1
00:00:04,438 --> 00:00:06,172
{\pos(192,230)}J'aurais dû appeler avant.
2
00:00:07,913 --> 00:00:09,163
Non, c'est bon.
3
00:00:11,835 --> 00:00:13,262
Alors toi et Addison...
4
00:00:14,308 --> 00:00:15,973
Désolée. J'ai même pas...
5
00:00:17,527 --> 00:00:18,768
Salut, Addison.
6
00:00:23,876 --> 00:00:25,226
Il a l'air si...
7
00:00:25,740 --> 00:00:26,840
Il est si grand.
8
00:00:30,222 --> 00:00:32,194
Je pleure. Je sais.
Je sais. Je pleure.
9
00:00:32,319 --> 00:00:34,116
Regarde-le.
On dirait qu'il a 15 ans.
10
00:00:34,891 --> 00:00:36,691
- Il a pas 15 ans.
- Il a 15 ans.
11
00:00:38,125 --> 00:00:39,525
Et j'étais pas là.
12
00:00:40,051 --> 00:00:42,958
J'étais folle, puis...
j'étais au Costa Rica, ensuite
13
00:00:43,126 --> 00:00:44,982
- New York et...
- Tu étais à New York ?
14
00:00:45,107 --> 00:00:47,797
Je me suis reprise,
je suis revenue, et il a 15 ans,
15
00:00:48,233 --> 00:00:50,511
maintenant je suis
une étrangère pour lui et...
16
00:00:50,636 --> 00:00:53,260
- Et toi et Addison êtes...
- C'est bon, Violet...
17
00:00:53,428 --> 00:00:54,828
Non, ça l'est pas.
18
00:00:57,082 --> 00:00:58,182
Je suis sa mère.
19
00:00:59,805 --> 00:01:01,105
Je suis sa mère.
20
00:01:02,479 --> 00:01:03,679
Et j'ai pas...
21
00:01:04,103 --> 00:01:06,103
Je suis désolée j'avais pas...
22
00:01:06,943 --> 00:01:08,234
Je suis si désolée...
23
00:01:08,509 --> 00:01:09,909
Que je peux pas...
24
00:01:10,521 --> 00:01:12,566
Je suis tellement désolée.
25
00:01:15,617 --> 00:01:18,285
Aimerais-tu... le prendre ?
26
00:01:20,664 --> 00:01:21,664
Je peux ?
27
00:01:28,595 --> 00:01:29,945
Viens ici, petit.
28
00:01:30,209 --> 00:01:31,209
Allons.
29
00:01:31,334 --> 00:01:32,334
On y va.
30
00:01:35,214 --> 00:01:36,214
Regarde.
31
00:01:36,685 --> 00:01:37,935
C'est maman.
32
00:01:38,798 --> 00:01:40,048
C'est ta maman.
33
00:01:58,744 --> 00:02:01,855
- Arrêtez de me tourner autour, entrez.
- Je leur avais bien dit,
34
00:02:01,980 --> 00:02:04,416
- mais Charlotte...
- J'ai dit que t'avais besoin d'espace.
35
00:02:04,541 --> 00:02:07,391
- On voulait pas te bousculer.
- Je vais bien.
36
00:02:10,326 --> 00:02:12,184
Violet, t'es là. T'es revenue.
37
00:02:12,309 --> 00:02:14,651
Allons. Tu savais que j'étais là.
Quelqu'un t'as appelé.
38
00:02:14,776 --> 00:02:17,526
J'ai peut-être eu un SMS
de Charlotte sur...
39
00:02:20,850 --> 00:02:22,000
Je vais bien.
40
00:02:22,225 --> 00:02:24,769
Allez-y, demandez.
Vous mourrez d'envie de savoir.
41
00:02:25,101 --> 00:02:27,271
Donc, fini le traumatisme
et les bizarreries ?
42
00:02:28,681 --> 00:02:30,046
Elle a dit de demander.
43
00:02:30,171 --> 00:02:33,299
J'ai fait cette incroyable découverte
quand j'étais partie...
44
00:02:33,424 --> 00:02:37,374
je sais mieux que quiconque que
c'est pas arrivé subitement, mais...
45
00:02:37,755 --> 00:02:40,534
Oui, je suis prête...
à être la maman de Lucas.
46
00:02:42,393 --> 00:02:43,643
Je suis fier de toi.
47
00:02:46,561 --> 00:02:48,292
- Bonjour.
- Bonjour.
48
00:02:59,495 --> 00:03:00,795
Je vais aller...
49
00:03:01,640 --> 00:03:02,640
travailler.
50
00:03:07,734 --> 00:03:11,524
J'ai dix semaines de notes
sur les patients qui m'attendent. Merci.
51
00:03:14,234 --> 00:03:16,362
Vous êtes un peu âgés
pour un pédiatre, mais...
52
00:03:16,530 --> 00:03:18,294
Oliver est allé aux toilettes.
53
00:03:18,419 --> 00:03:20,699
Je suis Kelly. C'est mon mari Scott.
54
00:03:21,318 --> 00:03:22,368
Enchanté.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,496
Oliver a des maux d'estomac.
C'est juste aujourd'hui ou
56
00:03:25,664 --> 00:03:29,041
- c'est plus souvent ?
- C'est un peu plus qu'un mal d'estomac.
57
00:03:30,229 --> 00:03:31,961
C'était dur de voir.
58
00:03:34,145 --> 00:03:35,245
Regarde-toi.
59
00:03:35,370 --> 00:03:37,370
- Tu joues au hockey ?
- Non.
60
00:03:38,652 --> 00:03:42,315
OK. Je suis le Dr. Freedman.
Nous allons enlever ça donc...
61
00:03:42,726 --> 00:03:44,890
Je peux pas.
Mes parents veulent pas.
62
00:03:49,604 --> 00:03:51,904
Saison 03 épisode 20
{\fade(500,500)}Second Choices
63
00:03:56,305 --> 00:03:57,570
Il mange les choses.
64
00:03:57,738 --> 00:04:00,030
Des choses comme de la glace
et trop de cookies ?
65
00:04:00,198 --> 00:04:03,200
- Cette nuit, c'était son oreiller.
- Au début c'était petit,
66
00:04:03,368 --> 00:04:05,703
un bout des coussins du canapé,
les peluches.
67
00:04:05,871 --> 00:04:08,122
Il a commencé après notre mariage,
l'an dernier.
68
00:04:08,631 --> 00:04:10,830
Je ne sais pas
si c'est le changement ou...
69
00:04:10,955 --> 00:04:12,771
Je considère Oliver comme mon fils.
70
00:04:12,896 --> 00:04:15,462
Et je déteste penser que ma venue
l'a mis dans cet état.
71
00:04:15,630 --> 00:04:17,783
Vous nous aiderez ? S'il vous plaît.
72
00:04:22,721 --> 00:04:25,014
J'ai pensé m'arrêter
pour voir comment tu allais.
73
00:04:25,896 --> 00:04:26,896
Ça va.
74
00:04:27,317 --> 00:04:29,117
Je sais que c'est bizarre.
75
00:04:29,242 --> 00:04:31,333
Non, c'est bien que Violet revienne.
76
00:04:31,458 --> 00:04:33,908
C'est bien
qu'elle veuille voir Lucas.
77
00:04:34,319 --> 00:04:35,669
C'est bien, non ?
78
00:04:37,365 --> 00:04:40,215
Elle m'a appelé ce matin.
Elle veut le revoir.
79
00:04:40,605 --> 00:04:44,146
Je lui ai dit que je l'amènerai
au bureau demain. Ça te va ?
80
00:04:44,271 --> 00:04:46,952
Tu es son père.
Fais ce que tu penses être le mieux.
81
00:04:47,120 --> 00:04:48,996
Je suis pas sa mère. C'est Violet.
82
00:04:49,164 --> 00:04:52,625
C'est toi qui le mets au lit,
joues avec lui, le nourris, le baignes
83
00:04:52,793 --> 00:04:54,668
le consoles.
Tu n'es pas une inconnue.
84
00:04:54,836 --> 00:04:56,586
Oui, mais c'est son fils.
85
00:05:04,849 --> 00:05:07,097
Je veux
que tu sois d'accord avec ça...
86
00:05:07,265 --> 00:05:09,015
La laissant essayer.
87
00:05:10,490 --> 00:05:11,790
Ça me fait peur.
88
00:05:13,338 --> 00:05:15,064
Je sais pas si Violet est prête.
