1
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
Nous étions 12. Maintenant...
3
00:00:07,586 --> 00:00:08,221
Ils sont 9.
4
00:00:08,317 --> 00:00:10,262
Qui veut se venger, Mme. Petrelli ?
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,600
Je veux parler à mon avocat.
6
00:00:12,300 --> 00:00:12,893
Où est-elle ?
7
00:00:15,800 --> 00:00:16,845
Tout va bien se passer, M'man.
8
00:00:16,900 --> 00:00:18,335
Alors, comme ça, tu peux trouver
n'importe qui dans le monde ?
9
00:00:18,400 --> 00:00:19,507
Tu dois juste penser à eux ?
10
00:00:19,576 --> 00:00:21,162
Il y en a qu'un
que je ne peux pas trouver.
11
00:00:21,245 --> 00:00:23,500
Quand je pense à lui, il peut me voir.
12
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Tout ce que j'avais s'est envolé.
13
00:00:31,533 --> 00:00:32,775
Attendez.
Emmenez-moi avec vous.
14
00:00:32,871 --> 00:00:34,200
J'ai une voiture.
15
00:00:35,300 --> 00:00:36,527
Je ne serai absente qu'un moment.
16
00:00:36,582 --> 00:00:38,058
Et tu resteras avec la famille.
17
00:00:38,127 --> 00:00:38,913
Ça pourrait être sympa.
18
00:00:39,000 --> 00:00:41,630
Okay, très bien.
Je suis un monstre, ça va ?
19
00:00:41,713 --> 00:00:43,100
Tais-toi.
20
00:00:46,210 --> 00:00:47,300
C'est quoi sur ton cou ?
21
00:00:47,600 --> 00:00:48,585
La dernière chose dont je me souviens
22
00:00:48,700 --> 00:00:50,944
c'est cet homme sortant
des buissons, m'appelant.
23
00:00:51,054 --> 00:00:52,599
De quoi tu parles ? Quel homme ?
24
00:00:52,751 --> 00:00:54,500
L'homme avec les lunettes
à monture d'écaille.
25
00:00:54,700 --> 00:00:56,699
Je vous envoie une image
d'une peinture que j'ai trouvée.
26
00:00:56,829 --> 00:00:58,700
C'est le dernier de la série.
Huit sur huit.
27
00:01:11,211 --> 00:01:14,563
Mr. Muggles et moi venons de faire
trois kilomètres sur la plage.
28
00:01:16,000 --> 00:01:19,108
On ne dirait pas comme ça,
Mais ce chien est un athlète.
29
00:01:20,570 --> 00:01:22,100
Tu as parlé à Claire ?
30
00:01:22,800 --> 00:01:23,600
À propos de quoi ?
31
00:01:23,900 --> 00:01:27,005
Oh, juste à propos de comment
elle s'adapte.
32
00:01:27,102 --> 00:01:29,500
À-t-elle rencontré quelqu'un ?
Un garçon peut-être ?
33
00:01:30,500 --> 00:01:32,530
Si la mauvaise personne entrait
dans sa vie, ça pourrait être
34
00:01:34,517 --> 00:01:36,241
problématique pour nous tous.
35
00:01:36,351 --> 00:01:37,937
Qu'est-ce qui te fait croire
que c'est un garçon ?
36
00:01:38,061 --> 00:01:39,455
Qu'est-ce qui te fait croire
que ça n'en est pas un ?
37
00:01:48,208 --> 00:01:49,505
J'ai quelque chose sur la tête ?
38
00:01:49,670 --> 00:01:51,257
Claire, ta mère et moi
devons te parler...
39
00:01:52,600 --> 00:01:55,126
- À propos des garçons.
- Oh, pas encore cette discussion.
40
00:01:55,236 --> 00:01:57,299
C'était assez douloureux
la première fois.
41
00:01:57,415 --> 00:01:59,264
On veut juste savoir
si tu vois quelqu'un.
42
00:01:59,346 --> 00:02:00,899
- Pourquoi ? C'est interdit aussi ?
43
00:02:00,900 --> 00:02:02,499
Comme être cheerleader
et avoir une vie sociale ?
44
00:02:02,623 --> 00:02:05,519
On ne t'interdit rien, Claire.
C'est juste qu'un étranger
45
00:02:05,671 --> 00:02:08,347
pourrait être une menace
pour la famille.
46
00:02:08,600 --> 00:02:09,653
Papa, crois-le ou non,
47
00:02:09,805 --> 00:02:11,998
Il y a des gens dans ce monde
qui ne nous veulent pas de mal.
48
00:02:12,095 --> 00:02:13,212
Tout ce que nous disons
49
00:02:13,378 --> 00:02:15,695
c'est que s'il y a un garçon,
je souhaiterais le rencontrer.
50
00:02:16,299 --> 00:02:19,223
Nous pourrions t'aider à décider si
c'est quelqu'un de confiance.
51
00:02:27,610 --> 00:02:28,500
Papa, c'est bon.
52
00:02:30,065 --> 00:02:30,934
Il n'y a pas de garçon.
53
00:02:46,300 --> 00:02:47,286
Ok, tout va bien.
54
00:02:47,354 --> 00:02:49,823
Je suis désolée, je ne peux pas l'aider.
Ça n'arrête pas.
55
00:02:49,900 --> 00:02:52,200
- Je suis désolée.
- Ne t'en fais pas. Allume la lumière.
56
00:02:52,900 --> 00:02:54,817
Oh, ma puce.
57
00:02:54,900 --> 00:02:55,555
Molly.
58
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
Elle va bien, ça va.
Allez, allonge-toi.
59
00:02:59,000 --> 00:03:01,600
C'est fini, d'accord ?
60
00:03:02,100 --> 00:03:03,400
Tu veux boire quelque chose ?
61
00:03:03,800 --> 00:03:04,399
De l'eau.
62
00:03:04,448 --> 00:03:05,300
De l'eau, d'accord.
63
00:03:12,800 --> 00:03:15,899
C'est de pire en pire,
Deux fois par nuit maintenant.
64
00:03:16,004 --> 00:03:17,600
J'essaye d'entrer dans sa tête.
65
00:03:17,800 --> 00:03:19,199
Mais je suis repoussé.
66
00:03:19,200 --> 00:03:20,459
Alors qu'est-ce qu'on doit faire ?
67
00:03:20,611 --> 00:03:21,687
Je ne sais pas,
c'est toi le scientifique !
68
00:03:21,769 --> 00:03:23,824
Ça ne fait pas de moi
un expert en cauchemars.
69
00:03:23,900 --> 00:03:25,000
On est deux comme ça.
70
00:03:27,734 --> 00:03:28,599
Je ne sais pas. Je vais chercher l'eau.
71
00:03:28,600 --> 00:03:31,638
Garde-la au calme, et on
72
00:03:31,734 --> 00:03:33,128
se débrouillera, c'est ça ?
73
00:03:41,400 --> 00:03:43,000
Essaye de dormir ma puce.
74
00:03:43,956 --> 00:03:44,949
Quand vont-ils s'arrêter ?
75
00:03:46,632 --> 00:03:47,335
Je ne sais pas.
76
00:04:03,300 --> 00:04:04,600
Allez les enfants, on y va.
77
00:04:07,800 --> 00:04:09,156
Monty !
Simon !
78
00:04:09,211 --> 00:04:10,300
- Papa !
- Papa !
79
00:04:11,000 --> 00:04:11,699
Papa !
80
00:04:11,749 --> 00:04:12,600
Hey, les garçons.
81
00:04:12,800 --> 00:04:14,077
Tu t'es fait pousser la barbe.
82
00:04:14,339 --> 00:04:14,974
Vous aimez ?
83
00:04:17,181 --> 00:04:17,498
Non ?
84
00:04:19,246 --> 00:04:20,022
Vous voulez que je me rase ?
85
00:04:22,300 --> 00:04:23,425
Écoutez, je voulais vous dire
86
00:04:23,508 --> 00:04:25,094
que votre grand-mère est à l'hôpital.
87
00:04:25,246 --> 00:04:26,349
Est-ce qu'elle va bien ?
88
00:04:26,418 --> 00:04:27,800
Oui, ça va aller.
89
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
Mais quand vous rentrerez à la maison,
90
00:04:29,800 --> 00:04:31,629
Je veux que vous disiez à votre mère,
que vous voulez l'appeler ok ?
