1 00:00:04,438 --> 00:00:06,172 {\pos(192,230)}J'aurais dû appeler avant. 2 00:00:07,913 --> 00:00:09,163 Non, c'est bon. 3 00:00:11,835 --> 00:00:13,262 Alors toi et Addison... 4 00:00:14,308 --> 00:00:15,973 Désolée. J'ai même pas... 5 00:00:17,527 --> 00:00:18,768 Salut, Addison. 6 00:00:23,876 --> 00:00:25,226 Il a l'air si... 7 00:00:25,740 --> 00:00:26,840 Il est si grand. 8 00:00:30,222 --> 00:00:32,194 Je pleure. Je sais. Je sais. Je pleure. 9 00:00:32,319 --> 00:00:34,116 Regarde-le. On dirait qu'il a 15 ans. 10 00:00:34,891 --> 00:00:36,691 - Il a pas 15 ans. - Il a 15 ans. 11 00:00:38,125 --> 00:00:39,525 Et j'étais pas là. 12 00:00:40,051 --> 00:00:42,958 J'étais folle, puis... j'étais au Costa Rica, ensuite 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,982 - New York et... - Tu étais à New York ? 14 00:00:45,107 --> 00:00:47,797 Je me suis reprise, je suis revenue, et il a 15 ans, 15 00:00:48,233 --> 00:00:50,511 maintenant je suis une étrangère pour lui et... 16 00:00:50,636 --> 00:00:53,260 - Et toi et Addison êtes... - C'est bon, Violet... 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,828 Non, ça l'est pas. 18 00:00:57,082 --> 00:00:58,182 Je suis sa mère. 19 00:00:59,805 --> 00:01:01,105 Je suis sa mère. 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,679 Et j'ai pas... 21 00:01:04,103 --> 00:01:06,103 Je suis désolée j'avais pas... 22 00:01:06,943 --> 00:01:08,234 Je suis si désolée... 23 00:01:08,509 --> 00:01:09,909 Que je peux pas... 24 00:01:10,521 --> 00:01:12,566 Je suis tellement désolée. 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,285 Aimerais-tu... le prendre ? 26 00:01:20,664 --> 00:01:21,664 Je peux ? 27 00:01:28,595 --> 00:01:29,945 Viens ici, petit. 28 00:01:30,209 --> 00:01:31,209 Allons. 29 00:01:31,334 --> 00:01:32,334 On y va. 30 00:01:35,214 --> 00:01:36,214 Regarde. 31 00:01:36,685 --> 00:01:37,935 C'est maman. 32 00:01:38,798 --> 00:01:40,048 C'est ta maman. 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,855 - Arrêtez de me tourner autour, entrez. - Je leur avais bien dit, 34 00:02:01,980 --> 00:02:04,416 - mais Charlotte... - J'ai dit que t'avais besoin d'espace. 35 00:02:04,541 --> 00:02:07,391 - On voulait pas te bousculer. - Je vais bien. 36 00:02:10,326 --> 00:02:12,184 Violet, t'es là. T'es revenue. 37 00:02:12,309 --> 00:02:14,651 Allons. Tu savais que j'étais là. Quelqu'un t'as appelé. 38 00:02:14,776 --> 00:02:17,526 J'ai peut-être eu un SMS de Charlotte sur... 39 00:02:20,850 --> 00:02:22,000 Je vais bien. 40 00:02:22,225 --> 00:02:24,769 Allez-y, demandez. Vous mourrez d'envie de savoir. 41 00:02:25,101 --> 00:02:27,271 Donc, fini le traumatisme et les bizarreries ? 42 00:02:28,681 --> 00:02:30,046 Elle a dit de demander. 43 00:02:30,171 --> 00:02:33,299 J'ai fait cette incroyable découverte quand j'étais partie... 44 00:02:33,424 --> 00:02:37,374 je sais mieux que quiconque que c'est pas arrivé subitement, mais... 45 00:02:37,755 --> 00:02:40,534 Oui, je suis prête... à être la maman de Lucas. 46 00:02:42,393 --> 00:02:43,643 Je suis fier de toi. 47 00:02:46,561 --> 00:02:48,292 - Bonjour. - Bonjour. 48 00:02:59,495 --> 00:03:00,795 Je vais aller... 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,640 travailler. 50 00:03:07,734 --> 00:03:11,524 J'ai dix semaines de notes sur les patients qui m'attendent. Merci. 51 00:03:14,234 --> 00:03:16,362 Vous êtes un peu âgés pour un pédiatre, mais... 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,294 Oliver est allé aux toilettes. 53 00:03:18,419 --> 00:03:20,699 Je suis Kelly. C'est mon mari Scott. 54 00:03:21,318 --> 00:03:22,368 Enchanté. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,496 Oliver a des maux d'estomac. C'est juste aujourd'hui ou 56 00:03:25,664 --> 00:03:29,041 - c'est plus souvent ? - C'est un peu plus qu'un mal d'estomac. 57 00:03:30,229 --> 00:03:31,961 C'était dur de voir. 58 00:03:34,145 --> 00:03:35,245 Regarde-toi. 59 00:03:35,370 --> 00:03:37,370 - Tu joues au hockey ? - Non. 60 00:03:38,652 --> 00:03:42,315 OK. Je suis le Dr. Freedman. Nous allons enlever ça donc... 61 00:03:42,726 --> 00:03:44,890 Je peux pas. Mes parents veulent pas. 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,904 Saison 03 épisode 20 {\fade(500,500)}Second Choices 63 00:03:56,305 --> 00:03:57,570 Il mange les choses. 64 00:03:57,738 --> 00:04:00,030 Des choses comme de la glace et trop de cookies ? 65 00:04:00,198 --> 00:04:03,200 - Cette nuit, c'était son oreiller. - Au début c'était petit, 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,703 un bout des coussins du canapé, les peluches. 