1
00:00:07,866 --> 00:00:11,048
{\pos(192,230)}S'il vous plaît, déclinez votre nom
pour l'enregistrement.
2
00:00:11,173 --> 00:00:12,773
{\pos(192,230)}Violet Maryann Turner.
3
00:00:14,101 --> 00:00:15,701
{\pos(192,230)}Pourquoi est-on ici aujourd'hui ?
4
00:00:15,826 --> 00:00:17,926
Je suis ici pour mon fils Lucas.
5
00:00:18,298 --> 00:00:22,302
- Je veux obtenir sa garde partagée.
- Votre fils a presque 1 an, exact ?
6
00:00:22,427 --> 00:00:25,337
Dans deux semaines, il aura 1 an.
7
00:00:25,598 --> 00:00:29,111
Pourquoi maintenant ?
Après presque un an sans contact,
8
00:00:29,604 --> 00:00:32,454
pourquoi êtes-vous prête
à être la mère de Lucas ?
9
00:00:35,034 --> 00:00:38,265
- Je suis là pour l'entretien.
- Le Dr. Sicher vous attend.
10
00:00:38,390 --> 00:00:39,390
Par ici.
11
00:00:41,574 --> 00:00:43,374
Le Dr. Turner est arrivée.
12
00:00:43,792 --> 00:00:45,419
Dr. Turner. Bienvenue.
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,505
Je suis le Dr. Ellen Sicher.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,090
Entrez.
15
00:00:50,639 --> 00:00:52,345
Votre CV semble parfait.
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,820
Vous n'imaginez pas.
17
00:00:54,107 --> 00:00:56,889
J'ai longtemps cherché
quelqu'un qui partage ma philosophie
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,725
pour me remplacer
pendant mon congé maternité.
19
00:00:59,964 --> 00:01:01,824
Donc puis-je vous demander,
20
00:01:02,713 --> 00:01:04,188
ce qui vous amène à New York ?
21
00:01:05,356 --> 00:01:07,940
- Pardon ?
- Pourquoi avez-vous quitté L.A.
22
00:01:08,065 --> 00:01:09,865
et votre cabinet actuel ?
23
00:01:11,905 --> 00:01:12,905
J'étais...
24
00:01:13,074 --> 00:01:14,874
en vacances au Costa Rica,
25
00:01:15,354 --> 00:01:16,354
et...
26
00:01:18,840 --> 00:01:20,380
Je suis navrée. Je ne...
27
00:01:20,505 --> 00:01:22,123
savais pas que vous étiez...
28
00:01:24,973 --> 00:01:26,623
Vous attendez un bébé...
29
00:01:27,346 --> 00:01:28,396
ce qui est...
30
00:01:34,783 --> 00:01:35,803
Vous pleurez.
31
00:01:36,097 --> 00:01:37,097
Désolée.
32
00:01:37,964 --> 00:01:39,181
Vraiment désolée.
33
00:01:39,349 --> 00:01:40,699
Je devrais partir.
34
00:01:43,661 --> 00:01:45,161
Vous voulez parler ?
35
00:02:06,266 --> 00:02:07,793
Donc que veux-tu que je dise ?
36
00:02:08,920 --> 00:02:12,284
Juste ce qu'ont dit les avocats.
Sois respectueuse et insiste sur le fait
37
00:02:12,409 --> 00:02:15,609
que j'ai toujours été là
pour m'occuper de Lucas.
38
00:02:16,319 --> 00:02:18,119
Donc tu veux que je sois sympa ?
39
00:02:19,513 --> 00:02:20,514
Soit honnête.
40
00:02:20,836 --> 00:02:22,609
Non, l'honnêteté n'est pas sympa.
41
00:02:22,734 --> 00:02:25,184
C'est une demande de garde.
C'est pas sympa.
42
00:02:26,237 --> 00:02:28,863
- T'es simplement nerveuse.
- Non, pas du tout.
43
00:02:28,988 --> 00:02:31,379
Tu veux éloigner Lucas de Violet,
44
00:02:31,504 --> 00:02:33,704
et je veux aider, mais, tu sais,
45
00:02:34,119 --> 00:02:35,427
je travaille avec Violet.
46
00:02:35,552 --> 00:02:37,610
C'est en quelque sorte...
une de mes amies.
47
00:02:37,735 --> 00:02:40,868
Donc, tu vas me dire ce que tu veux...
Honnête ou sympa ?
48
00:02:42,157 --> 00:02:43,162
Sois honnête.
49
00:02:48,184 --> 00:02:50,586
Pensez-vous que Violet Turner
est digne d'être mère ?
50
00:02:53,028 --> 00:02:54,878
Répondez, s'il-vous plaît.
51
00:02:58,265 --> 00:03:01,180
Je ne pense pas
que Violet Turner en est digne.
52
00:03:03,850 --> 00:03:05,596
Saison 03 épisode 21
{\fade(500,500)}War
53
00:03:08,980 --> 00:03:10,880
{\****PUB****}- Mme Broome ?
- M. Parker.
54
00:03:11,543 --> 00:03:13,611
- Vous avez une fille de 8 ans ?
- Oui.
55
00:03:13,736 --> 00:03:16,612
Votre femme est morte dans un incendie
dû à son abus de drogue...
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,864
Incendie qui a failli
tuer votre fille aussi ?
57
00:03:19,158 --> 00:03:20,908
Je pensais que ma femme était clean.
58
00:03:22,000 --> 00:03:23,168
Je ne savais pas.
59
00:03:23,293 --> 00:03:26,031
M. Parker, je suis navrée,
mais est-il vrai que vous
60
00:03:26,156 --> 00:03:29,856
avez refusé que votre fille
dise adieu à sa mère mourante ?
61
00:03:37,519 --> 00:03:38,519
Heather...
62
00:03:38,743 --> 00:03:41,428
Le visage de ma femme était
grièvement brulé, je ne voulais pas...
63
00:03:42,038 --> 00:03:44,682
- Je voulais lui épargner de voir ça.
- C'est pour ça ?
64
00:03:44,945 --> 00:03:48,477
Ou pensiez-vous votre femme instable
et peu méritante de voir votre fille ?
65
00:03:51,317 --> 00:03:53,274
Pas d'autres questions,
votre honneur.
66
00:04:00,114 --> 00:04:01,973
Elle a l'air contrarié.
Je vais la voir.
67
00:04:02,098 --> 00:04:06,098
Non, laisse là tranquille. Elle a été
battue au tribunal aujourd'hui.
68
00:04:12,009 --> 00:04:13,377
Je te ramène à manger ?
69
00:04:13,545 --> 00:04:15,931
- Ou un Martini ?
- On donne pas de l'alcool à quelqu'un
70
00:04:16,056 --> 00:04:18,818
- qui est contrarié par...
- C'est pourtant ce que tu offres...
71
00:04:18,943 --> 00:04:21,047
Ça va. Ça ira. J'ai besoin de...
72
00:04:22,971 --> 00:04:25,222
C'est le troisième message
que je laisse.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,740
Reviens s'il-te-plaît.
74
00:04:27,516 --> 00:04:30,269
J'ai besoin...
de quelqu'un qui soit de mon côté.
75
00:04:31,162 --> 00:04:33,762
- Je suis de ton côté.
- T'en es sûr ?
76
00:04:36,153 --> 00:04:38,903
Quand Violet a su pour sa grossesse,
vous avez emménagé avec elle ?
77
00:04:39,071 --> 00:04:41,151
Oui, je voulais lui apporter
mon soutien.
78
00:04:41,276 --> 00:04:42,706
Vous êtes un très bon ami.
79
00:04:42,831 --> 00:04:45,701
C'est facile d'être un bon ami
avec violet. C'est une bonne amie.
80
00:04:45,869 --> 00:04:49,455
Avez-vous rencontré votre petite amie
sur un site sexuel ?
81
00:04:51,282 --> 00:04:55,195
J'ai rencontré mon ex-petite amie
sur un site de rencontre pour adultes.
82
00:04:55,320 --> 00:04:56,545
J'ai fait... C'est...
83
00:04:56,713 --> 00:04:59,506
- À moins de pouvoir y arriver vite...
- Autre approche alors.
84
00:04:59,852 --> 00:05:02,009
Vous avez la réputation
d'un pédiatre qui ferait
85
00:05:02,177 --> 00:05:05,262
tout pour protéger ses patients,
n'est-ce pas ?
86
00:05:05,430 --> 00:05:06,905
J'aime les garder en sécurité.
87
00:05:07,030 --> 00:05:09,193
En fait, avez-vous récemment
séjourné en prison
88
00:05:09,318 --> 00:05:11,894
pour protéger un enfant
que vous pensiez abusé ?
89
00:05:12,211 --> 00:05:13,861
Oui. Je suis fier de ça.
90
00:05:14,103 --> 00:05:15,606
Êtes-vous prêt à rendre un bébé
91
00:05:15,774 --> 00:05:18,108
à une femme avec un problème évident
de santé mentale ?
92
00:05:18,639 --> 00:05:20,152
Objection. Argumentatif.
93
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
Accordée.
