1 00:00:00,084 --> 00:00:01,500 La saison dernière... 2 00:00:01,744 --> 00:00:03,794 Pourquoi pas en sauver deux pour le prix d'un ? 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,755 Vous avez laissé mourir un donateur 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,466 {\pos(192,240)}pour sauver un gamin de la rue. 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,385 - J'ai pris une décision. - Une erreur. 6 00:00:09,510 --> 00:00:12,053 {\pos(192,240)}- Ce voyage va te remettre d'aplomb. - Quel voyage ? 7 00:00:12,221 --> 00:00:13,721 Pour les Hamptons. 8 00:00:14,725 --> 00:00:16,359 {\pos(192,240)}Boris Kuester von Jurgens-Ratenicz. 9 00:00:16,484 --> 00:00:17,850 Restez pour cet été. 10 00:00:18,280 --> 00:00:19,727 Soyez mon médecin concierge. 11 00:00:19,852 --> 00:00:21,479 Médecin concierge pour les riches, 12 00:00:21,604 --> 00:00:23,273 et médecin de garde pour les autres. 13 00:00:23,398 --> 00:00:24,973 Le Robin des Bois de la médecine. 14 00:00:25,108 --> 00:00:27,165 Jill Casey, gestionnaire de l'hôpital. 15 00:00:27,986 --> 00:00:29,278 Donc c'est arrivé. 16 00:00:29,403 --> 00:00:31,238 Vous et moi avons déjà pris ce chemin. 17 00:00:31,406 --> 00:00:34,700 - Lequel, Dr Adams ? - Votre vie personnelle d'un côté, 18 00:00:34,868 --> 00:00:37,453 et la professionnelle de l'autre. Gardez des limites. 19 00:00:37,621 --> 00:00:39,747 - Mon ex était médecin ici. - Il est médecin, 20 00:00:39,915 --> 00:00:41,624 moi aussi. Mais je ne suis pas lui. 21 00:00:43,585 --> 00:00:45,294 Je suis Divya. Divya Katdare. 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,381 J'aimerais être votre AM. 23 00:00:47,506 --> 00:00:49,006 - AM ? - Assistante médicale. 24 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Votre mère m'a engagée pour préparer la fête de vos fiançailles. 25 00:00:52,553 --> 00:00:53,593 Ta quoi ? 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,305 - Tu peux pas comprendre. - C'est un mariage arrangé ? 27 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Si elle se fiance et part pour Londres ? Qu'est-ce qu'on va faire ? 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,895 Boris est-il malade ? 29 00:01:04,064 --> 00:01:06,232 - Vous ne pouvez pas lâcher ma main. - Non. 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,317 Ce que vous avez est génétique. 31 00:01:08,485 --> 00:01:11,320 Comme vous l'avez si bien découvert, c'est fatal. 32 00:01:11,659 --> 00:01:14,198 - Vous l'avez toujours su. - Comment ça finirait, oui. 33 00:01:14,554 --> 00:01:16,283 Le dossier médical de ma famille. 34 00:01:18,947 --> 00:01:20,872 Tu veux pas que ton père voie où tu en es ? 35 00:01:21,039 --> 00:01:23,068 On l'adorait. Et ma mère est tombée malade, 36 00:01:23,193 --> 00:01:24,417 on en avait besoin. 37 00:01:24,585 --> 00:01:25,793 Il est parti. 38 00:01:25,961 --> 00:01:27,628 Je me fous de ce qu'il pense. 39 00:01:27,796 --> 00:01:31,132 Le chèque pour l'ECG portable est sans provision. 40 00:01:31,301 --> 00:01:32,883 - Qu'y a-t-il ? - On est ruiné. 41 00:01:33,051 --> 00:01:34,635 - Quoi ? - On s'est fait avoir. 42 00:01:34,803 --> 00:01:36,689 Par qui ? Je n'arrive pas à croire 43 00:01:36,814 --> 00:01:38,097 que tu ne m'aies pas dit 44 00:01:38,265 --> 00:01:40,015 que papa avait pris notre argent. 45 00:02:19,473 --> 00:02:22,132 - M. Kuester von Jurg... - Boris fera l'affaire. 46 00:02:22,461 --> 00:02:23,893 J'ai peu de temps. 47 00:02:24,061 --> 00:02:26,007 Divya Katdare. Je travaille pour Hank. 48 00:02:26,132 --> 00:02:27,164 Je sais. 49 00:02:27,481 --> 00:02:29,660 Et d'une certaine manière, Hank travaille pour moi, 50 00:02:29,785 --> 00:02:31,776 j'espère que l'un de nous sait où il est. 51 00:02:32,191 --> 00:02:33,773 Il doit être avec un patient. 52 00:02:33,898 --> 00:02:36,459 On avait rendez-vous, il y a 21 minutes. 53 00:02:36,742 --> 00:02:37,892 Est-ce que... 54 00:02:38,399 --> 00:02:41,494 je dois prendre un Paris Match et m'asseoir dans la salle d'attente ? 55 00:02:41,882 --> 00:02:43,537 Je vais voir si je peux le trouver. 56 00:02:47,771 --> 00:02:49,668 Hank, c'est encore Divya. 57 00:02:52,564 --> 00:02:53,564 Où es-tu ? 58 00:03:22,953 --> 00:03:25,678 J'arrivais pas à te joindre donc j'ai assuré les visites. 59 00:03:25,803 --> 00:03:27,832 Je te rappelle quand j'aurais fini. 60 00:03:29,709 --> 00:03:30,977 D'autres symptômes ? 61 00:03:31,461 --> 00:03:33,102 J'ai des fourmillements 62 00:03:33,227 --> 00:03:34,955 dans mes mains et mes bras. 63 00:03:35,080 --> 00:03:37,289 Quel genre de travail faites-vous, M. Fisher ? 64 00:03:37,414 --> 00:03:39,508 Je produis et joue 65 00:03:39,781 --> 00:03:41,302 dans plusieurs publicités. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,701 Vous avez eu beaucoup de travail dernièrement ? 67 00:03:45,334 --> 00:03:46,914 Je fais l'école buissonnière. 68 00:03:48,100 --> 00:03:50,150 Mon père est mort récemment, 69 00:03:50,681 --> 00:03:52,064 et m'a laissé cette maison. 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,316 - Toutes mes condoléances. - Merci. 71 00:03:54,484 --> 00:03:57,604 J'ai beaucoup de choses à faire. Je ne dors pas beaucoup. 72 00:03:57,729 --> 00:03:58,946 C'est un symptôme ? 73 00:03:59,071 --> 00:04:01,365 "Ne pas beaucoup dormir", si vous voulez l'écrire. 74 00:04:01,907 --> 00:04:03,372 Qu'est-ce qui ne va pas ? 75 00:04:03,497 --> 00:04:06,207 Je crois que le manque de sommeil entraîne l'anxiété, 76 00:04:06,332 --> 00:04:08,711 et l'anxiété provoque tout le reste. 77 00:04:08,836 --> 00:04:11,375 Je vais vous prescrire de l'Ativan en petite dose. 78 00:04:11,673 --> 00:04:14,100 - Ça devrait aller. - Super. Merci. 79 00:04:16,635 --> 00:04:18,724 Je me demandais, par curiosité, 80 00:04:18,849 --> 00:04:20,843 il y a vraiment un Hank dans Hankmed ? 81 00:04:21,011 --> 00:04:22,928 Il y en a un, mais il... 82 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 École buissonnière lui aussi ? 83 00:04:33,457 --> 00:04:37,026 Je suis bien Evan R. Lawson, DF d'Hankmed. Laissez un message. 84 00:04:47,502 --> 00:04:48,502 Papa ? 85 00:04:50,571 --> 00:04:54,145 La première fois qu'il est parti, c'était à 20 minutes de New York. 86 00:04:54,270 --> 00:04:56,911 Il l'appelait "l'île ultime pour une escapade." 87 00:04:57,339 --> 00:04:59,081 C'est là où il logeait. 88 00:04:59,206 --> 00:05:01,756 Et c'est là que tu l'as cherché quelques années plus tard, 89 00:05:01,881 --> 00:05:04,841 après qu'il soit parti pour ses vacances définitives. 90 00:05:05,204 --> 00:05:06,972 Elles ne sont plus si définitives. 91 00:05:07,140 --> 00:05:09,683 Papa est à la banque. Il va chercher notre argent. 92 00:05:09,974 --> 00:05:12,102 Vraiment ? Depuis combien de temps il est parti ? 93 00:05:12,464 --> 00:05:13,854 Il y a 20 minutes. 94 00:05:16,016 --> 00:05:18,191 Bon, ça fait plusieurs heures. 95 00:05:18,956 --> 00:05:20,402 À mon réveil, j'ai vu le mot. 96 00:05:20,570 --> 00:05:22,571 Tiens donc, il a volé ton truc. 97 00:05:24,199 --> 00:05:25,074 On rentre. 98 00:05:26,240 --> 00:05:28,748 Tu as foutu le bordel et tu peux pas gérer d'ici. 99 00:05:28,873 --> 00:05:30,412 Je ne rentre pas. 100 00:05:32,325 --> 00:05:33,783 Cette fois il va revenir. 101 00:05:34,417 --> 00:05:35,667 Je le garantis. 