67 00:04:05,871 --> 00:04:08,122 Il a commencé après notre mariage, l'an dernier. 68 00:04:08,631 --> 00:04:10,830 Je ne sais pas si c'est le changement ou... 69 00:04:10,955 --> 00:04:12,771 Je considère Oliver comme mon fils. 70 00:04:12,896 --> 00:04:15,462 Et je déteste penser que ma venue l'a mis dans cet état. 71 00:04:15,630 --> 00:04:17,783 Vous nous aiderez ? S'il vous plaît. 72 00:04:22,721 --> 00:04:25,014 J'ai pensé m'arrêter pour voir comment tu allais. 73 00:04:25,896 --> 00:04:26,896 Ça va. 74 00:04:27,317 --> 00:04:29,117 Je sais que c'est bizarre. 75 00:04:29,242 --> 00:04:31,333 Non, c'est bien que Violet revienne. 76 00:04:31,458 --> 00:04:33,908 C'est bien qu'elle veuille voir Lucas. 77 00:04:34,319 --> 00:04:35,669 C'est bien, non ? 78 00:04:37,365 --> 00:04:40,215 Elle m'a appelé ce matin. Elle veut le revoir. 79 00:04:40,605 --> 00:04:44,146 Je lui ai dit que je l'amènerai au bureau demain. Ça te va ? 80 00:04:44,271 --> 00:04:46,952 Tu es son père. Fais ce que tu penses être le mieux. 81 00:04:47,120 --> 00:04:48,996 Je suis pas sa mère. C'est Violet. 82 00:04:49,164 --> 00:04:52,625 C'est toi qui le mets au lit, joues avec lui, le nourris, le baignes 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,668 le consoles. Tu n'es pas une inconnue. 84 00:04:54,836 --> 00:04:56,586 Oui, mais c'est son fils. 85 00:05:04,849 --> 00:05:07,097 Je veux que tu sois d'accord avec ça... 86 00:05:07,265 --> 00:05:09,015 La laissant essayer. 87 00:05:10,490 --> 00:05:11,790 Ça me fait peur. 88 00:05:13,338 --> 00:05:15,064 Je sais pas si Violet est prête. 89 00:05:15,711 --> 00:05:16,941 Mais si elle l'est, 90 00:05:17,109 --> 00:05:20,009 j'ai besoin... que tu m'aides, moi, à accepter. 91 00:05:23,102 --> 00:05:24,452 Je suis d'accord. 92 00:05:25,027 --> 00:05:27,027 Je le suis, vraiment. C'est... 93 00:05:27,515 --> 00:05:29,203 Ce sera bien pour Lucas. 94 00:05:30,191 --> 00:05:31,191 Merci. 95 00:05:37,838 --> 00:05:40,147 C'est gênant. Si les gars de mon unité savaient 96 00:05:40,272 --> 00:05:43,079 que j'ai vu une gynéco, ils n'auraient pas fini avec ça. 97 00:05:43,204 --> 00:05:45,395 T'as cogné ta tête en t'évanouissant dans les WC. 98 00:05:45,520 --> 00:05:47,054 C'est la partie la plus gênante. 99 00:05:47,222 --> 00:05:50,872 La gynéco vous a envoyé à moi. Je vous jure, je m'occupe des cerveaux. 100 00:05:51,223 --> 00:05:54,510 Je vais bien. C'est fou. J'ai dû m'évanouir à cause de ma perm. 101 00:05:54,635 --> 00:05:57,477 Je me suis convaincu de poser trois semaines pour voir le bébé naître. 102 00:05:57,602 --> 00:05:59,108 Je peux pas vivre comme ça. 103 00:05:59,276 --> 00:06:02,319 Draps propres, pas de coups de feu... C'est pas normal. 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,637 Ça vous était déjà arrivé avant ? 105 00:06:05,419 --> 00:06:06,699 Parfois des vertiges. 106 00:06:07,155 --> 00:06:10,119 - Les étés en Iraq sont rudes. - Votre vue a-t-elle changée ? 107 00:06:10,404 --> 00:06:12,204 Engourdissements, faiblesses ? 108 00:06:12,867 --> 00:06:14,832 Je suis militaire, gradé de première classe. 109 00:06:15,246 --> 00:06:17,546 Pas de trace de commotion. 110 00:06:18,059 --> 00:06:21,559 - Sa tête va bien. - Je te l'avais dit. Je vais bien. 111 00:06:21,765 --> 00:06:24,341 Votre électrocardiogramme montre quelques anomalies légères. 112 00:06:24,509 --> 00:06:26,802 Je comprends pas. Vous disiez que sa tête allait bien. 113 00:06:27,311 --> 00:06:30,681 Elle dit qu'il pourrait y avoir un problème avec son cœur. 114 00:06:36,554 --> 00:06:37,688 Salut. Oliver. 115 00:06:41,026 --> 00:06:42,317 Je suis un monstre ? 116 00:06:43,649 --> 00:06:47,099 - Tu penses en être un ? - J'ai mangé un livre, en classe. 117 00:06:47,782 --> 00:06:49,482 Aucun enfant ne fait ça. 118 00:06:50,274 --> 00:06:52,453 Alors j'ai eu des ennuis avec l'instituteur. 119 00:06:52,621 --> 00:06:54,621 Vous voyez ce que je veux dire ? 120 00:06:55,315 --> 00:06:57,115 Des enfants qui comme toi, 121 00:06:58,444 --> 00:07:01,594 mangent des trucs étranges, ont un truc appelé Pica. 122 00:07:01,797 --> 00:07:03,881 D'autres enfants le font aussi ? 123 00:07:04,049 --> 00:07:06,467 C'est rare, mais ça te rend assez spécial. 124 00:07:06,635 --> 00:07:08,547 Donc c'est un truc ? Ça se traite ? 125 00:07:08,672 --> 00:07:11,055 Je peux lui prescrire des fibres pour ses maux d'estomac. 126 00:07:11,223 --> 00:07:13,823 Mais le Pica peut avoir plusieurs causes. 127 00:07:15,810 --> 00:07:17,352 Sais-tu pourquoi tu fais ça ? 