1 00:00:00,130 --> 00:00:02,360 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,850 Takezo Kensei ? 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,620 Vous êtes censé être un héros ! 4 00:00:08,210 --> 00:00:09,990 Je ne crois pas qu'elle veuille devenir ma princesse. 5 00:00:10,030 --> 00:00:12,710 Dr Suresh... Peut-on vous compter parmi nous? 6 00:00:12,740 --> 00:00:14,030 Enfin mordu à l'hameçon. 7 00:00:14,050 --> 00:00:15,520 Ils me sont tombés dessus au Caire. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,320 Je suis avec vous. 9 00:00:16,330 --> 00:00:19,640 Vous et moi allons démolir toute cette organisation. 10 00:00:19,690 --> 00:00:21,480 Nous sommes en grand danger. 11 00:00:21,490 --> 00:00:23,230 Notre passé nous a rattrapés. 12 00:00:23,250 --> 00:00:24,810 Non ! 13 00:00:25,240 --> 00:00:27,000 - Je suis West. - Claire. 14 00:00:27,030 --> 00:00:28,600 Tu es l'une d'entre eux ? 15 00:00:28,640 --> 00:00:30,140 Ou bien tu fais parti des autres ? 16 00:00:30,230 --> 00:00:33,400 Je crois que vous préféreriez en avoir une vraie. 17 00:00:34,880 --> 00:00:35,890 Il faut qu'on parle de tes cauchemars. 18 00:00:35,920 --> 00:00:36,890 Tu ne peux rien y faire. 19 00:00:36,900 --> 00:00:38,870 Molly ! Je veux t'aider. 20 00:00:43,810 --> 00:00:45,940 Si on est pris, des gens pourraient mourir. 21 00:00:45,960 --> 00:00:48,220 Ils mourront tous si nous ne fuyons pas. 22 00:00:48,880 --> 00:00:50,130 Bon sang, mais qu'est-ce que tu fais là ? 23 00:00:50,150 --> 00:00:50,780 Qui êtes-vous ? 24 00:00:50,790 --> 00:00:51,810 C'est quoi ton nom ? 25 00:00:51,820 --> 00:00:52,840 Je ne sais pas. 26 00:01:07,890 --> 00:01:09,360 Il s'est réveillé. 27 00:01:10,430 --> 00:01:11,980 Où suis-je ? 28 00:01:15,600 --> 00:01:16,900 À la maison. 29 00:01:17,440 --> 00:01:20,380 Tu nous a volés quelque chose, mec. 30 00:01:20,600 --> 00:01:23,340 Dis-nous simplement où t'as fourré les i-pods. 31 00:01:24,510 --> 00:01:25,630 Et on te libère. 32 00:01:25,650 --> 00:01:27,440 Tu pourras continuer ta route. 33 00:01:28,580 --> 00:01:31,150 C'est un marché honnête, tu ne trouves pas. 34 00:01:32,150 --> 00:01:34,310 Je n'ai rien pris. 35 00:01:34,450 --> 00:01:35,800 Bon, d'accord. 36 00:01:35,850 --> 00:01:40,350 Des milliers de containers accostent chaque jour dans le port de Cork, 37 00:01:40,410 --> 00:01:46,500 et comme par hasard, tu prenais le thé dans celui qu'on allait vider. 38 00:01:46,590 --> 00:01:48,850 Je sais pas comment je suis arrivé là. 39 00:01:49,200 --> 00:01:52,170 Il faudrait envisager de t'en souvenir, mon ami. 40 00:01:52,230 --> 00:01:54,240 T'es dans de sales draps. 41 00:02:03,880 --> 00:02:06,160 Chapitre Deux "Lézards" 42 00:02:09,260 --> 00:02:10,270 Ah, c'est pas vrai ! 43 00:02:10,290 --> 00:02:13,270 Mon alliance est tombée avec les oeufs. 44 00:02:26,440 --> 00:02:29,240 Tu sais que nous avons une passoire, ma chérie. 45 00:02:29,260 --> 00:02:31,370 Pas besoin de se faire remarquer. 46 00:02:31,610 --> 00:02:33,560 C'est pas si difficile. 47 00:02:34,520 --> 00:02:36,590 Tant que ça te permet de passer inaperçue. 48 00:02:36,590 --> 00:02:37,970 Je dois aussi jouer la comédie à la maison? 49 00:02:37,990 --> 00:02:40,850 C'est déjà triste de me faire passer pour quelqu'un que je ne suis pas à l'école. 50 00:02:40,890 --> 00:02:43,200 Nous t'avons simplement demandé de faire profil bas. 51 00:02:44,690 --> 00:02:45,970 Le collège, ça marche pas comme ça, papa. 52 00:02:45,980 --> 00:02:49,110 Tu fais profil bas et tu ne te fais pas remarquer par qui que ce soit. 53 00:02:49,130 --> 00:02:52,070 Ils ont comme des détecteurs de métaux pour ceux qui veulent trop passer inaperçus. 54 00:02:52,100 --> 00:02:54,410 Il faut que je devienne quelqu'un. 55 00:02:55,180 --> 00:02:56,180 Tu sais que j'ai confiance en toi, Claire. 56 00:02:56,210 --> 00:02:57,520 On t'a offert une voiture. 57 00:02:57,540 --> 00:03:02,190 Tu sais, c'est peut-être facile pour toi de dire que tu travailles dans le centre de photocopies le plus ennuyant au monde. 58 00:03:02,200 --> 00:03:04,870 Mais moi, je n'arrive pas à tricher sur ma personne. 59 00:03:04,910 --> 00:03:05,680 Quelle qu'elle soit. 60 00:03:05,690 --> 00:03:07,830 Faire des copies, ce n'est pas mon travail. 61 00:03:07,880 --> 00:03:09,820 Protéger ma famille, ça c'est mon travail. 62 00:03:09,840 --> 00:03:11,930 Et si ça veut dire ne pas avoir le temps de préparer ton petit déjeuner le matin 63 00:03:11,940 --> 00:03:13,930 ou encore mettre sur le dos ce stupide T-shirt 64 00:03:13,950 --> 00:03:16,900 de manière à passer inaperçu pour qu'on nous retrouve pas... 65 00:03:17,120 --> 00:03:19,740 Et bien, c'est ce que je ferai. 66 00:03:20,400 --> 00:03:23,180 Et je veux que tu fasses de même. 67 00:03:27,840 --> 00:03:30,510 J'avais oublié à quel point ce doit être bizarre de jouer 68 00:03:30,511 --> 00:03:33,311 à la vie normale après avoir été... enfin ce que t'as été. 69 00:03:33,360 --> 00:03:35,490 Ne te sens pas désolée pour ton papa. 70 00:03:35,520 --> 00:03:37,950 Comparé à ma vie d'avant... 71 00:03:37,951 --> 00:03:42,651 maintenant ce sont des vacances plutôt agréables 72 00:03:43,610 --> 00:03:44,260 Merci. 73 00:03:44,270 --> 00:03:45,870 De rien. 74 00:03:46,340 --> 00:03:48,300 Bonne journée. 75 00:04:01,870 --> 00:04:03,460 Tu as lu ça ? 76 00:04:07,870 --> 00:04:11,510 Je savais que cela allait se produire, Kaito. 77 00:04:11,520 --> 00:04:14,370 Comment se fait-il que tu le savais? 78 00:04:14,810 --> 00:04:15,860 Hé. 79 00:04:15,900 --> 00:04:19,340 On a établi de nouvelles règles. 80 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 Plus de secrets. 