1 00:00:01,200 --> 00:00:03,100 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,400 Nous étions 12. Maintenant... 3 00:00:07,586 --> 00:00:08,221 Ils sont 9. 4 00:00:08,317 --> 00:00:10,262 Qui veut se venger, Mme. Petrelli ? 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,600 Je veux parler à mon avocat. 6 00:00:12,300 --> 00:00:12,893 Où est-elle ? 7 00:00:15,800 --> 00:00:16,845 Tout va bien se passer, M'man. 8 00:00:16,900 --> 00:00:18,335 Alors, comme ça, tu peux trouver n'importe qui dans le monde ? 9 00:00:18,400 --> 00:00:19,507 Tu dois juste penser à eux ? 10 00:00:19,576 --> 00:00:21,162 Il y en a qu'un que je ne peux pas trouver. 11 00:00:21,245 --> 00:00:23,500 Quand je pense à lui, il peut me voir. 12 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 Tout ce que j'avais s'est envolé. 13 00:00:31,533 --> 00:00:32,775 Attendez. Emmenez-moi avec vous. 14 00:00:32,871 --> 00:00:34,200 J'ai une voiture. 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,527 Je ne serai absente qu'un moment. 16 00:00:36,582 --> 00:00:38,058 Et tu resteras avec la famille. 17 00:00:38,127 --> 00:00:38,913 Ça pourrait être sympa. 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,630 Okay, très bien. Je suis un monstre, ça va ? 19 00:00:41,713 --> 00:00:43,100 Tais-toi. 20 00:00:46,210 --> 00:00:47,300 C'est quoi sur ton cou ? 21 00:00:47,600 --> 00:00:48,585 La dernière chose dont je me souviens 22 00:00:48,700 --> 00:00:50,944 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant. 23 00:00:51,054 --> 00:00:52,599 De quoi tu parles ? Quel homme ? 24 00:00:52,751 --> 00:00:54,500 L'homme avec les lunettes à monture d'écaille. 25 00:00:54,700 --> 00:00:56,699 Je vous envoie une image d'une peinture que j'ai trouvée. 26 00:00:56,829 --> 00:00:58,700 C'est le dernier de la série. Huit sur huit. 27 00:01:11,211 --> 00:01:14,563 Mr. Muggles et moi venons de faire trois kilomètres sur la plage. 28 00:01:16,000 --> 00:01:19,108 On ne dirait pas comme ça, Mais ce chien est un athlète. 29 00:01:20,570 --> 00:01:22,100 Tu as parlé à Claire ? 30 00:01:22,800 --> 00:01:23,600 À propos de quoi ? 31 00:01:23,900 --> 00:01:27,005 Oh, juste à propos de comment elle s'adapte. 32 00:01:27,102 --> 00:01:29,500 À-t-elle rencontré quelqu'un ? Un garçon peut-être ? 33 00:01:30,500 --> 00:01:32,530 Si la mauvaise personne entrait dans sa vie, ça pourrait être 34 00:01:34,517 --> 00:01:36,241 problématique pour nous tous. 35 00:01:36,351 --> 00:01:37,937 Qu'est-ce qui te fait croire que c'est un garçon ? 36 00:01:38,061 --> 00:01:39,455 Qu'est-ce qui te fait croire que ça n'en est pas un ? 37 00:01:48,208 --> 00:01:49,505 J'ai quelque chose sur la tête ? 38 00:01:49,670 --> 00:01:51,257 Claire, ta mère et moi devons te parler... 39 00:01:52,600 --> 00:01:55,126 - À propos des garçons. - Oh, pas encore cette discussion. 40 00:01:55,236 --> 00:01:57,299 C'était assez douloureux la première fois. 41 00:01:57,415 --> 00:01:59,264 On veut juste savoir si tu vois quelqu'un. 42 00:01:59,346 --> 00:02:00,899 - Pourquoi ? C'est interdit aussi ? 43 00:02:00,900 --> 00:02:02,499 Comme être cheerleader et avoir une vie sociale ? 44 00:02:02,623 --> 00:02:05,519 On ne t'interdit rien, Claire. C'est juste qu'un étranger 45 00:02:05,671 --> 00:02:08,347 pourrait être une menace pour la famille. 46 00:02:08,600 --> 00:02:09,653 Papa, crois-le ou non, 47 00:02:09,805 --> 00:02:11,998 Il y a des gens dans ce monde qui ne nous veulent pas de mal. 48 00:02:12,095 --> 00:02:13,212 Tout ce que nous disons 49 00:02:13,378 --> 00:02:15,695 c'est que s'il y a un garçon, je souhaiterais le rencontrer. 50 00:02:16,299 --> 00:02:19,223 Nous pourrions t'aider à décider si c'est quelqu'un de confiance. 51 00:02:27,610 --> 00:02:28,500 Papa, c'est bon. 52 00:02:30,065 --> 00:02:30,934 Il n'y a pas de garçon. 53 00:02:46,300 --> 00:02:47,286 Ok, tout va bien. 54 00:02:47,354 --> 00:02:49,823 Je suis désolée, je ne peux pas l'aider. Ça n'arrête pas. 55 00:02:49,900 --> 00:02:52,200 - Je suis désolée. - Ne t'en fais pas. Allume la lumière. 56 00:02:52,900 --> 00:02:54,817 Oh, ma puce. 57 00:02:54,900 --> 00:02:55,555 Molly. 58 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 Elle va bien, ça va. Allez, allonge-toi. 59 00:02:59,000 --> 00:03:01,600 C'est fini, d'accord ? 60 00:03:02,100 --> 00:03:03,400 Tu veux boire quelque chose ? 61 00:03:03,800 --> 00:03:04,399 De l'eau. 62 00:03:04,448 --> 00:03:05,300 De l'eau, d'accord. 63 00:03:12,800 --> 00:03:15,899 C'est de pire en pire, Deux fois par nuit maintenant. 64 00:03:16,004 --> 00:03:17,600 J'essaye d'entrer dans sa tête. 65 00:03:17,800 --> 00:03:19,199 Mais je suis repoussé. 66 00:03:19,200 --> 00:03:20,459 Alors qu'est-ce qu'on doit faire ? 67 00:03:20,611 --> 00:03:21,687 Je ne sais pas, c'est toi le scientifique ! 68 00:03:21,769 --> 00:03:23,824 Ça ne fait pas de moi un expert en cauchemars. 69 00:03:23,900 --> 00:03:25,000 On est deux comme ça. 70 00:03:27,734 --> 00:03:28,599 Je ne sais pas. Je vais chercher l'eau. 71 00:03:28,600 --> 00:03:31,638 Garde-la au calme, et on 72 00:03:31,734 --> 00:03:33,128 se débrouillera, c'est ça ? 73 00:03:41,400 --> 00:03:43,000 Essaye de dormir ma puce. 74 00:03:43,956 --> 00:03:44,949 Quand vont-ils s'arrêter ? 75 00:03:46,632 --> 00:03:47,335 Je ne sais pas. 76 00:04:03,300 --> 00:04:04,600 Allez les enfants, on y va. 77 00:04:07,800 --> 00:04:09,156 Monty ! Simon ! 78 00:04:09,211 --> 00:04:10,300 - Papa ! - Papa ! 79 00:04:11,000 --> 00:04:11,699 Papa ! 80 00:04:11,749 --> 00:04:12,600 Hey, les garçons. 81 00:04:12,800 --> 00:04:14,077 Tu t'es fait pousser la barbe. 82 00:04:14,339 --> 00:04:14,974 Vous aimez ? 83 00:04:17,181 --> 00:04:17,498 Non ? 84 00:04:19,246 --> 00:04:20,022 Vous voulez que je me rase ? 85 00:04:22,300 --> 00:04:23,425 Écoutez, je voulais vous dire 86 00:04:23,508 --> 00:04:25,094 que votre grand-mère est à l'hôpital. 87 00:04:25,246 --> 00:04:26,349 Est-ce qu'elle va bien ? 88 00:04:26,418 --> 00:04:27,800 Oui, ça va aller. 