128 00:07:18,260 --> 00:07:19,360 Je sais pas. 129 00:07:22,190 --> 00:07:23,790 Je peux pas m'arrêter. 130 00:07:33,245 --> 00:07:36,121 Tu sais quoi de la maladie de Pica chez les enfants de 10 ans ? 131 00:07:36,289 --> 00:07:38,213 Si un gamin a la bouche pleine d'échardes, 132 00:07:38,338 --> 00:07:41,154 et qu'il te manque une boîte d'abaisse-langue, alors, c'est le Pica 133 00:07:41,279 --> 00:07:42,890 C'est pas si simple. 134 00:07:43,015 --> 00:07:46,242 Ce genre de comportement peut être un TOC, une carence alimentaire 135 00:07:46,367 --> 00:07:49,923 une réaction neurologique, traumatique. Parfois, on ne trouve jamais. 136 00:07:50,048 --> 00:07:52,360 Je te donne un indice. Le gosse à un nouveau beau-père. 137 00:07:52,485 --> 00:07:54,123 Ça a commencé au même moment. 138 00:07:54,248 --> 00:07:56,971 La solution du beau-père est de lui mettre un casque de hockey. 139 00:07:57,096 --> 00:08:00,389 J'allais en parler à Violet, mais elle revient juste, je ne veux pas... 140 00:08:00,514 --> 00:08:02,276 - Tu peux le voir ? - Oui. 141 00:08:02,401 --> 00:08:04,983 - Ravi d'être ton second choix. - Merci. 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,282 À plus. 143 00:08:15,829 --> 00:08:18,301 Je suis contente que Sheldon soit méthodique, 144 00:08:18,426 --> 00:08:20,249 mais la prochaine fois que je m'absente, 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,668 rappelle-moi de me faire remplacer par quelqu'un 146 00:08:22,836 --> 00:08:24,786 qui prend moins de notes. 147 00:08:30,631 --> 00:08:31,631 Donc... 148 00:08:35,117 --> 00:08:36,117 Donc ? 149 00:08:38,035 --> 00:08:39,618 Vous en êtes où avec Charlotte ? 150 00:08:39,743 --> 00:08:41,548 - Je parlais de toi. - Tu as dis donc. 151 00:08:41,673 --> 00:08:44,815 - Qui veut dire comment va ? - Bien. J'ai pas le droit ? 152 00:08:45,189 --> 00:08:47,784 Deux mois, pas d'appels, ni d'e-mails, ni de cartes... 153 00:08:47,909 --> 00:08:49,809 - Et tu vas bien ? - Oui. 154 00:08:51,139 --> 00:08:52,156 Je vais bien. 155 00:08:53,237 --> 00:08:56,140 J'aurais préféré savoir que Pete et Adisson 156 00:08:56,265 --> 00:08:58,189 couchaient ensemble avant de revenir. 157 00:08:58,314 --> 00:09:01,039 Désolé, j'aurais dû... Attends. Pas d'appels, 158 00:09:01,207 --> 00:09:03,339 ni d'e-mails, ni de cartes. 159 00:09:05,027 --> 00:09:06,827 - Désolée. - Merci. 160 00:09:08,092 --> 00:09:10,090 Donc, vous en êtes où avec Charlotte ? 161 00:09:11,563 --> 00:09:15,564 J'entretiens un rapport professionnel adulte. Elle veut qu'on soit amis 162 00:09:16,575 --> 00:09:18,125 Et toi ? 163 00:09:21,477 --> 00:09:22,811 La vie craint sacrément. 164 00:09:24,371 --> 00:09:26,064 Tu prêches une convaincue chéri. 165 00:09:29,122 --> 00:09:31,172 Je suis content que tu sois là. 166 00:09:33,406 --> 00:09:35,383 Vous vous inquiétez pour Carl. 167 00:09:35,508 --> 00:09:38,236 Mais s'il a un problème au cœur, le Dr Bennet le trouvera. 168 00:09:38,411 --> 00:09:39,992 - J'espère. - C'est le meilleur. 169 00:09:40,117 --> 00:09:43,624 Non, je veux dire, j'espère qu'il trouvera quelque chose qui cloche. 170 00:09:45,035 --> 00:09:47,254 C'est son quatrième tour d'opération. 171 00:09:47,672 --> 00:09:51,457 Quand j'entends aux infos qu'une bombe en a tué six, 172 00:09:51,582 --> 00:09:53,550 je me demande si l'un d'eux est Carl. 173 00:09:53,980 --> 00:09:55,780 Quand des officiers passent, 174 00:09:55,905 --> 00:09:58,456 je prie pour qu'ils ne s'arrêtent pas chez moi. 175 00:09:59,351 --> 00:10:01,542 J'ai l'impression d'attendre qu'il meure. 176 00:10:01,667 --> 00:10:04,267 J'ai peur de ne pas comprendre. 177 00:10:04,758 --> 00:10:07,773 Si vous pouviez trouver quelque chose ou dire qu'il y a quelque chose, 178 00:10:08,012 --> 00:10:10,776 quelque chose qui l'empêche de repartir en Iraq... 179 00:10:11,120 --> 00:10:12,170 Je l'aime. 180 00:10:12,843 --> 00:10:14,493 Aidez-moi à le garder en vie. 181 00:10:26,484 --> 00:10:28,794 {\****PUB****}Ce sont les radios de Carl ? 182 00:10:32,736 --> 00:10:34,849 Quoi encore, tu ne me parles plus ? 183 00:10:34,974 --> 00:10:37,135 Tu sais, je ne vais pas le supporter aujourd'hui. 184 00:10:37,303 --> 00:10:40,908 {\pos(192,210)}- Sois adulte. Parle. - Vanessa et moi avons rompu. 185 00:10:41,746 --> 00:10:42,746 Désolée. 186 00:10:43,179 --> 00:10:45,228 {\pos(192,230)}C'est vrai. Je sais qu'on s'entendait pas bien. 187 00:10:45,353 --> 00:10:48,146 {\pos(192,230)}Tu la détestais. Tu détestais notre relation. 