1 00:00:02,700 --> 00:00:05,620 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,470 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,980 Heroes Saison 02 Episode 01 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,950 Le soleil se lève et annonce une nouvelle journée 5 00:00:15,040 --> 00:00:19,860 et nous sommes bien peu à saisir que ceci devrait nous amener à remercier 6 00:00:19,940 --> 00:00:26,690 certains d'entre nous, des anonymes qui semblent bien ordinaires 7 00:00:26,730 --> 00:00:33,870 et que le destin a rassemblés afin de réparer les torts, soigner le monde et nous protéger contre nous-mêmes. 8 00:00:34,760 --> 00:00:38,180 L'évolution peut faire cela même pour une minicréature, 9 00:00:38,210 --> 00:00:39,860 Alors, pourquoi pas ces êtres humains ? 10 00:00:39,896 --> 00:00:41,710 Si quelqu'un ... 11 00:00:41,844 --> 00:00:44,020 venait à découvrir mon secret, qu'arriverait-il ? 12 00:00:44,052 --> 00:00:45,510 Quand arrêteront-ils ? 13 00:00:45,549 --> 00:00:46,915 Je ne sais pas. 14 00:00:46,989 --> 00:00:51,441 C'est un beau petit joujou tout neuf, et elle est à moi. 15 00:00:52,156 --> 00:00:57,493 Et ils sont toujours parmi nous, dans l'obscurité, dans la lumière. 16 00:00:57,548 --> 00:01:03,422 Nous les croisons dans la rue sans les voir, sans se douter de rien, ignorant tout. 17 00:01:03,435 --> 00:01:05,483 Sont-ils même au courant 18 00:01:07,248 --> 00:01:15,263 qu'un but commun les lie ? Une réalité flagrante, ils sont extraordinaires. 19 00:01:15,327 --> 00:01:19,302 Téléportation, régénération de la peau. Ce ne sont plus de simples théories. 20 00:01:19,358 --> 00:01:21,971 Je les ai vus de mes propres yeux. 21 00:01:22,048 --> 00:01:24,102 Et quand le destin les choisit... 22 00:01:24,135 --> 00:01:25,600 Je m'appelle is hiro nakamura. 23 00:01:25,638 --> 00:01:27,180 Je viens du futur. 24 00:01:27,326 --> 00:01:29,081 ...comment réussir à le cacher ? 25 00:01:29,148 --> 00:01:33,992 On se sent enfermé ? Ce pourrait être bien pire. 26 00:01:34,058 --> 00:01:37,702 Combien de temps peuvent-ils rester dans l'ombre avant que le destin 27 00:01:37,745 --> 00:01:43,531 ou leurs défauts humains n'attirent l'attention sur eux ? 28 00:01:43,575 --> 00:01:48,401 Et comment pourront-ils savoir ce qui les attend ? 29 00:01:48,978 --> 00:01:52,420 Premier Chapitre "Quatre mois plus tard... " 30 00:01:50,258 --> 00:01:55,541 Non seulement ces individus spéciaux sont parmi nous, 31 00:01:56,927 --> 00:02:00,062 {\a6}MOHINDER SURESH CAIRO, EGYPT 32 00:01:55,686 --> 00:02:01,470 Mais ils sont menacé par un virus qui mine leurs pouvoirs et les mène vers une mort certaine. 33 00:02:01,516 --> 00:02:04,933 Ces derniers mois, j'ai découvert l'existence d'un fléau. 34 00:02:04,976 --> 00:02:08,480 Un fléau touchant ces individus si précieux. 35 00:02:08,515 --> 00:02:10,981 Une maladie menaçant de tous les éradiquer 36 00:02:11,005 --> 00:02:15,683 et d'arrêter ainsi le développement de notre éspèce. 37 00:02:15,727 --> 00:02:18,950 Sans ce développement, les défis du monde moderne: 38 00:02:18,997 --> 00:02:22,510 le réchauffement global, le terrorisme, la diminution des ressources, 39 00:02:22,535 --> 00:02:27,080 seront lourds à porter pour nos frêles épaules. 40 00:02:27,148 --> 00:02:30,241 Le destin de l'humanité est en jeu. 41 00:02:30,287 --> 00:02:34,821 Mais grâce à la recherche, nous pourrons faire reculer cette maladie. 42 00:02:34,865 --> 00:02:38,632 Je vous demande de nous aider 43 00:02:38,668 --> 00:02:41,872 et de vous battre pour faire connaître la vérité. 44 00:02:42,806 --> 00:02:44,543 Merci à tous d'être venus. 45 00:02:51,067 --> 00:02:53,342 Une conférence édifiante, Dr. Suresh. 46 00:02:53,396 --> 00:02:56,141 J'aurais aimé un autographe, si cela ne vous dérange pas. 47 00:02:56,206 --> 00:02:58,580 Voter père aurait été si fier de vous. 48 00:02:59,136 --> 00:03:01,132 Voter soeur aussi. 49 00:03:02,996 --> 00:03:04,751 Qui êtes-vous, pourquoi me suiviez-vous ? 50 00:03:04,787 --> 00:03:05,671 C'est inutile. 51 00:03:05,708 --> 00:03:06,272 Je ne suis rien. 52 00:03:06,297 --> 00:03:07,411 Je vous ai reconnu? 53 00:03:07,436 --> 00:03:09,042 - Vous êtes venu à trois conférences. - Oui. 54 00:03:09,076 --> 00:03:10,951 La Compagnie vous a envoyé pour me tuer ? 55 00:03:10,977 --> 00:03:11,761 C'est ça ? 56 00:03:11,786 --> 00:03:13,503 Avant, j'aurais couru. Plus maintenant ! 57 00:03:13,538 --> 00:03:17,662 Tant mieux, sinon je n'aurais pas pu vous offrir un travail. 58 00:03:20,848 --> 00:03:22,902 J'ai déjà pris cette voie. 59 00:03:23,386 --> 00:03:24,812 C'est un mauvais chemin. 60 00:03:24,888 --> 00:03:27,142 Où irez-vous, Dr. Suresh? 61 00:03:27,157 --> 00:03:30,212 Personne ne croit à leur existence. 62 00:03:30,288 --> 00:03:37,290 J'ai trouvé le livre de votre père rayon parapsychologie , entre l'hypnose et les enlèvements d'extraterrestres. 63 00:03:37,347 --> 00:03:39,291 Ils ne vous prennent pas au sérieux. 64 00:03:39,326 --> 00:03:41,821 Ils vous croient fou. 65 00:03:42,488 --> 00:03:44,703 Mais pas moi. 66 00:03:44,835 --> 00:03:48,782 Alors si vous êtes prêt à sauver le monde, 67 00:03:48,866 --> 00:03:52,020 laissez-moi au moins vous offrir un verre. 68 00:03:59,825 --> 00:04:04,013 MAYA ALEJANDRO SAN CRISTOBAL, HONDURAS 69 00:04:39,608 --> 00:04:41,372 Sont-ils vraiment partis? 70 00:04:42,106 --> 00:04:43,330 pour le moment. 71 00:04:43,357 --> 00:04:46,071 On doit continuer. 72 00:04:46,468 --> 00:04:49,211 On a couru pendant 1300 km. 73 00:04:49,298 --> 00:04:50,673 Je n'en peux plus. 74 00:04:50,778 --> 00:04:52,383 On n'a pas le choix. 75 00:04:52,736 --> 00:04:54,713 Et si on n'y arrive pas ? 76 00:04:54,935 --> 00:04:57,670 S'ils nous rattrapent, des gens mourront. 77 00:04:57,765 --> 00:05:00,152 Ils mourront si on ne court pas. 78 00:05:00,927 --> 00:05:03,873 **** 79 00:05:05,248 --> 00:05:08,452 Mardi, on sera en Amérique. 80 00:05:08,485 --> 00:05:11,422 Là-bas, on trouvera des réponses à nos questions. 81 00:05:13,736 --> 00:05:18,732 En plus, j'ai promis à maman que je t'empêcherais de nous ralentir. 