" ? 129 00:08:08,557 --> 00:08:11,933 On rassemble notre argent, on engage un tueur à gage et on l'élimine. 130 00:08:12,248 --> 00:08:14,501 - Je suis pour le plan "B". - Arrêtez. 131 00:08:14,606 --> 00:08:16,140 Elle n'est pas si terrible. 132 00:08:16,247 --> 00:08:18,892 Allez, Mouth, admets-le. 133 00:08:18,998 --> 00:08:21,821 Tu la détestes aussi. Et tu sais pourquoi ? 134 00:08:22,835 --> 00:08:25,641 Parce qu'Alice est une garce. 135 00:08:27,828 --> 00:08:29,780 Peyton est une garce ! 136 00:08:30,685 --> 00:08:33,533 - Ta mère est une garce. - Que s'est-il passé ? 137 00:08:33,636 --> 00:08:37,471 Elle est allée au studio et a fait paniquer Mia, qui a disparu. 138 00:08:37,578 --> 00:08:39,760 Imagine ça. Et maintenant, je n'ai plus d'artiste. 139 00:08:39,867 --> 00:08:41,480 Désolée, Peyton. Je lui parlerai. 140 00:08:41,586 --> 00:08:43,491 Soit ça, soit mes poings parleront à son visage, 141 00:08:43,598 --> 00:08:45,131 et ce sera une conversation plus longue. 142 00:08:45,166 --> 00:08:47,501 - Je lui parlerai. Désolée. - Merci. 143 00:08:47,607 --> 00:08:50,250 Je te verrai à la maison. Je dois trouver Mia. 144 00:08:51,420 --> 00:08:53,590 - Ma mère. - Oh, non. 145 00:08:53,696 --> 00:08:54,735 - Quoi ? - C'est lui ! 146 00:08:54,831 --> 00:08:57,390 - Qui ? - Le mec canon de l'inauguration ! 147 00:09:00,909 --> 00:09:03,091 - Salut. - Salut, chéri. 148 00:09:03,196 --> 00:09:05,063 Écarte-toi. Un mec canon arrive. 149 00:09:05,167 --> 00:09:06,261 Quoi ? 150 00:09:11,088 --> 00:09:14,832 Écoute, je dois acheter un cadeau pour l'anniversaire de ma patronne. 151 00:09:14,936 --> 00:09:18,440 Un truc sympa. Mais ne dépense pas tout mon salaire. 152 00:09:18,906 --> 00:09:21,253 - Je trouverai quelque chose. - OK, cool. 153 00:09:21,357 --> 00:09:25,132 Je repasserai plus tard. Je dois empêcher une mutinerie au boulot. Bye. 154 00:09:25,637 --> 00:09:26,791 Bye ! 155 00:09:27,696 --> 00:09:30,671 - Pardon ? - Il est si mignon. 156 00:09:30,776 --> 00:09:32,393 Mais il achète un cadeau à quelqu'un. 157 00:09:32,498 --> 00:09:35,313 Je t'en prie, comme si Mouth sortait avec sa patronne. 158 00:09:40,498 --> 00:09:43,681 Tu... tu apprécies l'équipe, pas vrai ? 159 00:09:43,786 --> 00:09:47,153 - L'équipe ? - Ouais, les gars du boulot. 160 00:09:47,425 --> 00:09:49,582 Si par "apprécier", tu veux dire "exécrer". 161 00:09:50,977 --> 00:09:53,380 Je crois que tu les apprécierais si tu les connaissais. 162 00:09:53,487 --> 00:09:55,862 Et je sais qu'ils t'apprécieraient. 163 00:09:56,265 --> 00:09:59,882 Ouais. Comme si j'allais faire ça. Aller boire une bière avec Harry. 164 00:09:59,985 --> 00:10:01,491 C'est Jerry. 165 00:10:01,805 --> 00:10:03,371 Exactement. 166 00:10:08,775 --> 00:10:10,792 Je te verrai au bureau. 167 00:10:20,458 --> 00:10:22,361 J'arrive, papa ! 168 00:10:24,118 --> 00:10:26,943 Il faut d'abord mettre tes brassards, petit poisson. 169 00:10:28,747 --> 00:10:30,633 C'est bon ? OK. 170 00:10:30,736 --> 00:10:32,412 Des points en plus pour un gros plouf. 171 00:10:32,516 --> 00:10:34,312 Voyons ce que tu sais faire, Jimmy Jam. 172 00:10:38,777 --> 00:10:41,780 Oh ! Un 10 parfait. Un 10 parfait, mon grand. 173 00:10:41,886 --> 00:10:44,162 - Viens, nounou Carrie. - Attends. 174 00:10:53,117 --> 00:10:55,140 Un 10 parfait, hein, papa ? 175 00:10:56,295 --> 00:10:57,423 Lance-moi, papa. 176 00:10:57,528 --> 00:10:59,791 - Ton père doit faire sa rééducation. - Ça va. 177 00:10:59,898 --> 00:11:01,651 Viens là, mon petit singe. Tu es prêt ? 178 00:11:01,686 --> 00:11:02,570 Ouais ! 179 00:11:03,945 --> 00:11:06,471 - Tu m'as éclaboussée ! - Et alors ? 180 00:11:06,576 --> 00:11:09,430 Et alors ? C'est plus si marrant, hein ? 181 00:11:09,755 --> 00:11:12,150 - Vous éclaboussez un gamin ? - Ça vous pose un problème ? 182 00:11:12,255 --> 00:11:14,503 - Voyons ce que vous voulez. - Attrape-la, papa ! 183 00:11:14,606 --> 00:11:17,790 - Ouais, attrapez-moi, papa. - Oh, non. 184 00:11:39,486 --> 00:11:41,791 Ça te dirait de venir vivre avec grand-père ? 185 00:11:42,166 --> 00:11:43,411 Maman ! 186 00:11:46,345 --> 00:11:48,870 Maman ! Maman ! 187 00:11:48,977 --> 00:11:51,970 Jamie ! Chéri, je suis là ! Ça va. Maman est là. 188 00:11:52,077 --> 00:11:54,361 Non ! Je veux mon autre maman ! 189 00:12:00,217 --> 00:12:02,890 Nathan, tu as entendu ce que Jamie vient de dire... 190 00:12:09,755 --> 00:12:11,551 Je veux mon autre maman ! 191 00:12:26,937 --> 00:12:28,350 Bonjour ! 192 00:12:28,608 --> 00:12:29,861 Pas vraiment. 193 00:12:29,966 --> 00:12:32,853 - Je peux vous préparer un petit dèj. ? - Non merci. 194 00:12:32,957 --> 00:12:34,530 Il faut que je perde quelques kilos. 195 00:12:34,637 --> 00:12:36,812 Voyons, vous êtes très bien. 196 00:12:37,277 --> 00:12:38,450 Ouais. 