102 00:05:37,726 --> 00:05:39,797 Depuis combien de temps vous êtes en contact ? 103 00:05:39,922 --> 00:05:41,131 C'est notre père. 104 00:05:41,299 --> 00:05:44,093 Malgré mes efforts, on dirait qu'il reste un nul dans la famille, 105 00:05:45,066 --> 00:05:48,305 prêt à acheter ce qu'Eddie R. Lawson a à vendre. 106 00:05:52,828 --> 00:05:54,928 Dernière chance. Tu viens ou pas ? 107 00:06:25,184 --> 00:06:28,262 T'as pas vu un dossier vert ? Il était sur le comptoir. 108 00:06:28,430 --> 00:06:30,973 Tu veux dire qu'il aurait disparu sans te le dire ? 109 00:06:31,897 --> 00:06:33,934 À nouveau, pardon. 110 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 C'est bon. 111 00:06:35,482 --> 00:06:37,636 J'étais inquiète pour vous. 112 00:06:39,003 --> 00:06:40,357 Un peu moins pour Evan. 113 00:06:40,738 --> 00:06:42,603 Au plus profond de moi, 114 00:06:42,831 --> 00:06:46,258 je savais sûrement qu'il était dans une suite au Waldorf. 115 00:06:47,757 --> 00:06:50,051 Désolée. Je n'ai pas vu de dossier vert. 116 00:06:51,244 --> 00:06:54,163 Peux-tu m'aider à valider le bilan de notre DF ? 117 00:06:54,331 --> 00:06:57,624 - C'est mauvais ? - La version comptable du charabia. 118 00:06:58,018 --> 00:06:59,668 Non, financièrement. 119 00:07:01,470 --> 00:07:03,719 On nous paye à 60 jours, nos vendeurs sont à 30, 120 00:07:03,844 --> 00:07:05,674 on reste à flot. 121 00:07:05,842 --> 00:07:08,259 - En français ? - Si on n'a pas de l'argent vite, 122 00:07:08,384 --> 00:07:09,553 on aura des soucis. 123 00:07:12,515 --> 00:07:13,640 C'est de ma faute. 124 00:07:13,808 --> 00:07:15,809 Mon salaire a été refusé donc je lui en veux. 125 00:07:15,977 --> 00:07:17,561 Je l'ai laissé faire. 126 00:07:17,955 --> 00:07:19,418 J'aurais dû le savoir. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,541 Je suppose que la famille peut embrouiller le jugement. 128 00:07:22,815 --> 00:07:24,165 Parle-moi s'en. 129 00:07:31,219 --> 00:07:33,870 - Tu veux en parler ? - Tu parles de ma fête ? 130 00:07:34,609 --> 00:07:36,709 De mon engagement involontaire ? 131 00:07:37,160 --> 00:07:39,875 De mon impossible et compliqué futur ? 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,287 Pas du tout. On a mieux à faire. 133 00:07:43,558 --> 00:07:47,058 Réserve ton ticket avec ton propriétaire/patient mécontent. 134 00:07:55,684 --> 00:07:58,240 Vous en avez marre des boissons 135 00:07:58,365 --> 00:08:00,270 qui ne sont pas bonnes ? 136 00:08:04,642 --> 00:08:07,745 Quand je fais des boissons, les proportions ne sont pas bonnes. 137 00:08:08,232 --> 00:08:09,363 Plus maintenant. 138 00:08:09,864 --> 00:08:12,327 J'ai créé un barman électronique. 139 00:08:13,684 --> 00:08:16,753 C'est une recette toute simple, 140 00:08:16,878 --> 00:08:18,849 pour les cocktails classiques. 141 00:08:18,974 --> 00:08:21,308 C'est aussi simple que pousser des boutons. 142 00:08:23,420 --> 00:08:25,354 Dis-moi quel goût a la liberté. 143 00:08:25,723 --> 00:08:26,823 La liberté ? 144 00:08:28,328 --> 00:08:31,408 Je suis déçue que tu sois parti avant la cérémonie. 145 00:08:31,533 --> 00:08:32,983 Je sais, moi aussi. 146 00:08:33,430 --> 00:08:35,139 Ça devait être important. 147 00:08:35,307 --> 00:08:37,766 C'était pour les affaires et personnel. 148 00:08:38,811 --> 00:08:41,797 Comment Raj gère le fait d'avoir été laissé à l'autel ? 149 00:08:42,453 --> 00:08:45,051 Je n'ai pas le temps de discuter, Evan. 150 00:08:45,748 --> 00:08:49,051 Je ne comprends pas ton écriture de maternelle. 151 00:08:49,176 --> 00:08:52,322 Sans parler de ton système byzantin pour les codes d'assurance. 152 00:08:52,490 --> 00:08:54,640 Ne monte pas sur tes grands chevaux. 153 00:08:55,727 --> 00:08:57,498 Tout va bien se passer. 154 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 Tu dois revenir et nous sortir du trou où tu nous as mis. 155 00:09:00,874 --> 00:09:03,333 Tu dois le faire toute de suite. C'est le pire moment 156 00:09:03,709 --> 00:09:05,674 de mettre en péril la seule chose 157 00:09:05,799 --> 00:09:07,504 qui est encore du sens. 158 00:09:08,480 --> 00:09:09,756 Tu es allée au bout. 159 00:09:11,973 --> 00:09:13,054 Pas vrai ? 160 00:09:13,428 --> 00:09:14,718 Tu es fiancée. 161 00:09:26,937 --> 00:09:28,901 Y a-t-il une langue que vous ne parlez pas ? 162 00:09:31,783 --> 00:09:33,192 Por favor. Momento. 163 00:09:35,932 --> 00:09:39,597 Quand on achète des roses cubaines aussi exquises, 164 00:09:39,722 --> 00:09:42,164 tu dois aller où elles sont et apprendre la langue. 165 00:09:42,464 --> 00:09:45,521 Vous avez dû les importer avant l'embargo de 1963. 166 00:09:46,801 --> 00:09:48,340 Vous connaissez l'histoire. 167 00:09:49,432 --> 00:09:50,756 Et mon histoire ? 168 00:09:52,103 --> 00:09:54,762 J'ai pas fini de lire votre dossier. 169 00:09:55,685 --> 00:09:57,825 Et pas seulement parce que je l'ai perdu. 170 00:10:00,063 --> 00:10:01,909 J'ai dû gérer un problème familial. 171 00:10:02,910 --> 00:10:04,728 C'est une explication, pas une excuse. 172 00:10:04,896 --> 00:10:07,430 Ce n'est pas un arrangement compromis. 173 00:10:07,555 --> 00:10:09,775 - Restez autant que vous le voulez. - Merci. 174 00:10:09,943 --> 00:10:11,636 Peut-être que je serai mieux servi 175 00:10:11,761 --> 00:10:13,844 par un autre médecin, un avec... 176 00:10:14,313 --> 00:10:15,571 moins de distractions. 177 00:10:15,696 --> 00:10:17,401 Vous pouvez me faire confiance. 178 00:10:17,660 --> 00:10:18,875 Malheureusement, 179 00:10:19,953 --> 00:10:21,907 je ne sais pas en qui avoir confiance. 180 00:10:22,188 --> 00:10:24,206 Vous n'avez pas le dossier, parce que je l'ai. 181 00:10:24,510 --> 00:10:26,649 Il trainait dans les quartiers des invités, 182 00:10:26,774 --> 00:10:28,710 comme un accessoire pour le café. 183 00:10:28,954 --> 00:10:30,545 Votre dossier n'a pas été lu, 184 00:10:30,988 --> 00:10:33,828 votre intimité n'a pas été violée, votre confiance n'a pas été cassée. 185 00:10:34,040 --> 00:10:36,268 J'ai eu une dure matinée et raté un rendez-vous, 186 00:10:36,393 --> 00:10:38,857 et pour ça, pardon parce que compromis ou pas, 187 00:10:38,982 --> 00:10:40,681 vous méritez mieux de moi. 188 00:10:56,515 --> 00:10:58,344 Merci pour votre aide, Dr Blair. 189 00:10:58,546 --> 00:11:00,696 Jill, je peux vous parler ? 190 00:11:03,192 --> 00:11:04,644 Que faites-vous ici ? 191 00:11:04,769 --> 00:11:06,581 C'est drôle, c'était ma question. 192 00:11:06,706 --> 00:11:09,668 On a l'habitude de voir des médecins urgentistes faire ça. 193 00:11:09,836 --> 00:11:12,188 Dommage que vous les licenciez systématiquement, 194 00:11:12,313 --> 00:11:13,255 un par un. 195 00:11:13,511 --> 00:11:15,549 Ce sont des rumeurs et des exagérations. 196 00:11:16,084 --> 00:11:18,427 Vous n'avez pas viré Dr Madden à la course équestre ? 197 00:11:18,595 --> 00:11:20,846 - Si je l'ai fait. - Et avant même de le remplacer, 198 00:11:21,014 --> 00:11:22,681 vous n'avez pas viré Dr Casey ? 199 00:11:22,951 --> 00:11:24,766 Charlie dit que je l'ai viré ? 200 00:11:24,934 --> 00:11:26,843 Vous avez un plan secret pour réduire 201 00:11:26,968 --> 00:11:28,599 les situations d'urgence ? 202 00:11:28,724 --> 00:11:30,476 Parce que si ce n'est pas le cas, 203 00:11:31,111 --> 00:11:33,567 je vois un sérieux problème mathématique dans notre futur. 