1 00:00:07,866 --> 00:00:11,048 {\pos(192,230)}S'il vous plaît, déclinez votre nom pour l'enregistrement. 2 00:00:11,173 --> 00:00:12,773 {\pos(192,230)}Violet Maryann Turner. 3 00:00:14,101 --> 00:00:15,701 {\pos(192,230)}Pourquoi est-on ici aujourd'hui ? 4 00:00:15,826 --> 00:00:17,926 Je suis ici pour mon fils Lucas. 5 00:00:18,298 --> 00:00:22,302 - Je veux obtenir sa garde partagée. - Votre fils a presque 1 an, exact ? 6 00:00:22,427 --> 00:00:25,337 Dans deux semaines, il aura 1 an. 7 00:00:25,598 --> 00:00:29,111 Pourquoi maintenant ? Après presque un an sans contact, 8 00:00:29,604 --> 00:00:32,454 pourquoi êtes-vous prête à être la mère de Lucas ? 9 00:00:35,034 --> 00:00:38,265 - Je suis là pour l'entretien. - Le Dr. Sicher vous attend. 10 00:00:38,390 --> 00:00:39,390 Par ici. 11 00:00:41,574 --> 00:00:43,374 Le Dr. Turner est arrivée. 12 00:00:43,792 --> 00:00:45,419 Dr. Turner. Bienvenue. 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,505 Je suis le Dr. Ellen Sicher. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,090 Entrez. 15 00:00:50,639 --> 00:00:52,345 Votre CV semble parfait. 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,820 Vous n'imaginez pas. 17 00:00:54,107 --> 00:00:56,889 J'ai longtemps cherché quelqu'un qui partage ma philosophie 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,725 pour me remplacer pendant mon congé maternité. 19 00:00:59,964 --> 00:01:01,824 Donc puis-je vous demander, 20 00:01:02,713 --> 00:01:04,188 ce qui vous amène à New York ? 21 00:01:05,356 --> 00:01:07,940 - Pardon ? - Pourquoi avez-vous quitté L.A. 22 00:01:08,065 --> 00:01:09,865 et votre cabinet actuel ? 23 00:01:11,905 --> 00:01:12,905 J'étais... 24 00:01:13,074 --> 00:01:14,874 en vacances au Costa Rica, 25 00:01:15,354 --> 00:01:16,354 et... 26 00:01:18,840 --> 00:01:20,380 Je suis navrée. Je ne... 27 00:01:20,505 --> 00:01:22,123 savais pas que vous étiez... 28 00:01:24,973 --> 00:01:26,623 Vous attendez un bébé... 29 00:01:27,346 --> 00:01:28,396 ce qui est... 30 00:01:34,783 --> 00:01:35,803 Vous pleurez. 31 00:01:36,097 --> 00:01:37,097 Désolée. 32 00:01:37,964 --> 00:01:39,181 Vraiment désolée. 33 00:01:39,349 --> 00:01:40,699 Je devrais partir. 34 00:01:43,661 --> 00:01:45,161 Vous voulez parler ? 35 00:02:06,266 --> 00:02:07,793 Donc que veux-tu que je dise ? 36 00:02:08,920 --> 00:02:12,284 Juste ce qu'ont dit les avocats. Sois respectueuse et insiste sur le fait 37 00:02:12,409 --> 00:02:15,609 que j'ai toujours été là pour m'occuper de Lucas. 38 00:02:16,319 --> 00:02:18,119 Donc tu veux que je sois sympa ? 39 00:02:19,513 --> 00:02:20,514 Soit honnête. 40 00:02:20,836 --> 00:02:22,609 Non, l'honnêteté n'est pas sympa. 41 00:02:22,734 --> 00:02:25,184 C'est une demande de garde. C'est pas sympa. 42 00:02:26,237 --> 00:02:28,863 - T'es simplement nerveuse. - Non, pas du tout. 43 00:02:28,988 --> 00:02:31,379 Tu veux éloigner Lucas de Violet, 44 00:02:31,504 --> 00:02:33,704 et je veux aider, mais, tu sais, 45 00:02:34,119 --> 00:02:35,427 je travaille avec Violet. 46 00:02:35,552 --> 00:02:37,610 C'est en quelque sorte... une de mes amies. 47 00:02:37,735 --> 00:02:40,868 Donc, tu vas me dire ce que tu veux... Honnête ou sympa ? 48 00:02:42,157 --> 00:02:43,162 Sois honnête. 49 00:02:48,184 --> 00:02:50,586 Pensez-vous que Violet Turner est digne d'être mère ? 50 00:02:53,028 --> 00:02:54,878 Répondez, s'il-vous plaît. 51 00:02:58,265 --> 00:03:01,180 Je ne pense pas que Violet Turner en est digne. 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,596 Saison 03 épisode 21 {\fade(500,500)}War 53 00:03:08,980 --> 00:03:10,880 {\****PUB****}- Mme Broome ? - M. Parker. 54 00:03:11,543 --> 00:03:13,611 - Vous avez une fille de 8 ans ? - Oui. 55 00:03:13,736 --> 00:03:16,612 Votre femme est morte dans un incendie dû à son abus de drogue... 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,864 Incendie qui a failli tuer votre fille aussi ? 57 00:03:19,158 --> 00:03:20,908 Je pensais que ma femme était clean. 58 00:03:22,000 --> 00:03:23,168 Je ne savais pas. 59 00:03:23,293 --> 00:03:26,031 M. Parker, je suis navrée, mais est-il vrai que vous 60 00:03:26,156 --> 00:03:29,856 avez refusé que votre fille dise adieu à sa mère mourante ? 61 00:03:37,519 --> 00:03:38,519 Heather... 62 00:03:38,743 --> 00:03:41,428 Le visage de ma femme était grièvement brulé, je ne voulais pas... 63 00:03:42,038 --> 00:03:44,682 - Je voulais lui épargner de voir ça. - C'est pour ça ? 64 00:03:44,945 --> 00:03:48,477 Ou pensiez-vous votre femme instable et peu méritante de voir votre fille ? 65 00:03:51,317 --> 00:03:53,274 Pas d'autres questions, votre honneur. 66 00:04:00,114 --> 00:04:01,973 Elle a l'air contrarié. Je vais la voir. 67 00:04:02,098 --> 00:04:06,098 Non, laisse là tranquille. Elle a été battue au tribunal aujourd'hui. 68 00:04:12,009 --> 00:04:13,377 Je te ramène à manger ? 69 00:04:13,545 --> 00:04:15,931 - Ou un Martini ? - On donne pas de l'alcool à quelqu'un 70 00:04:16,056 --> 00:04:18,818 - qui est contrarié par... - C'est pourtant ce que tu offres... 71 00:04:18,943 --> 00:04:21,047 Ça va. Ça ira. J'ai besoin de... 72 00:04:22,971 --> 00:04:25,222 C'est le troisième message que je laisse. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,740 Reviens s'il-te-plaît. 74 00:04:27,516 --> 00:04:30,269 J'ai besoin... de quelqu'un qui soit de mon côté. 75 00:04:31,162 --> 00:04:33,762 - Je suis de ton côté. - T'en es sûr ? 76 00:04:36,153 --> 00:04:38,903 Quand Violet a su pour sa grossesse, vous avez emménagé avec elle ? 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,151 Oui, je voulais lui apporter mon soutien. 78 00:04:41,276 --> 00:04:42,706 Vous êtes un très bon ami. 79 00:04:42,831 --> 00:04:45,701 C'est facile d'être un bon ami avec violet. C'est une bonne amie. 80 00:04:45,869 --> 00:04:49,455 Avez-vous rencontré votre petite amie sur un site sexuel ? 81 00:04:51,282 --> 00:04:55,195 J'ai rencontré mon ex-petite amie sur un site de rencontre pour adultes. 82 00:04:55,320 --> 00:04:56,545 J'ai fait... C'est... 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,506 - À moins de pouvoir y arriver vite... - Autre approche alors. 84 00:04:59,852 --> 00:05:02,009 Vous avez la réputation d'un pédiatre qui ferait 85 00:05:02,177 --> 00:05:05,262 tout pour protéger ses patients, n'est-ce pas ? 86 00:05:05,430 --> 00:05:06,905 J'aime les garder en sécurité. 87 00:05:07,030 --> 00:05:09,193 En fait, avez-vous récemment séjourné en prison 88 00:05:09,318 --> 00:05:11,894 pour protéger un enfant que vous pensiez abusé ? 89 00:05:12,211 --> 00:05:13,861 Oui. Je suis fier de ça. 90 00:05:14,103 --> 00:05:15,606 Êtes-vous prêt à rendre un bébé 91 00:05:15,774 --> 00:05:18,108 à une femme avec un problème évident de santé mentale ? 