1
00:00:02,700 --> 00:00:05,620
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,470
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,980
Heroes
Saison 02 Episode 01
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
Le soleil se lève
et annonce une nouvelle journée
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
et nous sommes bien peu à saisir
que ceci devrait nous amener à remercier
6
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
certains d'entre nous,
des anonymes qui semblent bien ordinaires
7
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
et que le destin a rassemblés afin de réparer les torts,
soigner le monde et nous protéger contre nous-mêmes.
8
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
L'évolution peut faire cela
même pour une minicréature,
9
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
Alors, pourquoi pas ces êtres humains ?
10
00:00:39,896 --> 00:00:41,710
Si quelqu'un ...
11
00:00:41,844 --> 00:00:44,020
venait à découvrir mon secret, qu'arriverait-il ?
12
00:00:44,052 --> 00:00:45,510
Quand arrêteront-ils ?
13
00:00:45,549 --> 00:00:46,915
Je ne sais pas.
14
00:00:46,989 --> 00:00:51,441
C'est un beau petit joujou tout neuf,
et elle est à moi.
15
00:00:52,156 --> 00:00:57,493
Et ils sont toujours parmi nous,
dans l'obscurité, dans la lumière.
16
00:00:57,548 --> 00:01:03,422
Nous les croisons dans la rue sans les voir,
sans se douter de rien, ignorant tout.
17
00:01:03,435 --> 00:01:05,483
Sont-ils même au courant
18
00:01:07,248 --> 00:01:15,263
qu'un but commun les lie ?
Une réalité flagrante, ils sont extraordinaires.
19
00:01:15,327 --> 00:01:19,302
Téléportation, régénération de la peau.
Ce ne sont plus de simples théories.
20
00:01:19,358 --> 00:01:21,971
Je les ai vus de mes propres yeux.
21
00:01:22,048 --> 00:01:24,102
Et quand le destin les choisit...
22
00:01:24,135 --> 00:01:25,600
Je m'appelle is hiro nakamura.
23
00:01:25,638 --> 00:01:27,180
Je viens du futur.
24
00:01:27,326 --> 00:01:29,081
...comment réussir à le cacher ?
25
00:01:29,148 --> 00:01:33,992
On se sent enfermé ?
Ce pourrait être bien pire.
26
00:01:34,058 --> 00:01:37,702
Combien de temps peuvent-ils rester
dans l'ombre avant que le destin
27
00:01:37,745 --> 00:01:43,531
ou leurs défauts humains
n'attirent l'attention sur eux ?
28
00:01:43,575 --> 00:01:48,401
Et comment pourront-ils savoir ce qui les attend ?
29
00:01:48,978 --> 00:01:52,420
Premier Chapitre
"Quatre mois plus tard... "
30
00:01:50,258 --> 00:01:55,541
Non seulement ces individus spéciaux
sont parmi nous,
31
00:01:56,927 --> 00:02:00,062
{\a6}MOHINDER SURESH CAIRO, EGYPT
32
00:01:55,686 --> 00:02:01,470
Mais ils sont menacé par un virus
qui mine leurs pouvoirs et les mène vers une mort certaine.
33
00:02:01,516 --> 00:02:04,933
Ces derniers mois,
j'ai découvert l'existence d'un fléau.
34
00:02:04,976 --> 00:02:08,480
Un fléau touchant ces individus si précieux.
35
00:02:08,515 --> 00:02:10,981
Une maladie menaçant de tous les éradiquer
36
00:02:11,005 --> 00:02:15,683
et d'arrêter ainsi
le développement de notre éspèce.
37
00:02:15,727 --> 00:02:18,950
Sans ce développement,
les défis du monde moderne:
38
00:02:18,997 --> 00:02:22,510
le réchauffement global, le terrorisme,
la diminution des ressources,
39
00:02:22,535 --> 00:02:27,080
seront lourds à porter
pour nos frêles épaules.
40
00:02:27,148 --> 00:02:30,241
Le destin de l'humanité est en jeu.
41
00:02:30,287 --> 00:02:34,821
Mais grâce à la recherche,
nous pourrons faire reculer cette maladie.
42
00:02:34,865 --> 00:02:38,632
Je vous demande de nous aider
43
00:02:38,668 --> 00:02:41,872
et de vous battre pour faire connaître la vérité.
44
00:02:42,806 --> 00:02:44,543
Merci à tous d'être venus.
45
00:02:51,067 --> 00:02:53,342
Une conférence édifiante, Dr. Suresh.
46
00:02:53,396 --> 00:02:56,141
J'aurais aimé un autographe,
si cela ne vous dérange pas.
47
00:02:56,206 --> 00:02:58,580
Voter père aurait été si fier de vous.
48
00:02:59,136 --> 00:03:01,132
Voter soeur aussi.
49
00:03:02,996 --> 00:03:04,751
Qui êtes-vous, pourquoi me suiviez-vous ?
50
00:03:04,787 --> 00:03:05,671
C'est inutile.
51
00:03:05,708 --> 00:03:06,272
Je ne suis rien.
52
00:03:06,297 --> 00:03:07,411
Je vous ai reconnu?
53
00:03:07,436 --> 00:03:09,042
- Vous êtes venu à trois conférences.
- Oui.
54
00:03:09,076 --> 00:03:10,951
La Compagnie vous a envoyé pour me tuer ?
55
00:03:10,977 --> 00:03:11,761
C'est ça ?
56
00:03:11,786 --> 00:03:13,503
Avant, j'aurais couru.
Plus maintenant !
57
00:03:13,538 --> 00:03:17,662
Tant mieux, sinon je n'aurais pas pu
vous offrir un travail.
58
00:03:20,848 --> 00:03:22,902
J'ai déjà pris cette voie.
59
00:03:23,386 --> 00:03:24,812
C'est un mauvais chemin.
60
00:03:24,888 --> 00:03:27,142
Où irez-vous, Dr. Suresh?
61
00:03:27,157 --> 00:03:30,212
Personne ne croit à leur existence.
62
00:03:30,288 --> 00:03:37,290
J'ai trouvé le livre de votre père rayon parapsychologie ,
entre l'hypnose et les enlèvements d'extraterrestres.
63
00:03:37,347 --> 00:03:39,291
Ils ne vous prennent pas au sérieux.
64
00:03:39,326 --> 00:03:41,821
Ils vous croient fou.
65
00:03:42,488 --> 00:03:44,703
Mais pas moi.
66
00:03:44,835 --> 00:03:48,782
Alors si vous êtes prêt
à sauver le monde,
67
00:03:48,866 --> 00:03:52,020
laissez-moi au moins vous offrir un verre.
68
00:03:59,825 --> 00:04:04,013
MAYA ALEJANDRO SAN CRISTOBAL, HONDURAS
69
00:04:39,608 --> 00:04:41,372
Sont-ils vraiment partis?
70
00:04:42,106 --> 00:04:43,330
pour le moment.
71
00:04:43,357 --> 00:04:46,071
On doit continuer.
72
00:04:46,468 --> 00:04:49,211
On a couru pendant 1300 km.
73
00:04:49,298 --> 00:04:50,673
Je n'en peux plus.
74
00:04:50,778 --> 00:04:52,383
On n'a pas le choix.
75
00:04:52,736 --> 00:04:54,713
Et si on n'y arrive pas ?
76
00:04:54,935 --> 00:04:57,670
S'ils nous rattrapent,
des gens mourront.
77
00:04:57,765 --> 00:05:00,152
Ils mourront si on ne court pas.
78
00:05:00,927 --> 00:05:03,873
****
79
00:05:05,248 --> 00:05:08,452
Mardi, on sera en Amérique.
80
00:05:08,485 --> 00:05:11,422
Là-bas, on trouvera des réponses
à nos questions.
81
00:05:13,736 --> 00:05:18,732
En plus, j'ai promis à maman
que je t'empêcherais de nous ralentir.
82
00:05:28,747 --> 00:05:32,420
SE BUSCAN BUSCADOS POR HOMICIDIO
83
00:05:42,428 --> 00:05:45,850
{\a6}CLAIRE NOAH BENNET
COSTA VERDE, CALIFORNIA
84
00:05:42,537 --> 00:05:45,071
Les cours facultatifs qui m'intéressent
sont complets.
85
00:05:45,096 --> 00:05:46,040
C'est ton premier jour,
86
00:05:46,078 --> 00:05:47,383
sois plus enthousiaste.
87
00:05:47,438 --> 00:05:48,453
Je le suis.
88
00:05:48,515 --> 00:05:49,632
C'est facile pour toi de dire ça.
89
00:05:49,675 --> 00:05:53,191
Tu n'auras pas à nager
dans ces eaux infestées de requins.
