1 00:00:01,866 --> 00:00:03,494 Mon nom est Lucas Scott. 2 00:00:03,906 --> 00:00:07,033 Il y a quatre ans, j'ai été diplômé, avec mes amis, 3 00:00:07,133 --> 00:00:09,093 et nos chemins se sont séparés. 4 00:00:10,821 --> 00:00:12,643 Récemment, on est rentrés chez nous. 5 00:00:13,636 --> 00:00:16,106 Mon ex copine, Peyton, lance un nouveau label... 6 00:00:16,206 --> 00:00:19,062 On va vous donner une chance. Ne nous laissez pas tomber. 7 00:00:19,304 --> 00:00:20,312 Je ne le ferai pas. 8 00:00:20,412 --> 00:00:23,024 ...et apprend à connaître ma nouvelle copine, Lindsey... 9 00:00:23,124 --> 00:00:25,093 - en quelque sorte. - Peyton, salut. 10 00:00:25,195 --> 00:00:26,900 Tu viens de manquer Lucas. 11 00:00:27,150 --> 00:00:29,210 En fait, je suis passée te voir. 12 00:00:29,316 --> 00:00:32,625 Mais pour info, je ne cours pas après Lucas, OK ? 13 00:00:32,721 --> 00:00:34,830 Haley vient d'engager une nounou pour son fils, Jamie. 14 00:00:34,939 --> 00:00:37,462 Regarde, maman. Papa et moi on a fait de la boue. 15 00:00:37,568 --> 00:00:40,350 Désolée. De qui je me moque ? Quand pouvez-vous commencer ? 16 00:00:41,278 --> 00:00:43,710 Parce que son mari, Nathan était dans un fauteuil roulant, 17 00:00:43,816 --> 00:00:46,790 mais semble maintenant récupérer de bien des manières. 18 00:00:46,895 --> 00:00:50,480 - Qu'est-ce que c'est ? - J'imagine que c'est un début, hein ? 19 00:00:51,956 --> 00:00:53,722 Tu m'as manqué. 20 00:00:53,988 --> 00:00:55,870 Mouth a trouvé un boulot... 21 00:00:56,165 --> 00:00:59,181 entre autres, avec sa nouvelle patronne, Alice. 22 00:00:59,785 --> 00:01:02,521 Brooke a ouvert une boutique locale pour sa ligne, 23 00:01:02,628 --> 00:01:05,670 mais a découvert qu'il arrive que nos problèmes nous suivent chez nous. 24 00:01:05,778 --> 00:01:07,090 Qu'est-ce que tu fais là ? 25 00:01:07,196 --> 00:01:10,371 Les vacances sont terminées. Il est temps de retourner travailler. 26 00:01:10,475 --> 00:01:12,163 Non. Je n'y retourne pas. 27 00:01:12,267 --> 00:01:14,140 - Brooke. - Mère. 28 00:01:15,657 --> 00:01:18,451 Je te retrouve dans l'avion, ma fille dévouée. 29 00:01:19,086 --> 00:01:20,990 Comme je l'ai dit, on est rentrés chez nous, 30 00:01:21,098 --> 00:01:23,770 peut-être dans l'espoir que ce qu'on cherchait 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,180 était juste là, à Tree Hill, depuis le début. 32 00:01:27,877 --> 00:01:30,183 Sous-titres : Willow's Team 33 00:01:30,275 --> 00:01:32,583 Transcript : Raceman www.forom.com 34 00:01:42,247 --> 00:01:43,701 Coucou, coloc. 35 00:01:44,008 --> 00:01:47,981 Alors, j'ai un plan pour régler les choses avec Victoria. 36 00:01:48,085 --> 00:01:49,383 - Vraiment ? - Tu es prête ? 37 00:01:49,485 --> 00:01:52,030 Je prends la pelle et tu prends la corde de 3 mètres. 38 00:01:52,355 --> 00:01:54,581 - C'est trop ? - Peut-être. 39 00:01:55,186 --> 00:01:56,553 Et toi ? 40 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Tu n'as pas un groupe à transformer en rock stars ou quelque chose comme ça ? 41 00:01:59,518 --> 00:02:02,140 Oui. Premier jour en studio aujourd'hui. 42 00:02:02,245 --> 00:02:04,602 Par contre, j'ai d'autres trucs à faire avant. 43 00:02:04,708 --> 00:02:06,140 OK. 44 00:02:06,277 --> 00:02:07,672 Bonne chance. 45 00:02:09,705 --> 00:02:11,011 Brooke. 46 00:02:12,157 --> 00:02:13,593 Tu seras super. 47 00:02:20,958 --> 00:02:22,990 Bien que certains d'entre nous le combattent, 48 00:02:23,436 --> 00:02:26,301 nos parents ont une emprise mystique sur nous... 49 00:02:26,736 --> 00:02:32,051 le pouvoir qui leur est propre d'affecter nos pensées et émotions. 50 00:02:32,255 --> 00:02:34,881 C'est un lien qui évolue au fil du temps 51 00:02:35,335 --> 00:02:37,113 mais ne diminue pas, 52 00:02:37,317 --> 00:02:39,691 même s'ils sont à l'autre bout du monde... 53 00:02:44,676 --> 00:02:46,980 ...ou dans un autre monde. 54 00:02:49,435 --> 00:02:52,353 C'est un pouvoir qu'on ne comprend jamais tout à fait. 55 00:02:53,115 --> 00:02:54,983 On ne peut que se demander, 56 00:02:55,086 --> 00:02:57,202 quand notre heure viendra, 57 00:02:58,786 --> 00:03:01,512 quelle sorte d'emprise on aura sur nos enfants. 58 00:03:04,376 --> 00:03:06,460 Papa, on peut encore jouer au ballon ? Maintenant ? 59 00:03:06,565 --> 00:03:08,623 Non, pas maintenant, mon cœur. Peut-être plus tard. 60 00:03:08,725 --> 00:03:09,753 Merci. 61 00:03:09,856 --> 00:03:12,370 Je veux jouer tous les jours. Il tire. Il marque. 62 00:03:12,475 --> 00:03:14,812 Droit dans le trou, champions. 63 00:03:15,068 --> 00:03:18,411 OK. Je pense qu'on doit arrêter de le laisser avec Skills. 64 00:03:18,695 --> 00:03:21,783 Allez, Champ. Il y a un bain avec ton nom dessus. 65 00:03:29,215 --> 00:03:30,731 Alors, comment ça va ? 66 00:03:32,077 --> 00:03:35,133 J'essaye. Il y a de bons et de mauvais jours, hein ? 67 00:03:35,385 --> 00:03:37,323 Ça tombe bien qu'on n'ait pas à s'inquiéter de l'argent, 68 00:03:37,355 --> 00:03:39,721 mais je dois trouver ce que je vais faire. 69 00:03:39,828 --> 00:03:41,800 On ne peut pas tous réussir en même temps. 70 00:03:41,906 --> 00:03:43,130 Si tu savais. 71 00:03:43,235 --> 00:03:44,821 Je croyais que tu avais maté ces gamins. 72 00:03:44,925 --> 00:03:46,871 Tu te souviens de Quentin ? Celui qui est sorti 73 00:03:46,925 --> 00:03:48,470 après que je l'ai menacé de le faire échouer ? 74 00:03:48,575 --> 00:03:51,641 Aux dernières nouvelles, il a été viré de l'équipe de basket 75 00:03:51,746 --> 00:03:53,560 et il a arrêté de venir à l'école. 76 00:03:53,628 --> 00:03:55,533 - Ce n'est pas ta faute. - Oui, mais je suis professeur. 77 00:03:55,565 --> 00:03:58,623 Je suis censée sauver ces enfants, pas les faire fuir. 78 00:03:59,065 --> 00:04:02,440 J'ai essayé de lui parler, mais il ne m'a pas écoutée. 79 00:04:02,726 --> 00:04:05,622 Oh, peut-être que s'il... 80 00:04:05,977 --> 00:04:08,753 avait quelqu'un à qui s'identifier. 81 00:04:08,855 --> 00:04:10,561 Quoi que tu penses, arrête. 82 00:04:10,665 --> 00:04:11,642 Allez. 83 00:04:11,746 --> 00:04:15,033 Haley, je suis la dernière personne qui doive faire la leçon à quiconque. 