81 00:04:21,830 --> 00:04:23,770 C'était le pacte. 82 00:04:27,070 --> 00:04:29,530 Cette peinture fut créée par un artiste très talentueux de New York. 83 00:04:29,550 --> 00:04:30,770 Isaac Mendez. 84 00:04:30,810 --> 00:04:33,660 Tout ce qu'il a peint s'est réalisé par la suite. 85 00:04:35,210 --> 00:04:37,300 Sauf pour une séries de huit peintures. 86 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 On m'a donné la première. 87 00:04:39,150 --> 00:04:39,950 Il y en a sept autres. 88 00:04:39,970 --> 00:04:41,310 Que représentent les autres toiles ? 89 00:04:41,320 --> 00:04:42,870 Je l'ignore. 90 00:04:47,780 --> 00:04:50,080 Mais je compte bien le découvrir. 91 00:04:54,130 --> 00:04:57,290 TOIT DEVEAUX, NEW YORK, NY. 92 00:04:58,020 --> 00:04:59,420 Qu'attendez-vous, une invitation ? 93 00:04:59,440 --> 00:05:00,910 Oh, non. 94 00:05:00,970 --> 00:05:02,450 J'ai passé tellement de temps de l'autre côté de ces bandes. 95 00:05:02,460 --> 00:05:03,910 Je savourais l'instant. 96 00:05:03,920 --> 00:05:06,200 Bienvenue dans ce grand club, détective. 97 00:05:06,230 --> 00:05:07,750 Espérons que vous survivrez. 98 00:05:07,790 --> 00:05:09,750 Voilà, il s'agit de Kaito Nakamura. 99 00:05:09,790 --> 00:05:11,490 70 ans, citoyen japonais. 100 00:05:11,520 --> 00:05:13,940 Président du Conseil d'administration des industries Yamagato. 101 00:05:13,950 --> 00:05:18,810 Il a fait une chute mortelle sur Central Park West avec ceci dans sa poche. 102 00:05:18,850 --> 00:05:20,610 Ca vous est familier ? 103 00:05:22,260 --> 00:05:23,260 Euh, non. 104 00:05:23,290 --> 00:05:24,740 Je n'ai jamais vu ça auparavant. 105 00:05:24,760 --> 00:05:27,030 Et bien, M.Masahashi est ici en tant que témoin. 106 00:05:27,070 --> 00:05:29,060 Il dit que qu'il a vu quelqu'un pousser M. Nakamura 107 00:05:29,061 --> 00:05:31,061 qui est tombé par terre en même temps que lui. 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,560 Mais nous n'avons qu'un seul corps. 109 00:05:32,580 --> 00:05:35,080 Et bien soit l'assassin a fait une chute sur 20 étages, 110 00:05:35,081 --> 00:05:37,380 avant de se relever et s'en aller, soit il s'est envolé après. 111 00:05:37,410 --> 00:05:39,500 Vous connaissez quelqu'un qui peut faire une chose pareille ? 112 00:05:43,430 --> 00:05:47,340 Au fait, nous avons identifié une empreinte sur la photo. 113 00:05:48,480 --> 00:05:50,160 On a trouvé une correspondance. 114 00:05:50,930 --> 00:05:51,910 Angela Petrelli. 115 00:05:51,950 --> 00:05:53,850 Il nous la faut maintenant. 116 00:05:59,920 --> 00:06:01,640 M. Masahashi. 117 00:06:03,920 --> 00:06:06,410 Avez-vous déjà vu ce symbole auparavant? 118 00:06:07,160 --> 00:06:08,180 Oui. 119 00:06:08,230 --> 00:06:09,070 Il s'agit d'un kanji. 120 00:06:09,100 --> 00:06:12,410 Cela signifie grande faculté, envoyé de Dieu. 121 00:06:12,430 --> 00:06:13,730 Une faculté ? 122 00:06:13,740 --> 00:06:17,710 C'est le Takezo Kensei, un célèbre héros du Japon. 123 00:06:17,750 --> 00:06:22,480 M. Nakamura lisait les contes de ce héros à son fils, Hiro. 124 00:06:22,530 --> 00:06:24,440 Il faut que je lui parle. 125 00:06:24,780 --> 00:06:26,120 Moi aussi. 126 00:06:32,200 --> 00:06:35,070 OTSU, JAPON, 1671. 127 00:06:45,030 --> 00:06:47,700 Avez-vous vu un homme blanc effrayé ? 128 00:07:02,090 --> 00:07:03,340 Vous devez être sobre ! 129 00:07:03,370 --> 00:07:06,610 Si nous ne retrouvons pas Yaeko maintenant, elle va se faire tuer ! 130 00:07:06,630 --> 00:07:07,630 Qui est donc Yaeko ? 131 00:07:07,660 --> 00:07:10,180 La fille dont vous êtes sensé tomber éperdument amoureux ! 132 00:07:10,290 --> 00:07:11,380 Celle qui me déteste ? 133 00:07:11,410 --> 00:07:14,160 Oui, avant de remonter le temps et de tout gâcher 134 00:07:14,190 --> 00:07:17,790 elle devait devenir votre princesse et vous, un héros. 135 00:07:18,630 --> 00:07:20,060 Vous avez l'air d'un poisson quand vous parlez. 136 00:07:20,110 --> 00:07:22,510 Non, je vous assure, si vous le faites, on parlera 137 00:07:22,511 --> 00:07:24,810 de cette histoire,pendant au moins 400 ans ! 138 00:07:24,840 --> 00:07:27,210 Comme une carpe géante. 139 00:07:28,750 --> 00:07:30,450 J'ai déjà fait n'importe quoi avec le passé. 140 00:07:31,580 --> 00:07:35,050 Ce continuum espace/temps ne peut pas continuer. 141 00:07:38,900 --> 00:07:42,530 L'Histoire a besoin que Takezo Kensei devienne un héro aujourd'hui. 142 00:07:53,080 --> 00:07:55,930 Ando ne va jamais la croire celle-là ! 143 00:07:59,050 --> 00:08:01,970 Sous-Titré par Helix Team 144 00:08:02,000 --> 00:08:05,710 Synchro -=www.ydy.com/bbs=- 145 00:08:05,750 --> 00:08:08,780 Heroes Saison 02 Épisode 02 146 00:08:09,270 --> 00:08:11,580 Cette vidéo montre l'habilité incroyable 147 00:08:11,581 --> 00:08:15,680 qu'a le triton de régénérer complètement un de ses membres. 148 00:08:15,700 --> 00:08:18,360 Mais les tritons ne sont pas les seules espèces dotées de ce talent. 149 00:08:18,390 --> 00:08:21,990 Grâce à des millions d'années de mutations fusionnées 150 00:08:21,990 --> 00:08:25,890 les lézards sont capables de régénération cellulaire. 151 00:08:25,940 --> 00:08:28,280 Vous voulez dire comme les gens qui s'auto guérissent ? 152 00:08:28,300 --> 00:08:29,320 Non, pas les gens, Claire. 153 00:08:29,330 --> 00:08:30,160 Les lézards. 154 00:08:30,180 --> 00:08:32,310 Et lève la main s'il te plaît. 155 00:08:34,500 --> 00:08:36,190 Mais c'est possible, non ? 156 00:08:36,230 --> 00:08:37,420 Qu'il y ait de gens capables de faire ça aussi ? 157 00:08:37,430 --> 00:08:39,140 je veux dire, en théorie. 