89
00:05:15,711 --> 00:05:16,941
Mais si elle l'est,
90
00:05:17,109 --> 00:05:20,009
j'ai besoin...
que tu m'aides, moi, à accepter.
91
00:05:23,102 --> 00:05:24,452
Je suis d'accord.
92
00:05:25,027 --> 00:05:27,027
Je le suis, vraiment. C'est...
93
00:05:27,515 --> 00:05:29,203
Ce sera bien pour Lucas.
94
00:05:30,191 --> 00:05:31,191
Merci.
95
00:05:37,838 --> 00:05:40,147
C'est gênant.
Si les gars de mon unité savaient
96
00:05:40,272 --> 00:05:43,079
que j'ai vu une gynéco,
ils n'auraient pas fini avec ça.
97
00:05:43,204 --> 00:05:45,395
T'as cogné ta tête en t'évanouissant
dans les WC.
98
00:05:45,520 --> 00:05:47,054
C'est la partie la plus gênante.
99
00:05:47,222 --> 00:05:50,872
La gynéco vous a envoyé à moi.
Je vous jure, je m'occupe des cerveaux.
100
00:05:51,223 --> 00:05:54,510
Je vais bien. C'est fou.
J'ai dû m'évanouir à cause de ma perm.
101
00:05:54,635 --> 00:05:57,477
Je me suis convaincu de poser
trois semaines pour voir le bébé naître.
102
00:05:57,602 --> 00:05:59,108
Je peux pas vivre comme ça.
103
00:05:59,276 --> 00:06:02,319
Draps propres, pas de coups de feu...
C'est pas normal.
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,637
Ça vous était déjà arrivé avant ?
105
00:06:05,419 --> 00:06:06,699
Parfois des vertiges.
106
00:06:07,155 --> 00:06:10,119
- Les étés en Iraq sont rudes.
- Votre vue a-t-elle changée ?
107
00:06:10,404 --> 00:06:12,204
Engourdissements, faiblesses ?
108
00:06:12,867 --> 00:06:14,832
Je suis militaire,
gradé de première classe.
109
00:06:15,246 --> 00:06:17,546
Pas de trace de commotion.
110
00:06:18,059 --> 00:06:21,559
- Sa tête va bien.
- Je te l'avais dit. Je vais bien.
111
00:06:21,765 --> 00:06:24,341
Votre électrocardiogramme montre
quelques anomalies légères.
112
00:06:24,509 --> 00:06:26,802
Je comprends pas.
Vous disiez que sa tête allait bien.
113
00:06:27,311 --> 00:06:30,681
Elle dit qu'il pourrait y avoir
un problème avec son cœur.
114
00:06:36,554 --> 00:06:37,688
Salut. Oliver.
115
00:06:41,026 --> 00:06:42,317
Je suis un monstre ?
116
00:06:43,649 --> 00:06:47,099
- Tu penses en être un ?
- J'ai mangé un livre, en classe.
117
00:06:47,782 --> 00:06:49,482
Aucun enfant ne fait ça.
118
00:06:50,274 --> 00:06:52,453
Alors j'ai eu des ennuis
avec l'instituteur.
119
00:06:52,621 --> 00:06:54,621
Vous voyez ce que je veux dire ?
120
00:06:55,315 --> 00:06:57,115
Des enfants qui comme toi,
121
00:06:58,444 --> 00:07:01,594
mangent des trucs étranges,
ont un truc appelé Pica.
122
00:07:01,797 --> 00:07:03,881
D'autres enfants le font aussi ?
123
00:07:04,049 --> 00:07:06,467
C'est rare,
mais ça te rend assez spécial.
124
00:07:06,635 --> 00:07:08,547
Donc c'est un truc ?
Ça se traite ?
125
00:07:08,672 --> 00:07:11,055
Je peux lui prescrire des fibres
pour ses maux d'estomac.
126
00:07:11,223 --> 00:07:13,823
Mais le Pica peut avoir
plusieurs causes.
127
00:07:15,810 --> 00:07:17,352
Sais-tu pourquoi tu fais ça ?
128
00:07:18,260 --> 00:07:19,360
Je sais pas.
129
00:07:22,190 --> 00:07:23,790
Je peux pas m'arrêter.
130
00:07:33,245 --> 00:07:36,121
Tu sais quoi de la maladie de Pica
chez les enfants de 10 ans ?
131
00:07:36,289 --> 00:07:38,213
Si un gamin a la bouche
pleine d'échardes,
132
00:07:38,338 --> 00:07:41,154
et qu'il te manque une boîte
d'abaisse-langue, alors, c'est le Pica
133
00:07:41,279 --> 00:07:42,890
C'est pas si simple.
134
00:07:43,015 --> 00:07:46,242
Ce genre de comportement peut être
un TOC, une carence alimentaire
135
00:07:46,367 --> 00:07:49,923
une réaction neurologique, traumatique.
Parfois, on ne trouve jamais.
136
00:07:50,048 --> 00:07:52,360
Je te donne un indice.
Le gosse à un nouveau beau-père.
137
00:07:52,485 --> 00:07:54,123
Ça a commencé au même moment.
138
00:07:54,248 --> 00:07:56,971
La solution du beau-père est
de lui mettre un casque de hockey.
139
00:07:57,096 --> 00:08:00,389
J'allais en parler à Violet, mais
elle revient juste, je ne veux pas...
140
00:08:00,514 --> 00:08:02,276
- Tu peux le voir ?
- Oui.
141
00:08:02,401 --> 00:08:04,983
- Ravi d'être ton second choix.
- Merci.
142
00:08:10,282 --> 00:08:11,282
À plus.
143
00:08:15,829 --> 00:08:18,301
Je suis contente
que Sheldon soit méthodique,
144
00:08:18,426 --> 00:08:20,249
mais la prochaine fois
que je m'absente,
145
00:08:20,417 --> 00:08:22,668
rappelle-moi de me faire
remplacer par quelqu'un
146
00:08:22,836 --> 00:08:24,786
qui prend moins de notes.
147
00:08:30,631 --> 00:08:31,631
Donc...
148
00:08:35,117 --> 00:08:36,117
Donc ?
149
00:08:38,035 --> 00:08:39,618
Vous en êtes où avec Charlotte ?
150
00:08:39,743 --> 00:08:41,548
- Je parlais de toi.
- Tu as dis donc.
151
00:08:41,673 --> 00:08:44,815
- Qui veut dire comment va ?
- Bien. J'ai pas le droit ?
152
00:08:45,189 --> 00:08:47,784
Deux mois, pas d'appels,
ni d'e-mails, ni de cartes...
153
00:08:47,909 --> 00:08:49,809
- Et tu vas bien ?
- Oui.
154
00:08:51,139 --> 00:08:52,156
Je vais bien.
155
00:08:53,237 --> 00:08:56,140
J'aurais préféré savoir
que Pete et Adisson
156
00:08:56,265 --> 00:08:58,189
couchaient ensemble
avant de revenir.
157
00:08:58,314 --> 00:09:01,039
Désolé, j'aurais dû...
Attends. Pas d'appels,
158
00:09:01,207 --> 00:09:03,339
ni d'e-mails, ni de cartes.
159
00:09:05,027 --> 00:09:06,827
- Désolée.
- Merci.
160
00:09:08,092 --> 00:09:10,090
Donc, vous en êtes où
avec Charlotte ?
161
00:09:11,563 --> 00:09:15,564
J'entretiens un rapport professionnel
adulte. Elle veut qu'on soit amis
162
00:09:16,575 --> 00:09:18,125
Et toi ?
163
00:09:21,477 --> 00:09:22,811
La vie craint sacrément.
164
00:09:24,371 --> 00:09:26,064
Tu prêches une convaincue chéri.
165
00:09:29,122 --> 00:09:31,172
Je suis content que tu sois là.
166
00:09:33,406 --> 00:09:35,383
Vous vous inquiétez pour Carl.
167
00:09:35,508 --> 00:09:38,236
Mais s'il a un problème au cœur,
le Dr Bennet le trouvera.
168
00:09:38,411 --> 00:09:39,992
- J'espère.
- C'est le meilleur.
169
00:09:40,117 --> 00:09:43,624
Non, je veux dire, j'espère
qu'il trouvera quelque chose qui cloche.
170
00:09:45,035 --> 00:09:47,254
C'est son quatrième
tour d'opération.
