1 00:00:00,870 --> 00:00:02,640 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,648 Nous localisons les personnes 3 00:00:03,649 --> 00:00:05,850 et nous nous assurons qu'elles ne deviennent pas dangereuses. 4 00:00:05,860 --> 00:00:10,140 Et vous-même avez voulu mettre une balle dans la tête d'un homme appelé Sylar. 5 00:00:10,150 --> 00:00:12,350 Ce n'est plus une menace. Il est mort. 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,090 Ils ont enfin mordu à l'hameçon. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,550 Ils me sont tombés dessus au Caire. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,130 Je suis avec vous. 9 00:00:16,140 --> 00:00:17,100 Découvrez ce que vous pouvez. 10 00:00:17,110 --> 00:00:18,790 Je vais trouver les autres tableaux. 11 00:00:18,800 --> 00:00:20,470 Seul le premier m'a été donné. 12 00:00:20,480 --> 00:00:21,450 Il y en a sept autres. 13 00:00:21,460 --> 00:00:22,430 Que représentent les autres peintures? 14 00:00:22,440 --> 00:00:23,700 Je l'ignore. 15 00:00:23,710 --> 00:00:24,810 Mon Dieu... 16 00:00:24,820 --> 00:00:26,680 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait? 17 00:00:26,910 --> 00:00:29,680 Il faut que nous arrivions aux Etats-Unis... 18 00:00:29,690 --> 00:00:30,960 à New York. 19 00:00:30,970 --> 00:00:33,380 Ce docteur est le seul qui puisse nous aider. 20 00:00:39,760 --> 00:00:41,110 Pas question. 21 00:00:44,790 --> 00:00:48,180 Tu as peut-être besoin de ça, Peter. 22 00:00:48,530 --> 00:00:51,950 C'est tout ce que tu avais sur toi quand on t'a retrouvé. 23 00:00:52,360 --> 00:00:54,220 On te rendra tout. 24 00:00:54,230 --> 00:00:57,590 Tu n'as qu'à nous aider en faisant un petit boulot. 25 00:00:59,370 --> 00:01:01,920 Dites-moi ce que je dois faire pour retrouver ma vie d'avant. 26 00:01:01,930 --> 00:01:04,230 Tu veux parler de ça? 27 00:01:04,620 --> 00:01:07,140 La boîte contenant ton identité ? 28 00:01:07,150 --> 00:01:09,230 PETER PETRELLI CORK, IRLANDE. Bien sûr, ça t'appartient. 29 00:01:09,920 --> 00:01:12,100 À condition de nous rendre un petit service, ok? 30 00:01:12,110 --> 00:01:14,570 Tu vois, les Celtiques battent l'AC Milan. 31 00:01:14,580 --> 00:01:16,670 On parle de foot , hein ? 32 00:01:16,680 --> 00:01:18,190 De football européen. 33 00:01:18,200 --> 00:01:19,670 J'ai perdu la mémoire. Je suis pas un idiot. 34 00:01:19,680 --> 00:01:22,320 Les bureaux de paris seront bourrés de fric. 35 00:01:22,710 --> 00:01:26,229 Après le match, tout cet argent est verrouillé dans un coffre 36 00:01:26,230 --> 00:01:28,710 et mis à bord d'une camionnette blindée. 37 00:01:30,310 --> 00:01:32,010 Vous allez voler une camionnette blindée. 38 00:01:32,020 --> 00:01:35,280 On te demande juste de te débarrasser des gardes avant qu'ils ne lancent l'alerte. 39 00:01:35,290 --> 00:01:36,610 Très simple, franchement. 40 00:01:36,620 --> 00:01:40,840 Donc, si je vous aide à avoir ce coffre, vous me rendrez ma boîte. 41 00:01:40,850 --> 00:01:43,040 Tout le monde y gagne. 42 00:01:43,050 --> 00:01:45,790 Pas tout le monde. 43 00:01:46,130 --> 00:01:50,440 Ce fric est à moi. Même si je dois te tuer pour ça. 44 00:01:50,450 --> 00:01:52,440 Qu'est-ce que vous avez dit? 45 00:01:53,270 --> 00:01:56,250 Je .. je n'ai rien dit. 46 00:01:56,260 --> 00:01:58,900 Vous venez de dire que vous alliez prendre tout le fric. 47 00:02:00,790 --> 00:02:02,270 Tu m'accuses là? 48 00:02:02,280 --> 00:02:04,480 Je vous ai entendu. Il l'a dit. 49 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 Vous voyez ça? 50 00:02:10,250 --> 00:02:12,390 C'est l'emblème de la famille. 51 00:02:12,400 --> 00:02:15,070 Ces hommes sont mes frères. 52 00:02:15,350 --> 00:02:19,430 Et je leur fais bien plus confiance qu'à toi. 53 00:02:19,440 --> 00:02:21,280 Pourquoi je mentirais? 54 00:02:21,830 --> 00:02:22,900 Je connais Will. 55 00:02:22,910 --> 00:02:24,810 Toi, je ne te connais pas. 56 00:02:28,210 --> 00:02:30,660 Tu ne sais même pas qui tu es. 57 00:02:35,390 --> 00:02:39,010 MAYA ALEJANDRO. QUELQUE PART AU MEXIQUE. 58 00:02:40,260 --> 00:02:42,470 Maya, tu as besoin de te reposer. 59 00:02:42,480 --> 00:02:44,660 Tu es déshydratée et tu n'as rien mangé... 60 00:02:44,670 --> 00:02:46,480 Tes pieds sont recouverts d'ampoules... 61 00:02:46,490 --> 00:02:47,756 On ne peut pas s'arrêter. 62 00:02:47,757 --> 00:02:50,340 Dans quelques jours, nous serons à la frontière. 63 00:02:50,720 --> 00:02:53,840 Je ne sais pas si tu vas tenir le coup jusqu'à ces quelques jours. 64 00:02:57,560 --> 00:02:59,410 Tu vois la Cadillac ? 65 00:02:59,640 --> 00:03:02,540 Depuis quand tu voles des voitures ? 66 00:03:02,550 --> 00:03:06,480 Depuis que j'ai fait le serment d'amener ma soeur en Amérique à tout prix. 67 00:03:08,290 --> 00:03:09,900 Maintenant, recule. 68 00:03:14,100 --> 00:03:15,650 Alejandro, la police! 69 00:03:39,860 --> 00:03:40,910 Cours, Maya! 70 00:03:49,340 --> 00:03:51,200 NIKI MICAH SANDERS LAS VEGAS -Je sais, je suis désolé. 71 00:03:51,210 --> 00:03:53,060 Je ne veux pas quitter Las Vegas. 72 00:03:53,070 --> 00:03:55,000 J'aurais aimé une autre solution, Micah... 73 00:03:55,010 --> 00:03:56,670 On est une famille. 74 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 On est censé vivre ensemble. 75 00:03:59,420 --> 00:04:02,920 C'est l'occasion d'un nouveau départ. 76 00:04:02,930 --> 00:04:04,420 Sans papa ? 77 00:04:04,430 --> 00:04:05,440 Hé. 78 00:04:05,450 --> 00:04:07,760 Je t'ai promis que chaque fois que tu désires voir ton père, 79 00:04:07,770 --> 00:04:10,590 je m'arrangerai pour que ça arrive. 