84 00:04:15,305 --> 00:04:19,223 Tu es un Dieu du basket ou quelque chose comme ça pour ces types. 85 00:04:19,326 --> 00:04:22,322 Et tu n'es pas enseignant, ce qui aidera vraiment. 86 00:04:22,868 --> 00:04:24,872 Je pense qu'il pourrait t'écouter. 87 00:04:27,315 --> 00:04:29,383 - D'accord. J'y réfléchirai. - Merci. 88 00:04:29,428 --> 00:04:31,933 Pour ce que ça vaut, je pense que ça pourrait t'apporter une bonne journée. 89 00:04:31,968 --> 00:04:33,551 - Vraiment ? - Ouais. 90 00:04:33,867 --> 00:04:36,131 Alors, tu récupères ta coupe ou quoi ? 91 00:04:41,855 --> 00:04:45,113 Tu sais, tu es sexy quand tu ne hurles pas à quel point je crains. 92 00:04:46,377 --> 00:04:48,012 On se retrouve au travail. 93 00:04:48,808 --> 00:04:51,490 - Ne sois pas en retard, OK ? - Oui, madame. 94 00:05:05,726 --> 00:05:08,002 - Jamais tu frappes ? - C'est quoi ? 95 00:05:09,336 --> 00:05:11,252 - Je ne sens rien. - Le parfum. 96 00:05:11,358 --> 00:05:15,720 Ouais, élixir Chanel 5... choix d'une élégante femme mûre. 97 00:05:18,787 --> 00:05:22,391 Oh ! Griffures ! Quelqu'un a combattu un couguar cette nuit ! 98 00:05:22,497 --> 00:05:23,452 Tu perds la boule. 99 00:05:23,458 --> 00:05:25,502 C'était ta patronne, hein ? 100 00:05:25,948 --> 00:05:29,220 Putain, je le savais ! Femme dragon du bureau la journée, 101 00:05:29,326 --> 00:05:31,631 sexe machine pour idiot de base la nuit. 102 00:05:31,735 --> 00:05:33,081 Je ne sais pas de quoi tu parles. 103 00:05:33,207 --> 00:05:35,830 Mon vieux, tu dois demander une augmentation ! 104 00:05:42,645 --> 00:05:45,212 OK, les mecs. On ouvre dans une journée, 105 00:05:45,315 --> 00:05:48,750 alors comment est-il possible que le panneau lumineux ne marche pas ? 106 00:05:49,257 --> 00:05:51,192 Je ne vois pas de bagages. 107 00:05:56,136 --> 00:06:00,280 Donc... voilà pourquoi tu as disparu 108 00:06:00,386 --> 00:06:03,933 de ton travail, de ta vie et de ta famille... 109 00:06:04,538 --> 00:06:08,012 pour une boutique à demi construite au milieu d'une ville à moitié morte. 110 00:06:08,116 --> 00:06:10,190 Ne dis pas ça. Tree Hill c'est la maison. 111 00:06:10,296 --> 00:06:12,432 Plus maintenant. Monte dans la voiture. 112 00:06:12,535 --> 00:06:13,881 - Non. - Brooke... 113 00:06:13,988 --> 00:06:16,190 Écoute-moi, s'il te plaît. 114 00:06:19,225 --> 00:06:21,711 Ces deux dernières années, tu m'as dit 115 00:06:21,818 --> 00:06:24,770 quoi faire, avec qui sortir, quoi dire. 116 00:06:24,875 --> 00:06:28,363 et je t'ai laissée parce que tu es le cerveau derrière toute l'opération. 117 00:06:28,468 --> 00:06:30,000 Et la compagnie n'a pas semblé souffrir. 118 00:06:30,108 --> 00:06:32,212 J'en conviens et je t'en suis reconnaissante, 119 00:06:32,318 --> 00:06:37,112 mais j'ai beaucoup appris et je sais que je peux le faire. 120 00:06:37,216 --> 00:06:39,821 Donne-moi juste une chance de te le prouver. 121 00:06:47,597 --> 00:06:48,803 D'accord. 122 00:06:50,025 --> 00:06:51,451 D'accord. 123 00:06:51,637 --> 00:06:54,011 Je ne peux pas t'obliger à revenir à New York. 124 00:06:55,448 --> 00:06:59,290 Si c'est ce que tu veux vraiment, je respecterai ta décision. 125 00:07:01,175 --> 00:07:02,530 Merci. 126 00:07:02,758 --> 00:07:06,201 J'aurais dû te féliciter d'ouvrir une boutique toi-même. 127 00:07:06,336 --> 00:07:11,183 Rien que de s'occuper de l'inventaire, du traiteur et de la publicité... 128 00:07:12,098 --> 00:07:15,263 mais je suis sûre que tu t'es déjà occupée de tout ça. 129 00:07:16,017 --> 00:07:17,292 Naturellement. 130 00:07:27,208 --> 00:07:28,951 Millicent ? Bonjour. C'est moi. 131 00:07:29,055 --> 00:07:30,960 J'ai besoin de votre aide. 132 00:07:38,037 --> 00:07:40,930 Qu'est-ce qui amène le grand Nathan Scott dans le coin, hein ? 133 00:07:41,287 --> 00:07:42,703 Mater le grand successeur ? 134 00:07:42,805 --> 00:07:46,623 Ce drible ne marcherait pas à la NBA ou à la fac, mais ce n'est pas mal. 135 00:07:46,728 --> 00:07:48,081 Ouais. Tu as des suggestions ? 136 00:07:48,186 --> 00:07:49,560 Tu pourrais essayer le tir en suspension. 137 00:07:49,668 --> 00:07:51,212 Le tir en suspension est faible. 138 00:07:53,925 --> 00:07:55,091 Alors... 139 00:07:56,568 --> 00:07:59,371 Il paraît que tu t'es bastonné en ton temps, hein ? 140 00:07:59,477 --> 00:08:03,320 Les filles. Les bookmakers. Un peu de corruption. 141 00:08:03,426 --> 00:08:05,101 Ça fait longtemps, Quentin. 142 00:08:05,205 --> 00:08:07,200 Oh, tu n'as rien à m'expliquer, champion. 143 00:08:07,476 --> 00:08:09,080 Les gens comme toi et moi, mec, 144 00:08:09,480 --> 00:08:11,190 on est juste incompris. 145 00:08:12,066 --> 00:08:13,915 C'est pour ça que tu as laissé tomber l'école ? 146 00:08:14,051 --> 00:08:15,550 Les profs ne te comprenaient pas ? 147 00:08:17,549 --> 00:08:18,992 Tu devrais être reconnaissant. 148 00:08:19,177 --> 00:08:21,582 Encore un an et j'aurais pulvérisé ton score. 149 00:08:24,245 --> 00:08:26,600 Peut-être qu'on peut y faire quelque chose. 150 00:08:34,855 --> 00:08:38,173 Pourquoi es-tu toujours super sexy juste avant de devoir partir ? 151 00:08:38,275 --> 00:08:41,202 Oh, parce que je suis méchante. 152 00:08:41,496 --> 00:08:44,060 Je reviens de New York dimanche soir. 153 00:08:44,688 --> 00:08:47,121 Essaye d'éviter les problèmes pendant mon absence. 154 00:08:47,227 --> 00:08:49,611 Allez. Dans quel genre de problème je pourrais me mettre sans toi ? 155 00:08:53,255 --> 00:08:54,573 Salut. 156 00:08:56,456 --> 00:08:58,131 Changement de programme. 157 00:09:04,837 --> 00:09:06,690 C'était une blague. Désolée. 158 00:09:06,796 --> 00:09:08,940 Ce n'est rien. Je le mérite. 159 00:09:09,347 --> 00:09:11,840 Lucas s'habille, mais il sortira dans une seconde. 160 00:09:11,947 --> 00:09:14,241 En fait, je voulais m'excuser pour hier. 161 00:09:14,348 --> 00:09:16,680 Tu as été gentille et j'ai été garce et bizarre, 162 00:09:16,785 --> 00:09:19,991 - et j'en suis désolée. - Ne t'en fais pas pour ça. 163 00:09:20,315 --> 00:09:21,421 OK. 164 00:09:22,627 --> 00:09:25,353 Quoi qu'il en soit, Brooke inaugure sa boutique demain, 165 00:09:25,457 --> 00:09:27,441 et je me demandais si tu voulais qu'on y aille ensemble. 