94
00:05:21,531 --> 00:05:23,412
Si Lucas était votre patient
95
00:05:23,537 --> 00:05:26,033
et pas le fils
de votre meilleure amie
96
00:05:26,977 --> 00:05:30,579
penseriez-vous que la garde partagée
serait le mieux pour lui ?
97
00:05:31,078 --> 00:05:32,957
Compte tenu des antécédents,
98
00:05:33,624 --> 00:05:36,043
vous pensez que Violet Turner
est digne d'être mère ?
99
00:05:43,949 --> 00:05:47,195
{\****PUB****}{\pos(192,230)}Je dis que peut être
vous devriez parler tous les deux.
100
00:05:47,320 --> 00:05:49,297
{\pos(192,230)}C'est le moment d'être honnête.
101
00:05:49,422 --> 00:05:51,475
Tu as des mails
où elle parle de Lucas ?
102
00:05:51,643 --> 00:05:54,227
Je travaille dans le bureau
à côté du sien, on ne se maile pas
103
00:05:54,352 --> 00:05:55,983
- Je demandais.
- Je te le dis.
104
00:05:56,108 --> 00:05:59,817
{\pos(192,210)}Qu'est ce que tu veux, que je perde ?
Tu veux que... je lui donne mon fils
105
00:05:59,985 --> 00:06:02,736
- la moitié de la semaine
- {\pos(192,230)}La garde partagée, n'est pas le pire
106
00:06:11,401 --> 00:06:14,494
{\pos(192,230)}Donne-le-moi.
Je suis désolé.
107
00:06:17,094 --> 00:06:18,729
{\pos(192,230)}C'est rien mon bonhomme.
108
00:06:18,854 --> 00:06:19,854
{\pos(192,230)}Excuse-moi.
109
00:06:34,113 --> 00:06:35,263
{\pos(192,210)}Où est-elle ?
110
00:06:35,985 --> 00:06:37,438
{\pos(192,210)}Elle a dit qu'elle viendrait.
111
00:06:38,204 --> 00:06:39,454
{\pos(192,210)}Elle viendra.
112
00:06:39,805 --> 00:06:42,126
{\pos(192,210)}Votre honneur,
notre prochain témoin arrive de loin
113
00:06:42,251 --> 00:06:43,819
{\pos(192,210)}Elle ne va pas tarder.
114
00:06:43,987 --> 00:06:46,238
{\pos(192,210)}J'ai bien peur que
si votre témoin n'est pas là...
115
00:06:47,981 --> 00:06:50,993
{\pos(192,210)}J'appelle le Dr. Naomi Bennett
à la barre.
116
00:06:54,159 --> 00:06:55,664
{\pos(192,230)}C'est facile pour tout le monde
117
00:06:55,832 --> 00:06:59,632
{\pos(192,230)}de dire ce que Violet devrait faire
de sa vie et tourner la page,
118
00:06:59,973 --> 00:07:02,963
{\pos(192,230)}mais quand la vie vous prend
à contre-pied c'est pas facile.
119
00:07:03,224 --> 00:07:05,452
{\pos(192,230)}Vous comprenez
l'incapacité de Violet
120
00:07:05,577 --> 00:07:07,339
{\pos(192,230)}- à tourner la page ?
- Oui.
121
00:07:07,464 --> 00:07:09,800
{\pos(192,230)}À cause
de vos relations avec votre fille ?
122
00:07:09,925 --> 00:07:11,722
{\pos(192,230)}Vous vous êtes éloignées
n'est ce pas ?
123
00:07:12,056 --> 00:07:15,406
{\pos(192,230)}À peu près de la même façon
que Violet s'est éloigné de son fils.
124
00:07:15,842 --> 00:07:18,103
{\pos(192,220)}Nous l'avons été un moment,
mais là, ça va mieux.
125
00:07:18,271 --> 00:07:21,523
{\pos(192,210)}Donc vous approuvez la grossesse
et le mariage de votre fille de 15 ans ?
126
00:07:24,310 --> 00:07:25,736
{\pos(192,220)}Vous lui parlez ?
127
00:07:26,591 --> 00:07:28,429
{\pos(192,210)}Nous avons besoin d'espace.
128
00:07:28,554 --> 00:07:32,117
{\pos(192,210)}Croyez-vous que votre besoin
d'éloignement de votre propre enfant
129
00:07:32,285 --> 00:07:33,785
{\pos(192,210)}vous autorise à accepter
130
00:07:34,373 --> 00:07:36,330
{\pos(192,210)}le comportement de Violet
envers le sien ?
131
00:07:36,909 --> 00:07:38,359
{\pos(192,210)}Non, pas du tout.
132
00:07:39,000 --> 00:07:40,100
{\pos(192,210)}Non, j'étais...
133
00:07:40,388 --> 00:07:41,627
{\pos(192,210)}J'étais avec Pete.
134
00:07:42,130 --> 00:07:45,830
{\pos(192,210)}J'étais là quand il l'a trouvée,
quelques minutes après l'agression...
135
00:07:46,770 --> 00:07:47,770
{\pos(192,210)}Mourante...
136
00:07:48,513 --> 00:07:52,013
{\pos(192,190)}dans une mare de son propre sang.
Et son bébé envolé.
137
00:07:54,354 --> 00:07:55,754
{\pos(192,210)}Il n'y a pas de mot
138
00:07:56,229 --> 00:07:57,601
{\pos(192,210)}pour décrire avec justesse
139
00:07:57,967 --> 00:08:01,271
{\pos(192,210)}l'horreur de ce qu'elle a subit
et que j'ai vu.
140
00:08:02,647 --> 00:08:04,597
{\pos(192,210)}Ces images...
141
00:08:04,944 --> 00:08:07,094
{\pos(192,210)}hantent toujours mon sommeil...
142
00:08:08,330 --> 00:08:09,680
{\pos(192,200)}ainsi que la culpabilité
143
00:08:09,972 --> 00:08:12,208
{\pos(192,190)}d'être incapable de l'aider
144
00:08:12,602 --> 00:08:14,076
{\pos(192,190)}ou l'aider à retrouver Lucas.
145
00:08:14,797 --> 00:08:17,947
{\pos(192,210)}Si cela me terrorise encore,
je n'ose pas imaginer...
146
00:08:19,110 --> 00:08:20,860
{\pos(192,220)}ce que ça fait à Violet.
147
00:08:21,468 --> 00:08:23,668
{\pos(192,230)}J'ai de la compassion pour elle...
148
00:08:25,268 --> 00:08:26,468
{\pos(192,240)}Pour mon amie.
149
00:08:34,695 --> 00:08:35,889
{\pos(192,230)}Que s'est-il passé ?
150
00:08:36,057 --> 00:08:38,625
{\pos(192,220)}quand vous avez ouvert la porte
et que Katie était là ?
151
00:08:38,750 --> 00:08:41,478
{\pos(192,210)}- Je vous l'ai dit, elle m'a attaquée.
- Oui, mais comment ?
152
00:08:41,646 --> 00:08:43,522
{\pos(192,210)}Qu'est ce qu'elle a fait ?
Et vous ?
153
00:08:43,690 --> 00:08:45,595
{\pos(192,190)}Que ressentiez-vous
pendant l'agression ?
154
00:08:45,720 --> 00:08:48,902
{\pos(192,190)}- Je ne veux plus en parler.
- Vous en avez parlé ? Avec qui ?
155
00:08:49,070 --> 00:08:52,372
{\pos(192,210)}J'ai travaillé sur mon agression,
là, je veux me concentrer sur ma vie
156
00:08:52,497 --> 00:08:55,547
{\pos(192,210)}- On en a discuté.
- Je vous l'ai dit.
157
00:08:56,828 --> 00:08:58,996
Violet, vous ne pouvez pas
vous psychanalyser.
158
00:08:59,164 --> 00:09:01,868
Je sais que vous voulez contrôler
la situation,
159
00:09:01,993 --> 00:09:04,675
très probablement car vous n'aviez
aucun contrôle sur l'agression.
160
00:09:04,800 --> 00:09:07,562
Je comprends. Mais ça ne va pas
vous aider à vous en sortir.
161
00:09:07,687 --> 00:09:09,437
Maintenant, on se voit
162
00:09:09,562 --> 00:09:11,013
{\pos(120,268)}depuis quelque temps.
163
00:09:11,138 --> 00:09:14,261
{\pos(120,268)}Et je suppose que vous êtes
venue me voir pour être aidée.
164
00:09:15,485 --> 00:09:16,972
{\pos(120,268)}Alors laissez-moi vous aider.
165
00:09:17,814 --> 00:09:18,814
{\pos(120,268)}D'accord ?
166
00:09:21,716 --> 00:09:22,716
D'accord.
167
00:09:23,855 --> 00:09:26,352
Que s'est il passé
quand vous lui avez ouvert ?
168
00:09:28,383 --> 00:09:30,326
Katie a planté
une aiguille dans mon bras.
169
00:09:30,705 --> 00:09:31,737
Ensuite ?
170
00:09:36,015 --> 00:09:39,286
Parfois le stress post-traumatique
provoque des flashbacks ou de la peur,
171
00:09:39,936 --> 00:09:42,460
de l'hyper vigilance, de la torpeur ou
de l'esquive.
172
00:09:43,037 --> 00:09:45,250
Avez-vous soigné
Violet Turner pour le SSPT ?