158 00:08:39,160 --> 00:08:40,499 Bien que prometteuses il y a beaucoup 159 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 de recherches controversées sur les cellules. 160 00:08:42,230 --> 00:08:45,090 Alors on serait capables de conserver n'importe quel organe 161 00:08:45,091 --> 00:08:47,291 et n'importe quel membre pour celui qui en aurait besoin ? 162 00:08:47,300 --> 00:08:49,415 J'imagine que la prochaine étape pour nous, 163 00:08:49,416 --> 00:08:51,770 serait de développer ce dont on ne se sert plus. 164 00:08:51,800 --> 00:08:53,427 On n'utilise plus l'appendice, et 165 00:08:53,428 --> 00:08:55,990 on ne broie plus les os avec les dents de sagesse. 166 00:08:56,010 --> 00:08:56,809 On n'a plus vraiment besoin de 167 00:08:56,810 --> 00:08:57,980 notre petit orteil pour être en équilibre. 168 00:08:58,010 --> 00:09:00,780 Tout ça... C'est des cochonneries dans notre ADN. 169 00:09:00,810 --> 00:09:01,997 J'ai lu qu'il y aurait certaines personnes 170 00:09:01,998 --> 00:09:03,350 qui auraient déjà développées un code différent. 171 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Est-ce possible ? 172 00:09:04,770 --> 00:09:06,663 J'ai bien peur que vous n'ayez besoin 173 00:09:06,664 --> 00:09:09,630 d'un diplôme en génétique pour répondre à ces questions. 174 00:09:09,670 --> 00:09:12,980 Et j'espère que vous me remercierez dans votre dissertation. 175 00:09:19,690 --> 00:09:20,740 Quoi ? 176 00:09:25,860 --> 00:09:28,190 Alors, vous avez aimé le jet ? 177 00:09:28,220 --> 00:09:30,270 Bien mieux qu'un coach volant ? 178 00:09:30,290 --> 00:09:32,130 Je ne travaille pas avec vous pour le confort. 179 00:09:34,500 --> 00:09:36,720 Je ne peut pas aider des gens avec des capacités, 180 00:09:36,721 --> 00:09:38,570 à moins que j'ai accès à toutes les données. 181 00:09:38,600 --> 00:09:39,290 Bien sûr, bien sûr. 182 00:09:39,310 --> 00:09:43,130 Et maintenant, j'ai besoin de vous ramener dans cet avion. 183 00:09:43,140 --> 00:09:46,350 - J'ai votre premier assignement quelque part - Assignement ? 184 00:09:46,360 --> 00:09:48,820 Je pensais que vous disiez que votre compagnie gardait ces échantillons médicaux ici. 185 00:09:48,840 --> 00:09:50,070 Pas d'échantillons. 186 00:09:50,100 --> 00:09:51,140 Une homme. 187 00:09:51,990 --> 00:09:53,330 Il est tombé malade. 188 00:09:53,350 --> 00:09:57,070 Faiblesse, tremblements, perte de pouvoirs. 189 00:09:57,090 --> 00:09:58,130 Il est mourrant. 190 00:09:58,150 --> 00:09:59,370 Le virus. 191 00:09:59,390 --> 00:10:01,770 S'il y a un autre cas, il pourrait y avoir un nid infectieux. 192 00:10:01,790 --> 00:10:03,510 C'est ça qu'il faut que tu trouves. 193 00:10:03,520 --> 00:10:06,180 Jusqu'à aujourd'hui, il n'y a seulement eu que deux cas de la maladie. 194 00:10:06,190 --> 00:10:09,710 Ta soeur en 1974, et Molly Walker, il y 4 mois. 195 00:10:09,730 --> 00:10:11,640 S'il y a vraiment un troisième cas 196 00:10:11,640 --> 00:10:13,110 alors ça se propage. 197 00:10:13,130 --> 00:10:14,020 Je fais un test sur lui. 198 00:10:14,030 --> 00:10:16,620 Si c'est vrai, je le ramène aussi vite que possible. 199 00:10:16,910 --> 00:10:23,100 Oh, et, Docteur... jusqu'à présent, votre sang est le seul remède au virus. 200 00:10:23,150 --> 00:10:26,140 Essayez de ne pas vous faire tuer. 201 00:10:28,080 --> 00:10:30,770 COATEPEQUE, GUATEMALA 30 KM DU MEXIQUE. 202 00:10:31,470 --> 00:10:32,790 guérissent 203 00:10:32,900 --> 00:10:34,840 Vous vous rappelez de nous ? 204 00:10:39,370 --> 00:10:44,130 Vous avez grandi mais je vous vois encore comme des enfants. 205 00:10:44,150 --> 00:10:45,720 Je me souviens encore du jour où vous êtes nés. 206 00:10:45,720 --> 00:10:50,550 Maya en premier, puis Alejandro juste après. 207 00:10:50,910 --> 00:10:53,020 Je vois que c'est toujours pareil. 208 00:10:53,070 --> 00:10:54,150 Maya... 209 00:10:54,210 --> 00:10:56,980 Va te reposer. 210 00:10:58,460 --> 00:11:00,800 Tu nous aideras à traverser la rivière jusqu'au Mexique ? 211 00:11:00,860 --> 00:11:02,400 On n'a pas d'argent. 212 00:11:02,420 --> 00:11:04,860 Je ne veux pas d'argent. 213 00:11:04,880 --> 00:11:09,530 Il n'y a pas d'avenir pour les jeunes. 214 00:11:10,120 --> 00:11:13,090 Il y a tellement longtemps, qu'on ne s'est pas occupé de nous, Nidia. 215 00:11:13,110 --> 00:11:15,940 J'ai oublié ce que ça signifie de faire confiance à quelqu'un. 216 00:11:15,950 --> 00:11:19,380 D'autres vont bientôt arriver. La nuit va être longue. 217 00:11:19,390 --> 00:11:21,340 Viens, tu dois être fatigué. 218 00:11:23,800 --> 00:11:26,950 Tu vois ? On y est presque. 219 00:11:27,000 --> 00:11:29,880 Ca n'est pas bien de lui faire prendre des risques. 220 00:11:29,900 --> 00:11:33,400 On devrait trouver le moyen de traverser seuls. 221 00:11:34,170 --> 00:11:36,710 La police connaît nos visages 222 00:11:36,930 --> 00:11:38,950 Il faut qu'on avance. 223 00:11:39,640 --> 00:11:42,190 Mais si ça recommence ? 224 00:11:42,290 --> 00:11:44,950 Je l'en empêcherai. 225 00:11:59,130 --> 00:12:01,510 Je parie que t'avais meilleure mine hier. 226 00:12:02,360 --> 00:12:04,130 J'aime bien ton collier. 227 00:12:04,290 --> 00:12:05,870 Ça représente quoi ? 228 00:12:06,680 --> 00:12:08,150 J'aimerais bien le savoir. 229 00:12:08,850 --> 00:12:10,470 Faisons plus simple. 230 00:12:10,520 --> 00:12:11,780 Comment tu t'appelles ? 231 00:12:11,820 --> 00:12:13,310 Je ne sais pas. 232 00:12:13,380 --> 00:12:15,320 C'est pas ton jour, hein ? 233 00:12:15,470 --> 00:12:16,840 Je m'appelle Caitlin. 234 00:12:16,890 --> 00:12:18,560 Maintenant tu sais au moins ça. 235 00:12:21,200 --> 00:12:22,500 Caitlin. 236 00:12:25,140 --> 00:12:26,380 Qu'est ce qu'ils vont me faire ? 