166 00:09:27,476 --> 00:09:31,021 On pourrait aller dîner avant et... faire table rase, tu sais ? 167 00:09:31,126 --> 00:09:34,340 J'adorerais, mais je m'apprête à prendre l'avion pour New York. 168 00:09:34,445 --> 00:09:37,442 En fait, Lucas y va. Vous devriez y aller ensemble. 169 00:09:37,545 --> 00:09:40,113 Il déteste aller à ces trucs tout seul. 170 00:09:41,875 --> 00:09:43,521 Je ne pourrais pas. Je suis désolée. 171 00:09:43,626 --> 00:09:46,833 Franchement, je me sentirais trop coupable après mon comportement. 172 00:09:46,937 --> 00:09:49,030 Je sais. J'y compte bien. 173 00:09:49,135 --> 00:09:51,770 En outre, tu serais quelqu'un d'horrible de faire ce que tu as fait, 174 00:09:51,795 --> 00:09:54,603 puis de sauter sur mon copain pendant mon absence. 175 00:09:56,417 --> 00:09:58,671 Comme tu l'as dit, table rase. 176 00:09:59,407 --> 00:10:00,831 Amusez-vous bien. 177 00:10:07,286 --> 00:10:09,770 Nathan Scott... debout et magnifique. 178 00:10:10,565 --> 00:10:11,870 Comment ça va ? 179 00:10:11,975 --> 00:10:15,243 Tu sais... tout le monde s'attend à ce qu'on retourne la situation cette saison, 180 00:10:15,345 --> 00:10:17,010 alors on a la pression. 181 00:10:17,116 --> 00:10:19,161 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi et Lucas. 182 00:10:19,268 --> 00:10:20,720 Exact. 183 00:10:23,125 --> 00:10:25,101 Mais on ne fait pas de miracles. 184 00:10:25,208 --> 00:10:27,633 Hé, petit frère. Tu sembles en pleine forme. 185 00:10:27,738 --> 00:10:29,243 Je me sens horrible. 186 00:10:30,227 --> 00:10:32,700 Je voulais juste te remercier d'être là pour Haley et Jamie. 187 00:10:32,807 --> 00:10:34,290 Ne t'en fais pas pour ça. 188 00:10:36,166 --> 00:10:39,850 Alors, tu es là pour apprendre à ces gamins comment gagner un championnat ? 189 00:10:39,958 --> 00:10:42,082 Je sais par quoi commencer. 190 00:10:42,327 --> 00:10:44,141 Tu devrais reprendre Quentin dans l'équipe. 191 00:10:45,936 --> 00:10:47,403 Haley t'a envoyé. 192 00:10:47,505 --> 00:10:49,280 Elle a un truc pour les causes perdues. 193 00:10:49,386 --> 00:10:51,181 Et j'ai regardé le gamin jouer. Il est vraiment bon. 194 00:10:51,237 --> 00:10:53,501 Je ne dis pas que le gamin n'est pas doué. 195 00:10:54,268 --> 00:10:57,171 Le fait est que je n'ai pas le temps de l'entraîner 196 00:10:57,276 --> 00:11:00,501 ou gérer ses conneries ou lui apprendre à jouer en équipe. 197 00:11:00,606 --> 00:11:02,461 OK. Et si je le faisais ? 198 00:11:03,515 --> 00:11:05,591 Tu vas venir à l'entraînement ? 199 00:11:06,538 --> 00:11:08,191 Chaque entraînement ? 200 00:11:08,408 --> 00:11:10,463 Tous les jours, cinq jours par semaine ? 201 00:11:10,568 --> 00:11:12,222 S'il le faut. 202 00:11:14,538 --> 00:11:15,830 D'accord. 203 00:11:16,836 --> 00:11:19,711 Je vais le faire pour toi, mais pas pour lui. 204 00:11:21,028 --> 00:11:23,123 - Bon retour, Nate. - Merci, mec. 205 00:11:23,865 --> 00:11:26,033 D'accord. Passe à trois. En ligne. 206 00:11:41,547 --> 00:11:45,253 Hé, les mecs ! C'est génial. Ça sonne vraiment bon. 207 00:11:45,355 --> 00:11:48,103 Jason, peut-être que cette fois tu pourrais jouer un peu plus lentement. 208 00:11:48,208 --> 00:11:50,381 Je pense que ce serait plus intense, tu vois ? 209 00:11:50,486 --> 00:11:52,673 - Mais bien sûr. - Cool. 210 00:12:04,895 --> 00:12:06,950 Hé, les mecs, je suis désolée. Je suis désolée. 211 00:12:07,055 --> 00:12:08,711 Je pense que c'est le même tempo. 212 00:12:08,815 --> 00:12:10,323 Ouais, c'est le cas. 213 00:12:10,858 --> 00:12:12,402 Peut-être que je n'ai pas été claire. 214 00:12:12,505 --> 00:12:14,662 Écoute, c'est mes chansons, Peyton. 215 00:12:14,767 --> 00:12:18,302 On les joue à ma manière. Personne ne changera ça. 216 00:12:22,686 --> 00:12:24,800 Salut. Je suis désolée, je suis en retard. 217 00:12:24,906 --> 00:12:26,180 - Coucou, maman. - Coucou, bébé. 218 00:12:26,285 --> 00:12:27,651 Oh, je t'aime. 219 00:12:27,756 --> 00:12:30,542 J'ai une montagne de devoirs à noter. J'ai juste quelques courses à faire, 220 00:12:30,576 --> 00:12:32,343 et puis je vous débarrasse de Jamie. 221 00:12:32,445 --> 00:12:35,712 En fait, j'ai vu votre liste sur le frigo et j'ai pensé vous aider. 222 00:12:35,817 --> 00:12:38,650 J'ai récupéré le linge, les médicaments de Nathan sont sur le comptoir. 223 00:12:38,755 --> 00:12:41,962 Et on a fait les brownies sans laitages pour que Jamie aille jouer avec Chuck. 224 00:12:42,067 --> 00:12:43,813 Il a une intolérance au lactose. 225 00:12:43,915 --> 00:12:47,382 Oui, c'est vrai. J'ai complètement zappé ce rendez-vous. Je suis désolée. 226 00:12:47,487 --> 00:12:49,511 Ne vous en faites pas. Je suis là pour ça. 227 00:12:49,617 --> 00:12:51,571 Passez un bon après-midi sans lactose. 228 00:12:51,678 --> 00:12:54,172 - Bye, maman. - Bye. 229 00:12:57,657 --> 00:12:59,490 D'accord, les mecs. Accélérez le mouvement, SVP. 230 00:12:59,528 --> 00:13:01,920 On est un peu juste. Merci. 231 00:13:02,588 --> 00:13:06,441 Eh bien... tu sais, ce matin, je m'attendais à ce que tu me désavoues. 232 00:13:06,548 --> 00:13:09,460 Oh, Brooke, je veux le meilleur pour toi. 233 00:13:09,566 --> 00:13:11,432 Un jour tu comprendras. 234 00:13:11,535 --> 00:13:15,642 Alors, qu'est-ce que je peux faire ? Je propose mon aide si tu la veux. 235 00:13:15,747 --> 00:13:18,201 Bon Dieu. Qu'est-ce que c'est ? 236 00:13:19,747 --> 00:13:22,191 C'est mon assistante, Millicent. 237 00:13:22,297 --> 00:13:25,821 Redis-moi pourquoi tu as une assistante qui s'habille comme un sac slave ? 238 00:13:25,927 --> 00:13:27,632 Arrête. Elle est géniale. 239 00:13:27,737 --> 00:13:31,181 Et ce que tu peux faire pour m'aider, c'est l'inventaire avec elle. 240 00:13:34,205 --> 00:13:36,510 Salut, Victoria. Je suis vraiment excitée d'être ici. 241 00:13:36,616 --> 00:13:39,243 Appelez le bureau de New York. Je veux qu'on apporte la dernière ligne. 242 00:13:39,275 --> 00:13:40,831 Absolument. Combien d'articles ? 243 00:13:40,937 --> 00:13:42,380 Tous. 244 00:13:42,486 --> 00:13:44,560 - Mais pourquoi... - Foncez ! 245 00:13:47,178 --> 00:13:50,301 Je ne comprends pas comment quelqu'un qui écrit des chansons si mélancoliques 246 00:13:50,406 --> 00:13:52,570 peut être un tel con, tu sais ? 