171
00:09:47,672 --> 00:09:51,457
Quand j'entends aux infos
qu'une bombe en a tué six,
172
00:09:51,582 --> 00:09:53,550
je me demande
si l'un d'eux est Carl.
173
00:09:53,980 --> 00:09:55,780
Quand des officiers passent,
174
00:09:55,905 --> 00:09:58,456
je prie
pour qu'ils ne s'arrêtent pas chez moi.
175
00:09:59,351 --> 00:10:01,542
J'ai l'impression
d'attendre qu'il meure.
176
00:10:01,667 --> 00:10:04,267
J'ai peur de ne pas comprendre.
177
00:10:04,758 --> 00:10:07,773
Si vous pouviez trouver quelque chose
ou dire qu'il y a quelque chose,
178
00:10:08,012 --> 00:10:10,776
quelque chose
qui l'empêche de repartir en Iraq...
179
00:10:11,120 --> 00:10:12,170
Je l'aime.
180
00:10:12,843 --> 00:10:14,493
Aidez-moi à le garder en vie.
181
00:10:26,484 --> 00:10:28,794
{\****PUB****}Ce sont les radios de Carl ?
182
00:10:32,736 --> 00:10:34,849
Quoi encore, tu ne me parles plus ?
183
00:10:34,974 --> 00:10:37,135
Tu sais, je ne vais pas
le supporter aujourd'hui.
184
00:10:37,303 --> 00:10:40,908
{\pos(192,210)}- Sois adulte. Parle.
- Vanessa et moi avons rompu.
185
00:10:41,746 --> 00:10:42,746
Désolée.
186
00:10:43,179 --> 00:10:45,228
{\pos(192,230)}C'est vrai.
Je sais qu'on s'entendait pas bien.
187
00:10:45,353 --> 00:10:48,146
{\pos(192,230)}Tu la détestais.
Tu détestais notre relation.
188
00:10:48,271 --> 00:10:50,087
{\pos(192,230)}Donc ne dis pas que tu es désolée.
189
00:10:50,212 --> 00:10:52,180
{\pos(192,230)}C'est un mensonge.
On le sait tous les deux.
190
00:10:52,305 --> 00:10:55,286
Tu vois...
Tu veux ta part du gâteau et la manger.
191
00:10:55,411 --> 00:10:58,250
Mais tu ne peux pas,
car je suis le gâteau.
192
00:10:58,375 --> 00:11:01,144
{\pos(192,230)}À partir de maintenant, j'enlève
le gâteau. Plus de gâteau pour toi.
193
00:11:01,269 --> 00:11:02,719
Je suis aussi un bon gâteau.
194
00:11:02,844 --> 00:11:06,340
{\pos(192,230)}Chocolat, chantilly
avec la cerise au dessus.
195
00:11:06,819 --> 00:11:09,419
{\pos(192,220)}Donc plus de gâteau pour toi.
Alors tais-toi.
196
00:11:11,004 --> 00:11:12,713
{\pos(192,220)}Carl à la coronaire gauche bouchée.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,471
{\pos(192,220)}C'est un faiseur de veuve.
On a eu de la chance de le trouver.
198
00:11:15,596 --> 00:11:17,592
- Ça aurait pu le tuer
- Tu vas faire quoi ?
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,830
C'est un candidat parfait
pour un stent.
200
00:11:19,955 --> 00:11:21,888
Après l'opération,
il sera comme neuf.
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,963
{\pos(192,210)}Peut-être
que des médicaments suffiraient.
202
00:11:24,088 --> 00:11:25,851
{\pos(192,210)}Ce jeune sert en zone de guerre.
203
00:11:26,019 --> 00:11:28,680
{\pos(192,210)}Tu veux ralentir son cœur,
son corps ?
204
00:11:28,805 --> 00:11:31,773
Tu crois qu'il sera capable d'agir
correctement sous bêta bloquants...
205
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
Probablement pas. Il sera exempté.
206
00:11:35,548 --> 00:11:37,894
{\pos(192,210)}Tu veux que je fasse
quelque chose de moins efficace
207
00:11:38,019 --> 00:11:40,133
pour qu'ils le retirent
des forces armées ?
208
00:11:40,258 --> 00:11:42,409
C'est pas moi.
Lucia va accoucher.
209
00:11:42,577 --> 00:11:44,119
Elle le veut là.
210
00:11:45,955 --> 00:11:47,539
{\pos(192,220)}Tu ne peux pas toujours gagner.
211
00:11:55,114 --> 00:11:57,814
{\pos(192,230)}Je sais pas.
L'opération semble dangereuse.
212
00:11:58,468 --> 00:12:00,617
{\pos(192,210)}Avec les médicaments
je pourrais pas y retourner ?
213
00:12:00,742 --> 00:12:02,095
{\pos(192,210)}Je ne peux pas le prévoir,
214
00:12:02,263 --> 00:12:05,436
{\pos(192,210)}mais est-ce que ça aura un effet
sur vos performances ? Sûrement.
215
00:12:05,561 --> 00:12:08,226
- {\pos(192,210)}Mais si tu es malade.
- Je ne suis pas malade
216
00:12:09,725 --> 00:12:12,875
{\pos(192,210)}Non, j'ai un truc,
et le Dr Bennet peut le soigner.
217
00:12:13,000 --> 00:12:14,733
{\pos(192,210)}Je localise des bombes artisanales.
218
00:12:14,858 --> 00:12:18,257
{\pos(192,210)}J'ai des gens dans mon unité
dont la vie dépend de moi.
219
00:12:18,552 --> 00:12:20,197
{\pos(192,210)}Ma vie dépend de toi.
220
00:12:20,564 --> 00:12:22,706
{\pos(192,210)}La vie de ton bébé dépend de toi.
221
00:12:22,831 --> 00:12:24,910
{\pos(192,210)}L'armée peut te remplacer. Moi non.
222
00:12:30,301 --> 00:12:33,085
Vous pouvez le réparer en m'opérant ?
Me rendre comme neuf ?
223
00:12:33,409 --> 00:12:34,409
Oui.
224
00:12:37,779 --> 00:12:40,829
Je veux l'opération.
Je suis un soldat. C'est comme ça.
225
00:12:41,302 --> 00:12:42,886
Et je veux y retourner.
226
00:12:45,890 --> 00:12:49,309
{\pos(192,210)}Comment ça se passe avec ton beau-père,
depuis le mariage ?
227
00:12:49,477 --> 00:12:52,468
{\pos(192,190)}Il est sympa.
Je n'ai jamais eu de père avant,
228
00:12:53,017 --> 00:12:55,607
{\pos(192,210)}on fait des choses ensemble,
des choses amusantes.
229
00:12:56,497 --> 00:12:59,444
Mais je crois qu'il a un peu peur
de cette manie de tout manger.
230
00:13:00,116 --> 00:13:02,447
- Et ta mère ?
- Elle m'a mis le masque.
231
00:13:02,801 --> 00:13:04,699
Ta mère t'a mis le masque ?
232
00:13:06,505 --> 00:13:09,455
{\pos(192,210)}- Tu en penses quoi ?
- C'est pas confortable,
233
00:13:09,714 --> 00:13:11,248
{\pos(192,210)}mais ça m'aide à arrêter.
234
00:13:11,704 --> 00:13:14,804
{\pos(192,190)}Sans lui,
je vois un truc et je le mange.
235
00:13:15,235 --> 00:13:17,000
{\pos(192,190)}Je ne sais pas ce qui va de travers.
236
00:13:17,125 --> 00:13:18,922
J'y pense même pas et je le fais.
237
00:13:19,573 --> 00:13:22,310
{\pos(192,210)}Ce n'est pas rare,
même chez les adultes
238
00:13:22,435 --> 00:13:25,429
{\pos(192,210)}S'il y a un sachet de chips ouvert
chez moi
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,848
quand je regarde " M6 Déco"...
Bref.
240
00:13:29,183 --> 00:13:31,518
Non, c'est du pot-pourri.
Crache
241
00:13:37,186 --> 00:13:38,186
Crache.
242
00:13:43,684 --> 00:13:44,698
Merci.
243
00:13:46,026 --> 00:13:49,061
Tu sais, il existe une solution simple
pour trouver un boulot.
244
00:13:49,186 --> 00:13:50,836
Appelle ton frère.
245
00:13:51,424 --> 00:13:54,471
Une recommandation de Derek,
tu seras en haut de toutes les listes.
246
00:13:54,596 --> 00:13:57,240
{\pos(120,268)}Ouais, à quel prix...