91
00:04:31,739 --> 00:04:33,500
Parce que je sais
qu'elle voudra vous entendre.
92
00:04:33,600 --> 00:04:34,400
D'accord.
93
00:04:36,800 --> 00:04:38,400
Je sais que je n'ai pas été souvent là.
94
00:04:39,100 --> 00:04:40,500
Et j'en suis désolé.
95
00:04:44,000 --> 00:04:45,400
Mais je vais rentrer à la maison.
96
00:04:46,300 --> 00:04:47,400
Je vous le promets.
97
00:04:48,800 --> 00:04:50,900
Et que font les Petrelli quand
ils font une promesse ?
98
00:04:51,000 --> 00:04:51,899
Ils les tiennent !
99
00:04:51,900 --> 00:04:52,700
C'est ça.
100
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Je peux vous aider ?
101
00:04:55,000 --> 00:04:56,100
Je suis leur père.
102
00:04:56,500 --> 00:04:58,000
Donc vous savez que vous n'avez
pas le droit d'être ici.
103
00:05:01,700 --> 00:05:02,499
Allez-y.
104
00:05:02,582 --> 00:05:04,299
Non, je veux rester avec toi.
105
00:05:04,389 --> 00:05:06,800
Tout va bien, allez-y.
106
00:05:09,000 --> 00:05:10,199
On se voit bientôt d'accord ?
107
00:05:11,081 --> 00:05:12,200
- Mm-hmm.
- Vas-y..
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,700
Alors... vous venez de Californie ?
109
00:05:31,000 --> 00:05:32,100
De Californie ?
110
00:05:33,200 --> 00:05:37,100
La plaque d'immatriculation.
Il est inscrit Californie.
111
00:05:37,485 --> 00:05:40,961
Oh, ça.
Non, j'ai juste volé la voiture là-bas.
112
00:05:41,044 --> 00:05:42,700
Je suis du New-Jersey.
113
00:05:43,100 --> 00:05:45,616
C'est très, très près de New-York.
114
00:05:45,700 --> 00:05:47,161
Mon frère et moi allons à New York.
115
00:05:47,257 --> 00:05:49,799
Je peux vous emmener assez loin,
116
00:05:49,871 --> 00:05:51,699
mais quand nous serons à la frontière,
117
00:05:51,844 --> 00:05:54,002
Il y a des chances
que nous soyons recherché.
118
00:05:54,058 --> 00:05:54,844
Qu'est-ce qu'il dit ?
119
00:05:54,913 --> 00:05:56,747
Qu'on sera recherché à la frontière.
120
00:06:03,300 --> 00:06:04,500
Mon Dieu !
121
00:06:18,188 --> 00:06:19,145
Que lui est-il arrivé ?
122
00:06:20,142 --> 00:06:21,088
Il semble mort.
123
00:06:26,237 --> 00:06:27,047
Aidez-moi...
124
00:06:33,535 --> 00:06:36,280
www.heroes-france.com
125
00:06:41,921 --> 00:06:44,610
Chapitre Quatre - "La Bonté des Gens"
126
00:06:56,004 --> 00:06:57,025
Lève-toi imbécile !
127
00:07:03,200 --> 00:07:05,949
Bonjour les garçons.
Vous êtes prêts pour l'école ?
128
00:07:06,059 --> 00:07:08,000
- Oui, m'dame.
- Oui, m'dame.
129
00:07:08,300 --> 00:07:10,200
Surveille ton langage jeune homme,
130
00:07:10,817 --> 00:07:12,486
c'est notre invité.
131
00:07:12,652 --> 00:07:14,017
On verra.
132
00:07:14,555 --> 00:07:16,500
Mamie, j'ai besoin de 65$.
133
00:07:16,652 --> 00:07:18,400
Comme c'est drôle, moi aussi.
134
00:07:19,139 --> 00:07:20,300
Bonjour tout le monde !
135
00:07:20,918 --> 00:07:23,622
J'ai l'air différente aujourd'hui ?
136
00:07:23,815 --> 00:07:25,456
Aussi nulle que d'habitude.
137
00:07:25,746 --> 00:07:27,299
Tu as l'air sûre de toi.
138
00:07:27,300 --> 00:07:28,683
C'est bien d'être sûr de soi.
139
00:07:28,848 --> 00:07:31,400
Et est-ce que j'ai l'air responsable ?
140
00:07:31,600 --> 00:07:33,799
Oui, tu as l'air responsable.
141
00:07:33,993 --> 00:07:36,035
Et pourquoi j'ai l'air responsable ?
142
00:07:36,200 --> 00:07:38,199
Parce que quelqu'un est mort
et t'as légué ça ?
143
00:07:38,200 --> 00:07:40,951
Non, parce qu'aujourd'hui est le jour
144
00:07:41,000 --> 00:07:42,275
où ils envoient les résultats
145
00:07:42,358 --> 00:07:44,300
du programme de formation de manager.
146
00:07:44,400 --> 00:07:46,923
J'ai bien réussi mon test.
147
00:07:47,000 --> 00:07:47,820
Bien.
148
00:07:47,900 --> 00:07:50,899
Parfait, alors maintenant tu peux
me donner les 65$ que je t'ai demandé.
149
00:07:51,013 --> 00:07:52,199
Non, je ne peux pas.
150
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Et ne demande pas à Mamie non plus.
151
00:07:54,500 --> 00:07:55,899
Ne lui donne pas un centime, Mamie.
152
00:07:56,102 --> 00:07:57,099
Il les veut pour voir
des matchs de catch
153
00:07:57,165 --> 00:07:58,500
sur les chaînes câblées ce soir.
154
00:07:58,700 --> 00:08:01,299
La moitié des gens de ce pays vivent
dans des roulottes,
155
00:08:01,415 --> 00:08:02,808
Et tu veux dépenser de l'argent
156
00:08:02,987 --> 00:08:04,999
pour voir de grandes personnes
se sauter dessus en sous-vêtements ?
157
00:08:05,208 --> 00:08:07,484
Tu peux aller sur Bourbon Street pour ça.
158
00:08:08,477 --> 00:08:10,339
Mais c'est la soirée
du titre "Tag Team".
159
00:08:10,600 --> 00:08:11,699
Je ne peux pas le rater.
160
00:08:11,809 --> 00:08:12,999
Tu devrais regarder
161
00:08:13,000 --> 00:08:15,685
quelque chose de plus éducatif,
comme ça.
162
00:08:16,071 --> 00:08:17,600
Ça c'est une bonne émission.
163
00:08:18,734 --> 00:08:20,943
Et voilà, une superbe rose-tomate.
164
00:08:21,053 --> 00:08:23,300
Faire des fleurs avec des tomates ?
165
00:08:24,060 --> 00:08:25,674
Qui a du temps pour faire ça ?
166
00:08:25,840 --> 00:08:28,100
Moi, malheureusement.
167
00:08:30,722 --> 00:08:32,500
Je rapporterai le dîner du restaurant.
168
00:08:33,335 --> 00:08:34,853
Encore !
169
00:08:35,721 --> 00:08:36,535
Souhaite-moi bonne chance.
170
00:08:37,997 --> 00:08:39,142
Bonne chance.
171
00:08:39,390 --> 00:08:40,200
C'est ça.
172
00:08:46,170 --> 00:08:47,300
Qu'est-ce que tu regardes?
173
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Rien.
174
00:08:50,004 --> 00:08:52,087
C'est juste que je pense savoir
175
00:08:52,184 --> 00:08:53,500
comment avoir la chaîne câblée.
176
00:08:58,447 --> 00:08:59,200
Je l'ai fait.
177
00:08:59,743 --> 00:09:01,600
J'ai tué Kaito Nakamura.
178
00:09:02,985 --> 00:09:03,412
Pourquoi ?
179
00:09:05,078 --> 00:09:06,471
Pour toutes les raisons
que vous avez donné.
180
00:09:06,706 --> 00:09:08,940
- Le sexe ? L'argent ?
- Oui.
181
00:09:10,237 --> 00:09:11,575
Vous savez que j'étais sur le toit.
182
00:09:12,319 --> 00:09:13,740
Vous avez mes empreintes.
183
00:09:14,678 --> 00:09:16,104
Je l'ai fait.
Je l'ai poussé.
184
00:09:18,669 --> 00:09:20,587
Quand on vous a incarcérée,
185
00:09:20,697 --> 00:09:22,000
vous avez tenté de vous suicider.