247 00:13:53,447 --> 00:13:54,782 Ils sont excellents. 248 00:13:54,887 --> 00:13:56,591 Au moins, le groupe sonne bien, tu vois ? 249 00:13:56,696 --> 00:13:59,500 Ouais, mais quelque chose ne va pas. 250 00:13:59,606 --> 00:14:02,740 Je veux dire, ils ont la magie, mais... 251 00:14:03,705 --> 00:14:05,532 Bref, je sais que tu es débordée, 252 00:14:05,637 --> 00:14:08,783 mais si je pouvais t'emprunter pour genre deux heures... 253 00:14:09,208 --> 00:14:10,922 Hales, tu devrais le faire. 254 00:14:11,028 --> 00:14:14,891 Je ne sais pas. J'ai la maison, et Jamie. 255 00:14:14,996 --> 00:14:18,173 Oh, ouais. C'est dommage qu'on n'ait pas quelqu'un pour s'en occuper, 256 00:14:18,277 --> 00:14:20,521 comme... je ne sais pas... peut-être une nounou ? 257 00:14:20,747 --> 00:14:22,163 Vas-y. 258 00:14:23,678 --> 00:14:25,073 OK. 259 00:14:25,778 --> 00:14:27,011 Cool. 260 00:14:33,997 --> 00:14:35,582 Vous vouliez me voir ? 261 00:14:36,448 --> 00:14:37,912 Ferme la porte. 262 00:14:45,785 --> 00:14:48,182 Laissez-moi deviner. 263 00:14:49,308 --> 00:14:50,881 Vous voulez que je revienne, c'est ça ? 264 00:14:50,987 --> 00:14:52,353 Vire tes pieds de mon bureau. 265 00:14:52,458 --> 00:14:54,110 Oh, mec, j'ai compris. 266 00:14:54,215 --> 00:14:57,122 Le type du coin devient entraîneur, ressens la pression de gagner gros, 267 00:14:57,227 --> 00:14:59,530 a besoin d'un joueur vedette pour que ça arrive. 268 00:15:00,378 --> 00:15:02,520 Ouais, j'imagine que je pourrais vous dépanner. 269 00:15:04,807 --> 00:15:06,602 Laisse-moi te dire comment ça va se passer. 270 00:15:07,158 --> 00:15:11,280 Je suis l'entraîneur. Tu fais ce que je dis et je ne demanderai pas 2 fois. 271 00:15:11,668 --> 00:15:14,890 Par exemple, il y a le problème de tes pieds sur mon bureau. 272 00:15:20,208 --> 00:15:22,720 Je monte une équipe. Tu fais ta part 273 00:15:22,825 --> 00:15:25,302 et tu la fais comme je le dis ou tu dégages. 274 00:15:26,668 --> 00:15:28,560 Que ce soit bien clair. 275 00:15:28,607 --> 00:15:30,753 On sait tous les deux que je suis le meilleur arrière de l'état, 276 00:15:30,856 --> 00:15:33,652 alors pourquoi ne pas juste sauter les conneries, hein ? 277 00:15:34,827 --> 00:15:37,022 Je ne joue pas en zone défense. 278 00:15:37,126 --> 00:15:39,370 En fait, je pourrais ne pas jouer en défense du tout. 279 00:15:39,476 --> 00:15:41,990 Et en attaque, j'ai besoin de mes minutes, alors je joue quand je veux 280 00:15:42,097 --> 00:15:45,280 et je suis assis quand je veux. Et ce cul mou de meneur ? 281 00:15:45,385 --> 00:15:47,531 Trouvez quelqu'un qui va m'abouler le ballon, mec. 282 00:15:47,637 --> 00:15:49,581 Vous faites ça, vous pouvez rester sur la ligne de touche, 283 00:15:49,656 --> 00:15:51,672 accrochez votre petite planchette et me regarder travailler. 284 00:15:51,778 --> 00:15:55,740 Et quand on gagne, je peux même vous en attribuer le mérite. 285 00:16:00,128 --> 00:16:02,850 Oh, vous pouvez m'appeler "Q", coach. 286 00:16:03,187 --> 00:16:06,913 Je vous aime bien, mais... c'est comme ça que ça va se passer. 287 00:16:07,248 --> 00:16:09,110 Que ce soit bien clair. 288 00:16:20,916 --> 00:16:22,653 Ouais. Tu as raison. 289 00:16:22,755 --> 00:16:26,330 Ils sont définitivement bruts, mais il y a quelque chose. 290 00:16:26,435 --> 00:16:27,460 Ouais. 291 00:16:29,037 --> 00:16:31,490 - Ça t'ennuie si je... - Non. Je t'en prie. 292 00:16:31,596 --> 00:16:34,300 Fais juste gaffe pour Jason. Il est... 293 00:16:36,295 --> 00:16:37,560 C'est Jason. 294 00:16:37,667 --> 00:16:40,760 Vous avez un son fantastique. L'accroche est vraiment super. 295 00:16:40,968 --> 00:16:44,302 Je pense que ça peut être un peu répétitif, juste... 296 00:16:45,028 --> 00:16:47,772 encore et encore, et si vous essayez d'alterner les couplets 297 00:16:47,876 --> 00:16:50,470 avec quelque chose même d'aussi simple que... 298 00:16:53,716 --> 00:16:55,380 Ouais. Ouais, exactement. 299 00:16:55,488 --> 00:16:59,292 Super, mais si c'est pareil pour toi, je pense qu'on va le faire à ma manière. 300 00:16:59,396 --> 00:17:01,711 - J'aime vraiment ça. - Oh, tu parles maintenant ? 301 00:17:01,816 --> 00:17:04,090 Je pensais que ta copine lesbienne prenait les décisions. 302 00:17:04,198 --> 00:17:07,443 Désolée. Je n'avais pas l'intention d'empiéter sur ta créativité. 303 00:17:07,547 --> 00:17:10,411 - J'ai juste de l'expérience... - En jouant de l'orgue d'église ? 304 00:17:10,515 --> 00:17:12,491 En fait, elle a signé avec une major 305 00:17:12,598 --> 00:17:15,191 elle a fait des tubes et une tournée nationale à guichet fermé, 306 00:17:15,295 --> 00:17:17,710 où tu n'es que chanteur d'un groupe 307 00:17:17,766 --> 00:17:19,511 qui joue pour des bières gratuites dans des tripots. 308 00:17:19,615 --> 00:17:22,261 Alors oui, tu pourrais en tirer profit. 309 00:17:22,365 --> 00:17:24,490 Peu importe, je prends ma pause clope. 310 00:17:24,598 --> 00:17:27,501 Non, Jason. Il te reste une heure en studio. 311 00:17:32,896 --> 00:17:38,071 Alors, Mouth, j'ai vu comment tu es sorti du bureau d'Alice. 312 00:17:38,308 --> 00:17:39,751 Ah bon ? 313 00:17:40,036 --> 00:17:42,922 Mon vieux, elle doit vraiment t'avoir tabassé. 314 00:17:43,377 --> 00:17:46,710 Hé, mec, hé... ne laisse pas ça t'atteindre, OK ? 315 00:17:46,906 --> 00:17:48,510 Alice déteste tout le monde. 316 00:17:48,818 --> 00:17:52,841 On avait une bonne équipe solide, ici, mais on ne le dirait jamais. 317 00:17:52,948 --> 00:17:54,472 Pas de la façon dont elle nous traite. 318 00:17:54,576 --> 00:17:56,962 Ouais, elle aime tout décider. 319 00:17:57,066 --> 00:18:00,271 Ouais, bah, elle a de la chance d'être si sexy, hein ? 320 00:18:02,086 --> 00:18:05,933 Tu sais, j'espère que quelqu'un lui tiendra tête un jour. 321 00:18:17,368 --> 00:18:19,490 Je suis vraiment désolée pour Jason. 322 00:18:19,775 --> 00:18:23,593 Ce n'est rien. J'ai déjà travaillé avec des musiciens égocentriques. 323 00:18:23,887 --> 00:18:26,812 - Chris Keller ça fait tilt ? - Juste dans sa tête. 324 00:18:30,716 --> 00:18:33,762 Tu sais, si tu es ouverte à ça, 325 00:18:33,865 --> 00:18:35,811 j'aimerais vraiment travailler avec eux. 326 00:18:35,916 --> 00:18:37,742 Comme produire le disque ? 