188 00:10:48,271 --> 00:10:50,087 {\pos(192,230)}Donc ne dis pas que tu es désolée. 189 00:10:50,212 --> 00:10:52,180 {\pos(192,230)}C'est un mensonge. On le sait tous les deux. 190 00:10:52,305 --> 00:10:55,286 Tu vois... Tu veux ta part du gâteau et la manger. 191 00:10:55,411 --> 00:10:58,250 Mais tu ne peux pas, car je suis le gâteau. 192 00:10:58,375 --> 00:11:01,144 {\pos(192,230)}À partir de maintenant, j'enlève le gâteau. Plus de gâteau pour toi. 193 00:11:01,269 --> 00:11:02,719 Je suis aussi un bon gâteau. 194 00:11:02,844 --> 00:11:06,340 {\pos(192,230)}Chocolat, chantilly avec la cerise au dessus. 195 00:11:06,819 --> 00:11:09,419 {\pos(192,220)}Donc plus de gâteau pour toi. Alors tais-toi. 196 00:11:11,004 --> 00:11:12,713 {\pos(192,220)}Carl à la coronaire gauche bouchée. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,471 {\pos(192,220)}C'est un faiseur de veuve. On a eu de la chance de le trouver. 198 00:11:15,596 --> 00:11:17,592 - Ça aurait pu le tuer - Tu vas faire quoi ? 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,830 C'est un candidat parfait pour un stent. 200 00:11:19,955 --> 00:11:21,888 Après l'opération, il sera comme neuf. 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,963 {\pos(192,210)}Peut-être que des médicaments suffiraient. 202 00:11:24,088 --> 00:11:25,851 {\pos(192,210)}Ce jeune sert en zone de guerre. 203 00:11:26,019 --> 00:11:28,680 {\pos(192,210)}Tu veux ralentir son cœur, son corps ? 204 00:11:28,805 --> 00:11:31,773 Tu crois qu'il sera capable d'agir correctement sous bêta bloquants... 205 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 Probablement pas. Il sera exempté. 206 00:11:35,548 --> 00:11:37,894 {\pos(192,210)}Tu veux que je fasse quelque chose de moins efficace 207 00:11:38,019 --> 00:11:40,133 pour qu'ils le retirent des forces armées ? 208 00:11:40,258 --> 00:11:42,409 C'est pas moi. Lucia va accoucher. 209 00:11:42,577 --> 00:11:44,119 Elle le veut là. 210 00:11:45,955 --> 00:11:47,539 {\pos(192,220)}Tu ne peux pas toujours gagner. 211 00:11:55,114 --> 00:11:57,814 {\pos(192,230)}Je sais pas. L'opération semble dangereuse. 212 00:11:58,468 --> 00:12:00,617 {\pos(192,210)}Avec les médicaments je pourrais pas y retourner ? 213 00:12:00,742 --> 00:12:02,095 {\pos(192,210)}Je ne peux pas le prévoir, 214 00:12:02,263 --> 00:12:05,436 {\pos(192,210)}mais est-ce que ça aura un effet sur vos performances ? Sûrement. 215 00:12:05,561 --> 00:12:08,226 - {\pos(192,210)}Mais si tu es malade. - Je ne suis pas malade 216 00:12:09,725 --> 00:12:12,875 {\pos(192,210)}Non, j'ai un truc, et le Dr Bennet peut le soigner. 217 00:12:13,000 --> 00:12:14,733 {\pos(192,210)}Je localise des bombes artisanales. 218 00:12:14,858 --> 00:12:18,257 {\pos(192,210)}J'ai des gens dans mon unité dont la vie dépend de moi. 219 00:12:18,552 --> 00:12:20,197 {\pos(192,210)}Ma vie dépend de toi. 220 00:12:20,564 --> 00:12:22,706 {\pos(192,210)}La vie de ton bébé dépend de toi. 221 00:12:22,831 --> 00:12:24,910 {\pos(192,210)}L'armée peut te remplacer. Moi non. 222 00:12:30,301 --> 00:12:33,085 Vous pouvez le réparer en m'opérant ? Me rendre comme neuf ? 223 00:12:33,409 --> 00:12:34,409 Oui. 224 00:12:37,779 --> 00:12:40,829 Je veux l'opération. Je suis un soldat. C'est comme ça. 225 00:12:41,302 --> 00:12:42,886 Et je veux y retourner. 226 00:12:45,890 --> 00:12:49,309 {\pos(192,210)}Comment ça se passe avec ton beau-père, depuis le mariage ? 227 00:12:49,477 --> 00:12:52,468 {\pos(192,190)}Il est sympa. Je n'ai jamais eu de père avant, 228 00:12:53,017 --> 00:12:55,607 {\pos(192,210)}on fait des choses ensemble, des choses amusantes. 229 00:12:56,497 --> 00:12:59,444 Mais je crois qu'il a un peu peur de cette manie de tout manger. 230 00:13:00,116 --> 00:13:02,447 - Et ta mère ? - Elle m'a mis le masque. 231 00:13:02,801 --> 00:13:04,699 Ta mère t'a mis le masque ? 232 00:13:06,505 --> 00:13:09,455 {\pos(192,210)}- Tu en penses quoi ? - C'est pas confortable, 233 00:13:09,714 --> 00:13:11,248 {\pos(192,210)}mais ça m'aide à arrêter. 234 00:13:11,704 --> 00:13:14,804 {\pos(192,190)}Sans lui, je vois un truc et je le mange. 235 00:13:15,235 --> 00:13:17,000 {\pos(192,190)}Je ne sais pas ce qui va de travers. 236 00:13:17,125 --> 00:13:18,922 J'y pense même pas et je le fais. 237 00:13:19,573 --> 00:13:22,310 {\pos(192,210)}Ce n'est pas rare, même chez les adultes 238 00:13:22,435 --> 00:13:25,429 {\pos(192,210)}S'il y a un sachet de chips ouvert chez moi 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,848 quand je regarde " M6 Déco"... Bref. 240 00:13:29,183 --> 00:13:31,518 Non, c'est du pot-pourri. Crache 241 00:13:37,186 --> 00:13:38,186 Crache. 