197 00:12:40,786 --> 00:12:43,051 - Où est Jamie ? - Avec Skills. 198 00:12:43,157 --> 00:12:45,333 Et Nathan est parti en rééducation. 199 00:12:45,435 --> 00:12:48,143 Alors il va falloir vous faire à cette tranquillité et ce silence. 200 00:12:48,246 --> 00:12:50,303 Je vais peut-être aller me baigner. 201 00:12:51,086 --> 00:12:52,480 Carrie... 202 00:12:54,456 --> 00:12:57,943 je ne voudrais pas paraître bizarre, mais... 203 00:12:58,118 --> 00:13:01,220 pourriez-vous ne pas porter de bikini dans la piscine ? 204 00:13:02,095 --> 00:13:04,963 Oh mon Dieu. Évidemment. Je suis désolée. 205 00:13:05,065 --> 00:13:08,850 Ça me semble inapproprié vis-à-vis de Jamie. 206 00:13:08,955 --> 00:13:12,531 Vous avez complètement raison. C'était un mauvais jugement de ma part. 207 00:13:12,637 --> 00:13:15,020 C'est bon. Et tout le reste est très bien. 208 00:13:15,127 --> 00:13:17,510 - Vous faites un boulot formidable. - Merci, Haley. 209 00:13:17,618 --> 00:13:21,361 J'apprécie. Et je suis désolée. Ça ne se reproduira plus. 210 00:13:21,465 --> 00:13:24,772 - Ça ne se reproduira plus. - Je suis sérieuse, mère. 211 00:13:24,878 --> 00:13:28,922 Peyton était vraiment énervée. Et de toute façon, c'est mon argent. 212 00:13:29,027 --> 00:13:32,540 Alors arrête. Je ne comprends pas pourquoi tu agis comme ça. 213 00:13:32,647 --> 00:13:35,341 Pourquoi ? Voyons. 214 00:13:35,445 --> 00:13:36,950 Je vis dans un motel. 215 00:13:37,055 --> 00:13:40,473 On a des mannequins qui ont une taille 4 au lieu d'une taille 0. 216 00:13:40,575 --> 00:13:42,982 Ma fille est déterminée à foutre en l'air son entreprise. 217 00:13:43,087 --> 00:13:44,933 Déjà, je ne détruis rien du tout. 218 00:13:45,038 --> 00:13:47,930 Ensuite, zéro, ce n'est pas une taille. 219 00:13:48,035 --> 00:13:51,572 - Nos mannequins sont... grands. - Grands et gros ! 220 00:13:54,306 --> 00:13:56,612 Tu devrais peut-être retourner à New York... 221 00:13:57,355 --> 00:13:59,652 si tu es si malheureuse ici. 222 00:14:02,337 --> 00:14:04,272 Tu as ma parole, d'accord ? 223 00:14:04,378 --> 00:14:09,173 Je ne me mêlerai plus du soi-disant label de Peyton. 224 00:14:09,277 --> 00:14:10,223 Merci. 225 00:14:10,326 --> 00:14:12,122 Mais ce que je ne ferai pas, 226 00:14:12,225 --> 00:14:15,391 c'est me taire quand je pense que tu fais une erreur. 227 00:14:15,767 --> 00:14:19,061 - Maintenant mange ton petit déjeuner. - Je ne sais pas si je dois. 228 00:14:19,165 --> 00:14:22,263 - Je fais une taille 4, moi. - Mais tu n'es pas mannequin. 229 00:14:22,368 --> 00:14:23,662 Tu es ma fille. 230 00:14:23,767 --> 00:14:26,862 Tu es trop talentueuse pour gâcher ta vie en tant que mannequin. 231 00:14:27,218 --> 00:14:28,653 Alors mange. 232 00:15:03,117 --> 00:15:04,773 Bien joué, gamin. 233 00:15:04,876 --> 00:15:07,790 Tu es à deux doigts de dormir dans un pick up et d'aller en désintox (rehab). 234 00:15:07,895 --> 00:15:10,863 - Papa est en rééducation (rehab). - C'est un autre genre. 235 00:15:10,965 --> 00:15:12,933 Quoi comme autre genre ? 236 00:15:14,017 --> 00:15:15,800 Tu veux aller au River Court ? 237 00:15:20,537 --> 00:15:23,091 Tu connaissais mon grand-père Dan ? 238 00:15:24,368 --> 00:15:26,441 Ouais, je crois qu'on va aller au River Court. 239 00:15:27,097 --> 00:15:30,661 Oncle Skills, pourquoi ont-il enfermé grand-père Dan ? 240 00:15:41,526 --> 00:15:43,520 C'est propre. Promis. 241 00:15:43,625 --> 00:15:46,421 Tu as dit à Jamie que mon père est en prison car il n'a pas nettoyé sa chambre ? 242 00:15:46,477 --> 00:15:47,902 J'étais coincé. 243 00:15:48,006 --> 00:15:52,393 Il m'a fait ces yeux de bébé phoque, du genre... 244 00:15:52,498 --> 00:15:55,333 Il te chamboule complètement. 245 00:15:55,438 --> 00:15:57,851 Tu es censé jouer à l'idiot, pas lui foutre la trouille. 246 00:15:57,955 --> 00:15:59,523 J'ai paniqué, OK ? 247 00:15:59,628 --> 00:16:02,301 Et je n'aime pas lui mentir. 248 00:16:04,137 --> 00:16:07,182 Nate, il faut que tu lui parles. 249 00:16:07,288 --> 00:16:08,800 Il faut qu'on parle. 250 00:16:10,078 --> 00:16:12,590 As-tu dit à Lindsey que tu ne l'aimais pas ? 251 00:16:12,855 --> 00:16:14,061 En quelque sorte. 252 00:16:14,165 --> 00:16:16,802 Bon sang, Peyton ! Elle a été sympa avec toi. 253 00:16:16,908 --> 00:16:18,621 OK, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, 254 00:16:18,728 --> 00:16:20,530 j'ai d'autres problèmes en ce moment. 255 00:16:20,565 --> 00:16:24,003 Tu vois ce grand bureau vide pour un label sans artistes ? 256 00:16:24,108 --> 00:16:26,400 Tu veux parler du label pour lequel Lindsey m'a demandé de t'aider ? 257 00:16:26,445 --> 00:16:28,511 OK, je ne peux pas faire ça maintenant. 258 00:16:28,617 --> 00:16:32,101 - Tu dois t'excuser auprès d'elle. - Luke, Mia a disparu, OK ? 259 00:16:32,208 --> 00:16:34,010 La mère de Brooke me démolis. 