327 00:18:38,445 --> 00:18:41,391 - Tu n'es pas genre occupée ? - Ouais, il y a quelques jours. 328 00:18:41,495 --> 00:18:45,073 Mais Carrie est arrivée et j'ai eu le temps de réfléchir. 329 00:18:45,426 --> 00:18:48,360 Tu sais ce que j'ai réalisé ? J'ai 21 ans. 330 00:18:48,468 --> 00:18:50,342 Nathan et moi on s'est mariés et j'ai eu Jamie si jeune, 331 00:18:50,375 --> 00:18:52,253 et ça fait comme si on avait déjà vécu nos vies, 332 00:18:52,356 --> 00:18:54,922 mais on ne fait que commencer comme tout le monde. 333 00:18:55,028 --> 00:18:57,000 Et être épouse, mère et professeur, 334 00:18:57,038 --> 00:18:59,982 n'implique pas que je ne puisse pas atteindre une certaine transcendance 335 00:19:00,088 --> 00:19:02,362 - en faisant quelque chose que j'aime. - Devine quoi. 336 00:19:02,398 --> 00:19:04,451 Le job est à toi, alors calme-toi, OK ? 337 00:19:04,556 --> 00:19:06,020 Merci beaucoup. 338 00:19:06,127 --> 00:19:08,073 D'accord, tout le monde. Venez vous servir. 339 00:19:10,018 --> 00:19:12,882 Les mots ne peuvent exprimer 340 00:19:12,988 --> 00:19:15,720 combien j'apprécie que vous soyez tous là un vendredi soir 341 00:19:15,828 --> 00:19:19,342 à faire tout ce travail, alors je vais juste dire ceci... 342 00:19:19,447 --> 00:19:21,652 ne mettez pas de nourriture sur les vêtements. 343 00:19:21,757 --> 00:19:24,321 Millicent va distribuer des lingettes... utilisez-les. 344 00:19:24,426 --> 00:19:27,363 Pause terminée dans 20 minutes, et je vous aime tous. 345 00:19:29,047 --> 00:19:31,760 C'est bien de voir que la réussite et la célébrité ne l'ont pas changée. 346 00:19:31,867 --> 00:19:34,232 Tu aurais dû la voir en camp de pompom girls. 347 00:19:34,738 --> 00:19:36,382 Hé, comment va le nouveau groupe ? 348 00:19:36,485 --> 00:19:39,743 Je pensais que ce serait du bon temps et de l'argent facile, 349 00:19:39,845 --> 00:19:43,793 et personne ne m'a mise en garde contre les odieux musiciens égocentriques. 350 00:19:43,897 --> 00:19:48,003 Tu as toujours été capable de bien plus que ce que tu penses valoir. 351 00:19:51,386 --> 00:19:52,952 Alors, qu'en penses-tu ? 352 00:19:54,108 --> 00:19:57,462 Honnêtement, cet après-midi je ne pensais pas ça possible. 353 00:19:57,567 --> 00:20:00,253 Mais d'une manière ou d'une autre, tu t'en es tirée. 354 00:20:00,356 --> 00:20:02,473 Tu devrais être très fière. 355 00:20:03,486 --> 00:20:05,320 Je suis contente que tu sois là. 356 00:20:05,638 --> 00:20:07,111 Moi aussi. 357 00:20:11,425 --> 00:20:13,173 Bonjour, Mme Davis. 358 00:20:13,276 --> 00:20:15,313 Je voulais juste vous dire que je trouvais vraiment génial 359 00:20:15,358 --> 00:20:17,073 que vous souteniez la décision de Brooke de rester. 360 00:20:17,178 --> 00:20:19,872 Je sais que ça représente énormément pour elle. 361 00:20:19,978 --> 00:20:21,843 Bien sûr que je soutiens ma fille. 362 00:20:22,707 --> 00:20:24,541 Mais que ce soit clair. 363 00:20:25,345 --> 00:20:28,471 La seule raison du retour de Brooke dans cette ville reculée, 364 00:20:28,575 --> 00:20:31,883 c'est que sa perdante d'amie n'a pas pu réussir à Los Angeles. 365 00:20:31,987 --> 00:20:35,201 C'est pourquoi je suis là... pour m'assurer que ma fille 366 00:20:35,307 --> 00:20:38,353 ne soit pas complètement exploitée par ce parasite qu'on appelle amie. 367 00:20:38,458 --> 00:20:42,920 Alors secouez-vous avant de gâcher sa vie aussi. 368 00:21:21,008 --> 00:21:24,123 Wahou, Mia. C'est génial. Tu l'as écrite ? 369 00:21:24,225 --> 00:21:26,750 Oh, ça n'a pas d'importance. 370 00:21:26,857 --> 00:21:28,743 Jason écrit toutes nos chansons. 371 00:21:28,845 --> 00:21:30,860 Le groupe ne l'a jamais jouée ? 372 00:21:31,485 --> 00:21:34,243 Vraiment, ce n'est rien. 373 00:21:34,348 --> 00:21:37,131 Jason écrit tous nos trucs, alors... 374 00:21:41,917 --> 00:21:46,253 Quatre passes avant de tirer. Quatre passes avant de tirer. 375 00:21:53,826 --> 00:21:57,230 Qu'est-ce que vous allez tous faire pour ça ? Ouais, c'est ça... rien. 376 00:21:58,116 --> 00:21:59,722 C'est pour toi, champion. 377 00:22:04,997 --> 00:22:07,741 - Il est tout à toi. - Bon sang. 378 00:22:07,887 --> 00:22:09,410 Je peux le partager ? 379 00:22:13,808 --> 00:22:15,452 La boutique est vraiment superbe, Brooke. 380 00:22:15,486 --> 00:22:17,532 Je n'en reviens pas que vos amis soient restés toute la nuit. 381 00:22:17,566 --> 00:22:19,310 Je sais. Ils sont merveilleux. 382 00:22:19,347 --> 00:22:21,851 Mais je parie que vous avez des amis qui feraient la même chose pour vous. 383 00:22:21,955 --> 00:22:24,262 Je n'ai pas beaucoup de vrais amis à New York. 384 00:22:24,366 --> 00:22:26,462 Ouais. Moi non plus. 385 00:22:26,946 --> 00:22:28,391 J'ai une question. 386 00:22:28,495 --> 00:22:32,101 Il y a bien plus d'articles récents en boutique que ce que j'ai demandé. 387 00:22:32,206 --> 00:22:33,703 - Avons-nous... - En fait, Victoria... 388 00:22:33,808 --> 00:22:36,893 Victoria vous a demandé d'arranger la vitrine hier. 389 00:22:36,997 --> 00:22:39,672 Un peu moins de papotage, un peu plus de travail, oui ? 390 00:22:41,067 --> 00:22:43,411 Elle est très ringarde. On devrait la virer. 391 00:22:43,515 --> 00:22:44,911 Arrête. 392 00:22:45,125 --> 00:22:48,461 Hé, si vous ne pouvez pas arranger ce feed minable, 393 00:22:48,568 --> 00:22:50,802 vous récupérerez votre prochain chèque à l'ANPE. 394 00:22:50,856 --> 00:22:52,492 Ce n'est pas sa faute. 395 00:22:57,498 --> 00:22:59,373 C'était quoi ? 396 00:23:01,287 --> 00:23:03,740 Ce n'est pas sa faute si le feed ne fonctionne pas. 397 00:23:03,847 --> 00:23:06,401 Si vous laissiez les gens faire leur travail pour commencer, 398 00:23:06,458 --> 00:23:08,231 peut-être que les choses tourneraient mieux. 399 00:23:09,965 --> 00:23:12,261 Dans mon bureau. 400 00:23:22,565 --> 00:23:27,033 Ne me réponds plus jamais devant l'équipe. 401 00:23:27,785 --> 00:23:30,272 Mais c'était trop sexy. 402 00:23:40,208 --> 00:23:42,162 Si ce n'est pas mon plus grand fan. 403 00:23:42,446 --> 00:23:44,632 Tu dois commencer à écouter tes entraîneurs, Quentin. 