242 00:13:43,684 --> 00:13:44,698 Merci. 243 00:13:46,026 --> 00:13:49,061 Tu sais, il existe une solution simple pour trouver un boulot. 244 00:13:49,186 --> 00:13:50,836 Appelle ton frère. 245 00:13:51,424 --> 00:13:54,471 Une recommandation de Derek, tu seras en haut de toutes les listes. 246 00:13:54,596 --> 00:13:57,240 {\pos(120,268)}Ouais, à quel prix... Des sermons et des "je te l'avais dit" 247 00:13:57,365 --> 00:14:01,089 - {\pos(120,268)}"t'as encore foiré" - Il y a toujours un prix. 248 00:14:04,293 --> 00:14:05,493 {\pos(120,268)}Bas-toi pour elle. 249 00:14:06,587 --> 00:14:08,015 Je ne te suis pas. 250 00:14:11,087 --> 00:14:12,537 Bats-toi pour elle. 251 00:14:13,496 --> 00:14:14,996 Tu l'aimes, n'est-ce-pas ? 252 00:14:15,356 --> 00:14:17,230 Addison est avec Pete. 253 00:14:18,920 --> 00:14:22,868 Et la mère de son fils est de retour. Tout est bizarre. 254 00:14:23,277 --> 00:14:25,361 C'est une opportunité parfaite. 255 00:14:26,443 --> 00:14:28,643 Tu n'as pas répondu à ma question. 256 00:14:29,601 --> 00:14:30,901 Tu l'aimes ? 257 00:14:34,184 --> 00:14:35,916 Alors bats-toi. 258 00:14:36,084 --> 00:14:37,934 Amelia, tu es de la famille, 259 00:14:38,059 --> 00:14:40,205 alors, je vais te le dire gentiment. 260 00:14:41,576 --> 00:14:42,589 Tais-toi. 261 00:14:47,514 --> 00:14:50,135 C'est intéressant qu'au bloc, 262 00:14:50,260 --> 00:14:52,516 tu sois un chirurgien couillu, 263 00:14:52,684 --> 00:14:54,609 responsable, impitoyable, 264 00:14:54,734 --> 00:14:57,187 et tu n'y arrives pas dans ta propre vie. 265 00:15:02,805 --> 00:15:05,153 - Elle n'est pas là. - Je peux l'attendre ici ? 266 00:15:05,394 --> 00:15:06,394 Rentre. 267 00:15:07,240 --> 00:15:08,690 Je buvais un verre. 268 00:15:11,494 --> 00:15:14,844 - Je peux en avoir un ? - De la part d'un jouet sexuel ? 269 00:15:17,746 --> 00:15:19,292 Je n'aurai pas dû dire ça. 270 00:15:21,475 --> 00:15:24,142 Il y avait... plus que ça entre nous. 271 00:15:24,948 --> 00:15:25,948 Ouais... 272 00:15:27,915 --> 00:15:29,015 Regarde-moi. 273 00:15:33,230 --> 00:15:34,830 C'était plus que ça... 274 00:15:35,638 --> 00:15:36,810 Beaucoup plus. 275 00:15:55,946 --> 00:15:57,914 - Je devrais y aller. - Tu devrais. 276 00:15:58,283 --> 00:16:00,333 Dis à Violet que je suis passé. 277 00:16:14,060 --> 00:16:17,017 Je devrais mettre un panneau "Oui, je suis là". 278 00:16:17,276 --> 00:16:18,518 "Arrêtez de me fixer." 279 00:16:18,971 --> 00:16:21,045 Je suis content que tu sois là et en forme... 280 00:16:21,170 --> 00:16:23,023 Ou que tu penses aller mieux. 281 00:16:23,191 --> 00:16:24,897 C'est le cas, Pete. 282 00:16:26,065 --> 00:16:27,315 Et disparaître, 283 00:16:27,777 --> 00:16:29,977 aller au Costa Rica, ça t'a aidé ? 284 00:16:31,434 --> 00:16:33,084 C'était n'importe quoi. 285 00:16:33,597 --> 00:16:34,993 Beaucoup d'alcool. 286 00:16:37,121 --> 00:16:39,821 Un jour, je suis allé à l'aéroport et je... 287 00:16:41,019 --> 00:16:44,068 je n'ai pas réussi à prendre un billet pour Los Angeles. 288 00:16:44,193 --> 00:16:45,443 Je n'ai pas pu. 289 00:16:46,710 --> 00:16:49,299 Alors je suis allée à New York, pour y rester. 290 00:16:49,583 --> 00:16:52,277 - J'ai même postulé pour un boulot. - Tu allais vivre à New York ? 291 00:16:52,402 --> 00:16:54,596 Non. Enfin, oui, je le pensais, mais... 292 00:16:54,764 --> 00:16:56,164 Non, pas vraiment. 293 00:16:56,432 --> 00:16:58,982 Ça a été pour moi l'élément déclencheur. 294 00:16:59,805 --> 00:17:02,555 Ça a été comme le début de mon retour ici... 295 00:17:04,423 --> 00:17:05,440 vers Lucas. 296 00:17:08,650 --> 00:17:10,522 Tu comprends ce que je veux dire ? 297 00:17:10,647 --> 00:17:13,441 Ça fait un moment que je ne comprends plus rien à ta vie. 298 00:17:13,566 --> 00:17:14,905 Ce n'est pas ta faute. 299 00:17:15,030 --> 00:17:16,630 Ça a dû être très difficile. 300 00:17:18,495 --> 00:17:20,195 Mais tu m'as donné Lucas 301 00:17:20,604 --> 00:17:22,304 pour que je m'en occupe. 302 00:17:23,066 --> 00:17:24,416 Et je l'ai fait. 303 00:17:25,667 --> 00:17:27,417 Et donc je veux savoir... 304 00:17:28,306 --> 00:17:29,706 Vraiment savoir... 305 00:17:32,124 --> 00:17:33,874 Es-tu de retour, Violet ? 306 00:17:34,757 --> 00:17:35,757 Oui. 307 00:17:37,706 --> 00:17:38,706 Vraiment. 308 00:17:47,859 --> 00:17:49,354 {\****PUB****}Cooper a un problème. 