260 00:16:34,115 --> 00:16:36,723 J'ai quitté mon boulot, je me suis réinstallée ici 261 00:16:36,825 --> 00:16:39,223 et je ne peux pas faire ça maintenant. 262 00:16:40,875 --> 00:16:43,682 - Je peux t'aider ? - Non, tu ne peux pas m'aider. 263 00:16:43,786 --> 00:16:46,021 C'est la dernière chose que je veuille. 264 00:16:48,415 --> 00:16:51,292 Rentre voir ta copine, Luke. S'il te plaît. 265 00:16:54,135 --> 00:16:55,253 OK. 266 00:17:13,196 --> 00:17:16,213 Qu'y a-t-il de si important pour que le coach veuille me voir le week-end ? 267 00:17:18,105 --> 00:17:21,792 Eh bien, Mme James-Scott. 268 00:17:22,658 --> 00:17:24,243 Assieds-toi, Q. 269 00:17:25,205 --> 00:17:26,403 D'accord. 270 00:17:29,908 --> 00:17:32,613 Mme Scott dit que tu as récemment quitté son cours 271 00:17:32,718 --> 00:17:36,590 malgré le risque de rater ton trimestre. 272 00:17:36,855 --> 00:17:39,850 Ouais, ce n'était qu'un petit malentendu. 273 00:17:40,108 --> 00:17:42,102 Mais tout va bien maintenant, pas vrai, Mme J-S ? 274 00:17:42,205 --> 00:17:45,543 Non, Quentin, je t'ai prévenu, et je vais m'y tenir. 275 00:17:47,865 --> 00:17:49,921 Mais je sais à quel point le basket est important pour toi, 276 00:17:50,025 --> 00:17:53,013 alors j'ai trouvé une solution pour te faire augmenter ta moyenne. 277 00:17:53,115 --> 00:17:57,252 Ce livre s'appelle Les Misérables. Tu connais ? 278 00:17:58,406 --> 00:18:02,211 Bien, j'en suis ravie. Tu pourras le lire au cours de l'année, 279 00:18:02,317 --> 00:18:04,733 rendre 2 copies par semaine pour avoir des points en plus, 280 00:18:04,835 --> 00:18:09,013 et tant que tu respecteras les délais, tu pourras continuer à jouer. 281 00:18:09,118 --> 00:18:10,811 Et si je refuse ? 282 00:18:11,177 --> 00:18:15,331 Je ne vais pas accorder de traitement de faveur à qui que ce soit. 283 00:18:17,737 --> 00:18:19,803 Qu'en dis-tu, Q. ? 284 00:18:20,547 --> 00:18:22,263 On passe un accord ? 285 00:18:24,268 --> 00:18:25,923 Je vais y réfléchir. 286 00:18:29,805 --> 00:18:31,223 C'était bien joué. 287 00:18:31,327 --> 00:18:34,012 Dommage, personne ne verra ça si tu ne lis pas le bouquin. 288 00:18:34,117 --> 00:18:36,582 Bon sang ! C'est quoi ? Flic méchant / flic idiot ? 289 00:18:36,685 --> 00:18:39,410 J'ai dit que j'y réfléchirais. Et ça vous concerne en quoi ? 290 00:18:39,515 --> 00:18:41,652 C'est important pour Haley, donc c'est important pour moi. 291 00:18:41,758 --> 00:18:44,310 Elle ne renonce pas à aider quelqu'un aussi facilement que moi. 292 00:18:44,418 --> 00:18:46,401 Ou peut-être que votre femme a un peu peur 293 00:18:46,506 --> 00:18:48,523 que je pulvérise le record de points de son mari. 294 00:18:48,625 --> 00:18:50,992 Donc je dois lire un livre pourri car elle sait que je ne le ferai pas. 295 00:18:51,028 --> 00:18:52,431 Voilà le problème avec cette théorie... 296 00:18:52,465 --> 00:18:54,700 Tu n'es pas assez bon pour battre mon record. 297 00:18:56,236 --> 00:18:58,621 - Tu ne crois pas ? - Non. 298 00:18:59,788 --> 00:19:01,861 Il y a une chose que chaque grand joueur possède, 299 00:19:01,966 --> 00:19:05,431 la volonté de faire tout son possible pour être le meilleur. 300 00:19:05,548 --> 00:19:07,570 Je ne vois pas ça en toi, Q. 301 00:19:07,757 --> 00:19:10,462 Et actuellement, tu n'as même pas d'équipe, alors... 302 00:19:10,808 --> 00:19:12,823 tu devrais peut-être y réfléchir. 303 00:19:13,908 --> 00:19:17,251 Et quelle équipe avez-vous, bon à rien, hein ? 304 00:19:17,588 --> 00:19:19,532 Vous êtes si génial, pas vrai ? 305 00:19:19,866 --> 00:19:21,610 Où est votre équipe ? 306 00:19:21,715 --> 00:19:23,351 J'ai une équipe. 307 00:19:23,818 --> 00:19:27,193 Chaque jour, je me réveille et je mets ma tenue... 308 00:19:27,298 --> 00:19:31,500 Erreurs, regrets, ce que ça aurait pu être. 309 00:19:32,175 --> 00:19:35,253 Et si je pouvais effacer tout ça en lisant un bouquin, 310 00:19:35,355 --> 00:19:38,250 crois-moi, je lirais le bouquin. 311 00:19:38,356 --> 00:19:40,050 Et sinon... 312 00:19:40,806 --> 00:19:42,962 bienvenue dans l'équipe, Q. 313 00:19:59,246 --> 00:20:00,773 Ouais, c'est bien. 314 00:20:00,847 --> 00:20:02,753 Je pourrais faire des t-shirts avec des slogans du genre 315 00:20:02,905 --> 00:20:04,130 "Zéro n'est pas une taille". 316 00:20:04,167 --> 00:20:06,401 Et "Ma mère déteste tous mes amis". 317 00:20:06,507 --> 00:20:08,991 Elle n'est pas tout le temps horrible. 318 00:20:09,095 --> 00:20:12,780 Tu n'étais pas là ces dernières années. Elle tient à moi. 319 00:20:13,908 --> 00:20:17,000 - Brooke Penelope Davis ! - Je serai à l'arrière. 320 00:20:17,108 --> 00:20:19,912 As-tu organisé une conférence de presse avec Macy's ? 321 00:20:20,018 --> 00:20:22,843 - Ouais, car j'ai pensé... - Eh bien ne pense pas ! 