1 00:00:00,870 --> 00:00:02,463 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,624 --> 00:00:05,754 Nous trouvons les personnes et devons être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux. 3 00:00:05,860 --> 00:00:10,005 Vous vouliez vous-même mettre une balle dans le cerveau de l'homme nommé Sylar. 4 00:00:10,129 --> 00:00:11,919 Il n'est plus une menace. Il est mort. 5 00:00:12,603 --> 00:00:15,391 Ils ont finalement mordu à l'hameçon Ils m'ont contacté au Caire. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,030 - J'y suis. - Découvrez ce que vous pouvez 7 00:00:17,110 --> 00:00:20,092 Je trouverai les autres peintures. On ne m'a donné que la première. 8 00:00:20,237 --> 00:00:22,452 Il y en a sept de plus. Qui a-t-il sur les autres peintures ? 9 00:00:22,534 --> 00:00:23,559 Je ne sais pas. 10 00:00:23,750 --> 00:00:24,810 Mon Dieu... 11 00:00:24,926 --> 00:00:26,497 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:00:26,593 --> 00:00:29,409 Nous devons atteindre les Etats-Unis... 13 00:00:29,543 --> 00:00:30,852 à New York 14 00:00:31,311 --> 00:00:33,326 Le médecin est le seul qui puisse t'aider 15 00:00:39,634 --> 00:00:40,822 Pas possible. 16 00:00:44,702 --> 00:00:47,333 Tu voudras peut-être ça, Peter. 17 00:00:48,416 --> 00:00:51,111 Ceci est tout ce que tu avais sur toi lorsque nous t'avons trouvé. 18 00:00:52,269 --> 00:00:53,592 Tout est à toi. 19 00:00:54,103 --> 00:00:56,840 Tu devras juste nous aider en nous rendant un petit service. 20 00:00:59,216 --> 00:01:01,668 Dites-moi juste ce que j'ai à faire pour récupérer ma vie. 21 00:01:01,803 --> 00:01:03,096 Tu veux dire ça ? 22 00:01:04,500 --> 00:01:06,468 La boîte renfermant ton identité ? 23 00:01:07,150 --> 00:01:08,588 Bien sûr. Tout est à toi. 24 00:01:09,676 --> 00:01:11,903 Aussi longtemps que tu nous rendras un service, OK ? 25 00:01:12,047 --> 00:01:14,318 Tu vois, les Celtics vont jouer contre le Milan AC. 26 00:01:14,520 --> 00:01:16,099 Nous parlons de football, d'accord ? 27 00:01:16,595 --> 00:01:17,745 Soccer. 28 00:01:18,084 --> 00:01:19,588 J'ai perdu la mémoire. Je ne suis pas un idiot. 29 00:01:19,680 --> 00:01:21,729 La salle des paris locaux sera pleine de fric. 30 00:01:22,710 --> 00:01:25,345 Après le match, l'argent est mis 31 00:01:25,480 --> 00:01:29,134 dans un coffre et emmené en voiture blindée. 32 00:01:30,202 --> 00:01:31,916 Donc tu veux voler une voiture blindée. 33 00:01:32,006 --> 00:01:35,143 Tu as juste à te débarrasser des gardes avant qu'ils n'appellent à l'aide. 34 00:01:35,223 --> 00:01:36,381 Un jeu d'enfant. 35 00:01:36,546 --> 00:01:40,125 Donc si je te donne ta boîte, tu me donneras la mienne. 36 00:01:40,797 --> 00:01:42,060 Chacun y gagnera. 37 00:01:42,947 --> 00:01:44,812 Pas tout le monde, mon gars. 38 00:01:46,030 --> 00:01:49,895 Cet argent est le mien. Même si je dois te tuer pour l'avoir. 39 00:01:50,423 --> 00:01:51,581 Que dites-vous ? 40 00:01:54,814 --> 00:01:56,122 Je n'ai pas dis un mot. 41 00:01:56,227 --> 00:01:58,125 Vous disiez que vous alliez prendre l'argent. 42 00:02:00,706 --> 00:02:03,833 - M'accuses-tu de quelque chose ? - J'ai entendu. Il l'a dit ! 43 00:02:08,495 --> 00:02:09,608 Tu vois ça ? 44 00:02:10,119 --> 00:02:11,817 C'est le symbole de la famille. 45 00:02:12,298 --> 00:02:14,464 Ces gars sont mes frères. 46 00:02:15,246 --> 00:02:16,719 Et j'ai confiance en eux 47 00:02:17,231 --> 00:02:19,065 diablement plus que je ne crois en toi. 48 00:02:19,321 --> 00:02:20,527 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:02:21,790 --> 00:02:24,001 Je connais Will. Je ne te connais pas. 50 00:02:28,153 --> 00:02:29,792 Tu ne te connais même pas toi-même. 51 00:02:40,351 --> 00:02:42,246 Maya, tu dois te reposer. 52 00:02:42,562 --> 00:02:44,502 Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé... 53 00:02:44,817 --> 00:02:46,480 tu as les pieds plein d'ampoules... 54 00:02:46,622 --> 00:02:50,482 Nous ne pouvons nous arrêter maintenant nous serons bientôt à la frontière. 55 00:02:50,991 --> 00:02:53,827 Je ne sais pas si tu pourras tenir quelques jours de plus. 56 00:02:57,451 --> 00:02:59,135 Si on prenait cette Cadillac ? 57 00:02:59,481 --> 00:03:02,383 Depuis quand voles-tu des voitures ? 58 00:03:02,669 --> 00:03:06,203 Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur aux Etats-Unis, coûte que coûte. 59 00:03:08,210 --> 00:03:09,368 Recule maintenant. 60 00:03:14,100 --> 00:03:15,650 Alejandro, la police ! 61 00:03:39,860 --> 00:03:40,910 Sauve-toi, Maya ! 62 00:03:49,340 --> 00:03:50,804 Je sais. Je suis désolée. 63 00:03:51,165 --> 00:03:52,789 Je ne veux pas quitter Las Vegas. 64 00:03:53,070 --> 00:03:54,819 S'il y avait une autre solution, Micah... 65 00:03:54,954 --> 00:03:56,248 Nous sommes une famille. 66 00:03:56,639 --> 00:03:58,218 Nous sommes supposés rester ensemble. 67 00:03:59,333 --> 00:04:02,446 C'est notre chance de repartir à zéro. 68 00:04:02,867 --> 00:04:04,115 Sans Papa ? 