92 00:05:18,639 --> 00:05:20,152 Objection. Argumentatif. 93 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 Accordée. 94 00:05:21,531 --> 00:05:23,412 Si Lucas était votre patient 95 00:05:23,537 --> 00:05:26,033 et pas le fils de votre meilleure amie 96 00:05:26,977 --> 00:05:30,579 penseriez-vous que la garde partagée serait le mieux pour lui ? 97 00:05:31,078 --> 00:05:32,957 Compte tenu des antécédents, 98 00:05:33,624 --> 00:05:36,043 vous pensez que Violet Turner est digne d'être mère ? 99 00:05:43,949 --> 00:05:47,195 {\****PUB****}{\pos(192,230)}Je dis que peut être vous devriez parler tous les deux. 100 00:05:47,320 --> 00:05:49,297 {\pos(192,230)}C'est le moment d'être honnête. 101 00:05:49,422 --> 00:05:51,475 Tu as des mails où elle parle de Lucas ? 102 00:05:51,643 --> 00:05:54,227 Je travaille dans le bureau à côté du sien, on ne se maile pas 103 00:05:54,352 --> 00:05:55,983 - Je demandais. - Je te le dis. 104 00:05:56,108 --> 00:05:59,817 {\pos(192,210)}Qu'est ce que tu veux, que je perde ? Tu veux que... je lui donne mon fils 105 00:05:59,985 --> 00:06:02,736 - la moitié de la semaine - {\pos(192,230)}La garde partagée, n'est pas le pire 106 00:06:11,401 --> 00:06:14,494 {\pos(192,230)}Donne-le-moi. Je suis désolé. 107 00:06:17,094 --> 00:06:18,729 {\pos(192,230)}C'est rien mon bonhomme. 108 00:06:18,854 --> 00:06:19,854 {\pos(192,230)}Excuse-moi. 109 00:06:34,113 --> 00:06:35,263 {\pos(192,210)}Où est-elle ? 110 00:06:35,985 --> 00:06:37,438 {\pos(192,210)}Elle a dit qu'elle viendrait. 111 00:06:38,204 --> 00:06:39,454 {\pos(192,210)}Elle viendra. 112 00:06:39,805 --> 00:06:42,126 {\pos(192,210)}Votre honneur, notre prochain témoin arrive de loin 113 00:06:42,251 --> 00:06:43,819 {\pos(192,210)}Elle ne va pas tarder. 114 00:06:43,987 --> 00:06:46,238 {\pos(192,210)}J'ai bien peur que si votre témoin n'est pas là... 115 00:06:47,981 --> 00:06:50,993 {\pos(192,210)}J'appelle le Dr. Naomi Bennett à la barre. 116 00:06:54,159 --> 00:06:55,664 {\pos(192,230)}C'est facile pour tout le monde 117 00:06:55,832 --> 00:06:59,632 {\pos(192,230)}de dire ce que Violet devrait faire de sa vie et tourner la page, 118 00:06:59,973 --> 00:07:02,963 {\pos(192,230)}mais quand la vie vous prend à contre-pied c'est pas facile. 119 00:07:03,224 --> 00:07:05,452 {\pos(192,230)}Vous comprenez l'incapacité de Violet 120 00:07:05,577 --> 00:07:07,339 {\pos(192,230)}- à tourner la page ? - Oui. 121 00:07:07,464 --> 00:07:09,800 {\pos(192,230)}À cause de vos relations avec votre fille ? 122 00:07:09,925 --> 00:07:11,722 {\pos(192,230)}Vous vous êtes éloignées n'est ce pas ? 123 00:07:12,056 --> 00:07:15,406 {\pos(192,230)}À peu près de la même façon que Violet s'est éloigné de son fils. 124 00:07:15,842 --> 00:07:18,103 {\pos(192,220)}Nous l'avons été un moment, mais là, ça va mieux. 125 00:07:18,271 --> 00:07:21,523 {\pos(192,210)}Donc vous approuvez la grossesse et le mariage de votre fille de 15 ans ? 126 00:07:24,310 --> 00:07:25,736 {\pos(192,220)}Vous lui parlez ? 127 00:07:26,591 --> 00:07:28,429 {\pos(192,210)}Nous avons besoin d'espace. 128 00:07:28,554 --> 00:07:32,117 {\pos(192,210)}Croyez-vous que votre besoin d'éloignement de votre propre enfant 129 00:07:32,285 --> 00:07:33,785 {\pos(192,210)}vous autorise à accepter 130 00:07:34,373 --> 00:07:36,330 {\pos(192,210)}le comportement de Violet envers le sien ? 131 00:07:36,909 --> 00:07:38,359 {\pos(192,210)}Non, pas du tout. 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,100 {\pos(192,210)}Non, j'étais... 133 00:07:40,388 --> 00:07:41,627 {\pos(192,210)}J'étais avec Pete. 134 00:07:42,130 --> 00:07:45,830 {\pos(192,210)}J'étais là quand il l'a trouvée, quelques minutes après l'agression... 135 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 {\pos(192,210)}Mourante... 136 00:07:48,513 --> 00:07:52,013 {\pos(192,190)}dans une mare de son propre sang. Et son bébé envolé. 137 00:07:54,354 --> 00:07:55,754 {\pos(192,210)}Il n'y a pas de mot 138 00:07:56,229 --> 00:07:57,601 {\pos(192,210)}pour décrire avec justesse 139 00:07:57,967 --> 00:08:01,271 {\pos(192,210)}l'horreur de ce qu'elle a subit et que j'ai vu. 140 00:08:02,647 --> 00:08:04,597 {\pos(192,210)}Ces images... 141 00:08:04,944 --> 00:08:07,094 {\pos(192,210)}hantent toujours mon sommeil... 142 00:08:08,330 --> 00:08:09,680 {\pos(192,200)}ainsi que la culpabilité 143 00:08:09,972 --> 00:08:12,208 {\pos(192,190)}d'être incapable de l'aider 144 00:08:12,602 --> 00:08:14,076 {\pos(192,190)}ou l'aider à retrouver Lucas. 145 00:08:14,797 --> 00:08:17,947 {\pos(192,210)}Si cela me terrorise encore, je n'ose pas imaginer... 146 00:08:19,110 --> 00:08:20,860 {\pos(192,220)}ce que ça fait à Violet. 147 00:08:21,468 --> 00:08:23,668 {\pos(192,230)}J'ai de la compassion pour elle... 148 00:08:25,268 --> 00:08:26,468 {\pos(192,240)}Pour mon amie. 149 00:08:34,695 --> 00:08:35,889 {\pos(192,230)}Que s'est-il passé ? 150 00:08:36,057 --> 00:08:38,625 {\pos(192,220)}quand vous avez ouvert la porte et que Katie était là ? 151 00:08:38,750 --> 00:08:41,478 {\pos(192,210)}- Je vous l'ai dit, elle m'a attaquée. - Oui, mais comment ? 152 00:08:41,646 --> 00:08:43,522 {\pos(192,210)}Qu'est ce qu'elle a fait ? Et vous ? 153 00:08:43,690 --> 00:08:45,595 {\pos(192,190)}Que ressentiez-vous pendant l'agression ? 154 00:08:45,720 --> 00:08:48,902 {\pos(192,190)}- Je ne veux plus en parler. - Vous en avez parlé ? Avec qui ? 155 00:08:49,070 --> 00:08:52,372 {\pos(192,210)}J'ai travaillé sur mon agression, là, je veux me concentrer sur ma vie 156 00:08:52,497 --> 00:08:55,547 {\pos(192,210)}- On en a discuté. - Je vous l'ai dit. 157 00:08:56,828 --> 00:08:58,996 Violet, vous ne pouvez pas vous psychanalyser. 158 00:08:59,164 --> 00:09:01,868 Je sais que vous voulez contrôler la situation, 159 00:09:01,993 --> 00:09:04,675 très probablement car vous n'aviez aucun contrôle sur l'agression. 160 00:09:04,800 --> 00:09:07,562 Je comprends. Mais ça ne va pas vous aider à vous en sortir. 161 00:09:07,687 --> 00:09:09,437 Maintenant, on se voit 162 00:09:09,562 --> 00:09:11,013 {\pos(120,268)}depuis quelque temps. 163 00:09:11,138 --> 00:09:14,261 {\pos(120,268)}Et je suppose que vous êtes venue me voir pour être aidée. 164 00:09:15,485 --> 00:09:16,972 {\pos(120,268)}Alors laissez-moi vous aider. 165 00:09:17,814 --> 00:09:18,814 {\pos(120,268)}D'accord ? 166 00:09:21,716 --> 00:09:22,716 D'accord. 167 00:09:23,855 --> 00:09:26,352 Que s'est il passé quand vous lui avez ouvert ? 168 00:09:28,383 --> 00:09:30,326 Katie a planté une aiguille dans mon bras. 169 00:09:30,705 --> 00:09:31,737 Ensuite ? 170 00:09:36,015 --> 00:09:39,286 Parfois le stress post-traumatique provoque des flashbacks ou de la peur, 171 00:09:39,936 --> 00:09:42,460 de l'hyper vigilance, de la torpeur ou de l'esquive. 