173
00:09:45,418 --> 00:09:46,618
Conseillée ?
174
00:09:46,743 --> 00:09:49,152
Je suis son ami, son ex-petit ami,
175
00:09:49,827 --> 00:09:51,924
en fait, c'est une histoire marante.
176
00:09:52,798 --> 00:09:54,648
J'ai failli être le père de Lucas.
177
00:09:55,099 --> 00:09:57,429
Pardonnez-moi.
Comment est-ce possible ?
178
00:09:58,010 --> 00:10:00,807
Nous sortions ensemble quand
elle a commencé à coucher avec Pete.
179
00:10:02,763 --> 00:10:04,163
Tout ça pour dire...
180
00:10:04,604 --> 00:10:08,154
Ce n'est pas une fille facile.
C'est juste qu'elle...
181
00:10:08,800 --> 00:10:12,350
C'était une période confuse
pour nous tous je pense et...
182
00:10:12,636 --> 00:10:15,723
Bref, aucun de nous
ne savait qui était le père
183
00:10:15,848 --> 00:10:17,616
avant la naissance de Lucas,
184
00:10:17,784 --> 00:10:20,073
je me suis donc attaché à lui
très naturellement.
185
00:10:20,198 --> 00:10:22,699
Le Dr. Turner ne savait pas
que le Dr Wilder était le père
186
00:10:22,824 --> 00:10:25,098
quand elle lui a confié l'enfant ?
187
00:10:26,205 --> 00:10:27,971
Non, pas encore, non.
188
00:10:28,096 --> 00:10:31,053
Revenons-en à la question.
L'avez-vous déjà soignée ?
189
00:10:31,626 --> 00:10:34,280
Compte-tenu de notre histoire,
être son thérapeute aurait été
190
00:10:34,821 --> 00:10:37,511
- contre l'éthique.
- Compte-tenu de son comportement,
191
00:10:37,679 --> 00:10:40,979
son incapacité à créer des liens
avec son fils après l'agression,
192
00:10:41,364 --> 00:10:44,346
pensez-vous que Violet Turner
souffre de stress post-traumatique ?
193
00:10:44,471 --> 00:10:47,361
Objection. Le Dr. Wallace
n'est pas à la barre en tant qu'expert
194
00:10:47,486 --> 00:10:49,606
ni en tant que psychiatre
du Dr Turner.
195
00:10:49,908 --> 00:10:51,958
Vous n'avez pas à répondre.
196
00:10:55,795 --> 00:10:58,615
Je pense qu'elle souffre
de stress post-traumatique.
197
00:11:07,204 --> 00:11:09,092
Merci infiniment d'être venue.
198
00:11:09,217 --> 00:11:12,680
Je n'aurai manqué ça pour rien au monde.
Je suis tellement désolée.
199
00:11:12,805 --> 00:11:15,632
Je suis tellement désolée
que tu doives subir ça.
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,900
J'espère que je n'y suis pour rien.
201
00:11:18,562 --> 00:11:21,962
J'ai poussé Addison à s'occuper
de Lucas en ton absence.
202
00:11:24,281 --> 00:11:25,892
Il avait besoin de quelqu'un.
203
00:11:28,493 --> 00:11:29,493
Merci.
204
00:11:30,412 --> 00:11:31,412
Merci.
205
00:11:31,660 --> 00:11:34,826
On va se battre
et tu vas récupérer ton fils.
206
00:11:34,951 --> 00:11:36,001
Absolument.
207
00:11:40,841 --> 00:11:42,701
J'appelle le Dr Amelia Shepherd.
208
00:11:43,199 --> 00:11:45,940
On observe des corrélations
neurologiques lors de SSPT.
209
00:11:46,065 --> 00:11:48,915
Et c'est très visible
sur une magnétoencéphalographie.
210
00:11:49,209 --> 00:11:51,543
Ici on voit une activité
anormalement élevée
211
00:11:51,711 --> 00:11:54,824
dans les lobes temporaux ainsi
qu'une atrophie de l'hippocampe.
212
00:11:54,949 --> 00:11:58,258
- Ce sont des signes de SSPT.
- Comment les interprétez-vous ?
213
00:11:58,383 --> 00:12:01,219
Il est prouvé que le SSPT
est une maladie physique.
214
00:12:01,387 --> 00:12:02,971
- C'est à dire ?
- Ça se soigne.
215
00:12:03,587 --> 00:12:05,640
Psychothérapie, anxiolytiques ?
216
00:12:05,808 --> 00:12:09,327
Ce sont les traitements classiques. Pour
ma part, j'essaierai les bêtabloquants.
217
00:12:09,452 --> 00:12:12,512
Le SSPT s'exprime
par des symptômes physiques...
218
00:12:12,637 --> 00:12:14,524
rythme cardiaque rapide,
essoufflements.
219
00:12:14,878 --> 00:12:17,533
Si le corps n'éprouve plus
ces manifestations physiques,
220
00:12:17,658 --> 00:12:19,363
la cause disparaitra d'elle-même.
221
00:12:19,531 --> 00:12:23,113
Donc d'après-vous le Dr Turner
pourrait être traitée par un simple
222
00:12:23,238 --> 00:12:24,936
médicament pour le cœur ?
223
00:12:25,061 --> 00:12:27,496
C'est bien ça.
Ce n'est qu'une maladie physique.
224
00:12:27,842 --> 00:12:29,498
Ça touche les vétérans,
225
00:12:29,666 --> 00:12:32,095
les victimes d'abus ou d'accidents.
226
00:12:32,220 --> 00:12:35,302
On ne leur retire
par leurs enfants pour autant.
227
00:12:35,797 --> 00:12:37,797
Rendez son enfant à cette femme.
228
00:12:44,736 --> 00:12:46,936
{\****PUB****}Tu n'es plus la bienvenue ici.
229
00:12:47,281 --> 00:12:50,769
Va te faire foutre, ce n'est pas
chez toi. C'est chez Addison.
230
00:12:51,413 --> 00:12:53,157
On doit aller récupérer Lucas.
231
00:12:53,282 --> 00:12:55,530
- Reste chez toi ce soir.
- Pars d'ici.
232
00:12:55,655 --> 00:12:58,151
On m'a appelé à témoigner.
J'ai dit la vérité.
233
00:12:58,319 --> 00:13:00,287
{\pos(120,268)}Tu es sorti de l'école
il y a 5 minutes.
234
00:13:00,412 --> 00:13:02,948
{\pos(120,268)}Tu viens à l'audition pour
la garde de mon fils...
235
00:13:03,116 --> 00:13:06,281
{\pos(120,268)}- Je suis un neurochirurgien.
- Des conneries pseudo-scientifiques...
236
00:13:06,406 --> 00:13:09,456
{\pos(120,268)}Tu sais quoi ? Je serai
chez moi si tu as besoin de moi.
237
00:13:10,313 --> 00:13:11,701
Qu'est-ce que tu fais ?
238
00:13:11,826 --> 00:13:14,474
- Tu le laisses...
- C'est son enfant.
239
00:13:15,176 --> 00:13:18,376
Au vu de son comportement,
c'est peut-être lui qui souffre de SSPT.
240
00:13:20,147 --> 00:13:23,347
- Vous parlez "d'abandon"...
- C'est ce que c'était.
241
00:13:23,562 --> 00:13:26,403
- Violet a abandonné notre enfant.
- Abandon, c'est un mot fort.
242
00:13:26,528 --> 00:13:28,528
Un autre mot fort est "détester".
243
00:13:29,028 --> 00:13:31,025
Avez-vous déjà détesté quelqu'un ?
244
00:13:31,150 --> 00:13:34,100
- Pas que je sache.
- Vous avez bien été marié ?
245
00:13:35,167 --> 00:13:37,066
Qu'est-il arrivé à votre femme ?
246
00:13:37,598 --> 00:13:38,692
Elle est morte.
247
00:13:38,860 --> 00:13:41,010
Qu'avez-vous ressenti à sa mort ?
248
00:13:41,340 --> 00:13:44,072
N'avez-vous jamais dit
détester votre femme
249
00:13:44,730 --> 00:13:47,117
et que sa mort
ne vous faisait rien ?
250
00:13:54,465 --> 00:13:57,173
Je me fiche
de ce qu'elle était pour vous.
251
00:13:57,298 --> 00:14:00,492
Violet est désormais votre ennemie
et on se bat pour Lucas.
252
00:14:00,617 --> 00:14:02,466
Vous voulez gagner ou pas ?
253
00:14:03,822 --> 00:14:07,117
- Violet Turner est une mère géniale.
- Ça ne vous inquiète pas que Violet
254
00:14:07,305 --> 00:14:11,039
- ait laissé son bébé à Pete ?
- Elle connaissait ses limites.
255
00:14:11,164 --> 00:14:13,316
Elle en a plus fait
que la plupart des mères.
256
00:14:13,441 --> 00:14:16,243
Elle aurait pu garder son
enfant en prenant une nounou
257
00:14:16,368 --> 00:14:18,161
et rester à l'écart. Pourtant...
258
00:14:18,286 --> 00:14:20,330
- Pensez-vous...
- Je n'ai pas terminé.