Des sermons et des "je te l'avais dit"
247
00:13:57,365 --> 00:14:01,089
- {\pos(120,268)}"t'as encore foiré"
- Il y a toujours un prix.
248
00:14:04,293 --> 00:14:05,493
{\pos(120,268)}Bas-toi pour elle.
249
00:14:06,587 --> 00:14:08,015
Je ne te suis pas.
250
00:14:11,087 --> 00:14:12,537
Bats-toi pour elle.
251
00:14:13,496 --> 00:14:14,996
Tu l'aimes, n'est-ce-pas ?
252
00:14:15,356 --> 00:14:17,230
Addison est avec Pete.
253
00:14:18,920 --> 00:14:22,868
Et la mère de son fils est de retour.
Tout est bizarre.
254
00:14:23,277 --> 00:14:25,361
C'est une opportunité parfaite.
255
00:14:26,443 --> 00:14:28,643
Tu n'as pas répondu à ma question.
256
00:14:29,601 --> 00:14:30,901
Tu l'aimes ?
257
00:14:34,184 --> 00:14:35,916
Alors bats-toi.
258
00:14:36,084 --> 00:14:37,934
Amelia, tu es de la famille,
259
00:14:38,059 --> 00:14:40,205
alors, je vais te le dire gentiment.
260
00:14:41,576 --> 00:14:42,589
Tais-toi.
261
00:14:47,514 --> 00:14:50,135
C'est intéressant qu'au bloc,
262
00:14:50,260 --> 00:14:52,516
tu sois un chirurgien couillu,
263
00:14:52,684 --> 00:14:54,609
responsable, impitoyable,
264
00:14:54,734 --> 00:14:57,187
et tu n'y arrives pas
dans ta propre vie.
265
00:15:02,805 --> 00:15:05,153
- Elle n'est pas là.
- Je peux l'attendre ici ?
266
00:15:05,394 --> 00:15:06,394
Rentre.
267
00:15:07,240 --> 00:15:08,690
Je buvais un verre.
268
00:15:11,494 --> 00:15:14,844
- Je peux en avoir un ?
- De la part d'un jouet sexuel ?
269
00:15:17,746 --> 00:15:19,292
Je n'aurai pas dû dire ça.
270
00:15:21,475 --> 00:15:24,142
Il y avait...
plus que ça entre nous.
271
00:15:24,948 --> 00:15:25,948
Ouais...
272
00:15:27,915 --> 00:15:29,015
Regarde-moi.
273
00:15:33,230 --> 00:15:34,830
C'était plus que ça...
274
00:15:35,638 --> 00:15:36,810
Beaucoup plus.
275
00:15:55,946 --> 00:15:57,914
- Je devrais y aller.
- Tu devrais.
276
00:15:58,283 --> 00:16:00,333
Dis à Violet que je suis passé.
277
00:16:14,060 --> 00:16:17,017
Je devrais mettre un panneau
"Oui, je suis là".
278
00:16:17,276 --> 00:16:18,518
"Arrêtez de me fixer."
279
00:16:18,971 --> 00:16:21,045
Je suis content
que tu sois là et en forme...
280
00:16:21,170 --> 00:16:23,023
Ou que tu penses aller mieux.
281
00:16:23,191 --> 00:16:24,897
C'est le cas, Pete.
282
00:16:26,065 --> 00:16:27,315
Et disparaître,
283
00:16:27,777 --> 00:16:29,977
aller au Costa Rica, ça t'a aidé ?
284
00:16:31,434 --> 00:16:33,084
C'était n'importe quoi.
285
00:16:33,597 --> 00:16:34,993
Beaucoup d'alcool.
286
00:16:37,121 --> 00:16:39,821
Un jour,
je suis allé à l'aéroport et je...
287
00:16:41,019 --> 00:16:44,068
je n'ai pas réussi à prendre
un billet pour Los Angeles.
288
00:16:44,193 --> 00:16:45,443
Je n'ai pas pu.
289
00:16:46,710 --> 00:16:49,299
Alors je suis allée à New York,
pour y rester.
290
00:16:49,583 --> 00:16:52,277
- J'ai même postulé pour un boulot.
- Tu allais vivre à New York ?
291
00:16:52,402 --> 00:16:54,596
Non. Enfin, oui,
je le pensais, mais...
292
00:16:54,764 --> 00:16:56,164
Non, pas vraiment.
293
00:16:56,432 --> 00:16:58,982
Ça a été pour moi
l'élément déclencheur.
294
00:16:59,805 --> 00:17:02,555
Ça a été comme le début
de mon retour ici...
295
00:17:04,423 --> 00:17:05,440
vers Lucas.
296
00:17:08,650 --> 00:17:10,522
Tu comprends ce que je veux dire ?
297
00:17:10,647 --> 00:17:13,441
Ça fait un moment
que je ne comprends plus rien à ta vie.
298
00:17:13,566 --> 00:17:14,905
Ce n'est pas ta faute.
299
00:17:15,030 --> 00:17:16,630
Ça a dû être très difficile.
300
00:17:18,495 --> 00:17:20,195
Mais tu m'as donné Lucas
301
00:17:20,604 --> 00:17:22,304
pour que je m'en occupe.
302
00:17:23,066 --> 00:17:24,416
Et je l'ai fait.
303
00:17:25,667 --> 00:17:27,417
Et donc je veux savoir...
304
00:17:28,306 --> 00:17:29,706
Vraiment savoir...
305
00:17:32,124 --> 00:17:33,874
Es-tu de retour, Violet ?
306
00:17:34,757 --> 00:17:35,757
Oui.
307
00:17:37,706 --> 00:17:38,706
Vraiment.
308
00:17:47,859 --> 00:17:49,354
{\****PUB****}Cooper a un problème.
309
00:17:49,479 --> 00:17:52,719
Du genre crise cardiaque et il faut
se précipiter à l'hôpital
310
00:17:52,844 --> 00:17:55,030
ou son manque d'attention s'aggrave
311
00:17:55,155 --> 00:17:57,701
et tu veux en parler
mais ça te rabaisse,
312
00:17:57,869 --> 00:17:59,885
donc tu préfères te défouler sur moi
313
00:18:00,010 --> 00:18:01,830
jusqu'à ce que ça te passe ?
314
00:18:02,591 --> 00:18:05,083
- Ferme-là, Sheldon.
- OK, deuxième solution.
315
00:18:05,282 --> 00:18:06,793
{\pos(120,268)}Il est passé hier soir,
316
00:18:06,961 --> 00:18:10,672
{\pos(120,268)}et certes il cherchait Violet
mais il est venu et on a bu un verre...
317
00:18:10,840 --> 00:18:13,758
{\pos(120,268)}- T'as pas couché avec lui au moins ?
- Il ne s'est rien passé.
318
00:18:13,926 --> 00:18:15,576
{\pos(120,268)}On s'est presque embrassés.
319
00:18:16,430 --> 00:18:18,847
Mais il est parti brutalement.
320
00:18:19,759 --> 00:18:22,100
On pourrait dire
qu'il y a un schéma.
321
00:18:22,268 --> 00:18:24,837
Oui c'est ça, un schéma.
322
00:18:25,275 --> 00:18:27,856
Il s'approche, il s'enfuit.
Il s'approche, il s'enfuit.
323
00:18:28,909 --> 00:18:30,108
Il est cinglé.
324
00:18:38,469 --> 00:18:39,469
Bonjour.
325
00:18:40,077 --> 00:18:41,377
Ça a l'air bien.
326
00:18:43,524 --> 00:18:46,432
J'ai mis ses biscuits
dans cette boîte orange.
327
00:18:46,557 --> 00:18:48,757
Il adore la tête de ce personnage.
328
00:18:48,946 --> 00:18:51,683
Il y a de couches,
des lingettes, quelques jouets.
329
00:18:51,808 --> 00:18:53,961
Il adore sa grenouille.
330
00:18:54,086 --> 00:18:56,130
Où est le singe en plastique ?
Je croyais...
331
00:18:56,255 --> 00:18:58,477
Il l'aime bien
mais sa grenouille c'est...
332
00:18:58,602 --> 00:19:00,259
le succès assuré...
333
00:19:01,477 --> 00:19:03,344
OK, la grenouille,
334
00:19:03,937 --> 00:19:06,337
le singe, les biscuits,
j'ai compris.
335
00:19:06,462 --> 00:19:09,272
Si tu as des questions,
appelle-moi ou Addison.
336
00:19:09,440 --> 00:19:12,440
- Oui, c'est ta grenouille...