69 00:04:05,311 --> 00:04:06,413 Je te le promets, 70 00:04:06,493 --> 00:04:09,486 dès que tu voudras voir ton père, tu le pourras. 71 00:04:12,090 --> 00:04:13,910 Il est temps pour nous de dire au revoir. 72 00:04:46,700 --> 00:04:48,053 Non, il dort encore. 73 00:04:49,482 --> 00:04:51,286 Que veux-tu ? Il est épuisé. 74 00:04:53,125 --> 00:04:55,498 Tu... il est réveillé. Je vais devoir te rappeler. Ouais. 75 00:05:00,440 --> 00:05:02,139 Bonjour, la marmotte. 76 00:05:03,363 --> 00:05:04,717 Tu veux aller te baigner ? 77 00:05:08,431 --> 00:05:09,724 Où suis-je ? 78 00:05:10,240 --> 00:05:12,701 Nous sommes à Maui. Sympa, non ? 79 00:05:13,438 --> 00:05:14,920 Sens ces vents équatoriaux. 80 00:05:16,529 --> 00:05:17,837 Qui êtes-vous ? 81 00:05:20,340 --> 00:05:21,491 Je suis Michelle. 82 00:05:22,709 --> 00:05:25,795 Avant je m'appelais Candice, mais depuis que 83 00:05:26,231 --> 00:05:28,366 je t'ai enlevé de Kirby Plaza... 84 00:05:29,178 --> 00:05:31,474 la police me recherche sous cette identité. 85 00:05:31,554 --> 00:05:33,060 J'ai choisi une nouvelle apparence. 86 00:05:35,015 --> 00:05:36,157 Qu'en penses-tu ? 87 00:05:36,368 --> 00:05:38,458 Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ? 88 00:05:39,380 --> 00:05:42,854 Après que l'épée d'un samouraï t'aies transpercé la poitrine. 89 00:05:43,275 --> 00:05:45,410 Huit opérations plus tard et nous voilà. 90 00:05:46,025 --> 00:05:48,979 Ce qui me rappelle, n'essaie pas de bouger ou tu arracheras tes points. 91 00:05:49,690 --> 00:05:50,902 Un Daiquiri ? 92 00:05:52,000 --> 00:05:53,218 Des points ? 93 00:05:55,070 --> 00:05:57,368 - Il n'y a rien ici. - Je les ai recouverts. 94 00:05:58,120 --> 00:06:00,930 Je crée des illusions. C'est en quelque sorte mon don. 95 00:06:01,430 --> 00:06:03,231 Donc rien de tout cela n'est vrai ? 96 00:06:06,995 --> 00:06:09,010 Montre-moi ce qu'il y a réellement ici. 97 00:06:10,630 --> 00:06:14,108 Chéri, tu ne tiens pas à le savoir. 98 00:06:15,893 --> 00:06:17,292 Montre-moi ! 99 00:06:37,125 --> 00:06:41,377 Heroes 203 - "Similaires" 100 00:06:41,587 --> 00:06:45,967 www.heroes-france.com 101 00:06:47,070 --> 00:06:53,230 Chapitre Trois - "Similaires" 102 00:06:59,325 --> 00:07:00,717 Ta mère a fait des gaufres. 103 00:07:01,937 --> 00:07:04,769 - Je descends dans une minute. - Tu avais le droit d'être en colère. 104 00:07:05,024 --> 00:07:07,335 Tu essayais de me parler, et j'ai perdu mon sang-froid. 105 00:07:08,104 --> 00:07:09,487 - Je suis désolé. - Non, c'est bon. 106 00:07:09,578 --> 00:07:11,515 Je n'aurais pas dû te tendre un piège avec toutes ces questions. 107 00:07:11,595 --> 00:07:13,126 Bien sûr que tu le devais, Claire. 108 00:07:14,220 --> 00:07:16,283 Je t'ai demandé de garder un gros secret 109 00:07:18,268 --> 00:07:21,125 et j'oublie parfois combien ça doit être dur. 110 00:07:21,802 --> 00:07:24,772 Donc si tu veux demander quoi que ce soit, 111 00:07:24,996 --> 00:07:27,813 tant que nous sommes dans l'intimité de notre maison, s'il te plaît, 112 00:07:28,321 --> 00:07:29,434 poses-les. 113 00:07:30,351 --> 00:07:34,068 Si quelqu'un ici découvrais qui je suis, que ce passerait-il ? 114 00:07:34,822 --> 00:07:37,016 Nous devrions quitter la Californie immédiatement. 115 00:07:37,168 --> 00:07:38,638 Se faire encore plus discrets. 116 00:07:39,512 --> 00:07:42,071 Peut-être abandonner l'école et le travail pour de bon. 117 00:07:47,680 --> 00:07:49,307 C'est le pire des scénarios. 118 00:07:56,194 --> 00:07:57,623 C'était une pédicure. 119 00:07:58,560 --> 00:07:59,670 Pardon ? 120 00:07:59,980 --> 00:08:01,720 L'autre nuit. C'était ce que je faisais. 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,401 Je me faisais une pédicure. 122 00:08:03,676 --> 00:08:05,325 Tu n'es pas douée pour ça. 123 00:08:06,178 --> 00:08:08,841 Pourquoi rôdais-tu près de ma maison cette nuit de toute façon ? 124 00:08:08,921 --> 00:08:10,618 Je voulais juste te prêter un bouquin. 125 00:08:10,711 --> 00:08:13,438 Tu sais quoi, Si je veux fonder un club de lecture avec toi, je te le dirais. 126 00:08:13,545 --> 00:08:15,413 - Jusque-là, restes loin de moi. - Je le ferai. 127 00:08:15,516 --> 00:08:16,899 Laisse-moi juste te dire un truc. 128 00:08:16,979 --> 00:08:18,639 Je ne t'ai pas vu te couper un orteil, n'est-ce pas ? 129 00:08:18,719 --> 00:08:21,827 Le flacon de vernis à ongles s'est renversé et ça ressemblait à du sang. 130 00:08:21,907 --> 00:08:24,989 - L'improvisation n'est pas ton fort. - Pourquoi fais-tu le malin ? 131 00:08:25,080 --> 00:08:27,695 - Pourquoi mens-tu si mal ? - Je ne mens pas. 132 00:08:27,860 --> 00:08:29,604 OK alors. Tu t'es fait une pédicure. 133 00:08:29,790 --> 00:08:32,395 Et ton orteil est tombé et ensuite il s'est recollé. Ça marche pour moi. 134 00:08:32,560 --> 00:08:34,064 Je vais en cours. 135 00:08:34,540 --> 00:08:36,214 Ne fais pas tes ongles en chemin. 136 00:08:59,860 --> 00:09:02,240 - Ne bougez pas ! - Oh, pour l'amour de Dieu ! 