89 00:04:28,300 --> 00:04:29,300 Mais quand vous rentrerez à la maison, 90 00:04:29,800 --> 00:04:31,629 Je veux que vous disiez à votre mère, que vous voulez l'appeler ok ? 91 00:04:31,739 --> 00:04:33,500 Parce que je sais qu'elle voudra vous entendre. 92 00:04:33,600 --> 00:04:34,400 D'accord. 93 00:04:36,800 --> 00:04:38,400 Je sais que je n'ai pas été souvent là. 94 00:04:39,100 --> 00:04:40,500 Et j'en suis désolé. 95 00:04:44,000 --> 00:04:45,400 Mais je vais rentrer à la maison. 96 00:04:46,300 --> 00:04:47,400 Je vous le promets. 97 00:04:48,800 --> 00:04:50,900 Et que font les Petrelli quand ils font une promesse ? 98 00:04:51,000 --> 00:04:51,899 Ils les tiennent ! 99 00:04:51,900 --> 00:04:52,700 C'est ça. 100 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Je peux vous aider ? 101 00:04:55,000 --> 00:04:56,100 Je suis leur père. 102 00:04:56,500 --> 00:04:58,000 Donc vous savez que vous n'avez pas le droit d'être ici. 103 00:05:01,700 --> 00:05:02,499 Allez-y. 104 00:05:02,582 --> 00:05:04,299 Non, je veux rester avec toi. 105 00:05:04,389 --> 00:05:06,800 Tout va bien, allez-y. 106 00:05:09,000 --> 00:05:10,199 On se voit bientôt d'accord ? 107 00:05:11,081 --> 00:05:12,200 - Mm-hmm. - Vas-y.. 108 00:05:28,500 --> 00:05:30,700 Alors... vous venez de Californie ? 109 00:05:31,000 --> 00:05:32,100 De Californie ? 110 00:05:33,200 --> 00:05:37,100 La plaque d'immatriculation. Il est inscrit Californie. 111 00:05:37,485 --> 00:05:40,961 Oh, ça. Non, j'ai juste volé la voiture là-bas. 112 00:05:41,044 --> 00:05:42,700 Je suis du New-Jersey. 113 00:05:43,100 --> 00:05:45,616 C'est très, très près de New-York. 114 00:05:45,700 --> 00:05:47,161 Mon frère et moi allons à New York. 115 00:05:47,257 --> 00:05:49,799 Je peux vous emmener assez loin, 116 00:05:49,871 --> 00:05:51,699 mais quand nous serons à la frontière, 117 00:05:51,844 --> 00:05:54,002 Il y a des chances que nous soyons recherché. 118 00:05:54,058 --> 00:05:54,844 Qu'est-ce qu'il dit ? 119 00:05:54,913 --> 00:05:56,747 Qu'on sera recherché à la frontière. 120 00:06:03,300 --> 00:06:04,500 Mon Dieu ! 121 00:06:18,188 --> 00:06:19,145 Que lui est-il arrivé ? 122 00:06:20,142 --> 00:06:21,088 Il semble mort. 123 00:06:26,237 --> 00:06:27,047 Aidez-moi... 124 00:06:33,535 --> 00:06:36,280 www.heroes-france.com 125 00:06:41,921 --> 00:06:44,610 Chapitre Quatre - "La Bonté des Gens" 126 00:06:56,004 --> 00:06:57,025 Lève-toi imbécile ! 127 00:07:03,200 --> 00:07:05,949 Bonjour les garçons. Vous êtes prêts pour l'école ? 128 00:07:06,059 --> 00:07:08,000 - Oui, m'dame. - Oui, m'dame. 129 00:07:08,300 --> 00:07:10,200 Surveille ton langage jeune homme, 130 00:07:10,817 --> 00:07:12,486 c'est notre invité. 131 00:07:12,652 --> 00:07:14,017 On verra. 132 00:07:14,555 --> 00:07:16,500 Mamie, j'ai besoin de 65$. 133 00:07:16,652 --> 00:07:18,400 Comme c'est drôle, moi aussi. 134 00:07:19,139 --> 00:07:20,300 Bonjour tout le monde ! 135 00:07:20,918 --> 00:07:23,622 J'ai l'air différente aujourd'hui ? 136 00:07:23,815 --> 00:07:25,456 Aussi nulle que d'habitude. 137 00:07:25,746 --> 00:07:27,299 Tu as l'air sûre de toi. 138 00:07:27,300 --> 00:07:28,683 C'est bien d'être sûr de soi. 139 00:07:28,848 --> 00:07:31,400 Et est-ce que j'ai l'air responsable ? 140 00:07:31,600 --> 00:07:33,799 Oui, tu as l'air responsable. 141 00:07:33,993 --> 00:07:36,035 Et pourquoi j'ai l'air responsable ? 142 00:07:36,200 --> 00:07:38,199 Parce que quelqu'un est mort et t'as légué ça ? 143 00:07:38,200 --> 00:07:40,951 Non, parce qu'aujourd'hui est le jour 144 00:07:41,000 --> 00:07:42,275 où ils envoient les résultats 145 00:07:42,358 --> 00:07:44,300 du programme de formation de manager. 146 00:07:44,400 --> 00:07:46,923 J'ai bien réussi mon test. 147 00:07:47,000 --> 00:07:47,820 Bien. 148 00:07:47,900 --> 00:07:50,899 Parfait, alors maintenant tu peux me donner les 65$ que je t'ai demandé. 149 00:07:51,013 --> 00:07:52,199 Non, je ne peux pas. 150 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 Et ne demande pas à Mamie non plus. 151 00:07:54,500 --> 00:07:55,899 Ne lui donne pas un centime, Mamie. 152 00:07:56,102 --> 00:07:57,099 Il les veut pour voir des matchs de catch 153 00:07:57,165 --> 00:07:58,500 sur les chaînes câblées ce soir. 154 00:07:58,700 --> 00:08:01,299 La moitié des gens de ce pays vivent dans des roulottes, 155 00:08:01,415 --> 00:08:02,808 Et tu veux dépenser de l'argent 156 00:08:02,987 --> 00:08:04,999 pour voir de grandes personnes se sauter dessus en sous-vêtements ? 157 00:08:05,208 --> 00:08:07,484 Tu peux aller sur Bourbon Street pour ça. 158 00:08:08,477 --> 00:08:10,339 Mais c'est la soirée du titre "Tag Team". 159 00:08:10,600 --> 00:08:11,699 Je ne peux pas le rater. 160 00:08:11,809 --> 00:08:12,999 Tu devrais regarder 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,685 quelque chose de plus éducatif, comme ça. 162 00:08:16,071 --> 00:08:17,600 Ça c'est une bonne émission. 163 00:08:18,734 --> 00:08:20,943 Et voilà, une superbe rose-tomate. 164 00:08:21,053 --> 00:08:23,300 Faire des fleurs avec des tomates ? 165 00:08:24,060 --> 00:08:25,674 Qui a du temps pour faire ça ? 166 00:08:25,840 --> 00:08:28,100 Moi, malheureusement. 167 00:08:30,722 --> 00:08:32,500 Je rapporterai le dîner du restaurant. 168 00:08:33,335 --> 00:08:34,853 Encore ! 169 00:08:35,721 --> 00:08:36,535 Souhaite-moi bonne chance. 170 00:08:37,997 --> 00:08:39,142 Bonne chance. 171 00:08:39,390 --> 00:08:40,200 C'est ça. 172 00:08:46,170 --> 00:08:47,300 Qu'est-ce que tu regardes? 173 00:08:47,600 --> 00:08:48,600 Rien. 174 00:08:50,004 --> 00:08:52,087 C'est juste que je pense savoir 175 00:08:52,184 --> 00:08:53,500 comment avoir la chaîne câblée. 176 00:08:58,447 --> 00:08:59,200 Je l'ai fait. 177 00:08:59,743 --> 00:09:01,600 J'ai tué Kaito Nakamura. 178 00:09:02,985 --> 00:09:03,412 Pourquoi ? 179 00:09:05,078 --> 00:09:06,471 Pour toutes les raisons que vous avez donné. 180 00:09:06,706 --> 00:09:08,940 - Le sexe ? L'argent ? - Oui. 181 00:09:10,237 --> 00:09:11,575 Vous savez que j'étais sur le toit. 182 00:09:12,319 --> 00:09:13,740 Vous avez mes empreintes. 