82 00:05:28,747 --> 00:05:32,420 SE BUSCAN BUSCADOS POR HOMICIDIO 83 00:05:42,428 --> 00:05:45,850 {\a6}CLAIRE NOAH BENNET COSTA VERDE, CALIFORNIA 84 00:05:42,537 --> 00:05:45,071 Les cours facultatifs qui m'intéressent sont complets. 85 00:05:45,096 --> 00:05:46,040 C'est ton premier jour, 86 00:05:46,078 --> 00:05:47,383 sois plus enthousiaste. 87 00:05:47,438 --> 00:05:48,453 Je le suis. 88 00:05:48,515 --> 00:05:49,632 C'est facile pour toi de dire ça. 89 00:05:49,675 --> 00:05:53,191 Tu n'auras pas à nager dans ces eaux infestées de requins. 90 00:05:55,846 --> 00:05:56,822 Je n'ai aucun ami. 91 00:05:56,848 --> 00:05:57,953 Je suis la proie idéale. 92 00:05:57,975 --> 00:05:59,920 Tout ira bien. 93 00:06:00,367 --> 00:06:02,992 Ils n'ont pas l'air différents des jeunes du texas. 94 00:06:05,477 --> 00:06:07,112 Ok. Sauf elle. 95 00:06:07,166 --> 00:06:09,442 Ils sont peut-être un peu plus... 96 00:06:09,497 --> 00:06:12,212 sophistiqués ici. Mais tu t'intégreras. 97 00:06:12,416 --> 00:06:13,872 Si tu le dis. 98 00:06:13,918 --> 00:06:15,650 Souviens-toi de ce qu'on a dit. 99 00:06:15,778 --> 00:06:16,621 Je sais. 100 00:06:16,657 --> 00:06:17,763 Je m'appelle Claire butler. 101 00:06:17,786 --> 00:06:19,311 Je ferais attention. 102 00:06:19,398 --> 00:06:20,362 Pas seulement au nom. 103 00:06:20,398 --> 00:06:21,672 A tout. 104 00:06:21,707 --> 00:06:22,233 Crois moi, 105 00:06:22,255 --> 00:06:23,713 Les gens de la Compagnie sont partout ils nous trouveront 106 00:06:23,728 --> 00:06:27,011 si on fait la moindre erreur. 107 00:06:27,057 --> 00:06:28,360 108 00:06:29,018 --> 00:06:33,043 Tu dois te comporter comme une fille tout à fait ordinaire. 109 00:06:35,956 --> 00:06:36,811 D'accord. 110 00:06:36,865 --> 00:06:38,223 Ne te fais pas remarquer. 111 00:06:38,266 --> 00:06:38,851 Exactement. 112 00:06:38,886 --> 00:06:41,020 Ne lève pas la main en cours. 113 00:06:41,475 --> 00:06:44,102 et fais une crois sur les pom-pom girls. 114 00:06:44,145 --> 00:06:44,980 Papa, c'est fini tout ça. 115 00:06:45,008 --> 00:06:46,312 116 00:06:46,328 --> 00:06:48,093 Passe inaperçue. 117 00:06:48,168 --> 00:06:49,603 Sois ordinaire, compris? 118 00:06:49,638 --> 00:06:50,890 compris. 119 00:06:51,788 --> 00:06:54,881 D'abord, tu ne devrais plus m'amener au lycée en voiture. 120 00:06:54,938 --> 00:06:57,001 - Cela attire l'attention. - Aïe ! 121 00:07:00,168 --> 00:07:02,011 Et puis tu sais... 122 00:07:02,187 --> 00:07:06,032 ce ne serait pas mieux si... 123 00:07:06,088 --> 00:07:08,140 j'avais ma propre voiture ? 124 00:07:09,048 --> 00:07:12,700 Ta mère et moi, on voulait te faire la surprise pour ton anniversaire, 125 00:07:13,137 --> 00:07:14,781 Mais... 126 00:07:16,246 --> 00:07:18,382 Oh mon Dieu, la Rogue ! 127 00:07:18,686 --> 00:07:19,872 Merci papa ! Merci ! 128 00:07:19,896 --> 00:07:20,563 Elle est à toi. 129 00:07:20,597 --> 00:07:21,671 Tu es le meilleur papa du monde ! 130 00:07:21,695 --> 00:07:22,930 Je sais. 131 00:07:22,977 --> 00:07:24,570 Je sais. 132 00:07:25,035 --> 00:07:26,341 Claire. 133 00:07:28,025 --> 00:07:29,492 Je... 134 00:07:30,088 --> 00:07:36,092 Je repense à toutes les fois où je t'ai dit au revoir le jour de la rentrée des classes. 135 00:07:38,108 --> 00:07:41,020 Je te demande pardon pour tout ce que tu as endurer. 136 00:07:43,798 --> 00:07:46,252 J'espère que tu sais combien je t'aime. 137 00:08:06,257 --> 00:08:07,603 Pardon. 138 00:08:57,636 --> 00:08:59,030 @#$%! 139 00:08:59,447 --> 00:09:02,792 HIRO NAKAMURA A LA SORTIE DE KYOTO, JAPAN 140 00:09:23,885 --> 00:09:25,821 Sa recomence 141 00:09:27,398 --> 00:09:28,543 Prés ! 142 00:09:47,516 --> 00:09:49,842 Le passé est un lieu dangereux. 143 00:10:00,605 --> 00:10:02,620 Pour vous aussi. 144 00:10:09,734 --> 00:10:10,920 Oh mon Dieu 145 00:10:11,332 --> 00:10:13,420 Vous êtes TAKEZO KENSEI ! 146 00:10:14,079 --> 00:10:16,345 Mon héros ! 147 00:10:20,719 --> 00:10:22,871 Je dois vous sauver ! 148 00:10:28,907 --> 00:10:30,750 Je vous demandes encore une fois. 149 00:10:30,898 --> 00:10:33,903 Sortez les mains en l'air ! 150 00:10:35,415 --> 00:10:39,312 Voir la police débarquer chez soi n'est pas agréable. 151 00:10:39,356 --> 00:10:39,940 Je comprends. 152 00:10:39,965 --> 00:10:43,400 Mais c'est ce qui arrive quand on enlève quelqu'un 153 00:10:44,336 --> 00:10:47,720 Je veux juste que tout le monde sorte d'ici sain et sauf, d'accord ? 154 00:11:08,498 --> 00:11:09,773 Mains en l'air, vous deux ! 155 00:11:09,797 --> 00:11:13,041 - Non ! je suis l'otage !. - Les mains en l'air 156 00:11:13,638 --> 00:11:18,383 - Tuez la ! Je suis l'otage! - Non, Tuez le ! Je suis l'otage! 157 00:11:18,405 --> 00:11:19,310 Tuez la ! 158 00:11:19,348 --> 00:11:20,580 Tuez la ! 159 00:11:20,607 --> 00:11:22,211 Tuez la ! 160 00:11:22,225 --> 00:11:23,280 C'est elle. Tuez-la. 161 00:11:23,315 --> 00:11:25,470 Tuez la ! Tuez la ! 162 00:11:31,358 --> 00:11:33,070 Comment avez-vous su... 163 00:11:33,298 --> 00:11:34,770 Beau travail les gars. 164 00:11:34,795 --> 00:11:36,251 On va tout ranger. 165 00:11:36,285 --> 00:11:38,043 Les armes vont au dépôt. 166 00:11:39,618 --> 00:11:42,010 Comment avez-vous su sur qui il fallait tirer ? 167 00:11:42,525 --> 00:11:43,630 Je ne sais pas. 168 00:11:43,695 --> 00:11:45,292 Le ton de la voix, les yeux. 169 00:11:45,326 --> 00:11:46,200 L'otage me regardait dans les yeux. 170 00:11:46,215 --> 00:11:48,230 L'autre cherchait une sortie. 171 00:11:48,295 --> 00:11:51,001 Et on voir l'arme cachée sous le T-shirt du ravisseur. 172 00:11:51,025 --> 00:11:51,712 Oui, 173 00:11:51,757 --> 00:11:53,592 ça aussi. Bien sûr. 174 00:11:55,288 --> 00:12:02,652 Les gens qui se font tirer dessus comme vous, demandent une compensatin et arrêtent de travailler. 175 00:12:02,707 --> 00:12:06,431 J'ai été..., j'ai toujours voulu être flic. 176 00:12:06,477 --> 00:12:08,811 Quatre balles dans la poitrine n'y changeront rien. 177 00:12:08,886 --> 00:12:11,842 On a fait traîner les choses pour vous rendre nerveux. 178 00:12:11,878 --> 00:12:14,083 Mais sa ne sert à rien. 179 00:12:14,276 --> 00:12:15,813 Enlevez ça. 180 00:12:21,088 --> 00:12:26,040 Je pense que vous préférez une vraie plaque. 181 00:12:28,995 --> 00:12:31,542 - L'acceptez-vous ? - Oui, oui 182 00:12:31,608 --> 00:12:33,060 merci. 