137 00:09:02,932 --> 00:09:04,466 Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly. 138 00:09:04,556 --> 00:09:06,252 Que fais-tu à la maison ? Je te croyais au Caire. 139 00:09:06,332 --> 00:09:08,703 Haïti, en fait. Mon avion a atterri il y a quelques heures. 140 00:09:08,783 --> 00:09:10,462 Dorénavant, je vais travailler ici. 141 00:09:10,542 --> 00:09:11,773 Je pensais que tu étais sur le terrain. 142 00:09:11,853 --> 00:09:13,655 Ils m'ont placé dans un bureau en centre-ville. 143 00:09:13,758 --> 00:09:15,765 Ce qui veut dire que je vais pouvoir être là pour aider Molly. 144 00:09:15,845 --> 00:09:18,827 Ce qui veut dire que tu vas espionner chez nous... génial. 145 00:09:18,907 --> 00:09:21,144 Certains sont grognons quand ils n'ont pas leur quota de sommeil. 146 00:09:21,224 --> 00:09:23,613 Molly en bave. Des cauchemars, des problèmes à l'école. 147 00:09:23,720 --> 00:09:25,899 Je ne peux veiller sur elle et toi en même temps. 148 00:09:26,000 --> 00:09:28,787 - Pourquoi dois-je être surveillé ? - Ça te dépasse un peu. 149 00:09:28,908 --> 00:09:31,088 - Merci, mais... - Ils m'ont enlevé. 150 00:09:31,430 --> 00:09:34,397 M'ont gardé prisonnier. Je sais que tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu, 151 00:09:34,487 --> 00:09:37,239 mais Mohinder, ne le prends pas mal, tu es professeur. Pas 007. 152 00:09:37,342 --> 00:09:40,054 Je suis prêt à tout pour faire tomber la Compagnie. 153 00:09:40,134 --> 00:09:42,744 - C'est la façon dont je peux aider Molly. - Tu veux l'aider ? 154 00:09:42,871 --> 00:09:44,086 Ne meurs pas pour elle. 155 00:09:44,210 --> 00:09:45,861 Mohinder, tu es à la maison ! 156 00:09:47,260 --> 00:09:48,507 C'est exact ! 157 00:09:48,793 --> 00:09:50,544 Et je ne partirai jamais plus. 158 00:10:05,210 --> 00:10:06,607 C'est... 159 00:10:06,750 --> 00:10:09,674 pour cela que je vous paie ? 160 00:10:10,095 --> 00:10:13,603 Désolé Monsieur. C'était juste une pause. 161 00:10:14,004 --> 00:10:18,233 Pensez-vous que le fait d'avoir passé quelques mois avec le PDG signifie... 162 00:10:18,745 --> 00:10:22,086 que vous ne devez plus travailler ? 163 00:10:22,940 --> 00:10:24,553 Maintenant au travail ! 164 00:10:26,056 --> 00:10:27,380 Désolé. 165 00:10:43,110 --> 00:10:47,078 Oh Hiro, j'espère que où que tu sois... Tu t'en sors mieux que moi. 166 00:10:55,330 --> 00:10:57,470 Ando, ouvre. 167 00:11:15,270 --> 00:11:20,157 Ando, je t'écris de la plus grande aventure de ma vie. 168 00:11:20,578 --> 00:11:23,573 Je sais que je risque de perturber le continuum espace/temps, 169 00:11:23,864 --> 00:11:26,671 mais je me suis téléporté en l'an 1671, 170 00:11:27,198 --> 00:11:32,028 où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei ! 171 00:11:32,314 --> 00:11:35,427 C'est une révélation, car il n'est pas exactement comme nous l'imaginions... 172 00:11:35,818 --> 00:11:38,759 Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester. 173 00:11:38,924 --> 00:11:42,248 Pour en faire l'homme dont l'Histoire a besoin. 174 00:11:47,405 --> 00:11:50,310 Heureusement j'ai fais une découverte miraculeuse. 175 00:11:52,400 --> 00:11:55,700 Le grand Takezo Kensei possède des pouvoirs lui aussi ! 176 00:11:57,660 --> 00:11:58,779 "Envoyé de Dieu !" 177 00:12:04,372 --> 00:12:05,727 Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:12:06,150 --> 00:12:07,847 Tant de sang et pas de blessure. 179 00:12:08,060 --> 00:12:09,304 Vous avez un pouvoir ! 180 00:12:09,815 --> 00:12:12,492 - Un pouvoir extraordinaire ! - Que m'as-tu fait ? 181 00:12:12,642 --> 00:12:14,461 C'est ainsi que vous devenez un héros ! 182 00:12:15,413 --> 00:12:17,480 Je vais pouvoir arranger l'histoire après tout ! 183 00:12:18,020 --> 00:12:20,791 C'est impossible. Ça doit être une sorte de plaisanterie. 184 00:12:20,910 --> 00:12:21,934 Non. Regardez. 185 00:12:33,893 --> 00:12:35,306 Lazarus s'est levé. 186 00:12:35,893 --> 00:12:39,459 - Tu m'as jeté un sort. - Ce n'est pas une malédiction mais un don. 187 00:12:39,830 --> 00:12:41,880 Ce don vous aidera au travers des épreuves : 188 00:12:42,361 --> 00:12:44,439 trouver le parchemin de feu, 189 00:12:44,590 --> 00:12:47,492 les 90 Ronins Furieux, sauver le père de Yaeko. 190 00:12:47,612 --> 00:12:50,093 Reste loin de moi ! Tu es le Diable. 191 00:12:50,259 --> 00:12:52,349 Non, non. Je suis ici pour vous aider. 192 00:12:54,850 --> 00:12:56,217 Kensei, attendez ! 193 00:12:56,770 --> 00:12:58,939 Nous devons écrire l'histoire ! 194 00:13:02,680 --> 00:13:04,574 Foudre. Foudre ! 195 00:13:04,690 --> 00:13:06,679 Etincelles ! Foudre ! 196 00:13:06,814 --> 00:13:08,423 Il te suffit de crier les mots ? 197 00:13:10,198 --> 00:13:12,291 J'essaie juste de comprendre comment ça marche. 198 00:13:12,412 --> 00:13:13,645 Alors nous sommes deux. 199 00:13:14,396 --> 00:13:15,810 Jusqu'ici, je n'obtiens rien. 200 00:13:16,803 --> 00:13:20,096 Quel dommage de ne pouvoir commander la foudre comme un plat de chips. 201 00:13:20,210 --> 00:13:21,849 Ça aurait été utile pour ce soir. 