1
00:00:00,084 --> 00:00:01,500
La saison dernière...
2
00:00:01,744 --> 00:00:03,794
Pourquoi pas en sauver deux
pour le prix d'un ?
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,755
Vous avez laissé mourir un donateur
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,466
{\pos(192,240)}pour sauver un gamin de la rue.
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,385
- J'ai pris une décision.
- Une erreur.
6
00:00:09,510 --> 00:00:12,053
{\pos(192,240)}- Ce voyage va te remettre d'aplomb.
- Quel voyage ?
7
00:00:12,221 --> 00:00:13,721
Pour les Hamptons.
8
00:00:14,725 --> 00:00:16,359
{\pos(192,240)}Boris Kuester von Jurgens-Ratenicz.
9
00:00:16,484 --> 00:00:17,850
Restez pour cet été.
10
00:00:18,280 --> 00:00:19,727
Soyez mon médecin concierge.
11
00:00:19,852 --> 00:00:21,479
Médecin concierge pour les riches,
12
00:00:21,604 --> 00:00:23,273
et médecin de garde pour les autres.
13
00:00:23,398 --> 00:00:24,973
Le Robin des Bois de la médecine.
14
00:00:25,108 --> 00:00:27,165
Jill Casey,
gestionnaire de l'hôpital.
15
00:00:27,986 --> 00:00:29,278
Donc c'est arrivé.
16
00:00:29,403 --> 00:00:31,238
Vous et moi avons
déjà pris ce chemin.
17
00:00:31,406 --> 00:00:34,700
- Lequel, Dr Adams ?
- Votre vie personnelle d'un côté,
18
00:00:34,868 --> 00:00:37,453
et la professionnelle de l'autre.
Gardez des limites.
19
00:00:37,621 --> 00:00:39,747
- Mon ex était médecin ici.
- Il est médecin,
20
00:00:39,915 --> 00:00:41,624
moi aussi.
Mais je ne suis pas lui.
21
00:00:43,585 --> 00:00:45,294
Je suis Divya. Divya Katdare.
22
00:00:46,046 --> 00:00:47,381
J'aimerais être votre AM.
23
00:00:47,506 --> 00:00:49,006
- AM ?
- Assistante médicale.
24
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Votre mère m'a engagée pour
préparer la fête de vos fiançailles.
25
00:00:52,553 --> 00:00:53,593
Ta quoi ?
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,305
- Tu peux pas comprendre.
- C'est un mariage arrangé ?
27
00:00:56,473 --> 00:00:59,225
Si elle se fiance et part pour Londres ?
Qu'est-ce qu'on va faire ?
28
00:01:01,562 --> 00:01:02,895
Boris est-il malade ?
29
00:01:04,064 --> 00:01:06,232
- Vous ne pouvez pas lâcher ma main.
- Non.
30
00:01:06,400 --> 00:01:08,317
Ce que vous avez est génétique.
31
00:01:08,485 --> 00:01:11,320
Comme vous l'avez
si bien découvert, c'est fatal.
32
00:01:11,659 --> 00:01:14,198
- Vous l'avez toujours su.
- Comment ça finirait, oui.
33
00:01:14,554 --> 00:01:16,283
Le dossier médical de ma famille.
34
00:01:18,947 --> 00:01:20,872
Tu veux pas
que ton père voie où tu en es ?
35
00:01:21,039 --> 00:01:23,068
On l'adorait.
Et ma mère est tombée malade,
36
00:01:23,193 --> 00:01:24,417
on en avait besoin.
37
00:01:24,585 --> 00:01:25,793
Il est parti.
38
00:01:25,961 --> 00:01:27,628
Je me fous de ce qu'il pense.
39
00:01:27,796 --> 00:01:31,132
Le chèque pour
l'ECG portable est sans provision.
40
00:01:31,301 --> 00:01:32,883
- Qu'y a-t-il ?
- On est ruiné.
41
00:01:33,051 --> 00:01:34,635
- Quoi ?
- On s'est fait avoir.
42
00:01:34,803 --> 00:01:36,689
Par qui ?
Je n'arrive pas à croire
43
00:01:36,814 --> 00:01:38,097
que tu ne m'aies pas dit
44
00:01:38,265 --> 00:01:40,015
que papa avait pris notre argent.
45
00:02:19,473 --> 00:02:22,132
- M. Kuester von Jurg...
- Boris fera l'affaire.
46
00:02:22,461 --> 00:02:23,893
J'ai peu de temps.
47
00:02:24,061 --> 00:02:26,007
Divya Katdare.
Je travaille pour Hank.
48
00:02:26,132 --> 00:02:27,164
Je sais.
49
00:02:27,481 --> 00:02:29,660
Et d'une certaine manière,
Hank travaille pour moi,
50
00:02:29,785 --> 00:02:31,776
j'espère que l'un de nous
sait où il est.
51
00:02:32,191 --> 00:02:33,773
Il doit être avec un patient.
52
00:02:33,898 --> 00:02:36,459
On avait rendez-vous,
il y a 21 minutes.
53
00:02:36,742 --> 00:02:37,892
Est-ce que...
54
00:02:38,399 --> 00:02:41,494
je dois prendre un Paris Match
et m'asseoir dans la salle d'attente ?
55
00:02:41,882 --> 00:02:43,537
Je vais voir si je peux le trouver.
56
00:02:47,771 --> 00:02:49,668
Hank, c'est encore Divya.
57
00:02:52,564 --> 00:02:53,564
Où es-tu ?
58
00:03:22,953 --> 00:03:25,678
J'arrivais pas à te joindre
donc j'ai assuré les visites.
59
00:03:25,803 --> 00:03:27,832
Je te rappelle quand j'aurais fini.
60
00:03:29,709 --> 00:03:30,977
D'autres symptômes ?
61
00:03:31,461 --> 00:03:33,102
J'ai des fourmillements
62
00:03:33,227 --> 00:03:34,955
dans mes mains et mes bras.
63
00:03:35,080 --> 00:03:37,289
Quel genre de travail faites-vous,
M. Fisher ?
64
00:03:37,414 --> 00:03:39,508
Je produis et joue
65
00:03:39,781 --> 00:03:41,302
dans plusieurs publicités.
66
00:03:42,055 --> 00:03:44,701
Vous avez eu beaucoup de travail
dernièrement ?
67
00:03:45,334 --> 00:03:46,914
Je fais l'école buissonnière.
68
00:03:48,100 --> 00:03:50,150
Mon père est mort récemment,
69
00:03:50,681 --> 00:03:52,064
et m'a laissé cette maison.
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,316
- Toutes mes condoléances.
- Merci.
71
00:03:54,484 --> 00:03:57,604
J'ai beaucoup de choses à faire.
Je ne dors pas beaucoup.
72
00:03:57,729 --> 00:03:58,946
C'est un symptôme ?
73
00:03:59,071 --> 00:04:01,365
"Ne pas beaucoup dormir",
si vous voulez l'écrire.
74
00:04:01,907 --> 00:04:03,372
Qu'est-ce qui ne va pas ?
75
00:04:03,497 --> 00:04:06,207
Je crois que le manque de sommeil
entraîne l'anxiété,
76
00:04:06,332 --> 00:04:08,711
et l'anxiété provoque tout le reste.
77
00:04:08,836 --> 00:04:11,375
Je vais vous prescrire
de l'Ativan en petite dose.
78
00:04:11,673 --> 00:04:14,100
- Ça devrait aller.
- Super. Merci.
79
00:04:16,635 --> 00:04:18,724
Je me demandais, par curiosité,
80
00:04:18,849 --> 00:04:20,843
il y a vraiment
un Hank dans Hankmed ?
81
00:04:21,011 --> 00:04:22,928
Il y en a un, mais il...
82
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
École buissonnière lui aussi ?
83
00:04:33,457 --> 00:04:37,026
Je suis bien Evan R. Lawson,
DF d'Hankmed. Laissez un message.
84
00:04:47,502 --> 00:04:48,502
Papa ?
85
00:04:50,571 --> 00:04:54,145
La première fois qu'il est parti,
c'était à 20 minutes de New York.
86
00:04:54,270 --> 00:04:56,911
Il l'appelait
"l'île ultime pour une escapade."
87
00:04:57,339 --> 00:04:59,081
C'est là où il logeait.
88
00:04:59,206 --> 00:05:01,756
Et c'est là que tu l'as cherché
quelques années plus tard,
89
00:05:01,881 --> 00:05:04,841
après qu'il soit parti
pour ses vacances définitives.
90
00:05:05,204 --> 00:05:06,972
Elles ne sont plus si définitives.
91
00:05:07,140 --> 00:05:09,683
Papa est à la banque.
Il va chercher notre argent.
92
00:05:09,974 --> 00:05:12,102
Vraiment ?
Depuis combien de temps il est parti ?
93
00:05:12,464 --> 00:05:13,854
Il y a 20 minutes.
94
00:05:16,016 --> 00:05:18,191
Bon, ça fait plusieurs heures.
95
00:05:18,956 --> 00:05:20,402
À mon réveil, j'ai vu le mot.
96
00:05:20,570 --> 00:05:22,571
Tiens donc, il a volé ton truc.
97
00:05:24,199 --> 00:05:25,074
On rentre.
98
00:05:26,240 --> 00:05:28,748
Tu as foutu le bordel
et tu peux pas gérer d'ici.
99
00:05:28,873 --> 00:05:30,412
Je ne rentre pas.
100
00:05:32,325 --> 00:05:33,783
Cette fois il va revenir.
101
00:05:34,417 --> 00:05:35,667
Je le garantis.
102
00:05:37,726 --> 00:05:39,797
Depuis combien de temps
vous êtes en contact ?
103
00:05:39,922 --> 00:05:41,131
C'est notre père.
104
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
Malgré mes efforts, on dirait
qu'il reste un nul dans la famille,
105
00:05:45,066 --> 00:05:48,305
prêt à acheter
ce qu'Eddie R. Lawson a à vendre.