183 00:12:33,076 --> 00:12:34,241 Merci beaucoup 184 00:12:34,295 --> 00:12:38,271 Allumez vos becs Bunsen. Et soyez prudents. 185 00:12:53,266 --> 00:12:55,333 Tu veux mourir ? 186 00:12:58,027 --> 00:13:00,393 Tu parles de ça ? 187 00:13:00,978 --> 00:13:04,032 Je voulais voir si c'était chaud. 188 00:13:04,587 --> 00:13:06,451 C'est une flamme, c'est chaud. 189 00:13:06,578 --> 00:13:08,750 - Ca s'appel une flamme. - Oui. 190 00:13:08,765 --> 00:13:11,152 Je plaisantais. 191 00:13:11,457 --> 00:13:16,681 Comme ce matin? Quand tu t'es jetée sur ma voiture ? 192 00:13:16,755 --> 00:13:17,902 Non, c'est bon. 193 00:13:17,945 --> 00:13:19,943 Au moins, on ne s'ennuie pas avec toi. 194 00:13:20,247 --> 00:13:21,961 Je suis West. 195 00:13:22,315 --> 00:13:23,532 Claire. 196 00:13:24,275 --> 00:13:25,543 Tu es nouvelle c'est ça ? 197 00:13:25,646 --> 00:13:26,731 Oui. 198 00:13:27,368 --> 00:13:28,943 Qu'est-ce que tu es excactement? 199 00:13:30,557 --> 00:13:32,571 Comment ça ? 200 00:13:32,646 --> 00:13:35,262 Es-tu l'une des leurs... 201 00:13:35,747 --> 00:13:37,631 ...ou l'une des autres ? 202 00:13:37,695 --> 00:13:40,820 Je ne comprend pas. 203 00:13:40,867 --> 00:13:42,191 Je t'explique. 204 00:13:42,247 --> 00:13:46,332 Tu es un robot ou une extraterrestre ? 205 00:13:46,398 --> 00:13:48,020 On fait tous partie d'une de ces catégories. 206 00:13:48,057 --> 00:13:50,040 Les robots font ce qu'on leur dit de faire. 207 00:13:50,077 --> 00:13:50,991 208 00:13:51,025 --> 00:13:54,733 Les extraterrestres font ce qu'ils veulent. 209 00:13:54,765 --> 00:13:56,763 Je ne sais pas. 210 00:13:56,805 --> 00:13:58,750 Je dois choisir ? 211 00:13:58,848 --> 00:14:00,812 Tout le monde choisit. 212 00:14:01,325 --> 00:14:03,043 Et toi, tu es quoi ? 213 00:14:03,165 --> 00:14:04,942 Ecoutez-moi tous. 214 00:14:06,355 --> 00:14:14,460 'Dans la lutte pour la survie, les plus forts s'en sortent au dépens de leurs rivaux.' 215 00:14:14,515 --> 00:14:17,740 Qui a dit cela ? 216 00:14:18,605 --> 00:14:20,173 Allez ! 217 00:14:21,828 --> 00:14:23,733 Le voyage du Beagle ? 218 00:14:23,975 --> 00:14:25,691 L'évolution. 219 00:14:26,336 --> 00:14:28,070 Quelqu'un sait ? 220 00:14:30,056 --> 00:14:31,883 Charles Darwin. 221 00:14:31,988 --> 00:14:33,893 C'est Charles Darwin. 222 00:14:34,238 --> 00:14:35,523 C'est facile. 223 00:14:47,426 --> 00:14:49,810 C'est mon jour de chance. 224 00:14:55,906 --> 00:14:57,270 Combien ? 225 00:14:58,115 --> 00:14:59,620 Dix mille Lempiras... 226 00:14:59,637 --> 00:15:01,633 je vous emmène à Sonora. 227 00:15:01,935 --> 00:15:06,031 C'est à 950 km de la frontière américaine. 228 00:15:09,676 --> 00:15:11,162 Ok. 229 00:15:15,625 --> 00:15:16,683 Vous êtes mariés ? 230 00:15:17,487 --> 00:15:18,520 C'est ma soeur. 231 00:15:19,235 --> 00:15:20,252 Encore mieux 232 00:15:22,216 --> 00:15:24,650 Vous pouvez venir à l'avant. 233 00:15:25,605 --> 00:15:27,193 Dans tes rêves 234 00:15:29,435 --> 00:15:31,931 Venez à l'avant ou je ne vous emmène pas. 235 00:15:32,388 --> 00:15:33,932 Elle restera avec moi. 236 00:15:34,257 --> 00:15:35,593 Derrière. 237 00:15:55,688 --> 00:15:57,440 Tu es en retard. 238 00:15:59,788 --> 00:16:01,812 Non je suis à l'heure. 239 00:16:01,825 --> 00:16:04,023 Ta montre doit retarder. 240 00:16:04,906 --> 00:16:06,030 - Tu sais quoi ? - quoi ? 241 00:16:06,047 --> 00:16:08,002 Max grossman a essayer de m'embrasser aujourd'hui. 242 00:16:08,017 --> 00:16:10,030 - quoi ? - Mr. Parkman? 243 00:16:10,288 --> 00:16:10,832 Yeah. 244 00:16:10,847 --> 00:16:12,662 Je peux vous parler une minute ? 245 00:16:13,045 --> 00:16:15,013 Oui, tu nous attends ? 246 00:16:15,025 --> 00:16:16,373 Bien sur. 247 00:16:20,267 --> 00:16:21,401 Tout va bien ? 248 00:16:21,415 --> 00:16:24,030 Oui, je suis juste un peu inquiète. 249 00:16:24,045 --> 00:16:26,751 Molly s'endort en cours depuis une semaine. 250 00:16:26,768 --> 00:16:30,221 Elle dit qu'elle fait des cauchemars. 251 00:16:30,745 --> 00:16:33,623 Elle a une imagination débordante. 252 00:16:33,636 --> 00:16:36,483 Et je ne peux rien faire, 253 00:16:36,497 --> 00:16:38,952 alors j'essaie de la rassurer. 254 00:16:38,967 --> 00:16:42,690 Cela ne me regarde pas, 255 00:16:42,708 --> 00:16:46,270 mais vote situation est instable. 256 00:16:47,285 --> 00:16:48,191 Ma situation? 257 00:16:48,206 --> 00:16:50,352 Vos blessures, vote divorce. 258 00:16:50,368 --> 00:16:53,090 Ce sont mes affaires. 259 00:16:53,105 --> 00:16:58,933 Sachez que Molly est entourée d'affection et qu'elle va bien. 260 00:16:58,946 --> 00:17:00,812 Elle lutte, Mr. Parkman. 261 00:17:00,828 --> 00:17:03,483 Pourquoi? Parce qu'elle a des cauchemars ? 262 00:17:03,495 --> 00:17:05,130 Regardez ça. 263 00:17:08,086 --> 00:17:10,553 Depuis une semaine, elle dessine ses cauchemars. 264 00:17:10,568 --> 00:17:12,613 Ils sont de plus en plus effrayants. 265 00:17:16,736 --> 00:17:18,070 Oh mon dieu 266 00:17:18,087 --> 00:17:21,272 J'ai une question. Qu'est-ce que c'est ? 267 00:17:22,378 --> 00:17:24,203 On le retrouve sur chaque dessin. 268 00:17:29,676 --> 00:17:32,203 KAITO NAKAMURA ADDO MANHATTAN 269 00:17:38,607 --> 00:17:40,970 Excusez-moi. 270 00:17:42,716 --> 00:17:45,401 Je ne veux pas manquer de respect à vous ou à Hiro... 271 00:17:45,416 --> 00:17:47,240 nous n'avons pas eu de ses nouvelles 272 00:17:47,258 --> 00:17:49,703 depuis quatre mois 273 00:17:49,716 --> 00:17:51,483 Peut-être ne reviendra-t-il pas. 274 00:17:51,498 --> 00:17:53,580 Pendant prés de trente ans, 275 00:17:53,596 --> 00:17:56,610 mon fils n'a cessé de me décevoir 276 00:17:56,625 --> 00:17:59,803 Un rêveur, un bon à rien. 277 00:18:00,375 --> 00:18:03,020 Mais quand il a commencé sa quête, 278 00:18:03,035 --> 00:18:08,313 J'ai vu sa force, son courage, sa sagesse. 279 00:18:09,478 --> 00:18:11,720 J'ai un héritage... 280 00:18:11,736 --> 00:18:15,292 à lui remettre 281 00:18:15,305 --> 00:18:19,483 Non... J'attendrai son retour. 282 00:18:20,225 --> 00:18:23,890 Je suis un homme de patience 283 00:18:38,266 --> 00:18:40,101 C'est impossible. 284 00:18:43,107 --> 00:18:45,591 Où avez-vous eu ce journal ? 