90
00:05:55,846 --> 00:05:56,822
Je n'ai aucun ami.
91
00:05:56,848 --> 00:05:57,953
Je suis la proie idéale.
92
00:05:57,975 --> 00:05:59,920
Tout ira bien.
93
00:06:00,367 --> 00:06:02,992
Ils n'ont pas l'air différents
des jeunes du texas.
94
00:06:05,477 --> 00:06:07,112
Ok. Sauf elle.
95
00:06:07,166 --> 00:06:09,442
Ils sont peut-être un peu plus...
96
00:06:09,497 --> 00:06:12,212
sophistiqués ici.
Mais tu t'intégreras.
97
00:06:12,416 --> 00:06:13,872
Si tu le dis.
98
00:06:13,918 --> 00:06:15,650
Souviens-toi de ce qu'on a dit.
99
00:06:15,778 --> 00:06:16,621
Je sais.
100
00:06:16,657 --> 00:06:17,763
Je m'appelle Claire butler.
101
00:06:17,786 --> 00:06:19,311
Je ferais attention.
102
00:06:19,398 --> 00:06:20,362
Pas seulement au nom.
103
00:06:20,398 --> 00:06:21,672
A tout.
104
00:06:21,707 --> 00:06:22,233
Crois moi,
105
00:06:22,255 --> 00:06:23,713
Les gens de la Compagnie sont partout
ils nous trouveront
106
00:06:23,728 --> 00:06:27,011
si on fait la moindre erreur.
107
00:06:27,057 --> 00:06:28,360
108
00:06:29,018 --> 00:06:33,043
Tu dois te comporter
comme une fille tout à fait ordinaire.
109
00:06:35,956 --> 00:06:36,811
D'accord.
110
00:06:36,865 --> 00:06:38,223
Ne te fais pas remarquer.
111
00:06:38,266 --> 00:06:38,851
Exactement.
112
00:06:38,886 --> 00:06:41,020
Ne lève pas la main en cours.
113
00:06:41,475 --> 00:06:44,102
et fais une crois
sur les pom-pom girls.
114
00:06:44,145 --> 00:06:44,980
Papa, c'est fini tout ça.
115
00:06:45,008 --> 00:06:46,312
116
00:06:46,328 --> 00:06:48,093
Passe inaperçue.
117
00:06:48,168 --> 00:06:49,603
Sois ordinaire, compris?
118
00:06:49,638 --> 00:06:50,890
compris.
119
00:06:51,788 --> 00:06:54,881
D'abord, tu ne devrais plus
m'amener au lycée en voiture.
120
00:06:54,938 --> 00:06:57,001
- Cela attire l'attention.
- Aïe !
121
00:07:00,168 --> 00:07:02,011
Et puis tu sais...
122
00:07:02,187 --> 00:07:06,032
ce ne serait pas mieux
si...
123
00:07:06,088 --> 00:07:08,140
j'avais ma propre voiture ?
124
00:07:09,048 --> 00:07:12,700
Ta mère et moi, on voulait
te faire la surprise pour ton anniversaire,
125
00:07:13,137 --> 00:07:14,781
Mais...
126
00:07:16,246 --> 00:07:18,382
Oh mon Dieu, la Rogue !
127
00:07:18,686 --> 00:07:19,872
Merci papa ! Merci !
128
00:07:19,896 --> 00:07:20,563
Elle est à toi.
129
00:07:20,597 --> 00:07:21,671
Tu es le meilleur papa du monde !
130
00:07:21,695 --> 00:07:22,930
Je sais.
131
00:07:22,977 --> 00:07:24,570
Je sais.
132
00:07:25,035 --> 00:07:26,341
Claire.
133
00:07:28,025 --> 00:07:29,492
Je...
134
00:07:30,088 --> 00:07:36,092
Je repense à toutes les fois
où je t'ai dit au revoir le jour de la rentrée des classes.
135
00:07:38,108 --> 00:07:41,020
Je te demande pardon pour tout
ce que tu as endurer.
136
00:07:43,798 --> 00:07:46,252
J'espère que tu sais combien je t'aime.
137
00:08:06,257 --> 00:08:07,603
Pardon.
138
00:08:57,636 --> 00:08:59,030
@#$%!
139
00:08:59,447 --> 00:09:02,792
HIRO NAKAMURA
A LA SORTIE DE KYOTO, JAPAN
140
00:09:23,885 --> 00:09:25,821
Sa recomence
141
00:09:27,398 --> 00:09:28,543
Prés !
142
00:09:47,516 --> 00:09:49,842
Le passé est un lieu dangereux.
143
00:10:00,605 --> 00:10:02,620
Pour vous aussi.
144
00:10:09,734 --> 00:10:10,920
Oh mon Dieu
145
00:10:11,332 --> 00:10:13,420
Vous êtes TAKEZO KENSEI !
146
00:10:14,079 --> 00:10:16,345
Mon héros !
147
00:10:20,719 --> 00:10:22,871
Je dois vous sauver !
148
00:10:28,907 --> 00:10:30,750
Je vous demandes encore une fois.
149
00:10:30,898 --> 00:10:33,903
Sortez les mains en l'air !
150
00:10:35,415 --> 00:10:39,312
Voir la police débarquer chez soi
n'est pas agréable.
151
00:10:39,356 --> 00:10:39,940
Je comprends.
152
00:10:39,965 --> 00:10:43,400
Mais c'est ce qui arrive
quand on enlève quelqu'un
153
00:10:44,336 --> 00:10:47,720
Je veux juste que tout le monde
sorte d'ici sain et sauf, d'accord ?
154
00:11:08,498 --> 00:11:09,773
Mains en l'air, vous deux !
155
00:11:09,797 --> 00:11:13,041
- Non ! je suis l'otage !.
- Les mains en l'air
156
00:11:13,638 --> 00:11:18,383
- Tuez la ! Je suis l'otage!
- Non, Tuez le ! Je suis l'otage!
157
00:11:18,405 --> 00:11:19,310
Tuez la !
158
00:11:19,348 --> 00:11:20,580
Tuez la !
159
00:11:20,607 --> 00:11:22,211
Tuez la !
160
00:11:22,225 --> 00:11:23,280
C'est elle. Tuez-la.
161
00:11:23,315 --> 00:11:25,470
Tuez la ! Tuez la !
162
00:11:31,358 --> 00:11:33,070
Comment avez-vous su...
163
00:11:33,298 --> 00:11:34,770
Beau travail les gars.
164
00:11:34,795 --> 00:11:36,251
On va tout ranger.
165
00:11:36,285 --> 00:11:38,043
Les armes vont au dépôt.
166
00:11:39,618 --> 00:11:42,010
Comment avez-vous su
sur qui il fallait tirer ?
167
00:11:42,525 --> 00:11:43,630
Je ne sais pas.
168
00:11:43,695 --> 00:11:45,292
Le ton de la voix, les yeux.
169
00:11:45,326 --> 00:11:46,200
L'otage me regardait dans les yeux.
170
00:11:46,215 --> 00:11:48,230
L'autre cherchait une sortie.
171
00:11:48,295 --> 00:11:51,001
Et on voir l'arme
cachée sous le T-shirt du ravisseur.
172
00:11:51,025 --> 00:11:51,712
Oui,
173
00:11:51,757 --> 00:11:53,592
ça aussi. Bien sûr.
174
00:11:55,288 --> 00:12:02,652
Les gens qui se font tirer dessus comme vous,
demandent une compensatin et arrêtent de travailler.
175
00:12:02,707 --> 00:12:06,431
J'ai été..., j'ai toujours voulu
être flic.
176
00:12:06,477 --> 00:12:08,811
Quatre balles dans la poitrine
n'y changeront rien.
177
00:12:08,886 --> 00:12:11,842
On a fait traîner les choses
pour vous rendre nerveux.
178
00:12:11,878 --> 00:12:14,083
Mais sa ne sert à rien.
179
00:12:14,276 --> 00:12:15,813
Enlevez ça.
180
00:12:21,088 --> 00:12:26,040
Je pense que vous préférez
une vraie plaque.
181
00:12:28,995 --> 00:12:31,542
- L'acceptez-vous ?
- Oui, oui
182
00:12:31,608 --> 00:12:33,060
merci.
183
00:12:33,076 --> 00:12:34,241
Merci beaucoup
184
00:12:34,295 --> 00:12:38,271
Allumez vos becs Bunsen.
Et soyez prudents.
185
00:12:53,266 --> 00:12:55,333
Tu veux mourir ?
186
00:12:58,027 --> 00:13:00,393
Tu parles de ça ?
187
00:13:00,978 --> 00:13:04,032
Je voulais voir si c'était chaud.