186
00:09:22,821 --> 00:09:24,297
Vous vous êtes blessée.
187
00:09:24,400 --> 00:09:25,600
J'étais désemparée.
188
00:09:25,980 --> 00:09:28,033
Dépassée par ce que j'avais fait.
Alors je...
189
00:09:29,344 --> 00:09:30,392
Je me suis mutilée.
190
00:09:33,371 --> 00:09:34,350
Faites la déclaration
191
00:09:34,400 --> 00:09:35,785
et laissez tomber, Parkman.
192
00:09:36,295 --> 00:09:38,075
S'il vous plaît, laissez tomber.
193
00:09:42,034 --> 00:09:44,100
Mme Petrelli, pourquoi faites-vous ça ?
194
00:09:45,482 --> 00:09:47,980
J'ai les idées claires maintenant,
je comprends.
195
00:09:49,056 --> 00:09:51,600
La seule façon de m'en sortir
est de tout avouer.
196
00:09:53,084 --> 00:09:53,360
Bien.
197
00:09:54,836 --> 00:09:55,925
Je vais commencer la paperasse.
198
00:09:58,988 --> 00:10:00,505
S'ils continuent de creuser,
ils vont découvrir
199
00:10:00,615 --> 00:10:02,700
ce dont nous sommes capables.
200
00:10:04,215 --> 00:10:05,015
Laissez tomber.
201
00:10:06,960 --> 00:10:07,857
Laissez tomber.
202
00:10:15,986 --> 00:10:16,758
Qu'est-ce que c'est ?
203
00:10:16,882 --> 00:10:17,807
Le formulaire d'accord parental
204
00:10:17,900 --> 00:10:19,007
pour intégrer l'équipe de cheerleader.
205
00:10:19,517 --> 00:10:19,944
Pour moi ?
206
00:10:20,524 --> 00:10:20,924
Ouais.
207
00:10:22,510 --> 00:10:23,297
Je suis flattée.
208
00:10:23,352 --> 00:10:25,699
Je ne pense pas que je puisse intégrer
les cheerleader dans mon agenda.
209
00:10:25,807 --> 00:10:27,766
Mais tu es une sorte d'héroïne
pour les filles de l'équipe.
210
00:10:28,552 --> 00:10:29,500
Une héroïne ? Pourquoi ?
211
00:10:29,835 --> 00:10:31,534
La façon dont tu as rembarré Debbie
le premier jour.
212
00:10:31,892 --> 00:10:34,127
Il faut du cran pour être cheerleader.
213
00:10:34,499 --> 00:10:36,300
Et tu as ça en stock.
214
00:10:39,810 --> 00:10:41,396
Bon, je vais y réfléchir,
215
00:10:41,534 --> 00:10:43,875
et je te tiens au courant
si je change d'avis.
216
00:10:44,247 --> 00:10:44,703
Super !
217
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
Alors, prend le formulaire au cas où.
218
00:10:49,999 --> 00:10:50,427
Salut.
219
00:10:51,765 --> 00:10:52,220
Salut.
220
00:10:53,567 --> 00:10:54,900
J'arrête pas de penser à hier.
221
00:10:55,100 --> 00:10:56,199
C'était fantastique.
222
00:10:56,353 --> 00:10:58,100
J'ai finalement quelqu'un avec qui
je peux être moi-même.
223
00:11:00,753 --> 00:11:02,394
À propos de ça...
224
00:11:03,193 --> 00:11:05,600
Je ne suis pas sûre qu'on devrait
continuer à se voir.
225
00:11:08,172 --> 00:11:10,500
C'est juste que mes parents
sont trop protecteurs.
226
00:11:11,400 --> 00:11:12,700
C'est parce qu'on a volé ensemble ?
227
00:11:13,800 --> 00:11:15,799
- Je t'ai fait flippé, c'est ça ?
- Non !
228
00:11:15,917 --> 00:11:17,199
Je t'apprécie. Vraiment.
229
00:11:17,310 --> 00:11:18,800
Alors c'est ces marques sur mon cou,
c'est ça ?
230
00:11:19,600 --> 00:11:20,999
Tu penses que j'ai été enlevé
par des aliens.
231
00:11:21,075 --> 00:11:22,592
Je te l'ai dit, c'était un homme
avec des lunettes à monture d'écaille.
232
00:11:22,700 --> 00:11:23,654
C'est mon père.
233
00:11:26,210 --> 00:11:27,741
Il est vraiment trop protecteur
234
00:11:27,838 --> 00:11:29,100
à propos des rendez-vous galants.
235
00:11:30,800 --> 00:11:32,200
Alors, laisse-moi lui parler.
236
00:11:32,300 --> 00:11:34,000
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
237
00:11:34,955 --> 00:11:35,424
Mais...
238
00:11:37,633 --> 00:11:39,937
Je peux voler.
Et tu peux te régénérer.
239
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
Je veux dire,
ça ne veut rien dire pour toi ?
240
00:11:41,895 --> 00:11:44,654
S'il te plaît, ne rends pas les choses
plus difficiles qu'elles ne le sont.
241
00:11:48,167 --> 00:11:49,960
Ok, j'vais te dire.
242
00:11:50,678 --> 00:11:51,781
Demain, je disparais.
243
00:11:53,147 --> 00:11:54,705
Aujourd'hui, on sort ensemble.
244
00:11:54,800 --> 00:11:57,399
- West.
- Ce soir, on va où tu veux.
245
00:11:57,606 --> 00:11:59,400
Si tu veux tout couper après,
pas de problème.
246
00:12:04,600 --> 00:12:06,500
D'accord, mais juste cette fois.
247
00:12:07,900 --> 00:12:08,833
Tu ne le regretteras pas.
248
00:12:16,400 --> 00:12:18,834
Où avez-vous la tête pour interroger
une suspecte dans un hôpital ?
249
00:12:18,900 --> 00:12:21,399
Ses confessions sont fausses.
Elle est malade.
250
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
Fausses ou non, ils la croient.
251
00:12:25,758 --> 00:12:26,668
Mais je sais qu'elle est innocente.
252
00:12:29,100 --> 00:12:29,545
Comment le savez-vous ?
253
00:12:41,258 --> 00:12:42,900
De la même façon
que je sais que vous volez.
254
00:12:45,603 --> 00:12:46,609
Je peux lire vos pensées.
255
00:12:47,451 --> 00:12:48,472
Exactement comme j'ai lu
celles de votre mère.
256
00:12:48,747 --> 00:12:51,023
Mais je ne peux dire à quiconque
ce que je sais ni comment je le sais.
257
00:12:52,017 --> 00:12:53,492
Vous lisez mes pensées, là ?
258
00:12:54,900 --> 00:12:56,637
Non... Si, désolé.
259
00:13:00,373 --> 00:13:02,304
Écoutez, votre mère pense
qu'elle protège quelqu'un
260
00:13:02,387 --> 00:13:04,331
en classant l'affaire.
Mais je ne vais pas la laisser faire.
261
00:13:04,400 --> 00:13:06,359
Je ne baisserai pas les bras.
J'ai une petite fille chez moi
262
00:13:06,400 --> 00:13:09,000
qui se réveille au milieu de la nuit
parce qu'elle fait des cauchemars,
263
00:13:09,449 --> 00:13:12,800
et dessine un symbole qui...
Ceci.
264
00:13:13,499 --> 00:13:16,000
Le même symbole que sur ces photos.
265
00:13:17,400 --> 00:13:18,399
Je connais ce symbole.
266
00:13:18,479 --> 00:13:19,800
Je pense que tout est relié.
267
00:13:20,200 --> 00:13:21,099
Vraiment tout.
268
00:13:21,198 --> 00:13:23,900
Qu'est-ce que nous pouvons faire ?
Nous sommes tous reliés.
269
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
Je connais cette photo.
270
00:13:27,157 --> 00:13:29,000
Tant mieux, car j'ai besoin de vous.
271
00:13:29,584 --> 00:13:31,700
Je ne peux pas continuer
cette enquête sans vous.
272
00:13:34,863 --> 00:13:36,400
Très bien, je vais vous aider.
273
00:13:38,188 --> 00:13:40,000
J'ai besoin de 5 minutes
seul avec ma mère.
274
00:13:40,601 --> 00:13:41,125
Tout seul.