285 00:18:45,606 --> 00:18:47,762 De votre bureau. 286 00:18:51,745 --> 00:18:53,631 Monsieur, qu'est-ce que c'est ? 287 00:18:54,067 --> 00:18:55,652 De quoi s'agit-il ? 288 00:18:56,285 --> 00:19:00,570 Dans vingt-quater heures, 289 00:19:01,305 --> 00:19:03,820 je serai mort. 290 00:19:15,215 --> 00:19:18,143 NATHAN ANGEKA PETRELLI PETERS APT. NEW YORK 291 00:19:18,155 --> 00:19:20,090 Que fais-tu ici, maman? 292 00:19:20,107 --> 00:19:23,090 On doit partir, nathan. il est mort. 293 00:19:23,105 --> 00:19:24,662 Tu ne peux pas le savoir. 294 00:19:24,675 --> 00:19:25,690 Laisse ses affaires. 295 00:19:25,705 --> 00:19:27,900 Il en aura besoin quand il rentrera. 296 00:19:33,217 --> 00:19:34,860 Tu es soûl. 297 00:19:37,086 --> 00:19:39,810 Dieu merci, ton père n'est pas là pour le voir. 298 00:19:40,916 --> 00:19:42,840 Ni pour te voir. 299 00:19:43,526 --> 00:19:46,943 Tu as tuer ton frère. Tu as emmené Heidi et tes enfants. 300 00:19:47,285 --> 00:19:48,291 Si tu avais suivi le plan 301 00:19:48,305 --> 00:19:52,060 Si tu avais fait ce qui était prévu, il serait vivant aujourd'hui. 302 00:19:52,077 --> 00:19:54,751 Dire que j'ai failli t'écouter. 303 00:19:57,546 --> 00:19:59,751 Tu es méchante, maman. 304 00:20:03,696 --> 00:20:05,352 Sors d'ici. 305 00:20:43,396 --> 00:20:44,381 J'ai reussi ! 306 00:20:48,416 --> 00:20:49,662 Que s'est-il passé ? 307 00:20:50,627 --> 00:20:52,253 Comment sommes-nous arrivés ici ? 308 00:20:52,267 --> 00:20:54,363 Je vous ai amenés ici. 309 00:20:54,945 --> 00:20:57,482 Ils allaient vous tuer. 310 00:20:57,498 --> 00:21:00,211 Mourir pour cinquante ryo, c'est ridicule. 311 00:21:00,225 --> 00:21:01,910 Dites à Takezo Kensei... 312 00:21:01,926 --> 00:21:04,011 de garder son maudit argent ! 313 00:21:04,638 --> 00:21:07,653 Si vous n'êtes pas Takezo Kensei... 314 00:21:08,556 --> 00:21:09,911 Qui est-ce... 315 00:21:10,636 --> 00:21:12,141 Qu'avez-vous fait ? 316 00:21:14,677 --> 00:21:16,071 Vous l'avez laissé partir ! 317 00:21:16,088 --> 00:21:18,001 Qu'avez-vous fait ? 318 00:21:20,186 --> 00:21:22,163 Pourquoi les avoir amenés à se disperser ? 319 00:21:26,377 --> 00:21:29,282 Une fleche dans le dos du chef 320 00:21:29,297 --> 00:21:31,362 et j'étais riche. 321 00:21:32,256 --> 00:21:33,720 Takezo Kensei? 322 00:21:34,736 --> 00:21:36,220 Qui êtes-vous ? 323 00:21:36,236 --> 00:21:37,612 Un moine ? 324 00:21:37,628 --> 00:21:39,481 Drôle d'habit pour un moine. 325 00:21:39,498 --> 00:21:41,613 Et ces lunettes de docteur 326 00:21:42,255 --> 00:21:43,711 Je ne suis pas moine 327 00:21:44,125 --> 00:21:46,540 Je suis vote plus grand fan. 328 00:21:46,556 --> 00:21:50,092 Je sais tout de vous, Takezo Kensei 329 00:21:50,106 --> 00:21:51,911 Je connais toute les histoires vous concernant ! 330 00:21:52,117 --> 00:21:55,120 J'ai volé votre épée ! 331 00:22:06,496 --> 00:22:08,622 Vous êtes bien le héros Kensei? 332 00:22:09,598 --> 00:22:11,403 Je m'appelle Kensei 333 00:22:11,418 --> 00:22:14,391 Mais c'est la première fois qu'on me prend pour un héros. 334 00:22:21,507 --> 00:22:22,742 excusez-moi ? 335 00:22:22,756 --> 00:22:24,111 Vous êtes en retard. 336 00:22:24,126 --> 00:22:25,781 J'ai accompagné ma fille au lycée, c'est le premier jour. 337 00:22:25,797 --> 00:22:27,401 338 00:22:27,416 --> 00:22:29,583 COPY KINGDOM COSTA VERDE, CALIFORNIA En quoi ça me concerne ? 339 00:22:29,595 --> 00:22:31,482 Ce lot de cartouches est arrivé hier soir. 340 00:22:31,497 --> 00:22:32,850 Je sais, j'étais là 341 00:22:33,385 --> 00:22:35,932 Quand comptiez-vous les installer ? 342 00:22:35,945 --> 00:22:38,362 Car à part vous, personne d'aute n'est censé le faire. 343 00:22:39,688 --> 00:22:41,673 Je vais m'en occuper ce matin. 344 00:22:42,688 --> 00:22:46,541 Et si je n'étais pas là pour vous surveiller ? 345 00:22:47,428 --> 00:22:48,910 Vous êtes ici depuis plusieurs mois, Butler, 346 00:22:48,927 --> 00:22:52,171 et j'aimerais que vous vous impliquiez davantage. 347 00:22:52,185 --> 00:22:54,011 Quand j'étais l'assistant du directeur, 348 00:22:54,026 --> 00:22:57,360 tout était prêt quand le premier client arrivait. 349 00:22:57,378 --> 00:23:00,581 Et j'ai obtenu ça. 350 00:23:01,917 --> 00:23:05,153 La concurrence est rude dans la papeterie. 351 00:23:05,165 --> 00:23:07,841 Vous devez vous donner à fond. Il faut le vouloir. 352 00:23:07,856 --> 00:23:10,441 Vous le voulez, Butler? 353 00:23:11,508 --> 00:23:13,091 Alors? 354 00:23:15,217 --> 00:23:16,770 Oui, monsieur. 355 00:23:17,728 --> 00:23:19,180 Oui. 356 00:23:20,117 --> 00:23:23,261 Trés bien, nous verrons. 357 00:23:23,275 --> 00:23:28,150 La Compagnie a été fondée il y a 30 ans par des gens de nature semblable. 358 00:23:28,168 --> 00:23:33,141 Des hommes et des femmes ordinaires dotés de pouvoirs extraordinaires. 359 00:23:33,158 --> 00:23:35,922 Ils voulaient aider leurs semblables. 360 00:23:35,936 --> 00:23:39,320 Les trouver et les protéger. 361 00:23:39,736 --> 00:23:44,241 On les trouve et on s'assure qu'ils ne sont pas dangereux. 362 00:23:44,255 --> 00:23:50,110 Parfois on doi vérifier s'ils savent exactement de quoi ils sont capables. 363 00:23:50,126 --> 00:23:54,293 et on leur apprend à utiliser leurs dons pour le bien de l'humanité. 364 00:23:54,306 --> 00:23:59,073 Parfois, on doit les éliminer. 365 00:23:59,436 --> 00:24:02,092 Qui êtes-vous pour décider du sort d'une personne ? 366 00:24:02,106 --> 00:24:07,783 Si je ne me trompe pas, vous-même avez voulu tuer un homme du nom de Sylar. 367 00:24:07,798 --> 00:24:09,091 C'était un monstre. 368 00:24:09,108 --> 00:24:10,321 Oui. 369 00:24:10,336 --> 00:24:13,753 et vous vouliez le tuer pour le bien de tous. 370 00:24:13,766 --> 00:24:19,001 Vous avez agi pour protéger votre espèce. 371 00:24:19,017 --> 00:24:21,033 De toute façon cela n'a plus d'importance. 372 00:24:21,047 --> 00:24:23,041 Sylar n'est plus une menace. Il est mort. 373 00:24:23,415 --> 00:24:26,092 Et puis il y a Molly. 374 00:24:27,098 --> 00:24:31,282 Vous et matt parkman la protégez. 375 00:24:31,746 --> 00:24:35,102 Nous ne cherchons pas à vous nuire. Loin de là. 376 00:24:35,427 --> 00:24:37,361 Nous vous offrons notre aide. 377 00:24:37,377 --> 00:24:41,670 Nous avons des ressources, Dr. Suresh. 