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Tu sais, je peux faire toutes ces choses. 203 00:13:26,045 --> 00:13:28,827 C'est juste que je me sens impuissant. 204 00:13:29,967 --> 00:13:31,786 C'est dur de ne pas savoir qui tu es. 205 00:13:32,192 --> 00:13:34,493 Et je risque de mourir avant de le savoir. 206 00:13:35,365 --> 00:13:38,869 Tu es peut-être un extra-terrestre, échappé d'un complexe gouvernemental. 207 00:13:39,952 --> 00:13:43,610 Je dois l'admettre, je suis plutôt impatiente de te voir ouvrir la boîte. 208 00:13:44,933 --> 00:13:46,707 Et ne sois pas inquiet pour ce soir. 209 00:13:46,858 --> 00:13:48,482 Je serai là pour protéger tes arrières. 210 00:13:48,587 --> 00:13:50,409 Comment puis-je savoir si je peux te faire confiance ? 211 00:13:50,542 --> 00:13:53,138 Je n'ai jamais dit à personne ce dont tu es capable, n'est-ce pas ? 212 00:13:54,575 --> 00:13:55,733 Pourquoi cela ? 213 00:13:56,259 --> 00:13:57,883 Les filles ont leurs secrets. 214 00:14:01,400 --> 00:14:03,009 S'il vous plaît, c'était une erreur. 215 00:14:03,205 --> 00:14:05,024 Tu es de retour. Matinée chargée ? 216 00:14:05,190 --> 00:14:07,310 J'ai dû courir après ce gamin dans toute la ville. 217 00:14:07,460 --> 00:14:08,618 Qu'avait-il fait ? 218 00:14:10,693 --> 00:14:13,199 Il a essayé de voler une voiture. Rien d'intéressant. 219 00:14:22,171 --> 00:14:24,501 Mec, t'as une sale tête. 220 00:14:27,298 --> 00:14:28,532 Comprends pas l'anglais. 221 00:14:38,393 --> 00:14:39,506 OK. 222 00:14:39,670 --> 00:14:42,604 Aujourd'hui, nous allons parler de mitoses. 223 00:14:43,328 --> 00:14:44,366 Oui, West. 224 00:14:44,471 --> 00:14:47,441 J'ai une question concernant le sujet d'hier. La régénération des lézards. 225 00:14:47,539 --> 00:14:49,674 À présent, je sais que les humains ne peuvent se régénérer. 226 00:14:49,780 --> 00:14:52,207 Mais que se passerait-il si un lézard s'accouplait avec un humain ? 227 00:14:52,299 --> 00:14:55,347 Leur progéniture pourrait-elle le faire ? Je pense que j'ai rencontré une fille lézard. 228 00:14:55,482 --> 00:14:58,505 Cela ne me semble pas une conversation productive, West. 229 00:14:58,595 --> 00:15:03,610 Sérieusement. Que se passerait-il si cette fille lézard se coupait un bras, 230 00:15:03,801 --> 00:15:06,177 ou une jambe, ou autre chose, suite à une sorte de... 231 00:15:06,703 --> 00:15:08,478 fiasco dans un spa ? 232 00:15:08,613 --> 00:15:10,594 Où veux-tu en venir exactement ? 233 00:15:10,696 --> 00:15:15,493 Est-ce que ce membre se rattacherait de lui-même sur le corps du lézard ? 234 00:15:24,980 --> 00:15:29,947 Réécrire l'histoire et changer Takezo Kensei en un héros ne sera pas facile. 235 00:15:30,627 --> 00:15:32,792 Mais au moins je ne suis pas seul. 236 00:15:33,529 --> 00:15:37,108 Ando, j'ai rencontré la plus magnifique femme que le Japon n'ait jamais vu. 237 00:15:38,131 --> 00:15:41,683 Et je pense que je suis tombé amoureux d'elle. 238 00:15:42,209 --> 00:15:43,517 Le seul problème ? 239 00:15:44,224 --> 00:15:46,901 L'Histoire a déjà écrit ce passage. 240 00:15:48,006 --> 00:15:52,939 Et elle est destinée à être le grand amour de Takezo Kensei. 241 00:15:54,428 --> 00:15:56,458 Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ? 242 00:15:56,984 --> 00:16:01,600 Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le danger, il fonce droit devant. 243 00:16:01,841 --> 00:16:05,225 Et il le cogne en plein visage ! 244 00:16:09,126 --> 00:16:11,863 Le voilà. Je vais le chercher. 245 00:16:12,044 --> 00:16:13,457 Et tout ira mieux. 246 00:16:20,807 --> 00:16:24,115 Je me suis coupé et les blessures se sont refermées 247 00:16:25,032 --> 00:16:26,822 encore et encore. 248 00:16:27,137 --> 00:16:28,957 Vous êtes un héros, comme moi. 249 00:16:29,170 --> 00:16:31,185 - J'ai des pouvoirs aussi. - Toi ? 250 00:16:32,960 --> 00:16:34,524 - Vraiment ? - Oui. 251 00:16:34,820 --> 00:16:37,246 Je peux arrêter le temps et me déplacer dans l'espace. 252 00:16:41,353 --> 00:16:42,601 Coucou. 253 00:16:46,480 --> 00:16:48,508 Comment de telles choses sont-elles possibles ? 254 00:16:49,443 --> 00:16:51,431 Certains disent que c'est un don venant de Dieu. 255 00:16:52,370 --> 00:16:54,679 D'autres pensent que c'est l'évolution. 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,822 Qu'est-ce que cela ? L'évolution ? 257 00:16:58,048 --> 00:17:01,043 Cela veut dire que vous pouvez guérir de toutes vos blessures. 258 00:17:01,640 --> 00:17:03,419 Vraiment ? De n'importe quelle blessure ? 259 00:17:04,180 --> 00:17:06,878 D'une épée ? D'un serpent ? 260 00:17:07,903 --> 00:17:09,060 Du feu ? 261 00:17:12,098 --> 00:17:14,339 Cela me rendra plus riche que le Pape. 262 00:17:14,685 --> 00:17:16,248 - Riche ? - Oui ! 263 00:17:16,340 --> 00:17:18,559 Les hommes d'épées sont obsédés par les duels dans ce pays. 264 00:17:18,636 --> 00:17:19,906 L'argent va couler à flot. 265 00:17:19,996 --> 00:17:23,770 Vous devez vaincre Barbe Blanche et combattre les 90 Ronins Furieux. 