80 00:04:12,200 --> 00:04:14,820 Il faut se dire au revoir. Il est temps. 81 00:04:44,510 --> 00:04:46,530 Hé. 82 00:04:46,830 --> 00:04:48,350 Non, il dort encore. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,750 Qu'est-ce que je peux faire ? Il est fatigué. 84 00:04:53,290 --> 00:04:54,340 T'es... Il se réveille. 85 00:04:54,350 --> 00:04:56,750 Je t'appelle plus tard. Ouais. 86 00:05:00,570 --> 00:05:02,930 Bonjour, marmotte. 87 00:05:03,440 --> 00:05:05,530 Tu veux faire quelques brasses? 88 00:05:08,550 --> 00:05:10,230 Où suis-je? 89 00:05:10,240 --> 00:05:11,900 Nous sommes à Maui. 90 00:05:11,910 --> 00:05:13,530 Agréable, n'est-ce pas ? 91 00:05:13,540 --> 00:05:15,890 Tu sens ce vent du large? 92 00:05:16,580 --> 00:05:18,550 Qui êtes-vous? 93 00:05:20,340 --> 00:05:22,060 Je m'appelle Michelle. 94 00:05:22,790 --> 00:05:28,920 On m'appelait Candice, mais depuis que je t' ai tiré de Kirby Plaza, 95 00:05:29,120 --> 00:05:31,710 la police recherche plutôt mon ancienne figure... 96 00:05:31,720 --> 00:05:33,580 Je me lance dans un nouveau look. 97 00:05:35,190 --> 00:05:36,490 Qu'en penses-tu? 98 00:05:36,500 --> 00:05:39,370 Vous m'avez tiré de Kirby Plaza? 99 00:05:39,380 --> 00:05:43,420 Après que ta poitrine ne soit transpercée par une épée de samouraï. 100 00:05:43,430 --> 00:05:46,080 Huit opérations plus tard, te voici. 101 00:05:46,090 --> 00:05:49,680 D'ailleurs, ne bougez pas trop ou vous allez rouvrir vos points de sutures. 102 00:05:49,690 --> 00:05:51,340 Daiquiri ? 103 00:05:52,000 --> 00:05:53,560 Points de sutures ? 104 00:05:55,070 --> 00:05:56,340 Il n'y a rien. 105 00:05:56,350 --> 00:05:58,110 Je les ai cachés. 106 00:05:58,120 --> 00:05:59,710 Je crée des illusions. 107 00:05:59,720 --> 00:06:01,420 C'est un peu mon truc. 108 00:06:01,430 --> 00:06:03,890 Donc, rien de tout ceci n'est vrai ? 109 00:06:07,100 --> 00:06:09,290 Montre-moi ce qui se passe réellement. 110 00:06:10,630 --> 00:06:14,520 Chéri, tu ne voudrais pas voir ça. 111 00:06:15,920 --> 00:06:17,850 Montre-moi. 112 00:06:27,040 --> 00:06:33,120 Sous-Titres Helix Team 113 00:06:34,130 --> 00:06:41,360 -= Synchro : YDY =- 114 00:06:42,370 --> 00:06:46,840 Heroes Saison 2 115 00:06:48,370 --> 00:06:53,230 CHAPITRE TROIS : LIENS DE PARENTÉ 116 00:06:54,540 --> 00:06:58,340 CLAIRE BENNET COSTA VERDE, CALIFORNIE 117 00:06:58,380 --> 00:06:59,410 Héé. 118 00:06:59,420 --> 00:07:00,900 Ta mère a fait des gaufres. 119 00:07:00,910 --> 00:07:02,040 Ah, ok. 120 00:07:02,050 --> 00:07:03,380 Je descends dans une minute. 121 00:07:03,390 --> 00:07:05,090 Tu avais raison d'être en colère. 122 00:07:05,100 --> 00:07:08,150 Tu as essayé de me parler et je me suis emportée. 123 00:07:08,160 --> 00:07:08,870 Je suis désolée. 124 00:07:08,880 --> 00:07:09,510 Non, c'est rien. 125 00:07:09,520 --> 00:07:11,620 J'aurais pas dû t'embêter avec toutes mes questions. 126 00:07:11,630 --> 00:07:13,230 Si, tu as bien fait, Claire. 127 00:07:13,220 --> 00:07:16,670 Je t'ai demandé de garder en toi un tas de secrets. 128 00:07:16,680 --> 00:07:19,597 Et parfois, je ne me rends pas bien compte 129 00:07:19,598 --> 00:07:21,710 à quel point ce doit être difficile. 130 00:07:21,720 --> 00:07:25,150 Donc, si tu as quoi que ce soit à me demander, 131 00:07:25,160 --> 00:07:30,150 si cela reste dans le domaine privé familiale, je t'en prie, n'hésite pas. 132 00:07:30,160 --> 00:07:34,950 Si quelqu'un découvrait qui je suis, qu'arriverait-il? 133 00:07:34,960 --> 00:07:37,240 On devrait quitter la Californie, immédiatement. 134 00:07:37,250 --> 00:07:39,580 Continuer à se cacher, davantage. 135 00:07:39,590 --> 00:07:43,160 Et abandonner école et travail ensemble. 136 00:07:47,760 --> 00:07:50,530 Ce serait le scénario le plus dramatique. 137 00:07:56,260 --> 00:07:58,030 C'était une pédicure. 138 00:07:58,560 --> 00:07:59,970 Pardon ? 139 00:07:59,980 --> 00:08:00,690 L'autre soir. 140 00:08:00,700 --> 00:08:01,780 C'est ce que j'étais en train de faire. 141 00:08:01,790 --> 00:08:03,700 Je faisais une pédicure. 142 00:08:03,710 --> 00:08:05,820 Tu n'es pas très douée pour ça. 143 00:08:06,520 --> 00:08:09,020 Qu'est-ce que tu faisais de toute façon à roder autour de chez moi la nuit ? 144 00:08:09,030 --> 00:08:10,380 Je voulais te prêter un livre. 145 00:08:10,390 --> 00:08:13,440 Si j'ai envie de participer à un club de lecture avec toi, je te le dirais. 146 00:08:13,450 --> 00:08:14,970 D'ici là, reste loin de chez moi. 147 00:08:14,980 --> 00:08:15,510 Ça suffit. 148 00:08:15,520 --> 00:08:16,900 Laisse-moi en parler une dernière fois. 149 00:08:16,910 --> 00:08:18,690 Je ne t'ai pas vue te couper le petit orteil, c'est ça? 150 00:08:18,700 --> 00:08:21,910 C'est le flacon de vernis qui s'est renversé et on aurait dit du sang. 151 00:08:21,920 --> 00:08:23,610 L'improvisation n'est pas ton fort. 152 00:08:23,620 --> 00:08:25,040 Pourquoi t'es aussi chiant? 153 00:08:25,050 --> 00:08:26,640 Pourquoi tu mens aussi mal? 154 00:08:26,650 --> 00:08:27,940 Je ne mens pas. 155 00:08:27,950 --> 00:08:29,780 Bon, d'accord. Tu te faisais une pédicure. 156 00:08:29,790 --> 00:08:31,610 Et ton orteil s'est détaché avant de se recoller. 157 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Ça marche pour moi. 158 00:08:32,630 --> 00:08:34,530 Je vais en cours. 159 00:08:34,540 --> 00:08:36,830 Ne te coupe pas les ongles en chemin. 