1
00:00:01,866 --> 00:00:03,494
Mon nom est Lucas Scott.
2
00:00:03,906 --> 00:00:07,033
Il y a quatre ans,
j'ai été diplômé, avec mes amis,
3
00:00:07,133 --> 00:00:09,093
et nos chemins se sont séparés.
4
00:00:10,821 --> 00:00:12,643
Récemment,
on est rentrés chez nous.
5
00:00:13,636 --> 00:00:16,106
Mon ex copine, Peyton,
lance un nouveau label...
6
00:00:16,206 --> 00:00:19,062
On va vous donner une chance.
Ne nous laissez pas tomber.
7
00:00:19,304 --> 00:00:20,312
Je ne le ferai pas.
8
00:00:20,412 --> 00:00:23,024
...et apprend à connaître
ma nouvelle copine, Lindsey...
9
00:00:23,124 --> 00:00:25,093
- en quelque sorte.
- Peyton, salut.
10
00:00:25,195 --> 00:00:26,900
Tu viens de manquer Lucas.
11
00:00:27,150 --> 00:00:29,210
En fait, je suis passée te voir.
12
00:00:29,316 --> 00:00:32,625
Mais pour info,
je ne cours pas après Lucas, OK ?
13
00:00:32,721 --> 00:00:34,830
Haley vient d'engager
une nounou pour son fils, Jamie.
14
00:00:34,939 --> 00:00:37,462
Regarde, maman.
Papa et moi on a fait de la boue.
15
00:00:37,568 --> 00:00:40,350
Désolée. De qui je me moque ?
Quand pouvez-vous commencer ?
16
00:00:41,278 --> 00:00:43,710
Parce que son mari, Nathan
était dans un fauteuil roulant,
17
00:00:43,816 --> 00:00:46,790
mais semble maintenant
récupérer de bien des manières.
18
00:00:46,895 --> 00:00:50,480
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'imagine que c'est un début, hein ?
19
00:00:51,956 --> 00:00:53,722
Tu m'as manqué.
20
00:00:53,988 --> 00:00:55,870
Mouth a trouvé un boulot...
21
00:00:56,165 --> 00:00:59,181
entre autres,
avec sa nouvelle patronne, Alice.
22
00:00:59,785 --> 00:01:02,521
Brooke a ouvert une boutique
locale pour sa ligne,
23
00:01:02,628 --> 00:01:05,670
mais a découvert qu'il arrive que
nos problèmes nous suivent chez nous.
24
00:01:05,778 --> 00:01:07,090
Qu'est-ce que tu fais là ?
25
00:01:07,196 --> 00:01:10,371
Les vacances sont terminées.
Il est temps de retourner travailler.
26
00:01:10,475 --> 00:01:12,163
Non. Je n'y retourne pas.
27
00:01:12,267 --> 00:01:14,140
- Brooke.
- Mère.
28
00:01:15,657 --> 00:01:18,451
Je te retrouve dans l'avion,
ma fille dévouée.
29
00:01:19,086 --> 00:01:20,990
Comme je l'ai dit,
on est rentrés chez nous,
30
00:01:21,098 --> 00:01:23,770
peut-être dans l'espoir
que ce qu'on cherchait
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,180
était juste là, à Tree Hill,
depuis le début.
32
00:01:27,877 --> 00:01:30,183
Sous-titres : Willow's Team
33
00:01:30,275 --> 00:01:32,583
Transcript : Raceman
www.forom.com
34
00:01:42,247 --> 00:01:43,701
Coucou, coloc.
35
00:01:44,008 --> 00:01:47,981
Alors, j'ai un plan pour
régler les choses avec Victoria.
36
00:01:48,085 --> 00:01:49,383
- Vraiment ?
- Tu es prête ?
37
00:01:49,485 --> 00:01:52,030
Je prends la pelle et
tu prends la corde de 3 mètres.
38
00:01:52,355 --> 00:01:54,581
- C'est trop ?
- Peut-être.
39
00:01:55,186 --> 00:01:56,553
Et toi ?
40
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Tu n'as pas un groupe à transformer en
rock stars ou quelque chose comme ça ?
41
00:01:59,518 --> 00:02:02,140
Oui. Premier jour
en studio aujourd'hui.
42
00:02:02,245 --> 00:02:04,602
Par contre,
j'ai d'autres trucs à faire avant.
43
00:02:04,708 --> 00:02:06,140
OK.
44
00:02:06,277 --> 00:02:07,672
Bonne chance.
45
00:02:09,705 --> 00:02:11,011
Brooke.
46
00:02:12,157 --> 00:02:13,593
Tu seras super.
47
00:02:20,958 --> 00:02:22,990
Bien que certains
d'entre nous le combattent,
48
00:02:23,436 --> 00:02:26,301
nos parents ont une emprise
mystique sur nous...
49
00:02:26,736 --> 00:02:32,051
le pouvoir qui leur est propre
d'affecter nos pensées et émotions.
50
00:02:32,255 --> 00:02:34,881
C'est un lien
qui évolue au fil du temps
51
00:02:35,335 --> 00:02:37,113
mais ne diminue pas,
52
00:02:37,317 --> 00:02:39,691
même s'ils sont
à l'autre bout du monde...
53
00:02:44,676 --> 00:02:46,980
...ou dans un autre monde.
54
00:02:49,435 --> 00:02:52,353
C'est un pouvoir qu'on ne
comprend jamais tout à fait.
55
00:02:53,115 --> 00:02:54,983
On ne peut que se demander,
56
00:02:55,086 --> 00:02:57,202
quand notre heure viendra,
57
00:02:58,786 --> 00:03:01,512
quelle sorte d'emprise
on aura sur nos enfants.
58
00:03:04,376 --> 00:03:06,460
Papa, on peut encore
jouer au ballon ? Maintenant ?
59
00:03:06,565 --> 00:03:08,623
Non, pas maintenant, mon cœur.
Peut-être plus tard.
60
00:03:08,725 --> 00:03:09,753
Merci.
61
00:03:09,856 --> 00:03:12,370
Je veux jouer tous les jours.
Il tire. Il marque.
62
00:03:12,475 --> 00:03:14,812
Droit dans le trou, champions.
63
00:03:15,068 --> 00:03:18,411
OK. Je pense qu'on doit arrêter
de le laisser avec Skills.
64
00:03:18,695 --> 00:03:21,783
Allez, Champ.
Il y a un bain avec ton nom dessus.
65
00:03:29,215 --> 00:03:30,731
Alors, comment ça va ?
66
00:03:32,077 --> 00:03:35,133
J'essaye. Il y a de bons
et de mauvais jours, hein ?
67
00:03:35,385 --> 00:03:37,323
Ça tombe bien qu'on n'ait pas
à s'inquiéter de l'argent,
68
00:03:37,355 --> 00:03:39,721
mais je dois trouver
ce que je vais faire.
69
00:03:39,828 --> 00:03:41,800
On ne peut pas tous
réussir en même temps.
70
00:03:41,906 --> 00:03:43,130
Si tu savais.
71
00:03:43,235 --> 00:03:44,821
Je croyais que
tu avais maté ces gamins.
72
00:03:44,925 --> 00:03:46,871
Tu te souviens de Quentin ?
Celui qui est sorti
73
00:03:46,925 --> 00:03:48,470
après que je l'ai menacé
de le faire échouer ?
74
00:03:48,575 --> 00:03:51,641
Aux dernières nouvelles,
il a été viré de l'équipe de basket
75
00:03:51,746 --> 00:03:53,560
et il a arrêté de venir à l'école.
76
00:03:53,628 --> 00:03:55,533
- Ce n'est pas ta faute.
- Oui, mais je suis professeur.
77
00:03:55,565 --> 00:03:58,623
Je suis censée sauver ces enfants,
pas les faire fuir.
78
00:03:59,065 --> 00:04:02,440
J'ai essayé de lui parler,
mais il ne m'a pas écoutée.
79
00:04:02,726 --> 00:04:05,622
Oh, peut-être que s'il...
80
00:04:05,977 --> 00:04:08,753
avait quelqu'un à qui s'identifier.
81
00:04:08,855 --> 00:04:10,561
Quoi que tu penses, arrête.
82
00:04:10,665 --> 00:04:11,642
Allez.
83
00:04:11,746 --> 00:04:15,033
Haley, je suis la dernière personne
qui doive faire la leçon à quiconque.
84
00:04:15,305 --> 00:04:19,223
Tu es un Dieu du basket ou
quelque chose comme ça pour ces types.