275
00:13:52,070 --> 00:13:54,200
Pourquoi avoues-tu un crime
que tu n'as pas commis ?
276
00:13:57,352 --> 00:13:58,772
Parce que tu avais raison, Nathan.
277
00:13:59,393 --> 00:14:01,076
Je ne mérite pas d'être sauvée.
278
00:14:01,172 --> 00:14:02,248
Maman, j'étais énervé quand j'ai dit ça.
279
00:14:02,358 --> 00:14:03,821
J'étais saoul, je ne le pensais pas.
280
00:14:04,083 --> 00:14:05,000
Bien sûr que si.
281
00:14:07,364 --> 00:14:10,219
Tu m'as demandé de t'aider une fois.
Maintenant laisse-moi t'aider.
282
00:14:11,226 --> 00:14:12,150
Le fait que tu te sois rasé
283
00:14:12,288 --> 00:14:13,800
ne veux pas dire que tu sois sobre.
284
00:14:14,936 --> 00:14:17,000
Tu dois encore aller en cure.
285
00:14:17,909 --> 00:14:19,054
Retourne avec ta famille.
286
00:14:19,771 --> 00:14:21,300
Ne laisse pas tes enfants te détester.
287
00:14:21,923 --> 00:14:23,151
Pas si tu peux l'éviter.
288
00:14:25,992 --> 00:14:27,715
Tu n'as pas tué Kaito Nakamura.
289
00:14:27,800 --> 00:14:28,432
Je le sais.
290
00:14:28,529 --> 00:14:31,136
J'ai fait des choses
Horribles dans ma vie.
291
00:14:31,200 --> 00:14:33,812
Peu importe pour quel crime
je me confesse.
292
00:14:33,900 --> 00:14:34,722
Laisse-moi t'aider, Maman.
293
00:14:34,800 --> 00:14:36,239
Non, tu veux la rédemption,
294
00:14:36,300 --> 00:14:38,500
et tu ne l'auras pas en m'aidant.
295
00:14:38,600 --> 00:14:42,102
Tu te ferais tuer. Je ne supporterais pas
de perdre un autre fils.
296
00:14:55,692 --> 00:14:56,906
Il doit le faire. Je suis désolé
297
00:14:57,000 --> 00:14:59,149
Tout va bien,
Je... Je suis prête.
298
00:15:26,512 --> 00:15:28,600
Où sont tes affaires ?
Tu voyages léger.
299
00:15:29,174 --> 00:15:30,400
On m'a volé.
300
00:15:31,372 --> 00:15:34,062
Ça fait trois jours que je marche.
Dieu merci, vous passiez par-là.
301
00:15:34,303 --> 00:15:35,688
Demande où il va.
302
00:15:37,179 --> 00:15:38,100
Où allez-vous ?
303
00:15:39,303 --> 00:15:41,900
Je rentre chez moi aux USA.
À New York
304
00:15:42,500 --> 00:15:43,272
New York.
305
00:15:43,948 --> 00:15:45,000
C'est là que nous allons.
306
00:15:46,600 --> 00:15:47,700
Vous avez de la famille, là bas ?
307
00:15:48,424 --> 00:15:48,797
Non.
308
00:15:51,581 --> 00:15:52,999
Nous devons trouver cet homme.
309
00:15:53,140 --> 00:15:54,100
Maya, non.
310
00:15:54,200 --> 00:15:55,400
Dr. Suresh.
311
00:15:59,400 --> 00:16:00,599
Quelle coïncidence !
312
00:16:00,706 --> 00:16:02,100
Je connais ce livre.
Je l'ai lu.
313
00:16:02,899 --> 00:16:03,354
C'est vrai ?
314
00:16:03,547 --> 00:16:04,830
Pourquoi tu lui montres le livre ?
315
00:16:05,009 --> 00:16:07,671
T'inquiète pas, il l'a lu, lui aussi.
316
00:16:08,300 --> 00:16:10,200
Pourquoi cherchez vous le Dr Suresh ?
317
00:16:11,260 --> 00:16:13,300
Pour avoir... comment dites-vous ?
318
00:16:13,894 --> 00:16:15,100
- Des réponses.
- À quoi ?
319
00:16:18,956 --> 00:16:20,700
Je connais le Dr. Suresh.
320
00:16:22,488 --> 00:16:25,178
- Nous sommes de vieux amis.
- Vous et le Dr. Suresh ?
321
00:16:25,330 --> 00:16:27,199
Vous m'avez aidé. Maintenant je peux
vous rendre la pareille.
322
00:16:27,330 --> 00:16:30,855
Je peux... Je peux vous mener à lui.
Je peux vous aider à le trouver.
323
00:16:31,710 --> 00:16:33,034
Qu'est-ce qu'il dit ?
324
00:16:33,158 --> 00:16:35,779
Il connaît l'auteur du livre.
325
00:16:35,996 --> 00:16:39,982
Il va nous conduire à lui. Il fallait
qu'on tombe sur... C'est incroyable.
326
00:16:40,217 --> 00:16:42,644
Oui. Incroyable.
327
00:16:42,782 --> 00:16:46,262
C'est un miracle. Un signe de Dieu.
On est sur la bonne voie.
328
00:16:48,341 --> 00:16:50,699
Merci, je ne sais pas quoi dire.
329
00:16:50,823 --> 00:16:52,100
Je ne connais même pas votre nom.
330
00:16:52,782 --> 00:16:53,800
C'est Gabriel.
331
00:16:57,300 --> 00:16:58,400
Gabriel Gray.
332
00:16:59,400 --> 00:17:00,200
Gabriel.
333
00:17:00,700 --> 00:17:03,100
Oh! Comme l'ange.
334
00:17:04,700 --> 00:17:05,500
Oui.
335
00:17:07,700 --> 00:17:09,100
Exactement, comme l'ange.
336
00:17:20,300 --> 00:17:22,900
Nous avons des règles qui interdisent
de boire au travail, tu sais ?
337
00:17:23,604 --> 00:17:25,400
Tout est dans l'attitude, Camille.
338
00:17:25,756 --> 00:17:28,400
- De quoi tu parles ?
- De la vie.
339
00:17:28,694 --> 00:17:30,790
Et aujourd'hui, c'est le premier jour
du restant de la mienne.
340
00:17:30,901 --> 00:17:33,343
On dirait un biscuit de la chance.
341
00:17:33,425 --> 00:17:36,000
Non, une femme qui a un avenir.
342
00:17:36,763 --> 00:17:38,400
Tu me caches quelque chose ?
343
00:17:39,232 --> 00:17:40,400
J'ai fait le test.
344
00:17:41,522 --> 00:17:42,681
Tu es enceinte ?
345
00:17:43,700 --> 00:17:44,514
Non !
346
00:17:44,611 --> 00:17:45,921
Comment je pourrais être enceinte
347
00:17:46,000 --> 00:17:47,800
avec cette tenue
deux services par jour ?
348
00:17:48,800 --> 00:17:51,299
Le programme de formation de manager.
349
00:17:51,425 --> 00:17:52,699
J'ai fait le test.
350
00:17:52,790 --> 00:17:54,200
Oh, ça.
351
00:17:55,443 --> 00:17:57,300
Comment ça, "Oh, ça" ?
352
00:17:57,500 --> 00:17:58,160
Rien.
353
00:17:58,243 --> 00:17:59,443
Je pense juste que tu
354
00:17:59,500 --> 00:18:00,836
ne devrais pas trop espérer, c'est tout.
355
00:18:00,900 --> 00:18:02,215
Seulement un imbécile
356
00:18:02,300 --> 00:18:03,650
parierait à 1 contre 50.
357
00:18:03,774 --> 00:18:06,044
Écoute, si je deviens manager,
je gagnerai beaucoup d'argent
358
00:18:06,141 --> 00:18:08,300
pour retourner à l'école
et avoir des diplômes.
359
00:18:08,596 --> 00:18:10,500
Je pourrai emmener ma famille
loin d'ici.
360
00:18:11,100 --> 00:18:11,755
Ce n'est pas juste.
361
00:18:11,851 --> 00:18:13,534
Un ouragan passe ici
362
00:18:13,600 --> 00:18:15,900
et ruine ma vie entière.
363
00:18:16,300 --> 00:18:19,200
Ma mère. Mon éducation universitaire.
364
00:18:19,641 --> 00:18:20,900
Mes rêves.
365
00:18:24,014 --> 00:18:25,173
Je suis désolée.