322 00:20:22,948 --> 00:20:25,732 Puisqu'il faut te le dire, tu n'as aucun sens des affaires ! 323 00:20:25,837 --> 00:20:27,623 - Maman. - Laisse-moi terminer. 324 00:20:27,726 --> 00:20:29,801 Ces trois dernières années, c'est moi qui m'occupais de tout, 325 00:20:29,838 --> 00:20:31,432 et regarde ce qu'est devenue cette compagnie. 326 00:20:31,538 --> 00:20:35,430 Tu es une styliste talentueuse, mais tu ne transformes pas la paille en or. 327 00:20:35,535 --> 00:20:36,962 Moi oui. 328 00:20:37,337 --> 00:20:40,903 En vérité, tu n'es pas assez intelligente pour le faire. 329 00:20:49,716 --> 00:20:51,550 Hé ! Reine de la Glace ! 330 00:20:51,835 --> 00:20:54,683 Arrêtez de vous comporter comme une garce avec votre fille ! 331 00:20:54,788 --> 00:20:56,692 Ma fille t'a payée pour dire ça ? 332 00:20:56,798 --> 00:20:58,630 Non, je suis venue gratuitement. 333 00:20:58,738 --> 00:21:02,162 Je te conseillerais de fermer ta petite bouche d'incompétente 334 00:21:02,267 --> 00:21:05,142 car ma relation avec ma fille ne te regarde en rien. 335 00:21:05,248 --> 00:21:08,440 Si, lorsque vous la rabaissez et la traitez de stupide. 336 00:21:08,545 --> 00:21:12,060 En vérité, vous avez peur qu'elle soit intelligente. 337 00:21:12,165 --> 00:21:14,212 Et c'est une menace pour vous, car lorsqu'elle aura trouvé 338 00:21:14,246 --> 00:21:16,533 comment s'occuper du côté commercial de cette entreprise, 339 00:21:16,638 --> 00:21:18,140 au revoir, Victoria. 340 00:21:18,246 --> 00:21:19,472 Tu peux parler. 341 00:21:19,575 --> 00:21:22,240 Lorsque j'aurai convaincu Brooke que tu n'es qu'une autre sangsue 342 00:21:22,347 --> 00:21:23,743 qui lui suce son argent, 343 00:21:23,846 --> 00:21:26,382 tu seras ruinée et sans intérêt. 344 00:21:26,485 --> 00:21:28,013 J'étais sérieuse. 345 00:21:28,115 --> 00:21:30,183 Arrêtez de rabaisser votre fille. 346 00:21:30,267 --> 00:21:32,790 Elle doit peut-être faire attention à ce qu'elle dit car vous êtes sa mère, 347 00:21:32,826 --> 00:21:34,223 mais vous n'êtes pas la mienne. 348 00:21:34,325 --> 00:21:36,452 Non. 349 00:21:36,557 --> 00:21:40,913 En fait, ça se voit que tu n'as jamais eu de mère. 350 00:21:43,847 --> 00:21:45,952 Ouais ? Brooke non plus. 351 00:22:05,235 --> 00:22:08,652 - Oh mon Dieu. Lucas, je ne... - C'est bon. 352 00:22:15,307 --> 00:22:16,483 Lindsey... 353 00:22:17,637 --> 00:22:19,061 veux-tu m'épouser ? 354 00:22:20,727 --> 00:22:22,180 Dis non. 355 00:22:23,967 --> 00:22:26,330 C'est ce que j'ai dit quand il me l'a demandé. 356 00:22:29,648 --> 00:22:33,463 - Tu t'es endormi ? - Ouais, je crois. 357 00:22:33,738 --> 00:22:35,261 Tu ferais bien de te préparer. 358 00:22:35,365 --> 00:22:37,763 On dîne avec Nathan et Haley, tu te souviens ? 359 00:22:37,867 --> 00:22:41,043 Oh ouais. Bien sûr. 360 00:22:54,046 --> 00:22:55,443 Tu lui as parlé ? 361 00:22:55,545 --> 00:22:57,401 J'ai essayé. 362 00:22:57,855 --> 00:23:01,671 Mais ouais, je crois qu'elle connaît mon opinion. 363 00:23:01,778 --> 00:23:04,723 Alors... on a appris. 364 00:23:04,827 --> 00:23:07,643 Tu es en compétition pour le boulot de journaliste à la télé. 365 00:23:07,747 --> 00:23:09,782 C'est parce que tu lui as tenu tête. Voilà pourquoi. 366 00:23:09,885 --> 00:23:12,142 - Elle doit respecter ça. - Je ne sais pas. 367 00:23:15,957 --> 00:23:17,823 C'est quoi cette réunion ? 368 00:23:17,976 --> 00:23:19,461 On peut se remettre au boulot ? 369 00:23:19,565 --> 00:23:21,343 Vous, remettez-vous au boulot. 370 00:23:22,586 --> 00:23:24,193 Sorcière. 371 00:23:24,537 --> 00:23:28,362 Qui que vous soyez, vous êtes viré. 372 00:23:32,566 --> 00:23:34,322 Sécurité ! 373 00:23:40,816 --> 00:23:42,391 Mais où est ma cane ? 374 00:23:42,496 --> 00:23:43,832 Haley ! 375 00:23:45,855 --> 00:23:47,490 Hé, as-tu vu ma... 376 00:23:48,507 --> 00:23:50,453 Où est Haley ? 377 00:23:50,555 --> 00:23:53,260 Je crois qu'elle est sortie faire des courses pour le dîner. 378 00:23:53,367 --> 00:23:55,851 Je lui ai proposé d'y aller, mais elle a refusé. 379 00:23:55,957 --> 00:23:59,080 - Ça va ? - Ouais. Ouais, ça va. 380 00:23:59,285 --> 00:24:01,071 OK. 381 00:24:01,178 --> 00:24:04,620 Donc on n'est pas censé porter de pantalon ce soir ? 382 00:24:04,725 --> 00:24:06,022 Marrant. 383 00:24:06,355 --> 00:24:09,960 J'ai forcé sur ma rééducation et j'ai quelques problèmes. 384 00:24:10,578 --> 00:24:13,182 Ce n'est peut-être pas le boulot le plus approprié pour vous. 385 00:24:13,285 --> 00:24:14,641 Arrêtez. 386 00:24:14,748 --> 00:24:16,670 Les nounous sont comme les médecins. 387 00:24:16,778 --> 00:24:19,681 Vous laissez votre médecin vous voir comme ça, n'est-ce pas ? 388 00:24:20,077 --> 00:24:22,320 Ça dépend où il m'emmène dîner. 389 00:24:24,247 --> 00:24:29,612 Vous savez, Haley m'a demandé de ne pas porter de bikini dans la piscine. 