309 00:17:49,479 --> 00:17:52,719 Du genre crise cardiaque et il faut se précipiter à l'hôpital 310 00:17:52,844 --> 00:17:55,030 ou son manque d'attention s'aggrave 311 00:17:55,155 --> 00:17:57,701 et tu veux en parler mais ça te rabaisse, 312 00:17:57,869 --> 00:17:59,885 donc tu préfères te défouler sur moi 313 00:18:00,010 --> 00:18:01,830 jusqu'à ce que ça te passe ? 314 00:18:02,591 --> 00:18:05,083 - Ferme-là, Sheldon. - OK, deuxième solution. 315 00:18:05,282 --> 00:18:06,793 {\pos(120,268)}Il est passé hier soir, 316 00:18:06,961 --> 00:18:10,672 {\pos(120,268)}et certes il cherchait Violet mais il est venu et on a bu un verre... 317 00:18:10,840 --> 00:18:13,758 {\pos(120,268)}- T'as pas couché avec lui au moins ? - Il ne s'est rien passé. 318 00:18:13,926 --> 00:18:15,576 {\pos(120,268)}On s'est presque embrassés. 319 00:18:16,430 --> 00:18:18,847 Mais il est parti brutalement. 320 00:18:19,759 --> 00:18:22,100 On pourrait dire qu'il y a un schéma. 321 00:18:22,268 --> 00:18:24,837 Oui c'est ça, un schéma. 322 00:18:25,275 --> 00:18:27,856 Il s'approche, il s'enfuit. Il s'approche, il s'enfuit. 323 00:18:28,909 --> 00:18:30,108 Il est cinglé. 324 00:18:38,469 --> 00:18:39,469 Bonjour. 325 00:18:40,077 --> 00:18:41,377 Ça a l'air bien. 326 00:18:43,524 --> 00:18:46,432 J'ai mis ses biscuits dans cette boîte orange. 327 00:18:46,557 --> 00:18:48,757 Il adore la tête de ce personnage. 328 00:18:48,946 --> 00:18:51,683 Il y a de couches, des lingettes, quelques jouets. 329 00:18:51,808 --> 00:18:53,961 Il adore sa grenouille. 330 00:18:54,086 --> 00:18:56,130 Où est le singe en plastique ? Je croyais... 331 00:18:56,255 --> 00:18:58,477 Il l'aime bien mais sa grenouille c'est... 332 00:18:58,602 --> 00:19:00,259 le succès assuré... 333 00:19:01,477 --> 00:19:03,344 OK, la grenouille, 334 00:19:03,937 --> 00:19:06,337 le singe, les biscuits, j'ai compris. 335 00:19:06,462 --> 00:19:09,272 Si tu as des questions, appelle-moi ou Addison. 336 00:19:09,440 --> 00:19:12,440 - Oui, c'est ta grenouille... - Je peux l'avoir ? 337 00:19:15,974 --> 00:19:17,274 Allez mon grand. 338 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 Et voilà. 339 00:19:22,991 --> 00:19:24,591 Allez-y, tout va bien. 340 00:19:41,030 --> 00:19:43,056 Des vitamines et une heure de thérapie. 341 00:19:43,224 --> 00:19:46,124 Et de retour à la maison, il mange de la terre. 342 00:19:46,258 --> 00:19:49,354 Comme je vous l'ai expliqué hier, on peut y travailler 343 00:19:49,522 --> 00:19:52,816 mais il n'y pas de réponse simple. On peut travailler 344 00:19:52,984 --> 00:19:55,049 à réorienter ses besoins vers autre chose. 345 00:19:55,174 --> 00:19:57,028 De la terre du jardin. De la terre. 346 00:19:57,196 --> 00:19:59,906 Mais Kelly, ne pensez-vous qu'il aimerait que ça change. 347 00:20:00,952 --> 00:20:03,502 Il le pourrait s'il le voulait vraiment. 348 00:20:04,259 --> 00:20:06,913 Et je crains que Scott ne le supporte pas. 349 00:20:07,245 --> 00:20:10,333 Il a été patient. Il a été un vrai saint. 350 00:20:10,501 --> 00:20:13,785 Vous êtes des professionnels, vous devez faire quelque chose. 351 00:20:13,910 --> 00:20:16,840 Donc en gros, vous vous souciez plus de garder votre mari 352 00:20:17,008 --> 00:20:18,842 que d'aider votre enfant ? 353 00:20:19,275 --> 00:20:20,275 Je... 354 00:20:21,058 --> 00:20:23,398 - veux qu'il soit normal. - Lui mettre un masque 355 00:20:23,523 --> 00:20:26,264 - ça ne l'aide pas à être normal. - J'essaye de l'aider. Et vous ? 356 00:20:26,389 --> 00:20:28,627 - Prenons un peu de recul. - Je vois plein d'enfants 357 00:20:28,752 --> 00:20:32,146 avec des problèmes et ce que je vois, c'est qu'Oliver souffre. 358 00:20:32,456 --> 00:20:35,306 Il souffre et vous devez me laisser trouver... 359 00:20:35,553 --> 00:20:38,603 Vous devez laisser le Dr Wallace trouver pourquoi. 360 00:20:38,779 --> 00:20:41,879 Et si c'est dur pour vous, c'est plus dur pour lui. 361 00:20:46,880 --> 00:20:48,454 Manque de professionnalisme. 362 00:20:48,622 --> 00:20:51,207 Elle devrait s'inquiéter pour son fils, pas d'elle ou son mari. 363 00:20:51,375 --> 00:20:54,224 Et le lui dire comme ça, va améliorer la situation ? 364 00:20:54,349 --> 00:20:57,714 Tu es énervé à propos de ce patient et de Charlotte. 365 00:20:57,882 --> 00:20:59,632 Charlotte n'a rien à voir. 366 00:20:59,800 --> 00:21:03,118 Peut-être, peut-être pas. Mais elle a toujours de l'emprise sur toi. 367 00:21:03,243 --> 00:21:05,174 Exactement, elle te contrôle. 368 00:21:05,467 --> 00:21:07,056 Elle m'a dit pour hier soir. 369 00:21:08,936 --> 00:21:10,894 Ce ne sont pas tes affaires. 