237 00:12:26,410 --> 00:12:27,550 Je ne sais pas. 238 00:12:27,590 --> 00:12:28,980 Ce que mon frère décidera de mieux. 239 00:12:29,010 --> 00:12:30,430 Ton frère ? 240 00:12:31,180 --> 00:12:33,230 C'est lui qui t'a envoyée ici ? 241 00:12:33,280 --> 00:12:35,140 Il ferait n'importe quoi. 242 00:12:35,190 --> 00:12:37,920 J'aurais dû tenter une approche plus aimable. 243 00:12:38,300 --> 00:12:42,960 Le truc, c'est que, ce boulot c'est plus gros que toi et deux sacs. 244 00:12:42,990 --> 00:12:45,150 Il font ça pour ce type qui s'appelle Mc Sorely. 245 00:12:45,190 --> 00:12:47,550 Ils ont promis la livraison aujourd'hui. 246 00:12:48,490 --> 00:12:51,960 Et qu'est-ce qui se passera si le type n'a pas ce qu'il veut ? 247 00:12:52,040 --> 00:12:53,270 Il faut que tu te souviennes de quelque chose. 248 00:12:53,300 --> 00:12:55,900 N'importe quoi, un nom, un visage. 249 00:12:57,850 --> 00:12:59,713 La première chose dont je me souviens, c'est de ton frère 250 00:12:59,714 --> 00:13:01,290 et de son équipe quand ils m'ont trouvé. 251 00:13:02,320 --> 00:13:03,740 Puis ce type costaud est venu sur moi et 252 00:13:03,750 --> 00:13:05,970 un coup d'électricité a projeté Tuko sur les fesses. 253 00:13:05,980 --> 00:13:07,710 j'ai entendu l'histoire. 254 00:13:07,720 --> 00:13:09,250 L'étincelle. 255 00:13:10,520 --> 00:13:12,610 Je crois qu'elle venait de moi. 256 00:13:14,320 --> 00:13:16,300 Ma main. 257 00:13:18,790 --> 00:13:22,370 - Je... je sais que c'est - Est-ce possible ? 258 00:13:24,970 --> 00:13:28,130 Je viens d'essuyer... beaucoup de ton sang. 259 00:13:30,340 --> 00:13:32,930 Tu n'as aucune marque. 260 00:13:56,790 --> 00:14:01,060 PORT-AU-PRINCE, HAITI 261 00:14:09,280 --> 00:14:10,850 Y a-t-il quelqu'un ?? 262 00:14:12,920 --> 00:14:15,080 Mon nom est Mohinder Suresh. 263 00:14:15,500 --> 00:14:17,290 Je suis docteur. 264 00:14:32,350 --> 00:14:35,810 Il y a un risque que vous ayez un virus très rare. 265 00:14:35,820 --> 00:14:38,140 C'est la raison pour laquelle je suis là. 266 00:14:38,460 --> 00:14:40,780 Je peux peut-être vous aider. 267 00:14:40,790 --> 00:14:42,420 Je vais vous donner un traitement. 268 00:14:42,430 --> 00:14:44,510 Je ne veux pas de votre traitement. 269 00:14:46,790 --> 00:14:48,280 Sans lui, vous pourriez mourir. 270 00:14:48,290 --> 00:14:49,910 Dieu m'a donné un pouvoir. 271 00:14:49,920 --> 00:14:52,790 J'ai abusé de ce don, donc il le reprend. 272 00:14:52,800 --> 00:14:54,950 Maintenant, j'endure son jugement. 273 00:14:54,960 --> 00:14:57,120 Dans ce cas, nous devrions laisser la décision à Dieu. 274 00:14:57,130 --> 00:15:00,510 Il y a des chances pour que vous ayez un virus parmis 100 que je ne pourrais traiter. 275 00:15:00,520 --> 00:15:04,190 Si, d'une manière ou d'une autre, vous avez ce virus, il n'y a qu'un traitement. 276 00:15:04,200 --> 00:15:08,010 La distillation de mon propre sang, et on m'a guidé jusqu'à vous. 277 00:15:08,290 --> 00:15:09,880 C'est un signe évident. 278 00:15:09,890 --> 00:15:11,190 Tout comme l'est votre mal. 279 00:15:11,200 --> 00:15:12,790 Un signe de quoi ? 280 00:15:12,800 --> 00:15:15,880 Que Dieu n'en a pas encore fini avec vous. 281 00:15:16,200 --> 00:15:21,220 Donc, mon ami, voyons s'il vous accorde encore la rédemption ? 282 00:15:26,760 --> 00:15:28,870 Il vous regarde. 283 00:15:29,170 --> 00:15:31,750 Mon frère a toujours été là pour me protéger. 284 00:15:32,930 --> 00:15:34,810 Depuis le jour de notre naissance. 285 00:15:34,820 --> 00:15:36,630 Jumeaux. 286 00:15:38,150 --> 00:15:40,910 Guérissent vous aide également à traverser ? 287 00:15:42,600 --> 00:15:46,640 Ma soeur ne va pas bien. Nous allons lui trouver une aide médicale. 288 00:15:47,090 --> 00:15:51,070 Cela doit être sérieux pour que vous fassiez un si dangereux voyage. 289 00:15:51,080 --> 00:15:53,300 Peut-être que je peux aider. 290 00:15:53,690 --> 00:15:55,040 Je suis une guérisseuse. 291 00:15:55,710 --> 00:15:57,930 Nous allons en Amérique pour trouver un vrai docteur. 292 00:15:58,610 --> 00:16:01,050 Laissez moi... S'il vous plaît. 293 00:16:03,900 --> 00:16:05,150 Ne soyez pas effrayée. 294 00:16:10,360 --> 00:16:12,070 C'est une nouvelle maladie. 295 00:16:14,340 --> 00:16:15,860 Vous avez peur qu'elle se propage. 296 00:16:16,880 --> 00:16:19,130 Vous avez peur de... vous-même. 297 00:16:26,440 --> 00:16:28,040 Ce que vous portez en vous est obscur. 298 00:16:29,360 --> 00:16:32,220 Assez sombre pour tuer le mal. 299 00:16:37,070 --> 00:16:39,140 Personne ne peut vous guérir. 300 00:16:41,900 --> 00:16:43,420 Vous êtes maudite. 301 00:16:49,860 --> 00:16:52,400 C'est juste une enfant. 302 00:16:52,410 --> 00:16:54,900 Non ! Nous ne traverserons pas avec eux. 303 00:17:06,070 --> 00:17:09,100 Vous ne méritez pas que l'on vous appelle Samouraï. 304 00:17:09,510 --> 00:17:11,430 Vous vous nourrissez de la souffrance. 305 00:17:11,440 --> 00:17:13,500 Aujourd'hui, nous nous régalerons de la vôtre. 306 00:17:13,510 --> 00:17:16,920 J'ai besoin de votre père en vie, mais pas vous. 307 00:17:16,930 --> 00:17:18,380 Éloignez-vous d'elle ! 308 00:17:20,940 --> 00:17:22,610 Takezo Kensei l'exige ! 309 00:17:24,840 --> 00:17:27,080 Et pourquoi croit-il que nous l'écouterons ? 310 00:17:27,530 --> 00:17:30,950 Parce que Takezo Kensei est le plus grand épéiste que le Japon ait connu. 311 00:17:31,530 --> 00:17:34,380 Pourquoi répète-t-il sans cesse son nom ? 312 00:17:35,200 --> 00:17:37,890 Comment pouvez-vous revendiquer un tel talent à l'épée alors que vous n'en avez même pas ? 313 00:17:38,320 --> 00:17:39,860 Je n'ai pas besoin d'épée. 314 00:17:39,870 --> 00:17:41,580 J'ai toutes les vôtres ! 315 00:17:47,950 --> 00:17:49,490 Quoi ? 