390 00:24:29,717 --> 00:24:33,003 Elle a dit que ce n'était pas approprié vis-à-vis de Jamie. 391 00:24:39,976 --> 00:24:42,303 Et voilà. Ça ira ? 392 00:24:42,407 --> 00:24:43,791 Ouais. 393 00:24:43,925 --> 00:24:47,581 Écoutez, Carrie, je suis sûr que Haley ne voulait rien dire par là. 394 00:24:47,688 --> 00:24:50,042 - Je sais qu'elle vous apprécie. - Ouais. 395 00:24:50,148 --> 00:24:53,540 C'est simplement ironique. 396 00:24:53,646 --> 00:24:59,012 Si elle a peur que quelqu'un soit excité dans la piscine, 397 00:24:59,468 --> 00:25:02,533 elle ne devrait probablement pas vous laisser y aller sans t-shirt. 398 00:25:08,547 --> 00:25:11,362 Alors, comment ça se passe avec ton roman, Luke ? Ça avance ? 399 00:25:11,468 --> 00:25:14,290 Plutôt bien, en fait. Je suis dans une bonne phase. 400 00:25:14,397 --> 00:25:15,802 Tu dois apprécier ça, Linds. 401 00:25:15,905 --> 00:25:17,682 Ouais, la rédactrice en moi. 402 00:25:17,786 --> 00:25:20,350 Mais le petit-ami me manque. 403 00:25:20,818 --> 00:25:22,850 Comment se passe ta rééducation, Nate ? 404 00:25:22,958 --> 00:25:25,640 Plutôt bien. Je suis endolori ces jours-ci. 405 00:25:25,728 --> 00:25:27,191 Je passe beaucoup de temps dans la piscine. 406 00:25:27,298 --> 00:25:29,361 Ouais, il s'en sort très bien. 407 00:25:30,358 --> 00:25:32,640 Sa rééducation se passe super bien. 408 00:25:32,748 --> 00:25:33,892 Ouais. 409 00:25:33,998 --> 00:25:35,713 À quoi tu penses, Hales ? 410 00:25:37,026 --> 00:25:40,602 À Quentin. Je lui ai donné une chance de se rattraper, 411 00:25:40,705 --> 00:25:42,223 et je ne suis pas sûre qu'il la saisisse. 412 00:25:42,255 --> 00:25:43,723 Il le fera s'il veut jouer. 413 00:25:43,828 --> 00:25:45,940 Parfois on ne sait pas. 414 00:25:46,047 --> 00:25:49,190 J'ai donné une seconde chance à Peyton et elle ne l'a pas saisie. 415 00:25:49,296 --> 00:25:51,362 À ce propos, je me suis vraiment sentie mal, 416 00:25:51,467 --> 00:25:54,682 et je sais que Peyton aussi. Victoria la fait vraiment tourner en bourrique. 417 00:25:54,788 --> 00:25:57,501 Merci, mais il y a autre chose. 418 00:25:57,608 --> 00:26:00,313 Peyton a l'impression d'avoir un droit sur Lucas 419 00:26:00,415 --> 00:26:02,042 à cause de leur histoire. 420 00:26:02,146 --> 00:26:05,140 J'espérais vraiment que ça ne poserait pas de problème, mais c'en est un. 421 00:26:05,248 --> 00:26:06,683 Lindsey... 422 00:26:07,597 --> 00:26:08,950 Peyton a un grand coeur. 423 00:26:09,058 --> 00:26:11,200 Ouais, qui va avec sa grande gueule. 424 00:26:11,307 --> 00:26:14,850 Je suis allée dans une grande fac, mais si elle continue, je lui mets une raclée. 425 00:26:14,957 --> 00:26:16,862 OK ! Du calme. 426 00:26:16,966 --> 00:26:20,433 Désolée. Je ne voulais pas dire ça. Je sais que c'est votre amie. 427 00:26:20,536 --> 00:26:24,791 - Je voulais juste qu'elle m'apprécie. - Ouais, clairement. 428 00:26:27,635 --> 00:26:29,360 Qu'est-ce qui est si drôle ? 429 00:26:29,465 --> 00:26:32,380 Je vais te dire ce qui n'est pas drôle : que tu sois ici 430 00:26:32,487 --> 00:26:34,892 au lieu de dormir comme tu le devrais. 431 00:26:34,998 --> 00:26:37,702 - Je me suis pas fatigué. - Je m'en charge. 432 00:26:37,807 --> 00:26:41,900 Non, c'est bon. Jamie, au lit, tout de suite. 433 00:26:42,278 --> 00:26:44,090 Papa, tu peux m'accompagner ? 434 00:26:44,195 --> 00:26:47,043 Jamie, tu écoutes ta mère, OK ? Monte tout de suite. 435 00:26:47,146 --> 00:26:49,853 On montera te border dans deux secondes. 436 00:26:52,356 --> 00:26:55,231 - Il est si mignon. - Il s'en sert, crois-moi. 437 00:26:55,337 --> 00:26:57,683 Mais il panique à l'idée d'aller au lit à cause de Dan. 438 00:26:57,788 --> 00:26:59,803 Tu peux lui en vouloir ? J'ai fait des cauchemars sur Dan 439 00:26:59,908 --> 00:27:02,702 jusqu'à mes... 19 ans. 440 00:27:03,985 --> 00:27:05,372 Tu crois qu'on devrait aller lui parler ? 441 00:27:05,475 --> 00:27:07,450 - Ouais. - Excusez-nous. 442 00:27:07,558 --> 00:27:10,322 Et vous n'avez pas le droit de débarrasser la table, OK ? 443 00:27:10,425 --> 00:27:12,913 Faites-le faire à Lucas. 444 00:27:14,426 --> 00:27:15,932 D'accord. 445 00:27:16,547 --> 00:27:19,380 D'accord. Mesdames. 446 00:27:19,485 --> 00:27:22,391 Carrie, comment ça va ? 447 00:27:22,497 --> 00:27:24,120 Très bien. 448 00:27:25,927 --> 00:27:30,460 Au fait, je suis bien d'accord avec ce que tu vous avez dit sur Peyton. 449 00:27:31,146 --> 00:27:33,072 Ce n'est pas parce qu'on a une histoire avec une personne 450 00:27:33,175 --> 00:27:35,612 que c'est avec elle qu'on devrait être. 451 00:27:42,966 --> 00:27:44,961 Mon grand, je l'ai cherchée. 