1
00:00:00,870 --> 00:00:02,463
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,624 --> 00:00:05,754
Nous trouvons les personnes et devons
être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,005
Vous vouliez vous-même mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nommé Sylar.
4
00:00:10,129 --> 00:00:11,919
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,603 --> 00:00:15,391
Ils ont finalement mordu à l'hameçon
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,030
- J'y suis.
- Découvrez ce que vous pouvez
7
00:00:17,110 --> 00:00:20,092
Je trouverai les autres peintures.
On ne m'a donné que la première.
8
00:00:20,237 --> 00:00:22,452
Il y en a sept de plus.
Qui a-t-il sur les autres peintures ?
9
00:00:22,534 --> 00:00:23,559
Je ne sais pas.
10
00:00:23,750 --> 00:00:24,810
Mon Dieu...
11
00:00:24,926 --> 00:00:26,497
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:00:26,593 --> 00:00:29,409
Nous devons atteindre les Etats-Unis...
13
00:00:29,543 --> 00:00:30,852
à New York
14
00:00:31,311 --> 00:00:33,326
Le médecin est le
seul qui puisse t'aider
15
00:00:39,634 --> 00:00:40,822
Pas possible.
16
00:00:44,702 --> 00:00:47,333
Tu voudras peut-être ça, Peter.
17
00:00:48,416 --> 00:00:51,111
Ceci est tout ce que tu avais
sur toi lorsque nous t'avons trouvé.
18
00:00:52,269 --> 00:00:53,592
Tout est à toi.
19
00:00:54,103 --> 00:00:56,840
Tu devras juste nous aider
en nous rendant un petit service.
20
00:00:59,216 --> 00:01:01,668
Dites-moi juste ce que j'ai
à faire pour récupérer ma vie.
21
00:01:01,803 --> 00:01:03,096
Tu veux dire ça ?
22
00:01:04,500 --> 00:01:06,468
La boîte renfermant ton identité ?
23
00:01:07,150 --> 00:01:08,588
Bien sûr. Tout est à toi.
24
00:01:09,676 --> 00:01:11,903
Aussi longtemps que tu nous rendras
un service, OK ?
25
00:01:12,047 --> 00:01:14,318
Tu vois, les Celtics vont jouer contre
le Milan AC.
26
00:01:14,520 --> 00:01:16,099
Nous parlons de football, d'accord ?
27
00:01:16,595 --> 00:01:17,745
Soccer.
28
00:01:18,084 --> 00:01:19,588
J'ai perdu la mémoire.
Je ne suis pas un idiot.
29
00:01:19,680 --> 00:01:21,729
La salle des paris locaux sera
pleine de fric.
30
00:01:22,710 --> 00:01:25,345
Après le match, l'argent est mis
31
00:01:25,480 --> 00:01:29,134
dans un coffre et emmené
en voiture blindée.
32
00:01:30,202 --> 00:01:31,916
Donc tu veux voler une voiture blindée.
33
00:01:32,006 --> 00:01:35,143
Tu as juste à te débarrasser des gardes
avant qu'ils n'appellent à l'aide.
34
00:01:35,223 --> 00:01:36,381
Un jeu d'enfant.
35
00:01:36,546 --> 00:01:40,125
Donc si je te donne ta boîte,
tu me donneras la mienne.
36
00:01:40,797 --> 00:01:42,060
Chacun y gagnera.
37
00:01:42,947 --> 00:01:44,812
Pas tout le monde, mon gars.
38
00:01:46,030 --> 00:01:49,895
Cet argent est le mien. Même si
je dois te tuer pour l'avoir.
39
00:01:50,423 --> 00:01:51,581
Que dites-vous ?
40
00:01:54,814 --> 00:01:56,122
Je n'ai pas dis un mot.
41
00:01:56,227 --> 00:01:58,125
Vous disiez que vous
alliez prendre l'argent.
42
00:02:00,706 --> 00:02:03,833
- M'accuses-tu de quelque chose ?
- J'ai entendu. Il l'a dit !
43
00:02:08,495 --> 00:02:09,608
Tu vois ça ?
44
00:02:10,119 --> 00:02:11,817
C'est le symbole de la famille.
45
00:02:12,298 --> 00:02:14,464
Ces gars sont mes frères.
46
00:02:15,246 --> 00:02:16,719
Et j'ai confiance en eux
47
00:02:17,231 --> 00:02:19,065
diablement plus que je ne crois en toi.
48
00:02:19,321 --> 00:02:20,527
Pourquoi mentirais-je ?
49
00:02:21,790 --> 00:02:24,001
Je connais Will. Je ne te connais pas.
50
00:02:28,153 --> 00:02:29,792
Tu ne te connais même pas toi-même.
51
00:02:40,351 --> 00:02:42,246
Maya, tu dois te reposer.
52
00:02:42,562 --> 00:02:44,502
Tu es déshydratée, tu n'as rien mangé...
53
00:02:44,817 --> 00:02:46,480
tu as les pieds plein d'ampoules...
54
00:02:46,622 --> 00:02:50,482
Nous ne pouvons nous arrêter maintenant
nous serons bientôt à la frontière.
55
00:02:50,991 --> 00:02:53,827
Je ne sais pas si tu pourras
tenir quelques jours de plus.
56
00:02:57,451 --> 00:02:59,135
Si on prenait cette Cadillac ?
57
00:02:59,481 --> 00:03:02,383
Depuis quand voles-tu des voitures ?
58
00:03:02,669 --> 00:03:06,203
Depuis que j'ai juré d'amener ma soeur
aux Etats-Unis, coûte que coûte.
59
00:03:08,210 --> 00:03:09,368
Recule maintenant.
60
00:03:14,100 --> 00:03:15,650
Alejandro, la police !
61
00:03:39,860 --> 00:03:40,910
Sauve-toi, Maya !
62
00:03:49,340 --> 00:03:50,804
Je sais. Je suis désolée.
63
00:03:51,165 --> 00:03:52,789
Je ne veux pas quitter Las Vegas.
64
00:03:53,070 --> 00:03:54,819
S'il y avait une autre solution,
Micah...
65
00:03:54,954 --> 00:03:56,248
Nous sommes une famille.
66
00:03:56,639 --> 00:03:58,218
Nous sommes supposés rester ensemble.
67
00:03:59,333 --> 00:04:02,446
C'est notre chance de repartir à zéro.
68
00:04:02,867 --> 00:04:04,115
Sans Papa ?
69
00:04:05,311 --> 00:04:06,413
Je te le promets,
70
00:04:06,493 --> 00:04:09,486
dès que tu voudras voir ton père,
tu le pourras.
71
00:04:12,090 --> 00:04:13,910
Il est temps pour
nous de dire au revoir.
72
00:04:46,700 --> 00:04:48,053
Non, il dort encore.