316 00:17:50,590 --> 00:17:52,470 Gardes ! Sortez vos arcs ! 317 00:17:55,560 --> 00:17:57,270 Je ne ferais pas ça... 318 00:18:03,610 --> 00:18:05,130 Allez-vous-en maintenant... 319 00:18:05,140 --> 00:18:07,540 Avant que je ne prenne vos habits. 320 00:18:07,550 --> 00:18:09,130 C'est ça ! Partez ! 321 00:18:10,100 --> 00:18:12,130 Vous pourrez écrire ça dans les livres d'histoire ! 322 00:18:15,800 --> 00:18:19,630 "The Battle of Twelve Swords" c'est un bon titre ! 323 00:18:25,330 --> 00:18:28,270 Ma bonne fortune est toujours avec toi, Takezo Kensei. 324 00:18:28,620 --> 00:18:32,760 Si vous chevauchez avec moi, je considérerai la fortune. 325 00:18:49,020 --> 00:18:50,500 Garde un oeil sur lui. 326 00:18:51,070 --> 00:18:55,440 S'il bouge ne serait ce que d'un cil, tu prends le pistolet. 327 00:18:56,460 --> 00:18:58,310 Est-ce que j'ai 12 ans ? 328 00:18:59,600 --> 00:19:01,100 Toujours. 329 00:19:14,350 --> 00:19:15,980 Allez. Allez. 330 00:19:47,090 --> 00:19:48,210 Désolé, fellas. 331 00:19:48,220 --> 00:19:50,280 Ricky et les autres viennent juste de partir. 332 00:19:55,840 --> 00:19:57,550 Hey, j'ai vu. 333 00:19:57,560 --> 00:19:59,550 Nous ne sommes pas là pour Ricky. 334 00:19:59,900 --> 00:20:02,060 Bien alors. Je viens juste de finir un baril. 335 00:20:02,070 --> 00:20:03,230 Deux pintes ? 336 00:20:04,870 --> 00:20:07,330 Non merci, petit coeur. Nous venons pour toi. 337 00:20:39,310 --> 00:20:41,850 Donc... Des lézards, c'est ça ? 338 00:20:42,740 --> 00:20:45,760 Dis moi que tu n'avais pas prévu ça et que j'aurais pu passer à coté de toi sans rien dire. 339 00:20:45,770 --> 00:20:48,560 Je me disais que tu serais plus du genre baleines ou autre. 340 00:20:48,570 --> 00:20:50,330 Licorne. 341 00:20:50,340 --> 00:20:53,060 Tu sais, tu fais pleins de déclarations. 342 00:20:53,070 --> 00:20:55,080 Mes cheveux sont si blonds que ça ? 343 00:20:55,370 --> 00:20:56,950 En fait je trouve ça cool. 344 00:20:56,960 --> 00:20:59,760 Je suis aussi intéressé par la génétique. 345 00:20:59,770 --> 00:21:01,990 Je n'ai pas dit que ça m'intéressait. 346 00:21:02,000 --> 00:21:05,280 Tu n'es pas obligée de cacher tout ce qui est intéressant à propos de toi. 347 00:21:06,320 --> 00:21:08,920 La biologie est supposée être notre destinée. 348 00:21:08,930 --> 00:21:12,600 Mais les gens oublient... Les gènes peuvent changer. 349 00:21:13,350 --> 00:21:17,590 Je pensais que les gars comme toi étaient supposés être au fond de la classe et ruminer dans leur coin. 350 00:21:17,970 --> 00:21:19,130 J'ai juste découvert ce livre. 351 00:21:19,140 --> 00:21:20,070 C'est écrit par un indien. 352 00:21:20,080 --> 00:21:21,210 Je ne peux même pas prononcer son nom . 353 00:21:21,220 --> 00:21:24,530 C'est au sujet de tout ce dont tu as parlé 354 00:21:24,540 --> 00:21:27,120 Les gens qui ont évolué. 355 00:21:27,130 --> 00:21:29,160 Il y a tout un chapitre sur la régénération. 356 00:21:29,170 --> 00:21:31,510 Désolé, j'ai, hum, laissé tous mes fantastiques livres 357 00:21:31,511 --> 00:21:34,711 sur la génétique pour les vacances d'été. 358 00:21:34,740 --> 00:21:36,190 Tu devrais le voir. 359 00:21:36,200 --> 00:21:37,920 Je pourrais l'apporter. 360 00:21:38,260 --> 00:21:40,660 Ca peut te mener à des études de doctorat. 361 00:21:40,670 --> 00:21:42,300 Tu sais, je ne m'y intéresse pas tant. 362 00:21:42,310 --> 00:21:44,680 Je m'ennuyais juste en classe. 363 00:21:44,690 --> 00:21:45,660 Vraiment ? 364 00:21:45,670 --> 00:21:48,300 Oui, mais si tu aimes les lézards c'est génial. Amuses toi bien. 365 00:21:48,310 --> 00:21:50,860 Je dois rentrer. 366 00:21:53,100 --> 00:21:55,180 Où est ma voiture ? 367 00:22:02,090 --> 00:22:06,520 Désolé. C'est généralement mon ami Ando qui conduit. 368 00:22:08,020 --> 00:22:10,810 Je dois à maître Kensei les plus grandes excuses. 369 00:22:10,820 --> 00:22:14,780 J'ai cru que vous aviez fui avec notre argent. 370 00:22:15,570 --> 00:22:18,220 Moi ? Jamais. 371 00:22:19,570 --> 00:22:22,790 Je vous promets que votre père sera secouru. 372 00:22:23,710 --> 00:22:28,020 Takezo Kensei est aussi honorable qu'il est brave. 373 00:22:31,020 --> 00:22:32,960 Les fleurs sont en pleine floraison. 374 00:22:33,700 --> 00:22:35,610 Nous nous sommes rencontrés à un moment propice. 375 00:22:35,620 --> 00:22:40,550 Un arbre qui procure une telle beauté, ne fera pas de fruits. 376 00:22:42,090 --> 00:22:44,030 Même le cerf est venu pour profiter de ce spectacle. 377 00:22:48,730 --> 00:22:50,630 Mon père m'a dit un jour... 378 00:22:50,640 --> 00:22:53,000 Les cerfs sont les messagers de Dieu. 379 00:22:54,120 --> 00:22:57,960 Si vous dîtes à un cerf votre voeu, il peut faire passer le message. 380 00:23:01,950 --> 00:23:07,690 Le ciel m'a déjà envoyé ce que je désire le plus. 381 00:23:08,490 --> 00:23:10,730 Quelqu'un pour tous nous sauver. 382 00:23:11,150 --> 00:23:13,300 Et nous apporter l'espoir. 383 00:23:15,440 --> 00:23:16,950 Vous êtes trop gentille. 384 00:23:21,060 --> 00:23:22,220 Enlevez... 385 00:23:22,230 --> 00:23:23,210 votre masque. 386 00:23:24,600 --> 00:23:28,680 Il y a des choses que je ne pourrais dire si vous voyiez mon visage. 387 00:23:29,520 --> 00:23:33,030 Vous me... déstabilisez. 388 00:23:33,350 --> 00:23:36,330 C'est sans surprise que l'amour de Takezo Kensei 389 00:23:36,331 --> 00:23:38,520 pour vous rentrera dans la légende. 390 00:23:39,250 --> 00:23:40,310 Vraiment ? 391 00:24:29,370 --> 00:24:30,370 Kensei ? 392 00:24:36,250 --> 00:24:38,390 Votre sang nettoie la charge virale. 393 00:24:38,400 --> 00:24:40,570 Il semble que vous ayez ce mal après tout. 394 00:24:40,970 --> 00:24:42,480 Comment sont vos mains ? 