188
00:13:04,587 --> 00:13:06,451
C'est une flamme, c'est chaud.
189
00:13:06,578 --> 00:13:08,750
- Ca s'appel une flamme.
- Oui.
190
00:13:08,765 --> 00:13:11,152
Je plaisantais.
191
00:13:11,457 --> 00:13:16,681
Comme ce matin?
Quand tu t'es jetée sur ma voiture ?
192
00:13:16,755 --> 00:13:17,902
Non, c'est bon.
193
00:13:17,945 --> 00:13:19,943
Au moins, on ne s'ennuie pas avec toi.
194
00:13:20,247 --> 00:13:21,961
Je suis West.
195
00:13:22,315 --> 00:13:23,532
Claire.
196
00:13:24,275 --> 00:13:25,543
Tu es nouvelle c'est ça ?
197
00:13:25,646 --> 00:13:26,731
Oui.
198
00:13:27,368 --> 00:13:28,943
Qu'est-ce que tu es excactement?
199
00:13:30,557 --> 00:13:32,571
Comment ça ?
200
00:13:32,646 --> 00:13:35,262
Es-tu l'une des leurs...
201
00:13:35,747 --> 00:13:37,631
...ou l'une des autres ?
202
00:13:37,695 --> 00:13:40,820
Je ne comprend pas.
203
00:13:40,867 --> 00:13:42,191
Je t'explique.
204
00:13:42,247 --> 00:13:46,332
Tu es un robot ou une extraterrestre ?
205
00:13:46,398 --> 00:13:48,020
On fait tous partie d'une
de ces catégories.
206
00:13:48,057 --> 00:13:50,040
Les robots font ce qu'on leur dit de faire.
207
00:13:50,077 --> 00:13:50,991
208
00:13:51,025 --> 00:13:54,733
Les extraterrestres font ce qu'ils veulent.
209
00:13:54,765 --> 00:13:56,763
Je ne sais pas.
210
00:13:56,805 --> 00:13:58,750
Je dois choisir ?
211
00:13:58,848 --> 00:14:00,812
Tout le monde choisit.
212
00:14:01,325 --> 00:14:03,043
Et toi, tu es quoi ?
213
00:14:03,165 --> 00:14:04,942
Ecoutez-moi tous.
214
00:14:06,355 --> 00:14:14,460
'Dans la lutte pour la survie,
les plus forts s'en sortent au dépens de leurs rivaux.'
215
00:14:14,515 --> 00:14:17,740
Qui a dit cela ?
216
00:14:18,605 --> 00:14:20,173
Allez !
217
00:14:21,828 --> 00:14:23,733
Le voyage du Beagle ?
218
00:14:23,975 --> 00:14:25,691
L'évolution.
219
00:14:26,336 --> 00:14:28,070
Quelqu'un sait ?
220
00:14:30,056 --> 00:14:31,883
Charles Darwin.
221
00:14:31,988 --> 00:14:33,893
C'est Charles Darwin.
222
00:14:34,238 --> 00:14:35,523
C'est facile.
223
00:14:47,426 --> 00:14:49,810
C'est mon jour de chance.
224
00:14:55,906 --> 00:14:57,270
Combien ?
225
00:14:58,115 --> 00:14:59,620
Dix mille Lempiras...
226
00:14:59,637 --> 00:15:01,633
je vous emmène à Sonora.
227
00:15:01,935 --> 00:15:06,031
C'est à 950 km de la frontière américaine.
228
00:15:09,676 --> 00:15:11,162
Ok.
229
00:15:15,625 --> 00:15:16,683
Vous êtes mariés ?
230
00:15:17,487 --> 00:15:18,520
C'est ma soeur.
231
00:15:19,235 --> 00:15:20,252
Encore mieux
232
00:15:22,216 --> 00:15:24,650
Vous pouvez venir à l'avant.
233
00:15:25,605 --> 00:15:27,193
Dans tes rêves
234
00:15:29,435 --> 00:15:31,931
Venez à l'avant ou je ne vous emmène pas.
235
00:15:32,388 --> 00:15:33,932
Elle restera avec moi.
236
00:15:34,257 --> 00:15:35,593
Derrière.
237
00:15:55,688 --> 00:15:57,440
Tu es en retard.
238
00:15:59,788 --> 00:16:01,812
Non je suis à l'heure.
239
00:16:01,825 --> 00:16:04,023
Ta montre doit retarder.
240
00:16:04,906 --> 00:16:06,030
- Tu sais quoi ?
- quoi ?
241
00:16:06,047 --> 00:16:08,002
Max grossman a essayer
de m'embrasser aujourd'hui.
242
00:16:08,017 --> 00:16:10,030
- quoi ?
- Mr. Parkman?
243
00:16:10,288 --> 00:16:10,832
Yeah.
244
00:16:10,847 --> 00:16:12,662
Je peux vous parler une minute ?
245
00:16:13,045 --> 00:16:15,013
Oui, tu nous attends ?
246
00:16:15,025 --> 00:16:16,373
Bien sur.
247
00:16:20,267 --> 00:16:21,401
Tout va bien ?
248
00:16:21,415 --> 00:16:24,030
Oui, je suis juste un peu inquiète.
249
00:16:24,045 --> 00:16:26,751
Molly s'endort en cours
depuis une semaine.
250
00:16:26,768 --> 00:16:30,221
Elle dit qu'elle
fait des cauchemars.
251
00:16:30,745 --> 00:16:33,623
Elle a une imagination débordante.
252
00:16:33,636 --> 00:16:36,483
Et je ne peux rien faire,
253
00:16:36,497 --> 00:16:38,952
alors j'essaie de la rassurer.
254
00:16:38,967 --> 00:16:42,690
Cela ne me regarde pas,
255
00:16:42,708 --> 00:16:46,270
mais vote situation est instable.
256
00:16:47,285 --> 00:16:48,191
Ma situation?
257
00:16:48,206 --> 00:16:50,352
Vos blessures, vote divorce.
258
00:16:50,368 --> 00:16:53,090
Ce sont mes affaires.
259
00:16:53,105 --> 00:16:58,933
Sachez que Molly est entourée d'affection et qu'elle va bien.
260
00:16:58,946 --> 00:17:00,812
Elle lutte, Mr. Parkman.
261
00:17:00,828 --> 00:17:03,483
Pourquoi? Parce qu'elle a
des cauchemars ?
262
00:17:03,495 --> 00:17:05,130
Regardez ça.
263
00:17:08,086 --> 00:17:10,553
Depuis une semaine,
elle dessine ses cauchemars.
264
00:17:10,568 --> 00:17:12,613
Ils sont de plus en plus effrayants.
265
00:17:16,736 --> 00:17:18,070
Oh mon dieu
266
00:17:18,087 --> 00:17:21,272
J'ai une question. Qu'est-ce que c'est ?
267
00:17:22,378 --> 00:17:24,203
On le retrouve sur chaque dessin.
268
00:17:29,676 --> 00:17:32,203
KAITO NAKAMURA ADDO MANHATTAN
269
00:17:38,607 --> 00:17:40,970
Excusez-moi.
270
00:17:42,716 --> 00:17:45,401
Je ne veux pas manquer de respect
à vous ou à Hiro...
271
00:17:45,416 --> 00:17:47,240
nous n'avons pas eu de ses nouvelles
272
00:17:47,258 --> 00:17:49,703
depuis quatre mois
273
00:17:49,716 --> 00:17:51,483
Peut-être ne reviendra-t-il pas.
274
00:17:51,498 --> 00:17:53,580
Pendant prés de trente ans,
275
00:17:53,596 --> 00:17:56,610
mon fils n'a cessé de me décevoir
276
00:17:56,625 --> 00:17:59,803
Un rêveur, un bon à rien.
277
00:18:00,375 --> 00:18:03,020
Mais quand il a commencé sa quête,
278
00:18:03,035 --> 00:18:08,313
J'ai vu sa force,
son courage, sa sagesse.
279
00:18:09,478 --> 00:18:11,720
J'ai un héritage...
280
00:18:11,736 --> 00:18:15,292
à lui remettre
281
00:18:15,305 --> 00:18:19,483
Non... J'attendrai son retour.
282
00:18:20,225 --> 00:18:23,890
Je suis un homme de patience
283
00:18:38,266 --> 00:18:40,101
C'est impossible.
284
00:18:43,107 --> 00:18:45,591
Où avez-vous eu ce journal ?
285
00:18:45,606 --> 00:18:47,762
De votre bureau.
286
00:18:51,745 --> 00:18:53,631
Monsieur, qu'est-ce que c'est ?
287
00:18:54,067 --> 00:18:55,652
De quoi s'agit-il ?