106
00:05:52,828 --> 00:05:54,928
Dernière chance.
Tu viens ou pas ?
107
00:06:25,184 --> 00:06:28,262
T'as pas vu un dossier vert ?
Il était sur le comptoir.
108
00:06:28,430 --> 00:06:30,973
Tu veux dire qu'il aurait
disparu sans te le dire ?
109
00:06:31,897 --> 00:06:33,934
À nouveau, pardon.
110
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
C'est bon.
111
00:06:35,482 --> 00:06:37,636
J'étais inquiète pour vous.
112
00:06:39,003 --> 00:06:40,357
Un peu moins pour Evan.
113
00:06:40,738 --> 00:06:42,603
Au plus profond de moi,
114
00:06:42,831 --> 00:06:46,258
je savais sûrement qu'il était
dans une suite au Waldorf.
115
00:06:47,757 --> 00:06:50,051
Désolée.
Je n'ai pas vu de dossier vert.
116
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
Peux-tu m'aider à valider
le bilan de notre DF ?
117
00:06:54,331 --> 00:06:57,624
- C'est mauvais ?
- La version comptable du charabia.
118
00:06:58,018 --> 00:06:59,668
Non, financièrement.
119
00:07:01,470 --> 00:07:03,719
On nous paye à 60 jours,
nos vendeurs sont à 30,
120
00:07:03,844 --> 00:07:05,674
on reste à flot.
121
00:07:05,842 --> 00:07:08,259
- En français ?
- Si on n'a pas de l'argent vite,
122
00:07:08,384 --> 00:07:09,553
on aura des soucis.
123
00:07:12,515 --> 00:07:13,640
C'est de ma faute.
124
00:07:13,808 --> 00:07:15,809
Mon salaire a été refusé
donc je lui en veux.
125
00:07:15,977 --> 00:07:17,561
Je l'ai laissé faire.
126
00:07:17,955 --> 00:07:19,418
J'aurais dû le savoir.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,541
Je suppose que la famille
peut embrouiller le jugement.
128
00:07:22,815 --> 00:07:24,165
Parle-moi s'en.
129
00:07:31,219 --> 00:07:33,870
- Tu veux en parler ?
- Tu parles de ma fête ?
130
00:07:34,609 --> 00:07:36,709
De mon engagement involontaire ?
131
00:07:37,160 --> 00:07:39,875
De mon impossible
et compliqué futur ?
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,287
Pas du tout.
On a mieux à faire.
133
00:07:43,558 --> 00:07:47,058
Réserve ton ticket avec
ton propriétaire/patient mécontent.
134
00:07:55,684 --> 00:07:58,240
Vous en avez marre des boissons
135
00:07:58,365 --> 00:08:00,270
qui ne sont pas bonnes ?
136
00:08:04,642 --> 00:08:07,745
Quand je fais des boissons,
les proportions ne sont pas bonnes.
137
00:08:08,232 --> 00:08:09,363
Plus maintenant.
138
00:08:09,864 --> 00:08:12,327
J'ai créé un barman électronique.
139
00:08:13,684 --> 00:08:16,753
C'est une recette toute simple,
140
00:08:16,878 --> 00:08:18,849
pour les cocktails classiques.
141
00:08:18,974 --> 00:08:21,308
C'est aussi simple
que pousser des boutons.
142
00:08:23,420 --> 00:08:25,354
Dis-moi quel goût a la liberté.
143
00:08:25,723 --> 00:08:26,823
La liberté ?
144
00:08:28,328 --> 00:08:31,408
Je suis déçue que tu sois parti
avant la cérémonie.
145
00:08:31,533 --> 00:08:32,983
Je sais, moi aussi.
146
00:08:33,430 --> 00:08:35,139
Ça devait être important.
147
00:08:35,307 --> 00:08:37,766
C'était pour les affaires
et personnel.
148
00:08:38,811 --> 00:08:41,797
Comment Raj gère le fait
d'avoir été laissé à l'autel ?
149
00:08:42,453 --> 00:08:45,051
Je n'ai pas le temps
de discuter, Evan.
150
00:08:45,748 --> 00:08:49,051
Je ne comprends pas
ton écriture de maternelle.
151
00:08:49,176 --> 00:08:52,322
Sans parler de ton système byzantin
pour les codes d'assurance.
152
00:08:52,490 --> 00:08:54,640
Ne monte pas sur tes grands chevaux.
153
00:08:55,727 --> 00:08:57,498
Tout va bien se passer.
154
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
Tu dois revenir et nous sortir
du trou où tu nous as mis.
155
00:09:00,874 --> 00:09:03,333
Tu dois le faire toute de suite.
C'est le pire moment
156
00:09:03,709 --> 00:09:05,674
de mettre en péril la seule chose
157
00:09:05,799 --> 00:09:07,504
qui est encore du sens.
158
00:09:08,480 --> 00:09:09,756
Tu es allée au bout.
159
00:09:11,973 --> 00:09:13,054
Pas vrai ?
160
00:09:13,428 --> 00:09:14,718
Tu es fiancée.
161
00:09:26,937 --> 00:09:28,901
Y a-t-il une langue
que vous ne parlez pas ?
162
00:09:31,783 --> 00:09:33,192
Por favor. Momento.
163
00:09:35,932 --> 00:09:39,597
Quand on achète
des roses cubaines aussi exquises,
164
00:09:39,722 --> 00:09:42,164
tu dois aller où elles sont
et apprendre la langue.
165
00:09:42,464 --> 00:09:45,521
Vous avez dû les importer
avant l'embargo de 1963.
166
00:09:46,801 --> 00:09:48,340
Vous connaissez l'histoire.
167
00:09:49,432 --> 00:09:50,756
Et mon histoire ?
168
00:09:52,103 --> 00:09:54,762
J'ai pas fini de lire votre dossier.
169
00:09:55,685 --> 00:09:57,825
Et pas seulement
parce que je l'ai perdu.
170
00:10:00,063 --> 00:10:01,909
J'ai dû gérer un problème familial.
171
00:10:02,910 --> 00:10:04,728
C'est une explication,
pas une excuse.
172
00:10:04,896 --> 00:10:07,430
Ce n'est pas un
arrangement compromis.
173
00:10:07,555 --> 00:10:09,775
- Restez autant que vous le voulez.
- Merci.
174
00:10:09,943 --> 00:10:11,636
Peut-être que je serai mieux servi
175
00:10:11,761 --> 00:10:13,844
par un autre médecin, un avec...
176
00:10:14,313 --> 00:10:15,571
moins de distractions.
177
00:10:15,696 --> 00:10:17,401
Vous pouvez me faire confiance.
178
00:10:17,660 --> 00:10:18,875
Malheureusement,
179
00:10:19,953 --> 00:10:21,907
je ne sais pas
en qui avoir confiance.
180
00:10:22,188 --> 00:10:24,206
Vous n'avez pas le dossier,
parce que je l'ai.
181
00:10:24,510 --> 00:10:26,649
Il trainait
dans les quartiers des invités,
182
00:10:26,774 --> 00:10:28,710
comme un accessoire pour le café.
183
00:10:28,954 --> 00:10:30,545
Votre dossier n'a pas été lu,
184
00:10:30,988 --> 00:10:33,828
votre intimité n'a pas été violée,
votre confiance n'a pas été cassée.
185
00:10:34,040 --> 00:10:36,268
J'ai eu une dure matinée
et raté un rendez-vous,
186
00:10:36,393 --> 00:10:38,857
et pour ça, pardon
parce que compromis ou pas,
187
00:10:38,982 --> 00:10:40,681
vous méritez mieux de moi.
188
00:10:56,515 --> 00:10:58,344
Merci pour votre aide, Dr Blair.
189
00:10:58,546 --> 00:11:00,696
Jill, je peux vous parler ?
190
00:11:03,192 --> 00:11:04,644
Que faites-vous ici ?
191
00:11:04,769 --> 00:11:06,581
C'est drôle, c'était ma question.
192
00:11:06,706 --> 00:11:09,668
On a l'habitude de voir
des médecins urgentistes faire ça.
193
00:11:09,836 --> 00:11:12,188
Dommage que vous
les licenciez systématiquement,
194
00:11:12,313 --> 00:11:13,255
un par un.
195
00:11:13,511 --> 00:11:15,549
Ce sont des rumeurs
et des exagérations.
196
00:11:16,084 --> 00:11:18,427
Vous n'avez pas viré Dr Madden
à la course équestre ?
197
00:11:18,595 --> 00:11:20,846
- Si je l'ai fait.
- Et avant même de le remplacer,
198
00:11:21,014 --> 00:11:22,681
vous n'avez pas viré Dr Casey ?
199
00:11:22,951 --> 00:11:24,766
Charlie dit que je l'ai viré ?
200
00:11:24,934 --> 00:11:26,843
Vous avez un plan secret
pour réduire
201
00:11:26,968 --> 00:11:28,599
les situations d'urgence ?
202
00:11:28,724 --> 00:11:30,476
Parce que si ce n'est pas le cas,
203
00:11:31,111 --> 00:11:33,567
je vois un sérieux problème
mathématique dans notre futur.
204
00:11:34,466 --> 00:11:36,320
On parlera de ça plus tard.
205
00:11:36,693 --> 00:11:39,447
J'ai cru comprendre qu'on avait reçu
206
00:11:39,668 --> 00:11:41,616
les derniers résultats
de Press Ganey.
207
00:11:41,784 --> 00:11:43,910
La satisfaction des patients
a augmenté de 10 %.
208
00:11:44,712 --> 00:11:46,486
Grâce à vos efforts, je suis sûre,
209
00:11:46,611 --> 00:11:48,640
d'intégrer les systèmes
d'enregistrement
210
00:11:48,765 --> 00:11:51,418
et de rationaliser le processus
de renvoi. Félicitations.
211
00:11:51,678 --> 00:11:52,678
Merci.