204 00:11:34,466 --> 00:11:36,320 On parlera de ça plus tard. 205 00:11:36,693 --> 00:11:39,447 J'ai cru comprendre qu'on avait reçu 206 00:11:39,668 --> 00:11:41,616 les derniers résultats de Press Ganey. 207 00:11:41,784 --> 00:11:43,910 La satisfaction des patients a augmenté de 10 %. 208 00:11:44,712 --> 00:11:46,486 Grâce à vos efforts, je suis sûre, 209 00:11:46,611 --> 00:11:48,640 d'intégrer les systèmes d'enregistrement 210 00:11:48,765 --> 00:11:51,418 et de rationaliser le processus de renvoi. Félicitations. 211 00:11:51,678 --> 00:11:52,678 Merci. 212 00:11:53,611 --> 00:11:56,180 Je suis une chirurgienne G.I. hautement entrainée, 213 00:11:56,305 --> 00:11:59,593 appelée ici pour travailler en étant payée bien en deçà de mon grade. 214 00:11:59,918 --> 00:12:01,553 Je suis au conseil d'administration 215 00:12:01,995 --> 00:12:04,751 en charge de s'assurer que les chirurgiens tels que moi 216 00:12:04,876 --> 00:12:07,142 ne perdent pas leur temps. 217 00:12:07,596 --> 00:12:08,743 C'est à dire ? 218 00:12:08,868 --> 00:12:09,853 Ce que je dis 219 00:12:10,387 --> 00:12:12,910 c'est que je suis vraiment heureuse 220 00:12:13,035 --> 00:12:15,709 que les patients soient tellement satisfaits. 221 00:12:15,834 --> 00:12:17,781 Mais les médecins ne le sont pas. 222 00:12:17,906 --> 00:12:21,616 Et c'est un problème que vous devez régler rapidement. 223 00:12:24,285 --> 00:12:26,883 D'après les revenus prévisionnels de cette... 224 00:12:36,303 --> 00:12:37,631 Les revenus prévisionnels 225 00:12:37,799 --> 00:12:39,769 de cette semaine peu chargée... 226 00:12:39,894 --> 00:12:42,219 D'ici sept jours, la situation sera pire. 227 00:12:42,387 --> 00:12:44,450 Désolée de noircir un tableau si idyllique. 228 00:12:44,575 --> 00:12:45,935 Qu'allons-nous faire ? 229 00:12:46,695 --> 00:12:48,027 Trois choses : 230 00:12:48,152 --> 00:12:50,936 D'abord, arrêtez de vous en faire pour l'argent, c'est mon boulot. 231 00:12:51,825 --> 00:12:53,313 Ensuite, faites une pause, 232 00:12:53,481 --> 00:12:56,441 refaites le plein de sucre et de caféine dont votre corps a besoin. 233 00:12:57,149 --> 00:12:59,448 Enfin, venez avec moi 234 00:12:59,573 --> 00:13:01,871 faire un tour sur un tapis volant que j'appelle 235 00:13:01,996 --> 00:13:03,615 "Réunion de crise Hankmed." 236 00:13:03,907 --> 00:13:05,782 Tu es six heures trop tard pour ça. 237 00:13:07,048 --> 00:13:08,943 Pourquoi tu es en retard ? 238 00:13:09,896 --> 00:13:12,140 J'ai été retenu par une réunion. 239 00:13:14,161 --> 00:13:15,419 Je m'en excuse. 240 00:13:17,307 --> 00:13:18,978 Mais mon manque de ponctualité 241 00:13:19,103 --> 00:13:21,633 sera compensé par mes conseils avisés de management. 242 00:13:21,801 --> 00:13:23,134 Alors je suis rassuré. 243 00:13:23,259 --> 00:13:25,762 Vous allez entendre la nouvelle stratégie 244 00:13:25,930 --> 00:13:29,262 qui renflouera les caisses de Hankmed et redonnera le moral à ses employés. 245 00:13:29,547 --> 00:13:32,029 La première étape de ce plan 246 00:13:32,562 --> 00:13:33,562 est... 247 00:13:36,540 --> 00:13:40,235 La première étape est d'affronter la réalité et définir des objectifs. 248 00:13:40,659 --> 00:13:43,383 Le fait est que quand notre situation sera connue, 249 00:13:43,508 --> 00:13:45,862 le téléphone arrêtera temporairement de sonner. 250 00:13:46,851 --> 00:13:48,459 Vous voyez. Psychologie inversée. 251 00:13:48,584 --> 00:13:50,949 Le téléphone tombe dans le panneau à chaque fois. 252 00:13:51,226 --> 00:13:53,999 Hankmed, bonjour. Que faire pour vous aujourd'hui ? 253 00:13:55,099 --> 00:13:56,001 Calmez-vous. 254 00:13:56,722 --> 00:13:58,879 - On connait un Spencer Fisher ? - Oui. 255 00:13:59,192 --> 00:14:00,338 Il a eu un accident. 256 00:14:02,099 --> 00:14:03,944 Calmez-vous. On arrive. 257 00:14:04,069 --> 00:14:06,803 Il y a une très mauvaise réception. Ne bougez pas. 258 00:14:06,971 --> 00:14:10,098 Le Faiseur de Pluie est de retour. Il fallait que je le fasse ressortir. 259 00:14:10,448 --> 00:14:12,435 Alors reste là et fais tomber la pluie. 260 00:14:25,248 --> 00:14:26,644 Pas de système de sécurité. 261 00:14:26,769 --> 00:14:27,801 Pas de gardes. 262 00:14:28,300 --> 00:14:30,545 Ce gars s'est construit un havre de paix. 263 00:14:31,157 --> 00:14:32,037 "S'était". 264 00:14:36,185 --> 00:14:37,413 Pourquoi es-tu là ? 265 00:14:38,408 --> 00:14:40,519 Pour booster les finances de Hankmed 266 00:14:40,644 --> 00:14:42,164 par tous les moyens possibles. 267 00:14:42,289 --> 00:14:45,387 Vends le panneau "Regardez-moi" que tu trimbales partout avec toi. 268 00:14:47,116 --> 00:14:49,062 - Tu es sérieux ? - Oui. 269 00:14:58,624 --> 00:15:01,316 J'ai amené notre nouveau contrat de prestation de service. 270 00:15:01,611 --> 00:15:04,378 On s'occupe de Spencer la tremblote ? 271 00:15:04,503 --> 00:15:06,599 - On ? - Spencer la tremblote ? 272 00:15:07,156 --> 00:15:08,727 Représentant en infomercial. 273 00:15:08,852 --> 00:15:11,357 Non. C'est LE représentant en infomercial. 274 00:15:11,653 --> 00:15:13,830 C'est lui qui a ramené le bar électronique. 275 00:15:13,955 --> 00:15:14,980 Jackpot. 276 00:15:15,105 --> 00:15:18,564 Et aussi tout un tas de nouveautés qui ont hyper bien marché. 277 00:15:18,689 --> 00:15:21,735 Super, on a un expert en infomercial. Ça va drôlement nous servir. 278 00:15:21,860 --> 00:15:24,037 Tu connais sa formule préférée, son dicton ? 279 00:15:24,375 --> 00:15:26,150 "Si je peux, tout le monde peut !" 280 00:15:27,444 --> 00:15:29,570 M. Fisher, c'est Hankmed ! 281 00:15:30,118 --> 00:15:31,557 Je suis en bas ! 282 00:15:32,361 --> 00:15:33,807 Suivez les lumières ! 283 00:15:33,932 --> 00:15:35,253 Quelles lumières ? 284 00:15:39,939 --> 00:15:42,262 C'est le truc le plus cool que j'ai jamais vu. 285 00:15:46,687 --> 00:15:48,696 Restez entre les lignes. 286 00:15:50,280 --> 00:15:51,452 C'est incroyable ! 287 00:15:51,577 --> 00:15:53,268 Suivre encore les lumières. 288 00:15:56,916 --> 00:15:57,916 Ici ! 289 00:15:58,173 --> 00:16:00,684 Je me suis fait mal a dos, je ne peux plus bouger ! 290 00:16:01,003 --> 00:16:03,614 Où êtes-vous ? Dans cette cheminée géante ? 291 00:16:05,409 --> 00:16:06,467 Le laser. 292 00:16:06,592 --> 00:16:07,598 Le laser. 293 00:16:12,781 --> 00:16:13,875 Qu'est-ce que ? 294 00:16:14,000 --> 00:16:15,890 - Regardez tout ça. - Excusez-moi. 295 00:16:16,058 --> 00:16:17,475 Vous pouvez m'aider ? 296 00:16:20,207 --> 00:16:21,596 Attrapez cette échelle. 297 00:16:23,483 --> 00:16:25,942 {\fad(0,1500)}La Hank Med Team avec 298 00:16:26,110 --> 00:16:28,862 {\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Synchro : Blackou, Djebel, etig, Gernevie, sapotille, wolf971. 299 00:16:29,030 --> 00:16:31,823 {\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Traduction : Froggy, Gernevie, Grumdi, kiima. 300 00:16:31,991 --> 00:16:34,618 {\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Relecture : sapotille, wolf971. 301 00:16:34,786 --> 00:16:37,454 {\pos(192,235)}{\fad(200,500)}Resynchro : John117. 302 00:16:44,962 --> 00:16:48,805 {\pos(192,30)}{\fad(200,800)}Saison 02 Épisode 01 Spasticity 303 00:16:55,107 --> 00:16:56,941 {\pub}{\pos(192,220)}Reposez-la contre ce mur{\ juste ici}. 