288
00:18:56,285 --> 00:19:00,570
Dans vingt-quater heures,
289
00:19:01,305 --> 00:19:03,820
je serai mort.
290
00:19:15,215 --> 00:19:18,143
NATHAN ANGEKA PETRELLI
PETERS APT. NEW YORK
291
00:19:18,155 --> 00:19:20,090
Que fais-tu ici, maman?
292
00:19:20,107 --> 00:19:23,090
On doit partir, nathan. il est mort.
293
00:19:23,105 --> 00:19:24,662
Tu ne peux pas le savoir.
294
00:19:24,675 --> 00:19:25,690
Laisse ses affaires.
295
00:19:25,705 --> 00:19:27,900
Il en aura besoin quand il rentrera.
296
00:19:33,217 --> 00:19:34,860
Tu es soûl.
297
00:19:37,086 --> 00:19:39,810
Dieu merci,
ton père n'est pas là pour le voir.
298
00:19:40,916 --> 00:19:42,840
Ni pour te voir.
299
00:19:43,526 --> 00:19:46,943
Tu as tuer ton frère.
Tu as emmené Heidi et tes enfants.
300
00:19:47,285 --> 00:19:48,291
Si tu avais suivi le plan
301
00:19:48,305 --> 00:19:52,060
Si tu avais fait ce qui était prévu,
il serait vivant aujourd'hui.
302
00:19:52,077 --> 00:19:54,751
Dire que j'ai failli t'écouter.
303
00:19:57,546 --> 00:19:59,751
Tu es méchante, maman.
304
00:20:03,696 --> 00:20:05,352
Sors d'ici.
305
00:20:43,396 --> 00:20:44,381
J'ai reussi !
306
00:20:48,416 --> 00:20:49,662
Que s'est-il passé ?
307
00:20:50,627 --> 00:20:52,253
Comment sommes-nous arrivés ici ?
308
00:20:52,267 --> 00:20:54,363
Je vous ai amenés ici.
309
00:20:54,945 --> 00:20:57,482
Ils allaient vous tuer.
310
00:20:57,498 --> 00:21:00,211
Mourir pour cinquante ryo, c'est ridicule.
311
00:21:00,225 --> 00:21:01,910
Dites à Takezo Kensei...
312
00:21:01,926 --> 00:21:04,011
de garder son maudit argent !
313
00:21:04,638 --> 00:21:07,653
Si vous n'êtes pas Takezo Kensei...
314
00:21:08,556 --> 00:21:09,911
Qui est-ce...
315
00:21:10,636 --> 00:21:12,141
Qu'avez-vous fait ?
316
00:21:14,677 --> 00:21:16,071
Vous l'avez laissé partir !
317
00:21:16,088 --> 00:21:18,001
Qu'avez-vous fait ?
318
00:21:20,186 --> 00:21:22,163
Pourquoi les avoir amenés à se disperser ?
319
00:21:26,377 --> 00:21:29,282
Une fleche dans le dos du chef
320
00:21:29,297 --> 00:21:31,362
et j'étais riche.
321
00:21:32,256 --> 00:21:33,720
Takezo Kensei?
322
00:21:34,736 --> 00:21:36,220
Qui êtes-vous ?
323
00:21:36,236 --> 00:21:37,612
Un moine ?
324
00:21:37,628 --> 00:21:39,481
Drôle d'habit pour un moine.
325
00:21:39,498 --> 00:21:41,613
Et ces lunettes de docteur
326
00:21:42,255 --> 00:21:43,711
Je ne suis pas moine
327
00:21:44,125 --> 00:21:46,540
Je suis vote plus grand fan.
328
00:21:46,556 --> 00:21:50,092
Je sais tout de vous, Takezo Kensei
329
00:21:50,106 --> 00:21:51,911
Je connais toute les histoires vous concernant !
330
00:21:52,117 --> 00:21:55,120
J'ai volé votre épée !
331
00:22:06,496 --> 00:22:08,622
Vous êtes bien le héros Kensei?
332
00:22:09,598 --> 00:22:11,403
Je m'appelle Kensei
333
00:22:11,418 --> 00:22:14,391
Mais c'est la première fois
qu'on me prend pour un héros.
334
00:22:21,507 --> 00:22:22,742
excusez-moi ?
335
00:22:22,756 --> 00:22:24,111
Vous êtes en retard.
336
00:22:24,126 --> 00:22:25,781
J'ai accompagné ma fille au lycée,
c'est le premier jour.
337
00:22:25,797 --> 00:22:27,401
338
00:22:27,416 --> 00:22:29,583
COPY KINGDOM COSTA VERDE, CALIFORNIA
En quoi ça me concerne ?
339
00:22:29,595 --> 00:22:31,482
Ce lot de cartouches
est arrivé hier soir.
340
00:22:31,497 --> 00:22:32,850
Je sais, j'étais là
341
00:22:33,385 --> 00:22:35,932
Quand comptiez-vous les installer ?
342
00:22:35,945 --> 00:22:38,362
Car à part vous,
personne d'aute n'est censé le faire.
343
00:22:39,688 --> 00:22:41,673
Je vais m'en occuper ce matin.
344
00:22:42,688 --> 00:22:46,541
Et si je n'étais pas là pour vous surveiller ?
345
00:22:47,428 --> 00:22:48,910
Vous êtes ici depuis plusieurs mois, Butler,
346
00:22:48,927 --> 00:22:52,171
et j'aimerais
que vous vous impliquiez davantage.
347
00:22:52,185 --> 00:22:54,011
Quand j'étais l'assistant du directeur,
348
00:22:54,026 --> 00:22:57,360
tout était prêt
quand le premier client arrivait.
349
00:22:57,378 --> 00:23:00,581
Et j'ai obtenu ça.
350
00:23:01,917 --> 00:23:05,153
La concurrence est rude dans la papeterie.
351
00:23:05,165 --> 00:23:07,841
Vous devez vous donner à fond.
Il faut le vouloir.
352
00:23:07,856 --> 00:23:10,441
Vous le voulez, Butler?
353
00:23:11,508 --> 00:23:13,091
Alors?
354
00:23:15,217 --> 00:23:16,770
Oui, monsieur.
355
00:23:17,728 --> 00:23:19,180
Oui.
356
00:23:20,117 --> 00:23:23,261
Trés bien, nous verrons.
357
00:23:23,275 --> 00:23:28,150
La Compagnie a été fondée il y a 30 ans
par des gens de nature semblable.
358
00:23:28,168 --> 00:23:33,141
Des hommes et des femmes ordinaires
dotés de pouvoirs extraordinaires.
359
00:23:33,158 --> 00:23:35,922
Ils voulaient aider leurs semblables.
360
00:23:35,936 --> 00:23:39,320
Les trouver et les protéger.
361
00:23:39,736 --> 00:23:44,241
On les trouve
et on s'assure qu'ils ne sont pas dangereux.
362
00:23:44,255 --> 00:23:50,110
Parfois on doi vérifier s'ils savent
exactement de quoi ils sont capables.
363
00:23:50,126 --> 00:23:54,293
et on leur apprend à utiliser leurs dons
pour le bien de l'humanité.
364
00:23:54,306 --> 00:23:59,073
Parfois, on doit les éliminer.
365
00:23:59,436 --> 00:24:02,092
Qui êtes-vous pour décider
du sort d'une personne ?
366
00:24:02,106 --> 00:24:07,783
Si je ne me trompe pas, vous-même avez
voulu tuer un homme du nom de Sylar.
367
00:24:07,798 --> 00:24:09,091
C'était un monstre.
368
00:24:09,108 --> 00:24:10,321
Oui.
369
00:24:10,336 --> 00:24:13,753
et vous vouliez le tuer
pour le bien de tous.
370
00:24:13,766 --> 00:24:19,001
Vous avez agi pour protéger votre espèce.
371
00:24:19,017 --> 00:24:21,033
De toute façon cela n'a plus d'importance.
372
00:24:21,047 --> 00:24:23,041
Sylar n'est plus une menace. Il est mort.
373
00:24:23,415 --> 00:24:26,092
Et puis il y a Molly.
374
00:24:27,098 --> 00:24:31,282
Vous et matt parkman
la protégez.
375
00:24:31,746 --> 00:24:35,102
Nous ne cherchons pas à vous nuire.
Loin de là.
376
00:24:35,427 --> 00:24:37,361
Nous vous offrons notre aide.
377
00:24:37,377 --> 00:24:41,670
Nous avons des ressources, Dr. Suresh.
378
00:24:41,685 --> 00:24:42,780
Ce fléau,
379
00:24:42,797 --> 00:24:45,790
dont vous parliez
la maladie qui a tué votre soeur, shanti.
380
00:24:45,807 --> 00:24:47,870
- Le virus.
- Oui.