404 00:23:44,666 --> 00:23:46,613 Ils ont plus besoin de moi que l'inverse, mec. 405 00:23:46,717 --> 00:23:49,993 Si tu es retourné dans cette équipe, c'est parce que j'ai parlé pour toi. 406 00:23:50,098 --> 00:23:52,002 Je ne me souviens pas avoir demandé ton aide. 407 00:23:52,108 --> 00:23:56,362 Hé... je comprends, OK ? 408 00:23:56,467 --> 00:23:58,863 J'étais exactement comme toi, Quentin. 409 00:23:58,968 --> 00:23:59,691 OK. 410 00:23:59,797 --> 00:24:01,833 Mais ça ne va pas t'aider à gagner. 411 00:24:01,935 --> 00:24:04,933 Plus important, ça ne va pas aider tes relations avec les autres. 412 00:24:05,025 --> 00:24:06,292 Les autres ? 413 00:24:06,396 --> 00:24:08,590 Qui a besoin des autres quand on a ça ? 414 00:24:16,305 --> 00:24:18,671 Continue à penser comme ça et tu vas tout foutre en l'air. 415 00:24:18,777 --> 00:24:22,202 Tu m'écoutes, je te mènerai au Championnat d'État. 416 00:24:22,305 --> 00:24:25,193 Écoute, mec, je te respecte parce que tu fais des matches... 417 00:24:25,297 --> 00:24:26,963 as fait des matches. 418 00:24:27,477 --> 00:24:32,212 Mais là, tu n'es qu'un vieux grincheux has-been qui tente de me dire quoi faire. 419 00:24:51,078 --> 00:24:53,201 Jason, tu ne peux pas continuer à faire ça, mec. 420 00:24:53,305 --> 00:24:55,092 - Faire quoi ? - Arriver en retard. 421 00:24:55,196 --> 00:24:57,472 Le temps de studio coûte de l'argent et c'est à l'heure. 422 00:24:57,578 --> 00:24:58,793 Et ? Ce n'est pas mon argent. 423 00:24:58,897 --> 00:25:02,731 OK. Tu ne deviendras pas rock star en ayant quelques airs décents. 424 00:25:02,835 --> 00:25:05,103 Tu dois travailler dur et t'impliquer. 425 00:25:05,208 --> 00:25:06,722 N'importe quoi. 426 00:25:09,708 --> 00:25:11,802 D'accord. Tu sais quoi ? 427 00:25:11,906 --> 00:25:13,350 Tu peux partir. 428 00:25:13,458 --> 00:25:16,363 - Je peux partir ? - Oui. Je te vire du groupe. 429 00:25:16,465 --> 00:25:18,023 Tu n'es plus nécessaire. 430 00:25:18,128 --> 00:25:19,791 Tu me vires de mon propre groupe ? 431 00:25:19,897 --> 00:25:22,370 Oui, sauf que ce n'est plus ton groupe. 432 00:25:22,478 --> 00:25:24,202 Je viens de te virer. 433 00:25:24,307 --> 00:25:26,093 C'est ce qu'on va voir. 434 00:25:26,575 --> 00:25:30,412 Tu ne peux pas le virer du groupe ! Il est le groupe ! 435 00:25:30,518 --> 00:25:32,772 Haley, Brooke a investi beaucoup d'argent, OK ? 436 00:25:32,878 --> 00:25:34,390 J'ai quitté mon boulot. 437 00:25:34,495 --> 00:25:37,141 Je t'ai demandé de produire le groupe, pas de les séparer, 438 00:25:37,245 --> 00:25:40,783 et sans Jason, je n'ai pas de groupe ! 439 00:25:43,987 --> 00:25:44,942 Écoute-moi. 440 00:25:45,048 --> 00:25:47,793 Tu as dit qu'il y avait quelque chose de magique dans leur musique 441 00:25:47,828 --> 00:25:50,021 et tu n'arrivais pas à trouver ce que c'était, pas vrai ? 442 00:25:50,128 --> 00:25:52,693 - C'est Mia. - Qui ? 443 00:25:52,797 --> 00:25:54,721 Mia, le clavier. 444 00:25:54,825 --> 00:25:56,643 C'est elle, la magie, Peyton, et je te le dis, 445 00:25:56,746 --> 00:26:00,581 ce con de chanteur lui éteint ses étincelles. 446 00:26:01,628 --> 00:26:04,772 Je savais qu'on n'aurait pas dû signer avec votre label merdique ! 447 00:26:07,298 --> 00:26:10,452 Peyton, je sais à quel point c'est important pour toi. 448 00:26:10,557 --> 00:26:14,271 Je te promets que je ne me trompe pas. 449 00:26:18,696 --> 00:26:20,111 Jason... 450 00:26:20,647 --> 00:26:21,850 tu es viré. 451 00:26:21,956 --> 00:26:23,412 Put... 452 00:26:27,468 --> 00:26:30,650 Stupide, stupide label. Ça ne marche pas. 453 00:26:30,758 --> 00:26:34,761 Vous savez quoi ? Vous pouvez venir avec moi ou rester et dépérir. 454 00:26:37,956 --> 00:26:40,501 Merci les mecs. C'est ce que je me disais. 455 00:26:40,608 --> 00:26:42,221 Mia, allons-y. 456 00:26:42,327 --> 00:26:44,823 Mia, si tu restes, tu enregistreras un super disque. 457 00:26:44,925 --> 00:26:46,173 Je t'aiderai. 458 00:26:46,275 --> 00:26:48,152 Mia, tout de suite. 459 00:26:50,978 --> 00:26:54,081 - Je crois que je vais rester. - Tu es une idiote. 460 00:26:54,188 --> 00:26:56,320 Ne me traite pas d'idiote ! 461 00:26:57,057 --> 00:27:00,412 Et arrête de jouer les ballades. Ce sont les miennes. 462 00:27:00,515 --> 00:27:03,582 Tu sais quoi ? Tu viens de faire une énorme erreur. 463 00:27:03,687 --> 00:27:05,222 Vous toutes. 464 00:27:09,265 --> 00:27:10,963 À plus, les poufiasses. 465 00:27:13,768 --> 00:27:17,222 Tout va bien se passer. Je te le promets. 466 00:27:28,725 --> 00:27:30,202 Tu es magnifique. 467 00:27:31,206 --> 00:27:35,801 OK. Excuse-moi, mais est-ce que c'est bizarre ? Car ça me paraît bizarre. 468 00:27:36,376 --> 00:27:37,780 OK. Écoute. 469 00:27:38,396 --> 00:27:42,620 On a vécu une relation, OK ? On ne peut pas prétendre le contraire. 470 00:27:45,058 --> 00:27:46,533 Mais... 471 00:27:46,957 --> 00:27:49,513 avant ça, on était des amis très proches. 472 00:27:50,685 --> 00:27:53,080 Il n'y a aucune raison qu'on ne puisse plus l'être. 473 00:27:53,836 --> 00:27:55,270 D'accord ? 474 00:27:56,215 --> 00:27:57,820 D'accord. 475 00:28:19,835 --> 00:28:21,463 Brooke, c'est pas génial ? 476 00:28:21,566 --> 00:28:23,850 Je sais. Je crois que toute la ville est venue. 477 00:28:23,955 --> 00:28:26,703 Je ne peux pas leur en vouloir. Il n'y a pas eu de soirée ici depuis... 478 00:28:27,128 --> 00:28:29,920 jamais. Incroyable que j'aie pu entrer habillé comme ça. 479 00:28:30,025 --> 00:28:32,020 Oh, arrête. Où est Lindsey ? 480 00:28:32,126 --> 00:28:34,510 Elle est à New York. Je suis venu avec Peyton. 481 00:28:35,746 --> 00:28:37,563 C'est une sacrée robe. 482 00:28:37,898 --> 00:28:40,170 Je ne sais pas. Tu ne trouves pas que c'est trop sexy ? 483 00:28:40,276 --> 00:28:43,020 Ce n'est pas quelque chose qu'une épouse ou mère respectable porterait. 484 00:28:43,128 --> 00:28:44,862 Tu devrais vraiment l'acheter. 485 00:28:45,888 --> 00:28:48,543 - C'est moi qui offre la robe. - Non, je ne peux pas te laisser faire. 486 00:28:48,645 --> 00:28:50,833 Je peux faire ce que je veux. C'est ma soirée. 487 00:28:50,937 --> 00:28:54,991 Prends ça comme un cadeau pour t'occuper si bien de mon filleul. 