- Je peux l'avoir ?
337
00:19:15,974 --> 00:19:17,274
Allez mon grand.
338
00:19:17,990 --> 00:19:18,990
Et voilà.
339
00:19:22,991 --> 00:19:24,591
Allez-y, tout va bien.
340
00:19:41,030 --> 00:19:43,056
Des vitamines
et une heure de thérapie.
341
00:19:43,224 --> 00:19:46,124
Et de retour à la maison,
il mange de la terre.
342
00:19:46,258 --> 00:19:49,354
Comme je vous l'ai expliqué hier,
on peut y travailler
343
00:19:49,522 --> 00:19:52,816
mais il n'y pas de réponse simple.
On peut travailler
344
00:19:52,984 --> 00:19:55,049
à réorienter ses besoins
vers autre chose.
345
00:19:55,174 --> 00:19:57,028
De la terre du jardin.
De la terre.
346
00:19:57,196 --> 00:19:59,906
Mais Kelly, ne pensez-vous
qu'il aimerait que ça change.
347
00:20:00,952 --> 00:20:03,502
Il le pourrait
s'il le voulait vraiment.
348
00:20:04,259 --> 00:20:06,913
Et je crains que Scott
ne le supporte pas.
349
00:20:07,245 --> 00:20:10,333
Il a été patient.
Il a été un vrai saint.
350
00:20:10,501 --> 00:20:13,785
Vous êtes des professionnels,
vous devez faire quelque chose.
351
00:20:13,910 --> 00:20:16,840
Donc en gros, vous vous souciez
plus de garder votre mari
352
00:20:17,008 --> 00:20:18,842
que d'aider votre enfant ?
353
00:20:19,275 --> 00:20:20,275
Je...
354
00:20:21,058 --> 00:20:23,398
- veux qu'il soit normal.
- Lui mettre un masque
355
00:20:23,523 --> 00:20:26,264
- ça ne l'aide pas à être normal.
- J'essaye de l'aider. Et vous ?
356
00:20:26,389 --> 00:20:28,627
- Prenons un peu de recul.
- Je vois plein d'enfants
357
00:20:28,752 --> 00:20:32,146
avec des problèmes et
ce que je vois, c'est qu'Oliver souffre.
358
00:20:32,456 --> 00:20:35,306
Il souffre et vous devez
me laisser trouver...
359
00:20:35,553 --> 00:20:38,603
Vous devez laisser
le Dr Wallace trouver pourquoi.
360
00:20:38,779 --> 00:20:41,879
Et si c'est dur pour vous,
c'est plus dur pour lui.
361
00:20:46,880 --> 00:20:48,454
Manque de professionnalisme.
362
00:20:48,622 --> 00:20:51,207
Elle devrait s'inquiéter pour son fils,
pas d'elle ou son mari.
363
00:20:51,375 --> 00:20:54,224
Et le lui dire comme ça,
va améliorer la situation ?
364
00:20:54,349 --> 00:20:57,714
Tu es énervé à propos
de ce patient et de Charlotte.
365
00:20:57,882 --> 00:20:59,632
Charlotte n'a rien à voir.
366
00:20:59,800 --> 00:21:03,118
Peut-être, peut-être pas. Mais
elle a toujours de l'emprise sur toi.
367
00:21:03,243 --> 00:21:05,174
Exactement, elle te contrôle.
368
00:21:05,467 --> 00:21:07,056
Elle m'a dit pour hier soir.
369
00:21:08,936 --> 00:21:10,894
Ce ne sont pas tes affaires.
370
00:21:11,062 --> 00:21:12,770
Si ça touche un de nos patients, si.
371
00:21:12,938 --> 00:21:15,379
Je n'essaie pas d'aider un
patient car ma vie déraille.
372
00:21:15,504 --> 00:21:17,811
Je vais bien.
C'est le patient qui ne va pas.
373
00:21:17,936 --> 00:21:18,936
Soigne-le.
374
00:21:23,775 --> 00:21:25,225
Tout se passe bien ?
375
00:21:25,971 --> 00:21:27,569
Il boit son biberon.
376
00:21:29,447 --> 00:21:31,497
Si ça fait trop pour toi...
377
00:21:33,949 --> 00:21:35,043
Ce n'est pas trop.
378
00:21:35,397 --> 00:21:36,847
Ce n'est pas assez.
379
00:21:38,154 --> 00:21:40,840
Ce serait une chose
d'être une mauvaise mère,
380
00:21:41,732 --> 00:21:44,636
si j'étais méchante avec
lui ou si je le frappais.
381
00:21:44,804 --> 00:21:47,263
Mais je...
ne suis pas une mère du tout.
382
00:21:47,989 --> 00:21:49,139
Tu en es une.
383
00:21:49,855 --> 00:21:53,519
- Tu es sa mère.
- Tu l'es plus que moi.
384
00:21:56,251 --> 00:21:57,315
Je suis navrée.
385
00:21:58,474 --> 00:22:00,024
Tu m'as sauvé la vie.
386
00:22:00,694 --> 00:22:02,236
Tu as sauvé la vie de Lucas.
387
00:22:03,823 --> 00:22:06,123
Et je t'en suis très reconnaissante.
388
00:22:06,698 --> 00:22:08,098
C'est juste que...
389
00:22:08,435 --> 00:22:09,435
Cette...
390
00:22:10,642 --> 00:22:11,792
Toi et Lucas,
391
00:22:12,847 --> 00:22:14,047
toi et Pete...
392
00:22:15,079 --> 00:22:17,304
Je m'attendais à tout en revenant,
393
00:22:17,429 --> 00:22:19,629
mais pas à ce que mon fils t'aime.
394
00:22:29,477 --> 00:22:31,527
Je suis stérile. Tu le savais ?
395
00:22:32,288 --> 00:22:35,188
Il doit me rester un ovule,
un truc horrible...
396
00:22:36,242 --> 00:22:39,109
Un truc dans le genre.
Mais c'est bon. Je...
397
00:22:40,902 --> 00:22:42,443
Je l'ai accepté.
398
00:22:43,105 --> 00:22:47,105
Je ne suis pas du genre folle
à pleurer à chaque fois qu'elle voit...
399
00:22:47,606 --> 00:22:50,778
un bébé.
C'était une affaire classée. Et puis
400
00:22:52,228 --> 00:22:54,128
il y a eu Pete et moi, et...
401
00:22:56,118 --> 00:22:57,820
évidemment aussi Lucas.
402
00:22:57,945 --> 00:23:00,122
Ça m'a fait tellement peur de...
403
00:23:00,988 --> 00:23:02,388
m'autoriser à...
404
00:23:03,756 --> 00:23:06,710
avoir du plaisir avec lui,
à l'aimer.
405
00:23:07,689 --> 00:23:09,839
Et puis ensuite c'est comme si...
406
00:23:12,159 --> 00:23:13,859
j'étais cassée et que...
407
00:23:15,254 --> 00:23:16,728
Lucas m'avait réparée.
408
00:23:16,853 --> 00:23:19,697
Et maintenant je n'imagine
pas ma vie sans lui.
409
00:23:19,822 --> 00:23:21,272
C'est impossible...
410
00:23:22,264 --> 00:23:25,303
Et tu reviens...
Et... je suis ravie...
411
00:23:25,961 --> 00:23:28,511
de te ton retour,
sincèrement, car je...
412
00:23:29,007 --> 00:23:32,493
je t'aime, Violet,
et ce qui t'es arrivé a été si...
413
00:23:36,155 --> 00:23:38,105
Mais pour moi, ça signifie...
414
00:23:39,826 --> 00:23:43,326
C'est que... je... C'est...
C'est difficile pour moi aussi.
415
00:23:49,315 --> 00:23:52,055
- J'ai envie de te détester.
- Je veux te casser la figure.
416
00:23:58,769 --> 00:24:00,619
Je vais y aller... Et tu...
417
00:24:02,738 --> 00:24:04,941
Tu t'en sors bien avec lui.
418
00:24:05,910 --> 00:24:07,460
Je sais. C'est vrai ?
419
00:24:08,802 --> 00:24:10,720
Je n'étais pas sûre d'y arriver.
420
00:24:10,845 --> 00:24:12,756
Je suis pas douée
avec les enfants...
421
00:24:12,881 --> 00:24:14,911
Les enfants des autres... Mais...
422
00:24:15,746 --> 00:24:17,746
Je sais m'occuper de mon fils.