452 00:27:45,065 --> 00:27:47,583 Elle me protège de grand-père. 453 00:27:49,765 --> 00:27:51,213 Bébé, écoute, 454 00:27:52,058 --> 00:27:55,043 on essaie de te protéger parce qu'on t'aime, 455 00:27:55,148 --> 00:27:58,750 et c'est pour ça qu'on ne t'a pas dit la vérité sur grand-père Dan. 456 00:27:59,158 --> 00:28:02,801 La vérité, c'est qu'il a fait de méchantes choses, 457 00:28:02,908 --> 00:28:05,103 et il fallait qu'il parte. 458 00:28:05,308 --> 00:28:07,380 Il va revenir ? 459 00:28:07,485 --> 00:28:09,621 Peut-être. Un jour. 460 00:28:09,726 --> 00:28:12,583 Mais dans tous les cas, tu seras toujours en sécurité avec nous. 461 00:28:12,687 --> 00:28:16,292 Maman et papa ne laisseront jamais rien t'arriver, OK ? 462 00:28:16,397 --> 00:28:18,181 OK. 463 00:28:19,197 --> 00:28:21,233 Mais juste au cas où, 464 00:28:21,335 --> 00:28:25,260 pourrais-tu regarder dans le placard et sous le lit ? 465 00:28:26,035 --> 00:28:27,960 Je pense que oui. 466 00:28:29,425 --> 00:28:31,060 C'est sympa, P. Sawyer. 467 00:28:31,165 --> 00:28:34,180 Un bar bien rempli à côté de ton bureau, 468 00:28:34,286 --> 00:28:37,531 avec en plus, un barman sexy ? 469 00:28:43,855 --> 00:28:46,381 Désolée de vous déranger. Je pourrais avoir un autographe ? 470 00:28:46,486 --> 00:28:47,600 - Ouais. - C'est Amy. 471 00:28:47,708 --> 00:28:48,942 OK. 472 00:28:50,778 --> 00:28:52,072 Merci. 473 00:28:52,805 --> 00:28:54,563 OK ! 474 00:28:54,665 --> 00:28:59,571 À part flasher sur des barmen sexy, comment se passe ta vie amoureuse ? 475 00:28:59,678 --> 00:29:00,670 Sans commentaire. 476 00:29:00,776 --> 00:29:03,041 Elle couche à droite à gauche, mais il n'y a personne de spécial. 477 00:29:03,146 --> 00:29:04,931 Tu peux te faire virer. Tu le sais. 478 00:29:05,036 --> 00:29:08,313 Mais elle viendrait travailler pour moi et tu la paierais quand même. 479 00:29:08,417 --> 00:29:12,043 OK. Je ne me considère pas célèbre, mais avec ça, 480 00:29:12,145 --> 00:29:15,190 c'est difficile de rencontrer quelqu'un en qui on peut avoir confiance. 481 00:29:17,748 --> 00:29:19,443 Oh, j'y vais. 482 00:29:20,858 --> 00:29:22,091 D'accord. 483 00:29:23,245 --> 00:29:25,123 - Tout va bien ? - Oh, le pauvre. 484 00:29:25,175 --> 00:29:28,551 On a tous des angoisses. Je suis terrifiée par les clowns. 485 00:29:28,656 --> 00:29:31,043 Je le jure. C'est vraiment triste. 486 00:29:32,615 --> 00:29:36,771 Désolé de vous déranger. Je voulais vous dire que j'avais réfléchi, 487 00:29:36,878 --> 00:29:40,250 et je ferai tout mon possible pour avoir le droit de jouer. 488 00:29:40,358 --> 00:29:42,423 Je suis ravie d'entendre ça. 489 00:29:42,528 --> 00:29:44,760 Très bien, entraînement à 6h, Q. 490 00:29:44,866 --> 00:29:46,183 Oui, monsieur. 491 00:29:47,887 --> 00:29:51,461 Je vais vous laisser. Je dois commencer à lire un bouquin. 492 00:29:51,568 --> 00:29:52,990 Je te raccompagne. 493 00:29:57,015 --> 00:29:58,803 Bien joué, coach. 494 00:30:02,506 --> 00:30:03,872 Tu as pris la bonne décision. 495 00:30:03,978 --> 00:30:06,452 Je vais battre ce record de points et quand ce sera fait, 496 00:30:06,555 --> 00:30:08,042 je vous effacerai. 497 00:30:08,146 --> 00:30:11,411 Ouais, c'est ce que j'aurais dit. 498 00:30:18,058 --> 00:30:20,832 - Oh, elle a l'air bien ! - Merci. 499 00:30:20,936 --> 00:30:22,422 De rien. 500 00:30:23,975 --> 00:30:26,563 - Vous êtes prêtes à partir ? - Ouais. 501 00:30:27,358 --> 00:30:29,200 Barman sexy s'approche. 502 00:30:29,306 --> 00:30:31,310 Je vous avais dit qu'il ne pourrait pas résister. 503 00:30:31,418 --> 00:30:32,901 Brooke Davis ? 504 00:30:33,006 --> 00:30:34,882 Pourriez-vous me signer ça ? 505 00:30:34,986 --> 00:30:37,021 À quel nom dois-je le mettre ? 506 00:30:37,126 --> 00:30:40,200 Vous pouvez le mettre à l'ordre de Trick, pour 37 dollars. 507 00:30:40,308 --> 00:30:42,150 C'est votre addition. 508 00:30:43,406 --> 00:30:45,691 Je pensais que vous me demandiez un autographe. 509 00:30:45,796 --> 00:30:47,372 Je ne suis pas vraiment un mec à autographes, 510 00:30:47,476 --> 00:30:50,661 surtout quand je n'ai aucune idée de qui est la personne. 511 00:30:50,768 --> 00:30:55,611 Brooke Davis. J'ai créé une ligne, Clothes Over Bro's... Des vêtements. 512 00:30:56,276 --> 00:30:58,252 Plutôt un mec à porter des t-shirts et des jeans. 513 00:30:58,358 --> 00:31:00,520 Peut-être que si vous vous appeliez Levi Strauss. 514 00:31:00,626 --> 00:31:05,012 Je m'appelle Peyton. J'ai un bureau juste à côté. 515 00:31:05,118 --> 00:31:07,842 Voici Millicent. Et vous connaissez... 516 00:31:07,947 --> 00:31:10,020 - Brooke, c'est ça ? - Ouais. 517 00:31:10,128 --> 00:31:12,290 - Elle fait apparemment des vêtements. - Oui. 518 00:31:12,397 --> 00:31:13,862 Moi, c'est Owen. 519 00:31:14,048 --> 00:31:16,532 Dites-moi si vous voulez mon autographe. 520 00:31:21,245 --> 00:31:25,360 - Bien joué, B. Davis. - Tais-toi. Allons-y. 521 00:31:29,278 --> 00:31:31,542 Tu sais quoi ? Je te retrouve à la maison. 