85
00:04:19,326 --> 00:04:22,322
Et tu n'es pas enseignant,
ce qui aidera vraiment.
86
00:04:22,868 --> 00:04:24,872
Je pense qu'il pourrait t'écouter.
87
00:04:27,315 --> 00:04:29,383
- D'accord. J'y réfléchirai.
- Merci.
88
00:04:29,428 --> 00:04:31,933
Pour ce que ça vaut, je pense que ça
pourrait t'apporter une bonne journée.
89
00:04:31,968 --> 00:04:33,551
- Vraiment ?
- Ouais.
90
00:04:33,867 --> 00:04:36,131
Alors, tu récupères ta coupe ou quoi ?
91
00:04:41,855 --> 00:04:45,113
Tu sais, tu es sexy quand tu ne
hurles pas à quel point je crains.
92
00:04:46,377 --> 00:04:48,012
On se retrouve au travail.
93
00:04:48,808 --> 00:04:51,490
- Ne sois pas en retard, OK ?
- Oui, madame.
94
00:05:05,726 --> 00:05:08,002
- Jamais tu frappes ?
- C'est quoi ?
95
00:05:09,336 --> 00:05:11,252
- Je ne sens rien.
- Le parfum.
96
00:05:11,358 --> 00:05:15,720
Ouais, élixir Chanel 5...
choix d'une élégante femme mûre.
97
00:05:18,787 --> 00:05:22,391
Oh ! Griffures ! Quelqu'un
a combattu un couguar cette nuit !
98
00:05:22,497 --> 00:05:23,452
Tu perds la boule.
99
00:05:23,458 --> 00:05:25,502
C'était ta patronne, hein ?
100
00:05:25,948 --> 00:05:29,220
Putain, je le savais !
Femme dragon du bureau la journée,
101
00:05:29,326 --> 00:05:31,631
sexe machine pour
idiot de base la nuit.
102
00:05:31,735 --> 00:05:33,081
Je ne sais pas de quoi tu parles.
103
00:05:33,207 --> 00:05:35,830
Mon vieux, tu dois
demander une augmentation !
104
00:05:42,645 --> 00:05:45,212
OK, les mecs.
On ouvre dans une journée,
105
00:05:45,315 --> 00:05:48,750
alors comment est-il possible que
le panneau lumineux ne marche pas ?
106
00:05:49,257 --> 00:05:51,192
Je ne vois pas de bagages.
107
00:05:56,136 --> 00:06:00,280
Donc... voilà pourquoi
tu as disparu
108
00:06:00,386 --> 00:06:03,933
de ton travail, de ta vie
et de ta famille...
109
00:06:04,538 --> 00:06:08,012
pour une boutique à demi construite
au milieu d'une ville à moitié morte.
110
00:06:08,116 --> 00:06:10,190
Ne dis pas ça.
Tree Hill c'est la maison.
111
00:06:10,296 --> 00:06:12,432
Plus maintenant.
Monte dans la voiture.
112
00:06:12,535 --> 00:06:13,881
- Non.
- Brooke...
113
00:06:13,988 --> 00:06:16,190
Écoute-moi, s'il te plaît.
114
00:06:19,225 --> 00:06:21,711
Ces deux dernières années,
tu m'as dit
115
00:06:21,818 --> 00:06:24,770
quoi faire, avec qui sortir,
quoi dire.
116
00:06:24,875 --> 00:06:28,363
et je t'ai laissée parce que tu es
le cerveau derrière toute l'opération.
117
00:06:28,468 --> 00:06:30,000
Et la compagnie
n'a pas semblé souffrir.
118
00:06:30,108 --> 00:06:32,212
J'en conviens
et je t'en suis reconnaissante,
119
00:06:32,318 --> 00:06:37,112
mais j'ai beaucoup appris
et je sais que je peux le faire.
120
00:06:37,216 --> 00:06:39,821
Donne-moi juste
une chance de te le prouver.
121
00:06:47,597 --> 00:06:48,803
D'accord.
122
00:06:50,025 --> 00:06:51,451
D'accord.
123
00:06:51,637 --> 00:06:54,011
Je ne peux pas t'obliger
à revenir à New York.
124
00:06:55,448 --> 00:06:59,290
Si c'est ce que tu veux vraiment,
je respecterai ta décision.
125
00:07:01,175 --> 00:07:02,530
Merci.
126
00:07:02,758 --> 00:07:06,201
J'aurais dû te féliciter
d'ouvrir une boutique toi-même.
127
00:07:06,336 --> 00:07:11,183
Rien que de s'occuper de l'inventaire,
du traiteur et de la publicité...
128
00:07:12,098 --> 00:07:15,263
mais je suis sûre que
tu t'es déjà occupée de tout ça.
129
00:07:16,017 --> 00:07:17,292
Naturellement.
130
00:07:27,208 --> 00:07:28,951
Millicent ?
Bonjour. C'est moi.
131
00:07:29,055 --> 00:07:30,960
J'ai besoin de votre aide.
132
00:07:38,037 --> 00:07:40,930
Qu'est-ce qui amène le grand
Nathan Scott dans le coin, hein ?
133
00:07:41,287 --> 00:07:42,703
Mater le grand successeur ?
134
00:07:42,805 --> 00:07:46,623
Ce drible ne marcherait pas à la NBA
ou à la fac, mais ce n'est pas mal.
135
00:07:46,728 --> 00:07:48,081
Ouais. Tu as des suggestions ?
136
00:07:48,186 --> 00:07:49,560
Tu pourrais essayer
le tir en suspension.
137
00:07:49,668 --> 00:07:51,212
Le tir en suspension est faible.
138
00:07:53,925 --> 00:07:55,091
Alors...
139
00:07:56,568 --> 00:07:59,371
Il paraît que tu t'es
bastonné en ton temps, hein ?
140
00:07:59,477 --> 00:08:03,320
Les filles. Les bookmakers.
Un peu de corruption.
141
00:08:03,426 --> 00:08:05,101
Ça fait longtemps, Quentin.
142
00:08:05,205 --> 00:08:07,200
Oh, tu n'as rien
à m'expliquer, champion.
143
00:08:07,476 --> 00:08:09,080
Les gens comme toi et moi, mec,
144
00:08:09,480 --> 00:08:11,190
on est juste incompris.
145
00:08:12,066 --> 00:08:13,915
C'est pour ça que
tu as laissé tomber l'école ?
146
00:08:14,051 --> 00:08:15,550
Les profs ne te comprenaient pas ?
147
00:08:17,549 --> 00:08:18,992
Tu devrais être reconnaissant.
148
00:08:19,177 --> 00:08:21,582
Encore un an
et j'aurais pulvérisé ton score.
149
00:08:24,245 --> 00:08:26,600
Peut-être qu'on peut
y faire quelque chose.
150
00:08:34,855 --> 00:08:38,173
Pourquoi es-tu toujours super sexy
juste avant de devoir partir ?
151
00:08:38,275 --> 00:08:41,202
Oh, parce que je suis méchante.
152
00:08:41,496 --> 00:08:44,060
Je reviens de New York
dimanche soir.
153
00:08:44,688 --> 00:08:47,121
Essaye d'éviter les problèmes
pendant mon absence.
154
00:08:47,227 --> 00:08:49,611
Allez. Dans quel genre de problème
je pourrais me mettre sans toi ?
155
00:08:53,255 --> 00:08:54,573
Salut.
156
00:08:56,456 --> 00:08:58,131
Changement de programme.
157
00:09:04,837 --> 00:09:06,690
C'était une blague.
Désolée.
158
00:09:06,796 --> 00:09:08,940
Ce n'est rien.
Je le mérite.
159
00:09:09,347 --> 00:09:11,840
Lucas s'habille,
mais il sortira dans une seconde.
160
00:09:11,947 --> 00:09:14,241
En fait, je voulais
m'excuser pour hier.
161
00:09:14,348 --> 00:09:16,680
Tu as été gentille
et j'ai été garce et bizarre,
162
00:09:16,785 --> 00:09:19,991
- et j'en suis désolée.
- Ne t'en fais pas pour ça.
163
00:09:20,315 --> 00:09:21,421
OK.
164
00:09:22,627 --> 00:09:25,353
Quoi qu'il en soit, Brooke
inaugure sa boutique demain,
165
00:09:25,457 --> 00:09:27,441
et je me demandais si tu voulais
qu'on y aille ensemble.
166
00:09:27,476 --> 00:09:31,021
On pourrait aller dîner avant et...
faire table rase, tu sais ?