304 00:16:57,066 --> 00:16:58,667 {\pos(192,220)}Voilà. Descendez. 305 00:17:00,131 --> 00:17:01,978 {\pos(192,205)}- J'aime cette position. - Super. 306 00:17:02,103 --> 00:17:04,994 {\pos(192,205)}C'est un super travail... On change ? D'accord ? J'étais bien comme ça. 307 00:17:05,376 --> 00:17:06,191 Voilà. 308 00:17:07,785 --> 00:17:10,070 {\pos(192,205)}On l'allonge doucement. Gardez votre dos droit. 309 00:17:10,333 --> 00:17:11,613 Attention au cou. 310 00:17:12,623 --> 00:17:13,623 {\pos(192,205)}Doucement. 311 00:17:14,753 --> 00:17:15,758 {\pos(192,205)}Voilà. 312 00:17:17,995 --> 00:17:19,665 Vous êtes Spencer la tremblote. 313 00:17:19,881 --> 00:17:21,438 {\pos(192,205)}Surtout aujourd'hui, hein ? 314 00:17:21,563 --> 00:17:23,935 {\pos(192,205)}Vous avez inventé tous les objets qui sont ici ? 315 00:17:24,418 --> 00:17:25,420 {\pos(192,205)}C'est mon père. 316 00:17:25,545 --> 00:17:27,545 {\pos(192,205)}Divya m'a dit qu'il était décédé. 317 00:17:27,713 --> 00:17:28,991 Je suis désolé. 318 00:17:29,116 --> 00:17:30,048 Merci. 319 00:17:30,216 --> 00:17:32,039 Ils disent que ses reins ont lâché, mais 320 00:17:32,318 --> 00:17:34,810 mon père est mort comme il a vécu : 321 00:17:34,935 --> 00:17:36,596 derrière un voile de secrets... 322 00:17:36,764 --> 00:17:38,426 Comment vous êtes-vous blessé ? 323 00:17:39,141 --> 00:17:41,768 {\pos(270,220)}Un accident stupide. Je réparais des câbles dans le plafond 324 00:17:42,124 --> 00:17:43,561 {\et }mon dos s'est bloqué. 325 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Ça fait mal dès que je bouge. 326 00:17:45,398 --> 00:17:48,817 {\pos(192,205)}C'est normal. Avec votre spasticité, vous vous blessez tout le temps. 327 00:17:48,985 --> 00:17:51,236 Spasticité ? C'est la première fois qu'on me la fait. 328 00:17:51,742 --> 00:17:53,029 Je ne suis pas si agité. 329 00:17:53,559 --> 00:17:55,406 {\pos(192,205)}C'est juste une stratégie marketing. 330 00:17:55,531 --> 00:17:57,992 {\pos(192,205)}Pour vendre plus d'éponges auto-nettoyantes. 331 00:17:58,307 --> 00:17:59,373 {\pos(192,205)}C'est un génie. 332 00:18:00,024 --> 00:18:02,747 {\pos(192,205)}Vous êtes plus qu'un génie, vous êtes, omniscient. 333 00:18:03,676 --> 00:18:06,861 Mon père était un génie, moi, j'ai exposé ce génie au monde. 334 00:18:06,986 --> 00:18:08,313 Bougez vos orteils. 335 00:18:10,062 --> 00:18:13,007 {\pos(192,200)}Vous avez mal à une jambe ou aux deux ? 336 00:18:13,175 --> 00:18:14,509 Non. Juste une douleur 337 00:18:14,677 --> 00:18:16,302 violente dans le bas du dos. 338 00:18:16,427 --> 00:18:18,179 Poussez ma main avec vos pieds. 339 00:18:19,682 --> 00:18:22,500 La force et les réflexes sont bons. 340 00:18:22,625 --> 00:18:24,352 Ni fragilité osseuse ou déformation. 341 00:18:25,128 --> 00:18:26,335 Tournons-le. 342 00:18:26,460 --> 00:18:28,228 - À trois. - Comme un rondin de bois ? 343 00:18:29,557 --> 00:18:30,608 Aucune douleur ? 344 00:18:35,239 --> 00:18:37,359 Voilà. Juste un spasme musculaire. 345 00:18:37,705 --> 00:18:39,331 Vous avez de la chance, M. Fisher. 346 00:18:39,702 --> 00:18:41,278 Si vous le dites. 347 00:18:49,055 --> 00:18:51,755 Regardez. Ils ne demandent qu'à ce qu'on leur appuie dessus. 348 00:18:51,923 --> 00:18:53,842 Bienvenue dans le bureau de mon père. 349 00:18:53,967 --> 00:18:55,050 C'est très... 350 00:18:55,525 --> 00:18:56,551 accueillant. 351 00:18:56,856 --> 00:18:58,470 Ouverture de la Panic Room. 352 00:19:03,756 --> 00:19:05,231 Levons-le. 353 00:19:05,965 --> 00:19:07,729 Nous allons vous redresser. 354 00:19:07,897 --> 00:19:10,190 Des ulcères, du diabète ou des allergies ? 355 00:19:11,478 --> 00:19:13,760 60 milligrammes de Ketorolac, et on continue l'Ativan. 356 00:19:13,885 --> 00:19:15,904 Ça devrait soulager la douleur et les spasmes. 357 00:19:16,491 --> 00:19:19,699 Que puis-je faire pour empêcher que ça ne se reproduise ? 358 00:19:19,867 --> 00:19:21,597 Évitez les constructions. 359 00:19:21,722 --> 00:19:23,995 Et comme Divya vous l'a dit hier, essayez de dormir. 360 00:19:24,163 --> 00:19:27,411 Les relaxants musculaires altèrent le jugement et les réflexes, 361 00:19:27,536 --> 00:19:29,459 n'entreprenez aucune tâche trop dure. 362 00:19:29,627 --> 00:19:31,001 Et évitez les outils. 363 00:19:31,621 --> 00:19:32,462 Les gars, 364 00:19:32,876 --> 00:19:34,130 venez voir ça. 365 00:19:38,198 --> 00:19:41,702 Soit votre père voulait monter sa propre pharmacie... 366 00:19:41,827 --> 00:19:44,641 ou il s'était préparé à rester longtemps dans cette pièce. 367 00:19:45,003 --> 00:19:46,351 Écoutez, entre vous et... 368 00:19:46,861 --> 00:19:47,685 vous, 369 00:19:47,993 --> 00:19:49,487 et vous et moi. 370 00:19:49,824 --> 00:19:52,816 Je ne suis pas là pour rénover cette pièce mais plutôt pour la détruire. 371 00:19:53,366 --> 00:19:54,359 Avec l'âge, 372 00:19:54,527 --> 00:19:56,066 mon père est devenu excentrique. 373 00:19:56,191 --> 00:19:59,571 Il travaillait et vivait entre ces murs impénétrables. 374 00:20:01,434 --> 00:20:03,660 Il est temps de démolir cette Panic Room. 375 00:20:04,411 --> 00:20:06,702 Si vous avez besoin de ce matériel médical, prenez-le. 376 00:20:06,827 --> 00:20:08,331 Ça me rendrait service. 377 00:20:08,499 --> 00:20:11,668 Mais on n'a pas besoin de ce matériel. 378 00:20:11,836 --> 00:20:14,921 Dommage qu'on ne connaisse personne qui veuille ouvrir une clinique. 379 00:20:34,848 --> 00:20:37,569 J'ai appris que vous aviez déposé une plainte contre moi. 380 00:20:37,737 --> 00:20:38,740 En effet. 381 00:20:39,131 --> 00:20:41,349 En prévision de la réunion de demain. 382 00:20:42,041 --> 00:20:44,951 Je ne veux plus attendre que vous redressiez la barre. 383 00:20:45,076 --> 00:20:47,538 Je vous ai toujours considéré, non pas comme une collègue, 384 00:20:47,663 --> 00:20:50,373 mais comme celle vers qui je pouvais prendre conseil 385 00:20:50,541 --> 00:20:53,543 dans les situations comme celles qui se passent en ce moment. 386 00:20:53,711 --> 00:20:54,729 Pardon, 387 00:20:54,854 --> 00:20:57,087 mais je suis fidèle à l'hôpital. 388 00:20:57,590 --> 00:20:59,007 Vous doutez de ma fidélité ? 389 00:21:01,733 --> 00:21:03,857 Je n'ai pas renvoyé Charlie, il est parti. 390 00:21:04,138 --> 00:21:06,324 Vous parlez du travail ou de votre vie affective ? 391 00:21:06,449 --> 00:21:07,828 Parce qu'avec vous, 392 00:21:07,953 --> 00:21:10,101 c'est parfois difficile à savoir. 393 00:21:12,313 --> 00:21:13,313 En fait, 394 00:21:13,512 --> 00:21:15,689 apparemment, votre relation avec Hank Lawson 395 00:21:15,814 --> 00:21:17,967 figure au programme du service de santé 396 00:21:18,092 --> 00:21:20,111 pour illustrer les mauvaises décisions. 397 00:21:21,514 --> 00:21:22,530 Premièrement, 398 00:21:23,268 --> 00:21:25,108 mes décisions ont servi cet hôpital 399 00:21:25,233 --> 00:21:27,051 sacrément bien. 400 00:21:27,176 --> 00:21:28,326 Deuxièmement, 401 00:21:28,451 --> 00:21:30,831 ma relation avec Hank Lawson est terminée. 402 00:21:30,956 --> 00:21:33,590 Donc le conseil d'administration va enfin devoir trouver 403 00:21:33,715 --> 00:21:35,460 un nouveau sujet de conversation. 404 00:21:35,752 --> 00:21:38,192 Le Dr Lawson vous attend dans votre bureau. 405 00:21:51,379 --> 00:21:52,769 Tout se passe bien ici ? 