160 00:08:47,480 --> 00:08:50,620 MATT PARKMAN BROOKLYN 161 00:08:59,860 --> 00:09:00,840 Haut les mains ! 162 00:09:00,850 --> 00:09:02,260 Oh mon Dieu. 163 00:09:02,270 --> 00:09:03,110 Mohinder. 164 00:09:03,120 --> 00:09:03,800 Moins fort. 165 00:09:03,810 --> 00:09:04,550 Tu vas réveiller Molly. 166 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 Qu'est-ce que tu fais ici? Je croyais que t'étais au Caire. 167 00:09:06,330 --> 00:09:07,310 À Haïti, en fait. 168 00:09:07,320 --> 00:09:08,770 mon avion a atterri il y a quelques heures. 169 00:09:08,780 --> 00:09:10,560 Je vais travailler ici en ville à partir de maintenant. 170 00:09:10,570 --> 00:09:11,840 Je croyais que tu travaillais sur le terrain. 171 00:09:11,850 --> 00:09:13,710 Ils m'ont attribué un poste dans le centre ville. 172 00:09:13,720 --> 00:09:15,860 Ce qui veut dire que je serai là pour t'aider avec Molly. 173 00:09:15,870 --> 00:09:19,050 Ce qui veut dire que tu vas faire l'espion dans notre voisinage.. super. 174 00:09:19,060 --> 00:09:21,160 On est grincheux quand on n'a pas assez dormi... 175 00:09:21,170 --> 00:09:22,410 Molly va mal. 176 00:09:22,420 --> 00:09:23,710 Elle fait des cauchemars, elle a des problèmes à l'école. 177 00:09:23,720 --> 00:09:25,990 Je ne peux pas veiller sur elle et veiller sur toi en même temps. 178 00:09:26,000 --> 00:09:27,610 Et pourquoi aurais-je besoin d'une baby-sitter ? 179 00:09:27,620 --> 00:09:28,930 Tu débloques. 180 00:09:28,940 --> 00:09:31,610 - Merci, mais.. - Ils m'ont déjà enlevé. 181 00:09:31,620 --> 00:09:32,380 Ils m'ont retenu prisonnier. 182 00:09:32,390 --> 00:09:33,740 Je sais que tu penses que tu peux les battre à leur propre jeu, 183 00:09:33,750 --> 00:09:36,450 mais Mohinder, sans vouloir te vexer, tu es un professeur. 184 00:09:36,460 --> 00:09:37,370 Pas James Bond. 185 00:09:37,380 --> 00:09:39,970 Je m'étais promis de faire tout ce que je peux pour détruire cette compagnie. 186 00:09:39,980 --> 00:09:41,270 C'est comme ça que je vais aider Molly. 187 00:09:41,280 --> 00:09:43,060 Tu veux aider Molly ? 188 00:09:43,070 --> 00:09:44,200 Ne meurs pas. 189 00:09:44,210 --> 00:09:46,510 Mohinder, tu es revenu ! 190 00:09:47,260 --> 00:09:48,690 C'est exact. 191 00:09:48,700 --> 00:09:51,230 Et je ne repartirai plus jamais. 192 00:10:01,440 --> 00:10:04,240 ANDO, YAMAGATO INDUSTRIE TOKYO 193 00:10:05,210 --> 00:10:06,740 Ça... 194 00:10:06,750 --> 00:10:09,950 C'est ce pour quoi je vous paie ? 195 00:10:09,960 --> 00:10:13,790 Mes excuses, monsieur. Je prenais juste une pause. 196 00:10:13,800 --> 00:10:18,390 Tu penses que passer quelques mois avec la PDG veut dire... 197 00:10:18,400 --> 00:10:22,190 que tu n'as pas à travailler ? 198 00:10:22,940 --> 00:10:24,610 Mets-y toi tout de suite! 199 00:10:25,960 --> 00:10:27,800 Excusez-moi. 200 00:10:43,110 --> 00:10:45,480 Oh Hiro, j'espère qu'où que tu sois... 201 00:10:45,490 --> 00:10:49,020 tu te débrouilles mieux que moi. 202 00:10:55,330 --> 00:10:57,470 Ando, ouvre. 203 00:11:15,390 --> 00:11:20,330 Ando, je t'écris depuis la plus belle aventure de ma vie. 204 00:11:20,340 --> 00:11:23,690 Je savais que je pourrais rompre le continuum espace/temps, 205 00:11:23,700 --> 00:11:27,090 mais je me suis téléporté en l'an 1671... 206 00:11:27,100 --> 00:11:32,170 où j'ai rencontré le héros de mon enfance, le grand Takezo Kensei ! 207 00:11:32,180 --> 00:11:35,590 Cela ne se déroule pas exactement de la manière dont je l'avais imaginée. 208 00:11:35,600 --> 00:11:38,790 Et c'est la raison pour laquelle j'ai décidé de rester. 209 00:11:38,800 --> 00:11:42,420 Pour le rendre tel l'homme dont l'histoire a besoin qu'il soit. 210 00:11:47,510 --> 00:11:52,640 Heureusement, j'ai fait une merveilleuse découverte. 211 00:11:52,650 --> 00:11:55,700 Le grand Takezo Kensei a des pouvoirs également ! 212 00:11:57,660 --> 00:11:58,890 Envoyé de Dieu ! 213 00:12:04,580 --> 00:12:06,140 Quoi au paradis ? 214 00:12:06,150 --> 00:12:08,050 Tout ce sang et pas de blessure. 215 00:12:08,060 --> 00:12:09,880 Tu as un pouvoir ! 216 00:12:09,890 --> 00:12:11,290 Un pouvoir extraordinaire ! 217 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 Que m'as-tu fait ? 218 00:12:12,710 --> 00:12:15,430 C'est ainsi que tu deviens un héros ! 219 00:12:15,440 --> 00:12:17,590 Je vais finalement réparer les erreurs du passé ! 220 00:12:18,020 --> 00:12:19,520 C'est impossible. 221 00:12:19,530 --> 00:12:20,900 Ça doit être un tour de passe-passe. 222 00:12:20,910 --> 00:12:22,480 Non. Regarde, 223 00:12:33,980 --> 00:12:35,920 Lazarus se lève. 224 00:12:35,930 --> 00:12:37,250 Tu m'as maudit. 225 00:12:37,260 --> 00:12:38,440 Non. Ce n'est pas une malédiction. 226 00:12:38,450 --> 00:12:39,820 C'est un don. 227 00:12:39,830 --> 00:12:42,190 Ce don va t'aider à travers les épreuves. 228 00:12:42,490 --> 00:12:44,613 T'aider à trouver le parchemin de feu, 229 00:12:44,614 --> 00:12:47,630 les 90 rônins affamés, à secourir le père de Yaeko. 230 00:12:47,640 --> 00:12:49,120 Éloigne-toi de moi ! 231 00:12:49,130 --> 00:12:50,430 Tu es un démon. 232 00:12:50,440 --> 00:12:53,020 Non, non. Je suis ici pour t'aider. 233 00:12:54,850 --> 00:12:56,760 Kensei, attends ! 234 00:12:56,770 --> 00:12:59,700 Tu dois écrire l'histoire ! 235 00:13:02,680 --> 00:13:04,010 Éclairs. 236 00:13:04,020 --> 00:13:04,680 Éclairs ! 237 00:13:04,690 --> 00:13:05,650 Étincelles ! 238 00:13:05,660 --> 00:13:06,840 Éclairs ! 239 00:13:06,850 --> 00:13:08,820 Donc, tu as juste à crier. 