423
00:24:22,976 --> 00:24:24,170
Il te choisira...
424
00:24:25,896 --> 00:24:27,596
Parce que tu es sa mère.
425
00:24:30,292 --> 00:24:32,142
C'est toi qu'il choisira.
426
00:24:34,314 --> 00:24:37,074
De quoi parles-tu ?
On adopte des bébés tous les jours.
427
00:24:37,199 --> 00:24:38,923
Ils aiment leurs mères adoptives.
428
00:24:39,048 --> 00:24:41,395
Ils ne pensent jamais
à leur mère biologique.
429
00:24:42,748 --> 00:24:44,598
Je ne parlais pas de Lucas.
430
00:24:54,827 --> 00:24:57,370
{\****PUB****}- Que s'est-il passé ?
- On s'est disputé avec Scott.
431
00:24:57,538 --> 00:24:59,838
À propos d'Oliver. Ça l'a contrarié.
432
00:24:59,963 --> 00:25:01,916
Je l'ai trouvé dans le garage,
pâle, apeuré.
433
00:25:02,084 --> 00:25:03,292
Il y a quoi là-bas ?
434
00:25:03,460 --> 00:25:06,545
- De tout, insecticide, produits.
- Qu'est-ce que tu as avalé ?
435
00:25:06,797 --> 00:25:08,673
Qu'est-ce que tu as avalé ?
436
00:25:08,844 --> 00:25:11,676
Chimie, toxicologie
et donnez-lui 50 de charbon.
437
00:25:11,844 --> 00:25:15,142
{\pos(120,268)}- C'est quoi ? Vous faites quoi ?
- On va lui laver l'estomac.
438
00:25:15,393 --> 00:25:16,430
{\pos(120,268)}Ça va aller.
439
00:25:18,661 --> 00:25:21,018
{\pos(120,268)}C'est une opération de routine.
À tout à l'heure.
440
00:25:23,863 --> 00:25:25,713
Votre femme vous aime vraiment.
441
00:25:25,838 --> 00:25:28,693
Ça doit être dur pour elle de
s'inquiéter pour vous en permanence.
442
00:25:28,861 --> 00:25:31,872
Vous croyez pas que je m'inquiète
pour elle ? Surtout en ce moment ?
443
00:25:31,997 --> 00:25:34,131
Je sais bien
que je devrais être ici.
444
00:25:34,256 --> 00:25:38,010
Un homme devrait être avec son enfant.
Mais, Lucia sera là quand je reviendrai,
445
00:25:38,135 --> 00:25:40,163
si je reste,
c'est pas pareil pour mes gars.
446
00:25:40,377 --> 00:25:42,743
D'autres pourront prendre
votre place là-bas.
447
00:25:42,868 --> 00:25:45,174
Si tout le monde dit ça,
qui se battra pour nous ?
448
00:25:45,299 --> 00:25:48,045
Votre femme aimerait
que vous vous battiez pour elle.
449
00:25:48,380 --> 00:25:49,755
C'est un truc de fille.
450
00:25:49,923 --> 00:25:53,423
Tirez-moi de là, je m'assurerai
de me battre pour les deux.
451
00:25:57,014 --> 00:25:58,639
Ses vaisseaux sont calcifiés.
452
00:25:59,038 --> 00:26:01,338
Je ne sais pas si le stent va tenir.
453
00:26:02,394 --> 00:26:04,520
Je vais ouvrir, faire un pontage.
454
00:26:04,688 --> 00:26:06,676
Le stent comprimerait et
boucherait l'artère.
455
00:26:06,801 --> 00:26:09,984
Attends de voir si ça tient. Si tu fais
un pontage, il n'y retournera pas.
456
00:26:13,447 --> 00:26:16,097
Avertis le bloc.
Je vais faire un pontage.
457
00:26:17,568 --> 00:26:19,368
Des meubles de jardin ?
458
00:26:19,493 --> 00:26:22,093
Tu as mangé des
meubles de jardin moisis.
459
00:26:22,652 --> 00:26:24,102
Juste les coussins.
460
00:26:24,416 --> 00:26:27,016
Je sais, je l'ai vu
quand c'est ressorti.
461
00:26:29,726 --> 00:26:31,770
Ta gorge te fera mal
pendant un moment,
462
00:26:31,895 --> 00:26:34,210
mais on va t'examiner,
être sûr que tu vas bien,
463
00:26:34,335 --> 00:26:36,317
et tu rentreras chez toi.
D'accord ?
464
00:26:36,442 --> 00:26:38,054
Je vais manger plus de choses.
465
00:26:38,816 --> 00:26:42,067
Pourquoi pas me garder ici
et coudre ma bouche ?
466
00:26:42,772 --> 00:26:45,730
Crois-moi. Si je pouvais coudre
la bouche des enfants, je serais
467
00:26:45,855 --> 00:26:46,938
un pédiatre riche.
468
00:26:47,986 --> 00:26:49,537
Fais en sorte d'aller mieux.
469
00:26:49,662 --> 00:26:51,734
Je trouverai.
Je t'apporte de l'eau.
470
00:27:13,584 --> 00:27:17,260
- Lucas n'est pas là. La nounou est...
- C'est bon. Je voulais te parler
471
00:27:17,385 --> 00:27:18,386
de nous.
472
00:27:24,073 --> 00:27:25,935
Non... Je veux dire... pas "nous"
473
00:27:26,103 --> 00:27:27,103
nous.
474
00:27:27,271 --> 00:27:29,757
De ce que nous allons faire
pour Lucas.
475
00:27:29,882 --> 00:27:31,023
Que veux-tu dire ?
476
00:27:32,640 --> 00:27:36,375
J'ai commandé un berceau
et je devrais le recevoir jeudi.
477
00:27:36,500 --> 00:27:38,692
Et ma maison est sûre pour
les enfants.
478
00:27:38,817 --> 00:27:41,519
Et j'ai commandé des couches,
un siège auto et des jouets.
479
00:27:41,644 --> 00:27:44,334
- Et de tout.
- Tu n'avais pas à lui acheter tout ça.
480
00:27:44,717 --> 00:27:46,122
Je vais en avoir besoin.
481
00:27:46,491 --> 00:27:48,502
Et j'ai pensé qu'on établirait
un calendrier,
482
00:27:48,627 --> 00:27:50,469
que je payerai
la moitié pour la nounou,
483
00:27:50,594 --> 00:27:53,214
je te rembourserai
les soins antérieurs,
484
00:27:53,339 --> 00:27:56,639
- les autres dépenses éventuelles
- Attends une minute.
485
00:27:57,182 --> 00:27:58,632
De quoi tu parles ?
486
00:28:00,350 --> 00:28:03,400
Écoute, je sais que ça ne va pas
arriver de suite.
487
00:28:03,556 --> 00:28:05,606
Je sais que c'est un processus.
488
00:28:05,893 --> 00:28:08,936
Donc on devrait habituer
Lucas très doucement.
489
00:28:09,467 --> 00:28:12,838
D'abord des visites quotidiennes,
puis peut-être une nuit,
490
00:28:12,963 --> 00:28:15,568
peut-être une semaine avec toi,
une semaine avec moi...
491
00:28:16,862 --> 00:28:17,862
Non ?
492
00:28:18,541 --> 00:28:20,641
Tu es revenue depuis deux jours.
493
00:28:21,741 --> 00:28:23,491
Laisse...
Prenons notre temps.
494
00:28:23,616 --> 00:28:25,777
Tu as pensé déménager
à New York, bon sang
495
00:28:25,902 --> 00:28:27,913
Je te l'ai dit
c'était l'élément déclencheur.
496
00:28:28,081 --> 00:28:30,499
Ce qui veut dire que je
ne te laisserai pas Lucas.
497
00:28:30,870 --> 00:28:33,350
Allons-y doucement, reprenons.
498
00:28:33,808 --> 00:28:36,553
Tout ce que je dis c'est
que je veux partager...
499
00:28:36,678 --> 00:28:39,050
Mon fils ne sera pas
une partie de ta thérapie.
500
00:28:39,218 --> 00:28:41,094
- Je suis son père.
- Et je suis sa mère.
501
00:28:41,219 --> 00:28:42,569
Qui s'est enfuie.
502
00:28:43,052 --> 00:28:45,639
Tu es venue à ma porte
et tu l'as abandonné.
503
00:28:48,869 --> 00:28:49,977
C'était bas.
504
00:28:50,687 --> 00:28:53,587
Tu sais ce que j'ai traversé.