406 00:21:53,091 --> 00:21:56,029 Pas d'après le chirurgien le plus influant de notre hôpital. 407 00:21:56,154 --> 00:21:57,941 Elle pense que j'ai saccagé l'hôpital. 408 00:22:01,544 --> 00:22:03,591 Tu t'es arrêté près de chez moi l'autre soir ? 409 00:22:03,716 --> 00:22:04,612 Oui. 410 00:22:04,737 --> 00:22:07,367 Mais je suis là pour parler travail. 411 00:22:09,183 --> 00:22:11,326 Ne crois pas que je suis venu ici 412 00:22:11,451 --> 00:22:13,706 pour faire repartir notre relation 413 00:22:13,874 --> 00:22:14,874 ou bien... 414 00:22:16,544 --> 00:22:17,718 Charlie est parti, 415 00:22:18,215 --> 00:22:19,768 le divorce est officiel. 416 00:22:20,911 --> 00:22:21,673 Enfin. 417 00:22:25,970 --> 00:22:27,648 Tu as fait du chemin. 418 00:22:30,504 --> 00:22:31,307 En effet. 419 00:22:32,220 --> 00:22:33,220 Mais... 420 00:22:33,519 --> 00:22:35,238 tu voulais parler boulot, alors 421 00:22:35,932 --> 00:22:36,771 j'écoute. 422 00:22:39,101 --> 00:22:40,846 Tu as le temps de m'accompagner ? 423 00:22:41,980 --> 00:22:42,902 Mlle Newberg, 424 00:22:43,320 --> 00:22:44,519 c'est Evan. 425 00:22:44,720 --> 00:22:46,906 Parlons de l'entreprise Newberg. 426 00:22:47,074 --> 00:22:48,511 Evan R. Lawson. 427 00:22:49,924 --> 00:22:51,233 Financier de Hankmed. 428 00:22:53,563 --> 00:22:55,287 Ciao ciao. Comment ça va ? 429 00:22:55,933 --> 00:22:57,896 C'est Evan R. Lawson, financier de Hankmed. 430 00:22:58,021 --> 00:23:00,554 On a fait un contrôle pour la tuberculose à votre restaurant. 431 00:23:01,370 --> 00:23:03,472 Non. Les résultats sont toujours négatifs. 432 00:23:03,831 --> 00:23:05,759 Pas mal comme musique d'attente. 433 00:23:06,354 --> 00:23:08,014 On dirait beaucoup la tonalité. 434 00:23:08,311 --> 00:23:10,469 Je pensais qu'on pourrait devenir vos consultants. 435 00:23:10,594 --> 00:23:12,142 Par exemple, mettre au point 436 00:23:12,267 --> 00:23:14,677 un menu équilibré approuvé par Hankmed. 437 00:23:15,332 --> 00:23:16,936 D'accord, je vais me le mettre là. 438 00:23:18,189 --> 00:23:20,302 Encore la même musique d'attente. 439 00:23:27,585 --> 00:23:29,032 Spencer, c'est Hank. 440 00:23:29,200 --> 00:23:31,646 Je voulais vous dire que j'arrive avec Jill Casey 441 00:23:31,771 --> 00:23:33,542 pour qu'elle regarde le matériel. 442 00:23:35,657 --> 00:23:36,956 C'est quoi ce bruit ? 443 00:23:37,816 --> 00:23:41,252 Vous ne faites pas de bricolage sous calmants, j'espère ? 444 00:23:42,755 --> 00:23:43,967 Vous êtes là ? 445 00:23:45,145 --> 00:23:46,716 - Ça va ? - J'en doute. 446 00:23:46,884 --> 00:23:50,386 Pourquoi ce type veut-il tout casser chez lui ? 447 00:23:50,554 --> 00:23:52,729 C'est pas la pièce, mais ce qu'elle représente. 448 00:23:52,854 --> 00:23:55,016 Si je pouvais éliminer toute trace de Charlie... 449 00:23:55,184 --> 00:23:56,517 Tu dormirais dehors ? 450 00:24:09,104 --> 00:24:10,104 Au secours. 451 00:24:18,529 --> 00:24:19,540 Clouteuse ? 452 00:24:19,854 --> 00:24:20,583 Ah ? 453 00:24:20,751 --> 00:24:23,419 Ma tremblote, c'est juste pour la télé. 454 00:24:24,328 --> 00:24:26,464 J'y suis ! Spencer la Tremblote. 455 00:24:26,834 --> 00:24:28,049 J'adore vos infopubs. 456 00:24:28,440 --> 00:24:29,291 Merci. 457 00:24:29,416 --> 00:24:31,107 Tu me prépares de la lidocaïne ? 458 00:24:31,232 --> 00:24:32,530 - Bien sûr. - Merci. 459 00:24:33,247 --> 00:24:34,430 J'ai quoi ? 460 00:24:34,598 --> 00:24:37,517 Ça vient de mes migraines et mes fourmillements ? 461 00:24:37,685 --> 00:24:41,265 Commençons par les cervicales ou le canal lombaire. 462 00:24:41,390 --> 00:24:42,621 Votre angoisse 463 00:24:42,746 --> 00:24:44,524 et vos accidents ne sont pas liés. 464 00:24:45,021 --> 00:24:47,026 Pourquoi j'hurle pas de douleur ? 465 00:24:47,422 --> 00:24:49,028 Vos médicaments aident. 466 00:24:49,196 --> 00:24:51,656 Et puis, les nerfs sont comprimés 467 00:24:51,824 --> 00:24:53,324 donc anesthésiés. 468 00:24:53,492 --> 00:24:55,618 Mais par sécurité... Merci. 469 00:24:56,276 --> 00:24:57,855 Voilà de la lidocaïne. 470 00:24:59,224 --> 00:25:02,515 Ce que vous cherchez est là-bas derrière. 471 00:25:03,904 --> 00:25:05,503 Vous avez des tenailles ? 472 00:25:07,837 --> 00:25:09,334 Elles sont où ? 473 00:25:10,138 --> 00:25:12,301 - À côté des thermostats. - Merci. 474 00:25:15,993 --> 00:25:18,683 - Vous allez faire ça ? - Je vais faire ça. 475 00:25:18,851 --> 00:25:20,935 À trois, je le retire. 476 00:25:21,499 --> 00:25:22,687 À 3, ou après 3 ? 477 00:25:22,987 --> 00:25:24,021 C'est 3, 2 ? 478 00:25:27,440 --> 00:25:29,277 - Fortiche. - Merci. 479 00:25:29,831 --> 00:25:32,495 Je peux vraiment tout prendre pour ma clinique ? 480 00:25:32,620 --> 00:25:33,871 Tout est à vous. 481 00:25:34,700 --> 00:25:36,894 Il y a aussi des médicaments au fond. 482 00:25:37,019 --> 00:25:38,369 Sur l'étagère. 483 00:25:38,537 --> 00:25:40,955 C'est pas des médicaments, mais des fioles. 484 00:25:41,123 --> 00:25:43,041 Du labo de votre père. 485 00:25:43,564 --> 00:25:46,279 - Logique. - À manipuler avec précaution. 486 00:25:46,404 --> 00:25:48,496 J'appelle le gars des produits dangereux. 487 00:25:48,621 --> 00:25:51,393 Mais le reste ira au sous-sol de l'hôpital 488 00:25:51,518 --> 00:25:54,218 avec les autres antiquités de 2 décennies. 489 00:25:56,972 --> 00:26:00,802 Ménagez-vous et ça devrait vite cicatriser. 490 00:26:01,735 --> 00:26:02,809 Et voilà. 491 00:26:03,413 --> 00:26:04,413 Merci. 492 00:26:05,241 --> 00:26:07,023 Vous détestez cette pièce, 493 00:26:07,191 --> 00:26:09,431 mais ça ne peut pas continuer comme ça. 494 00:26:11,430 --> 00:26:13,191 Mon père avait deux facettes. 495 00:26:13,906 --> 00:26:16,400 D'un côté, l'inventeur génial, 496 00:26:16,916 --> 00:26:18,506 son bon côté. 497 00:26:19,127 --> 00:26:20,369 Et l'autre facette ? 498 00:26:22,569 --> 00:26:24,371 L'ermite paranoïaque. 499 00:26:25,377 --> 00:26:26,792 Celle ignorée de tous. 500 00:26:27,169 --> 00:26:28,049 C'est sûr, 501 00:26:28,174 --> 00:26:30,213 je n'ai pas hérité de son bon côté. 502 00:26:30,999 --> 00:26:32,566 Je ne suis pas un génie. 503 00:26:32,846 --> 00:26:35,509 Juste un vendeur avec un bon produit. 504 00:26:35,978 --> 00:26:39,388 Vous craignez d'avoir hérité de son autre facette ? 505 00:26:39,556 --> 00:26:41,891 Et si je deviens dingue comme lui ? 506 00:26:43,507 --> 00:26:44,868 Pouvez-vous m'assurer 507 00:26:44,993 --> 00:26:47,051 que ses troubles ne sont pas génétiques ? 508 00:26:52,444 --> 00:26:55,054 Vouloir se démarquer de son père, 509 00:26:55,179 --> 00:26:56,430 je comprends. 510 00:26:57,923 --> 00:26:58,908 Mais... 511 00:26:59,843 --> 00:27:02,086 franchement, vouloir étouffer 512 00:27:02,678 --> 00:27:03,975 ça dans l'œuf 513 00:27:04,100 --> 00:27:06,286 en démolissant cette pièce, c'est plus fou 514 00:27:06,411 --> 00:27:08,505 que de ne pas y mettre les pieds. 515 00:27:20,333 --> 00:27:21,264 {\pos(192,230)}Écoute ça. 516 00:27:22,143 --> 00:27:24,725 {\pos(192,230)}- Tu sais pas quoi ! - Désolé. Quoi ? 517 00:27:24,893 --> 00:27:26,714 {\pos(192,220)}Le texte de la 1re pub de Hank Med. 518 00:27:26,839 --> 00:27:28,229 {\pos(192,220)}Pour les médias du coin. 519 00:27:28,397 --> 00:27:30,064 {\pos(192,220)}- Ah ? - Tu m'écoutes ? 520 00:27:30,232 --> 00:27:31,150 Pas du tout. 521 00:27:31,275 --> 00:27:33,218 "Chers habitants des Hamptons. 