167
00:09:31,126 --> 00:09:34,340
J'adorerais, mais je m'apprête
à prendre l'avion pour New York.
168
00:09:34,445 --> 00:09:37,442
En fait, Lucas y va.
Vous devriez y aller ensemble.
169
00:09:37,545 --> 00:09:40,113
Il déteste aller
à ces trucs tout seul.
170
00:09:41,875 --> 00:09:43,521
Je ne pourrais pas.
Je suis désolée.
171
00:09:43,626 --> 00:09:46,833
Franchement, je me sentirais trop
coupable après mon comportement.
172
00:09:46,937 --> 00:09:49,030
Je sais.
J'y compte bien.
173
00:09:49,135 --> 00:09:51,770
En outre, tu serais quelqu'un
d'horrible de faire ce que tu as fait,
174
00:09:51,795 --> 00:09:54,603
puis de sauter sur mon copain
pendant mon absence.
175
00:09:56,417 --> 00:09:58,671
Comme tu l'as dit, table rase.
176
00:09:59,407 --> 00:10:00,831
Amusez-vous bien.
177
00:10:07,286 --> 00:10:09,770
Nathan Scott...
debout et magnifique.
178
00:10:10,565 --> 00:10:11,870
Comment ça va ?
179
00:10:11,975 --> 00:10:15,243
Tu sais... tout le monde s'attend à ce
qu'on retourne la situation cette saison,
180
00:10:15,345 --> 00:10:17,010
alors on a la pression.
181
00:10:17,116 --> 00:10:19,161
Si quelqu'un peut le faire,
c'est toi et Lucas.
182
00:10:19,268 --> 00:10:20,720
Exact.
183
00:10:23,125 --> 00:10:25,101
Mais on ne fait pas de miracles.
184
00:10:25,208 --> 00:10:27,633
Hé, petit frère.
Tu sembles en pleine forme.
185
00:10:27,738 --> 00:10:29,243
Je me sens horrible.
186
00:10:30,227 --> 00:10:32,700
Je voulais juste te remercier
d'être là pour Haley et Jamie.
187
00:10:32,807 --> 00:10:34,290
Ne t'en fais pas pour ça.
188
00:10:36,166 --> 00:10:39,850
Alors, tu es là pour apprendre à ces
gamins comment gagner un championnat ?
189
00:10:39,958 --> 00:10:42,082
Je sais par quoi commencer.
190
00:10:42,327 --> 00:10:44,141
Tu devrais reprendre Quentin
dans l'équipe.
191
00:10:45,936 --> 00:10:47,403
Haley t'a envoyé.
192
00:10:47,505 --> 00:10:49,280
Elle a un truc
pour les causes perdues.
193
00:10:49,386 --> 00:10:51,181
Et j'ai regardé le gamin jouer.
Il est vraiment bon.
194
00:10:51,237 --> 00:10:53,501
Je ne dis pas que le gamin
n'est pas doué.
195
00:10:54,268 --> 00:10:57,171
Le fait est que je n'ai pas
le temps de l'entraîner
196
00:10:57,276 --> 00:11:00,501
ou gérer ses conneries ou
lui apprendre à jouer en équipe.
197
00:11:00,606 --> 00:11:02,461
OK. Et si je le faisais ?
198
00:11:03,515 --> 00:11:05,591
Tu vas venir à l'entraînement ?
199
00:11:06,538 --> 00:11:08,191
Chaque entraînement ?
200
00:11:08,408 --> 00:11:10,463
Tous les jours,
cinq jours par semaine ?
201
00:11:10,568 --> 00:11:12,222
S'il le faut.
202
00:11:14,538 --> 00:11:15,830
D'accord.
203
00:11:16,836 --> 00:11:19,711
Je vais le faire pour toi,
mais pas pour lui.
204
00:11:21,028 --> 00:11:23,123
- Bon retour, Nate.
- Merci, mec.
205
00:11:23,865 --> 00:11:26,033
D'accord. Passe à trois.
En ligne.
206
00:11:41,547 --> 00:11:45,253
Hé, les mecs ! C'est génial.
Ça sonne vraiment bon.
207
00:11:45,355 --> 00:11:48,103
Jason, peut-être que cette fois
tu pourrais jouer un peu plus lentement.
208
00:11:48,208 --> 00:11:50,381
Je pense que ce serait plus intense,
tu vois ?
209
00:11:50,486 --> 00:11:52,673
- Mais bien sûr.
- Cool.
210
00:12:04,895 --> 00:12:06,950
Hé, les mecs, je suis désolée.
Je suis désolée.
211
00:12:07,055 --> 00:12:08,711
Je pense que c'est le même tempo.
212
00:12:08,815 --> 00:12:10,323
Ouais, c'est le cas.
213
00:12:10,858 --> 00:12:12,402
Peut-être que je n'ai pas été claire.
214
00:12:12,505 --> 00:12:14,662
Écoute, c'est mes chansons, Peyton.
215
00:12:14,767 --> 00:12:18,302
On les joue à ma manière.
Personne ne changera ça.
216
00:12:22,686 --> 00:12:24,800
Salut. Je suis désolée,
je suis en retard.
217
00:12:24,906 --> 00:12:26,180
- Coucou, maman.
- Coucou, bébé.
218
00:12:26,285 --> 00:12:27,651
Oh, je t'aime.
219
00:12:27,756 --> 00:12:30,542
J'ai une montagne de devoirs à noter.
J'ai juste quelques courses à faire,
220
00:12:30,576 --> 00:12:32,343
et puis je vous débarrasse de Jamie.
221
00:12:32,445 --> 00:12:35,712
En fait, j'ai vu votre liste sur
le frigo et j'ai pensé vous aider.
222
00:12:35,817 --> 00:12:38,650
J'ai récupéré le linge, les médicaments
de Nathan sont sur le comptoir.
223
00:12:38,755 --> 00:12:41,962
Et on a fait les brownies sans laitages
pour que Jamie aille jouer avec Chuck.
224
00:12:42,067 --> 00:12:43,813
Il a une intolérance au lactose.
225
00:12:43,915 --> 00:12:47,382
Oui, c'est vrai. J'ai complètement
zappé ce rendez-vous. Je suis désolée.
226
00:12:47,487 --> 00:12:49,511
Ne vous en faites pas.
Je suis là pour ça.
227
00:12:49,617 --> 00:12:51,571
Passez un bon après-midi
sans lactose.
228
00:12:51,678 --> 00:12:54,172
- Bye, maman.
- Bye.
229
00:12:57,657 --> 00:12:59,490
D'accord, les mecs.
Accélérez le mouvement, SVP.
230
00:12:59,528 --> 00:13:01,920
On est un peu juste.
Merci.
231
00:13:02,588 --> 00:13:06,441
Eh bien... tu sais, ce matin, je
m'attendais à ce que tu me désavoues.
232
00:13:06,548 --> 00:13:09,460
Oh, Brooke,
je veux le meilleur pour toi.
233
00:13:09,566 --> 00:13:11,432
Un jour tu comprendras.
234
00:13:11,535 --> 00:13:15,642
Alors, qu'est-ce que je peux faire ?
Je propose mon aide si tu la veux.
235
00:13:15,747 --> 00:13:18,201
Bon Dieu.
Qu'est-ce que c'est ?
236
00:13:19,747 --> 00:13:22,191
C'est mon assistante, Millicent.
237
00:13:22,297 --> 00:13:25,821
Redis-moi pourquoi tu as une assistante
qui s'habille comme un sac slave ?
238
00:13:25,927 --> 00:13:27,632
Arrête. Elle est géniale.
239
00:13:27,737 --> 00:13:31,181
Et ce que tu peux faire pour m'aider,
c'est l'inventaire avec elle.
240
00:13:34,205 --> 00:13:36,510
Salut, Victoria.
Je suis vraiment excitée d'être ici.
241
00:13:36,616 --> 00:13:39,243
Appelez le bureau de New York.
Je veux qu'on apporte la dernière ligne.
242
00:13:39,275 --> 00:13:40,831
Absolument.
Combien d'articles ?
243
00:13:40,937 --> 00:13:42,380
Tous.
244
00:13:42,486 --> 00:13:44,560
- Mais pourquoi...
- Foncez !
245
00:13:47,178 --> 00:13:50,301
Je ne comprends pas comment quelqu'un
qui écrit des chansons si mélancoliques
246
00:13:50,406 --> 00:13:52,570
peut être un tel con, tu sais ?
247
00:13:53,447 --> 00:13:54,782
Ils sont excellents.