381
00:24:48,287 --> 00:24:52,161
Nous avons les fonds
pour financers les recherches.
382
00:24:53,025 --> 00:24:57,332
Ecoutez, vous imaginez ce qu'il arriverait
383
00:24:58,047 --> 00:25:03,311
si ce virus mutait
et s'attaquait à la population ?
384
00:25:05,026 --> 00:25:08,830
Ce type de recherches
coûte extrêment cher.
385
00:25:08,846 --> 00:25:10,201
Croyez moi.
386
00:25:10,218 --> 00:25:12,302
ce n'est pas un probleme.
387
00:25:17,625 --> 00:25:21,732
Nous avons nos propres réserves.
388
00:25:24,908 --> 00:25:28,763
Alors, vous acceptez notre offre ?
389
00:25:33,367 --> 00:25:34,900
- Merci.
- Bienvenue.
390
00:25:35,676 --> 00:25:37,952
SURESH'S APARTMENT BROOKLYM
Le dîner !
391
00:25:38,557 --> 00:25:41,952
Je ne devrais pas manger des légumes
de temps en temps ?
392
00:25:41,966 --> 00:25:45,340
C'est pour ça que j'ai pris
une pizza aux légumes.
393
00:25:45,356 --> 00:25:47,471
Et ton dessert préféré, Rocky Road.
394
00:25:47,487 --> 00:25:50,381
Tu essaies de me corrompre
parce que tu ne cuisines pas.
395
00:25:50,398 --> 00:25:52,151
Mohinder me manque.
396
00:25:52,166 --> 00:25:52,852
Lui, il fait la cuisine.
397
00:25:52,867 --> 00:25:54,202
Je sais cuisiner.
398
00:25:54,215 --> 00:25:57,551
J'ai pensé que ce serait bien
de discuter en mangeant une pizza.
399
00:25:59,557 --> 00:26:01,811
Discuter de quoi ? De ça ?
400
00:26:01,906 --> 00:26:04,041
Ta réussi ton examen d'entrée ?
401
00:26:04,058 --> 00:26:06,373
Haut la main. Tu es fière de moi ?
402
00:26:06,388 --> 00:26:08,893
Ca dépend. Tu as tricher ?
403
00:26:10,777 --> 00:26:11,921
Pourquoi me demandes-tu ça ?
404
00:26:11,937 --> 00:26:15,412
Lire les réponses dans la tête des gens,
c'est malhonnête.
405
00:26:15,427 --> 00:26:18,052
Non. C'est un don naturel.
406
00:26:18,068 --> 00:26:20,953
Un joueur de base-ball triche-t-il
parce qu'il est athlétique ?
407
00:26:20,967 --> 00:26:24,140
- C'est différent, tu le sais.
- Non.
408
00:26:26,187 --> 00:26:29,512
Je voudrais te parler des dessins
que tu fais à l'école.
409
00:26:29,528 --> 00:26:31,432
Tu changes de sujet.
410
00:26:31,448 --> 00:26:33,913
Mlle Gerber s'inquiète, et moi aussi
411
00:26:33,926 --> 00:26:37,640
Parle-moi de ton examen
et je te parlerai de mes rêves
412
00:26:37,657 --> 00:26:40,523
Molly. Je veux t'aider
413
00:26:40,538 --> 00:26:41,203
Je ne veux pas que tu aies peur.
414
00:26:41,216 --> 00:26:44,411
J'ai dis que je ne voulais pas en parler !
415
00:26:50,326 --> 00:26:52,910
Je peux finir le repas dans ma chambre ?
416
00:26:56,786 --> 00:26:58,660
Bien sûr, vas-y
417
00:27:11,278 --> 00:27:13,743
Ce livre est surprenant, Alejandro
418
00:27:14,248 --> 00:27:16,692
Cet homme a tout deviné.
419
00:27:16,705 --> 00:27:17,530
Oui...
420
00:27:17,548 --> 00:27:20,531
S'il connaît la cause,
il doit y avoir un remède.
421
00:27:21,068 --> 00:27:24,950
Oui, Dieu ne m'aurait pas fait ça
422
00:27:24,965 --> 00:27:28,013
sans que j'aie une chance de me racheter
423
00:27:29,536 --> 00:27:32,353
Maya, ce n'est pas de ta faute.
424
Crois-moi.
425
00:27:35,098 --> 00:27:37,523
Tu as beau me le répéter,
426
00:27:37,536 --> 00:27:40,880
tes paroles
ne pourrons me soulager, Alejandro
427
00:27:40,895 --> 00:27:42,822
Surtout que je sais ce qui peut arriver.
428
00:27:42,837 --> 00:27:44,280
Il n'arrivera rien du tout.
Pas tant que je serai avec toi.
429
00:27:44,766 --> 00:27:47,923
Pas tant que je serai avec toi. J'y veillerai.
430
00:27:55,135 --> 00:27:56,852
Pourquoi s'est-on arrêtés ?
431
00:28:01,117 --> 00:28:02,320
Vous, là
432
00:28:04,527 --> 00:28:05,780
Venez avec moi
433
00:28:06,998 --> 00:28:08,110
restez ici
434
00:28:14,338 --> 00:28:15,763
Quel est le problème ?
435
00:28:16,098 --> 00:28:17,542
Au sujet du prix...
436
00:28:17,557 --> 00:28:19,861
J'ai dit 10 000 Lempiras?
437
00:28:20,267 --> 00:28:22,272
Ce qu'il fallait comprendre...
438
00:28:22,287 --> 00:28:23,633
c'est 10 000
439
00:28:23,646 --> 00:28:25,621
par personne
440
00:28:26,137 --> 00:28:26,880
Non...
441
00:28:26,898 --> 00:28:28,831
c'était pour nous deux.
442
00:28:28,848 --> 00:28:30,113
Pardon
443
00:28:30,126 --> 00:28:31,473
Je me suis mal fait comprendre.
444
00:28:31,865 --> 00:28:33,101
C'était à la condition...
445
00:28:33,118 --> 00:28:35,411
que vous restiez à l'arrière,
446
00:28:35,947 --> 00:28:39,142
et cotre soeur vienne devant.
447
00:28:39,155 --> 00:28:41,470
Je vous l'ai dit, elle reste avec moi.
448
00:28:42,877 --> 00:28:44,093
C'est tout.
449
00:28:44,106 --> 00:28:46,970
C'est à prendre ou à laisser.
450
00:28:48,777 --> 00:28:50,613
Espèce d'enfoiré !
451
00:28:56,657 --> 00:28:58,270
Non ! Vous ne comprenez pas !
452
00:28:58,285 --> 00:28:59,930
Bon sang !
453
00:29:00,336 --> 00:29:02,602
Vous faites une erreur !
454
00:29:02,617 --> 00:29:04,031
Alejandro!
455
00:29:05,835 --> 00:29:07,300
Alejandro!
456
00:29:07,937 --> 00:29:09,880
Alejandro!
457
00:29:11,828 --> 00:29:13,072
Maya!
458
00:29:16,358 --> 00:29:17,601
Maya!
459
00:29:32,718 --> 00:29:33,953
Claire!
460
00:29:42,337 --> 00:29:43,883
Joli mouvement, la sylphide.
461
00:29:44,288 --> 00:29:46,453
Le sol a bon goût ??
462
00:29:47,388 --> 00:29:48,890
Ca va ?
463
00:29:50,915 --> 00:29:54,370
Ne les écoutes pas.
Je vais chercher le volant.
464
00:30:03,288 --> 00:30:04,010
Merci.
465
00:30:04,028 --> 00:30:05,272
Pas de problème.
466
00:30:05,685 --> 00:30:07,032
Robot.
467
00:30:07,048 --> 00:30:08,793
Je suis un robot, alors ?
468
00:30:08,807 --> 00:30:09,801
D'aprés ce que je vois.
469
00:30:12,126 --> 00:30:13,211
Ok.
470
00:30:13,226 --> 00:30:14,443
Le volant s'il te plait.
471
00:30:18,438 --> 00:30:20,023
Tu ne me connais même pas..
472
00:30:20,035 --> 00:30:23,570
Tu avais la réponse, en cours.
Mais tu t'es tue.
473
00:30:23,587 --> 00:30:26,282
Pour cacher ton intelligence aux autres.
474
00:30:26,838 --> 00:30:28,752
Tu as compris qui j'étais, alors ?
475
00:30:30,375 --> 00:30:31,913
Je reconnais un robot quand j'en vois un.
476
00:30:35,915 --> 00:30:36,813
Allez, martha.
477
00:30:36,828 --> 00:30:38,980
C'est juste un saut arrière
du haut de la tour?
478
00:30:39,468 --> 00:30:41,173
Les filles vont t'attraper.