259
00:14:20,455 --> 00:14:23,612
Elle a laissé Lucas à son père
par amour pour son enfant.
260
00:14:23,780 --> 00:14:26,595
Et maintenant elle doit s'excuser
de s'être occupée d'elle-même.
261
00:14:26,720 --> 00:14:29,842
En ce qui me concerne,
elle ne doit d'excuses à personne.
262
00:14:29,967 --> 00:14:32,180
Elle reprend sa vie en main.
263
00:14:32,305 --> 00:14:34,097
Elle est prête
à s'occuper de son fils.
264
00:14:34,222 --> 00:14:35,966
Nous devrions tous l'encourager.
265
00:14:36,091 --> 00:14:38,893
Donc Violet vous a dit
vouloir être avec Lucas,
266
00:14:39,018 --> 00:14:41,502
elle vous montre des photos,
vous parle de ses progrès ?
267
00:14:41,627 --> 00:14:43,006
Ses progrès ? Oh non.
268
00:14:43,293 --> 00:14:45,801
Violet est mon amie car elle
n'est pas ce genre de mère.
269
00:14:45,969 --> 00:14:47,636
Elle déteste les bébés, comme moi.
270
00:14:50,656 --> 00:14:52,798
On n'aime pas les bébés des autres.
271
00:14:52,923 --> 00:14:54,423
Mais elle aime Lucas.
272
00:14:54,548 --> 00:14:56,394
Vraiment. Elle l'aime.
273
00:15:04,814 --> 00:15:07,489
Violet déteste les bébés.
Magnifique.
274
00:15:08,906 --> 00:15:09,906
Vraiment ?
275
00:15:10,576 --> 00:15:13,626
Après ce que tu as dit,
tu me fais des reproches ?
276
00:15:15,739 --> 00:15:18,291
- Elle comptait sur nous.
- J'ai essayé d'être loyale.
277
00:15:18,659 --> 00:15:20,544
Je me suis plantée mais j'ai essayé.
278
00:15:20,712 --> 00:15:22,602
C'est pas ma faute si
tu te sens coupable.
279
00:15:22,727 --> 00:15:24,083
Je n'y suis pour rien.
280
00:15:24,208 --> 00:15:26,508
T'as qu'à te la mettre
où je pense ta culpabilité.
281
00:15:27,715 --> 00:15:31,719
Pensez-vous qu'Addison Montgomery a
une influence positive pour Lucas.
282
00:15:35,952 --> 00:15:38,854
- Je veux une réponse, Dr Bennett.
- Je ne sais pas.
283
00:15:39,860 --> 00:15:41,864
- L'avez-vous vu avec Lucas ?
- Oui.
284
00:15:41,989 --> 00:15:45,140
L'avez-vous vue le nourrir,
le baigner,
285
00:15:45,265 --> 00:15:46,778
- jouer avec lui ?
- Oui.
286
00:15:47,875 --> 00:15:50,325
- Est-elle à l'aise ?
- Suffisamment.
287
00:15:53,198 --> 00:15:56,329
Dr Bennett, voyez-vous une raison
qui montrerait qu'Addison Montgomery
288
00:15:56,497 --> 00:15:58,665
a une mauvaise
influence sur Lucas...
289
00:16:02,227 --> 00:16:04,880
ou que Violet Turner aurait
une mauvaise influence ?
290
00:16:06,716 --> 00:16:07,716
Dr Bennett,
291
00:16:08,648 --> 00:16:09,948
elle questionne,
292
00:16:10,473 --> 00:16:11,673
vous répondez.
293
00:16:12,572 --> 00:16:13,572
Bien sûr.
294
00:16:17,012 --> 00:16:18,935
En fait votre honneur,
j'en ai terminé.
295
00:16:22,879 --> 00:16:24,107
Sam, c'était quoi ça ?
296
00:16:24,275 --> 00:16:27,193
- J'ai répondu aux questions.
- Tu ne pouvais pas faire plus ?
297
00:16:27,361 --> 00:16:28,474
C'était important.
298
00:16:28,599 --> 00:16:31,166
- Je voulais mais je n'y arrivais pas.
- Tu aurais dû...
299
00:16:31,291 --> 00:16:34,034
- Pourquoi ? À cause de moi...
- Je suis amoureux d'Addison.
300
00:16:35,222 --> 00:16:37,287
Je l'aime et en même
temps je la déteste.
301
00:16:37,722 --> 00:16:39,372
La voir avec Pete me détruit.
302
00:16:39,670 --> 00:16:42,876
Hier soir, sur ma terrasse,
je les entendais tous les trois.
303
00:16:43,044 --> 00:16:46,177
Et Lucas riait.
Si je m'étais présenté à la barre
304
00:16:46,302 --> 00:16:48,202
en disant ce que je pense...
305
00:16:48,527 --> 00:16:51,968
Je veux les séparer.
Je veux éloigner d'eux ce bébé.
306
00:16:52,985 --> 00:16:54,512
Mais pas pour la bonne raison.
307
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
Je suis tellement désolé.
308
00:16:56,365 --> 00:16:58,844
Mais je veux pouvoir
me regarder dans le miroir,
309
00:16:58,969 --> 00:17:00,919
et me dire
que je suis un homme bien.
310
00:17:01,476 --> 00:17:03,740
J'essaie d'être un homme bien.
311
00:17:05,104 --> 00:17:06,754
Alors je n'ai rien dit.
312
00:17:07,541 --> 00:17:09,691
Si j'avais dit ce que je voulais,
313
00:17:11,126 --> 00:17:13,281
je n'aurais pas
témoigné en ta faveur.
314
00:17:13,604 --> 00:17:15,604
J'aurais témoigné en ma faveur.
315
00:17:17,995 --> 00:17:21,081
Si vous gagnez et que vous
obtenez une garde partagée,
316
00:17:21,443 --> 00:17:23,293
que ferez-vous avec Lucas ?
317
00:17:25,409 --> 00:17:26,859
Qu'envisagez-vous ?
318
00:17:30,232 --> 00:17:31,883
Je veux le voir dormir.
319
00:17:32,557 --> 00:17:34,007
Après sa naissance,
320
00:17:34,387 --> 00:17:37,150
avant de le laisser à Pete,
je le regardais dormir et...
321
00:17:37,275 --> 00:17:39,479
il avait l'air si tranquille.
322
00:17:41,021 --> 00:17:44,108
Maintenant il commence
à marcher et à parler
323
00:17:44,233 --> 00:17:46,940
et je veux vivre ça avec lui.
324
00:17:47,584 --> 00:17:48,984
Je ne veux plus...
325
00:17:49,236 --> 00:17:51,086
Je ne veux plus rien rater.
326
00:17:52,397 --> 00:17:54,614
Vous voulez faire une pause...
Un peu d'eau ?
327
00:17:56,704 --> 00:17:59,244
- Non, ça va.
- Donc vous êtes heureuse d'avoir Lucas.
328
00:18:00,144 --> 00:18:02,596
Vous aviez pourtant
envisagé d'avorter ?
329
00:18:02,721 --> 00:18:04,999
Comme vous avez avorté
d'autres bébés avant ?
330
00:18:13,236 --> 00:18:15,732
{\****PUB****}Moi. C'est moi. Là. Moi.
331
00:18:18,805 --> 00:18:20,055
Et si je perds ?
332
00:18:20,190 --> 00:18:22,017
Nous ne perdrons pas. "Nous".
333
00:18:22,185 --> 00:18:24,277
- Et si je perds ?
- "Nous". Si nous perdons ?
334
00:18:24,402 --> 00:18:26,869
- Si nous perdons ?
- Ce ne sera pas une défaite.
335
00:18:26,994 --> 00:18:29,899
Violet est sa mère.
Elle ne lui fera pas de mal.
336
00:18:30,067 --> 00:18:31,693
{\pos(120,268)}Je n'ai jamais pensé ça.
337
00:18:31,861 --> 00:18:35,447
{\pos(120,268)}Il devrait dormir
depuis un moment déjà.
338
00:18:35,615 --> 00:18:37,053
{\pos(120,268)}Je vais le coucher.
339
00:18:37,178 --> 00:18:39,951
{\pos(120,268)}On n'a pas besoin d'elle.
340
00:18:40,119 --> 00:18:42,362
{\pos(120,268)}- Tu peux aller voir s'il te plaît ?
- Oui.
341
00:18:42,487 --> 00:18:44,818
Allez. Dis bonne nuit.
342
00:18:44,943 --> 00:18:47,292
- Bonne nuit bonhomme.
- Bonne nuit papa.
343
00:18:53,174 --> 00:18:56,164
Je suis passée chez toi
et j'ai pensé que tu serais
344
00:18:56,289 --> 00:18:57,469
chez Addison...
345
00:18:57,939 --> 00:19:01,931
C'est tard. Mon avocate serait furieuse
si elle savait que je suis passée mais,
346
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
Quoi ?
347
00:19:03,476 --> 00:19:05,321
Comment en est-on arrivés là, Pete ?
348
00:19:06,363 --> 00:19:07,771
Au tribunal.
349
00:19:07,939 --> 00:19:10,190
- Tu m'as attaqué.
- Je sais mais n'y a-t-il pas...