73
00:04:49,482 --> 00:04:51,286
Que veux-tu ? Il est épuisé.
74
00:04:53,125 --> 00:04:55,498
Tu... il est réveillé.
Je vais devoir te rappeler. Ouais.
75
00:05:00,440 --> 00:05:02,139
Bonjour, la marmotte.
76
00:05:03,363 --> 00:05:04,717
Tu veux aller te baigner ?
77
00:05:08,431 --> 00:05:09,724
Où suis-je ?
78
00:05:10,240 --> 00:05:12,701
Nous sommes à Maui. Sympa, non ?
79
00:05:13,438 --> 00:05:14,920
Sens ces vents équatoriaux.
80
00:05:16,529 --> 00:05:17,837
Qui êtes-vous ?
81
00:05:20,340 --> 00:05:21,491
Je suis Michelle.
82
00:05:22,709 --> 00:05:25,795
Avant je m'appelais Candice,
mais depuis que
83
00:05:26,231 --> 00:05:28,366
je t'ai enlevé de Kirby Plaza...
84
00:05:29,178 --> 00:05:31,474
la police me recherche sous
cette identité.
85
00:05:31,554 --> 00:05:33,060
J'ai choisi une nouvelle apparence.
86
00:05:35,015 --> 00:05:36,157
Qu'en penses-tu ?
87
00:05:36,368 --> 00:05:38,458
Tu m'as récupéré à Kirby Plaza ?
88
00:05:39,380 --> 00:05:42,854
Après que l'épée d'un samouraï t'aies
transpercé la poitrine.
89
00:05:43,275 --> 00:05:45,410
Huit opérations plus tard et nous voilà.
90
00:05:46,025 --> 00:05:48,979
Ce qui me rappelle, n'essaie pas de
bouger ou tu arracheras tes points.
91
00:05:49,690 --> 00:05:50,902
Un Daiquiri ?
92
00:05:52,000 --> 00:05:53,218
Des points ?
93
00:05:55,070 --> 00:05:57,368
- Il n'y a rien ici.
- Je les ai recouverts.
94
00:05:58,120 --> 00:06:00,930
Je crée des illusions.
C'est en quelque sorte mon don.
95
00:06:01,430 --> 00:06:03,231
Donc rien de tout cela n'est vrai ?
96
00:06:06,995 --> 00:06:09,010
Montre-moi ce qu'il y a réellement ici.
97
00:06:10,630 --> 00:06:14,108
Chéri, tu ne tiens pas à le savoir.
98
00:06:15,893 --> 00:06:17,292
Montre-moi !
99
00:06:37,125 --> 00:06:41,377
Heroes 203 - "Similaires"
100
00:06:41,587 --> 00:06:45,967
www.heroes-france.com
101
00:06:47,070 --> 00:06:53,230
Chapitre Trois - "Similaires"
102
00:06:59,325 --> 00:07:00,717
Ta mère a fait des gaufres.
103
00:07:01,937 --> 00:07:04,769
- Je descends dans une minute.
- Tu avais le droit d'être en colère.
104
00:07:05,024 --> 00:07:07,335
Tu essayais de me parler,
et j'ai perdu mon sang-froid.
105
00:07:08,104 --> 00:07:09,487
- Je suis désolé.
- Non, c'est bon.
106
00:07:09,578 --> 00:07:11,515
Je n'aurais pas dû te tendre un
piège avec toutes ces questions.
107
00:07:11,595 --> 00:07:13,126
Bien sûr que tu le devais, Claire.
108
00:07:14,220 --> 00:07:16,283
Je t'ai demandé de garder un gros secret
109
00:07:18,268 --> 00:07:21,125
et j'oublie parfois
combien ça doit être dur.
110
00:07:21,802 --> 00:07:24,772
Donc si tu veux demander quoi
que ce soit,
111
00:07:24,996 --> 00:07:27,813
tant que nous sommes dans l'intimité de
notre maison, s'il te plaît,
112
00:07:28,321 --> 00:07:29,434
poses-les.
113
00:07:30,351 --> 00:07:34,068
Si quelqu'un ici découvrais qui je suis,
que ce passerait-il ?
114
00:07:34,822 --> 00:07:37,016
Nous devrions quitter la
Californie immédiatement.
115
00:07:37,168 --> 00:07:38,638
Se faire encore plus discrets.
116
00:07:39,512 --> 00:07:42,071
Peut-être abandonner l'école et le
travail pour de bon.
117
00:07:47,680 --> 00:07:49,307
C'est le pire des scénarios.
118
00:07:56,194 --> 00:07:57,623
C'était une pédicure.
119
00:07:58,560 --> 00:07:59,670
Pardon ?
120
00:07:59,980 --> 00:08:01,720
L'autre nuit. C'était ce que je faisais.
121
00:08:01,800 --> 00:08:03,401
Je me faisais une pédicure.
122
00:08:03,676 --> 00:08:05,325
Tu n'es pas douée pour ça.
123
00:08:06,178 --> 00:08:08,841
Pourquoi rôdais-tu près de ma maison
cette nuit de toute façon ?
124
00:08:08,921 --> 00:08:10,618
Je voulais juste te prêter un bouquin.
125
00:08:10,711 --> 00:08:13,438
Tu sais quoi, Si je veux fonder un club
de lecture avec toi, je te le dirais.
126
00:08:13,545 --> 00:08:15,413
- Jusque-là, restes loin de moi.
- Je le ferai.
127
00:08:15,516 --> 00:08:16,899
Laisse-moi juste te dire un truc.
128
00:08:16,979 --> 00:08:18,639
Je ne t'ai pas vu te couper un orteil,
n'est-ce pas ?
129
00:08:18,719 --> 00:08:21,827
Le flacon de vernis à ongles s'est
renversé et ça ressemblait à du sang.
130
00:08:21,907 --> 00:08:24,989
- L'improvisation n'est pas ton fort.
- Pourquoi fais-tu le malin ?
131
00:08:25,080 --> 00:08:27,695
- Pourquoi mens-tu si mal ?
- Je ne mens pas.
132
00:08:27,860 --> 00:08:29,604
OK alors. Tu t'es fait une pédicure.
133
00:08:29,790 --> 00:08:32,395
Et ton orteil est tombé et ensuite
il s'est recollé. Ça marche pour moi.
134
00:08:32,560 --> 00:08:34,064
Je vais en cours.
135
00:08:34,540 --> 00:08:36,214
Ne fais pas tes ongles en chemin.
136
00:08:59,860 --> 00:09:02,240
- Ne bougez pas !
- Oh, pour l'amour de Dieu !
137
00:09:02,932 --> 00:09:04,466
Calmes-toi. Tu vas réveiller Molly.
138
00:09:04,556 --> 00:09:06,252
Que fais-tu à la maison ?
Je te croyais au Caire.
139
00:09:06,332 --> 00:09:08,703
Haïti, en fait. Mon avion
a atterri il y a quelques heures.