366
00:18:26,394 --> 00:18:27,897
Mais tu parles comme ça
367
00:18:28,000 --> 00:18:29,600
depuis que nous sommes à la crèche.
368
00:18:30,007 --> 00:18:32,500
Une idée après l'autre,
mais rien ne s'est jamais passé.
369
00:18:37,600 --> 00:18:38,880
Ça alors ?
370
00:18:40,135 --> 00:18:41,694
Où as-tu appris à faire ça ?
371
00:18:47,400 --> 00:18:47,999
Je ne...
372
00:18:48,071 --> 00:18:49,892
Monica, je veux te parler une seconde.
373
00:19:02,200 --> 00:19:02,929
Je suis désolé, Monica.
374
00:19:03,039 --> 00:19:05,500
Mais tu n'es pas qualifiée pour le
programme de manager.
375
00:19:06,418 --> 00:19:08,418
Alors j'ai loupé mon test ?
376
00:19:08,501 --> 00:19:11,199
Non, tu l'as bien fait.
Pas parfaitement, mais..
377
00:19:11,266 --> 00:19:11,999
Mais quoi ?
378
00:19:12,108 --> 00:19:13,900
Je suis motivée.
Je travaille dur.
379
00:19:14,100 --> 00:19:15,708
Mr. Lamont, je n'ai pas manqué un jour.
380
00:19:15,800 --> 00:19:17,032
Ce n'est pas le sujet.
381
00:19:17,225 --> 00:19:19,128
Être manager signifie être disponible
382
00:19:19,200 --> 00:19:20,803
pour voyager n'importe où dans l'État.
383
00:19:21,576 --> 00:19:24,600
Et ce n'est pas adapté
pour quelqu'un dans ta situation.
384
00:19:24,831 --> 00:19:25,800
Ma situation ?
385
00:19:26,000 --> 00:19:27,051
Ta vie de famille.
386
00:19:27,245 --> 00:19:28,169
Ton frère, ta grand-mère.
387
00:19:28,210 --> 00:19:30,431
Justement. Je suis la meilleure.
388
00:19:30,789 --> 00:19:31,800
J'ai besoin d'argent.
389
00:19:32,116 --> 00:19:33,299
Et, je veux dire, je ne peux pas
390
00:19:33,300 --> 00:19:34,419
faire des hamburgers toute ma vie.
391
00:19:34,500 --> 00:19:36,116
Tu fais bien ton boulot, Monica.
392
00:19:36,295 --> 00:19:37,300
Quel est le problème avec ça ?
393
00:19:37,992 --> 00:19:39,299
Et tu devrais être heureuse.
394
00:19:39,371 --> 00:19:41,040
Il y a beaucoup de gens qui
n'en ont pas dans cette ville.
395
00:19:47,800 --> 00:19:49,437
J'ai pensé que pour le dessert,
396
00:19:50,003 --> 00:19:52,651
nous pourrions aller prendre un yaourt
dans cet adorable café.
397
00:19:52,761 --> 00:19:54,025
Près du dépôt de bus.
398
00:19:56,163 --> 00:19:56,699
Je ne peux pas.
399
00:19:56,797 --> 00:19:58,800
Je dois aller à la bibliothèque
pour des recherches.
400
00:19:59,500 --> 00:20:00,576
La bibliothèque ?
401
00:20:00,728 --> 00:20:02,200
As-tu déjà entendu parler d'Internet ?
402
00:20:04,864 --> 00:20:08,146
En fait, la recherche a pour sujet
les bibliothèques
403
00:20:08,200 --> 00:20:09,843
et comment, à l'ère numérique
404
00:20:09,939 --> 00:20:10,499
elles deviennent
405
00:20:10,588 --> 00:20:12,600
de plus en plus obsolètes.
406
00:20:15,900 --> 00:20:16,800
Tu veux que je te dépose ?
407
00:20:18,049 --> 00:20:18,477
Quoi ?
408
00:20:19,097 --> 00:20:21,800
Ta voiture ? Elle a été volé.
Tu te souviens ?
409
00:20:25,900 --> 00:20:26,800
Alors tu veux ?
410
00:20:27,700 --> 00:20:29,504
Ça va, je pense que je vais marcher.
411
00:20:30,100 --> 00:20:30,787
Ok.
412
00:20:51,279 --> 00:20:51,803
- Salut.
413
00:20:53,196 --> 00:20:53,803
- Salut.
414
00:21:07,583 --> 00:21:09,100
La photo doit être ici, quelque part.
415
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
C'est une photo de groupe.
416
00:21:11,100 --> 00:21:12,799
10, 12 personnes.
417
00:21:12,948 --> 00:21:13,799
Quelle sorte de groupe est-ce ?
418
00:21:13,900 --> 00:21:15,300
C'était une fête ou une réunion.
419
00:21:16,245 --> 00:21:19,000
Mes parents y étaient. Kaito Nakamura.
420
00:21:19,216 --> 00:21:21,300
- Vous le connaissiez ?
- Non, mais mes parents oui.
421
00:21:21,547 --> 00:21:22,899
Il venait parfois à la maison.
422
00:21:23,009 --> 00:21:24,599
Mon père ne l'appréciait pas beaucoup.
423
00:21:24,706 --> 00:21:25,899
La dernière fois que je l'ai vu,
424
00:21:26,072 --> 00:21:27,599
Maman l'a pris dans ses bras,
ça a été
425
00:21:27,699 --> 00:21:29,300
un peu plus long que ça n'aurait dû.
426
00:21:30,133 --> 00:21:31,400
Et les autres personnes du groupe ?
427
00:21:31,871 --> 00:21:32,800
Linderman en faisait partie.
428
00:21:33,457 --> 00:21:34,500
Charles Deveaux aussi.
429
00:21:37,264 --> 00:21:38,200
Beaucoup sont morts maintenant.
430
00:21:41,104 --> 00:21:41,835
Ce sont vos garçons ?
431
00:21:45,256 --> 00:21:45,752
Oui.
432
00:21:48,097 --> 00:21:48,801
Vous ne les voyez pas souvent ?
433
00:21:48,856 --> 00:21:49,999
Écoutez, je ne veux pas..
Je suis désolé,
434
00:21:50,083 --> 00:21:51,400
Je ne vous connais pas assez.
435
00:21:52,900 --> 00:21:56,600
Ma femme.. Mon ex-femme m'a trompé.
436
00:21:58,600 --> 00:22:00,099
J'aurais pu lui pardonner,
437
00:22:00,196 --> 00:22:02,003
mais pas le fait
qu'elle porte son bébé.
438
00:22:03,989 --> 00:22:04,858
Pourquoi me dites-vous tout ça ?
439
00:22:06,500 --> 00:22:07,899
Je sais pas mal de choses sur vous.
440
00:22:07,989 --> 00:22:09,700
Il est juste que vous sachiez cela.
441
00:22:09,800 --> 00:22:11,291
Si vous voulez en parler, allez-y.
442
00:22:14,643 --> 00:22:16,450
Il y a six mois, j'étais flic à L.A.
443
00:22:16,588 --> 00:22:17,084
marié,
444
00:22:18,560 --> 00:22:21,299
attendais un enfant, et d'un coup,
tout ça est arrivé.
445
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Ça a tout chamboulé.
446
00:22:25,200 --> 00:22:26,700
Je cherche juste des réponses.
447
00:22:31,400 --> 00:22:32,500
Peut-être que cela vous aidera.
448
00:22:38,900 --> 00:22:39,899
C'est la même photo.
449
00:22:39,985 --> 00:22:41,399
La moitié des personnes sur
cette photo est morte.
450
00:22:41,475 --> 00:22:43,337
C'est comme si l'assassin
les éliminait l'une après l'autre.
451
00:22:43,400 --> 00:22:44,992
L'assassin est peut-être l'un d'eux.
452
00:22:45,599 --> 00:22:47,058
Voici mon père,
et là, ma mère.
453
00:22:47,300 --> 00:22:49,100
Charles Deveaux.
Linderman.
454
00:22:49,200 --> 00:22:51,610
Kaito Nakamura.
Le nom de cet homme est Bob.
455
00:22:53,058 --> 00:22:54,499
Bob... J'ignore son nom de famille.
456
00:22:54,596 --> 00:22:56,485
Je ne connais pas les autres
sur les photos.