266 00:17:25,344 --> 00:17:28,619 Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ? 267 00:17:30,618 --> 00:17:33,024 Kensei, vous devez arrêter de fuir votre destinée ! 268 00:17:33,190 --> 00:17:34,468 Qui pourrait m'arrêter ? 269 00:17:35,036 --> 00:17:36,122 Qui ? 270 00:17:36,453 --> 00:17:40,005 Personne ne m'arrêtera puisque personne ne peut m'arrêter. 271 00:17:40,366 --> 00:17:42,381 Mon Dieu. C'est extraordinaire ! 272 00:17:49,655 --> 00:17:52,838 Il était clair que Kensei ne deviendrait pas un héros... 273 00:17:53,033 --> 00:17:55,815 À moins que je ne le force à apprendre à la dure. 274 00:17:56,748 --> 00:17:59,653 S'il pouvait défaire les 90 Ronins Furieux... 275 00:18:00,180 --> 00:18:02,510 Il aurait une chance de devenir un héros. 276 00:18:03,920 --> 00:18:05,187 Où m'as-tu emmené ? 277 00:18:05,503 --> 00:18:08,271 Prendre le rouleau de feu. Il se trouve en haut des marches. 278 00:18:11,188 --> 00:18:12,361 Qui sont-ils ? 279 00:18:14,015 --> 00:18:16,731 Ils sont les 90 Ronins Furieux, ils ont juré de le protéger. 280 00:18:19,438 --> 00:18:20,806 Sont-ils vraiment furieux ? 281 00:18:21,798 --> 00:18:24,633 Bonne chance, Kensei. Vous pouvez le faire. 282 00:18:38,008 --> 00:18:39,703 J'en déduis que tu es contrariée. 283 00:18:45,282 --> 00:18:46,876 Qui a-t-il, West ? 284 00:18:48,605 --> 00:18:49,958 Qu'attends-tu de moi ? 285 00:18:50,120 --> 00:18:52,620 Je veux que tu admettes que tu es différente. 286 00:18:54,090 --> 00:18:56,801 OK, bien. Je suis un monstre. C'est bon ? 287 00:18:57,731 --> 00:19:00,768 Je suis un tel monstre, en fait, que je dois me cacher 288 00:19:00,858 --> 00:19:03,234 dans ce lycée, passant pour une blonde écervelée. 289 00:19:03,339 --> 00:19:05,817 Donc personne ne doit remarquer à quel point je suis différente. 290 00:19:05,909 --> 00:19:09,622 Sinon s'ils le découvrent, je serais enfermée dans un zoo humain 291 00:19:09,710 --> 00:19:12,419 pour que je sois l'attraction jusqu'à la la fin de mes jours. 292 00:19:14,555 --> 00:19:17,370 Donc oui, West, je suis différente. 293 00:19:17,482 --> 00:19:19,452 Et tu peux le dire au monde entier si tu veux, 294 00:19:19,550 --> 00:19:22,081 parce que je suis fatiguée de prétendre être quelqu'un que je ne suis pas. 295 00:19:24,326 --> 00:19:25,784 Tais-toi. 296 00:20:23,750 --> 00:20:25,949 - Oui, qui est là ? - Safeline. Pour le transport. 297 00:20:27,679 --> 00:20:30,524 - Je veux récupérer mon fric. - C'est ça, dégage mon pote. 298 00:20:30,640 --> 00:20:33,317 - Je ne suis pas ton pote, okay ? - Je veux juste mes 200 dollars. 299 00:20:33,456 --> 00:20:36,509 Les Celtics devaient gagner à coup sûr, d'accord ? Aidez-moi. 300 00:20:36,629 --> 00:20:38,103 C'est pas notre problème. 301 00:20:38,642 --> 00:20:40,281 En fait si, ça l'est. 302 00:20:41,500 --> 00:20:42,764 Attache-le, Tuko. 303 00:20:42,930 --> 00:20:44,290 Occupe toi d'eux. 304 00:20:51,244 --> 00:20:52,515 Restez à terre ! 305 00:20:59,463 --> 00:21:00,947 Ça se passe comme ça maintenant. 306 00:21:36,990 --> 00:21:38,077 Le voilà ! 307 00:21:39,347 --> 00:21:40,526 Stop ! 308 00:21:44,230 --> 00:21:45,562 Démarre ! 309 00:21:59,170 --> 00:22:01,787 Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ? Le peintre. 310 00:22:02,078 --> 00:22:05,078 Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue. 311 00:22:06,272 --> 00:22:07,649 Il a été assassiné ? 312 00:22:08,118 --> 00:22:11,593 Tout endroit a un passé douloureux. 313 00:22:11,838 --> 00:22:15,772 La Companie a récemment beaucoup investi pour équiper ce laboratoire. 314 00:22:15,879 --> 00:22:17,624 Tout est à la pointe de la technologie. 315 00:22:17,981 --> 00:22:20,124 J'arrive au bon moment alors. 316 00:22:20,858 --> 00:22:23,598 Mohinder, il a été construit pour vous. 317 00:22:24,654 --> 00:22:25,848 Pardon ? 318 00:22:26,614 --> 00:22:30,010 Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes important pour la Companie. 319 00:22:30,117 --> 00:22:34,005 Nos hommes ont été chargés de vous surveiller de près. 320 00:22:34,296 --> 00:22:36,194 Pour anticiper tout ce dont vous avez besoin. 321 00:22:36,500 --> 00:22:40,229 C'est très généreux de votre part. Mais je préfère travailler en solo. 322 00:22:40,581 --> 00:22:43,060 La supervision est dans votre intérêt... 323 00:22:43,443 --> 00:22:44,744 Et dans le nôtre. 324 00:22:47,345 --> 00:22:49,343 Maintenant, vous faites partie de la famille. 325 00:23:00,375 --> 00:23:02,120 Vous êtes sûr que Kensei va venir ? 326 00:23:02,656 --> 00:23:04,064 Oh, oui ! 327 00:23:04,814 --> 00:23:07,891 Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé. 328 00:23:08,680 --> 00:23:10,792 Pas Kensei. 329 00:23:11,420 --> 00:23:15,047 Il sait que vous l'attendez. 330 00:23:15,830 --> 00:23:17,833 Vous avez tellement foi en lui. 331 00:23:18,384 --> 00:23:20,582 Je voudrais tellement lui faire confiance. 332 00:23:22,051 --> 00:23:23,383 Parfois... 333 00:23:23,475 --> 00:23:25,771 On dirait qu'il est deux personnes. 