140
00:09:08,783 --> 00:09:10,462
Dorénavant, je vais travailler ici.
141
00:09:10,542 --> 00:09:11,773
Je pensais que tu étais sur le terrain.
142
00:09:11,853 --> 00:09:13,655
Ils m'ont placé dans un bureau
en centre-ville.
143
00:09:13,758 --> 00:09:15,765
Ce qui veut dire que je vais pouvoir
être là pour aider Molly.
144
00:09:15,845 --> 00:09:18,827
Ce qui veut dire que tu vas espionner
chez nous... génial.
145
00:09:18,907 --> 00:09:21,144
Certains sont grognons quand ils n'ont
pas leur quota de sommeil.
146
00:09:21,224 --> 00:09:23,613
Molly en bave.
Des cauchemars, des problèmes à l'école.
147
00:09:23,720 --> 00:09:25,899
Je ne peux veiller sur elle et toi
en même temps.
148
00:09:26,000 --> 00:09:28,787
- Pourquoi dois-je être surveillé ?
- Ça te dépasse un peu.
149
00:09:28,908 --> 00:09:31,088
- Merci, mais...
- Ils m'ont enlevé.
150
00:09:31,430 --> 00:09:34,397
M'ont gardé prisonnier. Je sais que
tu penses pouvoir les battre à leur propre jeu,
151
00:09:34,487 --> 00:09:37,239
mais Mohinder, ne le prends pas mal,
tu es professeur. Pas 007.
152
00:09:37,342 --> 00:09:40,054
Je suis prêt à tout pour
faire tomber la Compagnie.
153
00:09:40,134 --> 00:09:42,744
- C'est la façon dont je peux aider Molly.
- Tu veux l'aider ?
154
00:09:42,871 --> 00:09:44,086
Ne meurs pas pour elle.
155
00:09:44,210 --> 00:09:45,861
Mohinder, tu es à la maison !
156
00:09:47,260 --> 00:09:48,507
C'est exact !
157
00:09:48,793 --> 00:09:50,544
Et je ne partirai jamais plus.
158
00:10:05,210 --> 00:10:06,607
C'est...
159
00:10:06,750 --> 00:10:09,674
pour cela que je vous paie ?
160
00:10:10,095 --> 00:10:13,603
Désolé Monsieur.
C'était juste une pause.
161
00:10:14,004 --> 00:10:18,233
Pensez-vous que le fait d'avoir passé
quelques mois avec le PDG signifie...
162
00:10:18,745 --> 00:10:22,086
que vous ne devez plus travailler ?
163
00:10:22,940 --> 00:10:24,553
Maintenant au travail !
164
00:10:26,056 --> 00:10:27,380
Désolé.
165
00:10:43,110 --> 00:10:47,078
Oh Hiro, j'espère que où que tu sois...
Tu t'en sors mieux que moi.
166
00:10:55,330 --> 00:10:57,470
Ando, ouvre.
167
00:11:15,270 --> 00:11:20,157
Ando, je t'écris de la plus grande
aventure de ma vie.
168
00:11:20,578 --> 00:11:23,573
Je sais que je risque de perturber le
continuum espace/temps,
169
00:11:23,864 --> 00:11:26,671
mais je me suis téléporté en l'an 1671,
170
00:11:27,198 --> 00:11:32,028
où je me suis lié d'amitié avec mon héros
d'enfance, le grand Takezo Kensei !
171
00:11:32,314 --> 00:11:35,427
C'est une révélation, car il n'est pas
exactement comme nous l'imaginions...
172
00:11:35,818 --> 00:11:38,759
Et c'est pourquoi j'ai décidé de rester.
173
00:11:38,924 --> 00:11:42,248
Pour en faire l'homme dont l'Histoire
a besoin.
174
00:11:47,405 --> 00:11:50,310
Heureusement j'ai fais une
découverte miraculeuse.
175
00:11:52,400 --> 00:11:55,700
Le grand Takezo Kensei possède des
pouvoirs lui aussi !
176
00:11:57,660 --> 00:11:58,779
"Envoyé de Dieu !"
177
00:12:04,372 --> 00:12:05,727
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:12:06,150 --> 00:12:07,847
Tant de sang et pas de blessure.
179
00:12:08,060 --> 00:12:09,304
Vous avez un pouvoir !
180
00:12:09,815 --> 00:12:12,492
- Un pouvoir extraordinaire !
- Que m'as-tu fait ?
181
00:12:12,642 --> 00:12:14,461
C'est ainsi que vous devenez un héros !
182
00:12:15,413 --> 00:12:17,480
Je vais pouvoir arranger
l'histoire après tout !
183
00:12:18,020 --> 00:12:20,791
C'est impossible.
Ça doit être une sorte de plaisanterie.
184
00:12:20,910 --> 00:12:21,934
Non. Regardez.
185
00:12:33,893 --> 00:12:35,306
Lazarus s'est levé.
186
00:12:35,893 --> 00:12:39,459
- Tu m'as jeté un sort.
- Ce n'est pas une malédiction mais un don.
187
00:12:39,830 --> 00:12:41,880
Ce don vous aidera au travers
des épreuves :
188
00:12:42,361 --> 00:12:44,439
trouver le parchemin de feu,
189
00:12:44,590 --> 00:12:47,492
les 90 Ronins Furieux,
sauver le père de Yaeko.
190
00:12:47,612 --> 00:12:50,093
Reste loin de moi ! Tu es le Diable.
191
00:12:50,259 --> 00:12:52,349
Non, non. Je suis ici pour vous aider.
192
00:12:54,850 --> 00:12:56,217
Kensei, attendez !
193
00:12:56,770 --> 00:12:58,939
Nous devons écrire l'histoire !
194
00:13:02,680 --> 00:13:04,574
Foudre. Foudre !
195
00:13:04,690 --> 00:13:06,679
Etincelles ! Foudre !
196
00:13:06,814 --> 00:13:08,423
Il te suffit de crier les mots ?
197
00:13:10,198 --> 00:13:12,291
J'essaie juste de comprendre
comment ça marche.
198
00:13:12,412 --> 00:13:13,645
Alors nous sommes deux.
199
00:13:14,396 --> 00:13:15,810
Jusqu'ici, je n'obtiens rien.
200
00:13:16,803 --> 00:13:20,096
Quel dommage de ne pouvoir commander
la foudre comme un plat de chips.
201
00:13:20,210 --> 00:13:21,849
Ça aurait été utile pour ce soir.
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
Tu sais,
je peux faire toutes ces choses.
203
00:13:26,045 --> 00:13:28,827
C'est juste que je me sens impuissant.
204
00:13:29,967 --> 00:13:31,786
C'est dur de ne pas savoir qui tu es.
205
00:13:32,192 --> 00:13:34,493
Et je risque de mourir
avant de le savoir.