370 00:21:11,062 --> 00:21:12,770 Si ça touche un de nos patients, si. 371 00:21:12,938 --> 00:21:15,379 Je n'essaie pas d'aider un patient car ma vie déraille. 372 00:21:15,504 --> 00:21:17,811 Je vais bien. C'est le patient qui ne va pas. 373 00:21:17,936 --> 00:21:18,936 Soigne-le. 374 00:21:23,775 --> 00:21:25,225 Tout se passe bien ? 375 00:21:25,971 --> 00:21:27,569 Il boit son biberon. 376 00:21:29,447 --> 00:21:31,497 Si ça fait trop pour toi... 377 00:21:33,949 --> 00:21:35,043 Ce n'est pas trop. 378 00:21:35,397 --> 00:21:36,847 Ce n'est pas assez. 379 00:21:38,154 --> 00:21:40,840 Ce serait une chose d'être une mauvaise mère, 380 00:21:41,732 --> 00:21:44,636 si j'étais méchante avec lui ou si je le frappais. 381 00:21:44,804 --> 00:21:47,263 Mais je... ne suis pas une mère du tout. 382 00:21:47,989 --> 00:21:49,139 Tu en es une. 383 00:21:49,855 --> 00:21:53,519 - Tu es sa mère. - Tu l'es plus que moi. 384 00:21:56,251 --> 00:21:57,315 Je suis navrée. 385 00:21:58,474 --> 00:22:00,024 Tu m'as sauvé la vie. 386 00:22:00,694 --> 00:22:02,236 Tu as sauvé la vie de Lucas. 387 00:22:03,823 --> 00:22:06,123 Et je t'en suis très reconnaissante. 388 00:22:06,698 --> 00:22:08,098 C'est juste que... 389 00:22:08,435 --> 00:22:09,435 Cette... 390 00:22:10,642 --> 00:22:11,792 Toi et Lucas, 391 00:22:12,847 --> 00:22:14,047 toi et Pete... 392 00:22:15,079 --> 00:22:17,304 Je m'attendais à tout en revenant, 393 00:22:17,429 --> 00:22:19,629 mais pas à ce que mon fils t'aime. 394 00:22:29,477 --> 00:22:31,527 Je suis stérile. Tu le savais ? 395 00:22:32,288 --> 00:22:35,188 Il doit me rester un ovule, un truc horrible... 396 00:22:36,242 --> 00:22:39,109 Un truc dans le genre. Mais c'est bon. Je... 397 00:22:40,902 --> 00:22:42,443 Je l'ai accepté. 398 00:22:43,105 --> 00:22:47,105 Je ne suis pas du genre folle à pleurer à chaque fois qu'elle voit... 399 00:22:47,606 --> 00:22:50,778 un bébé. C'était une affaire classée. Et puis 400 00:22:52,228 --> 00:22:54,128 il y a eu Pete et moi, et... 401 00:22:56,118 --> 00:22:57,820 évidemment aussi Lucas. 402 00:22:57,945 --> 00:23:00,122 Ça m'a fait tellement peur de... 403 00:23:00,988 --> 00:23:02,388 m'autoriser à... 404 00:23:03,756 --> 00:23:06,710 avoir du plaisir avec lui, à l'aimer. 405 00:23:07,689 --> 00:23:09,839 Et puis ensuite c'est comme si... 406 00:23:12,159 --> 00:23:13,859 j'étais cassée et que... 407 00:23:15,254 --> 00:23:16,728 Lucas m'avait réparée. 408 00:23:16,853 --> 00:23:19,697 Et maintenant je n'imagine pas ma vie sans lui. 409 00:23:19,822 --> 00:23:21,272 C'est impossible... 410 00:23:22,264 --> 00:23:25,303 Et tu reviens... Et... je suis ravie... 411 00:23:25,961 --> 00:23:28,511 de te ton retour, sincèrement, car je... 412 00:23:29,007 --> 00:23:32,493 je t'aime, Violet, et ce qui t'es arrivé a été si... 413 00:23:36,155 --> 00:23:38,105 Mais pour moi, ça signifie... 414 00:23:39,826 --> 00:23:43,326 C'est que... je... C'est... C'est difficile pour moi aussi. 415 00:23:49,315 --> 00:23:52,055 - J'ai envie de te détester. - Je veux te casser la figure. 416 00:23:58,769 --> 00:24:00,619 Je vais y aller... Et tu... 417 00:24:02,738 --> 00:24:04,941 Tu t'en sors bien avec lui. 418 00:24:05,910 --> 00:24:07,460 Je sais. C'est vrai ? 419 00:24:08,802 --> 00:24:10,720 Je n'étais pas sûre d'y arriver. 420 00:24:10,845 --> 00:24:12,756 Je suis pas douée avec les enfants... 421 00:24:12,881 --> 00:24:14,911 Les enfants des autres... Mais... 422 00:24:15,746 --> 00:24:17,746 Je sais m'occuper de mon fils. 423 00:24:22,976 --> 00:24:24,170 Il te choisira... 424 00:24:25,896 --> 00:24:27,596 Parce que tu es sa mère. 425 00:24:30,292 --> 00:24:32,142 C'est toi qu'il choisira. 426 00:24:34,314 --> 00:24:37,074 De quoi parles-tu ? On adopte des bébés tous les jours. 427 00:24:37,199 --> 00:24:38,923 Ils aiment leurs mères adoptives. 428 00:24:39,048 --> 00:24:41,395 Ils ne pensent jamais à leur mère biologique. 429 00:24:42,748 --> 00:24:44,598 Je ne parlais pas de Lucas. 430 00:24:54,827 --> 00:24:57,370 {\****PUB****}- Que s'est-il passé ? - On s'est disputé avec Scott. 431 00:24:57,538 --> 00:24:59,838 À propos d'Oliver. Ça l'a contrarié. 432 00:24:59,963 --> 00:25:01,916 Je l'ai trouvé dans le garage, pâle, apeuré. 433 00:25:02,084 --> 00:25:03,292 Il y a quoi là-bas ? 434 00:25:03,460 --> 00:25:06,545 - De tout, insecticide, produits. - Qu'est-ce que tu as avalé ? 435 00:25:06,797 --> 00:25:08,673 Qu'est-ce que tu as avalé ? 436 00:25:08,844 --> 00:25:11,676 Chimie, toxicologie et donnez-lui 50 de charbon. 437 00:25:11,844 --> 00:25:15,142 {\pos(120,268)}- C'est quoi ? Vous faites quoi ? - On va lui laver l'estomac. 