522 00:27:33,343 --> 00:27:35,653 {\pos(192,230)}Marre des salles d'attente ? 523 00:27:35,821 --> 00:27:39,003 {\pos(192,230)}Marre d'être mal accueilli par un personnel blasé ? 524 00:27:39,304 --> 00:27:41,243 {\pos(192,230)}Vous avez un problème ? 525 00:27:41,368 --> 00:27:43,077 {\pos(192,230)}Restez chez vous, 526 00:27:43,245 --> 00:27:45,246 {\pos(192,230)}nous viendrons à vous." 527 00:27:45,576 --> 00:27:48,416 - Ton impression ? - La nausée me gagne. 528 00:27:48,584 --> 00:27:49,663 La nausée. 529 00:27:49,788 --> 00:27:51,627 Je peux sûrement le placer à la fin. 530 00:27:53,108 --> 00:27:54,240 Arrête. 531 00:27:54,365 --> 00:27:55,089 Stop. 532 00:27:55,257 --> 00:27:57,136 C'est pour nous sortir du marasme. 533 00:27:57,426 --> 00:28:00,970 Je préfère le marasme au racolage du téléachat. 534 00:28:01,138 --> 00:28:03,265 T'auras rien à faire, c'est moi l'acteur. 535 00:28:03,390 --> 00:28:06,267 Notre dernier client pourrait me coacher. 536 00:28:06,435 --> 00:28:09,116 Tant que je suis là, pas d'infopubs. 537 00:28:09,241 --> 00:28:10,700 - Ça va. - Et puis, 538 00:28:10,825 --> 00:28:13,074 même si tu es revenu, Hank Med ne va pas bien, 539 00:28:13,199 --> 00:28:14,414 et nous non plus. 540 00:28:14,539 --> 00:28:16,277 Arrête ton plan comm', 541 00:28:16,464 --> 00:28:19,756 et pense plutôt à comment tenir la semaine sans fric. 542 00:28:28,416 --> 00:28:30,448 Toujours la Guerre Froide ? 543 00:28:31,397 --> 00:28:33,246 Il se fiche de mon texte. 544 00:28:35,120 --> 00:28:36,297 "Chers habitants." 545 00:28:36,465 --> 00:28:37,578 "Habitants." 546 00:28:41,750 --> 00:28:44,388 Laisse tomber la stratégie. 547 00:28:46,058 --> 00:28:48,966 Tu dois regagner sa confiance, en tant que frère, 548 00:28:49,091 --> 00:28:50,603 puis en tant que DAF. 549 00:28:52,933 --> 00:28:54,323 Tu avais raison. 550 00:28:54,673 --> 00:28:56,609 Je n'ai pas annulé les fiançailles. 551 00:28:57,964 --> 00:29:01,197 J'avais compris en voyant cette énorme bague. 552 00:29:03,320 --> 00:29:04,992 Alors ? Tu t'es dégonflée ? 553 00:29:05,703 --> 00:29:07,221 Pas dégonflée. 554 00:29:07,688 --> 00:29:08,871 J'ai compris 555 00:29:09,039 --> 00:29:12,532 au dernier moment que je devais abandonner un rêve 556 00:29:12,774 --> 00:29:14,024 et être réaliste, 557 00:29:14,149 --> 00:29:16,537 afin de garder ce qui est essentiel : 558 00:29:17,289 --> 00:29:18,289 La famille. 559 00:29:20,487 --> 00:29:22,218 Tu veux que Hank 560 00:29:22,560 --> 00:29:25,707 pardonne à ton père et le serre dans ses bras. 561 00:29:26,432 --> 00:29:30,142 Mais, si tu refuses de voir la réalité en face, 562 00:29:30,717 --> 00:29:33,356 tu vas perdre ce qui t'est le plus cher. 563 00:29:50,404 --> 00:29:52,057 Des bureaux séparés ? 564 00:29:53,208 --> 00:29:54,458 Alors, on en est là ? 565 00:29:54,697 --> 00:29:56,085 Me laisse pas avec lui. 566 00:29:56,394 --> 00:29:58,176 Je te trouverai une bonne remplaçante 567 00:29:58,301 --> 00:30:00,768 à qui je dirai de fouetter Evan chaque jour. 568 00:30:00,893 --> 00:30:01,882 Comme moi. 569 00:30:02,050 --> 00:30:03,134 C'est gentil. 570 00:30:03,302 --> 00:30:04,148 Écoute, 571 00:30:04,273 --> 00:30:06,595 je ne veux pas vivre avec Raj à Londres. 572 00:30:06,763 --> 00:30:09,138 - Mais il le faut. - Oui. 573 00:30:09,391 --> 00:30:10,391 Et pourquoi ? 574 00:30:10,813 --> 00:30:12,935 Ton accent dérange par ici ? 575 00:30:14,173 --> 00:30:17,423 Parce que tu dois faire un pas vers ta famille, 576 00:30:17,548 --> 00:30:19,692 même si tu comprends pas d'où ils viennent. 577 00:30:19,860 --> 00:30:22,403 Londres, c'est plus qu'un pas. 578 00:30:34,039 --> 00:30:35,374 Plus de signal. 579 00:30:35,962 --> 00:30:38,122 Il aura mis son doigt dans une prise. 580 00:30:38,247 --> 00:30:39,920 Ou sa tête dans un étau. 581 00:30:40,443 --> 00:30:43,424 - Je m'en occupe. - Occupe-toi de celui-là aussi. 582 00:30:54,218 --> 00:30:56,008 Une petite coupe estivale ? 583 00:30:57,128 --> 00:30:58,767 Je prends un peu d'avance. 584 00:30:59,977 --> 00:31:01,530 J'ai lu votre dossier. 585 00:31:02,419 --> 00:31:03,944 Fascinant, non ? 586 00:31:04,780 --> 00:31:06,847 L'histoire d'une famille aristocrate 587 00:31:06,972 --> 00:31:08,735 vieille de 500 ans. 588 00:31:09,409 --> 00:31:11,285 Le faste et le glamour m'ont ébloui. 589 00:31:13,246 --> 00:31:14,622 Je suis prêt à aider. 590 00:31:21,888 --> 00:31:22,925 Et comment ? 591 00:31:24,625 --> 00:31:26,021 Comme vous le savez, 592 00:31:26,146 --> 00:31:28,636 j'ai parlé à des scientifiques de renom, 593 00:31:28,804 --> 00:31:29,804 de... 594 00:31:31,003 --> 00:31:33,390 São Paulo, Singapour, Tel-Aviv, 595 00:31:33,515 --> 00:31:35,434 Geesthacht, Pékin, Sydney... 596 00:31:37,146 --> 00:31:38,312 du Minnesota. 597 00:31:39,139 --> 00:31:40,981 Je suis allé partout. 598 00:31:41,380 --> 00:31:42,540 Plein d'espoir, 599 00:31:43,774 --> 00:31:45,569 mais déçu en fin de compte. 600 00:31:45,737 --> 00:31:48,386 Vous avez vraiment parlé à plein d'experts. 601 00:31:49,137 --> 00:31:51,631 Mais eux ne se sont pas parlé. 602 00:31:53,117 --> 00:31:54,995 Ce qu'il vous manque, 603 00:31:55,163 --> 00:31:56,614 c'est une vue d'ensemble. 604 00:31:56,961 --> 00:32:00,793 Quelqu'un qui ferait la synthèse pour trouver la solution. 605 00:32:02,186 --> 00:32:05,089 Avec votre accord, je souhaiterais les contacter 606 00:32:05,257 --> 00:32:08,822 et interroger ces médecins et ces chercheurs. 607 00:32:09,417 --> 00:32:12,110 Je le ferais en tant que votre médecin référent. 608 00:32:12,504 --> 00:32:15,015 Votre... quarterback. 609 00:32:15,522 --> 00:32:16,605 Quarterback ? 610 00:32:20,501 --> 00:32:22,463 Vous commenceriez où ? 611 00:32:24,094 --> 00:32:25,193 Au début. 612 00:32:25,494 --> 00:32:28,190 Dr Marisa Casseras, de la Havane. 613 00:32:31,853 --> 00:32:33,022 Réfléchissez-y. 614 00:32:33,866 --> 00:32:34,962 Dites-le-moi. 615 00:32:47,132 --> 00:32:48,309 Croyez-moi. 616 00:32:49,051 --> 00:32:51,188 - Je serai un fantôme. - J'y crois pas. 617 00:32:51,313 --> 00:32:54,111 Je vais le sonder pour ma pub, discrètement. 618 00:32:56,917 --> 00:32:57,949 Curieux. 619 00:33:00,539 --> 00:33:02,054 J'arrive pas y croire. 620 00:33:02,650 --> 00:33:05,381 Que vendre un grill à panini te paye une baraque pareille ? 621 00:33:05,506 --> 00:33:07,016 Non, que tu es fiancée. 622 00:33:07,141 --> 00:33:08,832 Merci de me le rappeler. 623 00:33:11,894 --> 00:33:12,894 Les parents 624 00:33:13,130 --> 00:33:16,279 peuvent faire passer leurs intérêts avant leurs enfants. 625 00:33:17,256 --> 00:33:19,841 Mais les fiançailles, c'est super. C'est pas définitif. 626 00:33:19,966 --> 00:33:21,231 C'est pas trop tard, 627 00:33:21,739 --> 00:33:23,113 sans date de fixée. 628 00:33:23,837 --> 00:33:25,723 Le mariage est dans 60 jours. 629 00:33:29,183 --> 00:33:30,174 T'es foutue. 630 00:33:30,502 --> 00:33:32,400 Je blague, enfin presque. 631 00:33:37,690 --> 00:33:38,724 Appelle Hank. 632 00:33:39,043 --> 00:33:40,186 Et le 911. 633 00:33:41,530 --> 00:33:42,530 Au secours ! 634 00:33:48,779 --> 00:33:50,402 {\pub}L'ambulance est là dans 5 min. 635 00:33:50,855 --> 00:33:53,739 {\pos(192,240)}Tension faible, pouls à 113. 636 00:33:53,907 --> 00:33:56,646 {\pos(192,230)}Solution saline. 