206
00:13:35,365 --> 00:13:38,869
Tu es peut-être un extra-terrestre,
échappé d'un complexe gouvernemental.
207
00:13:39,952 --> 00:13:43,610
Je dois l'admettre, je suis plutôt
impatiente de te voir ouvrir la boîte.
208
00:13:44,933 --> 00:13:46,707
Et ne sois pas inquiet pour ce soir.
209
00:13:46,858 --> 00:13:48,482
Je serai là pour protéger tes arrières.
210
00:13:48,587 --> 00:13:50,409
Comment puis-je savoir si je peux te
faire confiance ?
211
00:13:50,542 --> 00:13:53,138
Je n'ai jamais dit à personne ce dont
tu es capable, n'est-ce pas ?
212
00:13:54,575 --> 00:13:55,733
Pourquoi cela ?
213
00:13:56,259 --> 00:13:57,883
Les filles ont leurs secrets.
214
00:14:01,400 --> 00:14:03,009
S'il vous plaît, c'était une erreur.
215
00:14:03,205 --> 00:14:05,024
Tu es de retour. Matinée chargée ?
216
00:14:05,190 --> 00:14:07,310
J'ai dû courir après ce gamin dans
toute la ville.
217
00:14:07,460 --> 00:14:08,618
Qu'avait-il fait ?
218
00:14:10,693 --> 00:14:13,199
Il a essayé de voler une voiture. Rien
d'intéressant.
219
00:14:22,171 --> 00:14:24,501
Mec, t'as une sale tête.
220
00:14:27,298 --> 00:14:28,532
Comprends pas l'anglais.
221
00:14:38,393 --> 00:14:39,506
OK.
222
00:14:39,670 --> 00:14:42,604
Aujourd'hui, nous allons parler
de mitoses.
223
00:14:43,328 --> 00:14:44,366
Oui, West.
224
00:14:44,471 --> 00:14:47,441
J'ai une question concernant le sujet
d'hier. La régénération des lézards.
225
00:14:47,539 --> 00:14:49,674
À présent, je sais que les
humains ne peuvent se régénérer.
226
00:14:49,780 --> 00:14:52,207
Mais que se passerait-il si un lézard
s'accouplait avec un humain ?
227
00:14:52,299 --> 00:14:55,347
Leur progéniture pourrait-elle le faire ?
Je pense que j'ai rencontré une fille lézard.
228
00:14:55,482 --> 00:14:58,505
Cela ne me semble pas une conversation
productive, West.
229
00:14:58,595 --> 00:15:03,610
Sérieusement. Que se passerait-il si
cette fille lézard se coupait un bras,
230
00:15:03,801 --> 00:15:06,177
ou une jambe, ou autre chose, suite à
une sorte de...
231
00:15:06,703 --> 00:15:08,478
fiasco dans un spa ?
232
00:15:08,613 --> 00:15:10,594
Où veux-tu en venir exactement ?
233
00:15:10,696 --> 00:15:15,493
Est-ce que ce membre se rattacherait de
lui-même sur le corps du lézard ?
234
00:15:24,980 --> 00:15:29,947
Réécrire l'histoire et changer Takezo
Kensei en un héros ne sera pas facile.
235
00:15:30,627 --> 00:15:32,792
Mais au moins je ne suis pas seul.
236
00:15:33,529 --> 00:15:37,108
Ando, j'ai rencontré la plus magnifique
femme que le Japon n'ait jamais vu.
237
00:15:38,131 --> 00:15:41,683
Et je pense que je suis tombé
amoureux d'elle.
238
00:15:42,209 --> 00:15:43,517
Le seul problème ?
239
00:15:44,224 --> 00:15:46,901
L'Histoire a déjà écrit ce passage.
240
00:15:48,006 --> 00:15:52,939
Et elle est destinée à être le grand
amour de Takezo Kensei.
241
00:15:54,428 --> 00:15:56,458
Êtes-vous sûr qu'il ne s'est pas enfui ?
242
00:15:56,984 --> 00:16:01,600
Kensei ? Il ne s'enfuit pas devant le
danger, il fonce droit devant.
243
00:16:01,841 --> 00:16:05,225
Et il le cogne en plein visage !
244
00:16:09,126 --> 00:16:11,863
Le voilà. Je vais le chercher.
245
00:16:12,044 --> 00:16:13,457
Et tout ira mieux.
246
00:16:20,807 --> 00:16:24,115
Je me suis coupé et les blessures
se sont refermées
247
00:16:25,032 --> 00:16:26,822
encore et encore.
248
00:16:27,137 --> 00:16:28,957
Vous êtes un héros, comme moi.
249
00:16:29,170 --> 00:16:31,185
- J'ai des pouvoirs aussi.
- Toi ?
250
00:16:32,960 --> 00:16:34,524
- Vraiment ?
- Oui.
251
00:16:34,820 --> 00:16:37,246
Je peux arrêter le temps
et me déplacer dans l'espace.
252
00:16:41,353 --> 00:16:42,601
Coucou.
253
00:16:46,480 --> 00:16:48,508
Comment de telles choses
sont-elles possibles ?
254
00:16:49,443 --> 00:16:51,431
Certains disent que c'est
un don venant de Dieu.
255
00:16:52,370 --> 00:16:54,679
D'autres pensent que c'est l'évolution.
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,822
Qu'est-ce que cela ? L'évolution ?
257
00:16:58,048 --> 00:17:01,043
Cela veut dire que vous pouvez guérir
de toutes vos blessures.
258
00:17:01,640 --> 00:17:03,419
Vraiment ? De n'importe
quelle blessure ?
259
00:17:04,180 --> 00:17:06,878
D'une épée ? D'un serpent ?
260
00:17:07,903 --> 00:17:09,060
Du feu ?
261
00:17:12,098 --> 00:17:14,339
Cela me rendra plus riche que le Pape.
262
00:17:14,685 --> 00:17:16,248
- Riche ?
- Oui !
263
00:17:16,340 --> 00:17:18,559
Les hommes d'épées sont obsédés
par les duels dans ce pays.
264
00:17:18,636 --> 00:17:19,906
L'argent va couler à flot.
265
00:17:19,996 --> 00:17:23,770
Vous devez vaincre Barbe Blanche
et combattre les 90 Ronins Furieux.
266
00:17:25,344 --> 00:17:28,619
Si tu es obsédé par mes aventures à ce
point, pourquoi ne t'en charges-tu pas ?
267
00:17:30,618 --> 00:17:33,024
Kensei, vous devez arrêter
de fuir votre destinée !
268
00:17:33,190 --> 00:17:34,468
Qui pourrait m'arrêter ?
269
00:17:35,036 --> 00:17:36,122
Qui ?
270
00:17:36,453 --> 00:17:40,005
Personne ne m'arrêtera puisque personne
ne peut m'arrêter.