479
00:30:43,917 --> 00:30:45,582
Laissez-la tranquille, d'accord ?
480
00:30:46,058 --> 00:30:46,962
Ecoute, premièrement--
481
00:30:46,975 --> 00:30:48,081
je ne te connais pas.
482
00:30:48,095 --> 00:30:50,573
et ensuite, en tant que capitaine
des pom-pom girls,
483
00:30:50,588 --> 00:30:53,910
j'ai le droit de recruter des gens de talent.
484
00:30:54,208 --> 00:30:58,141
Je pense que Martha a tout ce qu'il faut
pour devenir une pom-pom girl.
485
00:31:00,405 --> 00:31:03,341
Tu sais faire un saut arrière ?
486
00:31:04,257 --> 00:31:05,621
Et alors ?
487
00:31:05,638 --> 00:31:08,492
Si c'est si facile, essaie !
488
00:31:08,928 --> 00:31:12,073
En effet, si tu arrives à faire ce saut
de la tout,
489
00:31:12,376 --> 00:31:14,091
je laisse Martha tranquille
490
00:31:20,598 --> 00:31:21,703
Bon.
491
00:31:21,716 --> 00:31:23,012
Je vais le faire.
492
00:31:24,057 --> 00:31:25,360
C'est bien.
493
00:31:56,685 --> 00:31:57,992
On attend !
494
00:32:06,467 --> 00:32:07,603
Vous avez raison.
495
00:32:08,248 --> 00:32:09,710
Je n'y arriverai pas.
496
00:32:10,647 --> 00:32:12,453
Elle est impayable.
497
00:32:37,576 --> 00:32:39,243
A l'aide
498
00:32:40,156 --> 00:32:42,030
Aidez moi !
499
00:32:45,048 --> 00:32:47,153
Ne me faites pas de mal.
500
00:32:47,188 --> 00:32:48,551
Non!
501
00:32:52,858 --> 00:32:54,472
noooon!
502
00:32:55,616 --> 00:32:59,110
Je vous vois.
503
00:33:02,005 --> 00:33:03,183
Hé, ça va aller.
504
00:33:03,518 --> 00:33:05,231
Ca va. Ce n'était qu'un cauchemar.
505
00:33:05,536 --> 00:33:06,953
Ce n'était qu'un cauchemar.
506
00:33:06,965 --> 00:33:08,472
Oh, mon Dieu. Il me voit.
507
00:33:08,936 --> 00:33:10,262
Tu l'as vu ?
508
00:33:10,875 --> 00:33:11,990
Tu as vu à quoi il ressemble ?
509
00:33:12,446 --> 00:33:15,273
Dis-moi où il est, je m'occupe de lui.
510
00:33:15,288 --> 00:33:16,311
Non.
511
00:33:16,328 --> 00:33:17,783
Il est trop dangereux.
512
00:33:18,668 --> 00:33:22,401
Si je te le dis, il te tuera.
513
00:33:22,417 --> 00:33:24,223
Non. Non, non, non.
514
00:33:24,237 --> 00:33:26,040
Personne ne tuera personne
515
00:33:26,416 --> 00:33:27,693
C'est promis.
516
00:33:30,147 --> 00:33:31,823
C'est promis. Je suis là
517
00:33:32,878 --> 00:33:34,911
Reste, je t'en supplie.
518
00:34:07,856 --> 00:34:09,570
Pourquoi restes-tu là?
519
00:34:22,776 --> 00:34:24,201
Vous êtes encore en pause.
520
00:34:26,345 --> 00:34:27,952
Oui.
521
00:34:27,967 --> 00:34:30,220
La pause est terminée depuis cinq minutes.
522
00:34:30,667 --> 00:34:32,471
Dss clients attendent..
523
00:34:41,585 --> 00:34:43,492
Je finis mon café.
524
00:34:43,867 --> 00:34:45,733
Non.
525
00:34:45,747 --> 00:34:46,782
Sortez d'ici.
526
00:34:47,138 --> 00:34:49,230
Encore quelques gorgées.
527
00:34:49,928 --> 00:34:51,623
Regardez-moi quand je parle?
528
00:34:52,648 --> 00:34:54,243
Vous m'entendez?
529
00:34:54,428 --> 00:34:56,241
Oui !.
530
00:34:58,308 --> 00:34:59,863
C'est vous qui allez m'écouter.
531
00:35:00,727 --> 00:35:03,230
J'en ai assez de vos réflexions.
532
00:35:03,525 --> 00:35:07,531
A partir de maintenant,
je trvaille comme je veux.
533
00:35:07,545 --> 00:35:09,472
et je fais des pauses quand j'en ai envie.
534
00:35:09,488 --> 00:35:13,662
Et vous arrêtez de me faire la morale,
535
00:35:14,005 --> 00:35:15,452
c'est compris ?
536
00:35:21,517 --> 00:35:22,961
C'est bien clair?
537
00:35:23,867 --> 00:35:25,230
Oui.
538
00:35:27,115 --> 00:35:28,860
Je ne comprend pas.
539
00:35:29,477 --> 00:35:32,120
Takezo kensei, le légendaire Samouraï...
540
00:35:32,287 --> 00:35:35,270
dont mon père me lisait les histoires...
541
00:35:35,976 --> 00:35:37,432
est un gajin?
542
00:35:38,315 --> 00:35:40,132
Je vais pisser.
543
00:35:47,058 --> 00:35:49,060
Vous êtes bien Takezo Kensei?
544
00:35:50,428 --> 00:35:54,781
Joli nom hein ?.
545
00:35:55,127 --> 00:35:58,101
'Kensei' veut dire 'Saint à l'Epée'
Ca inspire le respect.
546
00:35:58,386 --> 00:36:01,273
L'idée m'est venue
quand je suis arrivé d'Anglettere.
547
00:36:01,566 --> 00:36:02,853
Vous êtes anglais ?
548
00:36:05,025 --> 00:36:07,700
Oh, c'est surprenant.
549
00:36:08,387 --> 00:36:11,372
Il y a peu de gens ici
à qui je peux parler franchement.
550
00:36:12,186 --> 00:36:13,831
Content que tu sois là.
551
00:36:13,845 --> 00:36:15,980
- Pardon.
- Yuck!
552
00:36:17,028 --> 00:36:20,961
J'ai fait le voyage sur un navire commercial
que votre empereur a laissé passer.
553
00:36:21,425 --> 00:36:24,470
Le navire est reparti chargé de thé
et je suis resté pour tenter ma chance.
554
00:36:25,096 --> 00:36:27,610
On me payait trois figues
pour attraper ces bandits.
555
00:36:27,978 --> 00:36:30,021
Kensei takezo ne se bat pas
pour de l'argent,
556
00:36:30,038 --> 00:36:31,232
mais pour l'honneur.
557
00:36:31,247 --> 00:36:32,253
Vraiment ?
558
00:36:32,266 --> 00:36:34,381
L'honneur ça ne se dépense pas.
559
00:36:34,697 --> 00:36:35,883
Je n'ai pas à me plaindre.
560
00:36:35,896 --> 00:36:39,370
J'attrape une grosse brute,
je le mets sur un cheval
561
00:36:39,386 --> 00:36:41,881
et je l'oblige à crier
qu'il a peur du vieux Kensei.
562
00:36:42,247 --> 00:36:45,641
Je vais vers une branche d'arbre
et je les descends un par un.
563
00:36:45,655 --> 00:36:47,120
C'est immoral !
564
00:36:47,438 --> 00:36:49,412
Mais si, c'est moral.
565
00:36:50,147 --> 00:36:51,961
Je lui laisse une chance.
566
00:36:52,717 --> 00:36:53,911
S'il survit.
567
00:36:57,538 --> 00:36:58,573
Non.
568
00:36:58,585 --> 00:36:59,993
C'est impossible.
569
00:37:01,305 --> 00:37:03,043
Non. Je viens du futur.
570
00:37:03,875 --> 00:37:05,220
Un futur lointain.
571
00:37:05,747 --> 00:37:08,062
Vos actes héroïques
font partie de notre histoire.
572
00:37:08,078 --> 00:37:09,483
- Le futur ?
- Oui.
573
00:37:09,495 --> 00:37:10,523
C'est la meilleure ça.
574
00:37:10,536 --> 00:37:11,892
Non, c'est vrai.
575
00:37:11,907 --> 00:37:13,471
Je sais ce qui vous arrive.
576
00:37:13,937 --> 00:37:18,280
Enfant, j'ai lu le livre
Les Epreuves de Takezo Kensei.