350
00:19:10,683 --> 00:19:12,933
une meilleure manière de faire ça ?
351
00:19:13,255 --> 00:19:15,804
Ton avocate connaît toutes
ces choses personnelles.
352
00:19:15,929 --> 00:19:18,698
- La tienne aussi.
- Et comment en est-on arrivés là ?
353
00:19:19,289 --> 00:19:22,786
Tu m'as mis Lucas dans les bras
et tu m'en as fait le seul responsable.
354
00:19:23,415 --> 00:19:25,705
- Je dois faire ce qui est nécessaire.
- Vraiment ?
355
00:19:26,373 --> 00:19:27,923
Parque c'est comme...
356
00:19:29,092 --> 00:19:33,033
Tu me regardes comme
si tu voulais me punir.
357
00:19:33,158 --> 00:19:34,858
Ce n'est pas mon intention.
358
00:19:35,206 --> 00:19:36,835
Sam m'a dit un truc.
359
00:19:37,196 --> 00:19:40,178
Il a dit qu'il aime Addison
mais qu'il la déteste aussi.
360
00:19:40,346 --> 00:19:41,846
Et que c'est dur pour lui...
361
00:19:42,477 --> 00:19:44,027
Tu me détestes, aucun doute.
362
00:19:44,642 --> 00:19:47,294
Mais fais-tu tout ça pour...
363
00:19:52,912 --> 00:19:54,912
Est-ce que tu m'aimes toujours ?
364
00:20:04,244 --> 00:20:06,744
- Laisse-moi tranquille.
- Allez. Viens.
365
00:20:07,417 --> 00:20:09,457
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quoi ?
366
00:20:09,625 --> 00:20:11,744
- Calmez-vous les mecs.
- Très bon conseil.
367
00:20:11,869 --> 00:20:14,215
- Tu réalises ce que tu as fait ?
- Tu ne comprends pas.
368
00:20:14,340 --> 00:20:16,600
N'importe quoi. J'ai une fille.
369
00:20:17,424 --> 00:20:19,008
- Où est-elle ?
- À l'intérieur.
370
00:20:19,646 --> 00:20:21,719
On peut lui donner un peu de temps ?
371
00:20:21,887 --> 00:20:22,887
Ça va ?
372
00:20:28,979 --> 00:20:31,312
Tu veux que je vire Cooper ?
Car je peux.
373
00:20:32,581 --> 00:20:35,830
Je virerai Charlotte.
Je trouverai une raison pour la virer.
374
00:20:35,955 --> 00:20:37,755
Dis un mot, et je le fais.
375
00:20:41,181 --> 00:20:44,534
Qui aurait cru que tout le monde pensait
que j'étais une mauvaise personne ?
376
00:20:46,711 --> 00:20:48,079
Et si je perds ?
377
00:20:48,790 --> 00:20:50,790
Je ne peux pas retraverser ça.
378
00:20:55,439 --> 00:20:58,689
Que dirais-tu à une patiente
si elle traversait ça ?
379
00:21:01,536 --> 00:21:03,936
- Je sais pas.
- Si tu le sais.
380
00:21:05,527 --> 00:21:06,827
Oui, tu le sais.
381
00:21:11,981 --> 00:21:13,688
Je suis toujours amoureuse de Pete.
382
00:21:17,318 --> 00:21:18,526
Dis-le à personne.
383
00:21:23,625 --> 00:21:24,908
Revenons en arrière.
384
00:21:25,563 --> 00:21:28,487
À quel moment de l'agression
avez-vous pensé à Lucas ?
385
00:21:28,612 --> 00:21:31,254
- Pourquoi est-ce important ?
- Car on en a parlé plusieurs fois,
386
00:21:31,379 --> 00:21:33,725
et pas une fois vous n'avez
parlé de votre bébé,
387
00:21:33,850 --> 00:21:36,951
pas une fois, et je veux parler de lui.
On reprend.
388
00:21:37,477 --> 00:21:40,114
- Vous êtes au sol...
- Je perdais beaucoup de sang,
389
00:21:40,239 --> 00:21:43,489
- je ruinais le tapis. Je sais pas.
- Restez avec moi.
390
00:21:46,358 --> 00:21:47,658
Restez avec moi.
391
00:21:49,822 --> 00:21:52,352
Savez-vous combien de fois je
l'ai suppliée de pas le faire ?
392
00:21:52,566 --> 00:21:53,666
Faire quoi ?
393
00:21:56,477 --> 00:21:57,977
De le sortir de moi.
394
00:22:07,677 --> 00:22:09,127
Je peux m'asseoir ?
395
00:22:12,740 --> 00:22:14,140
Et si je dis non ?
396
00:22:22,981 --> 00:22:25,031
Comment on en est arrivées là ?
397
00:22:26,147 --> 00:22:28,447
Laisser les choses aller aussi mal ?
398
00:22:33,308 --> 00:22:34,408
Je sais pas.
399
00:22:41,407 --> 00:22:43,407
Tu aimes jouer avec mon fils ?
400
00:22:43,780 --> 00:22:46,324
Deux personnes savaient
pour mes avortements, et
401
00:22:46,449 --> 00:22:48,283
je suis sûre que Naomi n'a rien dit.
402
00:22:48,451 --> 00:22:51,764
Tu veux te battre à la déloyale ?
OK, mais c'est toi qui auras commencé.
403
00:22:51,889 --> 00:22:53,746
Rappelle-t'en quand
tu iras à la barre.
404
00:23:00,212 --> 00:23:02,547
Pensez-vous que Violet Turner
soit digne d'être mère.
405
00:23:04,044 --> 00:23:05,873
S'il vous plaît
répondez à la question.
406
00:23:05,998 --> 00:23:09,304
Non, je ne crois pas que
Violet Turner soit digne d'être mère.
407
00:23:09,472 --> 00:23:11,305
Elle n'a eu aucun
contact avec le bébé.
408
00:23:11,646 --> 00:23:13,349
J'ai essayé de combler ce vide.
409
00:23:13,517 --> 00:23:15,498
Je sais que je ne suis pas sa mère.
410
00:23:15,623 --> 00:23:18,357
Je n'ai pas...
Ce n'était pas mon intention, mais
411
00:23:18,482 --> 00:23:20,481
c'est ce qui s'est passé
en quelque sorte, et
412
00:23:20,996 --> 00:23:24,392
je suis contente de l'avoir fait.
C'est un petit garçon très spécial.
413
00:23:24,980 --> 00:23:26,612
Je vous félicite, Dr. Montgomery.
414
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
Peu de femmes prennent
la responsabilité
415
00:23:29,325 --> 00:23:30,908
d'élever l'enfant d'une autre.
416
00:23:31,123 --> 00:23:32,773
Pas d'autres questions.
417
00:23:34,304 --> 00:23:36,622
Vous qualifieriez-vous
une personne honnête ?
418
00:23:36,790 --> 00:23:38,918
- Oui.
- Vous avez été mariée, n'est-ce pas ?
419
00:23:39,043 --> 00:23:41,252
Oui. Je suis divorcée maintenant.
420
00:23:41,420 --> 00:23:43,439
- Pourquoi avez-vous divorcé ?
- Objection.
421
00:23:43,564 --> 00:23:45,454
Quel rapport y a-t-il
avec son mariage ?
422
00:23:45,579 --> 00:23:47,467
- Eh bien ?
- Pour évaluer sa crédibilité.
423
00:23:49,088 --> 00:23:50,838
Répondez, Dr. Montgomery.
424
00:23:52,045 --> 00:23:54,595
J'ai eu une liaison,
et mon mari m'a quittée.
425
00:23:54,767 --> 00:23:57,217
Et avec qui avez-vous
eu une liaison ?
426
00:23:58,173 --> 00:23:59,714
C'était son meilleur ami.
427
00:23:59,839 --> 00:24:03,441
N'avez-vous pas eu une liaison
avec le mari de votre patiente, un
428
00:24:04,693 --> 00:24:07,358
- Dr. Noah Barnes...
- On n'a jamais couché ensemble.
429
00:24:07,483 --> 00:24:09,238
Vous avez été malhonnête.
430
00:24:09,406 --> 00:24:12,456
Brisé vos vœux dans l'exercice
de vos fonctions n'est-ce pas ?
431
00:24:12,581 --> 00:24:14,228
Ce qui m'amène à la question,
432
00:24:14,353 --> 00:24:17,110
pouvons-nous avoir confiance
à votre crédibilité aujourd'hui ?
433
00:24:17,235 --> 00:24:19,373
Objection.
Sérieusement, c'est abusif.
434
00:24:19,541 --> 00:24:22,794
D'accord, passons.
Pourquoi n'avez-vous pas d'enfant ?
435
00:24:28,376 --> 00:24:31,213
- Je peux pas.
- N'avez-vous jamais voulu en avoir ?
436
00:24:31,338 --> 00:24:33,513
Si, j'ai essayé mais
je n'ai pas réussi.
437
00:24:33,681 --> 00:24:36,182
Mentiriez-vous à la barre
pour garder Lucas,
438
00:24:36,528 --> 00:24:39,819
pour préserver votre dernière
chance d'être mère ?
439
00:24:39,944 --> 00:24:42,028
- Objection.
- Non, je veux répondre.