212
00:11:53,611 --> 00:11:56,180
Je suis une chirurgienne G.I.
hautement entrainée,
213
00:11:56,305 --> 00:11:59,593
appelée ici pour travailler en étant
payée bien en deçà de mon grade.
214
00:11:59,918 --> 00:12:01,553
Je suis au conseil d'administration
215
00:12:01,995 --> 00:12:04,751
en charge de s'assurer
que les chirurgiens tels que moi
216
00:12:04,876 --> 00:12:07,142
ne perdent pas leur temps.
217
00:12:07,596 --> 00:12:08,743
C'est à dire ?
218
00:12:08,868 --> 00:12:09,853
Ce que je dis
219
00:12:10,387 --> 00:12:12,910
c'est que je suis vraiment heureuse
220
00:12:13,035 --> 00:12:15,709
que les patients soient
tellement satisfaits.
221
00:12:15,834 --> 00:12:17,781
Mais les médecins ne le sont pas.
222
00:12:17,906 --> 00:12:21,616
Et c'est un problème
que vous devez régler rapidement.
223
00:12:24,285 --> 00:12:26,883
D'après les revenus
prévisionnels de cette...
224
00:12:36,303 --> 00:12:37,631
Les revenus prévisionnels
225
00:12:37,799 --> 00:12:39,769
de cette semaine peu chargée...
226
00:12:39,894 --> 00:12:42,219
D'ici sept jours,
la situation sera pire.
227
00:12:42,387 --> 00:12:44,450
Désolée de noircir un
tableau si idyllique.
228
00:12:44,575 --> 00:12:45,935
Qu'allons-nous faire ?
229
00:12:46,695 --> 00:12:48,027
Trois choses :
230
00:12:48,152 --> 00:12:50,936
D'abord, arrêtez de vous en faire
pour l'argent, c'est mon boulot.
231
00:12:51,825 --> 00:12:53,313
Ensuite, faites une pause,
232
00:12:53,481 --> 00:12:56,441
refaites le plein de sucre
et de caféine dont votre corps a besoin.
233
00:12:57,149 --> 00:12:59,448
Enfin, venez avec moi
234
00:12:59,573 --> 00:13:01,871
faire un tour sur un
tapis volant que j'appelle
235
00:13:01,996 --> 00:13:03,615
"Réunion de crise Hankmed."
236
00:13:03,907 --> 00:13:05,782
Tu es six heures trop tard pour ça.
237
00:13:07,048 --> 00:13:08,943
Pourquoi tu es en retard ?
238
00:13:09,896 --> 00:13:12,140
J'ai été retenu par une réunion.
239
00:13:14,161 --> 00:13:15,419
Je m'en excuse.
240
00:13:17,307 --> 00:13:18,978
Mais mon manque de ponctualité
241
00:13:19,103 --> 00:13:21,633
sera compensé par mes conseils avisés
de management.
242
00:13:21,801 --> 00:13:23,134
Alors je suis rassuré.
243
00:13:23,259 --> 00:13:25,762
Vous allez entendre
la nouvelle stratégie
244
00:13:25,930 --> 00:13:29,262
qui renflouera les caisses de Hankmed
et redonnera le moral à ses employés.
245
00:13:29,547 --> 00:13:32,029
La première étape de ce plan
246
00:13:32,562 --> 00:13:33,562
est...
247
00:13:36,540 --> 00:13:40,235
La première étape est d'affronter
la réalité et définir des objectifs.
248
00:13:40,659 --> 00:13:43,383
Le fait est
que quand notre situation sera connue,
249
00:13:43,508 --> 00:13:45,862
le téléphone arrêtera
temporairement de sonner.
250
00:13:46,851 --> 00:13:48,459
Vous voyez. Psychologie inversée.
251
00:13:48,584 --> 00:13:50,949
Le téléphone tombe dans le panneau
à chaque fois.
252
00:13:51,226 --> 00:13:53,999
Hankmed, bonjour.
Que faire pour vous aujourd'hui ?
253
00:13:55,099 --> 00:13:56,001
Calmez-vous.
254
00:13:56,722 --> 00:13:58,879
- On connait un Spencer Fisher ?
- Oui.
255
00:13:59,192 --> 00:14:00,338
Il a eu un accident.
256
00:14:02,099 --> 00:14:03,944
Calmez-vous. On arrive.
257
00:14:04,069 --> 00:14:06,803
Il y a une très mauvaise réception.
Ne bougez pas.
258
00:14:06,971 --> 00:14:10,098
Le Faiseur de Pluie est de retour.
Il fallait que je le fasse ressortir.
259
00:14:10,448 --> 00:14:12,435
Alors reste là
et fais tomber la pluie.
260
00:14:25,248 --> 00:14:26,644
Pas de système de sécurité.
261
00:14:26,769 --> 00:14:27,801
Pas de gardes.
262
00:14:28,300 --> 00:14:30,545
Ce gars s'est construit
un havre de paix.
263
00:14:31,157 --> 00:14:32,037
"S'était".
264
00:14:36,185 --> 00:14:37,413
Pourquoi es-tu là ?
265
00:14:38,408 --> 00:14:40,519
Pour booster les finances de Hankmed
266
00:14:40,644 --> 00:14:42,164
par tous les moyens possibles.
267
00:14:42,289 --> 00:14:45,387
Vends le panneau "Regardez-moi"
que tu trimbales partout avec toi.
268
00:14:47,116 --> 00:14:49,062
- Tu es sérieux ?
- Oui.
269
00:14:58,624 --> 00:15:01,316
J'ai amené notre nouveau contrat
de prestation de service.
270
00:15:01,611 --> 00:15:04,378
On s'occupe
de Spencer la tremblote ?
271
00:15:04,503 --> 00:15:06,599
- On ?
- Spencer la tremblote ?
272
00:15:07,156 --> 00:15:08,727
Représentant en infomercial.
273
00:15:08,852 --> 00:15:11,357
Non. C'est LE représentant
en infomercial.
274
00:15:11,653 --> 00:15:13,830
C'est lui qui a ramené
le bar électronique.
275
00:15:13,955 --> 00:15:14,980
Jackpot.
276
00:15:15,105 --> 00:15:18,564
Et aussi tout un tas de nouveautés
qui ont hyper bien marché.
277
00:15:18,689 --> 00:15:21,735
Super, on a un expert en infomercial.
Ça va drôlement nous servir.
278
00:15:21,860 --> 00:15:24,037
Tu connais sa formule préférée,
son dicton ?
279
00:15:24,375 --> 00:15:26,150
"Si je peux, tout le monde peut !"
280
00:15:27,444 --> 00:15:29,570
M. Fisher, c'est Hankmed !
281
00:15:30,118 --> 00:15:31,557
Je suis en bas !
282
00:15:32,361 --> 00:15:33,807
Suivez les lumières !
283
00:15:33,932 --> 00:15:35,253
Quelles lumières ?
284
00:15:39,939 --> 00:15:42,262
C'est le truc le plus cool
que j'ai jamais vu.
285
00:15:46,687 --> 00:15:48,696
Restez entre les lignes.
286
00:15:50,280 --> 00:15:51,452
C'est incroyable !
287
00:15:51,577 --> 00:15:53,268
Suivre encore les lumières.
288
00:15:56,916 --> 00:15:57,916
Ici !
289
00:15:58,173 --> 00:16:00,684
Je me suis fait mal a dos,
je ne peux plus bouger !
290
00:16:01,003 --> 00:16:03,614
Où êtes-vous ?
Dans cette cheminée géante ?
291
00:16:05,409 --> 00:16:06,467
Le laser.
292
00:16:06,592 --> 00:16:07,598
Le laser.
293
00:16:12,781 --> 00:16:13,875
Qu'est-ce que ?
294
00:16:14,000 --> 00:16:15,890
- Regardez tout ça.
- Excusez-moi.
295
00:16:16,058 --> 00:16:17,475
Vous pouvez m'aider ?
296
00:16:20,207 --> 00:16:21,596
Attrapez cette échelle.
297
00:16:23,483 --> 00:16:25,942
{\fad(0,1500)}La Hank Med Team avec
298
00:16:26,110 --> 00:16:28,862
{\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Synchro : Blackou, Djebel, etig,
Gernevie, sapotille, wolf971.
299
00:16:29,030 --> 00:16:31,823
{\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Traduction :
Froggy, Gernevie, Grumdi, kiima.
300
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
{\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Relecture : sapotille, wolf971.
301
00:16:34,786 --> 00:16:37,454
{\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Resynchro : John117.
302
00:16:44,962 --> 00:16:48,805
{\pos(192,30)}{\fad(200,800)}Saison 02 Épisode 01 Spasticity
303
00:16:55,107 --> 00:16:56,941
{\pub}{\pos(192,220)}Reposez-la contre ce mur{\ juste ici}.
304
00:16:57,066 --> 00:16:58,667
{\pos(192,220)}Voilà. Descendez.
305
00:17:00,131 --> 00:17:01,978
{\pos(192,205)}- J'aime cette position.
- Super.
306
00:17:02,103 --> 00:17:04,994
{\pos(192,205)}C'est un super travail... On change ?
D'accord ? J'étais bien comme ça.
307
00:17:05,376 --> 00:17:06,191
Voilà.
308
00:17:07,785 --> 00:17:10,070
{\pos(192,205)}On l'allonge doucement.
Gardez votre dos droit.
309
00:17:10,333 --> 00:17:11,613
Attention au cou.
310
00:17:12,623 --> 00:17:13,623
{\pos(192,205)}Doucement.
311
00:17:14,753 --> 00:17:15,758
{\pos(192,205)}Voilà.
312
00:17:17,995 --> 00:17:19,665
Vous êtes Spencer la tremblote.
313
00:17:19,881 --> 00:17:21,438
{\pos(192,205)}Surtout aujourd'hui, hein ?
314
00:17:21,563 --> 00:17:23,935
{\pos(192,205)}Vous avez inventé tous
les objets qui sont ici ?