271
00:17:40,366 --> 00:17:42,381
Mon Dieu. C'est extraordinaire !
272
00:17:49,655 --> 00:17:52,838
Il était clair que Kensei ne
deviendrait pas un héros...
273
00:17:53,033 --> 00:17:55,815
À moins que je ne le force à apprendre
à la dure.
274
00:17:56,748 --> 00:17:59,653
S'il pouvait défaire les 90
Ronins Furieux...
275
00:18:00,180 --> 00:18:02,510
Il aurait une chance de devenir
un héros.
276
00:18:03,920 --> 00:18:05,187
Où m'as-tu emmené ?
277
00:18:05,503 --> 00:18:08,271
Prendre le rouleau de feu.
Il se trouve en haut des marches.
278
00:18:11,188 --> 00:18:12,361
Qui sont-ils ?
279
00:18:14,015 --> 00:18:16,731
Ils sont les 90 Ronins Furieux,
ils ont juré de le protéger.
280
00:18:19,438 --> 00:18:20,806
Sont-ils vraiment furieux ?
281
00:18:21,798 --> 00:18:24,633
Bonne chance, Kensei.
Vous pouvez le faire.
282
00:18:38,008 --> 00:18:39,703
J'en déduis que tu es contrariée.
283
00:18:45,282 --> 00:18:46,876
Qui a-t-il, West ?
284
00:18:48,605 --> 00:18:49,958
Qu'attends-tu de moi ?
285
00:18:50,120 --> 00:18:52,620
Je veux que tu admettes
que tu es différente.
286
00:18:54,090 --> 00:18:56,801
OK, bien.
Je suis un monstre. C'est bon ?
287
00:18:57,731 --> 00:19:00,768
Je suis un tel monstre, en fait,
que je dois me cacher
288
00:19:00,858 --> 00:19:03,234
dans ce lycée, passant
pour une blonde écervelée.
289
00:19:03,339 --> 00:19:05,817
Donc personne ne doit remarquer à quel
point je suis différente.
290
00:19:05,909 --> 00:19:09,622
Sinon s'ils le découvrent, je serais
enfermée dans un zoo humain
291
00:19:09,710 --> 00:19:12,419
pour que je sois l'attraction jusqu'à la
la fin de mes jours.
292
00:19:14,555 --> 00:19:17,370
Donc oui, West, je suis différente.
293
00:19:17,482 --> 00:19:19,452
Et tu peux le dire au
monde entier si tu veux,
294
00:19:19,550 --> 00:19:22,081
parce que je suis fatiguée de prétendre
être quelqu'un que je ne suis pas.
295
00:19:24,326 --> 00:19:25,784
Tais-toi.
296
00:20:23,750 --> 00:20:25,949
- Oui, qui est là ?
- Safeline. Pour le transport.
297
00:20:27,679 --> 00:20:30,524
- Je veux récupérer mon fric.
- C'est ça, dégage mon pote.
298
00:20:30,640 --> 00:20:33,317
- Je ne suis pas ton pote, okay ?
- Je veux juste mes 200 dollars.
299
00:20:33,456 --> 00:20:36,509
Les Celtics devaient gagner à coup sûr,
d'accord ? Aidez-moi.
300
00:20:36,629 --> 00:20:38,103
C'est pas notre problème.
301
00:20:38,642 --> 00:20:40,281
En fait si, ça l'est.
302
00:20:41,500 --> 00:20:42,764
Attache-le, Tuko.
303
00:20:42,930 --> 00:20:44,290
Occupe toi d'eux.
304
00:20:51,244 --> 00:20:52,515
Restez à terre !
305
00:20:59,463 --> 00:21:00,947
Ça se passe comme ça maintenant.
306
00:21:36,990 --> 00:21:38,077
Le voilà !
307
00:21:39,347 --> 00:21:40,526
Stop !
308
00:21:44,230 --> 00:21:45,562
Démarre !
309
00:21:59,170 --> 00:22:01,787
Mais c'est le loft d'Isaac Mendez, non ?
Le peintre.
310
00:22:02,078 --> 00:22:05,078
Ça l'était. Jusqu'à ce que Sylar le tue.
311
00:22:06,272 --> 00:22:07,649
Il a été assassiné ?
312
00:22:08,118 --> 00:22:11,593
Tout endroit a un passé douloureux.
313
00:22:11,838 --> 00:22:15,772
La Companie a récemment beaucoup
investi pour équiper ce laboratoire.
314
00:22:15,879 --> 00:22:17,624
Tout est à la pointe de la technologie.
315
00:22:17,981 --> 00:22:20,124
J'arrive au bon moment alors.
316
00:22:20,858 --> 00:22:23,598
Mohinder, il a été construit pour vous.
317
00:22:24,654 --> 00:22:25,848
Pardon ?
318
00:22:26,614 --> 00:22:30,010
Vous ne réalisez pas à quel point
vous êtes important pour la Companie.
319
00:22:30,117 --> 00:22:34,005
Nos hommes ont été chargés
de vous surveiller de près.
320
00:22:34,296 --> 00:22:36,194
Pour anticiper
tout ce dont vous avez besoin.
321
00:22:36,500 --> 00:22:40,229
C'est très généreux de votre part.
Mais je préfère travailler en solo.
322
00:22:40,581 --> 00:22:43,060
La supervision est dans votre intérêt...
323
00:22:43,443 --> 00:22:44,744
Et dans le nôtre.
324
00:22:47,345 --> 00:22:49,343
Maintenant,
vous faites partie de la famille.
325
00:23:00,375 --> 00:23:02,120
Vous êtes sûr que Kensei va venir ?
326
00:23:02,656 --> 00:23:04,064
Oh, oui !
327
00:23:04,814 --> 00:23:07,891
Peut être a-t-il été tué. Ou enlevé.
328
00:23:08,680 --> 00:23:10,792
Pas Kensei.
329
00:23:11,420 --> 00:23:15,047
Il sait que vous l'attendez.
330
00:23:15,830 --> 00:23:17,833
Vous avez tellement foi en lui.
331
00:23:18,384 --> 00:23:20,582
Je voudrais tellement
lui faire confiance.
332
00:23:22,051 --> 00:23:23,383
Parfois...
333
00:23:23,475 --> 00:23:25,771
On dirait qu'il est deux personnes.
334
00:23:26,689 --> 00:23:30,218
L'une est une brute.
Mais l'autre Kensei...
335
00:23:30,952 --> 00:23:34,237
il est doux.
336
00:23:34,910 --> 00:23:37,849
Ça semble ridicule. Mais à un moment...
337
00:23:38,675 --> 00:23:40,175
sous les cerisiers à fleurs...
338
00:23:40,849 --> 00:23:43,567
j'avais l'impression d'être chez moi...
339
00:23:43,996 --> 00:23:45,159
Vraiment ?