440
00:24:42,153 --> 00:24:44,315
Vous avez raison. Je suis infidèle
441
00:24:44,710 --> 00:24:48,623
et une voleuse de mari,
et par-dessus tout je suis stérile.
442
00:24:50,665 --> 00:24:52,573
J'ai jamais voulu
que tout ça arrive.
443
00:24:53,337 --> 00:24:57,203
Je n'ai jamais voulu blesser Violet.
Oui, elle a foiré. J'ai foiré aussi.
444
00:24:58,922 --> 00:25:00,572
Je suis ici pour Lucas.
445
00:25:01,080 --> 00:25:03,250
C'est un bébé,
et il peut pas parler.
446
00:25:03,375 --> 00:25:06,671
Mais je suis sûre que s'il pouvait
il dirait qu'il voudrait se sentir aimé
447
00:25:07,399 --> 00:25:10,599
être en sécurité et
avoir des céréales pour le dîner.
448
00:25:11,827 --> 00:25:13,865
Je veux juste
que Lucas soit heureux.
449
00:25:13,990 --> 00:25:16,023
Donc si vous voulez me déchirer
450
00:25:16,148 --> 00:25:18,558
et me faire passer pour la plus horrible
des personnes,
451
00:25:18,683 --> 00:25:20,983
alors allez-y faites-le parce que...
452
00:25:21,975 --> 00:25:23,725
Lucas en vaut la peine...
453
00:25:23,908 --> 00:25:25,258
pour moi. Donc...
454
00:25:26,573 --> 00:25:28,896
question suivante... Mlle Gibson ?
455
00:25:31,042 --> 00:25:32,734
Es-tu toujours amoureux de moi ?
456
00:25:38,697 --> 00:25:39,697
Désolé...
457
00:25:41,847 --> 00:25:43,916
que tout ce qui se
passe te fasse du mal.
458
00:25:44,743 --> 00:25:47,141
Je te laisserai pas faire du mal à Lucas
comme à moi.
459
00:25:47,266 --> 00:25:49,672
- Je dois le protéger.
- Tu n'as pas répondu.
460
00:25:49,840 --> 00:25:51,973
- Qu'attends-tu de moi ?
- Je sais pas.
461
00:25:52,098 --> 00:25:53,722
On a eu un bébé ensemble.
462
00:25:53,847 --> 00:25:56,137
Le mieux est d'être
honnête l'un avec l'autre.
463
00:25:56,305 --> 00:26:00,099
Honnête ? Bien. C'est terminé. Je suis
passé à autre chose. Je t'ai oubliée.
464
00:26:00,730 --> 00:26:03,503
Je te souhaite bonne chance
dans tes futurs projets.
465
00:26:03,628 --> 00:26:05,154
Tu m'as brisé le cœur
466
00:26:05,279 --> 00:26:06,959
et tu as abandonné ton enfant.
467
00:26:07,084 --> 00:26:09,984
Je suis passé à autre chose.
Je ne t'aime plus.
468
00:26:12,946 --> 00:26:15,046
Tu voulais que je sois honnête ?
469
00:26:17,204 --> 00:26:19,035
L'honnêteté n'a rien de bon.
470
00:26:31,763 --> 00:26:33,764
{\****PUB****}{\pos(192,220)}Tu as été super
à la barre aujourd'hui.
471
00:26:33,889 --> 00:26:37,089
{\pos(192,220)}Si ça ne nous permet pas de gagner,
je ne sais pas...
472
00:26:37,398 --> 00:26:39,224
{\pos(192,220)}- Le bébé s'est endormi ?
- Quoi ?
473
00:26:39,349 --> 00:26:42,058
- {\pos(192,220)}Lucas s'est endormi ?
- Oui, il s'est endormi.
474
00:26:43,958 --> 00:26:46,729
{\pos(192,220)}Comment ton avocate a su pour
les avortements de Violet ?
475
00:26:52,315 --> 00:26:53,315
{\pos(192,220)}Réponds-moi.
476
00:26:54,218 --> 00:26:56,176
{\pos(120,268)}Il nous fallait quelque chose
pour gagner.
477
00:26:56,301 --> 00:26:58,259
{\pos(120,268)}Je ne sais même pas quoi te dire.
478
00:26:58,384 --> 00:27:01,795
{\pos(120,268)}- Pourquoi pas commencer par...
- C'est comme si... tu avais fait
479
00:27:01,920 --> 00:27:04,467
{\pos(120,268)}des choses horribles durant ce procès,
mais je pensais
480
00:27:04,592 --> 00:27:07,333
{\pos(120,268)}que tu t'inquiétais et tu avais peur.
Mais maintenant...
481
00:27:07,501 --> 00:27:11,087
C'est comme si tu t'étais refermé
et était devenu froid, dur, et...
482
00:27:11,255 --> 00:27:12,532
C'est pas tes affaires.
483
00:27:12,657 --> 00:27:14,572
- Pas mes affaires ?
- Reste en dehors.
484
00:27:14,697 --> 00:27:16,941
Ce sont mes affaires.
Tu en as fait mes affaires
485
00:27:17,066 --> 00:27:18,953
quand tu m'as mis
ton bébé dans les bras.
486
00:27:19,078 --> 00:27:20,884
Et si je l'aimais pas,
je resterais là
487
00:27:21,009 --> 00:27:23,745
à vous regarder toi et Violet
vous déchirer en lambeaux.
488
00:27:23,870 --> 00:27:26,361
Mais je l'aime, voilà pourquoi
je suis concernée.
489
00:27:26,486 --> 00:27:28,283
- Et pas moi ?
- Tu devrais penser
490
00:27:28,408 --> 00:27:30,871
à ce que tu lui diras
quand il te demandera un jour,
491
00:27:30,996 --> 00:27:34,030
"Pourquoi tu as fait ça à ma mère ?"
Et que lui diras-tu ?
492
00:27:34,155 --> 00:27:36,920
J'espère que tu auras quelque
chose de bien à lui dire ou sinon...
493
00:27:37,045 --> 00:27:39,759
- Il me détestera ?
- Il aura honte de toi,
494
00:27:39,884 --> 00:27:41,432
comme moi maintenant.
495
00:27:44,841 --> 00:27:46,214
Pourquoi on est là ?
496
00:27:46,339 --> 00:27:48,950
Tout ce qu'on voulait depuis que Lucas
est né c'était que Violet
497
00:27:49,075 --> 00:27:51,836
fasse partie de sa vie. Combien
de fois est-elle sortie d'une pièce
498
00:27:51,961 --> 00:27:55,002
où il était, ou tournant autour de lui
comme s'il n'existait pas ?
499
00:27:55,127 --> 00:27:57,925
Toutes les fois où on se mettait
dans un coin pour discuter,
500
00:27:58,050 --> 00:28:00,583
espérant et priant
qu'elle le regarde.
501
00:28:00,708 --> 00:28:03,744
- Exactement.
- Mais elle l'a fait. Elle l'a regardé.
502
00:28:03,869 --> 00:28:06,684
Violet a fait
ce qu'on attendait d'elle,
503
00:28:06,852 --> 00:28:09,459
mais au lieu de la soutenir
et être soulagés, car,
504
00:28:09,584 --> 00:28:11,018
oui, il est temps...
505
00:28:11,903 --> 00:28:15,012
nous sommes au tribunal, lui disant,
"non, Violet, tu peux pas
506
00:28:15,137 --> 00:28:17,087
être une mère pour ton fils."
507
00:28:17,454 --> 00:28:19,447
C'est un peu hypocrite,
tu penses pas ?
508
00:28:19,615 --> 00:28:21,165
Elle n'est pas prête.
509
00:28:21,370 --> 00:28:22,992
Au fond, je sais que tu le sais.
510
00:28:24,685 --> 00:28:27,785
Pensez-vous que Violet Turner
soit une bonne mère ?
511
00:28:35,547 --> 00:28:36,699
Dr. Freedman ?
512
00:28:39,303 --> 00:28:41,218
Répondez à la question, Dr. Freedman
513
00:28:43,922 --> 00:28:44,922
Non.
514
00:28:51,469 --> 00:28:53,958
J'aurais dû te dire
ce que je ressentais.
515
00:28:54,083 --> 00:28:56,040
Mais je voulais être là pour toi.
516
00:28:56,165 --> 00:28:59,098
J'étais là pour toi,
quand je me suis levé, j'ai réalisé
517
00:28:59,223 --> 00:29:00,856
que c'était pour Lucas.
518
00:29:00,981 --> 00:29:03,366
Mais j'aurais dû t'en parler d'abord.
Pardonne-moi.
519
00:29:13,578 --> 00:29:15,347
Je te donne cinq minutes.
520
00:29:15,472 --> 00:29:18,625
Tu as cinq minutes pour bouder à cause
de ce que tout le monde a dit là-bas.
521
00:29:18,750 --> 00:29:22,436
Tu as cinq minutes pour pleurer, crier,
les insulter de tous les noms.
522
00:29:23,095 --> 00:29:25,943
Quand les cinq minutes seront passées,
tu retournes dans cette Cour
523
00:29:26,068 --> 00:29:28,459
- et tu vas te battre pour ton fils.
- Je peux pas.