248
00:13:54,887 --> 00:13:56,591
Au moins, le groupe
sonne bien, tu vois ?
249
00:13:56,696 --> 00:13:59,500
Ouais, mais quelque chose ne va pas.
250
00:13:59,606 --> 00:14:02,740
Je veux dire,
ils ont la magie, mais...
251
00:14:03,705 --> 00:14:05,532
Bref, je sais que tu es débordée,
252
00:14:05,637 --> 00:14:08,783
mais si je pouvais t'emprunter
pour genre deux heures...
253
00:14:09,208 --> 00:14:10,922
Hales, tu devrais le faire.
254
00:14:11,028 --> 00:14:14,891
Je ne sais pas.
J'ai la maison, et Jamie.
255
00:14:14,996 --> 00:14:18,173
Oh, ouais. C'est dommage qu'on n'ait
pas quelqu'un pour s'en occuper,
256
00:14:18,277 --> 00:14:20,521
comme... je ne sais pas...
peut-être une nounou ?
257
00:14:20,747 --> 00:14:22,163
Vas-y.
258
00:14:23,678 --> 00:14:25,073
OK.
259
00:14:25,778 --> 00:14:27,011
Cool.
260
00:14:33,997 --> 00:14:35,582
Vous vouliez me voir ?
261
00:14:36,448 --> 00:14:37,912
Ferme la porte.
262
00:14:45,785 --> 00:14:48,182
Laissez-moi deviner.
263
00:14:49,308 --> 00:14:50,881
Vous voulez
que je revienne, c'est ça ?
264
00:14:50,987 --> 00:14:52,353
Vire tes pieds de mon bureau.
265
00:14:52,458 --> 00:14:54,110
Oh, mec, j'ai compris.
266
00:14:54,215 --> 00:14:57,122
Le type du coin devient entraîneur,
ressens la pression de gagner gros,
267
00:14:57,227 --> 00:14:59,530
a besoin d'un joueur vedette
pour que ça arrive.
268
00:15:00,378 --> 00:15:02,520
Ouais, j'imagine que
je pourrais vous dépanner.
269
00:15:04,807 --> 00:15:06,602
Laisse-moi te dire
comment ça va se passer.
270
00:15:07,158 --> 00:15:11,280
Je suis l'entraîneur. Tu fais ce que
je dis et je ne demanderai pas 2 fois.
271
00:15:11,668 --> 00:15:14,890
Par exemple, il y a le problème
de tes pieds sur mon bureau.
272
00:15:20,208 --> 00:15:22,720
Je monte une équipe.
Tu fais ta part
273
00:15:22,825 --> 00:15:25,302
et tu la fais comme je le dis
ou tu dégages.
274
00:15:26,668 --> 00:15:28,560
Que ce soit bien clair.
275
00:15:28,607 --> 00:15:30,753
On sait tous les deux que je suis
le meilleur arrière de l'état,
276
00:15:30,856 --> 00:15:33,652
alors pourquoi ne pas juste
sauter les conneries, hein ?
277
00:15:34,827 --> 00:15:37,022
Je ne joue pas en zone défense.
278
00:15:37,126 --> 00:15:39,370
En fait, je pourrais ne pas
jouer en défense du tout.
279
00:15:39,476 --> 00:15:41,990
Et en attaque, j'ai besoin de mes
minutes, alors je joue quand je veux
280
00:15:42,097 --> 00:15:45,280
et je suis assis quand je veux.
Et ce cul mou de meneur ?
281
00:15:45,385 --> 00:15:47,531
Trouvez quelqu'un qui va
m'abouler le ballon, mec.
282
00:15:47,637 --> 00:15:49,581
Vous faites ça, vous pouvez
rester sur la ligne de touche,
283
00:15:49,656 --> 00:15:51,672
accrochez votre petite planchette
et me regarder travailler.
284
00:15:51,778 --> 00:15:55,740
Et quand on gagne, je peux même
vous en attribuer le mérite.
285
00:16:00,128 --> 00:16:02,850
Oh, vous pouvez
m'appeler "Q", coach.
286
00:16:03,187 --> 00:16:06,913
Je vous aime bien, mais...
c'est comme ça que ça va se passer.
287
00:16:07,248 --> 00:16:09,110
Que ce soit bien clair.
288
00:16:20,916 --> 00:16:22,653
Ouais. Tu as raison.
289
00:16:22,755 --> 00:16:26,330
Ils sont définitivement bruts,
mais il y a quelque chose.
290
00:16:26,435 --> 00:16:27,460
Ouais.
291
00:16:29,037 --> 00:16:31,490
- Ça t'ennuie si je...
- Non. Je t'en prie.
292
00:16:31,596 --> 00:16:34,300
Fais juste gaffe pour Jason.
Il est...
293
00:16:36,295 --> 00:16:37,560
C'est Jason.
294
00:16:37,667 --> 00:16:40,760
Vous avez un son fantastique.
L'accroche est vraiment super.
295
00:16:40,968 --> 00:16:44,302
Je pense que ça peut être
un peu répétitif, juste...
296
00:16:45,028 --> 00:16:47,772
encore et encore, et si vous
essayez d'alterner les couplets
297
00:16:47,876 --> 00:16:50,470
avec quelque chose même
d'aussi simple que...
298
00:16:53,716 --> 00:16:55,380
Ouais. Ouais, exactement.
299
00:16:55,488 --> 00:16:59,292
Super, mais si c'est pareil pour toi,
je pense qu'on va le faire à ma manière.
300
00:16:59,396 --> 00:17:01,711
- J'aime vraiment ça.
- Oh, tu parles maintenant ?
301
00:17:01,816 --> 00:17:04,090
Je pensais que ta copine
lesbienne prenait les décisions.
302
00:17:04,198 --> 00:17:07,443
Désolée. Je n'avais pas l'intention
d'empiéter sur ta créativité.
303
00:17:07,547 --> 00:17:10,411
- J'ai juste de l'expérience...
- En jouant de l'orgue d'église ?
304
00:17:10,515 --> 00:17:12,491
En fait, elle a signé
avec une major
305
00:17:12,598 --> 00:17:15,191
elle a fait des tubes et une
tournée nationale à guichet fermé,
306
00:17:15,295 --> 00:17:17,710
où tu n'es que chanteur d'un groupe
307
00:17:17,766 --> 00:17:19,511
qui joue pour des bières
gratuites dans des tripots.
308
00:17:19,615 --> 00:17:22,261
Alors oui, tu pourrais
en tirer profit.
309
00:17:22,365 --> 00:17:24,490
Peu importe,
je prends ma pause clope.
310
00:17:24,598 --> 00:17:27,501
Non, Jason.
Il te reste une heure en studio.
311
00:17:32,896 --> 00:17:38,071
Alors, Mouth, j'ai vu comment
tu es sorti du bureau d'Alice.
312
00:17:38,308 --> 00:17:39,751
Ah bon ?
313
00:17:40,036 --> 00:17:42,922
Mon vieux, elle doit
vraiment t'avoir tabassé.
314
00:17:43,377 --> 00:17:46,710
Hé, mec, hé...
ne laisse pas ça t'atteindre, OK ?
315
00:17:46,906 --> 00:17:48,510
Alice déteste tout le monde.
316
00:17:48,818 --> 00:17:52,841
On avait une bonne équipe solide,
ici, mais on ne le dirait jamais.
317
00:17:52,948 --> 00:17:54,472
Pas de la façon dont elle nous traite.
318
00:17:54,576 --> 00:17:56,962
Ouais, elle aime tout décider.
319
00:17:57,066 --> 00:18:00,271
Ouais, bah, elle a de la chance
d'être si sexy, hein ?
320
00:18:02,086 --> 00:18:05,933
Tu sais, j'espère que quelqu'un
lui tiendra tête un jour.
321
00:18:17,368 --> 00:18:19,490
Je suis vraiment
désolée pour Jason.
322
00:18:19,775 --> 00:18:23,593
Ce n'est rien. J'ai déjà travaillé
avec des musiciens égocentriques.
323
00:18:23,887 --> 00:18:26,812
- Chris Keller ça fait tilt ?
- Juste dans sa tête.
324
00:18:30,716 --> 00:18:33,762
Tu sais, si tu es ouverte à ça,
325
00:18:33,865 --> 00:18:35,811
j'aimerais vraiment
travailler avec eux.
326
00:18:35,916 --> 00:18:37,742
Comme produire le disque ?
327
00:18:38,445 --> 00:18:41,391
- Tu n'es pas genre occupée ?