172 00:09:43,037 --> 00:09:45,250 Avez-vous soigné Violet Turner pour le SSPT ? 173 00:09:45,418 --> 00:09:46,618 Conseillée ? 174 00:09:46,743 --> 00:09:49,152 Je suis son ami, son ex-petit ami, 175 00:09:49,827 --> 00:09:51,924 en fait, c'est une histoire marante. 176 00:09:52,798 --> 00:09:54,648 J'ai failli être le père de Lucas. 177 00:09:55,099 --> 00:09:57,429 Pardonnez-moi. Comment est-ce possible ? 178 00:09:58,010 --> 00:10:00,807 Nous sortions ensemble quand elle a commencé à coucher avec Pete. 179 00:10:02,763 --> 00:10:04,163 Tout ça pour dire... 180 00:10:04,604 --> 00:10:08,154 Ce n'est pas une fille facile. C'est juste qu'elle... 181 00:10:08,800 --> 00:10:12,350 C'était une période confuse pour nous tous je pense et... 182 00:10:12,636 --> 00:10:15,723 Bref, aucun de nous ne savait qui était le père 183 00:10:15,848 --> 00:10:17,616 avant la naissance de Lucas, 184 00:10:17,784 --> 00:10:20,073 je me suis donc attaché à lui très naturellement. 185 00:10:20,198 --> 00:10:22,699 Le Dr. Turner ne savait pas que le Dr Wilder était le père 186 00:10:22,824 --> 00:10:25,098 quand elle lui a confié l'enfant ? 187 00:10:26,205 --> 00:10:27,971 Non, pas encore, non. 188 00:10:28,096 --> 00:10:31,053 Revenons-en à la question. L'avez-vous déjà soignée ? 189 00:10:31,626 --> 00:10:34,280 Compte-tenu de notre histoire, être son thérapeute aurait été 190 00:10:34,821 --> 00:10:37,511 - contre l'éthique. - Compte-tenu de son comportement, 191 00:10:37,679 --> 00:10:40,979 son incapacité à créer des liens avec son fils après l'agression, 192 00:10:41,364 --> 00:10:44,346 pensez-vous que Violet Turner souffre de stress post-traumatique ? 193 00:10:44,471 --> 00:10:47,361 Objection. Le Dr. Wallace n'est pas à la barre en tant qu'expert 194 00:10:47,486 --> 00:10:49,606 ni en tant que psychiatre du Dr Turner. 195 00:10:49,908 --> 00:10:51,958 Vous n'avez pas à répondre. 196 00:10:55,795 --> 00:10:58,615 Je pense qu'elle souffre de stress post-traumatique. 197 00:11:07,204 --> 00:11:09,092 Merci infiniment d'être venue. 198 00:11:09,217 --> 00:11:12,680 Je n'aurai manqué ça pour rien au monde. Je suis tellement désolée. 199 00:11:12,805 --> 00:11:15,632 Je suis tellement désolée que tu doives subir ça. 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,900 J'espère que je n'y suis pour rien. 201 00:11:18,562 --> 00:11:21,962 J'ai poussé Addison à s'occuper de Lucas en ton absence. 202 00:11:24,281 --> 00:11:25,892 Il avait besoin de quelqu'un. 203 00:11:28,493 --> 00:11:29,493 Merci. 204 00:11:30,412 --> 00:11:31,412 Merci. 205 00:11:31,660 --> 00:11:34,826 On va se battre et tu vas récupérer ton fils. 206 00:11:34,951 --> 00:11:36,001 Absolument. 207 00:11:40,841 --> 00:11:42,701 J'appelle le Dr Amelia Shepherd. 208 00:11:43,199 --> 00:11:45,940 On observe des corrélations neurologiques lors de SSPT. 209 00:11:46,065 --> 00:11:48,915 Et c'est très visible sur une magnétoencéphalographie. 210 00:11:49,209 --> 00:11:51,543 Ici on voit une activité anormalement élevée 211 00:11:51,711 --> 00:11:54,824 dans les lobes temporaux ainsi qu'une atrophie de l'hippocampe. 212 00:11:54,949 --> 00:11:58,258 - Ce sont des signes de SSPT. - Comment les interprétez-vous ? 213 00:11:58,383 --> 00:12:01,219 Il est prouvé que le SSPT est une maladie physique. 214 00:12:01,387 --> 00:12:02,971 - C'est à dire ? - Ça se soigne. 215 00:12:03,587 --> 00:12:05,640 Psychothérapie, anxiolytiques ? 216 00:12:05,808 --> 00:12:09,327 Ce sont les traitements classiques. Pour ma part, j'essaierai les bêtabloquants. 217 00:12:09,452 --> 00:12:12,512 Le SSPT s'exprime par des symptômes physiques... 218 00:12:12,637 --> 00:12:14,524 rythme cardiaque rapide, essoufflements. 219 00:12:14,878 --> 00:12:17,533 Si le corps n'éprouve plus ces manifestations physiques, 220 00:12:17,658 --> 00:12:19,363 la cause disparaitra d'elle-même. 221 00:12:19,531 --> 00:12:23,113 Donc d'après-vous le Dr Turner pourrait être traitée par un simple 222 00:12:23,238 --> 00:12:24,936 médicament pour le cœur ? 223 00:12:25,061 --> 00:12:27,496 C'est bien ça. Ce n'est qu'une maladie physique. 224 00:12:27,842 --> 00:12:29,498 Ça touche les vétérans, 225 00:12:29,666 --> 00:12:32,095 les victimes d'abus ou d'accidents. 226 00:12:32,220 --> 00:12:35,302 On ne leur retire par leurs enfants pour autant. 227 00:12:35,797 --> 00:12:37,797 Rendez son enfant à cette femme. 228 00:12:44,736 --> 00:12:46,936 {\****PUB****}Tu n'es plus la bienvenue ici. 229 00:12:47,281 --> 00:12:50,769 Va te faire foutre, ce n'est pas chez toi. C'est chez Addison. 230 00:12:51,413 --> 00:12:53,157 On doit aller récupérer Lucas. 231 00:12:53,282 --> 00:12:55,530 - Reste chez toi ce soir. - Pars d'ici. 232 00:12:55,655 --> 00:12:58,151 On m'a appelé à témoigner. J'ai dit la vérité. 233 00:12:58,319 --> 00:13:00,287 {\pos(120,268)}Tu es sorti de l'école il y a 5 minutes. 234 00:13:00,412 --> 00:13:02,948 {\pos(120,268)}Tu viens à l'audition pour la garde de mon fils... 235 00:13:03,116 --> 00:13:06,281 {\pos(120,268)}- Je suis un neurochirurgien. - Des conneries pseudo-scientifiques... 236 00:13:06,406 --> 00:13:09,456 {\pos(120,268)}Tu sais quoi ? Je serai chez moi si tu as besoin de moi. 237 00:13:10,313 --> 00:13:11,701 Qu'est-ce que tu fais ? 238 00:13:11,826 --> 00:13:14,474 - Tu le laisses... - C'est son enfant. 239 00:13:15,176 --> 00:13:18,376 Au vu de son comportement, c'est peut-être lui qui souffre de SSPT. 240 00:13:20,147 --> 00:13:23,347 - Vous parlez "d'abandon"... - C'est ce que c'était. 241 00:13:23,562 --> 00:13:26,403 - Violet a abandonné notre enfant. - Abandon, c'est un mot fort. 242 00:13:26,528 --> 00:13:28,528 Un autre mot fort est "détester". 243 00:13:29,028 --> 00:13:31,025 Avez-vous déjà détesté quelqu'un ? 244 00:13:31,150 --> 00:13:34,100 - Pas que je sache. - Vous avez bien été marié ? 245 00:13:35,167 --> 00:13:37,066 Qu'est-il arrivé à votre femme ? 246 00:13:37,598 --> 00:13:38,692 Elle est morte. 247 00:13:38,860 --> 00:13:41,010 Qu'avez-vous ressenti à sa mort ? 248 00:13:41,340 --> 00:13:44,072 N'avez-vous jamais dit détester votre femme 249 00:13:44,730 --> 00:13:47,117 et que sa mort ne vous faisait rien ? 250 00:13:54,465 --> 00:13:57,173 Je me fiche de ce qu'elle était pour vous. 251 00:13:57,298 --> 00:14:00,492 Violet est désormais votre ennemie et on se bat pour Lucas. 252 00:14:00,617 --> 00:14:02,466 Vous voulez gagner ou pas ? 253 00:14:03,822 --> 00:14:07,117 - Violet Turner est une mère géniale. - Ça ne vous inquiète pas que Violet 254 00:14:07,305 --> 00:14:11,039 - ait laissé son bébé à Pete ? - Elle connaissait ses limites. 255 00:14:11,164 --> 00:14:13,316 Elle en a plus fait que la plupart des mères. 