524
00:29:28,584 --> 00:29:31,243
- Désolée, mais l'horloge tourne.
- Bon sang.
525
00:29:31,368 --> 00:29:34,847
Peut-être qu'il est mieux sans moi,
que je suis une mère horrible.
526
00:29:34,972 --> 00:29:36,732
Tu dois pas abandonner.
527
00:29:38,022 --> 00:29:40,236
Il y aura des fois
où tu décevras ton enfant.
528
00:29:40,404 --> 00:29:42,527
Des fois où tu feras
de mauvaises choses.
529
00:29:42,652 --> 00:29:45,152
Des fois où tu seras
une mère horrible.
530
00:29:45,398 --> 00:29:47,132
Mais tu ne dois pas abandonner.
531
00:29:47,257 --> 00:29:50,377
Tu dois te battre plus dur.
C'est ce que j'aurais dû faire.
532
00:29:50,732 --> 00:29:52,849
Alors retourne là-bas et bats-toi.
533
00:29:54,358 --> 00:29:55,751
Bats-toi pour nous deux.
534
00:29:57,319 --> 00:29:58,337
Restez avec moi.
535
00:29:58,747 --> 00:30:00,998
Savez-vous combien
je l'ai suppliée de pas le faire ?
536
00:30:01,123 --> 00:30:02,373
De faire quoi ?
537
00:30:02,989 --> 00:30:04,468
De le sortir de moi.
538
00:30:04,980 --> 00:30:07,313
Je l'ai suppliée, suppliée
et suppliée.
539
00:30:07,438 --> 00:30:10,891
Quand j'ai su qu'elle allait le faire,
j'ai dit à mon bébé...
540
00:30:12,082 --> 00:30:13,382
J'ai dit à Lucas
541
00:30:14,042 --> 00:30:15,892
que maman était vraiment...
542
00:30:16,356 --> 00:30:18,356
désolée de laisser ça arriver.
543
00:30:19,398 --> 00:30:20,398
Et...
544
00:30:21,507 --> 00:30:23,907
Et puis, je...
Et puis je l'ai laissée
545
00:30:24,112 --> 00:30:25,355
La laisser faire quoi ?
546
00:30:25,480 --> 00:30:27,616
J'ai dit à Katie
comment le sortir...
547
00:30:28,199 --> 00:30:29,203
Où couper,
548
00:30:29,328 --> 00:30:32,278
à quelle profondeur faire l'incision,
à voir à travers le sang.
549
00:30:32,403 --> 00:30:33,640
Je l'ai aidée.
550
00:30:33,765 --> 00:30:36,500
Je l'ai aidée
à emmener mon bébé loin de moi.
551
00:30:38,224 --> 00:30:39,324
Écoutez-moi.
552
00:30:42,999 --> 00:30:45,176
Qu'est-ce qui serait arrivé à Lucas
553
00:30:45,344 --> 00:30:47,761
si Katie avait fait
une mauvaise incision ?
554
00:30:48,519 --> 00:30:49,889
Elle aurait pu le couper.
555
00:30:50,057 --> 00:30:53,757
Que serait-il arrivé à Lucas
si elle avait coupé trop profond ?
556
00:30:54,942 --> 00:30:56,973
- Elle aurait pu le couper.
- C'est exact.
557
00:30:57,098 --> 00:31:01,102
Que serait-il arrivé si vous n'aviez pas
aidé Katie à voir à travers le sang ?
558
00:31:02,358 --> 00:31:04,008
Elle aurait pu le couper.
559
00:31:05,405 --> 00:31:06,905
Vous avez aidé Katie
560
00:31:07,710 --> 00:31:10,409
à sortir Lucas
car vous essayiez de le protéger.
561
00:31:10,577 --> 00:31:14,037
Vous avez amené Lucas sain et sauf
dans ce monde.
562
00:31:14,162 --> 00:31:15,575
Vous l'avez fait...
563
00:31:15,920 --> 00:31:17,750
Même si
vous avez presque saigné à mort.
564
00:31:18,050 --> 00:31:20,582
Vous comprenez ce que ça signifie ?
565
00:31:21,698 --> 00:31:23,198
J'ai choisi Lucas...
566
00:31:25,230 --> 00:31:27,480
Plus que ma vie. J'ai choisi Lucas.
567
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Et vous l'avez choisi à nouveau
en le donnant à Pete.
568
00:31:31,366 --> 00:31:32,431
Vous m'entendez ?
569
00:31:33,919 --> 00:31:35,601
Vous avez sauvé votre petit garçon.
570
00:31:36,557 --> 00:31:37,807
Je l'ai sauvé ?
571
00:31:49,416 --> 00:31:51,966
S'il vous plaît,
répondez à la question.
572
00:31:52,371 --> 00:31:54,671
Combien d'avortements avez-vous eu ?
573
00:31:55,538 --> 00:31:56,538
Deux.
574
00:31:56,832 --> 00:32:00,495
- Et vous avez pensé à avorter de Lucas.
- Je n'avais pas prévu de devenir mère,
575
00:32:00,620 --> 00:32:01,946
donc, oui, j'y ai pensé,
576
00:32:02,071 --> 00:32:04,673
Vous aviez des doutes
quant à être une mère avant l'attaque ?
577
00:32:04,798 --> 00:32:07,200
- Chaque femme doute.
- Répondez.
578
00:32:07,325 --> 00:32:10,302
- J'ai eu une incertitude normale.
- Pourquoi ne pas avoir fait le test ?
579
00:32:10,470 --> 00:32:12,767
Jusqu'à ce que je comprenne
ce qu'était la maternité,
580
00:32:12,892 --> 00:32:16,475
je pouvait pas assumer les sentiments
du père. J'ai préféré ne pas savoir.
581
00:32:16,643 --> 00:32:18,781
- Après qu'il soit né ?
- Soyons direct.
582
00:32:18,906 --> 00:32:20,338
Lucas n'est pas né.
583
00:32:20,760 --> 00:32:22,273
Il a été arraché de mon corps.
584
00:32:22,927 --> 00:32:25,709
Et après,
je luttais pour ma vie et ma raison,
585
00:32:25,834 --> 00:32:28,372
dons je pouvais pas me concentrer
sur qui était le père.
586
00:32:28,497 --> 00:32:31,879
On comprend tous
le stress que vous subissiez,
587
00:32:32,108 --> 00:32:33,320
mais dans ce cas,
588
00:32:33,822 --> 00:32:36,773
dans n'importe quel cas, vous ne
pensez pas que privilégier vos besoins
589
00:32:36,898 --> 00:32:38,956
est le contraire
d'être une bonne mère ?
590
00:32:41,237 --> 00:32:43,961
J'ai passé beaucoup de temps
à penser comme ça, Mme Broome,
591
00:32:44,673 --> 00:32:46,422
beaucoup de temps à penser
592
00:32:46,590 --> 00:32:49,040
que j'étais un poison
pour mon enfant.
593
00:32:52,347 --> 00:32:54,346
Maintenant je sais
que c'est pas vrai.
594
00:32:55,637 --> 00:32:58,142
J'ai fait une thérapie.
J'ai fait un travail sur moi.
595
00:32:58,467 --> 00:33:02,229
Je sais de toutes les fibres de mon être
que je suis prête à être sa mère.
596
00:33:02,788 --> 00:33:04,488
Et quand j'étais pas prête,
597
00:33:04,613 --> 00:33:06,525
je l'ai confié à la seule personne
598
00:33:06,890 --> 00:33:09,629
qui ferait passer la vie de Lucas
avant la sienne.
599
00:33:10,475 --> 00:33:11,780
Et c'était Pete.
600
00:33:13,057 --> 00:33:15,607
Et mes amis sont intervenus
et ont aidé.
601
00:33:17,040 --> 00:33:19,383
Et ils sont protecteurs avec Lucas.
Et...
602
00:33:19,508 --> 00:33:21,749
aussi dur que ce soit d'entendre
leurs inquiétudes,
603
00:33:21,917 --> 00:33:24,617
je suis heureuse
qu'ils soient protecteurs.
604
00:33:27,268 --> 00:33:28,568
Mais je suis là.
605
00:33:29,813 --> 00:33:31,508
Et je ne vais pas m'excuser
606
00:33:31,974 --> 00:33:33,525
ou me sentir mal
607
00:33:33,650 --> 00:33:36,472
d'avoir fait le mieux
pour mon enfant et moi-même.
608
00:33:36,722 --> 00:33:38,522
Je suis ici aujourd'hui...
609
00:33:39,505 --> 00:33:40,955
Car je suis guérie.
610
00:33:41,928 --> 00:33:44,528
Et je veux partager la garde
de mon fils.
611
00:33:44,731 --> 00:33:47,481
Je suis prête à partager
le fardeau de la parentalité,
612
00:33:47,606 --> 00:33:48,984
et je mérite cette chance,
613
00:33:49,373 --> 00:33:52,321
car j'ai fait ma thérapie,
car je suis mieux...
614
00:33:52,489 --> 00:33:54,281
Et car je suis la mère de Lucas.
615
00:33:59,123 --> 00:34:00,873
Je suis la mère de Lucas.
616
00:34:01,624 --> 00:34:03,874
Et personne d'autre ne peut le dire.