Tu sais ce que...
505
00:28:54,541 --> 00:28:55,741
Tu me connais.
506
00:28:56,035 --> 00:28:57,315
Allez. Tu me connais.
507
00:28:57,440 --> 00:29:00,654
Oui, mais il ne s'agit pas de toi.
Je dois faire au mieux pour Lucas.
508
00:29:27,762 --> 00:29:30,434
{\****PUB****}{\pos(192,220)}Votre fils se bat contre le Pica,
et vous aussi.
509
00:29:30,602 --> 00:29:33,602
Et vous ne lui avez rien dit,
ni à lui, ni à nous
510
00:29:34,398 --> 00:29:35,481
vous avez menti.
511
00:29:40,828 --> 00:29:44,686
{\pos(120,268)}- Depuis combien de temps l'avez-vous ?
- Depuis que je suis enfant.
512
00:29:44,811 --> 00:29:46,910
{\pos(120,268)}Mais seulement
quand j'étais nerveuse
513
00:29:47,035 --> 00:29:49,352
{\pos(120,268)}ou quand les choses
allaient vraiment mal.
514
00:29:50,482 --> 00:29:52,832
{\pos(120,268)}Mais je me suis prise en main.
515
00:29:53,629 --> 00:29:55,279
Je me suis contrôlée...
516
00:29:56,430 --> 00:29:57,838
jusqu'à aujourd'hui
517
00:29:57,963 --> 00:30:00,205
Avec Oliver malade
c'était trop stressant.
518
00:30:00,330 --> 00:30:02,842
Stressant pour vous ?
C'est stressant pour lui. Il a dix ans.
519
00:30:04,127 --> 00:30:06,554
Et il se sent déjà assez bizarre
avec son problème,
520
00:30:06,679 --> 00:30:09,409
et il a des pulsions
qu'il ne sait pas comment contrôler
521
00:30:09,534 --> 00:30:11,745
et au lieu de lui dire que vous
l'avez aussi,
522
00:30:11,870 --> 00:30:13,720
vous lui enfilez un masque.
523
00:30:14,227 --> 00:30:16,063
Je pensais que ça l'aurait arrêté.
524
00:30:16,945 --> 00:30:18,545
Je voulais l'épargner.
525
00:30:19,672 --> 00:30:21,422
Mais vous lui avez menti,
526
00:30:21,951 --> 00:30:24,824
du coup il ne vous fera plus
jamais confiance...
527
00:30:24,949 --> 00:30:26,073
sur rien.
528
00:30:34,440 --> 00:30:35,747
Quand on vous a ouvert,
529
00:30:35,872 --> 00:30:38,836
vos artères coronaires étaient trop
calcifiées pour le stent.
530
00:30:39,004 --> 00:30:42,256
Si je n'avais pas fait de pontage
vous auriez pu faire une attaque.
531
00:30:42,424 --> 00:30:44,524
Mais maintenant vous allez bien.
532
00:30:47,182 --> 00:30:49,013
Combien de temps pour récupérer ?
533
00:30:52,697 --> 00:30:55,603
Je ne pense pas que vous pourrez
retourner au service actif.
534
00:31:00,305 --> 00:31:01,734
Je sais que tu es déçu...
535
00:31:01,902 --> 00:31:03,611
J'ai dit que je voulais pas ça.
536
00:31:04,425 --> 00:31:05,838
C'est pas ce que je voulais.
537
00:31:05,963 --> 00:31:08,866
Vous êtes en vie, Carl.
Vous avez une femme qui vous aime,
538
00:31:09,414 --> 00:31:10,814
bientôt un enfant.
539
00:31:11,358 --> 00:31:13,508
Ce n'est pas un mauvais résultat.
540
00:31:14,252 --> 00:31:16,696
C'est ce que la plupart
des gens veulent.
541
00:31:16,821 --> 00:31:17,824
C'est...
542
00:31:18,438 --> 00:31:20,419
pour ça que la plupart se battent.
543
00:31:44,601 --> 00:31:45,824
C'était dur pour elle.
544
00:31:45,949 --> 00:31:49,240
Mentir à ton enfant devrait être dur.
Tu veux être parent, tu devrais pas
545
00:31:50,111 --> 00:31:52,211
faire ça. Tu devrais pas mentir.
546
00:31:54,968 --> 00:31:57,320
Non, tu devrais pas.
Aucun parent ne devrait.
547
00:31:58,184 --> 00:32:00,084
Et s'ils le font,
si ça laisse une marque,
548
00:32:00,252 --> 00:32:02,807
si cet enfant ou un autre
est troublé par un mensonge
549
00:32:02,932 --> 00:32:04,981
ou quelque chose de non-dit, alors
550
00:32:05,106 --> 00:32:07,716
ils vont vraiment avoir besoin
d'en parler ensuite.
551
00:32:13,068 --> 00:32:15,218
Pourquoi tu viens pas t'asseoir ?
552
00:32:16,429 --> 00:32:18,279
Pourquoi ne pas en parler ?
553
00:32:22,639 --> 00:32:23,989
J'ai rien à dire.
554
00:32:50,174 --> 00:32:53,178
Donc Amelia m'a dit
ce qui s'est passé avec Carl.
555
00:32:54,360 --> 00:32:56,060
Pourquoi tu as fait ça ?
556
00:32:59,291 --> 00:33:00,991
Je n'ai pas eu le choix.
557
00:33:01,241 --> 00:33:02,907
Tu aurais pu poser un stent.
558
00:33:03,274 --> 00:33:05,824
Mais à la place,
je lui ai sauvé la vie.
559
00:33:11,764 --> 00:33:13,073
Tu as raison, Sam.
560
00:33:13,241 --> 00:33:15,622
Tu es... un gâteau.
561
00:33:18,325 --> 00:33:20,552
Un gâteau... vraiment bon.
562
00:33:23,205 --> 00:33:24,585
Tu es un bon gars.
563
00:33:26,333 --> 00:33:29,548
Peut-être tu le ressens pas, mais
ce que t'as fait pour Carl et Lucia,
564
00:33:30,458 --> 00:33:31,908
c'est le bon choix.
565
00:33:32,825 --> 00:33:34,175
"Le bon choix"...
566
00:33:35,564 --> 00:33:38,264
J'en suis malade
de faire le bon choix.
567
00:33:40,591 --> 00:33:42,291
Peut-être qu'une fois...
568
00:33:45,379 --> 00:33:47,358
je devrais faire le mauvais choix.
569
00:34:13,576 --> 00:34:15,302
Qu'est-ce que vous faites ?
570
00:34:24,771 --> 00:34:28,104
{\****PUB****}Je suis désolée.
Il m'a embrassée, je ne l'ai pas arrêté.
571
00:34:28,229 --> 00:34:30,818
Et je peux pas...
Je veux pas prendre cette voie.
572
00:34:31,249 --> 00:34:34,196
Lucas a besoin d'une mère,
et tu devrais être avec Violet.
573
00:34:34,431 --> 00:34:36,182
Non. Ne fais pas ça.
574
00:34:36,778 --> 00:34:38,492
Tes excuses me rendent malade.
575
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Tu es terrifiée,
donc tu fais n'importe quoi.
576
00:34:41,079 --> 00:34:43,129
Tu pleurniches.
Merde, reprends-toi !
577
00:34:43,935 --> 00:34:46,853
{\pos(120,268)}Car, tu sais, j'ai été fou.
Je ne recommencerai plus.
578
00:34:47,161 --> 00:34:49,461
{\pos(120,268)}Donc si tu veux tout gâcher,
fais-le.
579
00:34:50,071 --> 00:34:52,621
{\pos(120,268)}Si tu veux être avec Sam,
sois avec Sam.
580
00:34:53,124 --> 00:34:55,217
{\pos(120,268)}Mais ne me fais pas
perdre mon temps.
581
00:34:58,280 --> 00:34:59,430
Tu as raison.
582
00:35:01,427 --> 00:35:02,427
J'ai peur.
583
00:35:03,823 --> 00:35:07,273
Je t'aime et j'aime Sam.
Et tu m'aimes et tu aimes Violet.
584
00:35:07,845 --> 00:35:09,495
Et le truc c'est que...
585
00:35:10,298 --> 00:35:12,998
ce qui fait pencher la balance
c'est Lucas.
586
00:35:14,757 --> 00:35:16,405
J'aime tellement Lucas.
587
00:35:22,320 --> 00:35:23,736
Je suis un père célibataire.