457
00:22:57,906 --> 00:22:58,800
Lui, je le connais.
458
00:22:59,161 --> 00:22:59,727
Comment ?
459
00:23:03,800 --> 00:23:04,900
C'est mon père.
460
00:23:23,888 --> 00:23:26,482
Faire des hamburgers ?
461
00:23:26,747 --> 00:23:27,626
Est-ce qu'il se fiche de moi ?
462
00:23:28,023 --> 00:23:30,200
J'aimerais bien lui coller une claque.
463
00:23:30,461 --> 00:23:32,900
Contente que tu ne l'aies pas fait.
Tu ne dois pas te faire virer.
464
00:23:33,564 --> 00:23:34,547
Je ne peux l'expliquer, mais
465
00:23:34,698 --> 00:23:37,000
je sais que je dois devenir quelqu'un.
466
00:23:37,200 --> 00:23:38,599
C'est comme si quelque chose en moi
467
00:23:38,685 --> 00:23:40,000
voulait se manifester.
468
00:23:40,600 --> 00:23:41,800
Tu y comprends quelque chose ?
469
00:23:43,000 --> 00:23:45,399
Tu as tout perdu durant l'ouragan,
470
00:23:45,504 --> 00:23:48,102
il faut du temps pour t'en remettre.
471
00:23:48,300 --> 00:23:50,000
Ne sois pas si pressée.
472
00:23:51,712 --> 00:23:53,696
Je ne sais pas.
Peut-être que Dieu me punit.
473
00:23:54,100 --> 00:23:55,900
Pourquoi voudrait-il faire ça ?
474
00:23:56,745 --> 00:23:58,000
Parce que je suis égoïste.
475
00:23:58,786 --> 00:24:00,699
Je prie Dieu tous les dimanches pour
476
00:24:00,855 --> 00:24:02,404
qu'il me permette de partir d'ici.
477
00:24:02,841 --> 00:24:04,900
Tous les autres prient pour la ville,
478
00:24:05,648 --> 00:24:07,600
la reconstruction, avoir du courage.
479
00:24:08,133 --> 00:24:08,800
Pas moi.
480
00:24:09,418 --> 00:24:10,854
Je prie juste pour une porte de sortie.
481
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
C'est terrible, pas vrai ?
482
00:24:15,481 --> 00:24:17,800
Monica, au vu de la situation,
483
00:24:18,533 --> 00:24:19,900
je dirais que c'est plutôt normal.
484
00:24:21,207 --> 00:24:21,821
Normal.
485
00:24:24,540 --> 00:24:26,000
Oui, c'est tout moi.
486
00:24:28,773 --> 00:24:30,644
Je pouvais t'emmener n'importe où,
487
00:24:30,777 --> 00:24:33,000
et tu n'as pas trouvé mieux ?
488
00:24:34,547 --> 00:24:36,100
Que veux-tu ? C'est tout ce que je veux.
489
00:24:38,857 --> 00:24:40,200
Tu aimes l'altitude, pas vrai ?
490
00:24:42,200 --> 00:24:44,961
Il y avait un endroit où j'allais
près d'où je vivais au Texas.
491
00:24:45,745 --> 00:24:48,700
C'était une vieille tour d'usine
492
00:24:49,400 --> 00:24:51,000
je grimpais au sommet.
493
00:24:52,600 --> 00:24:53,700
Pour voir ce dont j'étais capable.
494
00:24:56,647 --> 00:24:57,544
Tu sautais dans le vide de là-haut ?
495
00:24:59,300 --> 00:25:00,000
Oui.
496
00:25:01,664 --> 00:25:03,900
J'ai beaucoup réfléchi à ma vie.
497
00:25:06,408 --> 00:25:08,400
À comment cela s'est évanoui si vite.
498
00:25:09,819 --> 00:25:10,862
Pourquoi tout s'est évanoui ?
499
00:25:13,196 --> 00:25:14,434
Je ne peux te le dire.
500
00:25:15,908 --> 00:25:17,457
J'ai vécu des choses si terribles
501
00:25:17,561 --> 00:25:19,102
quand j'habitais là-bas.
502
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
Je ne ferai plus confiance à personne.
503
00:25:27,100 --> 00:25:28,400
On est ici tous les deux.
504
00:25:29,943 --> 00:25:32,000
Une partie de toi veut partager
quelque chose.
505
00:25:34,200 --> 00:25:35,900
Je voudrais te faire confiance.
506
00:25:37,800 --> 00:25:38,900
Alors saute.
507
00:25:40,300 --> 00:25:41,299
Quoi ?
508
00:25:41,351 --> 00:25:43,199
- La confiance commence avec un saut.
509
00:25:43,271 --> 00:25:44,199
C'est nul, mais c'est vrai.
510
00:25:44,243 --> 00:25:47,743
Non, c'est dégueulasse.
Mes bras se déboîtent
511
00:25:47,800 --> 00:25:50,198
et mes pieds se retrouvent face à face.
512
00:25:50,500 --> 00:25:51,702
C'est... c'est moche.
513
00:25:52,050 --> 00:25:54,800
Claire, les peurs que tu as,
514
00:25:56,298 --> 00:25:59,300
que la vérité soit découverte sur toi,
515
00:26:00,070 --> 00:26:01,700
te sentir toujours différente,
516
00:26:02,965 --> 00:26:04,100
je les ai aussi.
517
00:26:05,498 --> 00:26:06,799
Tu peux les partager avec moi.
518
00:26:06,800 --> 00:26:10,300
Comment t'aider si tu ne me crois pas ?
519
00:26:14,100 --> 00:26:14,780
D'accord.
520
00:26:42,300 --> 00:26:43,300
Tu m'as rattrapée.
521
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
Bien sûr.
522
00:26:45,800 --> 00:26:47,100
Mais je m'en serais sortie.
523
00:26:48,500 --> 00:26:49,900
Je sais que tu peux guérir, Claire,
524
00:26:51,100 --> 00:26:52,700
mais je ne veux jamais te voir souffrir.
525
00:27:13,102 --> 00:27:14,200
Je ne comprends pas.
526
00:27:14,645 --> 00:27:16,148
T'as même pas d'outils.
527
00:27:16,563 --> 00:27:19,757
Attends. J'y suis presque.
528
00:27:20,589 --> 00:27:22,603
Si ça ne marche pas, t'es mort.
529
00:27:22,707 --> 00:27:23,699
Tu le sais, hein ?
530
00:27:35,241 --> 00:27:36,900
Waouh, tu l'as fait !
531
00:27:39,578 --> 00:27:41,855
D'accord, tu as la vie sauve.
532
00:27:55,386 --> 00:27:56,700
C'est le câble ?
533
00:27:58,655 --> 00:27:59,700
Comment as-tu fait ça ?
534
00:28:00,800 --> 00:28:04,022
Micah est un génie
et il nous a connectés au Câble.
535
00:28:06,786 --> 00:28:07,636
C'est vrai ?
536
00:28:09,195 --> 00:28:10,641
Oui. Je suis désolé.
537
00:28:23,858 --> 00:28:24,992
J'essayais juste d'aider.
538
00:28:28,491 --> 00:28:29,663
Je sais que c'est difficile
539
00:28:29,748 --> 00:28:31,458
de te retrouver coincé avec tes cousins
540
00:28:32,035 --> 00:28:33,600
après tout ce que tu as traversé.
541
00:28:34,548 --> 00:28:36,523
Mais j'ai promis de veiller sur toi.
542
00:28:36,600 --> 00:28:38,904
Alors tu dois obéir
aux règles d'ici, ok ?
543
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Je sais.
544
00:28:43,063 --> 00:28:45,501
J'ai votre dîner, les garçons.
545
00:28:48,449 --> 00:28:49,876
Vous pouvez manger devant la télé.
546
00:29:13,188 --> 00:29:15,000
Hé, ça va ?
547
00:29:16,073 --> 00:29:16,659
Oui.
548
00:29:17,900 --> 00:29:19,985
J'aimerais t'aider à réaliser tes rêves.
549
00:29:23,179 --> 00:29:24,500
T'es trop mignon.
550
00:29:25,721 --> 00:29:27,100
Va dire à Damon que le dîner est prêt.
551
00:29:29,100 --> 00:29:30,000
Le dîner est prêt.
552
00:29:30,500 --> 00:29:31,700
Oui, une minute.
553
00:29:34,100 --> 00:29:35,600
Voici le 619.