315
00:17:24,418 --> 00:17:25,420
{\pos(192,205)}C'est mon père.
316
00:17:25,545 --> 00:17:27,545
{\pos(192,205)}Divya m'a dit qu'il était décédé.
317
00:17:27,713 --> 00:17:28,991
Je suis désolé.
318
00:17:29,116 --> 00:17:30,048
Merci.
319
00:17:30,216 --> 00:17:32,039
Ils disent
que ses reins ont lâché, mais
320
00:17:32,318 --> 00:17:34,810
mon père est mort comme il a vécu :
321
00:17:34,935 --> 00:17:36,596
derrière un voile de secrets...
322
00:17:36,764 --> 00:17:38,426
Comment vous êtes-vous blessé ?
323
00:17:39,141 --> 00:17:41,768
{\pos(270,220)}Un accident stupide. Je réparais
des câbles dans le plafond
324
00:17:42,124 --> 00:17:43,561
{\et }mon dos s'est bloqué.
325
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Ça fait mal dès que je bouge.
326
00:17:45,398 --> 00:17:48,817
{\pos(192,205)}C'est normal. Avec votre spasticité,
vous vous blessez tout le temps.
327
00:17:48,985 --> 00:17:51,236
Spasticité ?
C'est la première fois qu'on me la fait.
328
00:17:51,742 --> 00:17:53,029
Je ne suis pas si agité.
329
00:17:53,559 --> 00:17:55,406
{\pos(192,205)}C'est juste une stratégie marketing.
330
00:17:55,531 --> 00:17:57,992
{\pos(192,205)}Pour vendre plus d'éponges
auto-nettoyantes.
331
00:17:58,307 --> 00:17:59,373
{\pos(192,205)}C'est un génie.
332
00:18:00,024 --> 00:18:02,747
{\pos(192,205)}Vous êtes plus qu'un génie,
vous êtes, omniscient.
333
00:18:03,676 --> 00:18:06,861
Mon père était un génie, moi,
j'ai exposé ce génie au monde.
334
00:18:06,986 --> 00:18:08,313
Bougez vos orteils.
335
00:18:10,062 --> 00:18:13,007
{\pos(192,200)}Vous avez mal à une
jambe ou aux deux ?
336
00:18:13,175 --> 00:18:14,509
Non. Juste une douleur
337
00:18:14,677 --> 00:18:16,302
violente dans le bas du dos.
338
00:18:16,427 --> 00:18:18,179
Poussez ma main avec vos pieds.
339
00:18:19,682 --> 00:18:22,500
La force et les réflexes sont bons.
340
00:18:22,625 --> 00:18:24,352
Ni fragilité osseuse ou déformation.
341
00:18:25,128 --> 00:18:26,335
Tournons-le.
342
00:18:26,460 --> 00:18:28,228
- À trois.
- Comme un rondin de bois ?
343
00:18:29,557 --> 00:18:30,608
Aucune douleur ?
344
00:18:35,239 --> 00:18:37,359
Voilà. Juste un spasme musculaire.
345
00:18:37,705 --> 00:18:39,331
Vous avez de la chance, M. Fisher.
346
00:18:39,702 --> 00:18:41,278
Si vous le dites.
347
00:18:49,055 --> 00:18:51,755
Regardez. Ils ne demandent
qu'à ce qu'on leur appuie dessus.
348
00:18:51,923 --> 00:18:53,842
Bienvenue dans le bureau
de mon père.
349
00:18:53,967 --> 00:18:55,050
C'est très...
350
00:18:55,525 --> 00:18:56,551
accueillant.
351
00:18:56,856 --> 00:18:58,470
Ouverture de la Panic Room.
352
00:19:03,756 --> 00:19:05,231
Levons-le.
353
00:19:05,965 --> 00:19:07,729
Nous allons vous redresser.
354
00:19:07,897 --> 00:19:10,190
Des ulcères,
du diabète ou des allergies ?
355
00:19:11,478 --> 00:19:13,760
60 milligrammes de Ketorolac,
et on continue l'Ativan.
356
00:19:13,885 --> 00:19:15,904
Ça devrait soulager
la douleur et les spasmes.
357
00:19:16,491 --> 00:19:19,699
Que puis-je faire pour empêcher
que ça ne se reproduise ?
358
00:19:19,867 --> 00:19:21,597
Évitez les constructions.
359
00:19:21,722 --> 00:19:23,995
Et comme Divya vous l'a dit hier,
essayez de dormir.
360
00:19:24,163 --> 00:19:27,411
Les relaxants musculaires altèrent
le jugement et les réflexes,
361
00:19:27,536 --> 00:19:29,459
n'entreprenez aucune
tâche trop dure.
362
00:19:29,627 --> 00:19:31,001
Et évitez les outils.
363
00:19:31,621 --> 00:19:32,462
Les gars,
364
00:19:32,876 --> 00:19:34,130
venez voir ça.
365
00:19:38,198 --> 00:19:41,702
Soit votre père voulait monter
sa propre pharmacie...
366
00:19:41,827 --> 00:19:44,641
ou il s'était préparé à rester
longtemps dans cette pièce.
367
00:19:45,003 --> 00:19:46,351
Écoutez, entre vous et...
368
00:19:46,861 --> 00:19:47,685
vous,
369
00:19:47,993 --> 00:19:49,487
et vous et moi.
370
00:19:49,824 --> 00:19:52,816
Je ne suis pas là pour rénover cette
pièce mais plutôt pour la détruire.
371
00:19:53,366 --> 00:19:54,359
Avec l'âge,
372
00:19:54,527 --> 00:19:56,066
mon père est devenu excentrique.
373
00:19:56,191 --> 00:19:59,571
Il travaillait et vivait
entre ces murs impénétrables.
374
00:20:01,434 --> 00:20:03,660
Il est temps de démolir
cette Panic Room.
375
00:20:04,411 --> 00:20:06,702
Si vous avez besoin
de ce matériel médical, prenez-le.
376
00:20:06,827 --> 00:20:08,331
Ça me rendrait service.
377
00:20:08,499 --> 00:20:11,668
Mais on n'a pas
besoin de ce matériel.
378
00:20:11,836 --> 00:20:14,921
Dommage qu'on ne connaisse personne
qui veuille ouvrir une clinique.
379
00:20:34,848 --> 00:20:37,569
J'ai appris que vous aviez
déposé une plainte contre moi.
380
00:20:37,737 --> 00:20:38,740
En effet.
381
00:20:39,131 --> 00:20:41,349
En prévision
de la réunion de demain.
382
00:20:42,041 --> 00:20:44,951
Je ne veux plus attendre
que vous redressiez la barre.
383
00:20:45,076 --> 00:20:47,538
Je vous ai toujours considéré,
non pas comme une collègue,
384
00:20:47,663 --> 00:20:50,373
mais comme celle vers
qui je pouvais prendre conseil
385
00:20:50,541 --> 00:20:53,543
dans les situations comme celles
qui se passent en ce moment.
386
00:20:53,711 --> 00:20:54,729
Pardon,
387
00:20:54,854 --> 00:20:57,087
mais je suis fidèle à l'hôpital.
388
00:20:57,590 --> 00:20:59,007
Vous doutez de ma fidélité ?
389
00:21:01,733 --> 00:21:03,857
Je n'ai pas renvoyé Charlie,
il est parti.
390
00:21:04,138 --> 00:21:06,324
Vous parlez du travail
ou de votre vie affective ?
391
00:21:06,449 --> 00:21:07,828
Parce qu'avec vous,
392
00:21:07,953 --> 00:21:10,101
c'est parfois difficile à savoir.
393
00:21:12,313 --> 00:21:13,313
En fait,
394
00:21:13,512 --> 00:21:15,689
apparemment,
votre relation avec Hank Lawson
395
00:21:15,814 --> 00:21:17,967
figure au programme
du service de santé
396
00:21:18,092 --> 00:21:20,111
pour illustrer
les mauvaises décisions.
397
00:21:21,514 --> 00:21:22,530
Premièrement,
398
00:21:23,268 --> 00:21:25,108
mes décisions ont servi cet hôpital
399
00:21:25,233 --> 00:21:27,051
sacrément bien.
400
00:21:27,176 --> 00:21:28,326
Deuxièmement,
401
00:21:28,451 --> 00:21:30,831
ma relation avec Hank Lawson
est terminée.
402
00:21:30,956 --> 00:21:33,590
Donc le conseil d'administration
va enfin devoir trouver
403
00:21:33,715 --> 00:21:35,460
un nouveau sujet de conversation.
404
00:21:35,752 --> 00:21:38,192
Le Dr Lawson vous
attend dans votre bureau.
405
00:21:51,379 --> 00:21:52,769
Tout se passe bien ici ?
406
00:21:53,091 --> 00:21:56,029
Pas d'après le chirurgien le plus
influant de notre hôpital.
407
00:21:56,154 --> 00:21:57,941
Elle pense que j'ai
saccagé l'hôpital.
408
00:22:01,544 --> 00:22:03,591
Tu t'es arrêté
près de chez moi l'autre soir ?
409
00:22:03,716 --> 00:22:04,612
Oui.
410
00:22:04,737 --> 00:22:07,367
Mais je suis là pour parler travail.
411
00:22:09,183 --> 00:22:11,326
Ne crois pas que je suis venu ici
412
00:22:11,451 --> 00:22:13,706
pour faire repartir notre relation
413
00:22:13,874 --> 00:22:14,874
ou bien...
414
00:22:16,544 --> 00:22:17,718
Charlie est parti,
415
00:22:18,215 --> 00:22:19,768
le divorce est officiel.
416
00:22:20,911 --> 00:22:21,673
Enfin.
417
00:22:25,970 --> 00:22:27,648
Tu as fait du chemin.
418
00:22:30,504 --> 00:22:31,307
En effet.
419
00:22:32,220 --> 00:22:33,220
Mais...
420
00:22:33,519 --> 00:22:35,238
tu voulais parler boulot, alors
421
00:22:35,932 --> 00:22:36,771
j'écoute.