240 00:13:10,320 --> 00:13:12,460 Et bien, en fait, j'essaye juste de comprendre comment cela fonctionne. 241 00:13:12,470 --> 00:13:14,140 Ça fait deux, avec moi. 242 00:13:14,510 --> 00:13:16,710 Jusque là, je n'obtiens rien. 243 00:13:16,910 --> 00:13:20,200 C'est une honte que tu ne puisses commander un éclair comme des frites. 244 00:13:20,210 --> 00:13:22,580 Je suis sûr que ça va en venir aux mains cette nuit. 245 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Mon Dieu, tu sais que je peux faire toutes ces choses. 246 00:13:25,930 --> 00:13:29,370 C'est juste que...je me sens impuissant. 247 00:13:29,840 --> 00:13:31,860 C'est dur de ne pas savoir qui on est. 248 00:13:31,870 --> 00:13:35,210 Ouais, je risque juste de mourir avant de savoir. 249 00:13:35,500 --> 00:13:37,230 Tu es peut-être un extraterrestre, 250 00:13:37,231 --> 00:13:39,570 échappé d'une installation gouvernementale. 251 00:13:40,090 --> 00:13:44,350 Je dois admettre que je suis excité de te voir ouvrir cette boite. 252 00:13:45,070 --> 00:13:47,050 Et ne t'inquiète pas pour ce soir. 253 00:13:47,060 --> 00:13:48,760 Je serai là pour ton retour. 254 00:13:48,770 --> 00:13:50,660 Comment savoir si je peux te faire confiance ? 255 00:13:50,670 --> 00:13:53,950 Je n'ai parlé à personne de ce que tu peux faire. 256 00:13:54,700 --> 00:13:56,340 Pourquoi ça ? 257 00:13:56,350 --> 00:13:58,730 Les filles ont leurs secrets. 258 00:14:01,400 --> 00:14:03,110 S'il vous plaît, c'était une erreur. 259 00:14:03,120 --> 00:14:05,170 Tu es de retour. Matinée chargée ? 260 00:14:05,180 --> 00:14:07,350 On a poursuivi ce gosse dans toute la ville. 261 00:14:07,360 --> 00:14:08,400 Qu'a-t-il fait ? 262 00:14:08,410 --> 00:14:09,780 RECHERCHÉ PAR LA JUSTICE POUR HOMICIDE 263 00:14:10,660 --> 00:14:13,170 Il a essayé de voler une voiture. Rien d'intéressant. 264 00:14:22,210 --> 00:14:24,890 Mec, tu ressembles à rien. 265 00:14:27,370 --> 00:14:29,270 Pas anglais. 266 00:14:38,430 --> 00:14:39,660 Ok. 267 00:14:39,670 --> 00:14:42,740 Aujourd'hui, nous allons parler de mitose. 268 00:14:43,530 --> 00:14:44,540 Oui, West ? 269 00:14:44,550 --> 00:14:46,350 J'ai une question à propos du sujet de hier. 270 00:14:46,360 --> 00:14:47,530 La régénération des lézards. 271 00:14:47,540 --> 00:14:49,810 Je sais que vous avez dit que les humains ne pouvaient pas se régénérer. 272 00:14:49,820 --> 00:14:52,340 Et si les lézards étaient reliés aux hommes ? 273 00:14:52,350 --> 00:14:53,520 Leur progéniture pourrait-elle se régénérer ? 274 00:14:53,530 --> 00:14:55,520 Car je pense avoir rencontré une "femme lézard". 275 00:14:55,530 --> 00:14:58,570 Cette conversation ne me semble pas productive, West. 276 00:14:58,580 --> 00:14:59,200 Mais sérieusement. 277 00:14:59,210 --> 00:15:03,860 Et si cette jeune lézard s'était accidentellement coupée un bras, 278 00:15:03,870 --> 00:15:06,710 une jambe, ou un orteil, dans une sorte ... 279 00:15:06,720 --> 00:15:08,770 d'horrible giclée de sang ? 280 00:15:08,780 --> 00:15:10,720 Où veux-tu en venir avec tout cela ? 281 00:15:10,730 --> 00:15:16,300 Est ce que l'orteil va rattacher sur le corps de la "femme lézard" ? 282 00:15:24,980 --> 00:15:26,356 Revenir sur l'histoire 283 00:15:26,357 --> 00:15:30,110 et faire de Takezo Kensei une légende ne sera pas facile. 284 00:15:30,120 --> 00:15:33,280 Mais au moins, je ne suis pas seul. 285 00:15:33,290 --> 00:15:37,780 Ando, j'ai rencontré la plus belle japonaise que j'ai jamais vue. 286 00:15:37,790 --> 00:15:41,930 Et je pense être tombé amoureux d'elle. 287 00:15:41,940 --> 00:15:44,130 C'est le seul problème ? 288 00:15:44,140 --> 00:15:47,650 L'histoire est déjà écrite. 289 00:15:47,990 --> 00:15:54,230 Et elle est destinée à être le grand amour de Takezo Kensei. 290 00:15:54,240 --> 00:15:56,780 Es-tu sûr qu'il n'a pas fuit ? 291 00:15:56,790 --> 00:16:01,600 Kensei ? Il ne recule pas face au danger, il va droit dedans. 292 00:16:01,610 --> 00:16:05,590 Et le cogne de face ! 293 00:16:09,060 --> 00:16:12,080 Le voilà ! Je vais le ramener. 294 00:16:12,090 --> 00:16:14,120 Et tout ira mieux. 295 00:16:20,780 --> 00:16:25,070 Je viens de me couper et la blessure a guéri 296 00:16:25,080 --> 00:16:27,130 encore et encore. 297 00:16:27,140 --> 00:16:29,300 Vous êtes un héros, comme moi. 298 00:16:29,310 --> 00:16:30,510 J'ai aussi des pouvoirs. 299 00:16:30,520 --> 00:16:32,090 Toi ? 300 00:16:33,030 --> 00:16:34,810 - Vraiment ? - Oui. 301 00:16:34,820 --> 00:16:37,960 Je peux arrêter le temps et me déplacer dans l'espace. 302 00:16:41,500 --> 00:16:42,870 Bonjour. 303 00:16:46,760 --> 00:16:49,140 Comment de telles choses peuvent être possibles ? 304 00:16:49,400 --> 00:16:52,070 Certains disent que c'est un don de Dieu. 305 00:16:52,370 --> 00:16:55,590 D'autres disent que c'est dû à l'évolution. 306 00:16:55,950 --> 00:16:58,150 Qu'est-ce que cela ? Évolution ? 307 00:16:58,160 --> 00:17:01,630 Cela veut dire que tu peux te guérir de n'importe quelle blessure. 308 00:17:01,640 --> 00:17:02,610 Vraiment ? 309 00:17:02,620 --> 00:17:04,170 N'importe quelle blessure ? 310 00:17:04,180 --> 00:17:05,900 Épée ? 311 00:17:05,910 --> 00:17:07,590 Serpent ? 312 00:17:07,810 --> 00:17:09,180 Feu ? 313 00:17:12,180 --> 00:17:14,830 Cela va me rendre plus riche que le pape. 314 00:17:14,840 --> 00:17:16,540 Riche ? Oui ! 315 00:17:16,550 --> 00:17:18,910 Les samouraïs sont obsédés par les duels dans ce pays. 316 00:17:18,920 --> 00:17:20,050 Je vais rafler la mise. 317 00:17:20,060 --> 00:17:24,370 Vous devez vaincre barbe blanche et combattre les 90 samouraïs déchus. 