183 00:09:14,678 --> 00:09:16,104 Je l'ai fait. Je l'ai poussé. 184 00:09:18,669 --> 00:09:20,587 Quand on vous a incarcérée, 185 00:09:20,697 --> 00:09:22,000 vous avez tenté de vous suicider. 186 00:09:22,821 --> 00:09:24,297 Vous vous êtes blessée. 187 00:09:24,400 --> 00:09:25,600 J'étais désemparée. 188 00:09:25,980 --> 00:09:28,033 Dépassée par ce que j'avais fait. Alors je... 189 00:09:29,344 --> 00:09:30,392 Je me suis mutilée. 190 00:09:33,371 --> 00:09:34,350 Faites la déclaration 191 00:09:34,400 --> 00:09:35,785 et laissez tomber, Parkman. 192 00:09:36,295 --> 00:09:38,075 S'il vous plaît, laissez tomber. 193 00:09:42,034 --> 00:09:44,100 Mme Petrelli, pourquoi faites-vous ça ? 194 00:09:45,482 --> 00:09:47,980 J'ai les idées claires maintenant, je comprends. 195 00:09:49,056 --> 00:09:51,600 La seule façon de m'en sortir est de tout avouer. 196 00:09:53,084 --> 00:09:53,360 Bien. 197 00:09:54,836 --> 00:09:55,925 Je vais commencer la paperasse. 198 00:09:58,988 --> 00:10:00,505 S'ils continuent de creuser, ils vont découvrir 199 00:10:00,615 --> 00:10:02,700 ce dont nous sommes capables. 200 00:10:04,215 --> 00:10:05,015 Laissez tomber. 201 00:10:06,960 --> 00:10:07,857 Laissez tomber. 202 00:10:15,986 --> 00:10:16,758 Qu'est-ce que c'est ? 203 00:10:16,882 --> 00:10:17,807 Le formulaire d'accord parental 204 00:10:17,900 --> 00:10:19,007 pour intégrer l'équipe de cheerleader. 205 00:10:19,517 --> 00:10:19,944 Pour moi ? 206 00:10:20,524 --> 00:10:20,924 Ouais. 207 00:10:22,510 --> 00:10:23,297 Je suis flattée. 208 00:10:23,352 --> 00:10:25,699 Je ne pense pas que je puisse intégrer les cheerleader dans mon agenda. 209 00:10:25,807 --> 00:10:27,766 Mais tu es une sorte d'héroïne pour les filles de l'équipe. 210 00:10:28,552 --> 00:10:29,500 Une héroïne ? Pourquoi ? 211 00:10:29,835 --> 00:10:31,534 La façon dont tu as rembarré Debbie le premier jour. 212 00:10:31,892 --> 00:10:34,127 Il faut du cran pour être cheerleader. 213 00:10:34,499 --> 00:10:36,300 Et tu as ça en stock. 214 00:10:39,810 --> 00:10:41,396 Bon, je vais y réfléchir, 215 00:10:41,534 --> 00:10:43,875 et je te tiens au courant si je change d'avis. 216 00:10:44,247 --> 00:10:44,703 Super ! 217 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 Alors, prend le formulaire au cas où. 218 00:10:49,999 --> 00:10:50,427 Salut. 219 00:10:51,765 --> 00:10:52,220 Salut. 220 00:10:53,567 --> 00:10:54,900 J'arrête pas de penser à hier. 221 00:10:55,100 --> 00:10:56,199 C'était fantastique. 222 00:10:56,353 --> 00:10:58,100 J'ai finalement quelqu'un avec qui je peux être moi-même. 223 00:11:00,753 --> 00:11:02,394 À propos de ça... 224 00:11:03,193 --> 00:11:05,600 Je ne suis pas sûre qu'on devrait continuer à se voir. 225 00:11:08,172 --> 00:11:10,500 C'est juste que mes parents sont trop protecteurs. 226 00:11:11,400 --> 00:11:12,700 C'est parce qu'on a volé ensemble ? 227 00:11:13,800 --> 00:11:15,799 - Je t'ai fait flippé, c'est ça ? - Non ! 228 00:11:15,917 --> 00:11:17,199 Je t'apprécie. Vraiment. 229 00:11:17,310 --> 00:11:18,800 Alors c'est ces marques sur mon cou, c'est ça ? 230 00:11:19,600 --> 00:11:20,999 Tu penses que j'ai été enlevé par des aliens. 231 00:11:21,075 --> 00:11:22,592 Je te l'ai dit, c'était un homme avec des lunettes à monture d'écaille. 232 00:11:22,700 --> 00:11:23,654 C'est mon père. 233 00:11:26,210 --> 00:11:27,741 Il est vraiment trop protecteur 234 00:11:27,838 --> 00:11:29,100 à propos des rendez-vous galants. 235 00:11:30,800 --> 00:11:32,200 Alors, laisse-moi lui parler. 236 00:11:32,300 --> 00:11:34,000 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 237 00:11:34,955 --> 00:11:35,424 Mais... 238 00:11:37,633 --> 00:11:39,937 Je peux voler. Et tu peux te régénérer. 239 00:11:40,000 --> 00:11:41,600 Je veux dire, ça ne veut rien dire pour toi ? 240 00:11:41,895 --> 00:11:44,654 S'il te plaît, ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont. 241 00:11:48,167 --> 00:11:49,960 Ok, j'vais te dire. 242 00:11:50,678 --> 00:11:51,781 Demain, je disparais. 243 00:11:53,147 --> 00:11:54,705 Aujourd'hui, on sort ensemble. 244 00:11:54,800 --> 00:11:57,399 - West. - Ce soir, on va où tu veux. 245 00:11:57,606 --> 00:11:59,400 Si tu veux tout couper après, pas de problème. 246 00:12:04,600 --> 00:12:06,500 D'accord, mais juste cette fois. 247 00:12:07,900 --> 00:12:08,833 Tu ne le regretteras pas. 248 00:12:16,400 --> 00:12:18,834 Où avez-vous la tête pour interroger une suspecte dans un hôpital ? 249 00:12:18,900 --> 00:12:21,399 Ses confessions sont fausses. Elle est malade. 250 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 Fausses ou non, ils la croient. 251 00:12:25,758 --> 00:12:26,668 Mais je sais qu'elle est innocente. 252 00:12:29,100 --> 00:12:29,545 Comment le savez-vous ? 253 00:12:41,258 --> 00:12:42,900 De la même façon que je sais que vous volez. 254 00:12:45,603 --> 00:12:46,609 Je peux lire vos pensées. 255 00:12:47,451 --> 00:12:48,472 Exactement comme j'ai lu celles de votre mère. 256 00:12:48,747 --> 00:12:51,023 Mais je ne peux dire à quiconque ce que je sais ni comment je le sais. 257 00:12:52,017 --> 00:12:53,492 Vous lisez mes pensées, là ? 258 00:12:54,900 --> 00:12:56,637 Non... Si, désolé. 259 00:13:00,373 --> 00:13:02,304 Écoutez, votre mère pense qu'elle protège quelqu'un 260 00:13:02,387 --> 00:13:04,331 en classant l'affaire. Mais je ne vais pas la laisser faire. 261 00:13:04,400 --> 00:13:06,359 Je ne baisserai pas les bras. J'ai une petite fille chez moi 262 00:13:06,400 --> 00:13:09,000 qui se réveille au milieu de la nuit parce qu'elle fait des cauchemars, 263 00:13:09,449 --> 00:13:12,800 et dessine un symbole qui... Ceci. 264 00:13:13,499 --> 00:13:16,000 Le même symbole que sur ces photos. 265 00:13:17,400 --> 00:13:18,399 Je connais ce symbole. 266 00:13:18,479 --> 00:13:19,800 Je pense que tout est relié. 267 00:13:20,200 --> 00:13:21,099 Vraiment tout. 268 00:13:21,198 --> 00:13:23,900 Qu'est-ce que nous pouvons faire ? Nous sommes tous reliés. 269 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 Je connais cette photo. 