422
00:22:39,101 --> 00:22:40,846
Tu as le temps de m'accompagner ?
423
00:22:41,980 --> 00:22:42,902
Mlle Newberg,
424
00:22:43,320 --> 00:22:44,519
c'est Evan.
425
00:22:44,720 --> 00:22:46,906
Parlons de l'entreprise Newberg.
426
00:22:47,074 --> 00:22:48,511
Evan R. Lawson.
427
00:22:49,924 --> 00:22:51,233
Financier de Hankmed.
428
00:22:53,563 --> 00:22:55,287
Ciao ciao.
Comment ça va ?
429
00:22:55,933 --> 00:22:57,896
C'est Evan R. Lawson,
financier de Hankmed.
430
00:22:58,021 --> 00:23:00,554
On a fait un contrôle
pour la tuberculose à votre restaurant.
431
00:23:01,370 --> 00:23:03,472
Non. Les résultats
sont toujours négatifs.
432
00:23:03,831 --> 00:23:05,759
Pas mal comme musique d'attente.
433
00:23:06,354 --> 00:23:08,014
On dirait beaucoup la tonalité.
434
00:23:08,311 --> 00:23:10,469
Je pensais qu'on pourrait
devenir vos consultants.
435
00:23:10,594 --> 00:23:12,142
Par exemple, mettre au point
436
00:23:12,267 --> 00:23:14,677
un menu équilibré
approuvé par Hankmed.
437
00:23:15,332 --> 00:23:16,936
D'accord, je vais me le mettre là.
438
00:23:18,189 --> 00:23:20,302
Encore la même musique d'attente.
439
00:23:27,585 --> 00:23:29,032
Spencer, c'est Hank.
440
00:23:29,200 --> 00:23:31,646
Je voulais vous dire
que j'arrive avec Jill Casey
441
00:23:31,771 --> 00:23:33,542
pour qu'elle regarde le matériel.
442
00:23:35,657 --> 00:23:36,956
C'est quoi ce bruit ?
443
00:23:37,816 --> 00:23:41,252
Vous ne faites pas de bricolage
sous calmants, j'espère ?
444
00:23:42,755 --> 00:23:43,967
Vous êtes là ?
445
00:23:45,145 --> 00:23:46,716
- Ça va ?
- J'en doute.
446
00:23:46,884 --> 00:23:50,386
Pourquoi ce type veut-il
tout casser chez lui ?
447
00:23:50,554 --> 00:23:52,729
C'est pas la pièce,
mais ce qu'elle représente.
448
00:23:52,854 --> 00:23:55,016
Si je pouvais éliminer
toute trace de Charlie...
449
00:23:55,184 --> 00:23:56,517
Tu dormirais dehors ?
450
00:24:09,104 --> 00:24:10,104
Au secours.
451
00:24:18,529 --> 00:24:19,540
Clouteuse ?
452
00:24:19,854 --> 00:24:20,583
Ah ?
453
00:24:20,751 --> 00:24:23,419
Ma tremblote,
c'est juste pour la télé.
454
00:24:24,328 --> 00:24:26,464
J'y suis !
Spencer la Tremblote.
455
00:24:26,834 --> 00:24:28,049
J'adore vos infopubs.
456
00:24:28,440 --> 00:24:29,291
Merci.
457
00:24:29,416 --> 00:24:31,107
Tu me prépares de la lidocaïne ?
458
00:24:31,232 --> 00:24:32,530
- Bien sûr.
- Merci.
459
00:24:33,247 --> 00:24:34,430
J'ai quoi ?
460
00:24:34,598 --> 00:24:37,517
Ça vient de mes migraines
et mes fourmillements ?
461
00:24:37,685 --> 00:24:41,265
Commençons par les cervicales
ou le canal lombaire.
462
00:24:41,390 --> 00:24:42,621
Votre angoisse
463
00:24:42,746 --> 00:24:44,524
et vos accidents ne sont pas liés.
464
00:24:45,021 --> 00:24:47,026
Pourquoi j'hurle pas de douleur ?
465
00:24:47,422 --> 00:24:49,028
Vos médicaments aident.
466
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
Et puis, les nerfs sont comprimés
467
00:24:51,824 --> 00:24:53,324
donc anesthésiés.
468
00:24:53,492 --> 00:24:55,618
Mais par sécurité...
Merci.
469
00:24:56,276 --> 00:24:57,855
Voilà de la lidocaïne.
470
00:24:59,224 --> 00:25:02,515
Ce que vous cherchez
est là-bas derrière.
471
00:25:03,904 --> 00:25:05,503
Vous avez des tenailles ?
472
00:25:07,837 --> 00:25:09,334
Elles sont où ?
473
00:25:10,138 --> 00:25:12,301
- À côté des thermostats.
- Merci.
474
00:25:15,993 --> 00:25:18,683
- Vous allez faire ça ?
- Je vais faire ça.
475
00:25:18,851 --> 00:25:20,935
À trois, je le retire.
476
00:25:21,499 --> 00:25:22,687
À 3, ou après 3 ?
477
00:25:22,987 --> 00:25:24,021
C'est 3, 2 ?
478
00:25:27,440 --> 00:25:29,277
- Fortiche.
- Merci.
479
00:25:29,831 --> 00:25:32,495
Je peux vraiment tout prendre
pour ma clinique ?
480
00:25:32,620 --> 00:25:33,871
Tout est à vous.
481
00:25:34,700 --> 00:25:36,894
Il y a aussi
des médicaments au fond.
482
00:25:37,019 --> 00:25:38,369
Sur l'étagère.
483
00:25:38,537 --> 00:25:40,955
C'est pas des médicaments,
mais des fioles.
484
00:25:41,123 --> 00:25:43,041
Du labo de votre père.
485
00:25:43,564 --> 00:25:46,279
- Logique.
- À manipuler avec précaution.
486
00:25:46,404 --> 00:25:48,496
J'appelle le gars
des produits dangereux.
487
00:25:48,621 --> 00:25:51,393
Mais le reste ira
au sous-sol de l'hôpital
488
00:25:51,518 --> 00:25:54,218
avec les autres antiquités
de 2 décennies.
489
00:25:56,972 --> 00:26:00,802
Ménagez-vous
et ça devrait vite cicatriser.
490
00:26:01,735 --> 00:26:02,809
Et voilà.
491
00:26:03,413 --> 00:26:04,413
Merci.
492
00:26:05,241 --> 00:26:07,023
Vous détestez cette pièce,
493
00:26:07,191 --> 00:26:09,431
mais ça ne peut pas continuer
comme ça.
494
00:26:11,430 --> 00:26:13,191
Mon père avait deux facettes.
495
00:26:13,906 --> 00:26:16,400
D'un côté, l'inventeur génial,
496
00:26:16,916 --> 00:26:18,506
son bon côté.
497
00:26:19,127 --> 00:26:20,369
Et l'autre facette ?
498
00:26:22,569 --> 00:26:24,371
L'ermite paranoïaque.
499
00:26:25,377 --> 00:26:26,792
Celle ignorée de tous.
500
00:26:27,169 --> 00:26:28,049
C'est sûr,
501
00:26:28,174 --> 00:26:30,213
je n'ai pas hérité de son bon côté.
502
00:26:30,999 --> 00:26:32,566
Je ne suis pas un génie.
503
00:26:32,846 --> 00:26:35,509
Juste un vendeur
avec un bon produit.
504
00:26:35,978 --> 00:26:39,388
Vous craignez d'avoir hérité
de son autre facette ?
505
00:26:39,556 --> 00:26:41,891
Et si je deviens dingue comme lui ?
506
00:26:43,507 --> 00:26:44,868
Pouvez-vous m'assurer
507
00:26:44,993 --> 00:26:47,051
que ses troubles
ne sont pas génétiques ?
508
00:26:52,444 --> 00:26:55,054
Vouloir se démarquer de son père,
509
00:26:55,179 --> 00:26:56,430
je comprends.
510
00:26:57,923 --> 00:26:58,908
Mais...
511
00:26:59,843 --> 00:27:02,086
franchement, vouloir étouffer
512
00:27:02,678 --> 00:27:03,975
ça dans l'œuf
513
00:27:04,100 --> 00:27:06,286
en démolissant cette pièce,
c'est plus fou
514
00:27:06,411 --> 00:27:08,505
que de ne pas y mettre les pieds.
515
00:27:20,333 --> 00:27:21,264
{\pos(192,230)}Écoute ça.
516
00:27:22,143 --> 00:27:24,725
{\pos(192,230)}- Tu sais pas quoi !
- Désolé. Quoi ?
517
00:27:24,893 --> 00:27:26,714
{\pos(192,220)}Le texte de la 1re pub de Hank Med.
518
00:27:26,839 --> 00:27:28,229
{\pos(192,220)}Pour les médias du coin.
519
00:27:28,397 --> 00:27:30,064
{\pos(192,220)}- Ah ?
- Tu m'écoutes ?
520
00:27:30,232 --> 00:27:31,150
Pas du tout.
521
00:27:31,275 --> 00:27:33,218
"Chers habitants des Hamptons.
522
00:27:33,343 --> 00:27:35,653
{\pos(192,230)}Marre des salles d'attente ?
523
00:27:35,821 --> 00:27:39,003
{\pos(192,230)}Marre d'être mal accueilli
par un personnel blasé ?
524
00:27:39,304 --> 00:27:41,243
{\pos(192,230)}Vous avez un problème ?
525
00:27:41,368 --> 00:27:43,077
{\pos(192,230)}Restez chez vous,
526
00:27:43,245 --> 00:27:45,246
{\pos(192,230)}nous viendrons à vous."
527
00:27:45,576 --> 00:27:48,416
- Ton impression ?
- La nausée me gagne.
528
00:27:48,584 --> 00:27:49,663
La nausée.
529
00:27:49,788 --> 00:27:51,627
Je peux sûrement le placer à la fin.
530
00:27:53,108 --> 00:27:54,240
Arrête.