395 00:24:44,980 --> 00:24:46,950 Forte comme ma foi. 396 00:24:47,840 --> 00:24:49,770 J'ai prié que votre remède ne marche pas. 397 00:24:49,780 --> 00:24:51,650 Si je priais, j'aurais demandé pareil. 398 00:24:51,660 --> 00:24:54,510 La pensée que ce virus puisse vous trouver ici. 399 00:24:54,520 --> 00:24:55,780 s'il s'étend... 400 00:24:55,790 --> 00:24:58,030 Donc vous ne croyez pas à ce que vous avez dit ? 401 00:24:58,040 --> 00:25:00,430 A propos de Dieu vous envoyant me soigner. 402 00:25:00,440 --> 00:25:03,990 J'ai du mal à croire en un Dieu qui laisserait une maladie telle que celle-ci exister. 403 00:25:04,000 --> 00:25:05,960 Ca a tué ma soeur. 404 00:25:08,490 --> 00:25:11,240 Il semble qu'il devienne encore plus virulent. 405 00:25:11,250 --> 00:25:15,110 Une nouvelle attaque de cette intensité, et vous seriez mort au petit matin. 406 00:25:15,120 --> 00:25:17,990 Les gens pour qui je travaille vont vouloir que je vous ramène pour observation. 407 00:25:18,000 --> 00:25:19,460 J'ai un avion. 408 00:25:21,680 --> 00:25:23,570 Vous travaillez pour des gens ? 409 00:25:23,580 --> 00:25:24,920 Une compagnie. 410 00:25:26,230 --> 00:25:27,670 Bien sûr. 411 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 Il y a toujours une compagnie. 412 00:25:36,560 --> 00:25:38,090 Où est-il ? 413 00:25:38,100 --> 00:25:40,300 Où est l'haïtien ? 414 00:25:40,310 --> 00:25:41,890 L'haïtien ? 415 00:25:42,110 --> 00:25:43,120 N'est il pas à Haïti ? 416 00:25:43,130 --> 00:25:45,250 Nous sommes à Haïti. 417 00:25:45,260 --> 00:25:48,200 Vous avez été injoignable pendant des heures. 418 00:25:48,690 --> 00:25:50,400 J'étais dans votre bureau. 419 00:25:50,410 --> 00:25:53,390 Vous m'avez donné une enveloppe, en disant... qu'un homme pourrait avoir le virus. 420 00:25:53,400 --> 00:25:55,580 Que j'étais là pour le guérir. 421 00:25:56,230 --> 00:26:00,380 Il n'aurait pas pu vous effacer la mémoire à moins que le vaccin ne fonctionne. 422 00:26:00,390 --> 00:26:03,120 Donc... apparemment il a fonctionné. 423 00:26:03,130 --> 00:26:05,920 Bon rétablissement. Merci, Dr. Suresh. 424 00:26:06,800 --> 00:26:08,590 Ma mémoire ? 425 00:26:10,170 --> 00:26:11,730 Je suis désolé. 426 00:26:12,640 --> 00:26:14,790 Enfin, après tout vous avez contenu le virus. 427 00:26:14,800 --> 00:26:18,620 Nous ne mettrons cela sous le compte d'une erreur de débutant. 428 00:26:22,610 --> 00:26:23,150 FRONTIERE ENTRE LE GUATEMALA ET LE MEXIQUE 429 00:26:25,060 --> 00:26:28,030 La police surveille la rivière. 430 00:26:28,090 --> 00:26:30,110 Et si ils nous attrapent ? 431 00:26:30,460 --> 00:26:33,540 Ici il ne nous attrapent pas. Ils tirent. 432 00:26:35,750 --> 00:26:38,930 Pendant qu'on traverse je te montrerai le chemin. 433 00:26:39,030 --> 00:26:42,350 Ce tunnel va sous la rivière. 434 00:27:02,950 --> 00:27:04,360 Ils arrivent ! Police ! 435 00:27:04,410 --> 00:27:06,680 On doit y aller ! 436 00:27:10,190 --> 00:27:12,980 Maintenant Maya! Bouge ! 437 00:27:43,370 --> 00:27:45,490 Mais mon frère... 438 00:27:45,780 --> 00:27:47,710 Nous devons rester ensemble ! 439 00:27:47,760 --> 00:27:51,180 Viens. C'est pas le moment de pleurer. 440 00:27:57,720 --> 00:28:01,140 Non ! Pas encore. Je vous en prie mon Dieu. 441 00:28:05,620 --> 00:28:07,830 Cours ! 442 00:28:07,880 --> 00:28:10,440 Cours ! 443 00:28:22,150 --> 00:28:26,440 Alejandro...S'il te plait viens. J'ai besoin de toi. 444 00:28:48,190 --> 00:28:50,450 C'est trop tard. 445 00:28:51,030 --> 00:28:53,050 Regarde ce que j'ai fait.. 446 00:28:53,150 --> 00:28:59,310 Tout va bien. Je suis là. Prend ma main. 447 00:29:37,160 --> 00:29:40,050 Je t'avais dis... que sa s'arrangerait. 448 00:29:44,240 --> 00:29:46,470 Elle avait raison. Vous êtes le mal ! Vous deux. 449 00:29:46,520 --> 00:29:49,240 Vous êtes maudite ! 450 00:29:49,640 --> 00:29:54,230 Attendez ! On ne sait pas ou aller. S'il vous plait... elle ne voulais pas 451 00:29:54,330 --> 00:29:57,360 T'approche pas de moi Diable. T'approche pas! 452 00:30:19,100 --> 00:30:20,980 Hey. 453 00:30:21,510 --> 00:30:23,870 5 kilos de sac de bonbon. 454 00:30:23,970 --> 00:30:25,960 Les réceptionnistes les adorent. 455 00:30:26,060 --> 00:30:29,890 Un bon stock de sucrerie les font se sentir populaires. 456 00:30:33,840 --> 00:30:37,520 Papa, si je te dis quelque chose, tu me promet de pas avoir peur? 457 00:30:40,030 --> 00:30:43,400 Ma voiture a été volée. 458 00:30:45,080 --> 00:30:47,060 Mon dieu Claire. 459 00:30:47,160 --> 00:30:49,950 J'ai failli faire une crise cardiaque. 460 00:30:50,000 --> 00:30:55,290 Je sais. Qu'est-ce qu'une voiture volée quand on combat pour rester en vie ? 461 00:30:55,350 --> 00:30:59,980 Pas ça..., J'aimais cette voiture, et si tu m'en trouves une autre, 462 00:31:00,030 --> 00:31:03,790 je te promet, je ne la laisserai plus jamais ouverte. 463 00:31:03,890 --> 00:31:07,260 Tu l'as laissée...ouverte ? 464 00:31:07,460 --> 00:31:11,310 Claire...Je suis obligé de te faire confiance. 465 00:31:11,360 --> 00:31:13,050 Et pas juste avec la voiture, avec tout. 466 00:31:13,140 --> 00:31:14,410 Je sais. J'ai fait une erreur. 467 00:31:14,460 --> 00:31:15,760 On peut réparer ses erreurs. 468 00:31:15,810 --> 00:31:17,210 Car on doit se cacher, et que c'est dangereux. 469 00:31:17,260 --> 00:31:19,270 -C'est vrai. -Oh, génial. 470 00:31:19,320 --> 00:31:22,440 Je me cache a cause de ce que je peux faire, et je ne sais pas ce que c'est. 471 00:31:22,490 --> 00:31:25,340 Tu en sais assez. 472 00:31:25,730 --> 00:31:27,840 Mais je ne sais pas comment ça marche. 473 00:31:27,900 --> 00:31:28,920 Ou quels sont mes limites. 