256 00:14:13,441 --> 00:14:16,243 Elle aurait pu garder son enfant en prenant une nounou 257 00:14:16,368 --> 00:14:18,161 et rester à l'écart. Pourtant... 258 00:14:18,286 --> 00:14:20,330 - Pensez-vous... - Je n'ai pas terminé. 259 00:14:20,455 --> 00:14:23,612 Elle a laissé Lucas à son père par amour pour son enfant. 260 00:14:23,780 --> 00:14:26,595 Et maintenant elle doit s'excuser de s'être occupée d'elle-même. 261 00:14:26,720 --> 00:14:29,842 En ce qui me concerne, elle ne doit d'excuses à personne. 262 00:14:29,967 --> 00:14:32,180 Elle reprend sa vie en main. 263 00:14:32,305 --> 00:14:34,097 Elle est prête à s'occuper de son fils. 264 00:14:34,222 --> 00:14:35,966 Nous devrions tous l'encourager. 265 00:14:36,091 --> 00:14:38,893 Donc Violet vous a dit vouloir être avec Lucas, 266 00:14:39,018 --> 00:14:41,502 elle vous montre des photos, vous parle de ses progrès ? 267 00:14:41,627 --> 00:14:43,006 Ses progrès ? Oh non. 268 00:14:43,293 --> 00:14:45,801 Violet est mon amie car elle n'est pas ce genre de mère. 269 00:14:45,969 --> 00:14:47,636 Elle déteste les bébés, comme moi. 270 00:14:50,656 --> 00:14:52,798 On n'aime pas les bébés des autres. 271 00:14:52,923 --> 00:14:54,423 Mais elle aime Lucas. 272 00:14:54,548 --> 00:14:56,394 Vraiment. Elle l'aime. 273 00:15:04,814 --> 00:15:07,489 Violet déteste les bébés. Magnifique. 274 00:15:08,906 --> 00:15:09,906 Vraiment ? 275 00:15:10,576 --> 00:15:13,626 Après ce que tu as dit, tu me fais des reproches ? 276 00:15:15,739 --> 00:15:18,291 - Elle comptait sur nous. - J'ai essayé d'être loyale. 277 00:15:18,659 --> 00:15:20,544 Je me suis plantée mais j'ai essayé. 278 00:15:20,712 --> 00:15:22,602 C'est pas ma faute si tu te sens coupable. 279 00:15:22,727 --> 00:15:24,083 Je n'y suis pour rien. 280 00:15:24,208 --> 00:15:26,508 T'as qu'à te la mettre où je pense ta culpabilité. 281 00:15:27,715 --> 00:15:31,719 Pensez-vous qu'Addison Montgomery a une influence positive pour Lucas. 282 00:15:35,952 --> 00:15:38,854 - Je veux une réponse, Dr Bennett. - Je ne sais pas. 283 00:15:39,860 --> 00:15:41,864 - L'avez-vous vu avec Lucas ? - Oui. 284 00:15:41,989 --> 00:15:45,140 L'avez-vous vue le nourrir, le baigner, 285 00:15:45,265 --> 00:15:46,778 - jouer avec lui ? - Oui. 286 00:15:47,875 --> 00:15:50,325 - Est-elle à l'aise ? - Suffisamment. 287 00:15:53,198 --> 00:15:56,329 Dr Bennett, voyez-vous une raison qui montrerait qu'Addison Montgomery 288 00:15:56,497 --> 00:15:58,665 a une mauvaise influence sur Lucas... 289 00:16:02,227 --> 00:16:04,880 ou que Violet Turner aurait une mauvaise influence ? 290 00:16:06,716 --> 00:16:07,716 Dr Bennett, 291 00:16:08,648 --> 00:16:09,948 elle questionne, 292 00:16:10,473 --> 00:16:11,673 vous répondez. 293 00:16:12,572 --> 00:16:13,572 Bien sûr. 294 00:16:17,012 --> 00:16:18,935 En fait votre honneur, j'en ai terminé. 295 00:16:22,879 --> 00:16:24,107 Sam, c'était quoi ça ? 296 00:16:24,275 --> 00:16:27,193 - J'ai répondu aux questions. - Tu ne pouvais pas faire plus ? 297 00:16:27,361 --> 00:16:28,474 C'était important. 298 00:16:28,599 --> 00:16:31,166 - Je voulais mais je n'y arrivais pas. - Tu aurais dû... 299 00:16:31,291 --> 00:16:34,034 - Pourquoi ? À cause de moi... - Je suis amoureux d'Addison. 300 00:16:35,222 --> 00:16:37,287 Je l'aime et en même temps je la déteste. 301 00:16:37,722 --> 00:16:39,372 La voir avec Pete me détruit. 302 00:16:39,670 --> 00:16:42,876 Hier soir, sur ma terrasse, je les entendais tous les trois. 303 00:16:43,044 --> 00:16:46,177 Et Lucas riait. Si je m'étais présenté à la barre 304 00:16:46,302 --> 00:16:48,202 en disant ce que je pense... 305 00:16:48,527 --> 00:16:51,968 Je veux les séparer. Je veux éloigner d'eux ce bébé. 306 00:16:52,985 --> 00:16:54,512 Mais pas pour la bonne raison. 307 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 Je suis tellement désolé. 308 00:16:56,365 --> 00:16:58,844 Mais je veux pouvoir me regarder dans le miroir, 309 00:16:58,969 --> 00:17:00,919 et me dire que je suis un homme bien. 310 00:17:01,476 --> 00:17:03,740 J'essaie d'être un homme bien. 311 00:17:05,104 --> 00:17:06,754 Alors je n'ai rien dit. 312 00:17:07,541 --> 00:17:09,691 Si j'avais dit ce que je voulais, 313 00:17:11,126 --> 00:17:13,281 je n'aurais pas témoigné en ta faveur. 314 00:17:13,604 --> 00:17:15,604 J'aurais témoigné en ma faveur. 315 00:17:17,995 --> 00:17:21,081 Si vous gagnez et que vous obtenez une garde partagée, 316 00:17:21,443 --> 00:17:23,293 que ferez-vous avec Lucas ? 317 00:17:25,409 --> 00:17:26,859 Qu'envisagez-vous ? 318 00:17:30,232 --> 00:17:31,883 Je veux le voir dormir. 319 00:17:32,557 --> 00:17:34,007 Après sa naissance, 320 00:17:34,387 --> 00:17:37,150 avant de le laisser à Pete, je le regardais dormir et... 321 00:17:37,275 --> 00:17:39,479 il avait l'air si tranquille. 322 00:17:41,021 --> 00:17:44,108 Maintenant il commence à marcher et à parler 323 00:17:44,233 --> 00:17:46,940 et je veux vivre ça avec lui. 324 00:17:47,584 --> 00:17:48,984 Je ne veux plus... 325 00:17:49,236 --> 00:17:51,086 Je ne veux plus rien rater. 326 00:17:52,397 --> 00:17:54,614 Vous voulez faire une pause... Un peu d'eau ? 327 00:17:56,704 --> 00:17:59,244 - Non, ça va. - Donc vous êtes heureuse d'avoir Lucas. 328 00:18:00,144 --> 00:18:02,596 Vous aviez pourtant envisagé d'avorter ? 329 00:18:02,721 --> 00:18:04,999 Comme vous avez avorté d'autres bébés avant ? 330 00:18:13,236 --> 00:18:15,732 {\****PUB****}Moi. C'est moi. Là. Moi. 331 00:18:18,805 --> 00:18:20,055 Et si je perds ? 332 00:18:20,190 --> 00:18:22,017 Nous ne perdrons pas. "Nous". 333 00:18:22,185 --> 00:18:24,277 - Et si je perds ? - "Nous". Si nous perdons ? 334 00:18:24,402 --> 00:18:26,869 - Si nous perdons ? - Ce ne sera pas une défaite. 335 00:18:26,994 --> 00:18:29,899 Violet est sa mère. Elle ne lui fera pas de mal. 336 00:18:30,067 --> 00:18:31,693 {\pos(120,268)}Je n'ai jamais pensé ça. 337 00:18:31,861 --> 00:18:35,447 {\pos(120,268)}Il devrait dormir depuis un moment déjà. 338 00:18:35,615 --> 00:18:37,053 {\pos(120,268)}Je vais le coucher. 339 00:18:37,178 --> 00:18:39,951 {\pos(120,268)}On n'a pas besoin d'elle. 340 00:18:40,119 --> 00:18:42,362 {\pos(120,268)}- Tu peux aller voir s'il te plaît ? - Oui. 341 00:18:42,487 --> 00:18:44,818 Allez. Dis bonne nuit. 342 00:18:44,943 --> 00:18:47,292 - Bonne nuit bonhomme. - Bonne nuit papa. 343 00:18:53,174 --> 00:18:56,164 Je suis passée chez toi et j'ai pensé que tu serais 344 00:18:56,289 --> 00:18:57,469 chez Addison... 345 00:18:57,939 --> 00:19:01,931 C'est tard. Mon avocate serait furieuse si elle savait que je suis passée mais, 346 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 Quoi ? 347 00:19:03,476 --> 00:19:05,321 Comment en est-on arrivés là, Pete ? 348 00:19:06,363 --> 00:19:07,771 Au tribunal. 