334 00:23:26,689 --> 00:23:30,218 L'une est une brute. Mais l'autre Kensei... 335 00:23:30,952 --> 00:23:34,237 il est doux. 336 00:23:34,910 --> 00:23:37,849 Ça semble ridicule. Mais à un moment... 337 00:23:38,675 --> 00:23:40,175 sous les cerisiers à fleurs... 338 00:23:40,849 --> 00:23:43,567 j'avais l'impression d'être chez moi... 339 00:23:43,996 --> 00:23:45,159 Vraiment ? 340 00:24:08,111 --> 00:24:10,346 Je ne douterai plus jamais de vous. 341 00:24:24,140 --> 00:24:26,571 Tout va s'arranger maintenant. Tu verras. 342 00:24:27,520 --> 00:24:29,326 Mais tu dois te rappeler de ta promesse. 343 00:24:29,755 --> 00:24:30,979 Plus de pouvoir. 344 00:24:31,128 --> 00:24:32,915 Je ne comprends pas l'intérêt d'avoir ces pouvoirs 345 00:24:32,995 --> 00:24:34,799 si nous ne pouvons pas nous en servir. 346 00:24:35,733 --> 00:24:37,815 L'intérêt c'est de rester en sécurité. 347 00:24:39,866 --> 00:24:42,217 C'est ta chance d'avoir une vie normale... 348 00:24:42,998 --> 00:24:44,574 Avec des gens normaux. 349 00:24:45,998 --> 00:24:47,620 Ils ne comprendraient pas. 350 00:24:50,726 --> 00:24:52,303 Je ne veux pas que tu partes. 351 00:24:55,900 --> 00:24:57,660 Je ne serai absente qu'un moment. 352 00:24:58,500 --> 00:25:01,292 Et tu resteras avec la famille. Ça pourrait être sympa. 353 00:25:02,624 --> 00:25:04,093 Je ne les connais même pas. 354 00:25:07,471 --> 00:25:09,660 J'ignore combien de temps je serai absente. 355 00:25:10,762 --> 00:25:13,793 Mais je sais qu'à mon retour, nous serons ensemble. 356 00:25:14,788 --> 00:25:16,159 Je dois le faire. 357 00:25:16,388 --> 00:25:19,204 C'est toujours ce que tu dis avant de faire quelque chose de mal. 358 00:25:23,537 --> 00:25:25,052 Je t'aime. 359 00:25:40,530 --> 00:25:42,672 Eh bien, bienvenue à la Nouvelle-Orléans. 360 00:26:03,958 --> 00:26:06,575 Excusez-moi, je suis venue chercher mon frère. 361 00:26:06,774 --> 00:26:08,489 Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol. 362 00:26:08,667 --> 00:26:10,902 L'amende est de 2500 pesos. 363 00:26:11,331 --> 00:26:12,800 J'ai de l'argent américain. 364 00:26:14,890 --> 00:26:16,183 14$ 365 00:26:16,336 --> 00:26:19,927 Chérie, c'est une prison, pas un marché aux puces. 366 00:26:21,136 --> 00:26:24,672 Mais j'ai besoin de mon frère immédiatement. 367 00:26:25,440 --> 00:26:26,769 Je suis malade. 368 00:26:26,900 --> 00:26:29,142 On va aux Etats-Unis pour trouver un docteur. 369 00:26:29,662 --> 00:26:32,984 Aux Etats-Unis ? Donc tu as les papiers pour voyager ? 370 00:26:44,812 --> 00:26:49,030 Et si tu partais avant que j'appelle la douane. 371 00:26:53,285 --> 00:26:54,984 Je ne ferais pas ça. 372 00:26:55,660 --> 00:26:56,946 Ah oui ? 373 00:26:59,915 --> 00:27:02,548 Regarde. C'est moi ! C'est mon frère ! 374 00:27:02,884 --> 00:27:04,369 Nous sommes des meurtriers. 375 00:27:04,583 --> 00:27:06,022 Attrape là ! Tout de suite ! 376 00:27:18,780 --> 00:27:20,324 Qu'est-ce que c'est que ça ? 377 00:27:21,419 --> 00:27:22,904 Quelque chose ne tourne pas rond. 378 00:27:35,145 --> 00:27:36,477 Par ici ! 379 00:27:46,423 --> 00:27:47,801 Tu les a tués. 380 00:27:57,352 --> 00:27:59,051 Je ne pouvais pas t'abandonner. 381 00:28:03,070 --> 00:28:04,184 Tout va bien. 382 00:28:05,378 --> 00:28:08,133 Tout va bien se passer. Je suis là maintenant. Je suis là. 383 00:28:32,768 --> 00:28:34,038 Allons-y. 384 00:28:34,344 --> 00:28:35,599 A-Attendez. 385 00:28:35,844 --> 00:28:37,099 Emmenez-moi avec vous. 386 00:28:38,170 --> 00:28:39,411 J'ai une voiture. 387 00:28:57,137 --> 00:28:59,602 - Oh mon dieu. - Regardez ça. 388 00:29:00,306 --> 00:29:01,546 Magnifique. 389 00:29:02,350 --> 00:29:04,882 - On peut dire qu'on l'a mérité. - Tu l'as dis ! 390 00:29:05,051 --> 00:29:06,289 Hey, cul sec. 391 00:29:07,177 --> 00:29:08,370 Santé. 392 00:29:11,126 --> 00:29:13,391 OK, Will le traître. 393 00:29:13,773 --> 00:29:16,359 - Oh non, ne tire pas. - Je ne rigole pas. 394 00:29:17,477 --> 00:29:21,527 Maintenant donne moi ce putain d'argent ou je jure que je vais te buter. 395 00:29:21,649 --> 00:29:22,935 Alors j'avais raison. 396 00:29:24,840 --> 00:29:26,303 Oui, tu avais raison. 397 00:29:27,711 --> 00:29:29,151 Félicitations, Peter. 398 00:29:31,569 --> 00:29:33,238 Calme-toi, joli coeur ! 399 00:29:33,988 --> 00:29:36,574 Alors, à propos de cet argent. 400 00:29:37,020 --> 00:29:38,304 Pas question. 401 00:29:38,564 --> 00:29:40,257 Donne moi ce putain de fric ! 402 00:29:49,605 --> 00:29:50,738 Qu'est-ce que... 403 00:30:00,657 --> 00:30:01,889 Nom de Dieu ! 404 00:30:03,267 --> 00:30:04,552 Qu'est-ce qu'il fait ? 405 00:30:09,584 --> 00:30:10,732 Peter ! 406 00:30:37,138 --> 00:30:38,897 Bonne nouvelle Ando. 407 00:30:39,372 --> 00:30:42,555 Kensei a enfin prouvé qu'il était un héros, 408 00:30:42,923 --> 00:30:45,724 ce qui signifie que je rentre bientôt à la maison. 409 00:30:46,795 --> 00:30:50,884 Mais ce ne sera pas facile de dire au revoir. 