577
00:37:18,297 --> 00:37:20,712
Vous avez tué l'Ours Noir de Sakashita,
578
00:37:21,177 --> 00:37:24,013
Vous êtes tombé amoureux
de la fille du forgeron,
579
00:37:24,355 --> 00:37:29,641
vous avez vaincu le terrible seigneur
à la barbe blanche et vous avez sauvé le village d'Otsu
580
00:37:30,655 --> 00:37:32,542
- Otsu?
- Ca ne sent pas le brûlé ?
581
00:37:42,605 --> 00:37:44,420
Quel est ce village ?
582
00:37:45,217 --> 00:37:46,820
Ce doit être Otsu
583
00:37:53,915 --> 00:37:55,800
Pourriez-vous me donner des explications ?
584
00:37:56,107 --> 00:37:58,053
Je vais mourir.
585
00:37:58,776 --> 00:38:00,573
Le message est clair.
586
00:38:01,225 --> 00:38:02,880
De qui vient-il ?
587
00:38:03,177 --> 00:38:04,560
Je ne sais pas.
588
00:38:04,907 --> 00:38:07,050
De n'importe lequel d'entre eux.
589
00:38:08,267 --> 00:38:09,852
eux?
590
00:38:10,538 --> 00:38:12,060
Ils sont tous trés puissants.
591
00:38:12,607 --> 00:38:14,550
592
00:38:18,465 --> 00:38:22,812
Vous avez été un ami loyal et fidèle.
593
00:38:23,468 --> 00:38:25,761
Je veux que vous partiez.
594
00:38:26,118 --> 00:38:29,371
Vous n'êtes pas en sécurité avec moi.
595
00:38:31,228 --> 00:38:32,403
Impossible.
Je ne peux pas vous abandonner.
596
00:38:32,787 --> 00:38:34,581
Je resterai et je vous aiderai pour Hiro
597
00:38:35,047 --> 00:38:39,010
598
00:38:41,075 --> 00:38:42,351
Trés bien.
599
00:38:42,487 --> 00:38:46,242
Si on doit se battre,
on aura besoin d'une épée
600
00:38:46,258 --> 00:38:48,352
Pouvez-vous m'en trouver une ?
601
00:38:48,545 --> 00:38:50,711
Je reviens le plus vite possible.
602
00:38:55,025 --> 00:38:56,421
D'accord.
603
00:39:10,816 --> 00:39:12,412
Faites-moi voir.
604
00:39:17,498 --> 00:39:20,092
Je prend les menaces de mort au sérieux.
605
00:39:20,106 --> 00:39:21,760
C'est une blague.
606
00:39:22,127 --> 00:39:23,150
Vraiment ?
607
00:39:23,606 --> 00:39:25,201
Charles deveauX.
608
00:39:25,797 --> 00:39:27,000
Linderman.
609
00:39:27,017 --> 00:39:28,410
votre mari.
610
00:39:28,837 --> 00:39:30,250
ils sont tous morts.
611
00:39:30,565 --> 00:39:32,020
Morts.
612
00:39:33,357 --> 00:39:37,121
Maintenant, ils sont neuf.
613
00:39:38,036 --> 00:39:40,243
L'un d'entre nou aurait envoyer ça ?
614
00:39:40,825 --> 00:39:41,750
Oui.
615
00:39:42,166 --> 00:39:44,260
Pour le mal qu'on a fait.
616
00:39:44,275 --> 00:39:46,150
Les gens qu'on a tués.
617
00:39:47,637 --> 00:39:50,251
Notre souffrance est sans fin.
618
00:39:51,256 --> 00:39:59,090
J'ai voulu me racheter en aidant Hiro
à accomplir sa mission et sauver le monde.
619
00:40:00,727 --> 00:40:03,602
Avez-vous aidé votre fils?
620
00:40:08,077 --> 00:40:09,130
Angela.
621
00:40:10,457 --> 00:40:12,460
je pars pour le Japon ce soir.
622
00:40:13,446 --> 00:40:16,611
Je vous conseille de partir également.
623
00:40:27,756 --> 00:40:28,803
Que s'est-il passé ?
624
00:40:28,806 --> 00:40:32,821
Des bandits. Ils ont tout pris.
625
00:40:33,116 --> 00:40:36,962
Aucun dieu ne nous protège ?
626
00:40:40,938 --> 00:40:42,841
Oh, non. J'ai modifié l'histoire !
627
00:40:42,846 --> 00:40:44,021
Des villages brûlent
628
00:40:45,138 --> 00:40:46,371
Ces choses arrivent.
629
00:40:46,378 --> 00:40:47,933
Mais pas comme ça !
630
00:40:49,065 --> 00:40:51,312
Le futur est peut-être différent
de celui que je connais.
631
00:40:51,966 --> 00:40:54,852
Pas de futur, pas de voiture, pas d'Andos
Pas de moi !
632
00:40:55,686 --> 00:40:56,793
Grand Ecossais !
633
00:40:56,796 --> 00:41:01,440
Tu t'en fais pour rien, mon ami.
634
00:41:02,305 --> 00:41:04,702
Bois un peu de saké
pour te remonter le moral.
635
00:41:04,707 --> 00:41:06,110
Non, ne buvez pas de sake !
636
00:41:06,786 --> 00:41:08,390
Vous êtes censé être un héros.
637
00:41:09,405 --> 00:41:12,403
Etre un héros, ça ne nourrit pas son homme.
638
00:41:12,407 --> 00:41:14,383
C'est de la perte de temps !
639
00:41:17,115 --> 00:41:21,141
Dans les histoires,
vous devenez plus riche qu'un empereur.
640
00:41:21,725 --> 00:41:27,183
Vous épousez la fille du forgeron,
la plus belle fille du Japon, et elle devient votre princesse
641
00:41:30,996 --> 00:41:34,182
On vous avait payé
pour que vous nous défendiez.
642
00:41:34,617 --> 00:41:35,842
Tout a brûlé.
643
00:41:36,488 --> 00:41:38,312
Ces bandits ont pris mon père en otage !
644
00:41:38,947 --> 00:41:40,733
Et vous restez là à boire ?
645
00:41:41,387 --> 00:41:44,180
Moi, je sais profiter de la vie.
646
00:41:44,188 --> 00:41:46,850
Vous aviez juré de les combattre.
647
00:41:46,856 --> 00:41:48,602
Je l'ai fait, Yaeko.
648
00:41:48,605 --> 00:41:50,553
Mais cet homme m'en a empêché.
649
00:41:56,067 --> 00:41:57,272
- Mon épée!
- Mon épée!
650
00:41:58,898 --> 00:42:00,131
C'est l'épée de mon père
651
00:42:00,458 --> 00:42:01,481
Il l'a forgée.
652
00:42:02,078 --> 00:42:04,441
Vous la protégiez.
Il vous a payé en vous la donnant.
653
00:42:07,106 --> 00:42:08,693
C'est la fille du forgeron ?
654
00:42:09,837 --> 00:42:11,860
Je ne crois pas qu'elle veuille devenir ma princesse.
655
00:42:12,348 --> 00:42:13,250
Attendez!
656
00:42:13,906 --> 00:42:15,080
fille du forgeron
657
00:42:15,088 --> 00:42:16,151
Où allez-vous?
658
00:42:16,158 --> 00:42:18,062
Quelqu'un doit aider mon père.
659
00:42:18,747 --> 00:42:20,391
Si Kensei n'y va pas,
660
00:42:20,655 --> 00:42:22,313
c'est moi qui irai!
661
00:42:28,218 --> 00:42:29,511
Attendez ! Ne partez pas !
662
00:42:30,378 --> 00:42:31,393
- Non?
- Non.
663
00:42:32,465 --> 00:42:35,522
Vous devez sauver le forgeron
et sa fille doit tomber amoureuse de vous.
664
00:42:36,415 --> 00:42:40,032
Vous devez devenir le héros japonais
dont on parle dans les histoires
665
00:42:41,217 --> 00:42:44,052
Vous devez combattre l'Ours Noir !
Et les 11 épées...
666
00:42:47,686 --> 00:42:51,421
La seule chose que j'aie à faire,
c'est me trouver à boire.
667
00:42:52,577 --> 00:42:53,650
Allez.
668
00:42:59,755 --> 00:43:02,351
Ca ne va pas être facile.
669
00:43:17,705 --> 00:43:21,121
86 jours de soleil non-stop,
on n'a jamais vu ça.
670
00:43:23,538 --> 00:43:24,652
Pas vrai, lyle?
671
00:43:25,628 --> 00:43:27,231
Je suppose.
672
00:43:31,746 --> 00:43:32,860
Alors, claire,
673
00:43:33,456 --> 00:43:36,620
lylem'a dit que la rentrée
s'est passée sans problèmes.
674
00:43:37,757 --> 00:43:40,000
Et toi, rien de spécial ?