522 00:31:32,356 --> 00:31:34,493 Si sexy ! 523 00:31:40,027 --> 00:31:41,970 Désolée d'avoir disparu. 524 00:31:42,077 --> 00:31:43,891 Il me fallait du temps pour réfléchir à tout ça, 525 00:31:43,998 --> 00:31:47,812 et honnêtement, je ne pense pas être celle qu'il te faut pour... 526 00:31:47,916 --> 00:31:49,591 pour lancer ton label. 527 00:31:49,695 --> 00:31:51,561 Pourquoi ? Parce que tu as peur ? 528 00:31:52,397 --> 00:31:57,402 Parce que je ne pense pas être prête, et je sais que c'est important pour toi. 529 00:31:57,557 --> 00:31:59,553 OK, Mia. 530 00:31:59,657 --> 00:32:02,673 - Pourquoi écris-tu des chansons ? - Que veux-tu dire ? 531 00:32:02,778 --> 00:32:05,311 Quand tu penses à ta carrière, que veux-tu ? 532 00:32:05,418 --> 00:32:07,323 Qu'est-ce qui serait suffisant ? 533 00:32:08,405 --> 00:32:09,913 Je ne sais pas. 534 00:32:10,277 --> 00:32:12,533 Peut-être que tu as raison. Peut-être que tu n'es pas prête. 535 00:32:14,526 --> 00:32:16,360 Je veux aider les gens. 536 00:32:20,198 --> 00:32:22,580 Je veux toucher cette fille ou ce garçon qui se réveille un jour 537 00:32:22,687 --> 00:32:24,940 et a l'impression que ça ne vaut plus le coup. 538 00:32:25,045 --> 00:32:26,933 Pourquoi, parce que tu as été cette personne ? 539 00:32:27,035 --> 00:32:28,501 Peut-être. 540 00:32:28,608 --> 00:32:31,550 Mais... je ne veux pas être célèbre, 541 00:32:31,658 --> 00:32:33,872 et je n'ai pas besoin de plein l'argent. 542 00:32:33,978 --> 00:32:35,533 Ce n'est pas pour ça. 543 00:32:35,638 --> 00:32:38,320 Il s'agit de cette fille qui passe une horrible journée 544 00:32:38,427 --> 00:32:43,301 et qui entend ta chanson, et pendant 5 minutes, elle a de l'espoir. 545 00:32:44,105 --> 00:32:48,830 Pendant 5 minutes, le monde n'est plus un endroit si effrayant pour elle. 546 00:32:49,938 --> 00:32:52,083 Tu as demandé ce qui serait suffisant... 547 00:32:52,408 --> 00:32:55,761 Ça, ce serait suffisant. Plus que suffisant. 548 00:32:57,148 --> 00:32:58,462 OK. 549 00:33:00,676 --> 00:33:02,273 Je retire ce que j'ai dit. 550 00:33:02,968 --> 00:33:04,780 Peut-être que tu es prête. 551 00:33:19,185 --> 00:33:20,890 Tu travailles tard. 552 00:33:23,016 --> 00:33:25,123 Quelqu'un doit bien le faire, n'est-ce pas ? 553 00:33:33,117 --> 00:33:35,970 Maman, je sais que ça a été très difficile pour toi, 554 00:33:36,075 --> 00:33:38,941 mais il faut que tu me fasses confiance, OK ? 555 00:33:39,877 --> 00:33:43,980 Et peu importe ce qui se passera, je veux te dire que... 556 00:33:46,266 --> 00:33:50,701 je t'aime et je t'apprécie. 557 00:33:51,115 --> 00:33:55,110 Et... peut-être que je ne le dis pas assez souvent. 558 00:33:57,085 --> 00:33:59,251 Bien sûr que je te fais confiance, chérie. 559 00:33:59,568 --> 00:34:02,263 et plus que ça, je t'aime. 560 00:34:02,365 --> 00:34:04,682 Et je suis si fière de toi. 561 00:34:05,467 --> 00:34:08,302 Je ne raterais ça pour rien au monde. 562 00:34:09,965 --> 00:34:11,421 Viens-là. 563 00:34:47,288 --> 00:34:49,053 Tu travailles tard. 564 00:34:51,235 --> 00:34:53,422 Quelqu'un doit bien le faire, n'est-ce pas ? 565 00:35:01,056 --> 00:35:04,031 Maman, je sais que ça a été très difficile pour toi, 566 00:35:04,136 --> 00:35:06,742 mais il faut que tu me fasses confiance, OK ? 567 00:35:07,208 --> 00:35:11,502 Et peu importe ce qui se passera, je veux te dire que... 568 00:35:13,748 --> 00:35:18,170 je t'aime et je t'apprécie. 569 00:35:18,625 --> 00:35:22,730 Et... peut-être que je ne le dis pas assez souvent. 570 00:35:25,865 --> 00:35:28,770 Peu importe. Tu peux fermer. 571 00:36:01,745 --> 00:36:03,343 J'ai vu de la lumière. 572 00:36:03,886 --> 00:36:07,213 Ce qui n'est pas surprenant. Je sais que tu travailles dur. 573 00:36:09,878 --> 00:36:11,121 Tu sais... 574 00:36:12,857 --> 00:36:15,922 tu n'as pas été toi-même ces derniers temps, Peyton. 575 00:36:16,165 --> 00:36:18,181 Enfin, pas la Peyton dont je me rappelle. 576 00:36:18,287 --> 00:36:21,452 Je n'ai pas été cette Peyton depuis 3 ans. 577 00:36:22,148 --> 00:36:23,751 Qu'est-ce qui se passe ? 578 00:36:25,945 --> 00:36:27,351 OK. 579 00:36:28,147 --> 00:36:30,452 Je suis passée à mon ancienne maison. 580 00:36:30,907 --> 00:36:33,993 Une adolescente y vit maintenant. 581 00:36:34,405 --> 00:36:37,283 Elle m'a montré la porte de mon placard. 582 00:36:37,388 --> 00:36:39,452 Et tu sais ce qu'il y avait d'inscrit ? 583 00:36:40,367 --> 00:36:44,170 "Lucas et Peyton. L'amour éternel." 584 00:36:44,577 --> 00:36:48,190 "Éternel", Lucas... c'est ce qu'on devait vivre 585 00:36:48,295 --> 00:36:52,902 jusqu'à ce que tu viennes à L.A. il y a 3 ans pour me tendre une embuscade. 586 00:36:53,008 --> 00:36:55,510 Par tendre une embuscade, tu veux dire te demander en mariage ? 