- Ouais, il y a quelques jours.
328
00:18:41,495 --> 00:18:45,073
Mais Carrie est arrivée et
j'ai eu le temps de réfléchir.
329
00:18:45,426 --> 00:18:48,360
Tu sais ce que j'ai réalisé ?
J'ai 21 ans.
330
00:18:48,468 --> 00:18:50,342
Nathan et moi on s'est mariés
et j'ai eu Jamie si jeune,
331
00:18:50,375 --> 00:18:52,253
et ça fait comme si
on avait déjà vécu nos vies,
332
00:18:52,356 --> 00:18:54,922
mais on ne fait que commencer
comme tout le monde.
333
00:18:55,028 --> 00:18:57,000
Et être épouse, mère et professeur,
334
00:18:57,038 --> 00:18:59,982
n'implique pas que je ne puisse pas
atteindre une certaine transcendance
335
00:19:00,088 --> 00:19:02,362
- en faisant quelque chose que j'aime.
- Devine quoi.
336
00:19:02,398 --> 00:19:04,451
Le job est à toi,
alors calme-toi, OK ?
337
00:19:04,556 --> 00:19:06,020
Merci beaucoup.
338
00:19:06,127 --> 00:19:08,073
D'accord, tout le monde.
Venez vous servir.
339
00:19:10,018 --> 00:19:12,882
Les mots ne peuvent exprimer
340
00:19:12,988 --> 00:19:15,720
combien j'apprécie que vous
soyez tous là un vendredi soir
341
00:19:15,828 --> 00:19:19,342
à faire tout ce travail,
alors je vais juste dire ceci...
342
00:19:19,447 --> 00:19:21,652
ne mettez pas de nourriture
sur les vêtements.
343
00:19:21,757 --> 00:19:24,321
Millicent va distribuer
des lingettes... utilisez-les.
344
00:19:24,426 --> 00:19:27,363
Pause terminée dans 20 minutes,
et je vous aime tous.
345
00:19:29,047 --> 00:19:31,760
C'est bien de voir que la réussite
et la célébrité ne l'ont pas changée.
346
00:19:31,867 --> 00:19:34,232
Tu aurais dû la voir
en camp de pompom girls.
347
00:19:34,738 --> 00:19:36,382
Hé, comment va le nouveau groupe ?
348
00:19:36,485 --> 00:19:39,743
Je pensais que ce serait
du bon temps et de l'argent facile,
349
00:19:39,845 --> 00:19:43,793
et personne ne m'a mise en garde contre
les odieux musiciens égocentriques.
350
00:19:43,897 --> 00:19:48,003
Tu as toujours été capable de bien
plus que ce que tu penses valoir.
351
00:19:51,386 --> 00:19:52,952
Alors, qu'en penses-tu ?
352
00:19:54,108 --> 00:19:57,462
Honnêtement, cet après-midi
je ne pensais pas ça possible.
353
00:19:57,567 --> 00:20:00,253
Mais d'une manière ou d'une autre,
tu t'en es tirée.
354
00:20:00,356 --> 00:20:02,473
Tu devrais être très fière.
355
00:20:03,486 --> 00:20:05,320
Je suis contente
que tu sois là.
356
00:20:05,638 --> 00:20:07,111
Moi aussi.
357
00:20:11,425 --> 00:20:13,173
Bonjour, Mme Davis.
358
00:20:13,276 --> 00:20:15,313
Je voulais juste vous dire
que je trouvais vraiment génial
359
00:20:15,358 --> 00:20:17,073
que vous souteniez
la décision de Brooke de rester.
360
00:20:17,178 --> 00:20:19,872
Je sais que ça représente
énormément pour elle.
361
00:20:19,978 --> 00:20:21,843
Bien sûr que je soutiens ma fille.
362
00:20:22,707 --> 00:20:24,541
Mais que ce soit clair.
363
00:20:25,345 --> 00:20:28,471
La seule raison du retour de Brooke
dans cette ville reculée,
364
00:20:28,575 --> 00:20:31,883
c'est que sa perdante d'amie
n'a pas pu réussir à Los Angeles.
365
00:20:31,987 --> 00:20:35,201
C'est pourquoi je suis là...
pour m'assurer que ma fille
366
00:20:35,307 --> 00:20:38,353
ne soit pas complètement exploitée
par ce parasite qu'on appelle amie.
367
00:20:38,458 --> 00:20:42,920
Alors secouez-vous
avant de gâcher sa vie aussi.
368
00:21:21,008 --> 00:21:24,123
Wahou, Mia. C'est génial.
Tu l'as écrite ?
369
00:21:24,225 --> 00:21:26,750
Oh, ça n'a pas d'importance.
370
00:21:26,857 --> 00:21:28,743
Jason écrit toutes nos chansons.
371
00:21:28,845 --> 00:21:30,860
Le groupe ne l'a jamais jouée ?
372
00:21:31,485 --> 00:21:34,243
Vraiment, ce n'est rien.
373
00:21:34,348 --> 00:21:37,131
Jason écrit
tous nos trucs, alors...
374
00:21:41,917 --> 00:21:46,253
Quatre passes avant de tirer.
Quatre passes avant de tirer.
375
00:21:53,826 --> 00:21:57,230
Qu'est-ce que vous allez tous faire
pour ça ? Ouais, c'est ça... rien.
376
00:21:58,116 --> 00:21:59,722
C'est pour toi, champion.
377
00:22:04,997 --> 00:22:07,741
- Il est tout à toi.
- Bon sang.
378
00:22:07,887 --> 00:22:09,410
Je peux le partager ?
379
00:22:13,808 --> 00:22:15,452
La boutique est vraiment
superbe, Brooke.
380
00:22:15,486 --> 00:22:17,532
Je n'en reviens pas que vos amis
soient restés toute la nuit.
381
00:22:17,566 --> 00:22:19,310
Je sais.
Ils sont merveilleux.
382
00:22:19,347 --> 00:22:21,851
Mais je parie que vous avez des amis
qui feraient la même chose pour vous.
383
00:22:21,955 --> 00:22:24,262
Je n'ai pas beaucoup
de vrais amis à New York.
384
00:22:24,366 --> 00:22:26,462
Ouais. Moi non plus.
385
00:22:26,946 --> 00:22:28,391
J'ai une question.
386
00:22:28,495 --> 00:22:32,101
Il y a bien plus d'articles récents
en boutique que ce que j'ai demandé.
387
00:22:32,206 --> 00:22:33,703
- Avons-nous...
- En fait, Victoria...
388
00:22:33,808 --> 00:22:36,893
Victoria vous a demandé
d'arranger la vitrine hier.
389
00:22:36,997 --> 00:22:39,672
Un peu moins de papotage,
un peu plus de travail, oui ?
390
00:22:41,067 --> 00:22:43,411
Elle est très ringarde.
On devrait la virer.
391
00:22:43,515 --> 00:22:44,911
Arrête.
392
00:22:45,125 --> 00:22:48,461
Hé, si vous ne pouvez pas
arranger ce feed minable,
393
00:22:48,568 --> 00:22:50,802
vous récupérerez
votre prochain chèque à l'ANPE.
394
00:22:50,856 --> 00:22:52,492
Ce n'est pas sa faute.
395
00:22:57,498 --> 00:22:59,373
C'était quoi ?
396
00:23:01,287 --> 00:23:03,740
Ce n'est pas sa faute
si le feed ne fonctionne pas.
397
00:23:03,847 --> 00:23:06,401
Si vous laissiez les gens faire
leur travail pour commencer,
398
00:23:06,458 --> 00:23:08,231
peut-être que les choses
tourneraient mieux.
399
00:23:09,965 --> 00:23:12,261
Dans mon bureau.
400
00:23:22,565 --> 00:23:27,033
Ne me réponds plus
jamais devant l'équipe.
401
00:23:27,785 --> 00:23:30,272
Mais c'était trop sexy.
402
00:23:40,208 --> 00:23:42,162
Si ce n'est pas
mon plus grand fan.
403
00:23:42,446 --> 00:23:44,632
Tu dois commencer à écouter
tes entraîneurs, Quentin.
404
00:23:44,666 --> 00:23:46,613
Ils ont plus besoin de moi
que l'inverse, mec.
405
00:23:46,717 --> 00:23:49,993
Si tu es retourné dans cette équipe,
c'est parce que j'ai parlé pour toi.
406
00:23:50,098 --> 00:23:52,002
Je ne me souviens pas
avoir demandé ton aide.