270 00:13:27,157 --> 00:13:29,000 Tant mieux, car j'ai besoin de vous. 271 00:13:29,584 --> 00:13:31,700 Je ne peux pas continuer cette enquête sans vous. 272 00:13:34,863 --> 00:13:36,400 Très bien, je vais vous aider. 273 00:13:38,188 --> 00:13:40,000 J'ai besoin de 5 minutes seul avec ma mère. 274 00:13:40,601 --> 00:13:41,125 Tout seul. 275 00:13:52,070 --> 00:13:54,200 Pourquoi avoues-tu un crime que tu n'as pas commis ? 276 00:13:57,352 --> 00:13:58,772 Parce que tu avais raison, Nathan. 277 00:13:59,393 --> 00:14:01,076 Je ne mérite pas d'être sauvée. 278 00:14:01,172 --> 00:14:02,248 Maman, j'étais énervé quand j'ai dit ça. 279 00:14:02,358 --> 00:14:03,821 J'étais saoul, je ne le pensais pas. 280 00:14:04,083 --> 00:14:05,000 Bien sûr que si. 281 00:14:07,364 --> 00:14:10,219 Tu m'as demandé de t'aider une fois. Maintenant laisse-moi t'aider. 282 00:14:11,226 --> 00:14:12,150 Le fait que tu te sois rasé 283 00:14:12,288 --> 00:14:13,800 ne veux pas dire que tu sois sobre. 284 00:14:14,936 --> 00:14:17,000 Tu dois encore aller en cure. 285 00:14:17,909 --> 00:14:19,054 Retourne avec ta famille. 286 00:14:19,771 --> 00:14:21,300 Ne laisse pas tes enfants te détester. 287 00:14:21,923 --> 00:14:23,151 Pas si tu peux l'éviter. 288 00:14:25,992 --> 00:14:27,715 Tu n'as pas tué Kaito Nakamura. 289 00:14:27,800 --> 00:14:28,432 Je le sais. 290 00:14:28,529 --> 00:14:31,136 J'ai fait des choses Horribles dans ma vie. 291 00:14:31,200 --> 00:14:33,812 Peu importe pour quel crime je me confesse. 292 00:14:33,900 --> 00:14:34,722 Laisse-moi t'aider, Maman. 293 00:14:34,800 --> 00:14:36,239 Non, tu veux la rédemption, 294 00:14:36,300 --> 00:14:38,500 et tu ne l'auras pas en m'aidant. 295 00:14:38,600 --> 00:14:42,102 Tu te ferais tuer. Je ne supporterais pas de perdre un autre fils. 296 00:14:55,692 --> 00:14:56,906 Il doit le faire. Je suis désolé 297 00:14:57,000 --> 00:14:59,149 Tout va bien, Je... Je suis prête. 298 00:15:26,512 --> 00:15:28,600 Où sont tes affaires ? Tu voyages léger. 299 00:15:29,174 --> 00:15:30,400 On m'a volé. 300 00:15:31,372 --> 00:15:34,062 Ça fait trois jours que je marche. Dieu merci, vous passiez par-là. 301 00:15:34,303 --> 00:15:35,688 Demande où il va. 302 00:15:37,179 --> 00:15:38,100 Où allez-vous ? 303 00:15:39,303 --> 00:15:41,900 Je rentre chez moi aux USA. À New York 304 00:15:42,500 --> 00:15:43,272 New York. 305 00:15:43,948 --> 00:15:45,000 C'est là que nous allons. 306 00:15:46,600 --> 00:15:47,700 Vous avez de la famille, là bas ? 307 00:15:48,424 --> 00:15:48,797 Non. 308 00:15:51,581 --> 00:15:52,999 Nous devons trouver cet homme. 309 00:15:53,140 --> 00:15:54,100 Maya, non. 310 00:15:54,200 --> 00:15:55,400 Dr. Suresh. 311 00:15:59,400 --> 00:16:00,599 Quelle coïncidence ! 312 00:16:00,706 --> 00:16:02,100 Je connais ce livre. Je l'ai lu. 313 00:16:02,899 --> 00:16:03,354 C'est vrai ? 314 00:16:03,547 --> 00:16:04,830 Pourquoi tu lui montres le livre ? 315 00:16:05,009 --> 00:16:07,671 T'inquiète pas, il l'a lu, lui aussi. 316 00:16:08,300 --> 00:16:10,200 Pourquoi cherchez vous le Dr Suresh ? 317 00:16:11,260 --> 00:16:13,300 Pour avoir... comment dites-vous ? 318 00:16:13,894 --> 00:16:15,100 - Des réponses. - À quoi ? 319 00:16:18,956 --> 00:16:20,700 Je connais le Dr. Suresh. 320 00:16:22,488 --> 00:16:25,178 - Nous sommes de vieux amis. - Vous et le Dr. Suresh ? 321 00:16:25,330 --> 00:16:27,199 Vous m'avez aidé. Maintenant je peux vous rendre la pareille. 322 00:16:27,330 --> 00:16:30,855 Je peux... Je peux vous mener à lui. Je peux vous aider à le trouver. 323 00:16:31,710 --> 00:16:33,034 Qu'est-ce qu'il dit ? 324 00:16:33,158 --> 00:16:35,779 Il connaît l'auteur du livre. 325 00:16:35,996 --> 00:16:39,982 Il va nous conduire à lui. Il fallait qu'on tombe sur... C'est incroyable. 326 00:16:40,217 --> 00:16:42,644 Oui. Incroyable. 327 00:16:42,782 --> 00:16:46,262 C'est un miracle. Un signe de Dieu. On est sur la bonne voie. 328 00:16:48,341 --> 00:16:50,699 Merci, je ne sais pas quoi dire. 329 00:16:50,823 --> 00:16:52,100 Je ne connais même pas votre nom. 330 00:16:52,782 --> 00:16:53,800 C'est Gabriel. 331 00:16:57,300 --> 00:16:58,400 Gabriel Gray. 332 00:16:59,400 --> 00:17:00,200 Gabriel. 333 00:17:00,700 --> 00:17:03,100 Oh! Comme l'ange. 334 00:17:04,700 --> 00:17:05,500 Oui. 335 00:17:07,700 --> 00:17:09,100 Exactement, comme l'ange. 336 00:17:20,300 --> 00:17:22,900 Nous avons des règles qui interdisent de boire au travail, tu sais ? 337 00:17:23,604 --> 00:17:25,400 Tout est dans l'attitude, Camille. 338 00:17:25,756 --> 00:17:28,400 - De quoi tu parles ? - De la vie. 339 00:17:28,694 --> 00:17:30,790 Et aujourd'hui, c'est le premier jour du restant de la mienne. 340 00:17:30,901 --> 00:17:33,343 On dirait un biscuit de la chance. 341 00:17:33,425 --> 00:17:36,000 Non, une femme qui a un avenir. 342 00:17:36,763 --> 00:17:38,400 Tu me caches quelque chose ? 343 00:17:39,232 --> 00:17:40,400 J'ai fait le test. 344 00:17:41,522 --> 00:17:42,681 Tu es enceinte ? 345 00:17:43,700 --> 00:17:44,514 Non ! 346 00:17:44,611 --> 00:17:45,921 Comment je pourrais être enceinte 347 00:17:46,000 --> 00:17:47,800 avec cette tenue deux services par jour ? 348 00:17:48,800 --> 00:17:51,299 Le programme de formation de manager. 349 00:17:51,425 --> 00:17:52,699 J'ai fait le test. 350 00:17:52,790 --> 00:17:54,200 Oh, ça. 351 00:17:55,443 --> 00:17:57,300 Comment ça, "Oh, ça" ? 352 00:17:57,500 --> 00:17:58,160 Rien. 353 00:17:58,243 --> 00:17:59,443 Je pense juste que tu 354 00:17:59,500 --> 00:18:00,836 ne devrais pas trop espérer, c'est tout. 355 00:18:00,900 --> 00:18:02,215 Seulement un imbécile 356 00:18:02,300 --> 00:18:03,650 parierait à 1 contre 50. 357 00:18:03,774 --> 00:18:06,044 Écoute, si je deviens manager, je gagnerai beaucoup d'argent 358 00:18:06,141 --> 00:18:08,300 pour retourner à l'école et avoir des diplômes. 359 00:18:08,596 --> 00:18:10,500 Je pourrai emmener ma famille loin d'ici. 360 00:18:11,100 --> 00:18:11,755 Ce n'est pas juste. 