349 00:19:07,939 --> 00:19:10,190 - Tu m'as attaqué. - Je sais mais n'y a-t-il pas... 350 00:19:10,683 --> 00:19:12,933 une meilleure manière de faire ça ? 351 00:19:13,255 --> 00:19:15,804 Ton avocate connaît toutes ces choses personnelles. 352 00:19:15,929 --> 00:19:18,698 - La tienne aussi. - Et comment en est-on arrivés là ? 353 00:19:19,289 --> 00:19:22,786 Tu m'as mis Lucas dans les bras et tu m'en as fait le seul responsable. 354 00:19:23,415 --> 00:19:25,705 - Je dois faire ce qui est nécessaire. - Vraiment ? 355 00:19:26,373 --> 00:19:27,923 Parque c'est comme... 356 00:19:29,092 --> 00:19:33,033 Tu me regardes comme si tu voulais me punir. 357 00:19:33,158 --> 00:19:34,858 Ce n'est pas mon intention. 358 00:19:35,206 --> 00:19:36,835 Sam m'a dit un truc. 359 00:19:37,196 --> 00:19:40,178 Il a dit qu'il aime Addison mais qu'il la déteste aussi. 360 00:19:40,346 --> 00:19:41,846 Et que c'est dur pour lui... 361 00:19:42,477 --> 00:19:44,027 Tu me détestes, aucun doute. 362 00:19:44,642 --> 00:19:47,294 Mais fais-tu tout ça pour... 363 00:19:52,912 --> 00:19:54,912 Est-ce que tu m'aimes toujours ? 364 00:20:04,244 --> 00:20:06,744 - Laisse-moi tranquille. - Allez. Viens. 365 00:20:07,417 --> 00:20:09,457 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quoi ? 366 00:20:09,625 --> 00:20:11,744 - Calmez-vous les mecs. - Très bon conseil. 367 00:20:11,869 --> 00:20:14,215 - Tu réalises ce que tu as fait ? - Tu ne comprends pas. 368 00:20:14,340 --> 00:20:16,600 N'importe quoi. J'ai une fille. 369 00:20:17,424 --> 00:20:19,008 - Où est-elle ? - À l'intérieur. 370 00:20:19,646 --> 00:20:21,719 On peut lui donner un peu de temps ? 371 00:20:21,887 --> 00:20:22,887 Ça va ? 372 00:20:28,979 --> 00:20:31,312 Tu veux que je vire Cooper ? Car je peux. 373 00:20:32,581 --> 00:20:35,830 Je virerai Charlotte. Je trouverai une raison pour la virer. 374 00:20:35,955 --> 00:20:37,755 Dis un mot, et je le fais. 375 00:20:41,181 --> 00:20:44,534 Qui aurait cru que tout le monde pensait que j'étais une mauvaise personne ? 376 00:20:46,711 --> 00:20:48,079 Et si je perds ? 377 00:20:48,790 --> 00:20:50,790 Je ne peux pas retraverser ça. 378 00:20:55,439 --> 00:20:58,689 Que dirais-tu à une patiente si elle traversait ça ? 379 00:21:01,536 --> 00:21:03,936 - Je sais pas. - Si tu le sais. 380 00:21:05,527 --> 00:21:06,827 Oui, tu le sais. 381 00:21:11,981 --> 00:21:13,688 Je suis toujours amoureuse de Pete. 382 00:21:17,318 --> 00:21:18,526 Dis-le à personne. 383 00:21:23,625 --> 00:21:24,908 Revenons en arrière. 384 00:21:25,563 --> 00:21:28,487 À quel moment de l'agression avez-vous pensé à Lucas ? 385 00:21:28,612 --> 00:21:31,254 - Pourquoi est-ce important ? - Car on en a parlé plusieurs fois, 386 00:21:31,379 --> 00:21:33,725 et pas une fois vous n'avez parlé de votre bébé, 387 00:21:33,850 --> 00:21:36,951 pas une fois, et je veux parler de lui. On reprend. 388 00:21:37,477 --> 00:21:40,114 - Vous êtes au sol... - Je perdais beaucoup de sang, 389 00:21:40,239 --> 00:21:43,489 - je ruinais le tapis. Je sais pas. - Restez avec moi. 390 00:21:46,358 --> 00:21:47,658 Restez avec moi. 391 00:21:49,822 --> 00:21:52,352 Savez-vous combien de fois je l'ai suppliée de pas le faire ? 392 00:21:52,566 --> 00:21:53,666 Faire quoi ? 393 00:21:56,477 --> 00:21:57,977 De le sortir de moi. 394 00:22:07,677 --> 00:22:09,127 Je peux m'asseoir ? 395 00:22:12,740 --> 00:22:14,140 Et si je dis non ? 396 00:22:22,981 --> 00:22:25,031 Comment on en est arrivées là ? 397 00:22:26,147 --> 00:22:28,447 Laisser les choses aller aussi mal ? 398 00:22:33,308 --> 00:22:34,408 Je sais pas. 399 00:22:41,407 --> 00:22:43,407 Tu aimes jouer avec mon fils ? 400 00:22:43,780 --> 00:22:46,324 Deux personnes savaient pour mes avortements, et 401 00:22:46,449 --> 00:22:48,283 je suis sûre que Naomi n'a rien dit. 402 00:22:48,451 --> 00:22:51,764 Tu veux te battre à la déloyale ? OK, mais c'est toi qui auras commencé. 403 00:22:51,889 --> 00:22:53,746 Rappelle-t'en quand tu iras à la barre. 404 00:23:00,212 --> 00:23:02,547 Pensez-vous que Violet Turner soit digne d'être mère. 405 00:23:04,044 --> 00:23:05,873 S'il vous plaît répondez à la question. 406 00:23:05,998 --> 00:23:09,304 Non, je ne crois pas que Violet Turner soit digne d'être mère. 407 00:23:09,472 --> 00:23:11,305 Elle n'a eu aucun contact avec le bébé. 408 00:23:11,646 --> 00:23:13,349 J'ai essayé de combler ce vide. 409 00:23:13,517 --> 00:23:15,498 Je sais que je ne suis pas sa mère. 410 00:23:15,623 --> 00:23:18,357 Je n'ai pas... Ce n'était pas mon intention, mais 411 00:23:18,482 --> 00:23:20,481 c'est ce qui s'est passé en quelque sorte, et 412 00:23:20,996 --> 00:23:24,392 je suis contente de l'avoir fait. C'est un petit garçon très spécial. 413 00:23:24,980 --> 00:23:26,612 Je vous félicite, Dr. Montgomery. 414 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 Peu de femmes prennent la responsabilité 415 00:23:29,325 --> 00:23:30,908 d'élever l'enfant d'une autre. 416 00:23:31,123 --> 00:23:32,773 Pas d'autres questions. 417 00:23:34,304 --> 00:23:36,622 Vous qualifieriez-vous une personne honnête ? 418 00:23:36,790 --> 00:23:38,918 - Oui. - Vous avez été mariée, n'est-ce pas ? 419 00:23:39,043 --> 00:23:41,252 Oui. Je suis divorcée maintenant. 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,439 - Pourquoi avez-vous divorcé ? - Objection. 421 00:23:43,564 --> 00:23:45,454 Quel rapport y a-t-il avec son mariage ? 422 00:23:45,579 --> 00:23:47,467 - Eh bien ? - Pour évaluer sa crédibilité. 423 00:23:49,088 --> 00:23:50,838 Répondez, Dr. Montgomery. 424 00:23:52,045 --> 00:23:54,595 J'ai eu une liaison, et mon mari m'a quittée. 425 00:23:54,767 --> 00:23:57,217 Et avec qui avez-vous eu une liaison ? 426 00:23:58,173 --> 00:23:59,714 C'était son meilleur ami. 427 00:23:59,839 --> 00:24:03,441 N'avez-vous pas eu une liaison avec le mari de votre patiente, un 428 00:24:04,693 --> 00:24:07,358 - Dr. Noah Barnes... - On n'a jamais couché ensemble. 429 00:24:07,483 --> 00:24:09,238 Vous avez été malhonnête. 430 00:24:09,406 --> 00:24:12,456 Brisé vos vœux dans l'exercice de vos fonctions n'est-ce pas ? 431 00:24:12,581 --> 00:24:14,228 Ce qui m'amène à la question, 432 00:24:14,353 --> 00:24:17,110 pouvons-nous avoir confiance à votre crédibilité aujourd'hui ? 433 00:24:17,235 --> 00:24:19,373 Objection. Sérieusement, c'est abusif. 434 00:24:19,541 --> 00:24:22,794 D'accord, passons. Pourquoi n'avez-vous pas d'enfant ? 435 00:24:28,376 --> 00:24:31,213 - Je peux pas. - N'avez-vous jamais voulu en avoir ? 436 00:24:31,338 --> 00:24:33,513 Si, j'ai essayé mais je n'ai pas réussi. 437 00:24:33,681 --> 00:24:36,182 Mentiriez-vous à la barre pour garder Lucas, 438 00:24:36,528 --> 00:24:39,819 pour préserver votre dernière chance d'être mère ? 