318 00:17:25,660 --> 00:17:27,317 Si vous êtes si obsédés par mes histoires, 319 00:17:27,318 --> 00:17:29,090 pourquoi ne pas vous en occuper vous-même ? 320 00:17:30,670 --> 00:17:33,230 Kensei, vous devez arrêter de fuir votre destinée. 321 00:17:33,240 --> 00:17:35,140 Qui va m'arrêter ? 322 00:17:35,150 --> 00:17:36,580 Qui ? 323 00:17:36,590 --> 00:17:40,490 Personne ne va m'arrêter car personne ne le peut. 324 00:17:40,500 --> 00:17:42,560 Bon sang, c'est extraordinaire ! 325 00:17:49,700 --> 00:17:52,720 Il était clair que Kensei ne deviendrait pas un héros... 326 00:17:52,730 --> 00:17:56,180 à moins que je ne le force à l'apprendre avec la manière forte. 327 00:17:56,190 --> 00:17:59,490 S'il pouvait défaire les 90 rônins en colère... 328 00:17:59,850 --> 00:18:03,070 Il aurait une chance de devenir un héros. 329 00:18:03,920 --> 00:18:05,410 Où m'as-tu emmené ? 330 00:18:05,420 --> 00:18:07,130 Chercher le parchemin de feu. 331 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Il est en haut de ces marches. 332 00:18:11,240 --> 00:18:12,940 Qui sont-ils ? 333 00:18:14,140 --> 00:18:17,640 Ce sont les 90 rônins en colère, qui ont juré de le protéger. 334 00:18:19,550 --> 00:18:21,110 À quel point sont-ils en colère ? 335 00:18:21,850 --> 00:18:23,190 Bonne chance, Kensei. 336 00:18:23,200 --> 00:18:24,860 Tu peux le faire. 337 00:18:38,110 --> 00:18:40,090 Je paris que tu as été gênée. 338 00:18:45,320 --> 00:18:47,160 Qu'est ce qu'il y a, West ? 339 00:18:48,530 --> 00:18:50,110 Qu'est ce que tu me veux ? 340 00:18:50,120 --> 00:18:52,910 Je veux que tu admettes que tu es différente. 341 00:18:54,090 --> 00:18:55,320 Ok, très bien. 342 00:18:55,330 --> 00:18:56,790 Je suis un monstre, ça va ? 343 00:18:56,890 --> 00:18:57,870 Claire. 344 00:18:57,880 --> 00:18:59,460 Je suis un tel monstre, en fait, 345 00:18:59,470 --> 00:19:02,900 que je doive me pavaner à l'école en me faisant passer pour une poupée barbie 346 00:19:02,910 --> 00:19:05,430 de cette façon, personne ne remarque combien je suis différente. 347 00:19:05,830 --> 00:19:09,700 Car s'ils découvrent la vérité, ils m'embarqueront dans un cirque. 348 00:19:09,710 --> 00:19:12,690 et je pourrais être montrée du doigt pour le reste de ma vie. 349 00:19:14,360 --> 00:19:17,530 Donc, oui, West, je suis différente. 350 00:19:17,540 --> 00:19:19,150 Et tu peux le dire au monde entier si tu le veux, 351 00:19:19,160 --> 00:19:22,040 parce que je suis lassé de prétendre être ce que je ne suis pas. 352 00:19:22,050 --> 00:19:26,210 Claire, tais-toi. 353 00:20:09,330 --> 00:20:11,060 Sois prudent. 354 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 Toi aussi. 355 00:20:23,750 --> 00:20:24,690 Oui? Qui est là? 356 00:20:24,700 --> 00:20:26,020 Safeline. Nous sommes là pour le paquet. 357 00:20:27,770 --> 00:20:28,970 Je veux que vous me rendiez mon argent. 358 00:20:28,980 --> 00:20:30,630 Ok, va-t'en, mon pote. 359 00:20:30,640 --> 00:20:31,580 Je suis pas ton pote, ok ? 360 00:20:31,590 --> 00:20:32,980 Rendez moi juste mes 200$. 361 00:20:32,990 --> 00:20:35,550 Ecoute, le celtic aurait dû jouer la défense pour gagner, ok ? 362 00:20:35,560 --> 00:20:36,660 vous pouvez bien me dépanner. 363 00:20:36,670 --> 00:20:38,120 Ce n'est pas notre problème. 364 00:20:38,760 --> 00:20:40,610 En réalité, c'est votre problème. 365 00:20:41,660 --> 00:20:42,920 Attache-le, Tuko. 366 00:20:42,930 --> 00:20:51,110 Occupe-toi de ces deux-là. 367 00:20:51,120 --> 00:20:52,560 Ne bougez pas! 368 00:20:59,580 --> 00:21:01,420 Ca c'est à nous maintenant 369 00:21:36,870 --> 00:21:38,340 Ca y est. 370 00:21:39,360 --> 00:21:40,930 Stop ! 371 00:21:44,230 --> 00:21:45,760 Roule ! 372 00:21:59,340 --> 00:22:01,050 N'est-ce pas le loft d'Isaac Mendez ? 373 00:22:01,060 --> 00:22:02,160 Le peintre. 374 00:22:02,170 --> 00:22:03,600 Ça l'était. 375 00:22:03,610 --> 00:22:05,510 Jusqu'à ce que Sylar le tue. 376 00:22:06,320 --> 00:22:07,710 Il a été assassiné ? 377 00:22:08,160 --> 00:22:11,530 Chaque lieu a eu son lot de malheur. 378 00:22:11,880 --> 00:22:15,820 La compagnie a investi beaucoup d'argent dans l'aménagement de ce laboratoire. 379 00:22:15,830 --> 00:22:17,940 Du dernier cri. 380 00:22:17,950 --> 00:22:20,290 Ce fut un bon timing pour moi alors. 381 00:22:20,920 --> 00:22:23,860 Mohinder, il a été construit pour vous. 382 00:22:24,750 --> 00:22:26,150 Pardon ? 383 00:22:26,690 --> 00:22:30,100 Vous ne réalisez pas combien vous comptez pour la compagnie. 384 00:22:30,110 --> 00:22:34,260 Nos hommes ont reçu pour ordre de vous surveiller de près. 385 00:22:34,270 --> 00:22:36,220 Anticiper tous vos besoins. 386 00:22:36,510 --> 00:22:38,290 C'est très généreux de votre part. 387 00:22:38,300 --> 00:22:40,440 Mais vraiment, je préfère travailler seul. 388 00:22:40,450 --> 00:22:43,220 La supervision est dans votre intérêt... 389 00:22:43,230 --> 00:22:45,280 et dans le nôtre. 390 00:22:47,540 --> 00:22:49,930 Vous faites parti de la famille maintenant. 391 00:22:59,830 --> 00:23:02,320 Êtes-vous sûr que Kensei va venir ? 392 00:23:02,330 --> 00:23:04,480 oh, oui ! 393 00:23:04,900 --> 00:23:06,510 Peut-être qu'il a été tué. 394 00:23:06,520 --> 00:23:08,230 Ou kidnappé. 395 00:23:08,750 --> 00:23:15,430 Pas Kensei, il sait que vous l'attendez. 396 00:23:15,830 --> 00:23:18,370 Vous avez tellement foi en lui. 397 00:23:18,380 --> 00:23:20,800 Je voudrais tellement lui faire confiance. 