410 00:30:53,608 --> 00:30:55,353 J'avais peur que vous ne reveniez pas. 411 00:30:55,491 --> 00:30:57,588 Mais vous êtes revenu avec le parchemin. 412 00:30:57,741 --> 00:31:01,087 Maintenant je sais que vous allez tous les battre jusqu'à White Beard. 413 00:31:01,577 --> 00:31:03,092 Même Yaeko vous aime. 414 00:31:03,888 --> 00:31:05,351 Je peux maintenant partir. 415 00:31:06,766 --> 00:31:07,899 Attends. 416 00:31:08,419 --> 00:31:10,026 Attends, tu pars ? 417 00:31:11,067 --> 00:31:12,996 Oui, je dois retourner à mon autre vie. 418 00:31:14,204 --> 00:31:15,919 Mon père, Ando... 419 00:31:16,247 --> 00:31:17,778 Ils m'attendent tous. 420 00:31:18,748 --> 00:31:21,121 Mais si je ne peux pas faire cela sans toi ? 421 00:31:21,871 --> 00:31:25,039 Seul toi m'empêche de retourner à mes mauvaises habitudes. 422 00:31:25,162 --> 00:31:26,493 Tu es comme ma conscience. 423 00:31:26,769 --> 00:31:28,339 Je ne prête attention qu'à toi. 424 00:31:28,840 --> 00:31:31,263 J'ai presque détruit l'Histoire en venant ici. 425 00:31:31,646 --> 00:31:33,926 Si je reste, je risque d'empirer la situation. 426 00:31:35,671 --> 00:31:37,272 Je ne sais que dire, Carpe. 427 00:31:38,374 --> 00:31:40,548 Tu as transformé cette âme impure en bonté pure. 428 00:31:41,114 --> 00:31:42,323 Je t'en remercie. 429 00:31:43,532 --> 00:31:45,537 - J'en suis honoré. - Non. 430 00:31:46,901 --> 00:31:48,646 C'est moi qui suis honoré 431 00:31:48,910 --> 00:31:50,712 d'avoir rencontré le grand Takezo Kensei. 432 00:31:56,513 --> 00:31:58,328 Vous nous laissez vraiment ? 433 00:32:01,695 --> 00:32:04,359 Vous êtes un noble et vrai ami. 434 00:32:08,387 --> 00:32:09,581 Mon ami. 435 00:32:29,765 --> 00:32:32,398 Désolé Ando. Je ne peux revenir. 436 00:32:33,530 --> 00:32:34,660 Pas encore. 437 00:32:48,721 --> 00:32:50,420 Je t'ai fait à manger. 438 00:32:54,308 --> 00:32:55,832 Je ne peux pas la faire bouger. 439 00:32:57,455 --> 00:33:00,884 Cette tasse. Je pouvais faire bouger des choses avec mon esprit. 440 00:33:02,120 --> 00:33:04,719 Merci de m'avoir fait à manger Michelle, c'est vraiment sympa. 441 00:33:04,826 --> 00:33:07,719 Je ne peux rien geler, ni déplacer. Que leur sont-ils arrivés ? 442 00:33:07,903 --> 00:33:11,132 Ils ont dû disparaitre avec tes blessures. 443 00:33:11,296 --> 00:33:13,268 Je croyais que tu prenais soin de moi ? 444 00:33:13,348 --> 00:33:15,199 Désolée. Tu ne respires pas ? 445 00:33:15,700 --> 00:33:17,909 Pas de problème de poumon ? D'infection de la plaie ? 446 00:33:18,031 --> 00:33:21,919 Tout ce sur quoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, c'est parti. 447 00:33:22,095 --> 00:33:25,049 Les personnes pour qui je travaille, ils vont te réparer. 448 00:33:25,769 --> 00:33:28,979 Ton dos est déjà soigné. Nous nous inquiétons juste pour ton buste. 449 00:33:29,090 --> 00:33:30,406 Et lorsqu'il sera soigné, 450 00:33:30,896 --> 00:33:33,125 tu pourras réacquérir tes pouvoirs. 451 00:33:33,247 --> 00:33:35,451 Avec mon aide bien sûr. 452 00:33:36,308 --> 00:33:37,502 Toi. 453 00:33:37,793 --> 00:33:41,382 Comment tu va m'aider ? Tu va me faire des oeufs ? 454 00:33:42,331 --> 00:33:43,954 En facilitant la tâche. 455 00:33:48,340 --> 00:33:49,709 En rendant ça fun. 456 00:33:49,862 --> 00:33:51,867 Je peux te transporter où tu veux. 457 00:33:52,188 --> 00:33:53,872 Paris. Londres. 458 00:33:54,300 --> 00:33:55,520 Que dis-tu du Japon ? 459 00:33:56,020 --> 00:33:57,403 Et je peux être... 460 00:33:58,290 --> 00:34:00,051 qui tu veux que je sois. 461 00:34:00,985 --> 00:34:03,495 Si tu rêve d'exotisme... 462 00:34:07,140 --> 00:34:09,190 ou du plus typique. 463 00:34:13,460 --> 00:34:15,573 Ou quelque chose de plus familier. 464 00:34:16,185 --> 00:34:17,945 Si tu préfère ça. 465 00:34:18,804 --> 00:34:21,207 Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider. 466 00:34:22,046 --> 00:34:25,180 Nous sommes destiné à faire cela ensemble. 467 00:34:30,895 --> 00:34:32,594 Je t'ai sous-estimé. 468 00:34:33,574 --> 00:34:35,778 Tu es vraiment extraordinaire. 469 00:34:39,099 --> 00:34:40,584 Comme moi. 470 00:34:43,819 --> 00:34:45,166 Tu as raison. 471 00:34:45,303 --> 00:34:47,431 Je vais réacquérir mes pouvoirs. 472 00:34:48,630 --> 00:34:50,048 En commençant par le tien. 473 00:34:59,030 --> 00:35:01,128 Tu ressembles donc à ça en vrai. 474 00:35:04,598 --> 00:35:08,116 C'est stupide d'essayer d'être quelqu'un que l'on n'est pas. 475 00:35:08,893 --> 00:35:11,785 Eh bien Michelle, ou Candice, ou qui que tu sois. 476 00:35:12,367 --> 00:35:14,029 Tout n'était pas pour rien. 477 00:35:14,779 --> 00:35:16,249 Grâce à toi... 478 00:35:17,150 --> 00:35:19,141 Je vais retourner à Maui maintenant... 479 00:35:30,558 --> 00:35:31,843 Londres. 480 00:35:35,655 --> 00:35:36,879 Le Japon. 481 00:35:38,425 --> 00:35:39,665 Le Japon ! 482 00:35:43,983 --> 00:35:45,315 Ça ne marche pas. 483 00:35:46,050 --> 00:35:47,397 Je ne l'ai pas. 484 00:35:48,927 --> 00:35:51,441 Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ? 