675
00:43:45,716 --> 00:43:46,613
Non.
676
00:43:47,716 --> 00:43:50,961
Non, rien. Je suis passée inaperçue.
677
00:43:50,966 --> 00:43:53,753
C'est comme si j n'étais pas là.
678
00:43:55,325 --> 00:43:56,782
C'est bien, chérie.
679
00:43:59,516 --> 00:44:01,232
Et toi, chéri ?
680
00:44:04,567 --> 00:44:05,612
Moi?
681
00:44:06,347 --> 00:44:10,250
Il n'est rien arrivé de particulier
à Copy Kigdom ?
682
00:44:14,616 --> 00:44:19,083
J'ai fait un calendrier
pour des grand-parents
683
00:44:19,086 --> 00:44:21,343
et un collègue nous a ramené des donuts.
684
00:44:24,307 --> 00:44:25,660
C'est super.
685
00:44:27,268 --> 00:44:30,731
C'est incroyable à quel point
on s'est bien adaptés à notre nouvelle vie
686
00:44:30,738 --> 00:44:33,461
C'est incroyable. Vraiment.
687
00:44:33,468 --> 00:44:35,873
Les Bennet ont reçu des citrons
et qu'en a-t-on fait?
688
00:44:41,747 --> 00:44:43,552
- De la limonade?
- Exactement.
689
00:44:44,148 --> 00:44:45,571
Je vous félicite.
690
00:44:45,875 --> 00:44:50,322
On est tous épanouis. Vraiment
Sauf M Muggles.
691
00:44:50,876 --> 00:44:56,132
Personne ne sait que tu as gagné
deux championnats régionaux et cinq rallyes All-breed.
692
00:44:56,936 --> 00:44:57,751
Pauvre chéri
693
00:44:57,757 --> 00:45:02,821
C'est dur de revenir dans une ferme
quand on a connu la vie parisienne.
694
00:45:03,536 --> 00:45:05,902
N'est-ce pas? Mais oui.
695
00:45:07,438 --> 00:45:08,592
Merci
696
00:45:14,096 --> 00:45:15,323
Ce doit ête le boulot.
697
00:45:16,896 --> 00:45:17,881
Pardon.
698
00:45:20,546 --> 00:45:21,442
Pardon.
699
00:45:26,556 --> 00:45:27,323
Alors ?
700
00:45:27,326 --> 00:45:29,182
Ils ont modu à l'hameçcon.
701
00:45:29,826 --> 00:45:31,840
Ils m'ont rattrapé au Caire.
702
00:45:33,646 --> 00:45:35,551
- Je suis là.
- Bien.
703
00:45:36,595 --> 00:45:38,953
Tous se met en place. Mais...
704
00:45:39,718 --> 00:45:42,041
Sois prudent. Méfie-toi
705
00:45:42,895 --> 00:45:46,143
Toi et moi , on détruira la compagnie.
706
00:46:18,638 --> 00:46:19,531
Non.
707
00:46:34,226 --> 00:46:35,081
Maya.
708
00:46:38,725 --> 00:46:40,813
Qu'ai-je fait... Qu'ai-je fait?
709
00:46:40,816 --> 00:46:43,652
Je ne voulais pas.
710
00:46:45,028 --> 00:46:45,843
Je sais.
711
00:46:45,848 --> 00:46:46,960
Ne t'en fait pas.
712
00:46:47,697 --> 00:46:48,953
Mon Dieu...
713
00:46:48,958 --> 00:46:51,513
My God, what have I done?
714
00:46:52,945 --> 00:46:53,753
Maya...
715
00:46:54,426 --> 00:46:55,911
On doit y allé.
716
00:46:58,338 --> 00:46:59,833
On doit aller en Amérique.
717
00:47:01,427 --> 00:47:02,652
On doit aller à New-York
718
00:47:03,325 --> 00:47:05,000
LE docteur est le seul à pouvoir t'aider.
719
00:47:06,096 --> 00:47:06,812
Viens...
720
00:47:06,818 --> 00:47:08,983
Maya, écoute moi.
721
00:47:10,197 --> 00:47:11,711
Donnes moi ta mains. On y vas.
722
00:47:13,078 --> 00:47:14,211
et les autres ?
723
00:47:15,045 --> 00:47:16,441
On s'arrêtera dès qu'on sera en sécurité,
724
00:47:16,445 --> 00:47:18,573
et nous les enterrerons.
Allons-y
725
00:47:32,845 --> 00:47:34,421
Pourquoi m'appelles-tu?
726
00:47:34,908 --> 00:47:36,541
Je ne sais pas.
727
00:47:37,307 --> 00:47:38,971
Ne refais jamais ça.
728
00:47:40,736 --> 00:47:42,942
- Je dois partir.
- Non. Attends.
729
00:47:44,687 --> 00:47:46,961
Ecoute. Je sais pourquoi tu fais ça.
730
00:47:47,716 --> 00:47:49,442
Il me manque, à moi aussi.
731
00:47:51,998 --> 00:47:53,191
Je...
732
00:47:53,566 --> 00:47:55,400
Je dois parler à quelqu'un.
733
00:47:55,956 --> 00:47:58,071
Je ne pourrais peut-être plus le faire
734
00:47:58,667 --> 00:47:59,921
Faire quoi?
735
00:48:03,268 --> 00:48:04,533
Ne pas être moi-même..
736
00:48:04,538 --> 00:48:08,741
Je ne pourrai pas être
ce qu'ils veulent que je sois.
737
00:48:08,747 --> 00:48:11,413
J'ai l'impression d'imploser.
738
00:48:12,185 --> 00:48:14,691
Je sais que tu cherches des réponses.
Comme tout le monde.
739
00:48:16,708 --> 00:48:21,051
Mais crois-moi, je ne te les donnerai pas.
740
00:48:22,787 --> 00:48:23,822
Je suis désolé.
741
00:49:16,737 --> 00:49:17,611
Ando.
742
00:49:39,155 --> 00:49:43,180
Vous êtes la dernière personne
à laquelle j'aurais pensé.
743
00:49:49,887 --> 00:49:51,352
Monsieur, je l'ai !
744
00:49:53,155 --> 00:49:54,330
Hey!
745
00:49:54,648 --> 00:49:55,601
Chef !
746
00:50:00,655 --> 00:50:01,991
Chef !
747
00:50:09,978 --> 00:50:12,753
CORK, IRELAND
748
00:50:23,086 --> 00:50:25,582
Que comptes-tu faire?
Tuer ce pauvre type ?
749
00:50:26,246 --> 00:50:27,103
Pardon.
750
00:50:27,105 --> 00:50:31,031
Mets-le quelque part où il sera au sec.
Et surtout vérifie qu'il respire bien.
751
00:50:31,036 --> 00:50:32,470
Beau travail, chef.
752
00:50:33,318 --> 00:50:35,063
On cherche 9-1-0-9.
753
00:50:35,476 --> 00:50:37,092
Les numéros sont inscrits ici, sur le coté.
754
00:50:37,707 --> 00:50:39,592
La troisième rangée derrière.
755
00:50:42,517 --> 00:50:44,631
Hey, Chef ! Par ici !
756
00:50:48,675 --> 00:50:51,330
Je vais me prendre un coffret.
757
00:50:51,735 --> 00:50:54,830
Que feras-tu de 12 -Pods?
Tu ne sais pas te servir d'un ordi.
758
00:50:54,835 --> 00:50:56,442
Ferme-la?
759
00:50:58,556 --> 00:50:59,680
Que se passe-t-il?
760
00:51:01,088 --> 00:51:02,592
Ce n'est peut-être pas le bon numéro.
761
00:51:02,597 --> 00:51:05,371
Si, c'est le bon numéro.
Il y a quelque chose qui cloche.
762
00:51:06,446 --> 00:51:07,591
C'est quoi ça !?
763
00:51:12,906 --> 00:51:14,662
Qu'est-ce que tu fous ici ?
764
00:51:15,726 --> 00:51:17,580
Où sont les ipods?
765
00:51:17,588 --> 00:51:19,663
Réponds!
Comment es-tu entré ?
766
00:51:22,226 --> 00:51:24,103
Je vais te rafraîchir la mémoire.
767
00:51:28,036 --> 00:51:29,232
Mais qu'est-ce que c'était ?
768
00:51:29,237 --> 00:51:30,761
Qui es-tu ?
769
00:51:33,846 --> 00:51:36,082
J'ai dit, "Qui es-tu ?
770
00:51:36,467 --> 00:51:37,813
Comment t'appelles-tu?
771
00:51:39,778 --> 00:51:40,972
Je ne sais pas.
772
00:51:42,858 --> 00:51:43,992
Je ne sais pas.