398 00:23:21,990 --> 00:23:23,520 Parfois... 399 00:23:23,530 --> 00:23:26,150 C'est comme s'il était 2 hommes à la fois. 400 00:23:26,160 --> 00:23:27,870 L'un est une brute. 401 00:23:27,880 --> 00:23:30,510 Mais l'autre Kensei... 402 00:23:30,520 --> 00:23:34,620 Il est doux. 403 00:23:35,000 --> 00:23:36,550 Cela semble fou. 404 00:23:36,560 --> 00:23:37,970 Mais il y a eu ce moment... 405 00:23:37,980 --> 00:23:40,450 sous le cerisier... 406 00:23:40,950 --> 00:23:44,030 Je me suis senti comme chez moi... 407 00:23:44,040 --> 00:23:45,600 Vraiment? 408 00:24:07,950 --> 00:24:10,730 Je ne douterai plus jamais de vous. 409 00:24:24,140 --> 00:24:25,660 Tout va bien se passer maintenant. 410 00:24:25,670 --> 00:24:27,100 Tu verras. 411 00:24:27,590 --> 00:24:29,730 Mais tu dois te souvenir de ta promesse. 412 00:24:29,740 --> 00:24:31,190 Plus de pouvoir. 413 00:24:31,200 --> 00:24:35,030 Je ne vois pas l'intérêt d'avoir ces pouvoirs si on ne s'en sert pas. 414 00:24:35,800 --> 00:24:38,310 L'intérêt est de rester en vie. 415 00:24:39,800 --> 00:24:42,700 C'est ta chance d'avoir une vie normale... 416 00:24:43,060 --> 00:24:44,980 avec des gens normaux. 417 00:24:45,810 --> 00:24:48,170 Ils ne comprendraient pas. 418 00:24:50,850 --> 00:24:52,930 Je ne veux pas que tu partes. 419 00:24:55,960 --> 00:24:58,100 Je ne serais partie qu'un moment. 420 00:24:58,500 --> 00:25:00,350 Et tu seras avec la famille. 421 00:25:00,360 --> 00:25:01,750 Ça pourrait être drôle. 422 00:25:02,750 --> 00:25:04,430 Je ne les connais même pas. 423 00:25:07,400 --> 00:25:10,150 Je ne sais pas combien de temps je serai partie 424 00:25:10,710 --> 00:25:14,060 Mais je sais que, quand je reviendrai, on sera ensemble. 425 00:25:14,800 --> 00:25:16,430 Je dois le faire. 426 00:25:16,440 --> 00:25:19,510 C'est ce que tu dis toujours avant de faire quelque chose de mal. 427 00:25:23,570 --> 00:25:25,500 Je t'aime. 428 00:25:40,620 --> 00:25:43,520 Et bien, bienvenue à la Nouvelle Orléans. 429 00:26:03,850 --> 00:26:06,740 Excusez-moi, je viens chercher mon frère. 430 00:26:06,750 --> 00:26:08,760 Vous l'avez arrêté pour vol aujourd'hui. 431 00:26:08,770 --> 00:26:11,180 L'amende est de 2500 pesos. 432 00:26:11,190 --> 00:26:13,150 J'ai des dollars américains. 433 00:26:14,890 --> 00:26:16,350 14$14$ 434 00:26:16,360 --> 00:26:20,150 Chérie, c'est une prison, pas un marché aux puces. 435 00:26:21,180 --> 00:26:24,920 Mais j'ai besoin de mon frère maintenant. 436 00:26:25,440 --> 00:26:26,890 Je suis malade. 437 00:26:26,900 --> 00:26:29,120 Nous allons aux États-Unis pour trouver un docteur. 438 00:26:29,500 --> 00:26:33,040 États-Unis? Donc, vous avez des papiers pour voyager? 439 00:26:44,950 --> 00:26:49,390 Vous devriez partir avant que j'appelle la police des frontières. 440 00:26:53,080 --> 00:26:55,560 Je ne ferai pas ça... 441 00:26:55,570 --> 00:26:57,220 Ah oui? 442 00:26:59,860 --> 00:27:01,530 Regardez. C'est moi! 443 00:27:01,540 --> 00:27:02,720 Et voilà mon frère! 444 00:27:02,800 --> 00:27:04,700 Nous sommes des meurtriers. 445 00:27:04,710 --> 00:27:05,910 Attrapez-la ! Maintenant ! 446 00:27:18,780 --> 00:27:20,760 Qu'est-ce que c'est que ça? 447 00:27:21,340 --> 00:27:23,280 Quelque chose ne va pas. 448 00:27:31,060 --> 00:27:32,870 Maya 449 00:27:33,260 --> 00:27:36,750 Maya ! Maya ! Reviens ici ! 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,810 Tu les as tués. 451 00:27:57,000 --> 00:27:59,310 Je ne pouvais pas te laisser. 452 00:28:03,070 --> 00:28:04,360 C'est bon. 453 00:28:05,010 --> 00:28:06,680 Tout ira bien. 454 00:28:06,690 --> 00:28:08,340 Je suis là maintenant. Je suis là. 455 00:28:32,340 --> 00:28:34,130 Allons-y. 456 00:28:34,440 --> 00:28:35,850 A..Attends. 457 00:28:35,860 --> 00:28:37,430 Emmène-moi avec toi. 458 00:28:38,170 --> 00:28:40,020 J'ai une voiture. 459 00:28:57,140 --> 00:28:58,700 Oh, bien! 460 00:28:58,710 --> 00:29:00,080 Regarde ça. 461 00:29:00,400 --> 00:29:01,870 Magnifique. 462 00:29:02,350 --> 00:29:03,950 Je pense qu'on l'a bien mérité, celui-là. 463 00:29:03,960 --> 00:29:05,150 Putain, ouais ! 464 00:29:05,160 --> 00:29:06,660 Hé, finis ton verre. 465 00:29:07,180 --> 00:29:08,600 Santé ! 466 00:29:11,220 --> 00:29:13,500 Ok, on aura le traître. 467 00:29:13,840 --> 00:29:15,120 Pitié, ne tirez pas. 468 00:29:15,130 --> 00:29:16,570 Ce n'est pas une blague. 469 00:29:17,580 --> 00:29:21,500 Maintenant, donne-moi ce fric ou je te jure que je te bute. 470 00:29:21,510 --> 00:29:23,190 Eh bien, j'avais raison. 471 00:29:24,840 --> 00:29:26,710 Te voilà. 472 00:29:27,810 --> 00:29:29,190 Félicitations, Peter. 473 00:29:30,210 --> 00:29:31,650 Peter ! 474 00:29:31,660 --> 00:29:33,750 Calme-toi, ma jolie ! 475 00:29:34,090 --> 00:29:37,010 Maintenant, à propos de cet argent. 476 00:29:37,020 --> 00:29:38,560 Hors de question. 477 00:29:38,570 --> 00:29:40,680 Donne-moi ce putain de fric ! 478 00:29:45,500 --> 00:29:47,310 Peter. 479 00:29:49,700 --> 00:29:51,540 Oh put... 480 00:30:00,710 --> 00:30:02,670 qu'est-ce que.. 481 00:30:03,420 --> 00:30:05,230 Qu'est-ce qu'il fout? 482 00:30:09,660 --> 00:30:11,560 Peter ! 483 00:30:37,070 --> 00:30:38,830 Bonnes nouvelles, Ando. 484 00:30:39,170 --> 00:30:42,630 Kensai a prouvé qu'il pouvait être un héros, après tout. 485 00:30:42,950 --> 00:30:45,880 Ce qui veut dire que je pourrai bientôt revenir à la maison. 486 00:30:46,820 --> 00:30:51,020 Mais ça ne sera pas facile de dire au revoir. 