554
00:29:37,516 --> 00:29:38,868
C'est impressionnant.
555
00:29:54,500 --> 00:29:55,399
Matt, tu es rentré !
556
00:29:55,498 --> 00:29:58,000
Oui ! Je suis là
557
00:29:59,000 --> 00:30:00,400
et j'ai besoin de te parler.
558
00:30:00,772 --> 00:30:02,899
À tous les deux, en fait.
559
00:30:02,965 --> 00:30:03,900
Est-ce que tout va bien ?
560
00:30:04,000 --> 00:30:07,300
Oui, oui, je...
561
00:30:07,400 --> 00:30:08,493
Je dois trouver mon père.
562
00:30:09,400 --> 00:30:11,059
Tu ne sais pas où il est ?
563
00:30:11,200 --> 00:30:13,321
Il est parti quand j'avais 13 ans.
564
00:30:14,400 --> 00:30:17,197
Il m'a donné 120 dollars
et une tape sur la tête.
565
00:30:17,500 --> 00:30:18,499
Tu ne l'as plus revu depuis ?
566
00:30:18,668 --> 00:30:20,958
J'ai cherché, mais c'est ce
qui se passe avec les criminels.
567
00:30:21,100 --> 00:30:23,441
Ils.. Ils n'aiment pas être trouvés.
568
00:30:23,900 --> 00:30:25,123
C'était un méchant ?
569
00:30:25,468 --> 00:30:28,349
Mon père a volé beaucoup d'argent
à beaucoup de monde.
570
00:30:28,997 --> 00:30:30,197
Vu le dossier que je traite
en ce moment,
571
00:30:30,300 --> 00:30:31,967
je sens qu'il est mêlé
572
00:30:32,050 --> 00:30:34,395
à quelque chose de très dangereux.
Je dois lui parler
573
00:30:35,200 --> 00:30:37,057
donc aide-moi à le trouver.
574
00:30:38,600 --> 00:30:41,000
- Ok ?
- Ok.
575
00:30:41,100 --> 00:30:41,811
D'accord, bien.
576
00:30:45,010 --> 00:30:46,343
C'est lui. C'est mon père.
577
00:30:49,400 --> 00:30:52,212
Molly, qu'est-ce qu'il y a ?
Molly, qu'est-ce qui ne va pas ?
578
00:30:52,344 --> 00:30:54,310
Enlevez-la ! Enlevez-la !
579
00:30:54,400 --> 00:30:55,736
Molly.
Molly, Qu'est-ce qu'il y a ?
580
00:30:55,850 --> 00:30:58,609
Je t'en prie ne m'oblige pas à le
chercher. Ne me force pas à le regarder.
581
00:30:58,700 --> 00:31:00,366
Je ne comprends pas. Pourquoi ?
582
00:31:00,500 --> 00:31:04,629
C'est l'homme de mes rêves.
Il est l'homme des cauchemars.
583
00:31:36,700 --> 00:31:38,374
Je vais tout arranger, Peter.
584
00:31:46,990 --> 00:31:48,748
Fiche-moi la paix !
585
00:32:08,400 --> 00:32:11,213
Oh, mon Dieu, regarde l'heure qu'il est.
Mon père va me tuer.
586
00:32:11,300 --> 00:32:14,028
Quel mensonge as-tu inventé ce soir ?
Tu n'as sûrement pas dit
587
00:32:14,100 --> 00:32:15,951
que tu allais voler dans les bras
d'un garçon de l'école.
588
00:32:17,200 --> 00:32:18,993
J'ai dit que j'allais à la bibliothèque
589
00:32:21,000 --> 00:32:22,898
Je suis sûr qu'il t'a cru.
590
00:32:23,040 --> 00:32:25,260
Je suis désolée, je mens très mal.
591
00:32:25,400 --> 00:32:26,110
Écoute...
592
00:32:26,668 --> 00:32:28,066
si nous voulons continuer à nous voir,
593
00:32:28,200 --> 00:32:29,521
tu devras faire mieux.
594
00:32:29,691 --> 00:32:30,750
Un truc cohérent.
595
00:32:30,900 --> 00:32:33,264
Du style ? Je fais du volontariat
pour les Restos du Cœur.
596
00:32:33,400 --> 00:32:36,004
Claire, tu n'es jamais à ton avantage
lorsque ton message est crédible.
597
00:32:37,400 --> 00:32:39,075
Ton père t'interdit quoi d'autre ?
598
00:32:42,300 --> 00:32:43,607
J'ai trouvé quoi faire.
599
00:32:44,300 --> 00:32:46,045
Tu ne me dis pas bonne nuit ?
600
00:32:55,000 --> 00:32:56,433
Tu me tues.
601
00:33:20,300 --> 00:33:21,517
viens ici.
Regarde Ça.
602
00:33:25,000 --> 00:33:28,700
On voyage avec des tueurs.
603
00:33:29,000 --> 00:33:30,100
Quoi ?
604
00:33:30,200 --> 00:33:32,508
"Homicides."
Juste là.
605
00:33:36,900 --> 00:33:38,651
Bon sang, ils semblent si...
606
00:33:39,300 --> 00:33:42,802
Je voyage avec eux depuis deux jours.
607
00:33:44,612 --> 00:33:45,756
Il faut les plaquer.
608
00:33:51,600 --> 00:33:55,776
D'accord, je vais les distraire.
et toi... tu appelles la police.
609
00:33:55,966 --> 00:33:57,181
il y a une cabine à l'intérieur.
610
00:34:15,100 --> 00:34:17,000
On a un problème.
611
00:34:17,200 --> 00:34:19,807
Je vais vous poser une question,
et je veux la vérité.
612
00:34:20,000 --> 00:34:21,854
Oui, bien sûr,
qu'est-ce que c'est ?
613
00:34:22,400 --> 00:34:24,612
Ceci.
C'est vous ?
614
00:34:28,225 --> 00:34:29,162
Dis non.
615
00:34:31,400 --> 00:34:35,188
Oui, c'est nous,
mais ce n'est pas notre faute.
616
00:34:36,400 --> 00:34:38,744
Nous ne voulions blesser personne.
617
00:34:40,062 --> 00:34:41,399
Vous le direz à la police,
618
00:34:41,502 --> 00:34:42,900
car Derek est en train
de les appeler.
619
00:34:43,000 --> 00:34:45,117
Non, s'il te plait ! Il ne faut pas !
620
00:34:45,221 --> 00:34:46,071
Quoi, quoi ? quoi ?
621
00:34:46,296 --> 00:34:47,909
Derek est en train d'appeler la police.
622
00:34:55,600 --> 00:34:56,928
Qu'est-ce que tu me fais ?
623
00:34:57,726 --> 00:34:58,472
Calme-toi.
624
00:34:58,836 --> 00:34:59,547
Calme-toi.
625
00:35:00,050 --> 00:35:00,692
Calme-toi.
626
00:35:03,606 --> 00:35:04,439
Calme-toi.
627
00:35:18,700 --> 00:35:22,274
Vous avez des pouvoirs tous les deux.
628
00:35:23,500 --> 00:35:25,258
Ce n'est pas de notre faute.
629
00:35:26,403 --> 00:35:28,536
On ne sait pas ce qui nous arrive.
630
00:35:28,970 --> 00:35:30,895
Vous cherchez le Dr Suresh pour ça.
631
00:35:31,700 --> 00:35:32,526
Oui.
632
00:35:34,200 --> 00:35:36,706
Croyez-moi, je comprends ce que
vous endurez.
633
00:35:36,972 --> 00:35:39,626
Être tenu pour responsable de choses
que vous ne vouliez pas faire.
634
00:35:40,146 --> 00:35:41,325
Être poursuivi.
635
00:35:42,700 --> 00:35:45,922
J'ai aidé Suresh avec des gens
comme vous. Il saura quoi faire.
636
00:35:46,893 --> 00:35:48,159
Mais la police.
637
00:35:50,900 --> 00:35:52,563
Il faut d'abord qu'ils nous attrapent.
638
00:36:23,266 --> 00:36:24,394
Comment était la bibliothèque?
639
00:36:26,500 --> 00:36:27,984
Papa, je peux t'expliquer.
640
00:36:28,782 --> 00:36:29,649
Tu n'en as pas besoin.
641
00:36:30,500 --> 00:36:31,760
Tu étais avec un garçon.