407
00:23:52,108 --> 00:23:56,362
Hé... je comprends, OK ?
408
00:23:56,467 --> 00:23:58,863
J'étais exactement
comme toi, Quentin.
409
00:23:58,968 --> 00:23:59,691
OK.
410
00:23:59,797 --> 00:24:01,833
Mais ça ne va pas
t'aider à gagner.
411
00:24:01,935 --> 00:24:04,933
Plus important, ça ne va pas aider
tes relations avec les autres.
412
00:24:05,025 --> 00:24:06,292
Les autres ?
413
00:24:06,396 --> 00:24:08,590
Qui a besoin des autres
quand on a ça ?
414
00:24:16,305 --> 00:24:18,671
Continue à penser comme ça
et tu vas tout foutre en l'air.
415
00:24:18,777 --> 00:24:22,202
Tu m'écoutes, je te mènerai
au Championnat d'État.
416
00:24:22,305 --> 00:24:25,193
Écoute, mec, je te respecte
parce que tu fais des matches...
417
00:24:25,297 --> 00:24:26,963
as fait des matches.
418
00:24:27,477 --> 00:24:32,212
Mais là, tu n'es qu'un vieux grincheux
has-been qui tente de me dire quoi faire.
419
00:24:51,078 --> 00:24:53,201
Jason, tu ne peux pas
continuer à faire ça, mec.
420
00:24:53,305 --> 00:24:55,092
- Faire quoi ?
- Arriver en retard.
421
00:24:55,196 --> 00:24:57,472
Le temps de studio coûte de l'argent
et c'est à l'heure.
422
00:24:57,578 --> 00:24:58,793
Et ? Ce n'est pas mon argent.
423
00:24:58,897 --> 00:25:02,731
OK. Tu ne deviendras pas rock star
en ayant quelques airs décents.
424
00:25:02,835 --> 00:25:05,103
Tu dois travailler dur
et t'impliquer.
425
00:25:05,208 --> 00:25:06,722
N'importe quoi.
426
00:25:09,708 --> 00:25:11,802
D'accord.
Tu sais quoi ?
427
00:25:11,906 --> 00:25:13,350
Tu peux partir.
428
00:25:13,458 --> 00:25:16,363
- Je peux partir ?
- Oui. Je te vire du groupe.
429
00:25:16,465 --> 00:25:18,023
Tu n'es plus nécessaire.
430
00:25:18,128 --> 00:25:19,791
Tu me vires de mon propre groupe ?
431
00:25:19,897 --> 00:25:22,370
Oui, sauf que
ce n'est plus ton groupe.
432
00:25:22,478 --> 00:25:24,202
Je viens de te virer.
433
00:25:24,307 --> 00:25:26,093
C'est ce qu'on va voir.
434
00:25:26,575 --> 00:25:30,412
Tu ne peux pas le virer du groupe !
Il est le groupe !
435
00:25:30,518 --> 00:25:32,772
Haley, Brooke a investi
beaucoup d'argent, OK ?
436
00:25:32,878 --> 00:25:34,390
J'ai quitté mon boulot.
437
00:25:34,495 --> 00:25:37,141
Je t'ai demandé de produire
le groupe, pas de les séparer,
438
00:25:37,245 --> 00:25:40,783
et sans Jason,
je n'ai pas de groupe !
439
00:25:43,987 --> 00:25:44,942
Écoute-moi.
440
00:25:45,048 --> 00:25:47,793
Tu as dit qu'il y avait quelque chose
de magique dans leur musique
441
00:25:47,828 --> 00:25:50,021
et tu n'arrivais pas à trouver
ce que c'était, pas vrai ?
442
00:25:50,128 --> 00:25:52,693
- C'est Mia.
- Qui ?
443
00:25:52,797 --> 00:25:54,721
Mia, le clavier.
444
00:25:54,825 --> 00:25:56,643
C'est elle, la magie, Peyton,
et je te le dis,
445
00:25:56,746 --> 00:26:00,581
ce con de chanteur
lui éteint ses étincelles.
446
00:26:01,628 --> 00:26:04,772
Je savais qu'on n'aurait pas dû signer
avec votre label merdique !
447
00:26:07,298 --> 00:26:10,452
Peyton, je sais à quel point
c'est important pour toi.
448
00:26:10,557 --> 00:26:14,271
Je te promets
que je ne me trompe pas.
449
00:26:18,696 --> 00:26:20,111
Jason...
450
00:26:20,647 --> 00:26:21,850
tu es viré.
451
00:26:21,956 --> 00:26:23,412
Put...
452
00:26:27,468 --> 00:26:30,650
Stupide, stupide label.
Ça ne marche pas.
453
00:26:30,758 --> 00:26:34,761
Vous savez quoi ? Vous pouvez venir
avec moi ou rester et dépérir.
454
00:26:37,956 --> 00:26:40,501
Merci les mecs.
C'est ce que je me disais.
455
00:26:40,608 --> 00:26:42,221
Mia, allons-y.
456
00:26:42,327 --> 00:26:44,823
Mia, si tu restes,
tu enregistreras un super disque.
457
00:26:44,925 --> 00:26:46,173
Je t'aiderai.
458
00:26:46,275 --> 00:26:48,152
Mia, tout de suite.
459
00:26:50,978 --> 00:26:54,081
- Je crois que je vais rester.
- Tu es une idiote.
460
00:26:54,188 --> 00:26:56,320
Ne me traite pas d'idiote !
461
00:26:57,057 --> 00:27:00,412
Et arrête de jouer les ballades.
Ce sont les miennes.
462
00:27:00,515 --> 00:27:03,582
Tu sais quoi ?
Tu viens de faire une énorme erreur.
463
00:27:03,687 --> 00:27:05,222
Vous toutes.
464
00:27:09,265 --> 00:27:10,963
À plus, les poufiasses.
465
00:27:13,768 --> 00:27:17,222
Tout va bien se passer.
Je te le promets.
466
00:27:28,725 --> 00:27:30,202
Tu es magnifique.
467
00:27:31,206 --> 00:27:35,801
OK. Excuse-moi, mais est-ce que
c'est bizarre ? Car ça me paraît bizarre.
468
00:27:36,376 --> 00:27:37,780
OK. Écoute.
469
00:27:38,396 --> 00:27:42,620
On a vécu une relation, OK ?
On ne peut pas prétendre le contraire.
470
00:27:45,058 --> 00:27:46,533
Mais...
471
00:27:46,957 --> 00:27:49,513
avant ça,
on était des amis très proches.
472
00:27:50,685 --> 00:27:53,080
Il n'y a aucune raison
qu'on ne puisse plus l'être.
473
00:27:53,836 --> 00:27:55,270
D'accord ?
474
00:27:56,215 --> 00:27:57,820
D'accord.
475
00:28:19,835 --> 00:28:21,463
Brooke, c'est pas génial ?
476
00:28:21,566 --> 00:28:23,850
Je sais. Je crois
que toute la ville est venue.
477
00:28:23,955 --> 00:28:26,703
Je ne peux pas leur en vouloir.
Il n'y a pas eu de soirée ici depuis...
478
00:28:27,128 --> 00:28:29,920
jamais. Incroyable que j'aie pu
entrer habillé comme ça.
479
00:28:30,025 --> 00:28:32,020
Oh, arrête. Où est Lindsey ?
480
00:28:32,126 --> 00:28:34,510
Elle est à New York.
Je suis venu avec Peyton.
481
00:28:35,746 --> 00:28:37,563
C'est une sacrée robe.
482
00:28:37,898 --> 00:28:40,170
Je ne sais pas. Tu ne trouves pas
que c'est trop sexy ?
483
00:28:40,276 --> 00:28:43,020
Ce n'est pas quelque chose qu'une épouse
ou mère respectable porterait.
484
00:28:43,128 --> 00:28:44,862
Tu devrais vraiment l'acheter.
485
00:28:45,888 --> 00:28:48,543
- C'est moi qui offre la robe.
- Non, je ne peux pas te laisser faire.
486
00:28:48,645 --> 00:28:50,833
Je peux faire ce que je veux.
C'est ma soirée.
487
00:28:50,937 --> 00:28:54,991
Prends ça comme un cadeau
pour t'occuper si bien de mon filleul.
488
00:28:55,518 --> 00:28:57,230
Désolée de ne rien avoir
pour toi, Nate.
489
00:28:57,338 --> 00:28:59,012
C'est aussi un cadeau pour moi.
490
00:29:00,716 --> 00:29:03,672
Et ces dossiers de presse sont...
pathétiques.