531
00:27:54,365 --> 00:27:55,089
Stop.
532
00:27:55,257 --> 00:27:57,136
C'est pour nous sortir du marasme.
533
00:27:57,426 --> 00:28:00,970
Je préfère le marasme
au racolage du téléachat.
534
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
T'auras rien à faire,
c'est moi l'acteur.
535
00:28:03,390 --> 00:28:06,267
Notre dernier client
pourrait me coacher.
536
00:28:06,435 --> 00:28:09,116
Tant que je suis là, pas d'infopubs.
537
00:28:09,241 --> 00:28:10,700
- Ça va.
- Et puis,
538
00:28:10,825 --> 00:28:13,074
même si tu es revenu,
Hank Med ne va pas bien,
539
00:28:13,199 --> 00:28:14,414
et nous non plus.
540
00:28:14,539 --> 00:28:16,277
Arrête ton plan comm',
541
00:28:16,464 --> 00:28:19,756
et pense plutôt à comment tenir
la semaine sans fric.
542
00:28:28,416 --> 00:28:30,448
Toujours la Guerre Froide ?
543
00:28:31,397 --> 00:28:33,246
Il se fiche de mon texte.
544
00:28:35,120 --> 00:28:36,297
"Chers habitants."
545
00:28:36,465 --> 00:28:37,578
"Habitants."
546
00:28:41,750 --> 00:28:44,388
Laisse tomber la stratégie.
547
00:28:46,058 --> 00:28:48,966
Tu dois regagner sa confiance,
en tant que frère,
548
00:28:49,091 --> 00:28:50,603
puis en tant que DAF.
549
00:28:52,933 --> 00:28:54,323
Tu avais raison.
550
00:28:54,673 --> 00:28:56,609
Je n'ai pas annulé les fiançailles.
551
00:28:57,964 --> 00:29:01,197
J'avais compris en voyant
cette énorme bague.
552
00:29:03,320 --> 00:29:04,992
Alors ?
Tu t'es dégonflée ?
553
00:29:05,703 --> 00:29:07,221
Pas dégonflée.
554
00:29:07,688 --> 00:29:08,871
J'ai compris
555
00:29:09,039 --> 00:29:12,532
au dernier moment
que je devais abandonner un rêve
556
00:29:12,774 --> 00:29:14,024
et être réaliste,
557
00:29:14,149 --> 00:29:16,537
afin de garder
ce qui est essentiel :
558
00:29:17,289 --> 00:29:18,289
La famille.
559
00:29:20,487 --> 00:29:22,218
Tu veux que Hank
560
00:29:22,560 --> 00:29:25,707
pardonne à ton père
et le serre dans ses bras.
561
00:29:26,432 --> 00:29:30,142
Mais, si tu refuses de voir
la réalité en face,
562
00:29:30,717 --> 00:29:33,356
tu vas perdre
ce qui t'est le plus cher.
563
00:29:50,404 --> 00:29:52,057
Des bureaux séparés ?
564
00:29:53,208 --> 00:29:54,458
Alors, on en est là ?
565
00:29:54,697 --> 00:29:56,085
Me laisse pas avec lui.
566
00:29:56,394 --> 00:29:58,176
Je te trouverai
une bonne remplaçante
567
00:29:58,301 --> 00:30:00,768
à qui je dirai de fouetter
Evan chaque jour.
568
00:30:00,893 --> 00:30:01,882
Comme moi.
569
00:30:02,050 --> 00:30:03,134
C'est gentil.
570
00:30:03,302 --> 00:30:04,148
Écoute,
571
00:30:04,273 --> 00:30:06,595
je ne veux pas vivre
avec Raj à Londres.
572
00:30:06,763 --> 00:30:09,138
- Mais il le faut.
- Oui.
573
00:30:09,391 --> 00:30:10,391
Et pourquoi ?
574
00:30:10,813 --> 00:30:12,935
Ton accent dérange par ici ?
575
00:30:14,173 --> 00:30:17,423
Parce que tu dois faire un pas
vers ta famille,
576
00:30:17,548 --> 00:30:19,692
même si tu comprends pas
d'où ils viennent.
577
00:30:19,860 --> 00:30:22,403
Londres, c'est plus qu'un pas.
578
00:30:34,039 --> 00:30:35,374
Plus de signal.
579
00:30:35,962 --> 00:30:38,122
Il aura mis son doigt
dans une prise.
580
00:30:38,247 --> 00:30:39,920
Ou sa tête dans un étau.
581
00:30:40,443 --> 00:30:43,424
- Je m'en occupe.
- Occupe-toi de celui-là aussi.
582
00:30:54,218 --> 00:30:56,008
Une petite coupe estivale ?
583
00:30:57,128 --> 00:30:58,767
Je prends un peu d'avance.
584
00:30:59,977 --> 00:31:01,530
J'ai lu votre dossier.
585
00:31:02,419 --> 00:31:03,944
Fascinant, non ?
586
00:31:04,780 --> 00:31:06,847
L'histoire d'une famille aristocrate
587
00:31:06,972 --> 00:31:08,735
vieille de 500 ans.
588
00:31:09,409 --> 00:31:11,285
Le faste et le glamour m'ont ébloui.
589
00:31:13,246 --> 00:31:14,622
Je suis prêt à aider.
590
00:31:21,888 --> 00:31:22,925
Et comment ?
591
00:31:24,625 --> 00:31:26,021
Comme vous le savez,
592
00:31:26,146 --> 00:31:28,636
j'ai parlé à des scientifiques
de renom,
593
00:31:28,804 --> 00:31:29,804
de...
594
00:31:31,003 --> 00:31:33,390
São Paulo, Singapour, Tel-Aviv,
595
00:31:33,515 --> 00:31:35,434
Geesthacht, Pékin, Sydney...
596
00:31:37,146 --> 00:31:38,312
du Minnesota.
597
00:31:39,139 --> 00:31:40,981
Je suis allé partout.
598
00:31:41,380 --> 00:31:42,540
Plein d'espoir,
599
00:31:43,774 --> 00:31:45,569
mais déçu en fin de compte.
600
00:31:45,737 --> 00:31:48,386
Vous avez vraiment parlé
à plein d'experts.
601
00:31:49,137 --> 00:31:51,631
Mais eux ne se sont pas parlé.
602
00:31:53,117 --> 00:31:54,995
Ce qu'il vous manque,
603
00:31:55,163 --> 00:31:56,614
c'est une vue d'ensemble.
604
00:31:56,961 --> 00:32:00,793
Quelqu'un qui ferait la synthèse
pour trouver la solution.
605
00:32:02,186 --> 00:32:05,089
Avec votre accord,
je souhaiterais les contacter
606
00:32:05,257 --> 00:32:08,822
et interroger
ces médecins et ces chercheurs.
607
00:32:09,417 --> 00:32:12,110
Je le ferais
en tant que votre médecin référent.
608
00:32:12,504 --> 00:32:15,015
Votre... quarterback.
609
00:32:15,522 --> 00:32:16,605
Quarterback ?
610
00:32:20,501 --> 00:32:22,463
Vous commenceriez où ?
611
00:32:24,094 --> 00:32:25,193
Au début.
612
00:32:25,494 --> 00:32:28,190
Dr Marisa Casseras, de la Havane.
613
00:32:31,853 --> 00:32:33,022
Réfléchissez-y.
614
00:32:33,866 --> 00:32:34,962
Dites-le-moi.
615
00:32:47,132 --> 00:32:48,309
Croyez-moi.
616
00:32:49,051 --> 00:32:51,188
- Je serai un fantôme.
- J'y crois pas.
617
00:32:51,313 --> 00:32:54,111
Je vais le sonder
pour ma pub, discrètement.
618
00:32:56,917 --> 00:32:57,949
Curieux.
619
00:33:00,539 --> 00:33:02,054
J'arrive pas y croire.
620
00:33:02,650 --> 00:33:05,381
Que vendre un grill à panini
te paye une baraque pareille ?
621
00:33:05,506 --> 00:33:07,016
Non, que tu es fiancée.
622
00:33:07,141 --> 00:33:08,832
Merci de me le rappeler.
623
00:33:11,894 --> 00:33:12,894
Les parents
624
00:33:13,130 --> 00:33:16,279
peuvent faire passer leurs intérêts
avant leurs enfants.
625
00:33:17,256 --> 00:33:19,841
Mais les fiançailles, c'est super.
C'est pas définitif.
626
00:33:19,966 --> 00:33:21,231
C'est pas trop tard,
627
00:33:21,739 --> 00:33:23,113
sans date de fixée.
628
00:33:23,837 --> 00:33:25,723
Le mariage est dans 60 jours.
629
00:33:29,183 --> 00:33:30,174
T'es foutue.
630
00:33:30,502 --> 00:33:32,400
Je blague, enfin presque.
631
00:33:37,690 --> 00:33:38,724
Appelle Hank.
632
00:33:39,043 --> 00:33:40,186
Et le 911.
633
00:33:41,530 --> 00:33:42,530
Au secours !
634
00:33:48,779 --> 00:33:50,402
{\pub}L'ambulance est là dans 5 min.
635
00:33:50,855 --> 00:33:53,739
{\pos(192,240)}Tension faible, pouls à 113.
636
00:33:53,907 --> 00:33:56,646
{\pos(192,230)}Solution saline.
637
00:33:56,771 --> 00:33:59,119
{\pos(192,230)}Évaluez votre douleur de 1 à 10.
638
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
{\pos(192,220)}Plus de 10, c'est possible ?
639
00:34:01,248 --> 00:34:03,419
{\pos(192,220)}- La porte l'écrase.
- On avait vu.
640
00:34:03,544 --> 00:34:04,947
{\pos(192,220)}{\So }On l'ouvre pas ?
641
00:34:05,072 --> 00:34:07,252
{\pos(192,220)}La pression de la porte
le maintient en vie.
642
00:34:07,679 --> 00:34:09,464
- Quoi ?