439 00:24:39,944 --> 00:24:42,028 - Objection. - Non, je veux répondre. 440 00:24:42,153 --> 00:24:44,315 Vous avez raison. Je suis infidèle 441 00:24:44,710 --> 00:24:48,623 et une voleuse de mari, et par-dessus tout je suis stérile. 442 00:24:50,665 --> 00:24:52,573 J'ai jamais voulu que tout ça arrive. 443 00:24:53,337 --> 00:24:57,203 Je n'ai jamais voulu blesser Violet. Oui, elle a foiré. J'ai foiré aussi. 444 00:24:58,922 --> 00:25:00,572 Je suis ici pour Lucas. 445 00:25:01,080 --> 00:25:03,250 C'est un bébé, et il peut pas parler. 446 00:25:03,375 --> 00:25:06,671 Mais je suis sûre que s'il pouvait il dirait qu'il voudrait se sentir aimé 447 00:25:07,399 --> 00:25:10,599 être en sécurité et avoir des céréales pour le dîner. 448 00:25:11,827 --> 00:25:13,865 Je veux juste que Lucas soit heureux. 449 00:25:13,990 --> 00:25:16,023 Donc si vous voulez me déchirer 450 00:25:16,148 --> 00:25:18,558 et me faire passer pour la plus horrible des personnes, 451 00:25:18,683 --> 00:25:20,983 alors allez-y faites-le parce que... 452 00:25:21,975 --> 00:25:23,725 Lucas en vaut la peine... 453 00:25:23,908 --> 00:25:25,258 pour moi. Donc... 454 00:25:26,573 --> 00:25:28,896 question suivante... Mlle Gibson ? 455 00:25:31,042 --> 00:25:32,734 Es-tu toujours amoureux de moi ? 456 00:25:38,697 --> 00:25:39,697 Désolé... 457 00:25:41,847 --> 00:25:43,916 que tout ce qui se passe te fasse du mal. 458 00:25:44,743 --> 00:25:47,141 Je te laisserai pas faire du mal à Lucas comme à moi. 459 00:25:47,266 --> 00:25:49,672 - Je dois le protéger. - Tu n'as pas répondu. 460 00:25:49,840 --> 00:25:51,973 - Qu'attends-tu de moi ? - Je sais pas. 461 00:25:52,098 --> 00:25:53,722 On a eu un bébé ensemble. 462 00:25:53,847 --> 00:25:56,137 Le mieux est d'être honnête l'un avec l'autre. 463 00:25:56,305 --> 00:26:00,099 Honnête ? Bien. C'est terminé. Je suis passé à autre chose. Je t'ai oubliée. 464 00:26:00,730 --> 00:26:03,503 Je te souhaite bonne chance dans tes futurs projets. 465 00:26:03,628 --> 00:26:05,154 Tu m'as brisé le cœur 466 00:26:05,279 --> 00:26:06,959 et tu as abandonné ton enfant. 467 00:26:07,084 --> 00:26:09,984 Je suis passé à autre chose. Je ne t'aime plus. 468 00:26:12,946 --> 00:26:15,046 Tu voulais que je sois honnête ? 469 00:26:17,204 --> 00:26:19,035 L'honnêteté n'a rien de bon. 470 00:26:31,763 --> 00:26:33,764 {\****PUB****}{\pos(192,220)}Tu as été super à la barre aujourd'hui. 471 00:26:33,889 --> 00:26:37,089 {\pos(192,220)}Si ça ne nous permet pas de gagner, je ne sais pas... 472 00:26:37,398 --> 00:26:39,224 {\pos(192,220)}- Le bébé s'est endormi ? - Quoi ? 473 00:26:39,349 --> 00:26:42,058 - {\pos(192,220)}Lucas s'est endormi ? - Oui, il s'est endormi. 474 00:26:43,958 --> 00:26:46,729 {\pos(192,220)}Comment ton avocate a su pour les avortements de Violet ? 475 00:26:52,315 --> 00:26:53,315 {\pos(192,220)}Réponds-moi. 476 00:26:54,218 --> 00:26:56,176 {\pos(120,268)}Il nous fallait quelque chose pour gagner. 477 00:26:56,301 --> 00:26:58,259 {\pos(120,268)}Je ne sais même pas quoi te dire. 478 00:26:58,384 --> 00:27:01,795 {\pos(120,268)}- Pourquoi pas commencer par... - C'est comme si... tu avais fait 479 00:27:01,920 --> 00:27:04,467 {\pos(120,268)}des choses horribles durant ce procès, mais je pensais 480 00:27:04,592 --> 00:27:07,333 {\pos(120,268)}que tu t'inquiétais et tu avais peur. Mais maintenant... 481 00:27:07,501 --> 00:27:11,087 C'est comme si tu t'étais refermé et était devenu froid, dur, et... 482 00:27:11,255 --> 00:27:12,532 C'est pas tes affaires. 483 00:27:12,657 --> 00:27:14,572 - Pas mes affaires ? - Reste en dehors. 484 00:27:14,697 --> 00:27:16,941 Ce sont mes affaires. Tu en as fait mes affaires 485 00:27:17,066 --> 00:27:18,953 quand tu m'as mis ton bébé dans les bras. 486 00:27:19,078 --> 00:27:20,884 Et si je l'aimais pas, je resterais là 487 00:27:21,009 --> 00:27:23,745 à vous regarder toi et Violet vous déchirer en lambeaux. 488 00:27:23,870 --> 00:27:26,361 Mais je l'aime, voilà pourquoi je suis concernée. 489 00:27:26,486 --> 00:27:28,283 - Et pas moi ? - Tu devrais penser 490 00:27:28,408 --> 00:27:30,871 à ce que tu lui diras quand il te demandera un jour, 491 00:27:30,996 --> 00:27:34,030 "Pourquoi tu as fait ça à ma mère ?" Et que lui diras-tu ? 492 00:27:34,155 --> 00:27:36,920 J'espère que tu auras quelque chose de bien à lui dire ou sinon... 493 00:27:37,045 --> 00:27:39,759 - Il me détestera ? - Il aura honte de toi, 494 00:27:39,884 --> 00:27:41,432 comme moi maintenant. 495 00:27:44,841 --> 00:27:46,214 Pourquoi on est là ? 496 00:27:46,339 --> 00:27:48,950 Tout ce qu'on voulait depuis que Lucas est né c'était que Violet 497 00:27:49,075 --> 00:27:51,836 fasse partie de sa vie. Combien de fois est-elle sortie d'une pièce 498 00:27:51,961 --> 00:27:55,002 où il était, ou tournant autour de lui comme s'il n'existait pas ? 499 00:27:55,127 --> 00:27:57,925 Toutes les fois où on se mettait dans un coin pour discuter, 500 00:27:58,050 --> 00:28:00,583 espérant et priant qu'elle le regarde. 501 00:28:00,708 --> 00:28:03,744 - Exactement. - Mais elle l'a fait. Elle l'a regardé. 502 00:28:03,869 --> 00:28:06,684 Violet a fait ce qu'on attendait d'elle, 503 00:28:06,852 --> 00:28:09,459 mais au lieu de la soutenir et être soulagés, car, 504 00:28:09,584 --> 00:28:11,018 oui, il est temps... 505 00:28:11,903 --> 00:28:15,012 nous sommes au tribunal, lui disant, "non, Violet, tu peux pas 506 00:28:15,137 --> 00:28:17,087 être une mère pour ton fils." 507 00:28:17,454 --> 00:28:19,447 C'est un peu hypocrite, tu penses pas ? 508 00:28:19,615 --> 00:28:21,165 Elle n'est pas prête. 509 00:28:21,370 --> 00:28:22,992 Au fond, je sais que tu le sais. 510 00:28:24,685 --> 00:28:27,785 Pensez-vous que Violet Turner soit une bonne mère ? 511 00:28:35,547 --> 00:28:36,699 Dr. Freedman ? 512 00:28:39,303 --> 00:28:41,218 Répondez à la question, Dr. Freedman 513 00:28:43,922 --> 00:28:44,922 Non. 514 00:28:51,469 --> 00:28:53,958 J'aurais dû te dire ce que je ressentais. 515 00:28:54,083 --> 00:28:56,040 Mais je voulais être là pour toi. 516 00:28:56,165 --> 00:28:59,098 J'étais là pour toi, quand je me suis levé, j'ai réalisé 517 00:28:59,223 --> 00:29:00,856 que c'était pour Lucas. 518 00:29:00,981 --> 00:29:03,366 Mais j'aurais dû t'en parler d'abord. Pardonne-moi. 519 00:29:13,578 --> 00:29:15,347 Je te donne cinq minutes. 520 00:29:15,472 --> 00:29:18,625 Tu as cinq minutes pour bouder à cause de ce que tout le monde a dit là-bas. 521 00:29:18,750 --> 00:29:22,436 Tu as cinq minutes pour pleurer, crier, les insulter de tous les noms. 522 00:29:23,095 --> 00:29:25,943 Quand les cinq minutes seront passées, tu retournes dans cette Cour 523 00:29:26,068 --> 00:29:28,459 - et tu vas te battre pour ton fils. - Je peux pas. 524 00:29:28,584 --> 00:29:31,243 - Désolée, mais l'horloge tourne. - Bon sang. 525 00:29:31,368 --> 00:29:34,847 Peut-être qu'il est mieux sans moi, que je suis une mère horrible. 