361 00:18:11,851 --> 00:18:13,534 Un ouragan passe ici 362 00:18:13,600 --> 00:18:15,900 et ruine ma vie entière. 363 00:18:16,300 --> 00:18:19,200 Ma mère. Mon éducation universitaire. 364 00:18:19,641 --> 00:18:20,900 Mes rêves. 365 00:18:24,014 --> 00:18:25,173 Je suis désolée. 366 00:18:26,394 --> 00:18:27,897 Mais tu parles comme ça 367 00:18:28,000 --> 00:18:29,600 depuis que nous sommes à la crèche. 368 00:18:30,007 --> 00:18:32,500 Une idée après l'autre, mais rien ne s'est jamais passé. 369 00:18:37,600 --> 00:18:38,880 Ça alors ? 370 00:18:40,135 --> 00:18:41,694 Où as-tu appris à faire ça ? 371 00:18:47,400 --> 00:18:47,999 Je ne... 372 00:18:48,071 --> 00:18:49,892 Monica, je veux te parler une seconde. 373 00:19:02,200 --> 00:19:02,929 Je suis désolé, Monica. 374 00:19:03,039 --> 00:19:05,500 Mais tu n'es pas qualifiée pour le programme de manager. 375 00:19:06,418 --> 00:19:08,418 Alors j'ai loupé mon test ? 376 00:19:08,501 --> 00:19:11,199 Non, tu l'as bien fait. Pas parfaitement, mais.. 377 00:19:11,266 --> 00:19:11,999 Mais quoi ? 378 00:19:12,108 --> 00:19:13,900 Je suis motivée. Je travaille dur. 379 00:19:14,100 --> 00:19:15,708 Mr. Lamont, je n'ai pas manqué un jour. 380 00:19:15,800 --> 00:19:17,032 Ce n'est pas le sujet. 381 00:19:17,225 --> 00:19:19,128 Être manager signifie être disponible 382 00:19:19,200 --> 00:19:20,803 pour voyager n'importe où dans l'État. 383 00:19:21,576 --> 00:19:24,600 Et ce n'est pas adapté pour quelqu'un dans ta situation. 384 00:19:24,831 --> 00:19:25,800 Ma situation ? 385 00:19:26,000 --> 00:19:27,051 Ta vie de famille. 386 00:19:27,245 --> 00:19:28,169 Ton frère, ta grand-mère. 387 00:19:28,210 --> 00:19:30,431 Justement. Je suis la meilleure. 388 00:19:30,789 --> 00:19:31,800 J'ai besoin d'argent. 389 00:19:32,116 --> 00:19:33,299 Et, je veux dire, je ne peux pas 390 00:19:33,300 --> 00:19:34,419 faire des hamburgers toute ma vie. 391 00:19:34,500 --> 00:19:36,116 Tu fais bien ton boulot, Monica. 392 00:19:36,295 --> 00:19:37,300 Quel est le problème avec ça ? 393 00:19:37,992 --> 00:19:39,299 Et tu devrais être heureuse. 394 00:19:39,371 --> 00:19:41,040 Il y a beaucoup de gens qui n'en ont pas dans cette ville. 395 00:19:47,800 --> 00:19:49,437 J'ai pensé que pour le dessert, 396 00:19:50,003 --> 00:19:52,651 nous pourrions aller prendre un yaourt dans cet adorable café. 397 00:19:52,761 --> 00:19:54,025 Près du dépôt de bus. 398 00:19:56,163 --> 00:19:56,699 Je ne peux pas. 399 00:19:56,797 --> 00:19:58,800 Je dois aller à la bibliothèque pour des recherches. 400 00:19:59,500 --> 00:20:00,576 La bibliothèque ? 401 00:20:00,728 --> 00:20:02,200 As-tu déjà entendu parler d'Internet ? 402 00:20:04,864 --> 00:20:08,146 En fait, la recherche a pour sujet les bibliothèques 403 00:20:08,200 --> 00:20:09,843 et comment, à l'ère numérique 404 00:20:09,939 --> 00:20:10,499 elles deviennent 405 00:20:10,588 --> 00:20:12,600 de plus en plus obsolètes. 406 00:20:15,900 --> 00:20:16,800 Tu veux que je te dépose ? 407 00:20:18,049 --> 00:20:18,477 Quoi ? 408 00:20:19,097 --> 00:20:21,800 Ta voiture ? Elle a été volé. Tu te souviens ? 409 00:20:25,900 --> 00:20:26,800 Alors tu veux ? 410 00:20:27,700 --> 00:20:29,504 Ça va, je pense que je vais marcher. 411 00:20:30,100 --> 00:20:30,787 Ok. 412 00:20:51,279 --> 00:20:51,803 - Salut. 413 00:20:53,196 --> 00:20:53,803 - Salut. 414 00:21:07,583 --> 00:21:09,100 La photo doit être ici, quelque part. 415 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 C'est une photo de groupe. 416 00:21:11,100 --> 00:21:12,799 10, 12 personnes. 417 00:21:12,948 --> 00:21:13,799 Quelle sorte de groupe est-ce ? 418 00:21:13,900 --> 00:21:15,300 C'était une fête ou une réunion. 419 00:21:16,245 --> 00:21:19,000 Mes parents y étaient. Kaito Nakamura. 420 00:21:19,216 --> 00:21:21,300 - Vous le connaissiez ? - Non, mais mes parents oui. 421 00:21:21,547 --> 00:21:22,899 Il venait parfois à la maison. 422 00:21:23,009 --> 00:21:24,599 Mon père ne l'appréciait pas beaucoup. 423 00:21:24,706 --> 00:21:25,899 La dernière fois que je l'ai vu, 424 00:21:26,072 --> 00:21:27,599 Maman l'a pris dans ses bras, ça a été 425 00:21:27,699 --> 00:21:29,300 un peu plus long que ça n'aurait dû. 426 00:21:30,133 --> 00:21:31,400 Et les autres personnes du groupe ? 427 00:21:31,871 --> 00:21:32,800 Linderman en faisait partie. 428 00:21:33,457 --> 00:21:34,500 Charles Deveaux aussi. 429 00:21:37,264 --> 00:21:38,200 Beaucoup sont morts maintenant. 430 00:21:41,104 --> 00:21:41,835 Ce sont vos garçons ? 431 00:21:45,256 --> 00:21:45,752 Oui. 432 00:21:48,097 --> 00:21:48,801 Vous ne les voyez pas souvent ? 433 00:21:48,856 --> 00:21:49,999 Écoutez, je ne veux pas.. Je suis désolé, 434 00:21:50,083 --> 00:21:51,400 Je ne vous connais pas assez. 435 00:21:52,900 --> 00:21:56,600 Ma femme.. Mon ex-femme m'a trompé. 436 00:21:58,600 --> 00:22:00,099 J'aurais pu lui pardonner, 437 00:22:00,196 --> 00:22:02,003 mais pas le fait qu'elle porte son bébé. 438 00:22:03,989 --> 00:22:04,858 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 439 00:22:06,500 --> 00:22:07,899 Je sais pas mal de choses sur vous. 440 00:22:07,989 --> 00:22:09,700 Il est juste que vous sachiez cela. 441 00:22:09,800 --> 00:22:11,291 Si vous voulez en parler, allez-y. 442 00:22:14,643 --> 00:22:16,450 Il y a six mois, j'étais flic à L.A. 443 00:22:16,588 --> 00:22:17,084 marié, 444 00:22:18,560 --> 00:22:21,299 attendais un enfant, et d'un coup, tout ça est arrivé. 445 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Ça a tout chamboulé. 446 00:22:25,200 --> 00:22:26,700 Je cherche juste des réponses. 447 00:22:31,400 --> 00:22:32,500 Peut-être que cela vous aidera. 448 00:22:38,900 --> 00:22:39,899 C'est la même photo. 449 00:22:39,985 --> 00:22:41,399 La moitié des personnes sur cette photo est morte. 450 00:22:41,475 --> 00:22:43,337 C'est comme si l'assassin les éliminait l'une après l'autre. 451 00:22:43,400 --> 00:22:44,992 L'assassin est peut-être l'un d'eux. 452 00:22:45,599 --> 00:22:47,058 Voici mon père, et là, ma mère. 453 00:22:47,300 --> 00:22:49,100 Charles Deveaux. Linderman. 