340
00:24:08,111 --> 00:24:10,346
Je ne douterai plus jamais de vous.
341
00:24:24,140 --> 00:24:26,571
Tout va s'arranger maintenant.
Tu verras.
342
00:24:27,520 --> 00:24:29,326
Mais tu dois te rappeler de ta promesse.
343
00:24:29,755 --> 00:24:30,979
Plus de pouvoir.
344
00:24:31,128 --> 00:24:32,915
Je ne comprends pas l'intérêt
d'avoir ces pouvoirs
345
00:24:32,995 --> 00:24:34,799
si nous ne pouvons pas nous en servir.
346
00:24:35,733 --> 00:24:37,815
L'intérêt c'est de rester en sécurité.
347
00:24:39,866 --> 00:24:42,217
C'est ta chance d'avoir
une vie normale...
348
00:24:42,998 --> 00:24:44,574
Avec des gens normaux.
349
00:24:45,998 --> 00:24:47,620
Ils ne comprendraient pas.
350
00:24:50,726 --> 00:24:52,303
Je ne veux pas que tu partes.
351
00:24:55,900 --> 00:24:57,660
Je ne serai absente qu'un moment.
352
00:24:58,500 --> 00:25:01,292
Et tu resteras avec la famille.
Ça pourrait être sympa.
353
00:25:02,624 --> 00:25:04,093
Je ne les connais même pas.
354
00:25:07,471 --> 00:25:09,660
J'ignore combien de
temps je serai absente.
355
00:25:10,762 --> 00:25:13,793
Mais je sais qu'à mon retour,
nous serons ensemble.
356
00:25:14,788 --> 00:25:16,159
Je dois le faire.
357
00:25:16,388 --> 00:25:19,204
C'est toujours ce que tu dis
avant de faire quelque chose de mal.
358
00:25:23,537 --> 00:25:25,052
Je t'aime.
359
00:25:40,530 --> 00:25:42,672
Eh bien,
bienvenue à la Nouvelle-Orléans.
360
00:26:03,958 --> 00:26:06,575
Excusez-moi,
je suis venue chercher mon frère.
361
00:26:06,774 --> 00:26:08,489
Vous l'avez arrêté aujourd'hui pour vol.
362
00:26:08,667 --> 00:26:10,902
L'amende est de 2500 pesos.
363
00:26:11,331 --> 00:26:12,800
J'ai de l'argent américain.
364
00:26:14,890 --> 00:26:16,183
14$
365
00:26:16,336 --> 00:26:19,927
Chérie, c'est une prison,
pas un marché aux puces.
366
00:26:21,136 --> 00:26:24,672
Mais j'ai besoin de mon frère
immédiatement.
367
00:26:25,440 --> 00:26:26,769
Je suis malade.
368
00:26:26,900 --> 00:26:29,142
On va aux Etats-Unis
pour trouver un docteur.
369
00:26:29,662 --> 00:26:32,984
Aux Etats-Unis ?
Donc tu as les papiers pour voyager ?
370
00:26:44,812 --> 00:26:49,030
Et si tu partais
avant que j'appelle la douane.
371
00:26:53,285 --> 00:26:54,984
Je ne ferais pas ça.
372
00:26:55,660 --> 00:26:56,946
Ah oui ?
373
00:26:59,915 --> 00:27:02,548
Regarde. C'est moi ! C'est mon frère !
374
00:27:02,884 --> 00:27:04,369
Nous sommes des meurtriers.
375
00:27:04,583 --> 00:27:06,022
Attrape là ! Tout de suite !
376
00:27:18,780 --> 00:27:20,324
Qu'est-ce que c'est que ça ?
377
00:27:21,419 --> 00:27:22,904
Quelque chose ne tourne pas rond.
378
00:27:35,145 --> 00:27:36,477
Par ici !
379
00:27:46,423 --> 00:27:47,801
Tu les a tués.
380
00:27:57,352 --> 00:27:59,051
Je ne pouvais pas t'abandonner.
381
00:28:03,070 --> 00:28:04,184
Tout va bien.
382
00:28:05,378 --> 00:28:08,133
Tout va bien se passer.
Je suis là maintenant. Je suis là.
383
00:28:32,768 --> 00:28:34,038
Allons-y.
384
00:28:34,344 --> 00:28:35,599
A-Attendez.
385
00:28:35,844 --> 00:28:37,099
Emmenez-moi avec vous.
386
00:28:38,170 --> 00:28:39,411
J'ai une voiture.
387
00:28:57,137 --> 00:28:59,602
- Oh mon dieu.
- Regardez ça.
388
00:29:00,306 --> 00:29:01,546
Magnifique.
389
00:29:02,350 --> 00:29:04,882
- On peut dire qu'on l'a mérité.
- Tu l'as dis !
390
00:29:05,051 --> 00:29:06,289
Hey, cul sec.
391
00:29:07,177 --> 00:29:08,370
Santé.
392
00:29:11,126 --> 00:29:13,391
OK, Will le traître.
393
00:29:13,773 --> 00:29:16,359
- Oh non, ne tire pas.
- Je ne rigole pas.
394
00:29:17,477 --> 00:29:21,527
Maintenant donne moi ce putain d'argent
ou je jure que je vais te buter.
395
00:29:21,649 --> 00:29:22,935
Alors j'avais raison.
396
00:29:24,840 --> 00:29:26,303
Oui, tu avais raison.
397
00:29:27,711 --> 00:29:29,151
Félicitations, Peter.
398
00:29:31,569 --> 00:29:33,238
Calme-toi, joli coeur !
399
00:29:33,988 --> 00:29:36,574
Alors, à propos de cet argent.
400
00:29:37,020 --> 00:29:38,304
Pas question.
401
00:29:38,564 --> 00:29:40,257
Donne moi ce putain de fric !
402
00:29:49,605 --> 00:29:50,738
Qu'est-ce que...
403
00:30:00,657 --> 00:30:01,889
Nom de Dieu !
404
00:30:03,267 --> 00:30:04,552
Qu'est-ce qu'il fait ?
405
00:30:09,584 --> 00:30:10,732
Peter !
406
00:30:37,138 --> 00:30:38,897
Bonne nouvelle Ando.
407
00:30:39,372 --> 00:30:42,555
Kensei a enfin prouvé
qu'il était un héros,
408
00:30:42,923 --> 00:30:45,724
ce qui signifie que
je rentre bientôt à la maison.
409
00:30:46,795 --> 00:30:50,884
Mais ce ne sera pas facile
de dire au revoir.
410
00:30:53,608 --> 00:30:55,353
J'avais peur que vous ne reveniez pas.
411
00:30:55,491 --> 00:30:57,588
Mais vous êtes revenu avec le parchemin.
412
00:30:57,741 --> 00:31:01,087
Maintenant je sais que vous allez
tous les battre jusqu'à White Beard.