526 00:29:34,972 --> 00:29:36,732 Tu dois pas abandonner. 527 00:29:38,022 --> 00:29:40,236 Il y aura des fois où tu décevras ton enfant. 528 00:29:40,404 --> 00:29:42,527 Des fois où tu feras de mauvaises choses. 529 00:29:42,652 --> 00:29:45,152 Des fois où tu seras une mère horrible. 530 00:29:45,398 --> 00:29:47,132 Mais tu ne dois pas abandonner. 531 00:29:47,257 --> 00:29:50,377 Tu dois te battre plus dur. C'est ce que j'aurais dû faire. 532 00:29:50,732 --> 00:29:52,849 Alors retourne là-bas et bats-toi. 533 00:29:54,358 --> 00:29:55,751 Bats-toi pour nous deux. 534 00:29:57,319 --> 00:29:58,337 Restez avec moi. 535 00:29:58,747 --> 00:30:00,998 Savez-vous combien je l'ai suppliée de pas le faire ? 536 00:30:01,123 --> 00:30:02,373 De faire quoi ? 537 00:30:02,989 --> 00:30:04,468 De le sortir de moi. 538 00:30:04,980 --> 00:30:07,313 Je l'ai suppliée, suppliée et suppliée. 539 00:30:07,438 --> 00:30:10,891 Quand j'ai su qu'elle allait le faire, j'ai dit à mon bébé... 540 00:30:12,082 --> 00:30:13,382 J'ai dit à Lucas 541 00:30:14,042 --> 00:30:15,892 que maman était vraiment... 542 00:30:16,356 --> 00:30:18,356 désolée de laisser ça arriver. 543 00:30:19,398 --> 00:30:20,398 Et... 544 00:30:21,507 --> 00:30:23,907 Et puis, je... Et puis je l'ai laissée 545 00:30:24,112 --> 00:30:25,355 La laisser faire quoi ? 546 00:30:25,480 --> 00:30:27,616 J'ai dit à Katie comment le sortir... 547 00:30:28,199 --> 00:30:29,203 Où couper, 548 00:30:29,328 --> 00:30:32,278 à quelle profondeur faire l'incision, à voir à travers le sang. 549 00:30:32,403 --> 00:30:33,640 Je l'ai aidée. 550 00:30:33,765 --> 00:30:36,500 Je l'ai aidée à emmener mon bébé loin de moi. 551 00:30:38,224 --> 00:30:39,324 Écoutez-moi. 552 00:30:42,999 --> 00:30:45,176 Qu'est-ce qui serait arrivé à Lucas 553 00:30:45,344 --> 00:30:47,761 si Katie avait fait une mauvaise incision ? 554 00:30:48,519 --> 00:30:49,889 Elle aurait pu le couper. 555 00:30:50,057 --> 00:30:53,757 Que serait-il arrivé à Lucas si elle avait coupé trop profond ? 556 00:30:54,942 --> 00:30:56,973 - Elle aurait pu le couper. - C'est exact. 557 00:30:57,098 --> 00:31:01,102 Que serait-il arrivé si vous n'aviez pas aidé Katie à voir à travers le sang ? 558 00:31:02,358 --> 00:31:04,008 Elle aurait pu le couper. 559 00:31:05,405 --> 00:31:06,905 Vous avez aidé Katie 560 00:31:07,710 --> 00:31:10,409 à sortir Lucas car vous essayiez de le protéger. 561 00:31:10,577 --> 00:31:14,037 Vous avez amené Lucas sain et sauf dans ce monde. 562 00:31:14,162 --> 00:31:15,575 Vous l'avez fait... 563 00:31:15,920 --> 00:31:17,750 Même si vous avez presque saigné à mort. 564 00:31:18,050 --> 00:31:20,582 Vous comprenez ce que ça signifie ? 565 00:31:21,698 --> 00:31:23,198 J'ai choisi Lucas... 566 00:31:25,230 --> 00:31:27,480 Plus que ma vie. J'ai choisi Lucas. 567 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 Et vous l'avez choisi à nouveau en le donnant à Pete. 568 00:31:31,366 --> 00:31:32,431 Vous m'entendez ? 569 00:31:33,919 --> 00:31:35,601 Vous avez sauvé votre petit garçon. 570 00:31:36,557 --> 00:31:37,807 Je l'ai sauvé ? 571 00:31:49,416 --> 00:31:51,966 S'il vous plaît, répondez à la question. 572 00:31:52,371 --> 00:31:54,671 Combien d'avortements avez-vous eu ? 573 00:31:55,538 --> 00:31:56,538 Deux. 574 00:31:56,832 --> 00:32:00,495 - Et vous avez pensé à avorter de Lucas. - Je n'avais pas prévu de devenir mère, 575 00:32:00,620 --> 00:32:01,946 donc, oui, j'y ai pensé, 576 00:32:02,071 --> 00:32:04,673 Vous aviez des doutes quant à être une mère avant l'attaque ? 577 00:32:04,798 --> 00:32:07,200 - Chaque femme doute. - Répondez. 578 00:32:07,325 --> 00:32:10,302 - J'ai eu une incertitude normale. - Pourquoi ne pas avoir fait le test ? 579 00:32:10,470 --> 00:32:12,767 Jusqu'à ce que je comprenne ce qu'était la maternité, 580 00:32:12,892 --> 00:32:16,475 je pouvait pas assumer les sentiments du père. J'ai préféré ne pas savoir. 581 00:32:16,643 --> 00:32:18,781 - Après qu'il soit né ? - Soyons direct. 582 00:32:18,906 --> 00:32:20,338 Lucas n'est pas né. 583 00:32:20,760 --> 00:32:22,273 Il a été arraché de mon corps. 584 00:32:22,927 --> 00:32:25,709 Et après, je luttais pour ma vie et ma raison, 585 00:32:25,834 --> 00:32:28,372 dons je pouvais pas me concentrer sur qui était le père. 586 00:32:28,497 --> 00:32:31,879 On comprend tous le stress que vous subissiez, 587 00:32:32,108 --> 00:32:33,320 mais dans ce cas, 588 00:32:33,822 --> 00:32:36,773 dans n'importe quel cas, vous ne pensez pas que privilégier vos besoins 589 00:32:36,898 --> 00:32:38,956 est le contraire d'être une bonne mère ? 590 00:32:41,237 --> 00:32:43,961 J'ai passé beaucoup de temps à penser comme ça, Mme Broome, 591 00:32:44,673 --> 00:32:46,422 beaucoup de temps à penser 592 00:32:46,590 --> 00:32:49,040 que j'étais un poison pour mon enfant. 593 00:32:52,347 --> 00:32:54,346 Maintenant je sais que c'est pas vrai. 594 00:32:55,637 --> 00:32:58,142 J'ai fait une thérapie. J'ai fait un travail sur moi. 595 00:32:58,467 --> 00:33:02,229 Je sais de toutes les fibres de mon être que je suis prête à être sa mère. 596 00:33:02,788 --> 00:33:04,488 Et quand j'étais pas prête, 597 00:33:04,613 --> 00:33:06,525 je l'ai confié à la seule personne 598 00:33:06,890 --> 00:33:09,629 qui ferait passer la vie de Lucas avant la sienne. 599 00:33:10,475 --> 00:33:11,780 Et c'était Pete. 600 00:33:13,057 --> 00:33:15,607 Et mes amis sont intervenus et ont aidé. 601 00:33:17,040 --> 00:33:19,383 Et ils sont protecteurs avec Lucas. Et... 602 00:33:19,508 --> 00:33:21,749 aussi dur que ce soit d'entendre leurs inquiétudes, 603 00:33:21,917 --> 00:33:24,617 je suis heureuse qu'ils soient protecteurs. 604 00:33:27,268 --> 00:33:28,568 Mais je suis là. 605 00:33:29,813 --> 00:33:31,508 Et je ne vais pas m'excuser 606 00:33:31,974 --> 00:33:33,525 ou me sentir mal 607 00:33:33,650 --> 00:33:36,472 d'avoir fait le mieux pour mon enfant et moi-même. 608 00:33:36,722 --> 00:33:38,522 Je suis ici aujourd'hui... 609 00:33:39,505 --> 00:33:40,955 Car je suis guérie. 610 00:33:41,928 --> 00:33:44,528 Et je veux partager la garde de mon fils. 611 00:33:44,731 --> 00:33:47,481 Je suis prête à partager le fardeau de la parentalité, 612 00:33:47,606 --> 00:33:48,984 et je mérite cette chance, 613 00:33:49,373 --> 00:33:52,321 car j'ai fait ma thérapie, car je suis mieux... 614 00:33:52,489 --> 00:33:54,281 Et car je suis la mère de Lucas. 615 00:33:59,123 --> 00:34:00,873 Je suis la mère de Lucas. 616 00:34:01,624 --> 00:34:03,874 Et personne d'autre ne peut le dire. 617 00:34:27,720 --> 00:34:29,330 {\****PUB****}Une dernière question. 