454 00:22:49,200 --> 00:22:51,610 Kaito Nakamura. Le nom de cet homme est Bob. 455 00:22:53,058 --> 00:22:54,499 Bob... J'ignore son nom de famille. 456 00:22:54,596 --> 00:22:56,485 Je ne connais pas les autres sur les photos. 457 00:22:57,906 --> 00:22:58,800 Lui, je le connais. 458 00:22:59,161 --> 00:22:59,727 Comment ? 459 00:23:03,800 --> 00:23:04,900 C'est mon père. 460 00:23:23,888 --> 00:23:26,482 Faire des hamburgers ? 461 00:23:26,747 --> 00:23:27,626 Est-ce qu'il se fiche de moi ? 462 00:23:28,023 --> 00:23:30,200 J'aimerais bien lui coller une claque. 463 00:23:30,461 --> 00:23:32,900 Contente que tu ne l'aies pas fait. Tu ne dois pas te faire virer. 464 00:23:33,564 --> 00:23:34,547 Je ne peux l'expliquer, mais 465 00:23:34,698 --> 00:23:37,000 je sais que je dois devenir quelqu'un. 466 00:23:37,200 --> 00:23:38,599 C'est comme si quelque chose en moi 467 00:23:38,685 --> 00:23:40,000 voulait se manifester. 468 00:23:40,600 --> 00:23:41,800 Tu y comprends quelque chose ? 469 00:23:43,000 --> 00:23:45,399 Tu as tout perdu durant l'ouragan, 470 00:23:45,504 --> 00:23:48,102 il faut du temps pour t'en remettre. 471 00:23:48,300 --> 00:23:50,000 Ne sois pas si pressée. 472 00:23:51,712 --> 00:23:53,696 Je ne sais pas. Peut-être que Dieu me punit. 473 00:23:54,100 --> 00:23:55,900 Pourquoi voudrait-il faire ça ? 474 00:23:56,745 --> 00:23:58,000 Parce que je suis égoïste. 475 00:23:58,786 --> 00:24:00,699 Je prie Dieu tous les dimanches pour 476 00:24:00,855 --> 00:24:02,404 qu'il me permette de partir d'ici. 477 00:24:02,841 --> 00:24:04,900 Tous les autres prient pour la ville, 478 00:24:05,648 --> 00:24:07,600 la reconstruction, avoir du courage. 479 00:24:08,133 --> 00:24:08,800 Pas moi. 480 00:24:09,418 --> 00:24:10,854 Je prie juste pour une porte de sortie. 481 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 C'est terrible, pas vrai ? 482 00:24:15,481 --> 00:24:17,800 Monica, au vu de la situation, 483 00:24:18,533 --> 00:24:19,900 je dirais que c'est plutôt normal. 484 00:24:21,207 --> 00:24:21,821 Normal. 485 00:24:24,540 --> 00:24:26,000 Oui, c'est tout moi. 486 00:24:28,773 --> 00:24:30,644 Je pouvais t'emmener n'importe où, 487 00:24:30,777 --> 00:24:33,000 et tu n'as pas trouvé mieux ? 488 00:24:34,547 --> 00:24:36,100 Que veux-tu ? C'est tout ce que je veux. 489 00:24:38,857 --> 00:24:40,200 Tu aimes l'altitude, pas vrai ? 490 00:24:42,200 --> 00:24:44,961 Il y avait un endroit où j'allais près d'où je vivais au Texas. 491 00:24:45,745 --> 00:24:48,700 C'était une vieille tour d'usine 492 00:24:49,400 --> 00:24:51,000 je grimpais au sommet. 493 00:24:52,600 --> 00:24:53,700 Pour voir ce dont j'étais capable. 494 00:24:56,647 --> 00:24:57,544 Tu sautais dans le vide de là-haut ? 495 00:24:59,300 --> 00:25:00,000 Oui. 496 00:25:01,664 --> 00:25:03,900 J'ai beaucoup réfléchi à ma vie. 497 00:25:06,408 --> 00:25:08,400 À comment cela s'est évanoui si vite. 498 00:25:09,819 --> 00:25:10,862 Pourquoi tout s'est évanoui ? 499 00:25:13,196 --> 00:25:14,434 Je ne peux te le dire. 500 00:25:15,908 --> 00:25:17,457 J'ai vécu des choses si terribles 501 00:25:17,561 --> 00:25:19,102 quand j'habitais là-bas. 502 00:25:21,600 --> 00:25:24,200 Je ne ferai plus confiance à personne. 503 00:25:27,100 --> 00:25:28,400 On est ici tous les deux. 504 00:25:29,943 --> 00:25:32,000 Une partie de toi veut partager quelque chose. 505 00:25:34,200 --> 00:25:35,900 Je voudrais te faire confiance. 506 00:25:37,800 --> 00:25:38,900 Alors saute. 507 00:25:40,300 --> 00:25:41,299 Quoi ? 508 00:25:41,351 --> 00:25:43,199 - La confiance commence avec un saut. 509 00:25:43,271 --> 00:25:44,199 C'est nul, mais c'est vrai. 510 00:25:44,243 --> 00:25:47,743 Non, c'est dégueulasse. Mes bras se déboîtent 511 00:25:47,800 --> 00:25:50,198 et mes pieds se retrouvent face à face. 512 00:25:50,500 --> 00:25:51,702 C'est... c'est moche. 513 00:25:52,050 --> 00:25:54,800 Claire, les peurs que tu as, 514 00:25:56,298 --> 00:25:59,300 que la vérité soit découverte sur toi, 515 00:26:00,070 --> 00:26:01,700 te sentir toujours différente, 516 00:26:02,965 --> 00:26:04,100 je les ai aussi. 517 00:26:05,498 --> 00:26:06,799 Tu peux les partager avec moi. 518 00:26:06,800 --> 00:26:10,300 Comment t'aider si tu ne me crois pas ? 519 00:26:14,100 --> 00:26:14,780 D'accord. 520 00:26:42,300 --> 00:26:43,300 Tu m'as rattrapée. 521 00:26:44,300 --> 00:26:45,300 Bien sûr. 522 00:26:45,800 --> 00:26:47,100 Mais je m'en serais sortie. 523 00:26:48,500 --> 00:26:49,900 Je sais que tu peux guérir, Claire, 524 00:26:51,100 --> 00:26:52,700 mais je ne veux jamais te voir souffrir. 525 00:27:13,102 --> 00:27:14,200 Je ne comprends pas. 526 00:27:14,645 --> 00:27:16,148 T'as même pas d'outils. 527 00:27:16,563 --> 00:27:19,757 Attends. J'y suis presque. 528 00:27:20,589 --> 00:27:22,603 Si ça ne marche pas, t'es mort. 529 00:27:22,707 --> 00:27:23,699 Tu le sais, hein ? 530 00:27:35,241 --> 00:27:36,900 Waouh, tu l'as fait ! 531 00:27:39,578 --> 00:27:41,855 D'accord, tu as la vie sauve. 532 00:27:55,386 --> 00:27:56,700 C'est le câble ? 533 00:27:58,655 --> 00:27:59,700 Comment as-tu fait ça ? 534 00:28:00,800 --> 00:28:04,022 Micah est un génie et il nous a connectés au Câble. 535 00:28:06,786 --> 00:28:07,636 C'est vrai ? 536 00:28:09,195 --> 00:28:10,641 Oui. Je suis désolé. 537 00:28:23,858 --> 00:28:24,992 J'essayais juste d'aider. 538 00:28:28,491 --> 00:28:29,663 Je sais que c'est difficile 539 00:28:29,748 --> 00:28:31,458 de te retrouver coincé avec tes cousins 540 00:28:32,035 --> 00:28:33,600 après tout ce que tu as traversé. 541 00:28:34,548 --> 00:28:36,523 Mais j'ai promis de veiller sur toi. 542 00:28:36,600 --> 00:28:38,904 Alors tu dois obéir aux règles d'ici, ok ? 543 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Je sais. 544 00:28:43,063 --> 00:28:45,501 J'ai votre dîner, les garçons. 545 00:28:48,449 --> 00:28:49,876 Vous pouvez manger devant la télé. 546 00:29:13,188 --> 00:29:15,000 Hé, ça va ? 547 00:29:16,073 --> 00:29:16,659 Oui. 548 00:29:17,900 --> 00:29:19,985 J'aimerais t'aider à réaliser tes rêves. 