587 00:36:55,617 --> 00:36:58,123 Ouais. Sans crier gare. 588 00:36:58,227 --> 00:37:01,080 Une demande en mariage poussée par un manque d'assurance 589 00:37:01,188 --> 00:37:04,261 que je n'ai jamais réussi à comprendre. 590 00:37:04,368 --> 00:37:07,332 Un manque d'assurance ? C'est ça. 591 00:37:08,068 --> 00:37:11,182 Laisse-moi t'expliquer comment tu arrives à "l'éternel", Peyton. 592 00:37:11,526 --> 00:37:14,100 Quand un homme te demande en mariage, tu dis oui. 593 00:37:14,206 --> 00:37:16,393 Tu ne dis pas non en disant qu'il manque d'assurance. 594 00:37:16,498 --> 00:37:18,950 Je n'ai jamais dit non ! 595 00:37:19,378 --> 00:37:23,411 J'ai dit que je t'aimais et que je voulais t'épouser un jour. 596 00:37:23,515 --> 00:37:27,421 Et... Oh mon Dieu, Luke ! Je le voulais tellement... 597 00:37:28,955 --> 00:37:31,681 - mais tu n'as pas cru en nous. - Je n'ai pas cru en nous ? 598 00:37:31,785 --> 00:37:33,073 - Non ! - En te demandant en mariage, 599 00:37:33,177 --> 00:37:35,933 - je n'ai pas cru en nous ? - Non, en n'attendant pas, 600 00:37:36,036 --> 00:37:39,402 tu n'as pas cru en nous, et tu sais que c'est vrai. 601 00:37:39,538 --> 00:37:41,433 C'est génial, Peyton ! 602 00:37:41,535 --> 00:37:44,002 Tu veux la vérité ? Alors parlons de la vérité. 603 00:37:44,108 --> 00:37:45,000 OK. 604 00:37:45,108 --> 00:37:47,681 Tu n'as pas cru en moi. 605 00:37:47,785 --> 00:37:51,333 Voilà pourquoi tu n'as pas dit oui ! Tu ne pensais pas que je réussirais. 606 00:37:51,435 --> 00:37:54,493 Tu ne pensais pas que mon roman serait publié. 607 00:37:54,598 --> 00:37:56,413 Peut-être que tu t'en fichais, 608 00:37:56,518 --> 00:38:00,261 parce que ça ne tournait pas autour de toi ou de ce que tu voulais. 609 00:38:00,367 --> 00:38:02,883 Si ça, c'est la vérité, si je m'en fichais, 610 00:38:02,986 --> 00:38:06,960 alors pourquoi qu'à chaque fois que je vois ce stupide livre, je l'achète ? 611 00:38:07,068 --> 00:38:10,052 À chaque fois, Luke ! 612 00:38:10,158 --> 00:38:12,283 Tu disais que j'étais géniale, 613 00:38:12,388 --> 00:38:15,891 que je pourrais être géniale, qu'on était faits l'un pour l'autre. 614 00:38:15,997 --> 00:38:18,193 Tu l'as dit au monde entier, tu me l'as dit, 615 00:38:18,295 --> 00:38:22,331 et j'aimerais que tu ne l'aies jamais dit parce que tu ne le pensais pas ! 616 00:38:23,006 --> 00:38:24,690 Mon Dieu. 617 00:38:25,557 --> 00:38:27,853 - Je vais y aller. - OK, tu sais quoi ? 618 00:38:27,956 --> 00:38:30,752 Je veux payer un loyer. Je ne sais pas comment, mais je trouverai. 619 00:38:30,828 --> 00:38:35,403 Peu importe ce que c'est, ça ne me semble pas correct. 620 00:38:36,857 --> 00:38:38,741 C'est moi qui suis sympa avec toi. 621 00:38:38,845 --> 00:38:41,392 - Il faut que ça cesse. - Tu as peut-être raison. 622 00:39:21,266 --> 00:39:22,542 Journée difficile. 623 00:39:23,387 --> 00:39:25,331 C'est nul pour Carlton, hein ? 624 00:39:25,878 --> 00:39:30,361 Tu as de la chance. Il faut croire qu'Alice t'aime bien. 625 00:39:30,817 --> 00:39:33,430 J'espère pour toi que ça ne se dégradera jamais. 626 00:39:33,846 --> 00:39:35,300 Bonne nuit, mec. 627 00:39:39,166 --> 00:39:40,760 Je vais rentrer. 628 00:39:41,765 --> 00:39:44,473 Par "rentrer", j'espère que tu veux dire chez moi. 629 00:39:45,716 --> 00:39:48,780 En fait, je ne me sens pas très bien. 630 00:39:50,917 --> 00:39:54,111 Peut-être qu'après tout, tu n'es pas fait pour passer à l'écran. 631 00:39:55,158 --> 00:39:58,862 Je veux dire, si tu commences à être "malade" avec moi. 632 00:39:59,008 --> 00:40:01,590 Je suis sûr que ce n'est rien. 633 00:40:01,695 --> 00:40:04,483 Je vais bien me reposer cette nuit et tout rentrera dans l'ordre. 634 00:40:04,585 --> 00:40:07,631 Ouais, ouais. Je l'espère. 635 00:40:20,835 --> 00:40:23,680 Millicent, je veux que tu reprennes rendez-vous avec Macy's. 636 00:40:23,785 --> 00:40:25,652 Ta mère ne va pas apprécier. 637 00:40:25,755 --> 00:40:27,440 C'est mon entreprise. 638 00:40:27,548 --> 00:40:30,771 Et rends-moi service. Appelle-la Victoria, et pas ma mère. 639 00:40:30,877 --> 00:40:32,171 OK. 640 00:40:46,386 --> 00:40:48,151 Le petit homme est endormi. 641 00:40:48,257 --> 00:40:50,080 Tu veux que je vérifie s'il y a des clowns ? 642 00:40:50,186 --> 00:40:52,921 - Je crois que oui. - D'accord. 643 00:40:55,028 --> 00:40:56,803 C'est bon par ici. 644 00:41:00,106 --> 00:41:02,021 Et voilà. C'est bon. 645 00:41:02,125 --> 00:41:04,652 Je crois que tu as oublié le balcon. 646 00:41:05,437 --> 00:41:06,880 OK. 647 00:41:32,297 --> 00:41:33,710 Merci, mari. 648 00:41:33,818 --> 00:41:36,783 C'est super de savoir qu'il n'y a plus de monstres dans la maison. 649 00:41:42,248 --> 00:41:44,582 Sous-titres : Willow's Team 650 00:41:44,685 --> 00:41:47,130 Transcript : Raceman 651 00:41:47,235 --> 00:41:49,930 www.forom.com