485 00:36:23,016 --> 00:36:25,985 Tu va arrêter de faire ton bébé, joli garçon ? 486 00:36:28,150 --> 00:36:29,322 Peter. 487 00:36:31,482 --> 00:36:33,258 Je ne sais peut-être pas ce que tu es, 488 00:36:34,758 --> 00:36:36,319 mais je sais qui tu es. 489 00:36:38,110 --> 00:36:39,396 Tu es l'un des nôtres. 490 00:36:42,151 --> 00:36:44,876 Et nous n'avons pas de secret dans la famille. 491 00:36:56,695 --> 00:36:57,828 Alors ? 492 00:36:58,710 --> 00:36:59,913 Alors quoi ? 493 00:37:01,306 --> 00:37:02,500 La voilà. 494 00:37:03,219 --> 00:37:04,734 Ta boîte. Ta vie. 495 00:37:05,000 --> 00:37:06,464 Tu vas l'ouvrir ou quoi ? 496 00:37:08,816 --> 00:37:10,545 Et si c'est une vie dont je ne veux pas ? 497 00:37:11,708 --> 00:37:13,652 Quand j'avais Will contre le mur, 498 00:37:13,958 --> 00:37:15,367 J'aurais pu le tuer. 499 00:37:15,749 --> 00:37:16,974 Je le voulais. 500 00:37:18,870 --> 00:37:20,196 Et si c'était qui je suis ? 501 00:37:20,486 --> 00:37:23,165 - Mais tu ne l'as pas tué, si ? - Non, grâce à toi. 502 00:37:23,272 --> 00:37:25,078 Ce n'est pas grâce à moi Peter. 503 00:37:26,272 --> 00:37:27,619 Tu es une bonne âme. 504 00:37:28,706 --> 00:37:29,966 Je le sens. 505 00:37:33,486 --> 00:37:36,441 Et si la boîte prouvait le contraire ? 506 00:37:40,695 --> 00:37:42,884 Aimes-tu ta vie maintenant ? 507 00:37:45,000 --> 00:37:46,833 Aimes-tu qui tu es maintenant ? 508 00:37:50,728 --> 00:37:52,427 Alors, pour l'instant 509 00:37:53,085 --> 00:37:54,616 laisse ta vie comme ça. 510 00:38:18,121 --> 00:38:19,850 Je pense que le tien est plus cool. 511 00:38:20,049 --> 00:38:22,039 Si tes parents t'embêtent, 512 00:38:22,299 --> 00:38:24,344 tu n'as qu'à ouvrir la fenêtre et partir. 513 00:38:24,480 --> 00:38:27,451 Tu rigoles ? Tu es indestructible. 514 00:38:27,727 --> 00:38:29,609 Tu peux sauter sans parachute. 515 00:38:29,808 --> 00:38:31,721 Tu peux voler sans avion. 516 00:38:33,682 --> 00:38:35,733 Tu peux manger du feu juste pour t'amuser. 517 00:38:35,840 --> 00:38:37,660 Je ressens la douleur. 518 00:38:37,967 --> 00:38:39,881 Je m'en détache rapidement c'est tout. 519 00:38:40,210 --> 00:38:42,650 Ça te ferait quoi alors si je... si je fais ça ? 520 00:38:43,395 --> 00:38:44,665 Ça fait mal ! 521 00:38:45,109 --> 00:38:46,594 Et ça alors ? 522 00:39:10,219 --> 00:39:11,490 C'est quoi sur ton cou ? 523 00:39:22,072 --> 00:39:24,967 Il y a quelques années, quand nous vivions à St. Louis, 524 00:39:26,788 --> 00:39:28,640 je rentrais de l'école à vélo, 525 00:39:28,880 --> 00:39:32,587 et juste après je me réveillais sur mon lit, un jour plus tard. 526 00:39:34,133 --> 00:39:36,184 La dernière chose dont je me souviens 527 00:39:36,390 --> 00:39:39,092 c'est cet homme sortant des buissons, m'appelant. 528 00:39:39,270 --> 00:39:41,315 De quoi tu parles ? Quel homme ? 529 00:39:41,835 --> 00:39:43,243 Je ne sais pas qui il était. 530 00:39:43,420 --> 00:39:45,471 Mais je me rappelle la façon dont il me regardait. 531 00:39:45,947 --> 00:39:48,105 Comme si j'étais un animal qu'il voulait attraper. 532 00:39:50,408 --> 00:39:53,362 J'essaye de l'oublier. Mais dès fois je vois son visage. 533 00:39:55,826 --> 00:39:57,908 Ce type avec les lunettes à montures d'écailles. 534 00:40:07,893 --> 00:40:09,590 J'ai un autre tube. 535 00:40:10,203 --> 00:40:12,003 J'y travaille tout de suite. 536 00:40:22,391 --> 00:40:24,503 Je dois prendre ça dehors. 537 00:40:38,147 --> 00:40:40,261 - Où êtes-vous ? - Je viens d'arriver. 538 00:40:40,430 --> 00:40:42,138 Je suis dans votre bureau. 539 00:40:45,460 --> 00:40:47,648 Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ? 540 00:40:49,745 --> 00:40:51,591 Et comme on a convenu, en échange, 541 00:40:51,836 --> 00:40:54,591 nous aurons besoin d'un petit quelque chose de vous. 542 00:40:59,360 --> 00:41:02,305 Ils déplacent les tableaux ailleurs. Il ne reste que quelques boites. 543 00:41:02,836 --> 00:41:06,055 C'était une très mauvaise idée. Ce type surveille tout ce que je fais ! 544 00:41:06,580 --> 00:41:08,672 Je ne peux pas faire ça. Je suis débordé. 545 00:41:08,779 --> 00:41:11,029 Je t'ai dit que tu n'as aucune raison de t'inquiéter. 546 00:41:11,250 --> 00:41:13,782 Tant que je suis en vie, on s'occupera de toi. 547 00:41:17,838 --> 00:41:20,716 - C'est ça le problème. - De quoi tu parles ? 548 00:41:23,508 --> 00:41:25,774 Je t'envoie la photo d'une peinture que j'ai trouvé. 549 00:41:26,082 --> 00:41:27,423 Les autres ont été envoyées ailleurs. 550 00:41:27,517 --> 00:41:29,450 C'est le dernier de la série. 8 sur 8. 551 00:41:31,470 --> 00:41:33,744 On sait comment cela commence avec la mort de Kaito. 552 00:41:33,851 --> 00:41:35,366 Mais comment cela se termine-t-il ? 553 00:41:36,400 --> 00:41:38,114 Pas bien j'en ai peur. 554 00:42:07,030 --> 00:42:08,233 Bonne nuit Claire. 555 00:42:08,569 --> 00:42:09,763 Bonne nuit Papa. 556 00:42:26,922 --> 00:42:33,550 www.heroes-france.com Transcript : www.ydy.com