549 00:29:23,179 --> 00:29:24,500 T'es trop mignon. 550 00:29:25,721 --> 00:29:27,100 Va dire à Damon que le dîner est prêt. 551 00:29:29,100 --> 00:29:30,000 Le dîner est prêt. 552 00:29:30,500 --> 00:29:31,700 Oui, une minute. 553 00:29:34,100 --> 00:29:35,600 Voici le 619. 554 00:29:37,516 --> 00:29:38,868 C'est impressionnant. 555 00:29:54,500 --> 00:29:55,399 Matt, tu es rentré ! 556 00:29:55,498 --> 00:29:58,000 Oui ! Je suis là 557 00:29:59,000 --> 00:30:00,400 et j'ai besoin de te parler. 558 00:30:00,772 --> 00:30:02,899 À tous les deux, en fait. 559 00:30:02,965 --> 00:30:03,900 Est-ce que tout va bien ? 560 00:30:04,000 --> 00:30:07,300 Oui, oui, je... 561 00:30:07,400 --> 00:30:08,493 Je dois trouver mon père. 562 00:30:09,400 --> 00:30:11,059 Tu ne sais pas où il est ? 563 00:30:11,200 --> 00:30:13,321 Il est parti quand j'avais 13 ans. 564 00:30:14,400 --> 00:30:17,197 Il m'a donné 120 dollars et une tape sur la tête. 565 00:30:17,500 --> 00:30:18,499 Tu ne l'as plus revu depuis ? 566 00:30:18,668 --> 00:30:20,958 J'ai cherché, mais c'est ce qui se passe avec les criminels. 567 00:30:21,100 --> 00:30:23,441 Ils.. Ils n'aiment pas être trouvés. 568 00:30:23,900 --> 00:30:25,123 C'était un méchant ? 569 00:30:25,468 --> 00:30:28,349 Mon père a volé beaucoup d'argent à beaucoup de monde. 570 00:30:28,997 --> 00:30:30,197 Vu le dossier que je traite en ce moment, 571 00:30:30,300 --> 00:30:31,967 je sens qu'il est mêlé 572 00:30:32,050 --> 00:30:34,395 à quelque chose de très dangereux. Je dois lui parler 573 00:30:35,200 --> 00:30:37,057 donc aide-moi à le trouver. 574 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 - Ok ? - Ok. 575 00:30:41,100 --> 00:30:41,811 D'accord, bien. 576 00:30:45,010 --> 00:30:46,343 C'est lui. C'est mon père. 577 00:30:49,400 --> 00:30:52,212 Molly, qu'est-ce qu'il y a ? Molly, qu'est-ce qui ne va pas ? 578 00:30:52,344 --> 00:30:54,310 Enlevez-la ! Enlevez-la ! 579 00:30:54,400 --> 00:30:55,736 Molly. Molly, Qu'est-ce qu'il y a ? 580 00:30:55,850 --> 00:30:58,609 Je t'en prie ne m'oblige pas à le chercher. Ne me force pas à le regarder. 581 00:30:58,700 --> 00:31:00,366 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 582 00:31:00,500 --> 00:31:04,629 C'est l'homme de mes rêves. Il est l'homme des cauchemars. 583 00:31:36,700 --> 00:31:38,374 Je vais tout arranger, Peter. 584 00:31:46,990 --> 00:31:48,748 Fiche-moi la paix ! 585 00:32:08,400 --> 00:32:11,213 Oh, mon Dieu, regarde l'heure qu'il est. Mon père va me tuer. 586 00:32:11,300 --> 00:32:14,028 Quel mensonge as-tu inventé ce soir ? Tu n'as sûrement pas dit 587 00:32:14,100 --> 00:32:15,951 que tu allais voler dans les bras d'un garçon de l'école. 588 00:32:17,200 --> 00:32:18,993 J'ai dit que j'allais à la bibliothèque 589 00:32:21,000 --> 00:32:22,898 Je suis sûr qu'il t'a cru. 590 00:32:23,040 --> 00:32:25,260 Je suis désolée, je mens très mal. 591 00:32:25,400 --> 00:32:26,110 Écoute... 592 00:32:26,668 --> 00:32:28,066 si nous voulons continuer à nous voir, 593 00:32:28,200 --> 00:32:29,521 tu devras faire mieux. 594 00:32:29,691 --> 00:32:30,750 Un truc cohérent. 595 00:32:30,900 --> 00:32:33,264 Du style ? Je fais du volontariat pour les Restos du Cœur. 596 00:32:33,400 --> 00:32:36,004 Claire, tu n'es jamais à ton avantage lorsque ton message est crédible. 597 00:32:37,400 --> 00:32:39,075 Ton père t'interdit quoi d'autre ? 598 00:32:42,300 --> 00:32:43,607 J'ai trouvé quoi faire. 599 00:32:44,300 --> 00:32:46,045 Tu ne me dis pas bonne nuit ? 600 00:32:55,000 --> 00:32:56,433 Tu me tues. 601 00:33:20,300 --> 00:33:21,517 viens ici. Regarde Ça. 602 00:33:25,000 --> 00:33:28,700 On voyage avec des tueurs. 603 00:33:29,000 --> 00:33:30,100 Quoi ? 604 00:33:30,200 --> 00:33:32,508 "Homicides." Juste là. 605 00:33:36,900 --> 00:33:38,651 Bon sang, ils semblent si... 606 00:33:39,300 --> 00:33:42,802 Je voyage avec eux depuis deux jours. 607 00:33:44,612 --> 00:33:45,756 Il faut les plaquer. 608 00:33:51,600 --> 00:33:55,776 D'accord, je vais les distraire. et toi... tu appelles la police. 609 00:33:55,966 --> 00:33:57,181 il y a une cabine à l'intérieur. 610 00:34:15,100 --> 00:34:17,000 On a un problème. 611 00:34:17,200 --> 00:34:19,807 Je vais vous poser une question, et je veux la vérité. 612 00:34:20,000 --> 00:34:21,854 Oui, bien sûr, qu'est-ce que c'est ? 613 00:34:22,400 --> 00:34:24,612 Ceci. C'est vous ? 614 00:34:28,225 --> 00:34:29,162 Dis non. 615 00:34:31,400 --> 00:34:35,188 Oui, c'est nous, mais ce n'est pas notre faute. 616 00:34:36,400 --> 00:34:38,744 Nous ne voulions blesser personne. 617 00:34:40,062 --> 00:34:41,399 Vous le direz à la police, 618 00:34:41,502 --> 00:34:42,900 car Derek est en train de les appeler. 619 00:34:43,000 --> 00:34:45,117 Non, s'il te plait ! Il ne faut pas ! 620 00:34:45,221 --> 00:34:46,071 Quoi, quoi ? quoi ? 621 00:34:46,296 --> 00:34:47,909 Derek est en train d'appeler la police. 622 00:34:55,600 --> 00:34:56,928 Qu'est-ce que tu me fais ? 623 00:34:57,726 --> 00:34:58,472 Calme-toi. 624 00:34:58,836 --> 00:34:59,547 Calme-toi. 625 00:35:00,050 --> 00:35:00,692 Calme-toi. 626 00:35:03,606 --> 00:35:04,439 Calme-toi. 627 00:35:18,700 --> 00:35:22,274 Vous avez des pouvoirs tous les deux. 628 00:35:23,500 --> 00:35:25,258 Ce n'est pas de notre faute. 629 00:35:26,403 --> 00:35:28,536 On ne sait pas ce qui nous arrive. 630 00:35:28,970 --> 00:35:30,895 Vous cherchez le Dr Suresh pour ça. 631 00:35:31,700 --> 00:35:32,526 Oui. 632 00:35:34,200 --> 00:35:36,706 Croyez-moi, je comprends ce que vous endurez. 633 00:35:36,972 --> 00:35:39,626 Être tenu pour responsable de choses que vous ne vouliez pas faire. 634 00:35:40,146 --> 00:35:41,325 Être poursuivi. 635 00:35:42,700 --> 00:35:45,922 J'ai aidé Suresh avec des gens comme vous. Il saura quoi faire. 636 00:35:46,893 --> 00:35:48,159 Mais la police. 637 00:35:50,900 --> 00:35:52,563 Il faut d'abord qu'ils nous attrapent. 638 00:36:23,266 --> 00:36:24,394 Comment était la bibliothèque? 639 00:36:26,500 --> 00:36:27,984 Papa, je peux t'expliquer. 