474 00:31:28,960 --> 00:31:32,240 Si je coupe mon bras, devrais-je le rattacher ou un autre poussera ? 475 00:31:32,340 --> 00:31:33,830 On ne devrait pas parler de ça. 476 00:31:33,880 --> 00:31:35,960 Tu es le seul avec qui je peux en parler. 477 00:31:36,010 --> 00:31:39,520 Je pourrais manquer des opportunités pour aider les gens. 478 00:31:39,580 --> 00:31:42,530 Si ma peau "repousse" après l'avoir mis dans l'eau bouillante, 479 00:31:42,580 --> 00:31:43,636 Après peux être que mon sang 480 00:31:43,637 --> 00:31:46,050 peut aider quelqu'un qui a été brûlé, ou quelqu'un de malade. 481 00:31:46,100 --> 00:31:47,260 Je ne sais pas si j'ai déjà été malade. 482 00:31:47,300 --> 00:31:48,210 Ca suffit Claire ! 483 00:31:48,260 --> 00:31:51,200 Tu peut m'engueuler pour la voiture, mais c'est ce que je suis ! 484 00:31:51,250 --> 00:31:54,620 Je t'ai gardée hors du danger tout ce temps donc tu ne voudrais pas trouver tes limites. 485 00:31:54,670 --> 00:31:56,070 Parce que si ils te trouvent, c'est ce qu'il feront. 486 00:31:56,130 --> 00:31:58,060 Ils vont te couper, ils vont te tester. 487 00:31:58,110 --> 00:32:01,597 Et ils vont pousser tes capacités si loin dans la douleur 488 00:32:01,598 --> 00:32:03,220 que tu pourrais en mourir. 489 00:32:03,800 --> 00:32:05,820 Crois moi. 490 00:32:05,870 --> 00:32:07,517 Tu te sens peut-être confinée ici, 491 00:32:07,518 --> 00:32:11,200 mais tu y es plus libre que dans la cage dans laquelle ils te mettraient. 492 00:32:13,700 --> 00:32:16,450 Je dois retourner travailler. 493 00:32:18,630 --> 00:32:20,220 Vous et Nakamura. 494 00:32:20,270 --> 00:32:22,000 Witness à dit que vous vous étiez battu hier. 495 00:32:22,100 --> 00:32:23,220 On était de vieux amis. 496 00:32:23,270 --> 00:32:26,450 Parfois de simples conversations peuvent être mauvaises. 497 00:32:26,550 --> 00:32:28,280 Il a dit que vous l'aviez giflé. 498 00:32:28,330 --> 00:32:30,990 Il a fait un commentaire désobligeant sur la mort de mon fils. 499 00:32:31,030 --> 00:32:32,630 J'ai trouvé ça désagréable. 500 00:32:32,720 --> 00:32:35,280 Vous êtes un actionnaire majeur dans les industries Yamagato. 501 00:32:35,330 --> 00:32:37,550 Ces actions étaient aux oubliettes pendant des mois. 502 00:32:37,600 --> 00:32:39,620 Vous pensez que j'ai tué Kaito pour l'argent ? 503 00:32:39,670 --> 00:32:41,750 Les mobiles les plus courants sont l'argent et le sexe. 504 00:32:41,800 --> 00:32:45,420 Je n'ai pas besoin d'argent, et je ne couchais pas avec lui. 505 00:32:45,520 --> 00:32:48,170 Pas pour un long moment. 506 00:32:51,160 --> 00:32:53,040 Vous reconnaissez ce symbole? 507 00:32:53,090 --> 00:32:55,590 Oui, c'est le logo de l'entreprise de mon mari. 508 00:32:55,650 --> 00:32:58,580 Pourquoi l'avoir dessiner sur la photo de Nakamura ? 509 00:32:59,120 --> 00:33:00,880 Je ne sais pas. 510 00:33:00,970 --> 00:33:03,404 Parce que nous avons fais quelque chose de terrible, 511 00:33:03,405 --> 00:33:05,470 et maintenant quelqu'un cherche à se venger. 512 00:33:07,200 --> 00:33:12,110 Est-ce que quelqu'un voudrait se venger de lui, peux être de vous ? 513 00:33:12,160 --> 00:33:13,470 Qui a dit quelque chose à propos de vengeance ? 514 00:33:13,560 --> 00:33:14,820 Je veux mon avocat maintenant. 515 00:33:14,870 --> 00:33:16,740 Qui veut se venger Mme Petrelli ? 516 00:33:16,830 --> 00:33:19,980 Calmez-vous Parkman. Elle a perdu quelqu'un. 517 00:33:21,900 --> 00:33:24,840 Sortez de ma tête ! 518 00:33:29,510 --> 00:33:32,310 Mr Petrelli. 519 00:33:33,650 --> 00:33:34,510 Je vous connais. 520 00:33:34,610 --> 00:33:35,520 Détective Parkman. 521 00:33:35,620 --> 00:33:36,930 Nous nous sommes rencontrés au Texas 522 00:33:36,931 --> 00:33:39,040 quand vous êtes venu pour sortir votre frère de prison. 523 00:33:40,120 --> 00:33:42,530 Je suis désolé pour Peter. 524 00:33:42,620 --> 00:33:43,950 Suivez moi. Je vais vous conduire à votre mère. 525 00:33:44,010 --> 00:33:46,570 Elle ne voudra pas me voir. 526 00:33:47,630 --> 00:33:49,750 Je suis juste venu pour la faire sortir. 527 00:33:49,800 --> 00:33:52,640 Alors pourquoi nous a-t-elle demandé de vous appelez ? 528 00:33:52,740 --> 00:33:55,440 Elle n'a personne d'autre. 529 00:34:04,600 --> 00:34:07,090 C'est impossible ! 530 00:34:09,670 --> 00:34:12,220 Ecartez-vous. 531 00:34:23,280 --> 00:34:25,010 Ca va aller maman. 532 00:34:25,060 --> 00:34:27,330 Ca va aller. 533 00:34:28,330 --> 00:34:31,360 Qui vous a fait ça Mme Petrelli ? 534 00:34:41,940 --> 00:34:43,680 N'allez-vous rien dire ? 535 00:34:43,770 --> 00:34:44,980 A propos de quoi ? 536 00:34:45,080 --> 00:34:47,540 A propos de ce que tu as fait. 537 00:34:47,630 --> 00:34:49,190 Je n'ai rien fais du tout. 538 00:34:49,240 --> 00:34:50,350 Raconte moi une histoire. 539 00:34:50,400 --> 00:34:54,440 Dis-moi que tu as perdu la mémoire mais ne me prends pas pour une idiote. 540 00:34:55,460 --> 00:34:58,830 Tu as du le frapper à mort, pas vrai ? 541 00:34:58,930 --> 00:35:02,780 Le mec que tu as envoyé dans un mur était le fils de Mcsorely. 542 00:35:02,830 --> 00:35:05,870 Un bâtard sadique, mais son père l'aime. 543 00:35:05,920 --> 00:35:07,590 Et tu viens juste de le rendre encore plus moche. 544 00:35:07,630 --> 00:35:09,520 Bien, la prochaine fois je le laisserai seul avec ta soeur. 545 00:35:09,580 --> 00:35:11,650 Ne joue pas au malin avec moi. 546 00:35:11,750 --> 00:35:15,310 Tu as tourné un problème monétaire anodin en un bain de sang. 547 00:35:15,360 --> 00:35:18,010 Ricky ! 548 00:35:19,700 --> 00:35:22,300 Tu vas réparer ton erreur. 549 00:35:22,390 --> 00:35:23,940 On va faire un nouveau job. 550 00:35:23,990 --> 00:35:28,760 Quelque chose d'assez gros qu'on puisse récupérer notre passé. 