- Ça fait compression.
643
00:34:09,589 --> 00:34:11,799
Si on l'ouvre,
c'est l'hémorragie interne assurée.
644
00:34:11,967 --> 00:34:13,425
Ah oui, la compression.
645
00:34:15,595 --> 00:34:16,720
Faible et rapide.
646
00:34:18,622 --> 00:34:19,348
Oui.
647
00:34:19,516 --> 00:34:20,683
Vous êtes normal.
648
00:34:24,104 --> 00:34:26,081
- Il fait un choc hémorragique.
- Moi aussi.
649
00:34:26,206 --> 00:34:28,969
La Panic Room prend tout son sens.
Et les secours ?
650
00:34:29,094 --> 00:34:30,859
Ça va aller, mon vieux.
651
00:34:31,027 --> 00:34:33,057
Ronflement à droite,
près de la blessure.
652
00:34:33,182 --> 00:34:35,489
- Et le pouls aux chevilles ?
- J'arrive qu'aux genoux.
653
00:34:36,321 --> 00:34:38,416
- Essaye aux poplités.
- D'accord.
654
00:34:40,419 --> 00:34:41,962
Ça va aller.
655
00:34:44,961 --> 00:34:47,187
Plus fort à droite qu'à gauche,
656
00:34:47,312 --> 00:34:48,691
tous deux très faibles.
657
00:34:55,529 --> 00:34:57,594
On revient tout de suite.
658
00:35:00,140 --> 00:35:03,100
Grande lacération expliquant
la tachycardie et l'hypotension.
659
00:35:03,268 --> 00:35:05,811
- J'ai cru à une hémorragie interne.
- Il va se vider.
660
00:35:06,185 --> 00:35:07,890
Il perdra tous ses fluides
661
00:35:08,015 --> 00:35:10,232
et la solution plus vite
qu'on la lui injectera.
662
00:35:10,400 --> 00:35:13,083
Si on ouvre la porte,
il mourra encore plus vite.
663
00:35:13,460 --> 00:35:15,947
Si seulement on pouvait
l'emmener à l'hôpital ainsi.
664
00:35:22,028 --> 00:35:24,580
- On peut vous aider ?
- Il faut plus de solutions,
665
00:35:24,748 --> 00:35:27,791
un brancard, et on doit foncer
à Hamptons Heritage.
666
00:35:27,959 --> 00:35:30,884
Dès qu'on ouvrira la porte,
ce sera une course contre la montre.
667
00:35:33,026 --> 00:35:34,757
Même en roulant très vite,
668
00:35:35,382 --> 00:35:37,159
comment on arrivera à temps ?
669
00:35:37,284 --> 00:35:39,136
Avec de la chance, ce qu'on trouvera
670
00:35:39,304 --> 00:35:41,680
dans le sous-sol de Jill
nous suffira.
671
00:35:45,148 --> 00:35:48,645
Comme je l'ai dit,
je n'ai pas renvoyé le Dr Casey.
672
00:35:49,300 --> 00:35:51,067
Cette plainte
673
00:35:51,454 --> 00:35:55,319
ne porte pas que sur la perte
d'un autre urgentiste.
674
00:35:55,487 --> 00:35:56,687
Sur quoi, alors ?
675
00:35:56,812 --> 00:35:58,363
On veut vous laisser une chance
676
00:35:58,531 --> 00:36:01,419
de ne pas salir votre dossier.
677
00:36:03,513 --> 00:36:05,420
En donnant ma démission ?
678
00:36:05,830 --> 00:36:07,758
En évitant une lourde procédure.
679
00:36:14,658 --> 00:36:17,255
J'apprécie votre sollicitude
pour mon CV,
680
00:36:17,380 --> 00:36:18,342
mais je...
681
00:36:21,874 --> 00:36:22,882
Désolée.
682
00:36:23,007 --> 00:36:24,570
Je dois y aller.
683
00:36:26,083 --> 00:36:29,906
Qu'y a-t-il de plus important
que de sauver sa place ?
684
00:36:31,022 --> 00:36:32,903
Selon l'inventaire, on en a un.
685
00:36:33,028 --> 00:36:34,924
Mais il n'a pas servi
686
00:36:35,675 --> 00:36:37,217
depuis très longtemps.
687
00:36:40,149 --> 00:36:41,830
Il doit être dans le coin.
688
00:36:41,955 --> 00:36:43,116
C'est comment ?
689
00:36:43,284 --> 00:36:45,035
Il y a écrit P.P.P. dessus.
690
00:36:46,362 --> 00:36:47,621
- Je l'ai.
- Super.
691
00:36:47,789 --> 00:36:49,623
Qui conduit le plus vite ?
692
00:36:53,999 --> 00:36:54,878
Voyons.
693
00:36:58,682 --> 00:37:01,103
Tu lui as ramené
le pantalon de MC Hammer ?
694
00:37:01,228 --> 00:37:02,781
C'est un pantalon gonflable.
695
00:37:02,906 --> 00:37:04,847
L'armée l'a inventé en 1960.
696
00:37:05,015 --> 00:37:06,515
Ça stabilisera sa tension
697
00:37:06,683 --> 00:37:08,443
pendant son transport.
698
00:37:10,186 --> 00:37:11,750
Tension 90/40.
Pouls 125.
699
00:37:11,875 --> 00:37:13,462
Augmente la perf,
700
00:37:13,587 --> 00:37:16,233
donne-lui 2 mg de morphine
toutes les 5 minutes.
701
00:37:16,401 --> 00:37:17,524
Doucement.
702
00:37:17,986 --> 00:37:19,487
J'ai trouvé un raccourci.
703
00:37:19,612 --> 00:37:21,457
Ça nous fait gagner trois minutes.
704
00:37:22,615 --> 00:37:24,400
Un samedi en été ?
Bouchons sur la 27.
705
00:37:24,525 --> 00:37:26,326
Je cherche une autre option.
706
00:37:27,964 --> 00:37:30,118
On peut ouvrir la porte
et le sortir.
707
00:37:30,731 --> 00:37:33,625
Toi, moi et les ambulanciers
on va dégager la porte.
708
00:37:33,793 --> 00:37:36,620
Elle fait 15 cm d'épaisseur
et pèse 230 kg.
709
00:37:36,745 --> 00:37:39,548
L'équipe de foot de New York
n'y arriverait pas.
710
00:37:41,668 --> 00:37:45,053
Mais il y a un gros bouton vert
pour l'ouvrir, dans la salle.
711
00:37:45,289 --> 00:37:46,289
Impossible.
712
00:37:47,347 --> 00:37:49,753
Je ne suis pas bâti pour ça.
Regarde-moi.
713
00:37:50,229 --> 00:37:53,061
Si la porte se referme
sur mon superbe corps...
714
00:37:53,229 --> 00:37:55,626
J'ai un 2e pantalon,
de ta couleur préférée,
715
00:37:55,751 --> 00:37:56,481
saumon.
716
00:37:57,961 --> 00:37:59,568
Tu te venges pour papa ?
717
00:37:59,736 --> 00:38:00,796
Même pas.
718
00:38:01,518 --> 00:38:03,614
Mais si tu veux
te faire pardonner...
719
00:38:03,782 --> 00:38:05,532
Je dois passer par la porte.
720
00:38:06,868 --> 00:38:08,024
Tu peux le faire.
721
00:38:08,405 --> 00:38:09,836
Désolé. Allez.
722
00:38:12,556 --> 00:38:14,207
- On y va.
- Pousse-moi.
723
00:38:18,358 --> 00:38:20,219
- Ça passe ?
- Oui. Pousse.
724
00:38:23,717 --> 00:38:26,386
- Ça va ?
- Oui, je vérifie si je suis entier.
725
00:38:26,663 --> 00:38:28,055
C'est bon.
726
00:38:31,351 --> 00:38:32,309
Ça marche.
727
00:38:33,546 --> 00:38:34,578
À trois.
728
00:38:35,645 --> 00:38:36,521
À trois.
729
00:38:36,689 --> 00:38:38,165
Juste après trois ?
730
00:38:38,290 --> 00:38:39,441
Comme tu veux.
731
00:38:44,427 --> 00:38:46,365
Rentrez. Retournez-le.
732
00:38:49,559 --> 00:38:50,661
Par les épaules.
733
00:38:51,660 --> 00:38:53,413
Ramenons-le par là.
734
00:38:53,730 --> 00:38:54,961
On pose. Bien.
735
00:38:59,045 --> 00:39:00,464
Sa tension chute.
736
00:39:00,811 --> 00:39:01,713
Ciseaux.
737
00:39:07,549 --> 00:39:08,770
Bandages.
738
00:39:10,938 --> 00:39:13,705
Le chitosane de la gaze
adhérera aux hématies
739
00:39:13,830 --> 00:39:16,509
et formera rapidement
un épais caillot.
740
00:39:16,634 --> 00:39:17,659
Assez vite ?
741
00:39:18,273 --> 00:39:19,856
C'est assez rapide vous ?
742
00:39:20,024 --> 00:39:21,024
Gaze.
743
00:39:21,838 --> 00:39:22,838
Adhésif.
744
00:39:24,908 --> 00:39:27,482
Maintenant, on lui met le pantalon.
745
00:39:27,607 --> 00:39:28,737
On y va.
746
00:39:33,372 --> 00:39:35,264
Ceinture abdominale. Bien.
747
00:39:35,874 --> 00:39:37,041
On gonfle.
748
00:39:41,504 --> 00:39:43,205
Trouez pas le pantalon.
749
00:39:43,330 --> 00:39:44,589
On en a pas d'autre.
750
00:39:47,427 --> 00:39:49,158
Tension stabilisée à 70.
751
00:39:49,283 --> 00:39:50,157
Ça marche.
752
00:39:50,282 --> 00:39:52,616
Ralentis la perf.
150 cc par heure,
753
00:39:52,741 --> 00:39:54,076
4 de plus de morphine.