637 00:33:56,771 --> 00:33:59,119 {\pos(192,230)}Évaluez votre douleur de 1 à 10. 638 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 {\pos(192,220)}Plus de 10, c'est possible ? 639 00:34:01,248 --> 00:34:03,419 {\pos(192,220)}- La porte l'écrase. - On avait vu. 640 00:34:03,544 --> 00:34:04,947 {\pos(192,220)}{\So }On l'ouvre pas ? 641 00:34:05,072 --> 00:34:07,252 {\pos(192,220)}La pression de la porte le maintient en vie. 642 00:34:07,679 --> 00:34:09,464 - Quoi ? - Ça fait compression. 643 00:34:09,589 --> 00:34:11,799 Si on l'ouvre, c'est l'hémorragie interne assurée. 644 00:34:11,967 --> 00:34:13,425 Ah oui, la compression. 645 00:34:15,595 --> 00:34:16,720 Faible et rapide. 646 00:34:18,622 --> 00:34:19,348 Oui. 647 00:34:19,516 --> 00:34:20,683 Vous êtes normal. 648 00:34:24,104 --> 00:34:26,081 - Il fait un choc hémorragique. - Moi aussi. 649 00:34:26,206 --> 00:34:28,969 La Panic Room prend tout son sens. Et les secours ? 650 00:34:29,094 --> 00:34:30,859 Ça va aller, mon vieux. 651 00:34:31,027 --> 00:34:33,057 Ronflement à droite, près de la blessure. 652 00:34:33,182 --> 00:34:35,489 - Et le pouls aux chevilles ? - J'arrive qu'aux genoux. 653 00:34:36,321 --> 00:34:38,416 - Essaye aux poplités. - D'accord. 654 00:34:40,419 --> 00:34:41,962 Ça va aller. 655 00:34:44,961 --> 00:34:47,187 Plus fort à droite qu'à gauche, 656 00:34:47,312 --> 00:34:48,691 tous deux très faibles. 657 00:34:55,529 --> 00:34:57,594 On revient tout de suite. 658 00:35:00,140 --> 00:35:03,100 Grande lacération expliquant la tachycardie et l'hypotension. 659 00:35:03,268 --> 00:35:05,811 - J'ai cru à une hémorragie interne. - Il va se vider. 660 00:35:06,185 --> 00:35:07,890 Il perdra tous ses fluides 661 00:35:08,015 --> 00:35:10,232 et la solution plus vite qu'on la lui injectera. 662 00:35:10,400 --> 00:35:13,083 Si on ouvre la porte, il mourra encore plus vite. 663 00:35:13,460 --> 00:35:15,947 Si seulement on pouvait l'emmener à l'hôpital ainsi. 664 00:35:22,028 --> 00:35:24,580 - On peut vous aider ? - Il faut plus de solutions, 665 00:35:24,748 --> 00:35:27,791 un brancard, et on doit foncer à Hamptons Heritage. 666 00:35:27,959 --> 00:35:30,884 Dès qu'on ouvrira la porte, ce sera une course contre la montre. 667 00:35:33,026 --> 00:35:34,757 Même en roulant très vite, 668 00:35:35,382 --> 00:35:37,159 comment on arrivera à temps ? 669 00:35:37,284 --> 00:35:39,136 Avec de la chance, ce qu'on trouvera 670 00:35:39,304 --> 00:35:41,680 dans le sous-sol de Jill nous suffira. 671 00:35:45,148 --> 00:35:48,645 Comme je l'ai dit, je n'ai pas renvoyé le Dr Casey. 672 00:35:49,300 --> 00:35:51,067 Cette plainte 673 00:35:51,454 --> 00:35:55,319 ne porte pas que sur la perte d'un autre urgentiste. 674 00:35:55,487 --> 00:35:56,687 Sur quoi, alors ? 675 00:35:56,812 --> 00:35:58,363 On veut vous laisser une chance 676 00:35:58,531 --> 00:36:01,419 de ne pas salir votre dossier. 677 00:36:03,513 --> 00:36:05,420 En donnant ma démission ? 678 00:36:05,830 --> 00:36:07,758 En évitant une lourde procédure. 679 00:36:14,658 --> 00:36:17,255 J'apprécie votre sollicitude pour mon CV, 680 00:36:17,380 --> 00:36:18,342 mais je... 681 00:36:21,874 --> 00:36:22,882 Désolée. 682 00:36:23,007 --> 00:36:24,570 Je dois y aller. 683 00:36:26,083 --> 00:36:29,906 Qu'y a-t-il de plus important que de sauver sa place ? 684 00:36:31,022 --> 00:36:32,903 Selon l'inventaire, on en a un. 685 00:36:33,028 --> 00:36:34,924 Mais il n'a pas servi 686 00:36:35,675 --> 00:36:37,217 depuis très longtemps. 687 00:36:40,149 --> 00:36:41,830 Il doit être dans le coin. 688 00:36:41,955 --> 00:36:43,116 C'est comment ? 689 00:36:43,284 --> 00:36:45,035 Il y a écrit P.P.P. dessus. 690 00:36:46,362 --> 00:36:47,621 - Je l'ai. - Super. 691 00:36:47,789 --> 00:36:49,623 Qui conduit le plus vite ? 692 00:36:53,999 --> 00:36:54,878 Voyons. 693 00:36:58,682 --> 00:37:01,103 Tu lui as ramené le pantalon de MC Hammer ? 694 00:37:01,228 --> 00:37:02,781 C'est un pantalon gonflable. 695 00:37:02,906 --> 00:37:04,847 L'armée l'a inventé en 1960. 696 00:37:05,015 --> 00:37:06,515 Ça stabilisera sa tension 697 00:37:06,683 --> 00:37:08,443 pendant son transport. 698 00:37:10,186 --> 00:37:11,750 Tension 90/40. Pouls 125. 699 00:37:11,875 --> 00:37:13,462 Augmente la perf, 700 00:37:13,587 --> 00:37:16,233 donne-lui 2 mg de morphine toutes les 5 minutes. 701 00:37:16,401 --> 00:37:17,524 Doucement. 702 00:37:17,986 --> 00:37:19,487 J'ai trouvé un raccourci. 703 00:37:19,612 --> 00:37:21,457 Ça nous fait gagner trois minutes. 704 00:37:22,615 --> 00:37:24,400 Un samedi en été ? Bouchons sur la 27. 705 00:37:24,525 --> 00:37:26,326 Je cherche une autre option. 706 00:37:27,964 --> 00:37:30,118 On peut ouvrir la porte et le sortir. 707 00:37:30,731 --> 00:37:33,625 Toi, moi et les ambulanciers on va dégager la porte. 708 00:37:33,793 --> 00:37:36,620 Elle fait 15 cm d'épaisseur et pèse 230 kg. 709 00:37:36,745 --> 00:37:39,548 L'équipe de foot de New York n'y arriverait pas. 710 00:37:41,668 --> 00:37:45,053 Mais il y a un gros bouton vert pour l'ouvrir, dans la salle. 711 00:37:45,289 --> 00:37:46,289 Impossible. 712 00:37:47,347 --> 00:37:49,753 Je ne suis pas bâti pour ça. Regarde-moi. 713 00:37:50,229 --> 00:37:53,061 Si la porte se referme sur mon superbe corps... 714 00:37:53,229 --> 00:37:55,626 J'ai un 2e pantalon, de ta couleur préférée, 715 00:37:55,751 --> 00:37:56,481 saumon. 716 00:37:57,961 --> 00:37:59,568 Tu te venges pour papa ? 717 00:37:59,736 --> 00:38:00,796 Même pas. 718 00:38:01,518 --> 00:38:03,614 Mais si tu veux te faire pardonner... 719 00:38:03,782 --> 00:38:05,532 Je dois passer par la porte. 720 00:38:06,868 --> 00:38:08,024 Tu peux le faire. 721 00:38:08,405 --> 00:38:09,836 Désolé. Allez. 722 00:38:12,556 --> 00:38:14,207 - On y va. - Pousse-moi. 723 00:38:18,358 --> 00:38:20,219 - Ça passe ? - Oui. Pousse. 724 00:38:23,717 --> 00:38:26,386 - Ça va ? - Oui, je vérifie si je suis entier. 725 00:38:26,663 --> 00:38:28,055 C'est bon. 726 00:38:31,351 --> 00:38:32,309 Ça marche. 727 00:38:33,546 --> 00:38:34,578 À trois. 728 00:38:35,645 --> 00:38:36,521 À trois. 729 00:38:36,689 --> 00:38:38,165 Juste après trois ? 730 00:38:38,290 --> 00:38:39,441 Comme tu veux. 731 00:38:44,427 --> 00:38:46,365 Rentrez. Retournez-le. 732 00:38:49,559 --> 00:38:50,661 Par les épaules. 733 00:38:51,660 --> 00:38:53,413 Ramenons-le par là. 734 00:38:53,730 --> 00:38:54,961 On pose. Bien. 735 00:38:59,045 --> 00:39:00,464 Sa tension chute. 736 00:39:00,811 --> 00:39:01,713 Ciseaux. 737 00:39:07,549 --> 00:39:08,770 Bandages. 738 00:39:10,938 --> 00:39:13,705 Le chitosane de la gaze adhérera aux hématies 739 00:39:13,830 --> 00:39:16,509 et formera rapidement un épais caillot. 740 00:39:16,634 --> 00:39:17,659 Assez vite ? 741 00:39:18,273 --> 00:39:19,856 C'est assez rapide vous ? 742 00:39:20,024 --> 00:39:21,024 Gaze. 743 00:39:21,838 --> 00:39:22,838 Adhésif. 744 00:39:24,908 --> 00:39:27,482 Maintenant, on lui met le pantalon. 745 00:39:27,607 --> 00:39:28,737 On y va. 746 00:39:33,372 --> 00:39:35,264 Ceinture abdominale. Bien. 747 00:39:35,874 --> 00:39:37,041 On gonfle. 748 00:39:41,504 --> 00:39:43,205 Trouez pas le pantalon. 749 00:39:43,330 --> 00:39:44,589 On en a pas d'autre. 