487 00:30:52,210 --> 00:30:53,470 Hiro. 488 00:30:53,480 --> 00:30:55,520 J'avais peur que tu ne reviennes pas. 489 00:30:55,530 --> 00:30:56,420 Mais tu es là. 490 00:30:56,430 --> 00:30:57,810 Tu as rapporté le parchemin. 491 00:30:57,820 --> 00:30:58,920 Maintenant je sais 492 00:30:58,921 --> 00:31:01,450 que tu vas aller chercher les autres au camp de Barbe Blanche. 493 00:31:01,460 --> 00:31:03,680 Et que Yaeko t'aime. 494 00:31:04,140 --> 00:31:06,000 Je peux partir maintenant. 495 00:31:07,040 --> 00:31:08,400 Attends. 496 00:31:08,540 --> 00:31:10,400 Attends. Tu t'en vas? 497 00:31:11,230 --> 00:31:13,410 Oui, j'ai une autre vie à retrouver. 498 00:31:14,270 --> 00:31:16,160 Mon père... Ando... 499 00:31:16,420 --> 00:31:18,340 Ils m'attendent tous. 500 00:31:18,870 --> 00:31:21,360 Mais, si je n'arrive pas à le faire sans toi? 501 00:31:21,880 --> 00:31:25,090 Tu as réussi à m'empêcher de retourner à mes habitudes de débauche. 502 00:31:25,090 --> 00:31:26,810 Tu es comme une conscience. 503 00:31:26,810 --> 00:31:28,840 J'ai seulement eu ton attention. 504 00:31:28,840 --> 00:31:31,550 J'ai presque détruit l'histoire en venant ici. 505 00:31:31,550 --> 00:31:34,250 Si je reste, je risque d'empirer les choses. 506 00:31:35,810 --> 00:31:37,880 Je ne sais pas quoi dire, la carpe. 507 00:31:38,560 --> 00:31:41,230 Tu as transformé cette âme salie en une grande bonté. 508 00:31:41,230 --> 00:31:43,090 Je te remercie. 509 00:31:43,780 --> 00:31:45,610 - Ce fut un honneur. - Non. 510 00:31:45,840 --> 00:31:47,050 Non, 511 00:31:47,050 --> 00:31:48,910 c'est moi qui suis honoré... 512 00:31:48,910 --> 00:31:51,520 de rencontrer le grand Takezo Kensei. 513 00:31:56,660 --> 00:31:58,510 Tu nous quittes vraiment ? 514 00:32:01,660 --> 00:32:04,400 Tu es un vrai et noble ami. 515 00:32:08,560 --> 00:32:10,270 Au revoir, l'ami. 516 00:32:29,950 --> 00:32:32,880 Je suis désolé, Ando. Je ne peux rentrer. 517 00:32:33,610 --> 00:32:34,660 Pas encore. 518 00:32:34,920 --> 00:32:36,010 Kensei ! 519 00:32:36,410 --> 00:32:37,620 Kensei ! 520 00:32:49,010 --> 00:32:51,310 Je t'ai fait le petit déjeuner. 521 00:32:54,560 --> 00:32:56,900 Je n'arrive pas à les faire bouger. 522 00:32:57,550 --> 00:33:02,080 Cette tasse. J'étais capable de faire bouger les objets avec l'esprit. 523 00:33:02,320 --> 00:33:04,930 Merci d'avoir fait le petit déjeuner, Michelle, c'est vraiment gentil. 524 00:33:04,930 --> 00:33:07,870 Je ne peux rien geler. Je ne peux pas déplacer les objets. Où sont-ils? 525 00:33:07,870 --> 00:33:11,320 Euh, ils ont sûrement disparu à cause de tes blessures. 526 00:33:11,320 --> 00:33:13,140 Je croyais que tu m'avais dit que tu avais pris soin de moi ? 527 00:33:13,140 --> 00:33:15,700 Je suis désolé. Euh, tu respires ? 528 00:33:15,700 --> 00:33:18,070 Pas de poumon écrasé ? Pas d'infection de tes blessures ? 529 00:33:18,070 --> 00:33:22,040 Tout ce pourquoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, tout a disparu. 530 00:33:22,040 --> 00:33:25,310 Les gens pour lesquels je travaille, ils vont s'assurer que tu ailles mieux. 531 00:33:25,800 --> 00:33:28,980 Ton dos est déjà guéri. Ton torse qui nous inquiète plus. 532 00:33:28,980 --> 00:33:30,920 Et dès que ça sera soigné, 533 00:33:30,920 --> 00:33:33,220 tu seras capable de récupérer tes pouvoirs. 534 00:33:33,220 --> 00:33:35,930 Avec mon aide, évidemment. 535 00:33:36,360 --> 00:33:37,710 Toi. 536 00:33:37,710 --> 00:33:39,490 Comment vas-tu aider? 537 00:33:39,490 --> 00:33:41,950 Tu vas cuire des oeufs en plus? 538 00:33:42,360 --> 00:33:44,360 En rendant la chose plus facile. 539 00:33:48,340 --> 00:33:49,880 En la rendant amusante. 540 00:33:49,880 --> 00:33:52,100 Je peux t'emmener où tu le souhaites. 541 00:33:52,100 --> 00:33:53,970 Paris. Londres. 542 00:33:54,320 --> 00:33:56,020 Pourquoi pas le Japon? 543 00:33:56,020 --> 00:33:57,920 Et je peux être... 544 00:33:58,290 --> 00:34:00,580 qui tu veux que je sois. 545 00:34:01,000 --> 00:34:04,990 Si ton imagination est exotique... 546 00:34:07,140 --> 00:34:09,710 ou plus... banal. 547 00:34:13,550 --> 00:34:16,280 Ou plus banal. 548 00:34:16,280 --> 00:34:18,780 Ou quelque chose de plus familier, si c'est ce que tu es. 549 00:34:18,780 --> 00:34:21,410 Alors, tu vois que je peux t'aider. 550 00:34:22,150 --> 00:34:25,220 Nous sommes faits pour faire ça ensemble. 551 00:34:30,930 --> 00:34:33,230 Je t'ai sous-estimé. 552 00:34:33,680 --> 00:34:36,510 Tu es vraiment extraordinaire. 553 00:34:39,150 --> 00:34:41,160 Tout comme moi. 554 00:34:43,910 --> 00:34:45,380 Tu avais raison. 555 00:34:45,380 --> 00:34:48,040 Je vais récupérer mes pouvoirs. 556 00:34:48,630 --> 00:34:51,360 En commençant par les vôtres. 557 00:34:59,030 --> 00:35:01,720 Alors, c'est à ça que vous ressemblez. 558 00:35:04,780 --> 00:35:08,480 C'est tellement bête de tenter d'être quelque chose que l'on n'est pas. 559 00:35:09,000 --> 00:35:12,110 Bien, Michelle, ou Candice, ou qui que vous soyez, 560 00:35:12,540 --> 00:35:14,820 ce n'était pas pour rien. 561 00:35:14,820 --> 00:35:17,150 Grâce à toi... 562 00:35:17,150 --> 00:35:19,650 Je vais rentrer à maui maintenant. 563 00:35:30,600 --> 00:35:32,370 Londres. 564 00:35:35,720 --> 00:35:37,780 Japon. 565 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 Japon ! 566 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 Ça ne marche pas. 567 00:35:46,160 --> 00:35:48,410 Je ne l'ai pas. 568 00:35:49,350 --> 00:35:51,680 Ton pouvoir. Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 569 00:35:53,590 --> 00:35:55,170 Ahh ! 