488 00:28:55,518 --> 00:28:57,230 Désolée de ne rien avoir pour toi, Nate. 489 00:28:57,338 --> 00:28:59,012 C'est aussi un cadeau pour moi. 490 00:29:00,716 --> 00:29:03,672 Et ces dossiers de presse sont... pathétiques. 491 00:29:03,777 --> 00:29:06,521 Venant de vous, je suppose que ça ne devrait pas me surprendre. 492 00:29:07,278 --> 00:29:10,380 Hé, ne la laissez pas vous atteindre. J'ai aussi une patronne salope. 493 00:29:10,486 --> 00:29:13,473 Lors de mon premier jour, elle m'a dit qu'elle me détestait. 494 00:29:13,575 --> 00:29:15,743 Victoria m'a lancé un sac à main à la figure. 495 00:29:15,845 --> 00:29:17,703 La mienne m'a lancé contre le mur. 496 00:29:17,806 --> 00:29:20,590 - Vous devez la détester. - Ouais. 497 00:29:22,556 --> 00:29:25,023 Je dois y aller. 498 00:29:29,235 --> 00:29:32,412 Oh, je te connais. 499 00:29:32,518 --> 00:29:35,530 Tu es l'un des amoureux mal choisis de ma fille. 500 00:29:36,547 --> 00:29:38,822 Vous devez être très fière de Brooke. 501 00:29:38,925 --> 00:29:40,701 Je n'arrive pas à croire tout ce qu'elle a accompli. 502 00:29:40,807 --> 00:29:44,133 Oui, et son goût s'est largement amélioré. 503 00:29:44,235 --> 00:29:45,673 Dieu merci. 504 00:29:45,806 --> 00:29:47,400 Excuse-moi. 505 00:29:48,977 --> 00:29:52,610 - Ne le prends pas personnellement. - Elle vient... 506 00:29:52,718 --> 00:29:54,762 De te frapper verbalement dans tes parties ? Ouais. 507 00:29:54,866 --> 00:29:56,411 C'est sa façon de dire bonjour. 508 00:29:56,515 --> 00:29:59,581 Moi qui croyais que Brooke exagérait quand elle parlait de sa mère. 509 00:29:59,688 --> 00:30:01,381 Non. Rien que la vérité. 510 00:30:01,488 --> 00:30:04,030 Hé, P. Sawyer, j'ai besoin de toi. 511 00:30:07,868 --> 00:30:09,121 Qu'y a-t-il ? 512 00:30:09,228 --> 00:30:11,180 J'ai un petit quelque chose pour toi. 513 00:30:11,286 --> 00:30:13,773 C'est un cadeau pour te remercier de ton aide. 514 00:30:13,878 --> 00:30:17,301 Brooke, je l'adore, mais tu n'as pas besoin de faire ça. 515 00:30:17,405 --> 00:30:19,813 Tu as déjà tant fait pour moi. 516 00:30:21,897 --> 00:30:23,910 Alors, comment ça se passe avec Lucas ? 517 00:30:24,728 --> 00:30:26,091 Que veux-tu dire ? 518 00:30:26,198 --> 00:30:30,093 Peyton, tu m'as demandé de te dire honnêtement pourquoi je reste, 519 00:30:30,198 --> 00:30:32,740 et j'ai besoin que tu fasses la même chose avec moi, OK ? 520 00:30:32,846 --> 00:30:34,043 OK. 521 00:30:34,278 --> 00:30:39,252 Lucas semble être vraiment heureux. Et on apprécie Lindsey, et... 522 00:30:39,737 --> 00:30:42,143 On n'est plus au lycée. 523 00:30:42,245 --> 00:30:44,773 Il ne s'agit pas de Lucas, OK ? 524 00:30:44,877 --> 00:30:47,480 OK. Bien. 525 00:30:47,656 --> 00:30:51,350 Parce que le barman super mignon t'a matée toute la soirée. 526 00:31:03,118 --> 00:31:05,852 Hé, je t'ai cherché partout. 527 00:31:05,955 --> 00:31:09,981 - Ta patronne sexy est ici. - Oui, je l'ai vue... avec son rancard. 528 00:31:10,085 --> 00:31:11,972 Mec, ne t'en fais pas pour ça. 529 00:31:12,077 --> 00:31:13,851 Les couguars chassent tout un tas de proie. 530 00:31:13,958 --> 00:31:15,170 Tu ne peux pas changer ça. 531 00:31:15,278 --> 00:31:17,810 C'est comme dire à un arc-en-ciel qu'il ne peut pas être multicolore. 532 00:31:18,076 --> 00:31:21,430 Ouais, mais je n'ai pas signé pour être un jouet stupide. 533 00:31:21,807 --> 00:31:23,551 C'est terminé pour moi. 534 00:31:24,518 --> 00:31:25,932 À plus. 535 00:31:26,686 --> 00:31:28,252 Ça te dérange si je l'appelle ? 536 00:31:36,335 --> 00:31:37,901 Prête à partir ? 537 00:31:39,347 --> 00:31:42,913 En fait, je crois que je vais rester. Alors... 538 00:31:43,786 --> 00:31:45,543 bonne nuit. 539 00:31:48,408 --> 00:31:50,402 Il n'est pas assez bien pour toi. 540 00:32:04,016 --> 00:32:07,203 - Ne fais pas ça ! - Quoi ? 541 00:32:07,306 --> 00:32:09,630 "Il n'est pas assez bien pour toi" ? 542 00:32:10,846 --> 00:32:14,170 Je ne veux pas que tu me dises des choses pareilles, Lucas ! 543 00:32:14,276 --> 00:32:16,223 Ce n'est pas juste envers moi ! 544 00:32:16,327 --> 00:32:18,681 Et ce n'est non plus pas juste envers Lindsey ! 545 00:32:43,845 --> 00:32:45,282 Comment tu te sens ? 546 00:32:46,187 --> 00:32:49,743 Tu sais, avant l'inauguration, je ne pensais qu'à la vitrine, 547 00:32:49,846 --> 00:32:52,003 aux serveurs, et la foule est arrivée, 548 00:32:52,108 --> 00:32:54,571 j'ai pu partager ce que je fais avec ceux que j'aime, 549 00:32:54,678 --> 00:32:57,692 et c'était... génial. 550 00:32:58,266 --> 00:33:00,872 À ton travail réussi. 551 00:33:00,978 --> 00:33:02,290 Merci. 552 00:33:05,257 --> 00:33:07,751 Alors, la boutique a eu du succès ? 553 00:33:08,227 --> 00:33:09,872 Allons voir ça. 554 00:33:16,667 --> 00:33:18,103 Alors ? 555 00:33:20,948 --> 00:33:24,291 On a vendu deux foulards, quelques sacs. 556 00:33:24,396 --> 00:33:27,202 Pas de robe de soirée ? De tailleur ? 557 00:33:28,108 --> 00:33:30,043 Pas même une simple robe ? 558 00:33:30,828 --> 00:33:31,810 Eh bien... 559 00:33:31,917 --> 00:33:35,220 Non. Je crois que tu n'as vendu aucun article cher de la soirée. 560 00:33:35,328 --> 00:33:38,213 En fait, si tu comptes les dépenses pour la soirée 561 00:33:38,318 --> 00:33:39,880 et les articles dont tu as fait cadeau, 562 00:33:39,988 --> 00:33:42,431 je crois que l'inauguration de ta boutique a le déficit le plus important 563 00:33:42,538 --> 00:33:44,352 de l'histoire de notre entreprise. 564 00:33:45,236 --> 00:33:47,400 Au moins, ce n'était pas un complet désastre. 565 00:33:47,507 --> 00:33:49,640 Où est-elle ? Vous ! Quel que soit votre nom, 566 00:33:49,746 --> 00:33:53,601 emballez et envoyez le tout à notre boutique de Houston. Ils l'attendent. 567 00:33:55,218 --> 00:33:56,790 Ils l'attendent ? 568 00:33:57,266 --> 00:33:59,292 Tu savais que ça allait arriver ? 569 00:33:59,395 --> 00:34:02,212 Chérie, tu n'as jamais été douée pour les affaires. 570 00:34:02,318 --> 00:34:05,353 C'est pour ça que j'ai essayé de t'en protéger. 571 00:34:05,456 --> 00:34:08,920 Les vêtements sophistiqués ne servent à rien dans les petites villes. 572 00:34:09,025 --> 00:34:11,960 Les belles choses meurent à Tree Hill. 573 00:34:12,068 --> 00:34:14,132 Pourquoi crois-tu qu'on soit partis ? 