378 00:24:41,685 --> 00:24:42,780 Ce fléau, 379 00:24:42,797 --> 00:24:45,790 dont vous parliez la maladie qui a tué votre soeur, shanti. 380 00:24:45,807 --> 00:24:47,870 - Le virus. - Oui. 381 00:24:48,287 --> 00:24:52,161 Nous avons les fonds pour financers les recherches. 382 00:24:53,025 --> 00:24:57,332 Ecoutez, vous imaginez ce qu'il arriverait 383 00:24:58,047 --> 00:25:03,311 si ce virus mutait et s'attaquait à la population ? 384 00:25:05,026 --> 00:25:08,830 Ce type de recherches coûte extrêment cher. 385 00:25:08,846 --> 00:25:10,201 Croyez moi. 386 00:25:10,218 --> 00:25:12,302 ce n'est pas un probleme. 387 00:25:17,625 --> 00:25:21,732 Nous avons nos propres réserves. 388 00:25:24,908 --> 00:25:28,763 Alors, vous acceptez notre offre ? 389 00:25:33,367 --> 00:25:34,900 - Merci. - Bienvenue. 390 00:25:35,676 --> 00:25:37,952 SURESH'S APARTMENT BROOKLYM Le dîner ! 391 00:25:38,557 --> 00:25:41,952 Je ne devrais pas manger des légumes de temps en temps ? 392 00:25:41,966 --> 00:25:45,340 C'est pour ça que j'ai pris une pizza aux légumes. 393 00:25:45,356 --> 00:25:47,471 Et ton dessert préféré, Rocky Road. 394 00:25:47,487 --> 00:25:50,381 Tu essaies de me corrompre parce que tu ne cuisines pas. 395 00:25:50,398 --> 00:25:52,151 Mohinder me manque. 396 00:25:52,166 --> 00:25:52,852 Lui, il fait la cuisine. 397 00:25:52,867 --> 00:25:54,202 Je sais cuisiner. 398 00:25:54,215 --> 00:25:57,551 J'ai pensé que ce serait bien de discuter en mangeant une pizza. 399 00:25:59,557 --> 00:26:01,811 Discuter de quoi ? De ça ? 400 00:26:01,906 --> 00:26:04,041 Ta réussi ton examen d'entrée ? 401 00:26:04,058 --> 00:26:06,373 Haut la main. Tu es fière de moi ? 402 00:26:06,388 --> 00:26:08,893 Ca dépend. Tu as tricher ? 403 00:26:10,777 --> 00:26:11,921 Pourquoi me demandes-tu ça ? 404 00:26:11,937 --> 00:26:15,412 Lire les réponses dans la tête des gens, c'est malhonnête. 405 00:26:15,427 --> 00:26:18,052 Non. C'est un don naturel. 406 00:26:18,068 --> 00:26:20,953 Un joueur de base-ball triche-t-il parce qu'il est athlétique ? 407 00:26:20,967 --> 00:26:24,140 - C'est différent, tu le sais. - Non. 408 00:26:26,187 --> 00:26:29,512 Je voudrais te parler des dessins que tu fais à l'école. 409 00:26:29,528 --> 00:26:31,432 Tu changes de sujet. 410 00:26:31,448 --> 00:26:33,913 Mlle Gerber s'inquiète, et moi aussi 411 00:26:33,926 --> 00:26:37,640 Parle-moi de ton examen et je te parlerai de mes rêves 412 00:26:37,657 --> 00:26:40,523 Molly. Je veux t'aider 413 00:26:40,538 --> 00:26:41,203 Je ne veux pas que tu aies peur. 414 00:26:41,216 --> 00:26:44,411 J'ai dis que je ne voulais pas en parler ! 415 00:26:50,326 --> 00:26:52,910 Je peux finir le repas dans ma chambre ? 416 00:26:56,786 --> 00:26:58,660 Bien sûr, vas-y 417 00:27:11,278 --> 00:27:13,743 Ce livre est surprenant, Alejandro 418 00:27:14,248 --> 00:27:16,692 Cet homme a tout deviné. 419 00:27:16,705 --> 00:27:17,530 Oui... 420 00:27:17,548 --> 00:27:20,531 S'il connaît la cause, il doit y avoir un remède. 421 00:27:21,068 --> 00:27:24,950 Oui, Dieu ne m'aurait pas fait ça 422 00:27:24,965 --> 00:27:28,013 sans que j'aie une chance de me racheter 423 00:27:29,536 --> 00:27:32,353 Maya, ce n'est pas de ta faute. 424 Crois-moi. 425 00:27:35,098 --> 00:27:37,523 Tu as beau me le répéter, 426 00:27:37,536 --> 00:27:40,880 tes paroles ne pourrons me soulager, Alejandro 427 00:27:40,895 --> 00:27:42,822 Surtout que je sais ce qui peut arriver. 428 00:27:42,837 --> 00:27:44,280 Il n'arrivera rien du tout. Pas tant que je serai avec toi. 429 00:27:44,766 --> 00:27:47,923 Pas tant que je serai avec toi. J'y veillerai. 430 00:27:55,135 --> 00:27:56,852 Pourquoi s'est-on arrêtés ? 431 00:28:01,117 --> 00:28:02,320 Vous, là 432 00:28:04,527 --> 00:28:05,780 Venez avec moi 433 00:28:06,998 --> 00:28:08,110 restez ici 434 00:28:14,338 --> 00:28:15,763 Quel est le problème ? 435 00:28:16,098 --> 00:28:17,542 Au sujet du prix... 436 00:28:17,557 --> 00:28:19,861 J'ai dit 10 000 Lempiras? 437 00:28:20,267 --> 00:28:22,272 Ce qu'il fallait comprendre... 438 00:28:22,287 --> 00:28:23,633 c'est 10 000 439 00:28:23,646 --> 00:28:25,621 par personne 440 00:28:26,137 --> 00:28:26,880 Non... 441 00:28:26,898 --> 00:28:28,831 c'était pour nous deux. 442 00:28:28,848 --> 00:28:30,113 Pardon 443 00:28:30,126 --> 00:28:31,473 Je me suis mal fait comprendre. 444 00:28:31,865 --> 00:28:33,101 C'était à la condition... 445 00:28:33,118 --> 00:28:35,411 que vous restiez à l'arrière, 446 00:28:35,947 --> 00:28:39,142 et cotre soeur vienne devant. 447 00:28:39,155 --> 00:28:41,470 Je vous l'ai dit, elle reste avec moi. 448 00:28:42,877 --> 00:28:44,093 C'est tout. 449 00:28:44,106 --> 00:28:46,970 C'est à prendre ou à laisser. 450 00:28:48,777 --> 00:28:50,613 Espèce d'enfoiré ! 451 00:28:56,657 --> 00:28:58,270 Non ! Vous ne comprenez pas ! 452 00:28:58,285 --> 00:28:59,930 Bon sang ! 453 00:29:00,336 --> 00:29:02,602 Vous faites une erreur ! 454 00:29:02,617 --> 00:29:04,031 Alejandro! 455 00:29:05,835 --> 00:29:07,300 Alejandro! 456 00:29:07,937 --> 00:29:09,880 Alejandro! 457 00:29:11,828 --> 00:29:13,072 Maya! 458 00:29:16,358 --> 00:29:17,601 Maya! 459 00:29:32,718 --> 00:29:33,953 Claire! 460 00:29:42,337 --> 00:29:43,883 Joli mouvement, la sylphide. 461 00:29:44,288 --> 00:29:46,453 Le sol a bon goût ?? 462 00:29:47,388 --> 00:29:48,890 Ca va ? 463 00:29:50,915 --> 00:29:54,370 Ne les écoutes pas. Je vais chercher le volant. 464 00:30:03,288 --> 00:30:04,010 Merci. 465 00:30:04,028 --> 00:30:05,272 Pas de problème. 466 00:30:05,685 --> 00:30:07,032 Robot. 467 00:30:07,048 --> 00:30:08,793 Je suis un robot, alors ? 468 00:30:08,807 --> 00:30:09,801 D'aprés ce que je vois. 469 00:30:12,126 --> 00:30:13,211 Ok. 470 00:30:13,226 --> 00:30:14,443 Le volant s'il te plait. 471 00:30:18,438 --> 00:30:20,023 Tu ne me connais même pas.. 472 00:30:20,035 --> 00:30:23,570 Tu avais la réponse, en cours. Mais tu t'es tue. 473 00:30:23,587 --> 00:30:26,282 Pour cacher ton intelligence aux autres. 474 00:30:26,838 --> 00:30:28,752 Tu as compris qui j'étais, alors ? 