754
00:39:54,201 --> 00:39:55,684
Il sera stable longtemps ?
755
00:39:55,852 --> 00:39:57,310
Ne le découvrons pas.
756
00:39:58,554 --> 00:40:00,105
Prenez ce coin.
757
00:40:00,677 --> 00:40:02,441
Allez, on le monte.
758
00:40:05,051 --> 00:40:07,487
C'est l'aide que t'as réunie ?
Où sont les autres ?
759
00:40:07,655 --> 00:40:09,156
Ils nous dégagent la route.
760
00:40:09,324 --> 00:40:11,008
- On peut y aller.
- Bien.
761
00:40:26,848 --> 00:40:28,842
- C'est quoi ça ?
- Une urgence.
762
00:40:29,603 --> 00:40:32,804
- Prenez ça.
- Vous devez être le Dr Lawson.
763
00:40:32,972 --> 00:40:34,306
Oui.
Et vous êtes ?
764
00:40:34,474 --> 00:40:37,059
En plus de mes autres tâches,
je dirige
765
00:40:37,227 --> 00:40:39,686
les urgences.
Je prends le relais.
766
00:40:40,435 --> 00:40:42,647
Parfait.
Dégonflez-le.
767
00:40:42,815 --> 00:40:45,942
Et ne ratez aucun vaisseau
pendant l'embolisation.
768
00:40:46,110 --> 00:40:48,528
Sinon, vous aurez de gros ennuis.
769
00:40:48,778 --> 00:40:49,798
Il est à vous.
770
00:40:49,923 --> 00:40:51,406
Vous devriez venir.
771
00:40:52,307 --> 00:40:53,992
- Ce serait mieux.
- Bien.
772
00:40:54,160 --> 00:40:56,689
- Allez, on y va.
- Attention.
773
00:40:59,852 --> 00:41:01,288
Bon boulot là-bas.
774
00:41:03,165 --> 00:41:04,165
Toi aussi.
775
00:41:06,190 --> 00:41:07,945
Tu veux qu'on parle de lui ?
776
00:41:08,632 --> 00:41:09,883
De Spencer ?
777
00:41:10,139 --> 00:41:11,139
Eddie R.
778
00:41:14,781 --> 00:41:17,432
Une affaire de famille compliquée.
779
00:41:18,743 --> 00:41:20,427
Et je pourrais pas comprendre ?
780
00:41:31,647 --> 00:41:33,718
J'ai recommencé à parler à mon père,
781
00:41:33,991 --> 00:41:35,075
il y a un an.
782
00:41:35,243 --> 00:41:37,132
Il m'a appelé pour mes 30 ans.
783
00:41:37,257 --> 00:41:39,223
On ne s'était pas parlé
depuis 20 ans.
784
00:41:39,348 --> 00:41:41,134
Devine ce qu'il a dit en premier.
785
00:41:41,259 --> 00:41:43,181
- Quoi ?
- "Comment va Hank ?"
786
00:41:45,821 --> 00:41:47,237
Je suis désolée.
787
00:41:49,190 --> 00:41:51,936
Et il commençait
toutes nos conversations ainsi.
788
00:41:52,061 --> 00:41:53,242
"Comment il va ?"
789
00:41:59,231 --> 00:42:01,829
J'avais besoin d'en parler
à quelqu'un.
790
00:42:02,854 --> 00:42:04,597
Ça en dit long sur ton père.
791
00:42:04,897 --> 00:42:06,356
Ça en dit long sur mon frère.
792
00:42:06,524 --> 00:42:08,388
Mais surtout sur toi.
793
00:42:10,950 --> 00:42:12,514
Et ça dit quoi ?
794
00:42:14,288 --> 00:42:17,662
Que tu es coincé entre les deux.
795
00:42:19,114 --> 00:42:21,527
Et au lieu d'essayer de t'échapper,
796
00:42:21,804 --> 00:42:23,791
tu essayes de tout arranger
797
00:42:23,916 --> 00:42:25,201
pour le mieux.
798
00:42:29,724 --> 00:42:32,383
J'avais vraiment besoin
qu'on me le dise.
799
00:42:34,782 --> 00:42:36,136
T'emballe pas.
800
00:42:36,304 --> 00:42:37,335
Je... Quoi ?
801
00:42:41,467 --> 00:42:43,560
Tu peux me ramener
pour que je me change ?
802
00:42:44,069 --> 00:42:46,021
Je dois voir une jeune héritière.
803
00:42:46,259 --> 00:42:47,779
C'est bon de te retrouver.
804
00:42:50,151 --> 00:42:51,436
Je vais m'en sortir ?
805
00:42:52,765 --> 00:42:54,487
Oui, même à l'avenir.
806
00:42:54,832 --> 00:42:56,823
J'ai réfléchi.
On a trouvé du mercure
807
00:42:56,991 --> 00:42:59,130
dans le labo de votre père.
808
00:42:59,255 --> 00:43:01,057
Il avait de vieux thermostats
809
00:43:01,182 --> 00:43:02,356
un peu partout.
810
00:43:02,635 --> 00:43:05,101
Il a dû utiliser le mercure
pour manipuler l'or
811
00:43:05,226 --> 00:43:06,666
pour ses expériences.
812
00:43:06,834 --> 00:43:08,491
Il créait un nouveau robot
813
00:43:08,616 --> 00:43:09,920
dirigé par internet.
814
00:43:10,088 --> 00:43:11,882
Ce qui a l'air super cool.
815
00:43:12,480 --> 00:43:14,567
Malheureusement,
inhalé à fortes doses,
816
00:43:14,692 --> 00:43:16,199
sur une longue période,
817
00:43:16,324 --> 00:43:19,304
le mercure peut causer psychose...
818
00:43:22,261 --> 00:43:23,598
et défaillance rénale.
819
00:43:27,066 --> 00:43:28,788
Alors, ce n'est pas la folie
820
00:43:28,913 --> 00:43:30,941
qui a envoyé mon père
dans cette salle ?
821
00:43:32,201 --> 00:43:33,568
C'était son environnement.
822
00:43:35,854 --> 00:43:38,886
C'est pourquoi il est devenu
distant et paranoïaque.
823
00:43:39,979 --> 00:43:41,179
À petites doses,
824
00:43:41,304 --> 00:43:44,091
l'exposition provoque
migraines, fatigue,
825
00:43:44,216 --> 00:43:45,421
fourmillements,
826
00:43:45,546 --> 00:43:47,408
insomnie et...
827
00:43:48,634 --> 00:43:49,626
incoordination.
828
00:43:50,094 --> 00:43:51,526
En terme simple,
829
00:43:52,342 --> 00:43:53,403
tremblote.
830
00:43:53,594 --> 00:43:54,929
Voilà, tremblote.
831
00:43:56,796 --> 00:43:58,218
Je vais m'en sortir ?
832
00:44:00,400 --> 00:44:03,141
Tant que vous engagez quelqu'un
pour rénover.
833
00:44:35,715 --> 00:44:37,215
Je peux la contacter ?
834
00:44:37,383 --> 00:44:39,009
Faites de votre mieux.
835
00:44:40,636 --> 00:44:41,849
Si vous lui parlez,
836
00:44:43,472 --> 00:44:45,593
dites-lui qu'en regardant les roses,
837
00:44:46,317 --> 00:44:48,230
je repense au parc Cristobal.
838
00:44:49,283 --> 00:44:50,437
Elle comprendra.
839
00:45:21,421 --> 00:45:22,912
Espérons qu'elle te convienne.
840
00:45:23,037 --> 00:45:24,369
Ça le fera.
841
00:45:24,494 --> 00:45:26,182
Je parlais à la voiture.
842
00:45:35,975 --> 00:45:38,151
Pourquoi ce look à la Johnny Cash ?
843
00:45:39,529 --> 00:45:41,680
Je suis en deuil, Henrietta.
844
00:45:43,429 --> 00:45:45,909
Je viens de vendre mon unique bien.
845
00:45:46,620 --> 00:45:47,994
Regarde le bon côté,
846
00:45:48,119 --> 00:45:50,622
on te l'avait donné,
alors t'as fait 100 % de profit.
847
00:45:50,747 --> 00:45:53,291
Certains diraient
que j'ai bien géré la vente.
848
00:45:53,459 --> 00:45:54,868
Certains, en effet.
849
00:45:56,695 --> 00:45:58,471
D'autres diraient que tu te repens
850
00:45:58,596 --> 00:45:59,589
de ton péché.
851
00:46:01,501 --> 00:46:04,370
C'est un peu exagéré
d'appeler ça un péché.
852
00:46:04,732 --> 00:46:07,222
Je pense
que ce n'est pas assez fort.
853
00:46:12,654 --> 00:46:14,604
On est d'accord
de pas être d'accord ?
854
00:46:15,776 --> 00:46:17,148
Comme toujours.
855
00:46:21,737 --> 00:46:23,912
Alors, Spencer va s'en sortir ?
856
00:46:24,824 --> 00:46:26,716
Il n'avait aucun problème.
857
00:46:26,841 --> 00:46:29,035
C'était un empoisonnement
au mercure.
858
00:46:29,203 --> 00:46:32,038
Je croyais qu'une énorme porte
l'avait écrasé.
859
00:46:33,033 --> 00:46:34,926
Non, ce que...
Oublie.
860
00:46:35,645 --> 00:46:36,459
Recule.
861
00:46:38,525 --> 00:46:39,295
Encore.
862
00:46:39,463 --> 00:46:41,073
Comme au bon vieux temps.
863
00:46:41,710 --> 00:46:42,710
Encore !
864
00:47:19,999 --> 00:47:21,004
Salut fiston.
865
00:47:23,049 --> 00:47:24,215
Quelle allure !
866
00:47:27,039 --> 00:47:27,844
Quoi ?
867
00:47:31,140 --> 00:47:33,672
C'est vrai,
j'ai mis plus de temps que prévu.
868
00:47:34,703 --> 00:47:36,769
Mais ça a la couleur de l'argent.