491
00:29:03,777 --> 00:29:06,521
Venant de vous, je suppose que
ça ne devrait pas me surprendre.
492
00:29:07,278 --> 00:29:10,380
Hé, ne la laissez pas vous atteindre.
J'ai aussi une patronne salope.
493
00:29:10,486 --> 00:29:13,473
Lors de mon premier jour,
elle m'a dit qu'elle me détestait.
494
00:29:13,575 --> 00:29:15,743
Victoria m'a lancé
un sac à main à la figure.
495
00:29:15,845 --> 00:29:17,703
La mienne m'a lancé contre le mur.
496
00:29:17,806 --> 00:29:20,590
- Vous devez la détester.
- Ouais.
497
00:29:22,556 --> 00:29:25,023
Je dois y aller.
498
00:29:29,235 --> 00:29:32,412
Oh, je te connais.
499
00:29:32,518 --> 00:29:35,530
Tu es l'un des amoureux
mal choisis de ma fille.
500
00:29:36,547 --> 00:29:38,822
Vous devez être
très fière de Brooke.
501
00:29:38,925 --> 00:29:40,701
Je n'arrive pas à croire
tout ce qu'elle a accompli.
502
00:29:40,807 --> 00:29:44,133
Oui, et son goût
s'est largement amélioré.
503
00:29:44,235 --> 00:29:45,673
Dieu merci.
504
00:29:45,806 --> 00:29:47,400
Excuse-moi.
505
00:29:48,977 --> 00:29:52,610
- Ne le prends pas personnellement.
- Elle vient...
506
00:29:52,718 --> 00:29:54,762
De te frapper verbalement
dans tes parties ? Ouais.
507
00:29:54,866 --> 00:29:56,411
C'est sa façon de dire bonjour.
508
00:29:56,515 --> 00:29:59,581
Moi qui croyais que Brooke exagérait
quand elle parlait de sa mère.
509
00:29:59,688 --> 00:30:01,381
Non. Rien que la vérité.
510
00:30:01,488 --> 00:30:04,030
Hé, P. Sawyer, j'ai besoin de toi.
511
00:30:07,868 --> 00:30:09,121
Qu'y a-t-il ?
512
00:30:09,228 --> 00:30:11,180
J'ai un petit
quelque chose pour toi.
513
00:30:11,286 --> 00:30:13,773
C'est un cadeau
pour te remercier de ton aide.
514
00:30:13,878 --> 00:30:17,301
Brooke, je l'adore,
mais tu n'as pas besoin de faire ça.
515
00:30:17,405 --> 00:30:19,813
Tu as déjà tant fait pour moi.
516
00:30:21,897 --> 00:30:23,910
Alors, comment
ça se passe avec Lucas ?
517
00:30:24,728 --> 00:30:26,091
Que veux-tu dire ?
518
00:30:26,198 --> 00:30:30,093
Peyton, tu m'as demandé de te dire
honnêtement pourquoi je reste,
519
00:30:30,198 --> 00:30:32,740
et j'ai besoin que tu fasses
la même chose avec moi, OK ?
520
00:30:32,846 --> 00:30:34,043
OK.
521
00:30:34,278 --> 00:30:39,252
Lucas semble être vraiment heureux.
Et on apprécie Lindsey, et...
522
00:30:39,737 --> 00:30:42,143
On n'est plus au lycée.
523
00:30:42,245 --> 00:30:44,773
Il ne s'agit pas de Lucas, OK ?
524
00:30:44,877 --> 00:30:47,480
OK. Bien.
525
00:30:47,656 --> 00:30:51,350
Parce que le barman super mignon
t'a matée toute la soirée.
526
00:31:03,118 --> 00:31:05,852
Hé, je t'ai cherché partout.
527
00:31:05,955 --> 00:31:09,981
- Ta patronne sexy est ici.
- Oui, je l'ai vue... avec son rancard.
528
00:31:10,085 --> 00:31:11,972
Mec, ne t'en fais pas pour ça.
529
00:31:12,077 --> 00:31:13,851
Les couguars chassent
tout un tas de proie.
530
00:31:13,958 --> 00:31:15,170
Tu ne peux pas changer ça.
531
00:31:15,278 --> 00:31:17,810
C'est comme dire à un arc-en-ciel
qu'il ne peut pas être multicolore.
532
00:31:18,076 --> 00:31:21,430
Ouais, mais je n'ai pas signé
pour être un jouet stupide.
533
00:31:21,807 --> 00:31:23,551
C'est terminé pour moi.
534
00:31:24,518 --> 00:31:25,932
À plus.
535
00:31:26,686 --> 00:31:28,252
Ça te dérange si je l'appelle ?
536
00:31:36,335 --> 00:31:37,901
Prête à partir ?
537
00:31:39,347 --> 00:31:42,913
En fait, je crois
que je vais rester. Alors...
538
00:31:43,786 --> 00:31:45,543
bonne nuit.
539
00:31:48,408 --> 00:31:50,402
Il n'est pas assez bien pour toi.
540
00:32:04,016 --> 00:32:07,203
- Ne fais pas ça !
- Quoi ?
541
00:32:07,306 --> 00:32:09,630
"Il n'est pas
assez bien pour toi" ?
542
00:32:10,846 --> 00:32:14,170
Je ne veux pas que tu me dises
des choses pareilles, Lucas !
543
00:32:14,276 --> 00:32:16,223
Ce n'est pas juste envers moi !
544
00:32:16,327 --> 00:32:18,681
Et ce n'est non plus
pas juste envers Lindsey !
545
00:32:43,845 --> 00:32:45,282
Comment tu te sens ?
546
00:32:46,187 --> 00:32:49,743
Tu sais, avant l'inauguration,
je ne pensais qu'à la vitrine,
547
00:32:49,846 --> 00:32:52,003
aux serveurs,
et la foule est arrivée,
548
00:32:52,108 --> 00:32:54,571
j'ai pu partager ce que je fais
avec ceux que j'aime,
549
00:32:54,678 --> 00:32:57,692
et c'était... génial.
550
00:32:58,266 --> 00:33:00,872
À ton travail réussi.
551
00:33:00,978 --> 00:33:02,290
Merci.
552
00:33:05,257 --> 00:33:07,751
Alors, la boutique a eu du succès ?
553
00:33:08,227 --> 00:33:09,872
Allons voir ça.
554
00:33:16,667 --> 00:33:18,103
Alors ?
555
00:33:20,948 --> 00:33:24,291
On a vendu deux foulards,
quelques sacs.
556
00:33:24,396 --> 00:33:27,202
Pas de robe de soirée ?
De tailleur ?
557
00:33:28,108 --> 00:33:30,043
Pas même une simple robe ?
558
00:33:30,828 --> 00:33:31,810
Eh bien...
559
00:33:31,917 --> 00:33:35,220
Non. Je crois que tu n'as vendu
aucun article cher de la soirée.
560
00:33:35,328 --> 00:33:38,213
En fait, si tu comptes
les dépenses pour la soirée
561
00:33:38,318 --> 00:33:39,880
et les articles
dont tu as fait cadeau,
562
00:33:39,988 --> 00:33:42,431
je crois que l'inauguration de ta
boutique a le déficit le plus important
563
00:33:42,538 --> 00:33:44,352
de l'histoire
de notre entreprise.
564
00:33:45,236 --> 00:33:47,400
Au moins,
ce n'était pas un complet désastre.
565
00:33:47,507 --> 00:33:49,640
Où est-elle ? Vous !
Quel que soit votre nom,
566
00:33:49,746 --> 00:33:53,601
emballez et envoyez le tout à notre
boutique de Houston. Ils l'attendent.
567
00:33:55,218 --> 00:33:56,790
Ils l'attendent ?
568
00:33:57,266 --> 00:33:59,292
Tu savais que ça allait arriver ?
569
00:33:59,395 --> 00:34:02,212
Chérie, tu n'as jamais été douée
pour les affaires.
570
00:34:02,318 --> 00:34:05,353
C'est pour ça
que j'ai essayé de t'en protéger.
571
00:34:05,456 --> 00:34:08,920
Les vêtements sophistiqués ne servent
à rien dans les petites villes.
572
00:34:09,025 --> 00:34:11,960
Les belles choses
meurent à Tree Hill.
573
00:34:12,068 --> 00:34:14,132
Pourquoi crois-tu
qu'on soit partis ?
574
00:34:16,627 --> 00:34:18,080
Je n'y crois pas.
575
00:34:18,185 --> 00:34:20,203
Je sais à quel point
c'était important pour toi.