617
00:34:27,720 --> 00:34:29,330
{\****PUB****}Une dernière question.
618
00:34:29,455 --> 00:34:32,800
{\pos(120,268)}Compte tenu de tout ce qui a été dit,
de votre propre expérience,
619
00:34:32,925 --> 00:34:35,447
{\pos(120,268)}diriez-vous que Violet Turner
est digne d'être mère ?
620
00:34:42,810 --> 00:34:44,915
Puis-je...
J'aimerais dire quelque chose.
621
00:34:45,291 --> 00:34:46,291
Bien sûr.
622
00:34:49,810 --> 00:34:51,846
Il est comme toi, tu sais ça ?
623
00:34:51,971 --> 00:34:53,312
Il est déjà têtu...
624
00:34:53,437 --> 00:34:56,383
Et sensible. Il observe les gens,
rit tout le temps,
625
00:34:56,508 --> 00:34:58,554
sans aucune raison.
Il est comme toi.
626
00:34:59,407 --> 00:35:02,199
Et je veux qu'il te connaisse,
Violet. Vraiment.
627
00:35:02,324 --> 00:35:04,018
Il ne connait pas encore la douleur.
628
00:35:04,186 --> 00:35:07,104
Ça viendra un jour, c'est inévitable.
Il aura le cœur brisé.
629
00:35:07,272 --> 00:35:09,922
Mais je veux retarder ça
le plus possible.
630
00:35:10,605 --> 00:35:14,155
Et je crois que si tu veux faire parti
de la vie de Lucas...
631
00:35:15,913 --> 00:35:18,813
Je sais comment tu es
quand tu aimes quelqu'un.
632
00:35:19,735 --> 00:35:21,934
Je sais ce que font ces sentiments.
633
00:35:22,059 --> 00:35:24,079
Et c'est les meilleurs sentiments
au monde.
634
00:35:25,936 --> 00:35:29,543
Je veux que Lucas connaisse cet amour,
car tu es sa mère.
635
00:35:31,158 --> 00:35:34,026
Et je crois que
si tu peux l'aimer...
636
00:35:34,463 --> 00:35:37,013
Et je crois que
tu le pourras bientôt...
637
00:35:38,118 --> 00:35:40,620
Je crois qu'on aura une chance
d'élever le plus heureux,
638
00:35:40,745 --> 00:35:42,608
le plus aimé des petits garçons.
639
00:35:42,733 --> 00:35:44,283
Mais s'il te plaît...
640
00:35:45,747 --> 00:35:46,797
Sois prête.
641
00:35:49,709 --> 00:35:51,482
C'est tout ce que je demande.
642
00:35:53,568 --> 00:35:56,206
Dr. Turner, vous avez subi
une grande tragédie,
643
00:35:56,331 --> 00:35:58,884
et je compatis avec tout
ce que vous avez vécu.
644
00:35:59,009 --> 00:36:01,086
Je vous félicite
de faire une thérapie
645
00:36:01,211 --> 00:36:04,402
et de vous autoproclamer prête
à avoir des relations avec votre enfant.
646
00:36:04,527 --> 00:36:06,777
C'est un témoignage de votre force.
647
00:36:08,880 --> 00:36:10,480
Au cours de ce procès,
648
00:36:10,834 --> 00:36:14,243
beaucoup de gens qui vous connaissent
et prennent soin de vous
649
00:36:14,368 --> 00:36:16,965
ont dit qu'ils ne
vous croyaient pas prête à être
650
00:36:17,133 --> 00:36:18,434
mère en ce moment.
651
00:36:18,559 --> 00:36:21,104
Autant je comprends
dans quelle mesure vous êtes venue
652
00:36:21,229 --> 00:36:23,980
et l'intensité de votre désir d'être
avec Lucas,
653
00:36:24,105 --> 00:36:28,060
je ne peux pas simplement substituer
mon jugement aux leurs.
654
00:36:29,391 --> 00:36:30,741
Par conséquent...
655
00:36:31,117 --> 00:36:33,273
J'accorde la garde exclusive
au Dr. Wilder,
656
00:36:33,441 --> 00:36:36,275
et des visites sous surveillance
au Dr Turner.
657
00:36:36,400 --> 00:36:38,612
Dr Turner est libre de déposer
une demande
658
00:36:38,780 --> 00:36:41,280
pour revoir cet arrangement
à l'avenir.
659
00:36:48,931 --> 00:36:50,207
Comment va William ?
660
00:36:51,693 --> 00:36:53,343
Il est vraiment malade.
661
00:36:53,795 --> 00:36:54,795
Désolé.
662
00:36:57,315 --> 00:36:59,865
Je dois y aller.
C'est bon de te revoir.
663
00:37:01,142 --> 00:37:04,322
Maya est enceinte de huit mois,
et j'ai jamais senti un coup du bébé.
664
00:37:04,447 --> 00:37:07,975
Je l'ai pas aidée avec la chambre.
Ou acheté un vêtement de bébé.
665
00:37:10,945 --> 00:37:11,945
Rien.
666
00:37:17,861 --> 00:37:20,111
Elle a besoin de vêtements de bébé.
667
00:37:21,037 --> 00:37:25,033
Tout ce que j'ai trouvé c'est cette...
toute petite casquette de baseball.
668
00:37:26,266 --> 00:37:29,231
Il n'y a rien dans la chambre
à part un berceau en osier.
669
00:37:29,356 --> 00:37:31,456
Tu pourrais devenir folle là-dedans.
670
00:37:32,157 --> 00:37:35,127
Et le bébé donne des coups
quand il y a de la musique, donc...
671
00:37:36,962 --> 00:37:40,362
Si tu veux passer du temps
à chanter au ventre de Maya...
672
00:37:40,794 --> 00:37:42,092
Tu pourrais le faire.
673
00:37:47,597 --> 00:37:49,933
- C'est pas trop tard ?
- Tu es sa mère.
674
00:37:50,447 --> 00:37:51,852
C'est jamais trop tard.
675
00:37:54,244 --> 00:37:56,440
C'est quelque chose, non ?
676
00:37:59,285 --> 00:38:00,785
C'est quelque chose.
677
00:38:08,174 --> 00:38:09,244
C'était toi...
678
00:38:10,741 --> 00:38:12,341
le témoignage de Pete.
679
00:38:15,752 --> 00:38:17,302
Ça va. Tu n'as pas...
680
00:38:18,379 --> 00:38:19,579
C'est juste...
681
00:38:21,635 --> 00:38:23,840
On s'est fait la guerre
cette semaine,
682
00:38:23,965 --> 00:38:26,595
et, j'ai perdu.
J'essaie d'apprécier les petites choses.
683
00:38:28,329 --> 00:38:29,681
Donc si tu as aidé Pete,
684
00:38:29,849 --> 00:38:33,192
et s'il me déteste un peu moins
grâce à toi,
685
00:38:33,964 --> 00:38:35,854
c'est quelque chose
que je peux apprécier.
686
00:38:36,022 --> 00:38:37,022
Désolée.
687
00:38:37,754 --> 00:38:40,901
Dieu, je m'attendais pas...
Je pensais que le juge...
688
00:38:41,069 --> 00:38:42,869
C'est pas la fin du monde.
689
00:38:44,562 --> 00:38:45,712
C'est un pas.
690
00:38:47,456 --> 00:38:48,992
Un petit pas, mais un pas.
691
00:38:51,079 --> 00:38:53,789
Je vais voir Lucas,
je vais être heureuse.
692
00:38:59,629 --> 00:39:00,629
Et toi ?
693
00:39:01,677 --> 00:39:02,777
Je sais pas.
694
00:39:13,312 --> 00:39:14,962
Pete ne te déteste pas.
695
00:39:39,701 --> 00:39:41,003
Violet n'est pas là.
696
00:39:41,989 --> 00:39:44,642
- Je sais pas où je vais...
- Je ressemble à un GPS ?
697
00:39:44,767 --> 00:39:48,367
Tu pourrais te taire
et me laisser finir, me laisser parler ?
698
00:39:48,720 --> 00:39:51,373
Métaphoriquement parlant,
je ne sais pas où je vais.
699
00:39:51,498 --> 00:39:53,849
Je sais que j'ai pas été moi-même,
et même si
700
00:39:53,974 --> 00:39:57,436
j'essaie de le redevenir, je sais pas
combien de temps ça va prendre.
701
00:39:58,905 --> 00:40:01,189
Où je vais avec ça ?
J'ai ce souvenir.
702
00:40:01,357 --> 00:40:04,807
- Tu disais que tu savais que dalle.
- Bien. D'accord...
703
00:40:05,316 --> 00:40:06,558
Ce que je sais...
704
00:40:06,683 --> 00:40:09,406
J'ai réalisé lors de cette épreuve,
ce qui est important...
705
00:40:10,439 --> 00:40:13,243
Comme...
Les gens que tu aimes.
706
00:40:15,839 --> 00:40:18,339
Et tu es importante pour moi,
Charlotte.
707
00:40:24,628 --> 00:40:25,714
Toi aussi.
708
00:40:30,585 --> 00:40:32,285
Tu veux dîner avec moi ?
709
00:41:17,992 --> 00:41:21,372
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}