640 00:36:28,782 --> 00:36:29,649 Tu n'en as pas besoin. 641 00:36:30,500 --> 00:36:31,760 Tu étais avec un garçon. 642 00:36:32,100 --> 00:36:34,553 Non, il n'y a pas de garçon. 643 00:36:36,700 --> 00:36:37,140 D'accord. 644 00:36:38,300 --> 00:36:41,369 Donc... j'attends. 645 00:36:43,900 --> 00:36:45,585 Je me suis inscrite comme pom-pom girl. 646 00:36:47,000 --> 00:36:48,200 Inscrite ? 647 00:36:48,300 --> 00:36:50,338 J'ai été acceptée. J'ai imité ta signature pour l'autorisation. 648 00:36:50,511 --> 00:36:52,402 On a fêté ça avec les filles. 649 00:36:54,400 --> 00:36:55,038 Tu... 650 00:36:56,700 --> 00:36:58,631 D'abord ta voiture a été volée, maintenant ça... Je... 651 00:36:59,585 --> 00:37:03,471 Je t'avais dit non. J'avais été très clair sur ce point. 652 00:37:03,600 --> 00:37:05,829 Papa, ça me rend heureuse, ok ? 653 00:37:06,700 --> 00:37:09,023 Je sais, ça fait peur et c'est risqué. 654 00:37:09,127 --> 00:37:11,833 Mais, s'il te plait laisse-moi ça. 655 00:37:12,400 --> 00:37:14,000 J'ai obéi pour tout le reste. 656 00:37:14,100 --> 00:37:16,672 J'ai renoncé à mes amis et ma vie. 657 00:37:17,000 --> 00:37:18,853 J'ai besoin d'avoir une chose normale. 658 00:37:23,600 --> 00:37:26,512 Je ne savais pas qu'être cheerleader était si important pour toi. 659 00:37:28,800 --> 00:37:30,380 Cela m'a surprise aussi. 660 00:37:36,500 --> 00:37:37,734 Tu me laisseras faire alors ? 661 00:37:43,600 --> 00:37:44,724 On va passer un accord. 662 00:37:47,300 --> 00:37:48,540 tu peux être cheerleader, 663 00:37:49,900 --> 00:37:53,555 mais tu dois me promettre que tu ne sortiras pas avec un garçon 664 00:37:54,700 --> 00:37:55,949 pour l'instant. 665 00:37:59,200 --> 00:37:59,707 Ok. 666 00:38:02,300 --> 00:38:03,000 Bien. 667 00:38:31,300 --> 00:38:34,781 J'ai une piste pour les tableaux. On doit aller à Odessa. 668 00:38:36,200 --> 00:38:36,932 Dans le Texas ? 669 00:38:37,300 --> 00:38:38,268 En Ukraine. 670 00:38:40,800 --> 00:38:43,888 C'est un long voyage. Que diras-tu à ta famille ? 671 00:38:45,600 --> 00:38:47,568 Je trouverai bien quelque chose. 672 00:38:56,944 --> 00:38:58,523 Elle a fini par se calmer. 673 00:38:59,500 --> 00:39:01,159 Je suis désolé. 674 00:39:02,100 --> 00:39:02,859 Tu ne pouvais pas savoir. 675 00:39:03,102 --> 00:39:06,727 Non, je suis désolé, parce que... Molly doit trouver mon père. 676 00:39:07,074 --> 00:39:08,496 C'est hors de question. 677 00:39:10,900 --> 00:39:13,583 Beaucoup sur cette photo sont morts. 678 00:39:13,800 --> 00:39:15,369 Ce mec, mort. Celui-là, mort. 679 00:39:15,500 --> 00:39:18,200 Kaito Nakamura, assassiné. Angela Petrelli, agressée. 680 00:39:18,300 --> 00:39:19,983 C'est mon père. Il est peut-être déjà mort. 681 00:39:20,139 --> 00:39:21,806 Ou la prochaine victime. Ou bien l'assassin. 682 00:39:22,118 --> 00:39:23,297 Je dois savoir. 683 00:39:25,205 --> 00:39:26,298 Tu vois cet homme-là ? 684 00:39:26,558 --> 00:39:29,039 C'est pour lui que je travaille. Il s'appelle Bob. Je te le présenterai. 685 00:39:30,305 --> 00:39:32,560 Bien. Après avoir trouvé mon père. 686 00:39:32,629 --> 00:39:34,712 Laisse Molly en dehors de ça ! Tu demandes à une petite fille 687 00:39:34,800 --> 00:39:36,299 d'affronter son pire cauchemar ! 688 00:39:36,412 --> 00:39:38,563 C'est peut-être ce dont elle a besoin. 689 00:39:38,700 --> 00:39:40,619 Oh, donc il s'agit d'aider Molly ? 690 00:39:40,810 --> 00:39:42,300 Pour moi, ça ressemble plus à un gamin de 13 ans 691 00:39:42,400 --> 00:39:43,600 qui cherche à se venger de son père qui l'a abandonné. 692 00:39:43,700 --> 00:39:45,892 Tu t'y connais, côté problème de papa ? 693 00:39:46,343 --> 00:39:47,106 Oui, je m'y connais. 694 00:39:50,300 --> 00:39:51,529 Je le ferai pour toi, Matt. 695 00:39:52,100 --> 00:39:53,177 Je trouverai ton père. 696 00:39:57,265 --> 00:39:58,202 Merci. 697 00:40:11,700 --> 00:40:14,839 Monica, c'est mort ce soir. On ferme. Ferme devant. 698 00:40:15,116 --> 00:40:15,845 Je m'occupe de derrière. 699 00:40:16,226 --> 00:40:16,799 D'accord. 700 00:40:25,250 --> 00:40:26,845 Désolé, nous sommes fermés. 701 00:40:27,071 --> 00:40:29,430 La pancarte dit 22 heures. J'ai faim. 702 00:40:29,586 --> 00:40:31,511 On ferme pour ce soir, ordre du patron. 703 00:40:32,673 --> 00:40:35,401 Et j'ai dit que j'avais faim. Et tant que t'y es, 704 00:40:35,600 --> 00:40:38,020 je prendrai tout le fric ! Assieds-toi là ! 705 00:41:09,969 --> 00:41:11,357 Vous avez vu... 706 00:41:11,700 --> 00:41:12,867 Où as-tu apprise ça ? 707 00:41:14,660 --> 00:41:15,639 À la télé. 708 00:41:18,481 --> 00:41:20,406 - Nous sommes ici pour toi. - Oui, nous sommes là pour te protéger. 709 00:41:30,847 --> 00:41:31,888 Je vois une ville. 710 00:41:35,236 --> 00:41:36,432 Philadelphia. Bien. 711 00:41:41,400 --> 00:41:43,130 - Un immeuble. - Quel étage ? 712 00:41:43,356 --> 00:41:44,241 Je ne veux pas y entrer. 713 00:41:44,327 --> 00:41:45,507 Il ne peut rien te faire. Tout va bien. 714 00:41:47,796 --> 00:41:49,895 - 3ème étage. - Ok, bien. 715 00:41:50,190 --> 00:41:51,231 Quel est le numéro d'appartement ? 716 00:41:53,711 --> 00:41:55,168 Il sait que je suis là. Il arrive. 717 00:41:55,273 --> 00:41:56,887 Bien, Molly, quel est le numéro de l'appartement ? Vite, allez. 718 00:41:58,465 --> 00:41:59,644 - Neuf. - Neuf, super. 719 00:41:59,748 --> 00:42:00,876 D'accord, sors de là tout de suite. 720 00:42:03,381 --> 00:42:05,514 Il me voit, il... Laissez-moi tranquille ! 721 00:42:05,619 --> 00:42:06,677 - Molly, sors de là ! - Laissez-moi tranquille ! 722 00:42:17,921 --> 00:42:19,222 - Elle respire. - Que s'est-il passé ? 723 00:42:19,777 --> 00:42:21,112 Elle est choquée. Elle ne se réveille pas. 724 00:42:21,251 --> 00:42:21,823 Allez, Molly, tu as réussi. 725 00:42:21,962 --> 00:42:23,400 Molly, il est l'heure de te réveiller ! 726 00:42:23,500 --> 00:42:24,911 Allez, Réveille-toi ! - Matt, arrête. 727 00:42:25,049 --> 00:42:26,100 Arrête. 728 00:42:26,200 --> 00:42:28,529 Matt, aide-moi ! 729 00:42:34,005 --> 00:42:35,964 www.heroes-france.com