618 00:34:29,455 --> 00:34:32,800 {\pos(120,268)}Compte tenu de tout ce qui a été dit, de votre propre expérience, 619 00:34:32,925 --> 00:34:35,447 {\pos(120,268)}diriez-vous que Violet Turner est digne d'être mère ? 620 00:34:42,810 --> 00:34:44,915 Puis-je... J'aimerais dire quelque chose. 621 00:34:45,291 --> 00:34:46,291 Bien sûr. 622 00:34:49,810 --> 00:34:51,846 Il est comme toi, tu sais ça ? 623 00:34:51,971 --> 00:34:53,312 Il est déjà têtu... 624 00:34:53,437 --> 00:34:56,383 Et sensible. Il observe les gens, rit tout le temps, 625 00:34:56,508 --> 00:34:58,554 sans aucune raison. Il est comme toi. 626 00:34:59,407 --> 00:35:02,199 Et je veux qu'il te connaisse, Violet. Vraiment. 627 00:35:02,324 --> 00:35:04,018 Il ne connait pas encore la douleur. 628 00:35:04,186 --> 00:35:07,104 Ça viendra un jour, c'est inévitable. Il aura le cœur brisé. 629 00:35:07,272 --> 00:35:09,922 Mais je veux retarder ça le plus possible. 630 00:35:10,605 --> 00:35:14,155 Et je crois que si tu veux faire parti de la vie de Lucas... 631 00:35:15,913 --> 00:35:18,813 Je sais comment tu es quand tu aimes quelqu'un. 632 00:35:19,735 --> 00:35:21,934 Je sais ce que font ces sentiments. 633 00:35:22,059 --> 00:35:24,079 Et c'est les meilleurs sentiments au monde. 634 00:35:25,936 --> 00:35:29,543 Je veux que Lucas connaisse cet amour, car tu es sa mère. 635 00:35:31,158 --> 00:35:34,026 Et je crois que si tu peux l'aimer... 636 00:35:34,463 --> 00:35:37,013 Et je crois que tu le pourras bientôt... 637 00:35:38,118 --> 00:35:40,620 Je crois qu'on aura une chance d'élever le plus heureux, 638 00:35:40,745 --> 00:35:42,608 le plus aimé des petits garçons. 639 00:35:42,733 --> 00:35:44,283 Mais s'il te plaît... 640 00:35:45,747 --> 00:35:46,797 Sois prête. 641 00:35:49,709 --> 00:35:51,482 C'est tout ce que je demande. 642 00:35:53,568 --> 00:35:56,206 Dr. Turner, vous avez subi une grande tragédie, 643 00:35:56,331 --> 00:35:58,884 et je compatis avec tout ce que vous avez vécu. 644 00:35:59,009 --> 00:36:01,086 Je vous félicite de faire une thérapie 645 00:36:01,211 --> 00:36:04,402 et de vous autoproclamer prête à avoir des relations avec votre enfant. 646 00:36:04,527 --> 00:36:06,777 C'est un témoignage de votre force. 647 00:36:08,880 --> 00:36:10,480 Au cours de ce procès, 648 00:36:10,834 --> 00:36:14,243 beaucoup de gens qui vous connaissent et prennent soin de vous 649 00:36:14,368 --> 00:36:16,965 ont dit qu'ils ne vous croyaient pas prête à être 650 00:36:17,133 --> 00:36:18,434 mère en ce moment. 651 00:36:18,559 --> 00:36:21,104 Autant je comprends dans quelle mesure vous êtes venue 652 00:36:21,229 --> 00:36:23,980 et l'intensité de votre désir d'être avec Lucas, 653 00:36:24,105 --> 00:36:28,060 je ne peux pas simplement substituer mon jugement aux leurs. 654 00:36:29,391 --> 00:36:30,741 Par conséquent... 655 00:36:31,117 --> 00:36:33,273 J'accorde la garde exclusive au Dr. Wilder, 656 00:36:33,441 --> 00:36:36,275 et des visites sous surveillance au Dr Turner. 657 00:36:36,400 --> 00:36:38,612 Dr Turner est libre de déposer une demande 658 00:36:38,780 --> 00:36:41,280 pour revoir cet arrangement à l'avenir. 659 00:36:48,931 --> 00:36:50,207 Comment va William ? 660 00:36:51,693 --> 00:36:53,343 Il est vraiment malade. 661 00:36:53,795 --> 00:36:54,795 Désolé. 662 00:36:57,315 --> 00:36:59,865 Je dois y aller. C'est bon de te revoir. 663 00:37:01,142 --> 00:37:04,322 Maya est enceinte de huit mois, et j'ai jamais senti un coup du bébé. 664 00:37:04,447 --> 00:37:07,975 Je l'ai pas aidée avec la chambre. Ou acheté un vêtement de bébé. 665 00:37:10,945 --> 00:37:11,945 Rien. 666 00:37:17,861 --> 00:37:20,111 Elle a besoin de vêtements de bébé. 667 00:37:21,037 --> 00:37:25,033 Tout ce que j'ai trouvé c'est cette... toute petite casquette de baseball. 668 00:37:26,266 --> 00:37:29,231 Il n'y a rien dans la chambre à part un berceau en osier. 669 00:37:29,356 --> 00:37:31,456 Tu pourrais devenir folle là-dedans. 670 00:37:32,157 --> 00:37:35,127 Et le bébé donne des coups quand il y a de la musique, donc... 671 00:37:36,962 --> 00:37:40,362 Si tu veux passer du temps à chanter au ventre de Maya... 672 00:37:40,794 --> 00:37:42,092 Tu pourrais le faire. 673 00:37:47,597 --> 00:37:49,933 - C'est pas trop tard ? - Tu es sa mère. 674 00:37:50,447 --> 00:37:51,852 C'est jamais trop tard. 675 00:37:54,244 --> 00:37:56,440 C'est quelque chose, non ? 676 00:37:59,285 --> 00:38:00,785 C'est quelque chose. 677 00:38:08,174 --> 00:38:09,244 C'était toi... 678 00:38:10,741 --> 00:38:12,341 le témoignage de Pete. 679 00:38:15,752 --> 00:38:17,302 Ça va. Tu n'as pas... 680 00:38:18,379 --> 00:38:19,579 C'est juste... 681 00:38:21,635 --> 00:38:23,840 On s'est fait la guerre cette semaine, 682 00:38:23,965 --> 00:38:26,595 et, j'ai perdu. J'essaie d'apprécier les petites choses. 683 00:38:28,329 --> 00:38:29,681 Donc si tu as aidé Pete, 684 00:38:29,849 --> 00:38:33,192 et s'il me déteste un peu moins grâce à toi, 685 00:38:33,964 --> 00:38:35,854 c'est quelque chose que je peux apprécier. 686 00:38:36,022 --> 00:38:37,022 Désolée. 687 00:38:37,754 --> 00:38:40,901 Dieu, je m'attendais pas... Je pensais que le juge... 688 00:38:41,069 --> 00:38:42,869 C'est pas la fin du monde. 689 00:38:44,562 --> 00:38:45,712 C'est un pas. 690 00:38:47,456 --> 00:38:48,992 Un petit pas, mais un pas. 691 00:38:51,079 --> 00:38:53,789 Je vais voir Lucas, je vais être heureuse. 692 00:38:59,629 --> 00:39:00,629 Et toi ? 693 00:39:01,677 --> 00:39:02,777 Je sais pas. 694 00:39:13,312 --> 00:39:14,962 Pete ne te déteste pas. 695 00:39:39,701 --> 00:39:41,003 Violet n'est pas là. 696 00:39:41,989 --> 00:39:44,642 - Je sais pas où je vais... - Je ressemble à un GPS ? 697 00:39:44,767 --> 00:39:48,367 Tu pourrais te taire et me laisser finir, me laisser parler ? 698 00:39:48,720 --> 00:39:51,373 Métaphoriquement parlant, je ne sais pas où je vais. 699 00:39:51,498 --> 00:39:53,849 Je sais que j'ai pas été moi-même, et même si 700 00:39:53,974 --> 00:39:57,436 j'essaie de le redevenir, je sais pas combien de temps ça va prendre. 701 00:39:58,905 --> 00:40:01,189 Où je vais avec ça ? J'ai ce souvenir. 702 00:40:01,357 --> 00:40:04,807 - Tu disais que tu savais que dalle. - Bien. D'accord... 703 00:40:05,316 --> 00:40:06,558 Ce que je sais... 704 00:40:06,683 --> 00:40:09,406 J'ai réalisé lors de cette épreuve, ce qui est important... 705 00:40:10,439 --> 00:40:13,243 Comme... Les gens que tu aimes. 706 00:40:15,839 --> 00:40:18,339 Et tu es importante pour moi, Charlotte. 707 00:40:24,628 --> 00:40:25,714 Toi aussi. 708 00:40:30,585 --> 00:40:32,285 Tu veux dîner avec moi ? 709 00:41:17,992 --> 00:41:21,372 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}