588
00:35:24,409 --> 00:35:26,290
Je fais pas ça pour le plaisir.
589
00:35:27,406 --> 00:35:30,556
Alors choisis-moi ou pas,
mais je vais pas attendre.
590
00:35:33,464 --> 00:35:34,590
Je la hais.
591
00:35:34,758 --> 00:35:35,799
Elle a menti.
592
00:35:36,797 --> 00:35:38,147
Mentir c'est mal.
593
00:35:38,756 --> 00:35:40,756
Elle te fait te sentir mal.
594
00:35:42,596 --> 00:35:44,596
Mais, tu sais, elle avait peur
595
00:35:45,299 --> 00:35:48,849
et quand les parents ont peur,
parfois ils font des erreurs.
596
00:35:50,376 --> 00:35:52,176
Je lui pardonne toujours pas.
597
00:35:54,360 --> 00:35:55,860
Elle aurait pu aider.
598
00:35:56,469 --> 00:35:58,019
C'est elle, l'adulte.
599
00:35:58,677 --> 00:36:01,074
C'est elle qui est supposée
faire ce qui est bien.
600
00:36:08,897 --> 00:36:11,084
Tu sais, quand j'avais
à peu près ton âge,
601
00:36:11,579 --> 00:36:14,479
j'ai découvert que
mes parents m'avaient menti,
602
00:36:15,191 --> 00:36:17,691
et je voulais pas leur pardonner.
Et...
603
00:36:18,446 --> 00:36:21,094
c'est pas la bonne façon de faire.
Ça m'a tout gâché.
604
00:36:23,087 --> 00:36:24,787
Ils ont menti sur quoi ?
605
00:36:29,008 --> 00:36:31,104
Ils avaient eu un enfant avant moi.
606
00:36:31,596 --> 00:36:34,146
Il s'appelait Andy.
Et pendant huit ans,
607
00:36:34,628 --> 00:36:37,028
c'était leur fils,
et puis un jour...
608
00:36:38,405 --> 00:36:40,485
Il a été très malade et il est mort.
609
00:36:40,610 --> 00:36:42,785
Et quelques années après,
ils m'ont adopté.
610
00:36:42,910 --> 00:36:44,584
Ils m'ont jamais parlé d'Andy.
611
00:36:44,709 --> 00:36:47,659
Donc j'ai grandi
en pensant que j'étais le seul.
612
00:36:48,209 --> 00:36:50,159
Et quand je l'ai découvert...
613
00:36:51,999 --> 00:36:55,546
J'étais comme le remplaçant,
comme s'ils l'aimaient plus que moi.
614
00:36:57,690 --> 00:36:59,840
Et je voulais pas leur pardonner.
615
00:37:02,512 --> 00:37:05,962
Et puis vous l'avez fait,
et tout s'est très bien terminé.
616
00:37:07,358 --> 00:37:09,059
Fin heureuse. Blablabla.
617
00:37:12,451 --> 00:37:14,439
Non, je ne leur ai pas pardonné.
618
00:37:15,678 --> 00:37:17,197
Je les aime toujours.
619
00:37:17,322 --> 00:37:20,946
Et je sais que s'ils m'ont menti
c'était pour me protéger de leur peine.
620
00:37:21,429 --> 00:37:24,942
J'étais pas un remplaçant. Ils m'ont
aimé pour qui j'étais, pour qui je suis,
621
00:37:25,067 --> 00:37:27,467
tout comme ta mère
et Scott t'aiment.
622
00:37:28,660 --> 00:37:30,610
Mais je leur ai pas pardonné.
623
00:37:34,125 --> 00:37:36,725
Ce qui est surprenant,
car je le croyais.
624
00:37:39,782 --> 00:37:40,883
Le fait est,
625
00:37:42,492 --> 00:37:44,092
ne sois pas comme moi.
626
00:37:44,694 --> 00:37:48,491
Trouve un moyen de lui pardonner.
Tu devras travailler dur pour ça.
627
00:37:48,616 --> 00:37:49,616
D'accord ?
628
00:37:59,800 --> 00:38:02,679
Je peux me cacher avec toi ?
C'est tendu là-bas.
629
00:38:02,804 --> 00:38:04,865
- Addison et Pete sont, comme...
- Je sais.
630
00:38:05,815 --> 00:38:07,165
Ils vont rompre ?
631
00:38:08,440 --> 00:38:10,704
- C'est une bonne chose...
- Tu vas te taire ?
632
00:38:10,948 --> 00:38:12,648
S'il te plaît, tais-toi.
633
00:38:16,627 --> 00:38:18,295
Que fais-tu encore ici ?
634
00:38:19,244 --> 00:38:22,626
À tourner autour des opérations,
à regarder la vie des autres,
635
00:38:22,751 --> 00:38:26,755
à essayer d'arranger les choses,
sans rien faire pour ta propre vie ?
636
00:38:27,146 --> 00:38:28,839
T'as sauvé une fille de la mort,
637
00:38:28,964 --> 00:38:31,822
t'as pas de boulot car tu veux pas
parler à ton frère, pourtant
638
00:38:31,947 --> 00:38:33,852
tu me donnes des conseils
sur ma vie ?
639
00:38:34,222 --> 00:38:37,263
Occupe-toi de ton propre gâchis
avant de t'occuper du mien.
640
00:38:37,388 --> 00:38:39,434
Si tu veux t'asseoir ici, bien.
Fais-le.
641
00:38:39,559 --> 00:38:41,459
Mais garde ta bouche fermée.
642
00:38:46,506 --> 00:38:49,060
T'es sexy quand t'es en colère.
643
00:38:49,185 --> 00:38:50,953
Pas étonnant qu'Addison...
644
00:38:59,966 --> 00:39:02,066
Au moins tu sais ce que tu veux.
645
00:39:02,970 --> 00:39:04,670
Je veux dire, tu sais...
646
00:39:05,176 --> 00:39:06,426
qui tu es et...
647
00:39:07,690 --> 00:39:09,340
et ce que tu veux et...
648
00:39:10,727 --> 00:39:12,597
ce qui est important pour toi.
649
00:39:12,722 --> 00:39:14,372
Moi, je suis un gâchis.
650
00:39:14,982 --> 00:39:17,039
Je n'ai rien, ni personne
651
00:39:17,516 --> 00:39:19,623
ni même une quelconque idée
de qui je suis
652
00:39:19,748 --> 00:39:21,798
ou ce que je fais, ni pourquoi.
653
00:39:22,055 --> 00:39:24,055
Et j'ai fait des trucs, Sam...
654
00:39:25,357 --> 00:39:27,197
j'ai fait de vilaines choses,
et je...
655
00:39:33,350 --> 00:39:35,800
je sais pas
ce que je fais maintenant.
656
00:39:39,579 --> 00:39:41,179
Je me tais maintenant.
657
00:40:02,676 --> 00:40:04,576
Mes parents ont eu un enfant
658
00:40:05,316 --> 00:40:06,966
avant moi qui est mort.
659
00:40:09,543 --> 00:40:12,162
Vraiment ? Tu me l'avais jamais dit.
660
00:40:12,287 --> 00:40:15,454
Et je ne l'aurais jamais fait,
sauf que Sheldon est ennuyeux.
661
00:40:21,031 --> 00:40:24,340
Tu crois que je suis aussi en colère
après Charlotte car je me sentais
662
00:40:24,465 --> 00:40:28,469
comme le remplaçant de son premier mari
comme je l'étais avec mes parents ?
663
00:40:32,906 --> 00:40:34,906
Ouais, être le second choix...
664
00:40:35,967 --> 00:40:38,560
des problèmes de pardon...
ça a du sens.
665
00:40:44,842 --> 00:40:45,992
C'est énorme.
666
00:40:47,166 --> 00:40:48,716
C'est bien et énorme.
667
00:40:52,425 --> 00:40:54,409
Je devrais essayer de la récupérer ?
668
00:40:54,853 --> 00:40:56,303
Tu devrais essayer.
669
00:40:59,358 --> 00:41:01,750
Je devrais essayer
de récupérer Lucas ?
670
00:41:02,463 --> 00:41:04,513
Que veux-tu dire, le récupérer ?
671
00:41:06,296 --> 00:41:08,746
Je vais poursuivre Pete
pour la garde.
672
00:41:11,452 --> 00:41:13,303
Tu crois que je peux gagner ?
673
00:41:16,391 --> 00:41:18,830
{\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour www.forom.com{\c}