551 00:35:29,340 --> 00:35:31,310 Je ne suis pas un voleur. 552 00:35:31,360 --> 00:35:33,000 Peut-être pas. 553 00:35:33,050 --> 00:35:35,750 Mais tu as certainement manipulé ces deux-là comme un pro. 554 00:35:35,850 --> 00:35:37,250 Et ça te fait quelque chose. 555 00:35:37,300 --> 00:35:38,510 Maintenant, n'est ce pas? 556 00:35:38,560 --> 00:35:40,680 Ce qui veut dire que si je ne fais pas la même chose pour toi, je sors d'ici ? 557 00:35:40,730 --> 00:35:43,140 J'ai pensé que la courtoisie le ferait. 558 00:35:43,240 --> 00:35:45,180 Non ? 559 00:35:45,280 --> 00:35:47,830 Alors, peut-être que ceci... 560 00:35:48,890 --> 00:35:53,290 Pourrait vous intéressez...Peter. 561 00:35:57,380 --> 00:35:58,630 Je m'appelle Peter ? 562 00:35:58,700 --> 00:36:00,140 Ca sonne juste, tu ne penses pas ? 563 00:36:00,240 --> 00:36:02,270 Juste quelque chose que j'ai lu. 564 00:36:02,320 --> 00:36:04,920 Dans cette boite, il y a tout ce que tu avais sur toi quand nous t'avons trouvé. 565 00:36:05,020 --> 00:36:07,720 Carte de crédit, peut-être un ticket de train. 566 00:36:07,810 --> 00:36:10,270 Peut être est-ce une lettre d'amour. 567 00:36:10,370 --> 00:36:17,270 C'est tout à toi... tu dois juste nous aider avec un petit job. 568 00:36:17,370 --> 00:36:21,510 Qu'en dis-tu, Peter? 569 00:36:23,820 --> 00:36:25,080 Bonjour ? 570 00:36:25,170 --> 00:36:26,290 Mr. Kensei ? 571 00:36:26,380 --> 00:36:27,160 Mr. Kensei ? 572 00:36:27,260 --> 00:36:29,190 Vous avez voler mon armure et ... 573 00:36:29,290 --> 00:36:30,250 Qui pensez-vous être ? 574 00:36:30,400 --> 00:36:32,520 Je l'ai seulement fait pour sauver Yaeko. 575 00:36:32,570 --> 00:36:36,430 Et pour prouver que Takezo Kensei n'est pas un ivre, mais un Héro. 576 00:36:36,480 --> 00:36:38,340 - Et j'ai réussi. - Vous avez réussi ? 577 00:36:38,390 --> 00:36:38,945 Oui. 578 00:36:38,946 --> 00:36:42,220 Ils sont encore en train de rapporter votre bravoure. 579 00:36:43,280 --> 00:36:45,500 Et qu'est-ce que j'ai fait exactement aujourd'hui ? 580 00:36:45,550 --> 00:36:49,360 Vous avez désarmé 11 hommes et sauvé une jolie femme. 581 00:36:49,410 --> 00:36:52,580 Dois-je croire que vous avez fait tout ça et n'avez eu aucun mérite ? 582 00:36:52,580 --> 00:36:55,490 Maître Kensei ! Je vous ai trouvé ! 583 00:36:55,540 --> 00:36:58,300 Vous êtes parti sans prendre ce qui vous est légitime. 584 00:36:58,340 --> 00:37:01,280 Peut-être que l'épée de mon père a fait justice à votre compétence. 585 00:37:10,760 --> 00:37:12,130 Venez maintenant, il n'y a pas de temps a perdre. 586 00:37:12,230 --> 00:37:14,420 Où allons nous ? 587 00:37:14,470 --> 00:37:18,290 Comme vous l'avez dis, il vaut mieux secourir son père. 588 00:37:18,350 --> 00:37:19,910 Bien sur. 589 00:37:20,010 --> 00:37:23,380 Nous avons un long chemin à faire. Retrouvez-moi aux écuries. 590 00:37:24,800 --> 00:37:26,850 C'est bon. Je suis dans le coup. 591 00:37:26,900 --> 00:37:27,920 Vraiment. 592 00:37:28,010 --> 00:37:29,400 Je ne sais pas quelle espèce de fou tu es, 593 00:37:29,450 --> 00:37:31,960 mais apparemment j'aurai plus de récompenses. 594 00:37:32,060 --> 00:37:34,110 -Et plus d'elle. -Bien sur! 595 00:37:34,160 --> 00:37:35,940 Puisses tu peux faire de moi le héros qu'elle a vue en moi. 596 00:37:36,040 --> 00:37:38,310 Tant que tu auras fini de boire. 597 00:37:38,360 --> 00:37:40,340 Pas promis. 598 00:37:41,270 --> 00:37:43,240 Je peux faire avec. 599 00:37:45,430 --> 00:37:47,790 Je rencontre le grand Takezo Kensei, encore ! 600 00:37:59,160 --> 00:38:01,520 Comment ça peut arriver ? 601 00:38:10,380 --> 00:38:13,030 Je suis désolé. 602 00:38:13,120 --> 00:38:16,110 Peut être que je serai un héros la prochaine fois. 603 00:38:16,210 --> 00:38:17,660 Non ! 604 00:38:17,760 --> 00:38:20,700 Vous ne pouvez pas mourir ! 605 00:38:48,360 --> 00:38:50,720 Envoyé de dieu ! 606 00:39:28,400 --> 00:39:30,910 Vous travaillez tard. 607 00:39:30,960 --> 00:39:33,280 Travail de nuit. M'en parlez pas. 608 00:39:33,380 --> 00:39:35,020 Etait-ce un voyage intéressant ? 609 00:39:35,060 --> 00:39:37,430 Vous devriez avoir la réponse vous même dans peu de temps. 610 00:39:37,480 --> 00:39:40,180 Et vous n'avez éveillé aucune suspicions 611 00:39:40,230 --> 00:39:41,450 Je ne pense pas. 612 00:39:41,550 --> 00:39:45,640 Bob semblait plus énervé contre lui même d'avoir cru le professeur. 613 00:39:46,170 --> 00:39:48,530 Ils vont me regarder plus étroitement maintenant. 614 00:39:48,580 --> 00:39:50,130 Ca doit être prévu. 615 00:39:50,180 --> 00:39:51,340 Ne t'inquiète pas. 616 00:39:51,430 --> 00:39:53,180 Je vais trouver les autres peintures moi-même. 617 00:39:53,220 --> 00:39:55,780 Etes-vous sur ? 618 00:39:57,410 --> 00:40:00,550 Vous m'avez donné tout ce dont j'avais besoin. 619 00:40:08,010 --> 00:40:10,200 Bienvenue à Copy Kimgdom. 620 00:40:10,280 --> 00:40:13,080 Comment puis-je vous aider ? 621 00:40:24,490 --> 00:40:26,130 Eteins ça. 622 00:40:26,230 --> 00:40:30,080 C'est remuer le couteau dans la plaie pour ce pauvre Mr Muggles. 623 00:40:30,420 --> 00:40:32,250 Je suis désolé. 624 00:40:32,350 --> 00:40:35,530 C'était très indécent de ma part. 625 00:40:39,100 --> 00:40:39,810 Tu as raison. 626 00:40:39,860 --> 00:40:41,860 Ca n'aide pas à l'oublier. 627 00:40:53,080 --> 00:40:57,220 Et bien... je pense que c'est juste toi et moi. 628 00:41:32,760 --> 00:41:35,030 Reviens orteil. 629 00:41:47,870 --> 00:41:49,710 Pas possible ! 630 00:42:01,490 --> 00:42:10,010 Synchro www.ydy.com 631 00:42:10,110 --> 00:42:22,900 Helix Team Merci à JISS, Lilie, William, Heroes260, Luna, Cosmo et Djoach