413
00:31:01,577 --> 00:31:03,092
Même Yaeko vous aime.
414
00:31:03,888 --> 00:31:05,351
Je peux maintenant partir.
415
00:31:06,766 --> 00:31:07,899
Attends.
416
00:31:08,419 --> 00:31:10,026
Attends, tu pars ?
417
00:31:11,067 --> 00:31:12,996
Oui, je dois retourner à mon autre vie.
418
00:31:14,204 --> 00:31:15,919
Mon père, Ando...
419
00:31:16,247 --> 00:31:17,778
Ils m'attendent tous.
420
00:31:18,748 --> 00:31:21,121
Mais si je ne peux pas
faire cela sans toi ?
421
00:31:21,871 --> 00:31:25,039
Seul toi m'empêche de retourner
à mes mauvaises habitudes.
422
00:31:25,162 --> 00:31:26,493
Tu es comme ma conscience.
423
00:31:26,769 --> 00:31:28,339
Je ne prête attention qu'à toi.
424
00:31:28,840 --> 00:31:31,263
J'ai presque détruit
l'Histoire en venant ici.
425
00:31:31,646 --> 00:31:33,926
Si je reste,
je risque d'empirer la situation.
426
00:31:35,671 --> 00:31:37,272
Je ne sais que dire, Carpe.
427
00:31:38,374 --> 00:31:40,548
Tu as transformé cette âme impure
en bonté pure.
428
00:31:41,114 --> 00:31:42,323
Je t'en remercie.
429
00:31:43,532 --> 00:31:45,537
- J'en suis honoré.
- Non.
430
00:31:46,901 --> 00:31:48,646
C'est moi qui suis honoré
431
00:31:48,910 --> 00:31:50,712
d'avoir rencontré
le grand Takezo Kensei.
432
00:31:56,513 --> 00:31:58,328
Vous nous laissez vraiment ?
433
00:32:01,695 --> 00:32:04,359
Vous êtes un noble et vrai ami.
434
00:32:08,387 --> 00:32:09,581
Mon ami.
435
00:32:29,765 --> 00:32:32,398
Désolé Ando. Je ne peux revenir.
436
00:32:33,530 --> 00:32:34,660
Pas encore.
437
00:32:48,721 --> 00:32:50,420
Je t'ai fait à manger.
438
00:32:54,308 --> 00:32:55,832
Je ne peux pas la faire bouger.
439
00:32:57,455 --> 00:33:00,884
Cette tasse. Je pouvais faire bouger
des choses avec mon esprit.
440
00:33:02,120 --> 00:33:04,719
Merci de m'avoir fait à manger Michelle,
c'est vraiment sympa.
441
00:33:04,826 --> 00:33:07,719
Je ne peux rien geler, ni déplacer.
Que leur sont-ils arrivés ?
442
00:33:07,903 --> 00:33:11,132
Ils ont dû disparaitre
avec tes blessures.
443
00:33:11,296 --> 00:33:13,268
Je croyais que tu prenais soin de moi ?
444
00:33:13,348 --> 00:33:15,199
Désolée. Tu ne respires pas ?
445
00:33:15,700 --> 00:33:17,909
Pas de problème de poumon ?
D'infection de la plaie ?
446
00:33:18,031 --> 00:33:21,919
Tout ce sur quoi j'ai travaillé,
tout ce que j'avais, c'est parti.
447
00:33:22,095 --> 00:33:25,049
Les personnes pour qui je travaille,
ils vont te réparer.
448
00:33:25,769 --> 00:33:28,979
Ton dos est déjà soigné. Nous
nous inquiétons juste pour ton buste.
449
00:33:29,090 --> 00:33:30,406
Et lorsqu'il sera soigné,
450
00:33:30,896 --> 00:33:33,125
tu pourras réacquérir tes pouvoirs.
451
00:33:33,247 --> 00:33:35,451
Avec mon aide bien sûr.
452
00:33:36,308 --> 00:33:37,502
Toi.
453
00:33:37,793 --> 00:33:41,382
Comment tu va m'aider ?
Tu va me faire des oeufs ?
454
00:33:42,331 --> 00:33:43,954
En facilitant la tâche.
455
00:33:48,340 --> 00:33:49,709
En rendant ça fun.
456
00:33:49,862 --> 00:33:51,867
Je peux te transporter où tu veux.
457
00:33:52,188 --> 00:33:53,872
Paris. Londres.
458
00:33:54,300 --> 00:33:55,520
Que dis-tu du Japon ?
459
00:33:56,020 --> 00:33:57,403
Et je peux être...
460
00:33:58,290 --> 00:34:00,051
qui tu veux que je sois.
461
00:34:00,985 --> 00:34:03,495
Si tu rêve d'exotisme...
462
00:34:07,140 --> 00:34:09,190
ou du plus typique.
463
00:34:13,460 --> 00:34:15,573
Ou quelque chose de plus familier.
464
00:34:16,185 --> 00:34:17,945
Si tu préfère ça.
465
00:34:18,804 --> 00:34:21,207
Ne vois-tu dont pas ? Je peux t'aider.
466
00:34:22,046 --> 00:34:25,180
Nous sommes destiné
à faire cela ensemble.
467
00:34:30,895 --> 00:34:32,594
Je t'ai sous-estimé.
468
00:34:33,574 --> 00:34:35,778
Tu es vraiment extraordinaire.
469
00:34:39,099 --> 00:34:40,584
Comme moi.
470
00:34:43,819 --> 00:34:45,166
Tu as raison.
471
00:34:45,303 --> 00:34:47,431
Je vais réacquérir mes pouvoirs.
472
00:34:48,630 --> 00:34:50,048
En commençant par le tien.
473
00:34:59,030 --> 00:35:01,128
Tu ressembles donc à ça en vrai.
474
00:35:04,598 --> 00:35:08,116
C'est stupide d'essayer d'être
quelqu'un que l'on n'est pas.
475
00:35:08,893 --> 00:35:11,785
Eh bien Michelle, ou Candice,
ou qui que tu sois.
476
00:35:12,367 --> 00:35:14,029
Tout n'était pas pour rien.
477
00:35:14,779 --> 00:35:16,249
Grâce à toi...
478
00:35:17,150 --> 00:35:19,141
Je vais retourner à Maui maintenant...
479
00:35:30,558 --> 00:35:31,843
Londres.
480
00:35:35,655 --> 00:35:36,879
Le Japon.
481
00:35:38,425 --> 00:35:39,665
Le Japon !
482
00:35:43,983 --> 00:35:45,315
Ça ne marche pas.
483
00:35:46,050 --> 00:35:47,397
Je ne l'ai pas.
484
00:35:48,927 --> 00:35:51,441
Ton pouvoir. Que m'arrive-t-il ?
485
00:36:23,016 --> 00:36:25,985
Tu va arrêter de faire ton bébé,
joli garçon ?