750 00:39:47,427 --> 00:39:49,158 Tension stabilisée à 70. 751 00:39:49,283 --> 00:39:50,157 Ça marche. 752 00:39:50,282 --> 00:39:52,616 Ralentis la perf. 150 cc par heure, 753 00:39:52,741 --> 00:39:54,076 4 de plus de morphine. 754 00:39:54,201 --> 00:39:55,684 Il sera stable longtemps ? 755 00:39:55,852 --> 00:39:57,310 Ne le découvrons pas. 756 00:39:58,554 --> 00:40:00,105 Prenez ce coin. 757 00:40:00,677 --> 00:40:02,441 Allez, on le monte. 758 00:40:05,051 --> 00:40:07,487 C'est l'aide que t'as réunie ? Où sont les autres ? 759 00:40:07,655 --> 00:40:09,156 Ils nous dégagent la route. 760 00:40:09,324 --> 00:40:11,008 - On peut y aller. - Bien. 761 00:40:26,848 --> 00:40:28,842 - C'est quoi ça ? - Une urgence. 762 00:40:29,603 --> 00:40:32,804 - Prenez ça. - Vous devez être le Dr Lawson. 763 00:40:32,972 --> 00:40:34,306 Oui. Et vous êtes ? 764 00:40:34,474 --> 00:40:37,059 En plus de mes autres tâches, je dirige 765 00:40:37,227 --> 00:40:39,686 les urgences. Je prends le relais. 766 00:40:40,435 --> 00:40:42,647 Parfait. Dégonflez-le. 767 00:40:42,815 --> 00:40:45,942 Et ne ratez aucun vaisseau pendant l'embolisation. 768 00:40:46,110 --> 00:40:48,528 Sinon, vous aurez de gros ennuis. 769 00:40:48,778 --> 00:40:49,798 Il est à vous. 770 00:40:49,923 --> 00:40:51,406 Vous devriez venir. 771 00:40:52,307 --> 00:40:53,992 - Ce serait mieux. - Bien. 772 00:40:54,160 --> 00:40:56,689 - Allez, on y va. - Attention. 773 00:40:59,852 --> 00:41:01,288 Bon boulot là-bas. 774 00:41:03,165 --> 00:41:04,165 Toi aussi. 775 00:41:06,190 --> 00:41:07,945 Tu veux qu'on parle de lui ? 776 00:41:08,632 --> 00:41:09,883 De Spencer ? 777 00:41:10,139 --> 00:41:11,139 Eddie R. 778 00:41:14,781 --> 00:41:17,432 Une affaire de famille compliquée. 779 00:41:18,743 --> 00:41:20,427 Et je pourrais pas comprendre ? 780 00:41:31,647 --> 00:41:33,718 J'ai recommencé à parler à mon père, 781 00:41:33,991 --> 00:41:35,075 il y a un an. 782 00:41:35,243 --> 00:41:37,132 Il m'a appelé pour mes 30 ans. 783 00:41:37,257 --> 00:41:39,223 On ne s'était pas parlé depuis 20 ans. 784 00:41:39,348 --> 00:41:41,134 Devine ce qu'il a dit en premier. 785 00:41:41,259 --> 00:41:43,181 - Quoi ? - "Comment va Hank ?" 786 00:41:45,821 --> 00:41:47,237 Je suis désolée. 787 00:41:49,190 --> 00:41:51,936 Et il commençait toutes nos conversations ainsi. 788 00:41:52,061 --> 00:41:53,242 "Comment il va ?" 789 00:41:59,231 --> 00:42:01,829 J'avais besoin d'en parler à quelqu'un. 790 00:42:02,854 --> 00:42:04,597 Ça en dit long sur ton père. 791 00:42:04,897 --> 00:42:06,356 Ça en dit long sur mon frère. 792 00:42:06,524 --> 00:42:08,388 Mais surtout sur toi. 793 00:42:10,950 --> 00:42:12,514 Et ça dit quoi ? 794 00:42:14,288 --> 00:42:17,662 Que tu es coincé entre les deux. 795 00:42:19,114 --> 00:42:21,527 Et au lieu d'essayer de t'échapper, 796 00:42:21,804 --> 00:42:23,791 tu essayes de tout arranger 797 00:42:23,916 --> 00:42:25,201 pour le mieux. 798 00:42:29,724 --> 00:42:32,383 J'avais vraiment besoin qu'on me le dise. 799 00:42:34,782 --> 00:42:36,136 T'emballe pas. 800 00:42:36,304 --> 00:42:37,335 Je... Quoi ? 801 00:42:41,467 --> 00:42:43,560 Tu peux me ramener pour que je me change ? 802 00:42:44,069 --> 00:42:46,021 Je dois voir une jeune héritière. 803 00:42:46,259 --> 00:42:47,779 C'est bon de te retrouver. 804 00:42:50,151 --> 00:42:51,436 Je vais m'en sortir ? 805 00:42:52,765 --> 00:42:54,487 Oui, même à l'avenir. 806 00:42:54,832 --> 00:42:56,823 J'ai réfléchi. On a trouvé du mercure 807 00:42:56,991 --> 00:42:59,130 dans le labo de votre père. 808 00:42:59,255 --> 00:43:01,057 Il avait de vieux thermostats 809 00:43:01,182 --> 00:43:02,356 un peu partout. 810 00:43:02,635 --> 00:43:05,101 Il a dû utiliser le mercure pour manipuler l'or 811 00:43:05,226 --> 00:43:06,666 pour ses expériences. 812 00:43:06,834 --> 00:43:08,491 Il créait un nouveau robot 813 00:43:08,616 --> 00:43:09,920 dirigé par internet. 814 00:43:10,088 --> 00:43:11,882 Ce qui a l'air super cool. 815 00:43:12,480 --> 00:43:14,567 Malheureusement, inhalé à fortes doses, 816 00:43:14,692 --> 00:43:16,199 sur une longue période, 817 00:43:16,324 --> 00:43:19,304 le mercure peut causer psychose... 818 00:43:22,261 --> 00:43:23,598 et défaillance rénale. 819 00:43:27,066 --> 00:43:28,788 Alors, ce n'est pas la folie 820 00:43:28,913 --> 00:43:30,941 qui a envoyé mon père dans cette salle ? 821 00:43:32,201 --> 00:43:33,568 C'était son environnement. 822 00:43:35,854 --> 00:43:38,886 C'est pourquoi il est devenu distant et paranoïaque. 823 00:43:39,979 --> 00:43:41,179 À petites doses, 824 00:43:41,304 --> 00:43:44,091 l'exposition provoque migraines, fatigue, 825 00:43:44,216 --> 00:43:45,421 fourmillements, 826 00:43:45,546 --> 00:43:47,408 insomnie et... 827 00:43:48,634 --> 00:43:49,626 incoordination. 828 00:43:50,094 --> 00:43:51,526 En terme simple, 829 00:43:52,342 --> 00:43:53,403 tremblote. 830 00:43:53,594 --> 00:43:54,929 Voilà, tremblote. 831 00:43:56,796 --> 00:43:58,218 Je vais m'en sortir ? 832 00:44:00,400 --> 00:44:03,141 Tant que vous engagez quelqu'un pour rénover. 833 00:44:35,715 --> 00:44:37,215 Je peux la contacter ? 834 00:44:37,383 --> 00:44:39,009 Faites de votre mieux. 835 00:44:40,636 --> 00:44:41,849 Si vous lui parlez, 836 00:44:43,472 --> 00:44:45,593 dites-lui qu'en regardant les roses, 837 00:44:46,317 --> 00:44:48,230 je repense au parc Cristobal. 838 00:44:49,283 --> 00:44:50,437 Elle comprendra. 839 00:45:21,421 --> 00:45:22,912 Espérons qu'elle te convienne. 840 00:45:23,037 --> 00:45:24,369 Ça le fera. 841 00:45:24,494 --> 00:45:26,182 Je parlais à la voiture. 842 00:45:35,975 --> 00:45:38,151 Pourquoi ce look à la Johnny Cash ? 843 00:45:39,529 --> 00:45:41,680 Je suis en deuil, Henrietta. 844 00:45:43,429 --> 00:45:45,909 Je viens de vendre mon unique bien. 845 00:45:46,620 --> 00:45:47,994 Regarde le bon côté, 846 00:45:48,119 --> 00:45:50,622 on te l'avait donné, alors t'as fait 100 % de profit. 847 00:45:50,747 --> 00:45:53,291 Certains diraient que j'ai bien géré la vente. 848 00:45:53,459 --> 00:45:54,868 Certains, en effet. 849 00:45:56,695 --> 00:45:58,471 D'autres diraient que tu te repens 850 00:45:58,596 --> 00:45:59,589 de ton péché. 851 00:46:01,501 --> 00:46:04,370 C'est un peu exagéré d'appeler ça un péché. 852 00:46:04,732 --> 00:46:07,222 Je pense que ce n'est pas assez fort. 853 00:46:12,654 --> 00:46:14,604 On est d'accord de pas être d'accord ? 854 00:46:15,776 --> 00:46:17,148 Comme toujours. 855 00:46:21,737 --> 00:46:23,912 Alors, Spencer va s'en sortir ? 856 00:46:24,824 --> 00:46:26,716 Il n'avait aucun problème. 857 00:46:26,841 --> 00:46:29,035 C'était un empoisonnement au mercure. 858 00:46:29,203 --> 00:46:32,038 Je croyais qu'une énorme porte l'avait écrasé. 859 00:46:33,033 --> 00:46:34,926 Non, ce que... Oublie. 860 00:46:35,645 --> 00:46:36,459 Recule. 861 00:46:38,525 --> 00:46:39,295 Encore. 862 00:46:39,463 --> 00:46:41,073 Comme au bon vieux temps. 863 00:46:41,710 --> 00:46:42,710 Encore ! 864 00:47:19,999 --> 00:47:21,004 Salut fiston. 865 00:47:23,049 --> 00:47:24,215 Quelle allure ! 866 00:47:27,039 --> 00:47:27,844 Quoi ? 867 00:47:31,140 --> 00:47:33,672 C'est vrai, j'ai mis plus de temps que prévu. 868 00:47:34,703 --> 00:47:36,769 Mais ça a la couleur de l'argent.