475 00:30:30,375 --> 00:30:31,913 Je reconnais un robot quand j'en vois un. 476 00:30:35,915 --> 00:30:36,813 Allez, martha. 477 00:30:36,828 --> 00:30:38,980 C'est juste un saut arrière du haut de la tour? 478 00:30:39,468 --> 00:30:41,173 Les filles vont t'attraper. 479 00:30:43,917 --> 00:30:45,582 Laissez-la tranquille, d'accord ? 480 00:30:46,058 --> 00:30:46,962 Ecoute, premièrement-- 481 00:30:46,975 --> 00:30:48,081 je ne te connais pas. 482 00:30:48,095 --> 00:30:50,573 et ensuite, en tant que capitaine des pom-pom girls, 483 00:30:50,588 --> 00:30:53,910 j'ai le droit de recruter des gens de talent. 484 00:30:54,208 --> 00:30:58,141 Je pense que Martha a tout ce qu'il faut pour devenir une pom-pom girl. 485 00:31:00,405 --> 00:31:03,341 Tu sais faire un saut arrière ? 486 00:31:04,257 --> 00:31:05,621 Et alors ? 487 00:31:05,638 --> 00:31:08,492 Si c'est si facile, essaie ! 488 00:31:08,928 --> 00:31:12,073 En effet, si tu arrives à faire ce saut de la tout, 489 00:31:12,376 --> 00:31:14,091 je laisse Martha tranquille 490 00:31:20,598 --> 00:31:21,703 Bon. 491 00:31:21,716 --> 00:31:23,012 Je vais le faire. 492 00:31:24,057 --> 00:31:25,360 C'est bien. 493 00:31:56,685 --> 00:31:57,992 On attend ! 494 00:32:06,467 --> 00:32:07,603 Vous avez raison. 495 00:32:08,248 --> 00:32:09,710 Je n'y arriverai pas. 496 00:32:10,647 --> 00:32:12,453 Elle est impayable. 497 00:32:37,576 --> 00:32:39,243 A l'aide 498 00:32:40,156 --> 00:32:42,030 Aidez moi ! 499 00:32:45,048 --> 00:32:47,153 Ne me faites pas de mal. 500 00:32:47,188 --> 00:32:48,551 Non! 501 00:32:52,858 --> 00:32:54,472 noooon! 502 00:32:55,616 --> 00:32:59,110 Je vous vois. 503 00:33:02,005 --> 00:33:03,183 Hé, ça va aller. 504 00:33:03,518 --> 00:33:05,231 Ca va. Ce n'était qu'un cauchemar. 505 00:33:05,536 --> 00:33:06,953 Ce n'était qu'un cauchemar. 506 00:33:06,965 --> 00:33:08,472 Oh, mon Dieu. Il me voit. 507 00:33:08,936 --> 00:33:10,262 Tu l'as vu ? 508 00:33:10,875 --> 00:33:11,990 Tu as vu à quoi il ressemble ? 509 00:33:12,446 --> 00:33:15,273 Dis-moi où il est, je m'occupe de lui. 510 00:33:15,288 --> 00:33:16,311 Non. 511 00:33:16,328 --> 00:33:17,783 Il est trop dangereux. 512 00:33:18,668 --> 00:33:22,401 Si je te le dis, il te tuera. 513 00:33:22,417 --> 00:33:24,223 Non. Non, non, non. 514 00:33:24,237 --> 00:33:26,040 Personne ne tuera personne 515 00:33:26,416 --> 00:33:27,693 C'est promis. 516 00:33:30,147 --> 00:33:31,823 C'est promis. Je suis là 517 00:33:32,878 --> 00:33:34,911 Reste, je t'en supplie. 518 00:34:07,856 --> 00:34:09,570 Pourquoi restes-tu là? 519 00:34:22,776 --> 00:34:24,201 Vous êtes encore en pause. 520 00:34:26,345 --> 00:34:27,952 Oui. 521 00:34:27,967 --> 00:34:30,220 La pause est terminée depuis cinq minutes. 522 00:34:30,667 --> 00:34:32,471 Dss clients attendent.. 523 00:34:41,585 --> 00:34:43,492 Je finis mon café. 524 00:34:43,867 --> 00:34:45,733 Non. 525 00:34:45,747 --> 00:34:46,782 Sortez d'ici. 526 00:34:47,138 --> 00:34:49,230 Encore quelques gorgées. 527 00:34:49,928 --> 00:34:51,623 Regardez-moi quand je parle? 528 00:34:52,648 --> 00:34:54,243 Vous m'entendez? 529 00:34:54,428 --> 00:34:56,241 Oui !. 530 00:34:58,308 --> 00:34:59,863 C'est vous qui allez m'écouter. 531 00:35:00,727 --> 00:35:03,230 J'en ai assez de vos réflexions. 532 00:35:03,525 --> 00:35:07,531 A partir de maintenant, je trvaille comme je veux. 533 00:35:07,545 --> 00:35:09,472 et je fais des pauses quand j'en ai envie. 534 00:35:09,488 --> 00:35:13,662 Et vous arrêtez de me faire la morale, 535 00:35:14,005 --> 00:35:15,452 c'est compris ? 536 00:35:21,517 --> 00:35:22,961 C'est bien clair? 537 00:35:23,867 --> 00:35:25,230 Oui. 538 00:35:27,115 --> 00:35:28,860 Je ne comprend pas. 539 00:35:29,477 --> 00:35:32,120 Takezo kensei, le légendaire Samouraï... 540 00:35:32,287 --> 00:35:35,270 dont mon père me lisait les histoires... 541 00:35:35,976 --> 00:35:37,432 est un gajin? 542 00:35:38,315 --> 00:35:40,132 Je vais pisser. 543 00:35:47,058 --> 00:35:49,060 Vous êtes bien Takezo Kensei? 544 00:35:50,428 --> 00:35:54,781 Joli nom hein ?. 545 00:35:55,127 --> 00:35:58,101 'Kensei' veut dire 'Saint à l'Epée' Ca inspire le respect. 546 00:35:58,386 --> 00:36:01,273 L'idée m'est venue quand je suis arrivé d'Anglettere. 547 00:36:01,566 --> 00:36:02,853 Vous êtes anglais ? 548 00:36:05,025 --> 00:36:07,700 Oh, c'est surprenant. 549 00:36:08,387 --> 00:36:11,372 Il y a peu de gens ici à qui je peux parler franchement. 550 00:36:12,186 --> 00:36:13,831 Content que tu sois là. 551 00:36:13,845 --> 00:36:15,980 - Pardon. - Yuck! 552 00:36:17,028 --> 00:36:20,961 J'ai fait le voyage sur un navire commercial que votre empereur a laissé passer. 553 00:36:21,425 --> 00:36:24,470 Le navire est reparti chargé de thé et je suis resté pour tenter ma chance. 554 00:36:25,096 --> 00:36:27,610 On me payait trois figues pour attraper ces bandits. 555 00:36:27,978 --> 00:36:30,021 Kensei takezo ne se bat pas pour de l'argent, 556 00:36:30,038 --> 00:36:31,232 mais pour l'honneur. 557 00:36:31,247 --> 00:36:32,253 Vraiment ? 558 00:36:32,266 --> 00:36:34,381 L'honneur ça ne se dépense pas. 559 00:36:34,697 --> 00:36:35,883 Je n'ai pas à me plaindre. 560 00:36:35,896 --> 00:36:39,370 J'attrape une grosse brute, je le mets sur un cheval 561 00:36:39,386 --> 00:36:41,881 et je l'oblige à crier qu'il a peur du vieux Kensei. 562 00:36:42,247 --> 00:36:45,641 Je vais vers une branche d'arbre et je les descends un par un. 563 00:36:45,655 --> 00:36:47,120 C'est immoral ! 564 00:36:47,438 --> 00:36:49,412 Mais si, c'est moral. 565 00:36:50,147 --> 00:36:51,961 Je lui laisse une chance. 566 00:36:52,717 --> 00:36:53,911 S'il survit. 567 00:36:57,538 --> 00:36:58,573 Non. 568 00:36:58,585 --> 00:36:59,993 C'est impossible. 569 00:37:01,305 --> 00:37:03,043 Non. Je viens du futur. 570 00:37:03,875 --> 00:37:05,220 Un futur lointain. 571 00:37:05,747 --> 00:37:08,062 Vos actes héroïques font partie de notre histoire. 572 00:37:08,078 --> 00:37:09,483 - Le futur ? - Oui. 573 00:37:09,495 --> 00:37:10,523 C'est la meilleure ça. 574 00:37:10,536 --> 00:37:11,892 Non, c'est vrai. 575 00:37:11,907 --> 00:37:13,471 Je sais ce qui vous arrive. 