486
00:36:28,150 --> 00:36:29,322
Peter.
487
00:36:31,482 --> 00:36:33,258
Je ne sais peut-être pas ce que tu es,
488
00:36:34,758 --> 00:36:36,319
mais je sais qui tu es.
489
00:36:38,110 --> 00:36:39,396
Tu es l'un des nôtres.
490
00:36:42,151 --> 00:36:44,876
Et nous n'avons pas
de secret dans la famille.
491
00:36:56,695 --> 00:36:57,828
Alors ?
492
00:36:58,710 --> 00:36:59,913
Alors quoi ?
493
00:37:01,306 --> 00:37:02,500
La voilà.
494
00:37:03,219 --> 00:37:04,734
Ta boîte. Ta vie.
495
00:37:05,000 --> 00:37:06,464
Tu vas l'ouvrir ou quoi ?
496
00:37:08,816 --> 00:37:10,545
Et si c'est une vie
dont je ne veux pas ?
497
00:37:11,708 --> 00:37:13,652
Quand j'avais Will contre le mur,
498
00:37:13,958 --> 00:37:15,367
J'aurais pu le tuer.
499
00:37:15,749 --> 00:37:16,974
Je le voulais.
500
00:37:18,870 --> 00:37:20,196
Et si c'était qui je suis ?
501
00:37:20,486 --> 00:37:23,165
- Mais tu ne l'as pas tué, si ?
- Non, grâce à toi.
502
00:37:23,272 --> 00:37:25,078
Ce n'est pas grâce à moi Peter.
503
00:37:26,272 --> 00:37:27,619
Tu es une bonne âme.
504
00:37:28,706 --> 00:37:29,966
Je le sens.
505
00:37:33,486 --> 00:37:36,441
Et si la boîte prouvait le contraire ?
506
00:37:40,695 --> 00:37:42,884
Aimes-tu ta vie maintenant ?
507
00:37:45,000 --> 00:37:46,833
Aimes-tu qui tu es maintenant ?
508
00:37:50,728 --> 00:37:52,427
Alors, pour l'instant
509
00:37:53,085 --> 00:37:54,616
laisse ta vie comme ça.
510
00:38:18,121 --> 00:38:19,850
Je pense que le tien est plus cool.
511
00:38:20,049 --> 00:38:22,039
Si tes parents t'embêtent,
512
00:38:22,299 --> 00:38:24,344
tu n'as qu'à ouvrir
la fenêtre et partir.
513
00:38:24,480 --> 00:38:27,451
Tu rigoles ? Tu es indestructible.
514
00:38:27,727 --> 00:38:29,609
Tu peux sauter sans parachute.
515
00:38:29,808 --> 00:38:31,721
Tu peux voler sans avion.
516
00:38:33,682 --> 00:38:35,733
Tu peux manger du
feu juste pour t'amuser.
517
00:38:35,840 --> 00:38:37,660
Je ressens la douleur.
518
00:38:37,967 --> 00:38:39,881
Je m'en détache rapidement c'est tout.
519
00:38:40,210 --> 00:38:42,650
Ça te ferait quoi alors si je...
si je fais ça ?
520
00:38:43,395 --> 00:38:44,665
Ça fait mal !
521
00:38:45,109 --> 00:38:46,594
Et ça alors ?
522
00:39:10,219 --> 00:39:11,490
C'est quoi sur ton cou ?
523
00:39:22,072 --> 00:39:24,967
Il y a quelques années,
quand nous vivions à St. Louis,
524
00:39:26,788 --> 00:39:28,640
je rentrais de l'école à vélo,
525
00:39:28,880 --> 00:39:32,587
et juste après je me réveillais
sur mon lit, un jour plus tard.
526
00:39:34,133 --> 00:39:36,184
La dernière chose dont je me souviens
527
00:39:36,390 --> 00:39:39,092
c'est cet homme sortant
des buissons, m'appelant.
528
00:39:39,270 --> 00:39:41,315
De quoi tu parles ? Quel homme ?
529
00:39:41,835 --> 00:39:43,243
Je ne sais pas qui il était.
530
00:39:43,420 --> 00:39:45,471
Mais je me rappelle la
façon dont il me regardait.
531
00:39:45,947 --> 00:39:48,105
Comme si j'étais un animal
qu'il voulait attraper.
532
00:39:50,408 --> 00:39:53,362
J'essaye de l'oublier.
Mais dès fois je vois son visage.
533
00:39:55,826 --> 00:39:57,908
Ce type avec les lunettes
à montures d'écailles.
534
00:40:07,893 --> 00:40:09,590
J'ai un autre tube.
535
00:40:10,203 --> 00:40:12,003
J'y travaille tout de suite.
536
00:40:22,391 --> 00:40:24,503
Je dois prendre ça dehors.
537
00:40:38,147 --> 00:40:40,261
- Où êtes-vous ?
- Je viens d'arriver.
538
00:40:40,430 --> 00:40:42,138
Je suis dans votre bureau.
539
00:40:45,460 --> 00:40:47,648
Êtes-vous sûr de pouvoir me guérir ?
540
00:40:49,745 --> 00:40:51,591
Et comme on a convenu, en échange,
541
00:40:51,836 --> 00:40:54,591
nous aurons besoin
d'un petit quelque chose de vous.
542
00:40:59,360 --> 00:41:02,305
Ils déplacent les tableaux ailleurs.
Il ne reste que quelques boites.
543
00:41:02,836 --> 00:41:06,055
C'était une très mauvaise idée.
Ce type surveille tout ce que je fais !
544
00:41:06,580 --> 00:41:08,672
Je ne peux pas faire ça.
Je suis débordé.
545
00:41:08,779 --> 00:41:11,029
Je t'ai dit que tu n'as
aucune raison de t'inquiéter.
546
00:41:11,250 --> 00:41:13,782
Tant que je suis en vie,
on s'occupera de toi.
547
00:41:17,838 --> 00:41:20,716
- C'est ça le problème.
- De quoi tu parles ?
548
00:41:23,508 --> 00:41:25,774
Je t'envoie la photo
d'une peinture que j'ai trouvé.
549
00:41:26,082 --> 00:41:27,423
Les autres ont été envoyées ailleurs.
550
00:41:27,517 --> 00:41:29,450
C'est le dernier de la série. 8 sur 8.
551
00:41:31,470 --> 00:41:33,744
On sait comment cela commence
avec la mort de Kaito.
552
00:41:33,851 --> 00:41:35,366
Mais comment cela se termine-t-il ?
553
00:41:36,400 --> 00:41:38,114
Pas bien j'en ai peur.
554
00:42:07,030 --> 00:42:08,233
Bonne nuit Claire.
555
00:42:08,569 --> 00:42:09,763
Bonne nuit Papa.
556
00:42:26,922 --> 00:42:33,550
www.heroes-france.com
Transcript : www.ydy.com