574 00:34:16,627 --> 00:34:18,080 Je n'y crois pas. 575 00:34:18,185 --> 00:34:20,203 Je sais à quel point c'était important pour toi. 576 00:34:20,306 --> 00:34:25,160 Et si tu n'avais vendu qu'un vêtement de haute couture... 577 00:34:25,738 --> 00:34:28,941 j'envisagerais de te laisser garder la boutique. 578 00:34:29,986 --> 00:34:31,550 Mais ça n'a pas été le cas. 579 00:34:32,887 --> 00:34:34,241 Brooke ? 580 00:34:35,257 --> 00:34:37,833 J'aimerais acheter cette robe. 581 00:34:38,995 --> 00:34:40,373 Non, c'est trop. 582 00:34:40,477 --> 00:34:43,741 Je pense qu'elle vaut chaque cent et je veux la payer. 583 00:34:43,848 --> 00:34:45,581 Oh Seigneur. 584 00:34:46,986 --> 00:34:49,040 Je crois en vous, Brooke. 585 00:34:49,147 --> 00:34:52,670 Donc vous voyez, je n'achète pas qu'une robe. 586 00:34:53,515 --> 00:34:56,040 J'achète bien plus que ça. 587 00:34:58,288 --> 00:35:01,030 Ça ne change rien. 588 00:35:07,968 --> 00:35:10,740 Notre premier vrai chèque. 589 00:35:10,885 --> 00:35:13,053 Je vais le faire encadrer. 590 00:35:13,158 --> 00:35:15,550 Mais si vous l'encadrez, vous ne pourrez pas l'encaisser... 591 00:35:17,645 --> 00:35:20,530 Oh, bien, parce qu'il aurait été sans provision. 592 00:35:22,605 --> 00:35:24,043 Merci. 593 00:35:49,616 --> 00:35:50,980 Désolée. 594 00:35:54,096 --> 00:35:55,590 Ça a l'air génial. 595 00:35:55,698 --> 00:35:58,011 Toi non plus, tu ne pouvais pas rester loin d'ici, hein ? 596 00:35:58,415 --> 00:36:00,640 Honnêtement, je crois que je vais vomir. 597 00:36:00,748 --> 00:36:02,283 Et si je ne vaux rien ? 598 00:36:02,387 --> 00:36:03,800 Tu vaux quelque chose. 599 00:36:04,236 --> 00:36:05,953 Je le crois vraiment, 600 00:36:06,057 --> 00:36:09,142 mais tu dois aussi y croire, tu sais ? 601 00:36:09,487 --> 00:36:10,811 Ouais. 602 00:36:11,856 --> 00:36:13,641 Oh, ne t'inquiète pas. 603 00:36:14,205 --> 00:36:17,270 On fera face à tout ça... demain. 604 00:36:18,448 --> 00:36:21,111 Alors, que donne la chanson après ça ? 605 00:36:21,216 --> 00:36:23,511 Elle passe au "D". 606 00:36:23,618 --> 00:36:26,833 Et si tu allais au "E" ? 607 00:36:26,938 --> 00:36:29,191 Ça lui donnerait un peu plus de diversité. 608 00:36:29,296 --> 00:36:30,852 Ouais. 609 00:36:31,056 --> 00:36:33,110 Ouais. Laisse-moi essayer ça. 610 00:36:57,048 --> 00:37:01,380 Quand tu auras le temps, j'adorerais voir cette robe sur toi. 611 00:37:03,726 --> 00:37:06,552 - Bonne nuit, maman. - Tu vas déjà au lit ? 612 00:37:06,655 --> 00:37:09,592 Je ne t'ai pas vu de la journée. Tu m'as manqué. 613 00:37:12,797 --> 00:37:15,551 OK. Monte, je te rejoins dans une minute, OK ? 614 00:37:15,657 --> 00:37:17,243 Je voudrais parler à Carrie. 615 00:37:17,346 --> 00:37:18,622 Oh, OK. Bien sûr. 616 00:37:18,725 --> 00:37:20,361 Allez mon pote. Tu es prêt à aller au lit ? 617 00:37:20,446 --> 00:37:22,000 Allez. 618 00:37:23,945 --> 00:37:25,463 Tout va bien ? 619 00:37:25,568 --> 00:37:28,120 En fait, tout est parfait. 620 00:37:28,226 --> 00:37:30,792 Je me remets à la musique, et Nathan guérit. 621 00:37:30,896 --> 00:37:34,383 Jamie n'a jamais été plus heureux. 622 00:37:34,555 --> 00:37:36,770 Et plus important, je commence à avoir l'impression 623 00:37:36,876 --> 00:37:38,670 qu'on est à nouveau une famille. 624 00:37:38,778 --> 00:37:40,170 Je suis ravie d'entendre ça. 625 00:37:40,277 --> 00:37:42,113 Vous y avez beaucoup contribué. 626 00:37:42,216 --> 00:37:46,353 Alors si je ne l'ai pas déjà dit une centaine de fois, je... 627 00:37:46,667 --> 00:37:48,241 Merci. 628 00:38:10,647 --> 00:38:12,671 Que fais-tu ici ? 629 00:38:13,286 --> 00:38:17,800 Je t'ai vue à l'inauguration de Clothes Over Bro's. 630 00:38:19,345 --> 00:38:21,091 C'est qui ce type ? 631 00:38:21,366 --> 00:38:24,270 Mon Dieu. Tu es jaloux ? 632 00:38:28,875 --> 00:38:31,493 Ma vie privée me regarde, 633 00:38:31,595 --> 00:38:36,471 mais pour ton information, il était vraiment ennuyeux. 634 00:38:36,575 --> 00:38:38,980 Je suis au boulot, n'est-ce pas ? 635 00:38:43,036 --> 00:38:44,472 Sur quoi tu travailles ? 636 00:38:44,576 --> 00:38:47,973 J'essaie de trouver de nouveaux présentateurs pour le week-end. 637 00:38:48,076 --> 00:38:50,682 Je pense avoir de bons candidats. 638 00:38:55,727 --> 00:38:58,112 Laisse-moi te poser une question. 639 00:38:59,445 --> 00:39:01,870 Chez toi et chez moi ? 640 00:39:20,195 --> 00:39:22,092 Brooke, qu'y a-t-il ? 641 00:39:23,475 --> 00:39:26,790 La boutique est un vrai échec. 642 00:39:26,895 --> 00:39:28,781 De quoi tu parles ? 643 00:39:28,886 --> 00:39:31,021 Je n'ai pas vendu un seul vêtement ce soir. 644 00:39:31,128 --> 00:39:34,080 J'ai vendu une robe, mais c'était un achat de pitié, ça ne compte pas. 645 00:39:34,187 --> 00:39:38,332 Et le pire, c'est que Victoria a tout vu venir. 646 00:39:40,465 --> 00:39:44,191 Ma mère a raison. Quand je suis livrée à moi-même, je suis une ratée. 647 00:39:44,296 --> 00:39:46,411 Non. Hé, écoute-moi. 648 00:39:47,348 --> 00:39:50,160 Tu n'as jamais été une ratée, OK ? 649 00:39:50,675 --> 00:39:53,151 Tu as gagné 3 compétitions de pompom girls, 650 00:39:53,257 --> 00:39:55,101 et qu'a dit Victoria à ce propos ? 651 00:39:55,206 --> 00:39:57,513 Oh, attends. Rien, parce qu'elle n'était pas là. 652 00:39:57,617 --> 00:40:01,800 Et elle n'était pas là quand tu es devenue miss Scarabée à la fête foraine 653 00:40:01,905 --> 00:40:04,780 ou quand tu as été élue présidente des élèves. 654 00:40:05,886 --> 00:40:08,872 Brooke, si tu es une ratée, qu'est-ce que ça fait de moi ? 655 00:40:10,927 --> 00:40:12,980 Une nullité, je suppose. 656 00:40:14,547 --> 00:40:15,911 OK. 657 00:40:16,675 --> 00:40:18,290 Je ne veux plus parler de ma soirée. 658 00:40:18,396 --> 00:40:20,690 Parle-moi du séduisant barman. 659 00:40:21,687 --> 00:40:23,831 Je ne le sentais pas vraiment. 660 00:40:41,978 --> 00:40:45,212 Lindsey. Salut. 661 00:40:46,947 --> 00:40:48,601 Tu me manques. 662 00:41:38,007 --> 00:41:40,281 Sous-titres : Willow's Team 663 00:41:40,386 --> 00:41:42,372 Transcript : Raceman 664 00:41:42,475 --> 00:41:44,231 www.forom.com