576
00:34:20,306 --> 00:34:25,160
Et si tu n'avais vendu
qu'un vêtement de haute couture...
577
00:34:25,738 --> 00:34:28,941
j'envisagerais
de te laisser garder la boutique.
578
00:34:29,986 --> 00:34:31,550
Mais ça n'a pas été le cas.
579
00:34:32,887 --> 00:34:34,241
Brooke ?
580
00:34:35,257 --> 00:34:37,833
J'aimerais acheter cette robe.
581
00:34:38,995 --> 00:34:40,373
Non, c'est trop.
582
00:34:40,477 --> 00:34:43,741
Je pense qu'elle vaut chaque cent
et je veux la payer.
583
00:34:43,848 --> 00:34:45,581
Oh Seigneur.
584
00:34:46,986 --> 00:34:49,040
Je crois en vous, Brooke.
585
00:34:49,147 --> 00:34:52,670
Donc vous voyez,
je n'achète pas qu'une robe.
586
00:34:53,515 --> 00:34:56,040
J'achète bien plus que ça.
587
00:34:58,288 --> 00:35:01,030
Ça ne change rien.
588
00:35:07,968 --> 00:35:10,740
Notre premier vrai chèque.
589
00:35:10,885 --> 00:35:13,053
Je vais le faire encadrer.
590
00:35:13,158 --> 00:35:15,550
Mais si vous l'encadrez,
vous ne pourrez pas l'encaisser...
591
00:35:17,645 --> 00:35:20,530
Oh, bien, parce qu'il aurait
été sans provision.
592
00:35:22,605 --> 00:35:24,043
Merci.
593
00:35:49,616 --> 00:35:50,980
Désolée.
594
00:35:54,096 --> 00:35:55,590
Ça a l'air génial.
595
00:35:55,698 --> 00:35:58,011
Toi non plus, tu ne pouvais pas
rester loin d'ici, hein ?
596
00:35:58,415 --> 00:36:00,640
Honnêtement,
je crois que je vais vomir.
597
00:36:00,748 --> 00:36:02,283
Et si je ne vaux rien ?
598
00:36:02,387 --> 00:36:03,800
Tu vaux quelque chose.
599
00:36:04,236 --> 00:36:05,953
Je le crois vraiment,
600
00:36:06,057 --> 00:36:09,142
mais tu dois aussi y croire,
tu sais ?
601
00:36:09,487 --> 00:36:10,811
Ouais.
602
00:36:11,856 --> 00:36:13,641
Oh, ne t'inquiète pas.
603
00:36:14,205 --> 00:36:17,270
On fera face à tout ça...
demain.
604
00:36:18,448 --> 00:36:21,111
Alors, que donne
la chanson après ça ?
605
00:36:21,216 --> 00:36:23,511
Elle passe au "D".
606
00:36:23,618 --> 00:36:26,833
Et si tu allais au "E" ?
607
00:36:26,938 --> 00:36:29,191
Ça lui donnerait
un peu plus de diversité.
608
00:36:29,296 --> 00:36:30,852
Ouais.
609
00:36:31,056 --> 00:36:33,110
Ouais. Laisse-moi essayer ça.
610
00:36:57,048 --> 00:37:01,380
Quand tu auras le temps,
j'adorerais voir cette robe sur toi.
611
00:37:03,726 --> 00:37:06,552
- Bonne nuit, maman.
- Tu vas déjà au lit ?
612
00:37:06,655 --> 00:37:09,592
Je ne t'ai pas vu de la journée.
Tu m'as manqué.
613
00:37:12,797 --> 00:37:15,551
OK. Monte,
je te rejoins dans une minute, OK ?
614
00:37:15,657 --> 00:37:17,243
Je voudrais parler à Carrie.
615
00:37:17,346 --> 00:37:18,622
Oh, OK. Bien sûr.
616
00:37:18,725 --> 00:37:20,361
Allez mon pote.
Tu es prêt à aller au lit ?
617
00:37:20,446 --> 00:37:22,000
Allez.
618
00:37:23,945 --> 00:37:25,463
Tout va bien ?
619
00:37:25,568 --> 00:37:28,120
En fait, tout est parfait.
620
00:37:28,226 --> 00:37:30,792
Je me remets à la musique,
et Nathan guérit.
621
00:37:30,896 --> 00:37:34,383
Jamie n'a jamais été plus heureux.
622
00:37:34,555 --> 00:37:36,770
Et plus important,
je commence à avoir l'impression
623
00:37:36,876 --> 00:37:38,670
qu'on est à nouveau une famille.
624
00:37:38,778 --> 00:37:40,170
Je suis ravie d'entendre ça.
625
00:37:40,277 --> 00:37:42,113
Vous y avez beaucoup contribué.
626
00:37:42,216 --> 00:37:46,353
Alors si je ne l'ai pas déjà dit
une centaine de fois, je...
627
00:37:46,667 --> 00:37:48,241
Merci.
628
00:38:10,647 --> 00:38:12,671
Que fais-tu ici ?
629
00:38:13,286 --> 00:38:17,800
Je t'ai vue à l'inauguration
de Clothes Over Bro's.
630
00:38:19,345 --> 00:38:21,091
C'est qui ce type ?
631
00:38:21,366 --> 00:38:24,270
Mon Dieu. Tu es jaloux ?
632
00:38:28,875 --> 00:38:31,493
Ma vie privée me regarde,
633
00:38:31,595 --> 00:38:36,471
mais pour ton information,
il était vraiment ennuyeux.
634
00:38:36,575 --> 00:38:38,980
Je suis au boulot, n'est-ce pas ?
635
00:38:43,036 --> 00:38:44,472
Sur quoi tu travailles ?
636
00:38:44,576 --> 00:38:47,973
J'essaie de trouver de nouveaux
présentateurs pour le week-end.
637
00:38:48,076 --> 00:38:50,682
Je pense avoir de bons candidats.
638
00:38:55,727 --> 00:38:58,112
Laisse-moi te poser une question.
639
00:38:59,445 --> 00:39:01,870
Chez toi et chez moi ?
640
00:39:20,195 --> 00:39:22,092
Brooke, qu'y a-t-il ?
641
00:39:23,475 --> 00:39:26,790
La boutique est un vrai échec.
642
00:39:26,895 --> 00:39:28,781
De quoi tu parles ?
643
00:39:28,886 --> 00:39:31,021
Je n'ai pas vendu
un seul vêtement ce soir.
644
00:39:31,128 --> 00:39:34,080
J'ai vendu une robe, mais c'était
un achat de pitié, ça ne compte pas.
645
00:39:34,187 --> 00:39:38,332
Et le pire,
c'est que Victoria a tout vu venir.
646
00:39:40,465 --> 00:39:44,191
Ma mère a raison. Quand je suis livrée
à moi-même, je suis une ratée.
647
00:39:44,296 --> 00:39:46,411
Non. Hé, écoute-moi.
648
00:39:47,348 --> 00:39:50,160
Tu n'as jamais été une ratée, OK ?
649
00:39:50,675 --> 00:39:53,151
Tu as gagné 3 compétitions
de pompom girls,
650
00:39:53,257 --> 00:39:55,101
et qu'a dit Victoria
à ce propos ?
651
00:39:55,206 --> 00:39:57,513
Oh, attends. Rien,
parce qu'elle n'était pas là.
652
00:39:57,617 --> 00:40:01,800
Et elle n'était pas là quand tu es
devenue miss Scarabée à la fête foraine
653
00:40:01,905 --> 00:40:04,780
ou quand tu as été élue
présidente des élèves.
654
00:40:05,886 --> 00:40:08,872
Brooke, si tu es une ratée,
qu'est-ce que ça fait de moi ?
655
00:40:10,927 --> 00:40:12,980
Une nullité, je suppose.
656
00:40:14,547 --> 00:40:15,911
OK.
657
00:40:16,675 --> 00:40:18,290
Je ne veux plus parler
de ma soirée.
658
00:40:18,396 --> 00:40:20,690
Parle-moi du séduisant barman.
659
00:40:21,687 --> 00:40:23,831
Je ne le sentais pas vraiment.
660
00:40:41,978 --> 00:40:45,212
Lindsey. Salut.
661
00:40:46,947 --> 00:40:48,601
Tu me manques.
662
00:41:38,007 --> 00:41:40,281
Sous-titres : Willow's Team
663
00:41:40,386 --> 00:41:42,372
Transcript : Raceman
664
00:41:42,475 --> 00:41:44,231
www.forom.com