576 00:37:13,937 --> 00:37:18,280 Enfant, j'ai lu le livre Les Epreuves de Takezo Kensei. 577 00:37:18,297 --> 00:37:20,712 Vous avez tué l'Ours Noir de Sakashita, 578 00:37:21,177 --> 00:37:24,013 Vous êtes tombé amoureux de la fille du forgeron, 579 00:37:24,355 --> 00:37:29,641 vous avez vaincu le terrible seigneur à la barbe blanche et vous avez sauvé le village d'Otsu 580 00:37:30,655 --> 00:37:32,542 - Otsu? - Ca ne sent pas le brûlé ? 581 00:37:42,605 --> 00:37:44,420 Quel est ce village ? 582 00:37:45,217 --> 00:37:46,820 Ce doit être Otsu 583 00:37:53,915 --> 00:37:55,800 Pourriez-vous me donner des explications ? 584 00:37:56,107 --> 00:37:58,053 Je vais mourir. 585 00:37:58,776 --> 00:38:00,573 Le message est clair. 586 00:38:01,225 --> 00:38:02,880 De qui vient-il ? 587 00:38:03,177 --> 00:38:04,560 Je ne sais pas. 588 00:38:04,907 --> 00:38:07,050 De n'importe lequel d'entre eux. 589 00:38:08,267 --> 00:38:09,852 eux? 590 00:38:10,538 --> 00:38:12,060 Ils sont tous trés puissants. 591 00:38:12,607 --> 00:38:14,550 592 00:38:18,465 --> 00:38:22,812 Vous avez été un ami loyal et fidèle. 593 00:38:23,468 --> 00:38:25,761 Je veux que vous partiez. 594 00:38:26,118 --> 00:38:29,371 Vous n'êtes pas en sécurité avec moi. 595 00:38:31,228 --> 00:38:32,403 Impossible. Je ne peux pas vous abandonner. 596 00:38:32,787 --> 00:38:34,581 Je resterai et je vous aiderai pour Hiro 597 00:38:35,047 --> 00:38:39,010 598 00:38:41,075 --> 00:38:42,351 Trés bien. 599 00:38:42,487 --> 00:38:46,242 Si on doit se battre, on aura besoin d'une épée 600 00:38:46,258 --> 00:38:48,352 Pouvez-vous m'en trouver une ? 601 00:38:48,545 --> 00:38:50,711 Je reviens le plus vite possible. 602 00:38:55,025 --> 00:38:56,421 D'accord. 603 00:39:10,816 --> 00:39:12,412 Faites-moi voir. 604 00:39:17,498 --> 00:39:20,092 Je prend les menaces de mort au sérieux. 605 00:39:20,106 --> 00:39:21,760 C'est une blague. 606 00:39:22,127 --> 00:39:23,150 Vraiment ? 607 00:39:23,606 --> 00:39:25,201 Charles deveauX. 608 00:39:25,797 --> 00:39:27,000 Linderman. 609 00:39:27,017 --> 00:39:28,410 votre mari. 610 00:39:28,837 --> 00:39:30,250 ils sont tous morts. 611 00:39:30,565 --> 00:39:32,020 Morts. 612 00:39:33,357 --> 00:39:37,121 Maintenant, ils sont neuf. 613 00:39:38,036 --> 00:39:40,243 L'un d'entre nou aurait envoyer ça ? 614 00:39:40,825 --> 00:39:41,750 Oui. 615 00:39:42,166 --> 00:39:44,260 Pour le mal qu'on a fait. 616 00:39:44,275 --> 00:39:46,150 Les gens qu'on a tués. 617 00:39:47,637 --> 00:39:50,251 Notre souffrance est sans fin. 618 00:39:51,256 --> 00:39:59,090 J'ai voulu me racheter en aidant Hiro à accomplir sa mission et sauver le monde. 619 00:40:00,727 --> 00:40:03,602 Avez-vous aidé votre fils? 620 00:40:08,077 --> 00:40:09,130 Angela. 621 00:40:10,457 --> 00:40:12,460 je pars pour le Japon ce soir. 622 00:40:13,446 --> 00:40:16,611 Je vous conseille de partir également. 623 00:40:27,756 --> 00:40:28,803 Que s'est-il passé ? 624 00:40:28,806 --> 00:40:32,821 Des bandits. Ils ont tout pris. 625 00:40:33,116 --> 00:40:36,962 Aucun dieu ne nous protège ? 626 00:40:40,938 --> 00:40:42,841 Oh, non. J'ai modifié l'histoire ! 627 00:40:42,846 --> 00:40:44,021 Des villages brûlent 628 00:40:45,138 --> 00:40:46,371 Ces choses arrivent. 629 00:40:46,378 --> 00:40:47,933 Mais pas comme ça ! 630 00:40:49,065 --> 00:40:51,312 Le futur est peut-être différent de celui que je connais. 631 00:40:51,966 --> 00:40:54,852 Pas de futur, pas de voiture, pas d'Andos Pas de moi ! 632 00:40:55,686 --> 00:40:56,793 Grand Ecossais ! 633 00:40:56,796 --> 00:41:01,440 Tu t'en fais pour rien, mon ami. 634 00:41:02,305 --> 00:41:04,702 Bois un peu de saké pour te remonter le moral. 635 00:41:04,707 --> 00:41:06,110 Non, ne buvez pas de sake ! 636 00:41:06,786 --> 00:41:08,390 Vous êtes censé être un héros. 637 00:41:09,405 --> 00:41:12,403 Etre un héros, ça ne nourrit pas son homme. 638 00:41:12,407 --> 00:41:14,383 C'est de la perte de temps ! 639 00:41:17,115 --> 00:41:21,141 Dans les histoires, vous devenez plus riche qu'un empereur. 640 00:41:21,725 --> 00:41:27,183 Vous épousez la fille du forgeron, la plus belle fille du Japon, et elle devient votre princesse 641 00:41:30,996 --> 00:41:34,182 On vous avait payé pour que vous nous défendiez. 642 00:41:34,617 --> 00:41:35,842 Tout a brûlé. 643 00:41:36,488 --> 00:41:38,312 Ces bandits ont pris mon père en otage ! 644 00:41:38,947 --> 00:41:40,733 Et vous restez là à boire ? 645 00:41:41,387 --> 00:41:44,180 Moi, je sais profiter de la vie. 646 00:41:44,188 --> 00:41:46,850 Vous aviez juré de les combattre. 647 00:41:46,856 --> 00:41:48,602 Je l'ai fait, Yaeko. 648 00:41:48,605 --> 00:41:50,553 Mais cet homme m'en a empêché. 649 00:41:56,067 --> 00:41:57,272 - Mon épée! - Mon épée! 650 00:41:58,898 --> 00:42:00,131 C'est l'épée de mon père 651 00:42:00,458 --> 00:42:01,481 Il l'a forgée. 652 00:42:02,078 --> 00:42:04,441 Vous la protégiez. Il vous a payé en vous la donnant. 653 00:42:07,106 --> 00:42:08,693 C'est la fille du forgeron ? 654 00:42:09,837 --> 00:42:11,860 Je ne crois pas qu'elle veuille devenir ma princesse. 655 00:42:12,348 --> 00:42:13,250 Attendez! 656 00:42:13,906 --> 00:42:15,080 fille du forgeron 657 00:42:15,088 --> 00:42:16,151 Où allez-vous? 658 00:42:16,158 --> 00:42:18,062 Quelqu'un doit aider mon père. 659 00:42:18,747 --> 00:42:20,391 Si Kensei n'y va pas, 660 00:42:20,655 --> 00:42:22,313 c'est moi qui irai! 661 00:42:28,218 --> 00:42:29,511 Attendez ! Ne partez pas ! 662 00:42:30,378 --> 00:42:31,393 - Non? - Non. 663 00:42:32,465 --> 00:42:35,522 Vous devez sauver le forgeron et sa fille doit tomber amoureuse de vous. 664 00:42:36,415 --> 00:42:40,032 Vous devez devenir le héros japonais dont on parle dans les histoires 665 00:42:41,217 --> 00:42:44,052 Vous devez combattre l'Ours Noir ! Et les 11 épées... 666 00:42:47,686 --> 00:42:51,421 La seule chose que j'aie à faire, c'est me trouver à boire. 667 00:42:52,577 --> 00:42:53,650 Allez. 668 00:42:59,755 --> 00:43:02,351 Ca ne va pas être facile. 669 00:43:17,705 --> 00:43:21,121 86 jours de soleil non-stop, on n'a jamais vu ça. 670 00:43:23,538 --> 00:43:24,652 Pas vrai, lyle? 671 00:43:25,628 --> 00:43:27,231 Je suppose. 