570 00:36:22,410 --> 00:36:25,120 Ah, arrête de faire l'enfant, 571 00:36:25,120 --> 00:36:26,720 beau gosse ? 572 00:36:28,150 --> 00:36:29,670 Peter. 573 00:36:31,620 --> 00:36:33,800 Il est possible que je ne sache pas ce que tu es, 574 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 mais je sais qui tu es. 575 00:36:38,110 --> 00:36:40,340 Tu es l'un des nôtres. 576 00:36:42,170 --> 00:36:45,280 Et nous n'avons aucun secret dans la famille. 577 00:36:56,790 --> 00:36:58,050 Bien ? 578 00:36:58,710 --> 00:37:00,600 Bien quoi ? 579 00:37:01,380 --> 00:37:03,070 C'est ça. 580 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 Ta boîte. Ta vie. 581 00:37:05,000 --> 00:37:07,340 Tu vas l'ouvrir ou quoi ? 582 00:37:09,220 --> 00:37:11,660 Et si c'est une vie que je ne veux pas ? 583 00:37:11,970 --> 00:37:14,130 Quand j'avais Will contre le mur, 584 00:37:14,130 --> 00:37:15,820 J'aurais pu le tuer. 585 00:37:15,820 --> 00:37:17,860 Je le voulais. 586 00:37:18,870 --> 00:37:20,540 Et si c'est ce que je suis? 587 00:37:20,540 --> 00:37:23,310 - Mais tu ne l'as pas tué, pas vrai ? - Non, c'est à cause de toi. 588 00:37:23,310 --> 00:37:25,840 Ce n'est pas à cause de moi, Peter. 589 00:37:26,330 --> 00:37:28,430 Tu as une âme pure. 590 00:37:28,800 --> 00:37:30,830 Je peux le dire. 591 00:37:33,610 --> 00:37:37,020 Et si j'ouvre cette boîte et que je trouve autre chose ? 592 00:37:40,870 --> 00:37:43,470 Aimes-tu l'homme que tu es maintenant ? 593 00:37:45,000 --> 00:37:47,460 Aimes-tu qui tu es maintenant ? 594 00:37:50,880 --> 00:37:53,150 Et bien, peut-être que pour l'instant, 595 00:37:53,150 --> 00:37:55,190 tu devrais laisser aller les choses. 596 00:38:18,170 --> 00:38:20,080 Je trouve que le tien est mieux. 597 00:38:20,080 --> 00:38:22,010 A chaque fois que tes parents deviennent ennuyeux, 598 00:38:22,010 --> 00:38:24,480 tu as juste à ouvrir la fenêtre et t'envoler. 599 00:38:24,480 --> 00:38:25,950 Tu plaisantes ? 600 00:38:25,950 --> 00:38:27,780 Tu es invincible. 601 00:38:27,780 --> 00:38:30,220 Tu peux faire du parachutisme sans parachute. 602 00:38:30,220 --> 00:38:32,230 Tu peux faire du parachutisme sans avion. 603 00:38:33,790 --> 00:38:35,820 tu peux manger du feu juste pour rigoler. 604 00:38:35,820 --> 00:38:37,660 Je ressens la douleur. 605 00:38:38,020 --> 00:38:40,210 Je la dépasse juste rapidement. 606 00:38:40,210 --> 00:38:42,650 Alors, comment tu réagirais si... si je faisais ça ? 607 00:38:43,440 --> 00:38:45,180 Ça fait mal ! 608 00:38:45,240 --> 00:38:47,120 Et ça alors ? 609 00:39:10,350 --> 00:39:12,340 Qu'est-ce que tu as au cou ? 610 00:39:22,170 --> 00:39:25,100 Il y a quelques années, quand nous vivions à Saint-Louis, 611 00:39:26,820 --> 00:39:28,880 je pédalais vers l'école 612 00:39:28,880 --> 00:39:30,580 et la seule chose dont je me rappelle, 613 00:39:30,581 --> 00:39:32,950 c'est le jour suivant, me réveillant dans mon lit. 614 00:39:34,190 --> 00:39:36,390 La dernière chose dont je me rappelles 615 00:39:36,390 --> 00:39:39,270 est cet homme sortant des fourrés criant mon nom. 616 00:39:39,270 --> 00:39:41,370 De quoi tu parles ? Quel homme ? 617 00:39:41,840 --> 00:39:43,430 Je ne sais pas qui c'était. 618 00:39:43,430 --> 00:39:45,840 Mais je me rappelles de la façon dont il m'a regardé. 619 00:39:46,150 --> 00:39:48,600 Comme si j'étais un animal qu'il voulait piéger. 620 00:39:50,480 --> 00:39:53,740 J'ai essayé de le sortir de ma tête. Mais parfois, je vois son visage. 621 00:39:55,880 --> 00:39:58,540 Cet homme avec ces lunettes d'écailles. 622 00:40:07,990 --> 00:40:10,000 J'ai une autre fiole. 623 00:40:10,310 --> 00:40:12,600 Je vais faire ça tout de suite. 624 00:40:20,520 --> 00:40:22,000 Allo ? 625 00:40:22,580 --> 00:40:25,200 Je vais dehors pour téléphoner. 626 00:40:38,180 --> 00:40:40,500 - Où êtes vous ? - Je suis ici. 627 00:40:40,500 --> 00:40:42,980 Je suis assis dans votre bureau. 628 00:40:45,720 --> 00:40:48,350 Pensez-vous que vous allez être capable de me guérir ? 629 00:40:48,350 --> 00:40:49,770 Oui. 630 00:40:49,770 --> 00:40:51,770 Et comme je l'ai dis, en échange, 631 00:40:51,770 --> 00:40:54,930 nous voulons quelque chose venant de vous. 632 00:40:59,360 --> 00:41:02,450 Ils déplacent les peintures ailleurs. Il ne reste que quelques caisses. 633 00:41:02,830 --> 00:41:06,310 C'était une terrible idée. Cet homme me regardant avec des yeux de faucon. 634 00:41:06,580 --> 00:41:08,640 Je ne peux pas le faire. Je suis dépassé. 635 00:41:08,640 --> 00:41:11,250 Je t'ai dit que tu n'avais aucune raison de t'inquiéter. 636 00:41:11,250 --> 00:41:14,210 Aussi longtemps que je suis en vie, on s'occupera de toi. 637 00:41:17,920 --> 00:41:20,870 - C'est ça le problème. - De quoi tu parles ? 638 00:41:23,670 --> 00:41:26,180 Je t'envoie une image d'une peinture que j'ai trouvée. 639 00:41:26,180 --> 00:41:29,640 Le reste a été envoyé quelque part. C'est la dernière de la série. 8 sur 8. 640 00:41:30,950 --> 00:41:32,726 Nous savons que cela débute 641 00:41:32,727 --> 00:41:35,470 avec la mort de Kaito Nakamura. Mais comment cela finit-il ? 642 00:41:36,530 --> 00:41:38,930 Pas très bien, j'en ai bien peur. 643 00:42:07,030 --> 00:42:08,820 Bonne nuit, Claire. 644 00:42:08,820 --> 00:42:11,330 Bonne nuit, papa. 645 00:42:28,830 --> 00:42:32,130 À suivre... 646 00:42:32,131 --> 00:42:33,731 Merci aux traducteurs William, Jiss, Sharkounet, L'amerloc, Crichton, Shaffe Relecture : Darki, Djoach