642
00:36:32,100 --> 00:36:34,553
Non, il n'y a pas de garçon.
643
00:36:36,700 --> 00:36:37,140
D'accord.
644
00:36:38,300 --> 00:36:41,369
Donc... j'attends.
645
00:36:43,900 --> 00:36:45,585
Je me suis inscrite comme pom-pom girl.
646
00:36:47,000 --> 00:36:48,200
Inscrite ?
647
00:36:48,300 --> 00:36:50,338
J'ai été acceptée. J'ai imité
ta signature pour l'autorisation.
648
00:36:50,511 --> 00:36:52,402
On a fêté ça avec les filles.
649
00:36:54,400 --> 00:36:55,038
Tu...
650
00:36:56,700 --> 00:36:58,631
D'abord ta voiture a été volée,
maintenant ça... Je...
651
00:36:59,585 --> 00:37:03,471
Je t'avais dit non.
J'avais été très clair sur ce point.
652
00:37:03,600 --> 00:37:05,829
Papa, ça me rend heureuse, ok ?
653
00:37:06,700 --> 00:37:09,023
Je sais, ça fait peur et c'est risqué.
654
00:37:09,127 --> 00:37:11,833
Mais, s'il te plait laisse-moi ça.
655
00:37:12,400 --> 00:37:14,000
J'ai obéi pour tout le reste.
656
00:37:14,100 --> 00:37:16,672
J'ai renoncé à mes amis et ma vie.
657
00:37:17,000 --> 00:37:18,853
J'ai besoin d'avoir une chose normale.
658
00:37:23,600 --> 00:37:26,512
Je ne savais pas qu'être cheerleader
était si important pour toi.
659
00:37:28,800 --> 00:37:30,380
Cela m'a surprise aussi.
660
00:37:36,500 --> 00:37:37,734
Tu me laisseras faire alors ?
661
00:37:43,600 --> 00:37:44,724
On va passer un accord.
662
00:37:47,300 --> 00:37:48,540
tu peux être cheerleader,
663
00:37:49,900 --> 00:37:53,555
mais tu dois me promettre
que tu ne sortiras pas avec un garçon
664
00:37:54,700 --> 00:37:55,949
pour l'instant.
665
00:37:59,200 --> 00:37:59,707
Ok.
666
00:38:02,300 --> 00:38:03,000
Bien.
667
00:38:31,300 --> 00:38:34,781
J'ai une piste pour les tableaux.
On doit aller à Odessa.
668
00:38:36,200 --> 00:38:36,932
Dans le Texas ?
669
00:38:37,300 --> 00:38:38,268
En Ukraine.
670
00:38:40,800 --> 00:38:43,888
C'est un long voyage.
Que diras-tu à ta famille ?
671
00:38:45,600 --> 00:38:47,568
Je trouverai bien quelque chose.
672
00:38:56,944 --> 00:38:58,523
Elle a fini par se calmer.
673
00:38:59,500 --> 00:39:01,159
Je suis désolé.
674
00:39:02,100 --> 00:39:02,859
Tu ne pouvais pas savoir.
675
00:39:03,102 --> 00:39:06,727
Non, je suis désolé, parce que...
Molly doit trouver mon père.
676
00:39:07,074 --> 00:39:08,496
C'est hors de question.
677
00:39:10,900 --> 00:39:13,583
Beaucoup sur cette photo sont morts.
678
00:39:13,800 --> 00:39:15,369
Ce mec, mort.
Celui-là, mort.
679
00:39:15,500 --> 00:39:18,200
Kaito Nakamura, assassiné.
Angela Petrelli, agressée.
680
00:39:18,300 --> 00:39:19,983
C'est mon père.
Il est peut-être déjà mort.
681
00:39:20,139 --> 00:39:21,806
Ou la prochaine victime.
Ou bien l'assassin.
682
00:39:22,118 --> 00:39:23,297
Je dois savoir.
683
00:39:25,205 --> 00:39:26,298
Tu vois cet homme-là ?
684
00:39:26,558 --> 00:39:29,039
C'est pour lui que je travaille.
Il s'appelle Bob. Je te le présenterai.
685
00:39:30,305 --> 00:39:32,560
Bien.
Après avoir trouvé mon père.
686
00:39:32,629 --> 00:39:34,712
Laisse Molly en dehors de ça !
Tu demandes à une petite fille
687
00:39:34,800 --> 00:39:36,299
d'affronter son pire cauchemar !
688
00:39:36,412 --> 00:39:38,563
C'est peut-être ce dont elle a besoin.
689
00:39:38,700 --> 00:39:40,619
Oh, donc il s'agit d'aider Molly ?
690
00:39:40,810 --> 00:39:42,300
Pour moi,
ça ressemble plus à un gamin de 13 ans
691
00:39:42,400 --> 00:39:43,600
qui cherche à se venger de son père
qui l'a abandonné.
692
00:39:43,700 --> 00:39:45,892
Tu t'y connais, côté problème de papa ?
693
00:39:46,343 --> 00:39:47,106
Oui, je m'y connais.
694
00:39:50,300 --> 00:39:51,529
Je le ferai pour toi, Matt.
695
00:39:52,100 --> 00:39:53,177
Je trouverai ton père.
696
00:39:57,265 --> 00:39:58,202
Merci.
697
00:40:11,700 --> 00:40:14,839
Monica, c'est mort ce soir.
On ferme. Ferme devant.
698
00:40:15,116 --> 00:40:15,845
Je m'occupe de derrière.
699
00:40:16,226 --> 00:40:16,799
D'accord.
700
00:40:25,250 --> 00:40:26,845
Désolé, nous sommes fermés.
701
00:40:27,071 --> 00:40:29,430
La pancarte dit 22 heures.
J'ai faim.
702
00:40:29,586 --> 00:40:31,511
On ferme pour ce soir, ordre du patron.
703
00:40:32,673 --> 00:40:35,401
Et j'ai dit que j'avais faim.
Et tant que t'y es,
704
00:40:35,600 --> 00:40:38,020
je prendrai tout le fric !
Assieds-toi là !
705
00:41:09,969 --> 00:41:11,357
Vous avez vu...
706
00:41:11,700 --> 00:41:12,867
Où as-tu apprise ça ?
707
00:41:14,660 --> 00:41:15,639
À la télé.
708
00:41:18,481 --> 00:41:20,406
- Nous sommes ici pour toi.
- Oui, nous sommes là pour te protéger.
709
00:41:30,847 --> 00:41:31,888
Je vois une ville.
710
00:41:35,236 --> 00:41:36,432
Philadelphia.
Bien.
711
00:41:41,400 --> 00:41:43,130
- Un immeuble.
- Quel étage ?
712
00:41:43,356 --> 00:41:44,241
Je ne veux pas y entrer.
713
00:41:44,327 --> 00:41:45,507
Il ne peut rien te faire.
Tout va bien.
714
00:41:47,796 --> 00:41:49,895
- 3ème étage.
- Ok, bien.
715
00:41:50,190 --> 00:41:51,231
Quel est le numéro d'appartement ?
716
00:41:53,711 --> 00:41:55,168
Il sait que je suis là. Il arrive.
717
00:41:55,273 --> 00:41:56,887
Bien, Molly, quel est le numéro
de l'appartement ? Vite, allez.
718
00:41:58,465 --> 00:41:59,644
- Neuf.
- Neuf, super.
719
00:41:59,748 --> 00:42:00,876
D'accord, sors de là tout de suite.
720
00:42:03,381 --> 00:42:05,514
Il me voit, il...
Laissez-moi tranquille !
721
00:42:05,619 --> 00:42:06,677
- Molly, sors de là !
- Laissez-moi tranquille !
722
00:42:17,921 --> 00:42:19,222
- Elle respire.
- Que s'est-il passé ?
723
00:42:19,777 --> 00:42:21,112
Elle est choquée. Elle ne
se réveille pas.
724
00:42:21,251 --> 00:42:21,823
Allez, Molly, tu as réussi.
725
00:42:21,962 --> 00:42:23,400
Molly, il est l'heure de te réveiller !
726
00:42:23,500 --> 00:42:24,911
Allez, Réveille-toi !
- Matt, arrête.
727
00:42:25,049 --> 00:42:26,100
Arrête.
728
00:42:26,200 --> 00:42:28,529
Matt, aide-moi !
729
00:42:34,005 --> 00:42:35,964
www.heroes-france.com