672 00:43:31,746 --> 00:43:32,860 Alors, claire, 673 00:43:33,456 --> 00:43:36,620 lylem'a dit que la rentrée s'est passée sans problèmes. 674 00:43:37,757 --> 00:43:40,000 Et toi, rien de spécial ? 675 00:43:45,716 --> 00:43:46,613 Non. 676 00:43:47,716 --> 00:43:50,961 Non, rien. Je suis passée inaperçue. 677 00:43:50,966 --> 00:43:53,753 C'est comme si j n'étais pas là. 678 00:43:55,325 --> 00:43:56,782 C'est bien, chérie. 679 00:43:59,516 --> 00:44:01,232 Et toi, chéri ? 680 00:44:04,567 --> 00:44:05,612 Moi? 681 00:44:06,347 --> 00:44:10,250 Il n'est rien arrivé de particulier à Copy Kigdom ? 682 00:44:14,616 --> 00:44:19,083 J'ai fait un calendrier pour des grand-parents 683 00:44:19,086 --> 00:44:21,343 et un collègue nous a ramené des donuts. 684 00:44:24,307 --> 00:44:25,660 C'est super. 685 00:44:27,268 --> 00:44:30,731 C'est incroyable à quel point on s'est bien adaptés à notre nouvelle vie 686 00:44:30,738 --> 00:44:33,461 C'est incroyable. Vraiment. 687 00:44:33,468 --> 00:44:35,873 Les Bennet ont reçu des citrons et qu'en a-t-on fait? 688 00:44:41,747 --> 00:44:43,552 - De la limonade? - Exactement. 689 00:44:44,148 --> 00:44:45,571 Je vous félicite. 690 00:44:45,875 --> 00:44:50,322 On est tous épanouis. Vraiment Sauf M Muggles. 691 00:44:50,876 --> 00:44:56,132 Personne ne sait que tu as gagné deux championnats régionaux et cinq rallyes All-breed. 692 00:44:56,936 --> 00:44:57,751 Pauvre chéri 693 00:44:57,757 --> 00:45:02,821 C'est dur de revenir dans une ferme quand on a connu la vie parisienne. 694 00:45:03,536 --> 00:45:05,902 N'est-ce pas? Mais oui. 695 00:45:07,438 --> 00:45:08,592 Merci 696 00:45:14,096 --> 00:45:15,323 Ce doit ête le boulot. 697 00:45:16,896 --> 00:45:17,881 Pardon. 698 00:45:20,546 --> 00:45:21,442 Pardon. 699 00:45:26,556 --> 00:45:27,323 Alors ? 700 00:45:27,326 --> 00:45:29,182 Ils ont modu à l'hameçcon. 701 00:45:29,826 --> 00:45:31,840 Ils m'ont rattrapé au Caire. 702 00:45:33,646 --> 00:45:35,551 - Je suis là. - Bien. 703 00:45:36,595 --> 00:45:38,953 Tous se met en place. Mais... 704 00:45:39,718 --> 00:45:42,041 Sois prudent. Méfie-toi 705 00:45:42,895 --> 00:45:46,143 Toi et moi , on détruira la compagnie. 706 00:46:18,638 --> 00:46:19,531 Non. 707 00:46:34,226 --> 00:46:35,081 Maya. 708 00:46:38,725 --> 00:46:40,813 Qu'ai-je fait... Qu'ai-je fait? 709 00:46:40,816 --> 00:46:43,652 Je ne voulais pas. 710 00:46:45,028 --> 00:46:45,843 Je sais. 711 00:46:45,848 --> 00:46:46,960 Ne t'en fait pas. 712 00:46:47,697 --> 00:46:48,953 Mon Dieu... 713 00:46:48,958 --> 00:46:51,513 My God, what have I done? 714 00:46:52,945 --> 00:46:53,753 Maya... 715 00:46:54,426 --> 00:46:55,911 On doit y allé. 716 00:46:58,338 --> 00:46:59,833 On doit aller en Amérique. 717 00:47:01,427 --> 00:47:02,652 On doit aller à New-York 718 00:47:03,325 --> 00:47:05,000 LE docteur est le seul à pouvoir t'aider. 719 00:47:06,096 --> 00:47:06,812 Viens... 720 00:47:06,818 --> 00:47:08,983 Maya, écoute moi. 721 00:47:10,197 --> 00:47:11,711 Donnes moi ta mains. On y vas. 722 00:47:13,078 --> 00:47:14,211 et les autres ? 723 00:47:15,045 --> 00:47:16,441 On s'arrêtera dès qu'on sera en sécurité, 724 00:47:16,445 --> 00:47:18,573 et nous les enterrerons. Allons-y 725 00:47:32,845 --> 00:47:34,421 Pourquoi m'appelles-tu? 726 00:47:34,908 --> 00:47:36,541 Je ne sais pas. 727 00:47:37,307 --> 00:47:38,971 Ne refais jamais ça. 728 00:47:40,736 --> 00:47:42,942 - Je dois partir. - Non. Attends. 729 00:47:44,687 --> 00:47:46,961 Ecoute. Je sais pourquoi tu fais ça. 730 00:47:47,716 --> 00:47:49,442 Il me manque, à moi aussi. 731 00:47:51,998 --> 00:47:53,191 Je... 732 00:47:53,566 --> 00:47:55,400 Je dois parler à quelqu'un. 733 00:47:55,956 --> 00:47:58,071 Je ne pourrais peut-être plus le faire 734 00:47:58,667 --> 00:47:59,921 Faire quoi? 735 00:48:03,268 --> 00:48:04,533 Ne pas être moi-même.. 736 00:48:04,538 --> 00:48:08,741 Je ne pourrai pas être ce qu'ils veulent que je sois. 737 00:48:08,747 --> 00:48:11,413 J'ai l'impression d'imploser. 738 00:48:12,185 --> 00:48:14,691 Je sais que tu cherches des réponses. Comme tout le monde. 739 00:48:16,708 --> 00:48:21,051 Mais crois-moi, je ne te les donnerai pas. 740 00:48:22,787 --> 00:48:23,822 Je suis désolé. 741 00:49:16,737 --> 00:49:17,611 Ando. 742 00:49:39,155 --> 00:49:43,180 Vous êtes la dernière personne à laquelle j'aurais pensé. 743 00:49:49,887 --> 00:49:51,352 Monsieur, je l'ai ! 744 00:49:53,155 --> 00:49:54,330 Hey! 745 00:49:54,648 --> 00:49:55,601 Chef ! 746 00:50:00,655 --> 00:50:01,991 Chef ! 747 00:50:09,978 --> 00:50:12,753 CORK, IRELAND 748 00:50:23,086 --> 00:50:25,582 Que comptes-tu faire? Tuer ce pauvre type ? 749 00:50:26,246 --> 00:50:27,103 Pardon. 750 00:50:27,105 --> 00:50:31,031 Mets-le quelque part où il sera au sec. Et surtout vérifie qu'il respire bien. 751 00:50:31,036 --> 00:50:32,470 Beau travail, chef. 752 00:50:33,318 --> 00:50:35,063 On cherche 9-1-0-9. 753 00:50:35,476 --> 00:50:37,092 Les numéros sont inscrits ici, sur le coté. 754 00:50:37,707 --> 00:50:39,592 La troisième rangée derrière. 755 00:50:42,517 --> 00:50:44,631 Hey, Chef ! Par ici ! 756 00:50:48,675 --> 00:50:51,330 Je vais me prendre un coffret. 757 00:50:51,735 --> 00:50:54,830 Que feras-tu de 12 -Pods? Tu ne sais pas te servir d'un ordi. 758 00:50:54,835 --> 00:50:56,442 Ferme-la? 759 00:50:58,556 --> 00:50:59,680 Que se passe-t-il? 760 00:51:01,088 --> 00:51:02,592 Ce n'est peut-être pas le bon numéro. 761 00:51:02,597 --> 00:51:05,371 Si, c'est le bon numéro. Il y a quelque chose qui cloche. 762 00:51:06,446 --> 00:51:07,591 C'est quoi ça !? 763 00:51:12,906 --> 00:51:14,662 Qu'est-ce que tu fous ici ? 764 00:51:15,726 --> 00:51:17,580 Où sont les ipods? 765 00:51:17,588 --> 00:51:19,663 Réponds! Comment es-tu entré ? 766 00:51:22,226 --> 00:51:24,103 Je vais te rafraîchir la mémoire. 767 00:51:28,036 --> 00:51:29,232 Mais qu'est-ce que c'était ? 768 00:51:29,237 --> 00:51:30,761 Qui es-tu ? 769 00:51:33,846 --> 00:51:36,082 J'ai dit, "Qui es-tu ? 770 00:51:36,467 --> 00:51:37,813 Comment t'appelles-tu? 771 00:51:39,778 --> 00:51:40,972 Je ne sais pas. 772 00:51:42,858 --> 00:51:43,992 Je ne sais pas.