438 00:25:15,393 --> 00:25:16,430 {\pos(120,268)}Ça va aller. 439 00:25:18,661 --> 00:25:21,018 {\pos(120,268)}C'est une opération de routine. À tout à l'heure. 440 00:25:23,863 --> 00:25:25,713 Votre femme vous aime vraiment. 441 00:25:25,838 --> 00:25:28,693 Ça doit être dur pour elle de s'inquiéter pour vous en permanence. 442 00:25:28,861 --> 00:25:31,872 Vous croyez pas que je m'inquiète pour elle ? Surtout en ce moment ? 443 00:25:31,997 --> 00:25:34,131 Je sais bien que je devrais être ici. 444 00:25:34,256 --> 00:25:38,010 Un homme devrait être avec son enfant. Mais, Lucia sera là quand je reviendrai, 445 00:25:38,135 --> 00:25:40,163 si je reste, c'est pas pareil pour mes gars. 446 00:25:40,377 --> 00:25:42,743 D'autres pourront prendre votre place là-bas. 447 00:25:42,868 --> 00:25:45,174 Si tout le monde dit ça, qui se battra pour nous ? 448 00:25:45,299 --> 00:25:48,045 Votre femme aimerait que vous vous battiez pour elle. 449 00:25:48,380 --> 00:25:49,755 C'est un truc de fille. 450 00:25:49,923 --> 00:25:53,423 Tirez-moi de là, je m'assurerai de me battre pour les deux. 451 00:25:57,014 --> 00:25:58,639 Ses vaisseaux sont calcifiés. 452 00:25:59,038 --> 00:26:01,338 Je ne sais pas si le stent va tenir. 453 00:26:02,394 --> 00:26:04,520 Je vais ouvrir, faire un pontage. 454 00:26:04,688 --> 00:26:06,676 Le stent comprimerait et boucherait l'artère. 455 00:26:06,801 --> 00:26:09,984 Attends de voir si ça tient. Si tu fais un pontage, il n'y retournera pas. 456 00:26:13,447 --> 00:26:16,097 Avertis le bloc. Je vais faire un pontage. 457 00:26:17,568 --> 00:26:19,368 Des meubles de jardin ? 458 00:26:19,493 --> 00:26:22,093 Tu as mangé des meubles de jardin moisis. 459 00:26:22,652 --> 00:26:24,102 Juste les coussins. 460 00:26:24,416 --> 00:26:27,016 Je sais, je l'ai vu quand c'est ressorti. 461 00:26:29,726 --> 00:26:31,770 Ta gorge te fera mal pendant un moment, 462 00:26:31,895 --> 00:26:34,210 mais on va t'examiner, être sûr que tu vas bien, 463 00:26:34,335 --> 00:26:36,317 et tu rentreras chez toi. D'accord ? 464 00:26:36,442 --> 00:26:38,054 Je vais manger plus de choses. 465 00:26:38,816 --> 00:26:42,067 Pourquoi pas me garder ici et coudre ma bouche ? 466 00:26:42,772 --> 00:26:45,730 Crois-moi. Si je pouvais coudre la bouche des enfants, je serais 467 00:26:45,855 --> 00:26:46,938 un pédiatre riche. 468 00:26:47,986 --> 00:26:49,537 Fais en sorte d'aller mieux. 469 00:26:49,662 --> 00:26:51,734 Je trouverai. Je t'apporte de l'eau. 470 00:27:13,584 --> 00:27:17,260 - Lucas n'est pas là. La nounou est... - C'est bon. Je voulais te parler 471 00:27:17,385 --> 00:27:18,386 de nous. 472 00:27:24,073 --> 00:27:25,935 Non... Je veux dire... pas "nous" 473 00:27:26,103 --> 00:27:27,103 nous. 474 00:27:27,271 --> 00:27:29,757 De ce que nous allons faire pour Lucas. 475 00:27:29,882 --> 00:27:31,023 Que veux-tu dire ? 476 00:27:32,640 --> 00:27:36,375 J'ai commandé un berceau et je devrais le recevoir jeudi. 477 00:27:36,500 --> 00:27:38,692 Et ma maison est sûre pour les enfants. 478 00:27:38,817 --> 00:27:41,519 Et j'ai commandé des couches, un siège auto et des jouets. 479 00:27:41,644 --> 00:27:44,334 - Et de tout. - Tu n'avais pas à lui acheter tout ça. 480 00:27:44,717 --> 00:27:46,122 Je vais en avoir besoin. 481 00:27:46,491 --> 00:27:48,502 Et j'ai pensé qu'on établirait un calendrier, 482 00:27:48,627 --> 00:27:50,469 que je payerai la moitié pour la nounou, 483 00:27:50,594 --> 00:27:53,214 je te rembourserai les soins antérieurs, 484 00:27:53,339 --> 00:27:56,639 - les autres dépenses éventuelles - Attends une minute. 485 00:27:57,182 --> 00:27:58,632 De quoi tu parles ? 486 00:28:00,350 --> 00:28:03,400 Écoute, je sais que ça ne va pas arriver de suite. 487 00:28:03,556 --> 00:28:05,606 Je sais que c'est un processus. 488 00:28:05,893 --> 00:28:08,936 Donc on devrait habituer Lucas très doucement. 489 00:28:09,467 --> 00:28:12,838 D'abord des visites quotidiennes, puis peut-être une nuit, 490 00:28:12,963 --> 00:28:15,568 peut-être une semaine avec toi, une semaine avec moi... 491 00:28:16,862 --> 00:28:17,862 Non ? 492 00:28:18,541 --> 00:28:20,641 Tu es revenue depuis deux jours. 493 00:28:21,741 --> 00:28:23,491 Laisse... Prenons notre temps. 494 00:28:23,616 --> 00:28:25,777 Tu as pensé déménager à New York, bon sang 495 00:28:25,902 --> 00:28:27,913 Je te l'ai dit c'était l'élément déclencheur. 496 00:28:28,081 --> 00:28:30,499 Ce qui veut dire que je ne te laisserai pas Lucas. 497 00:28:30,870 --> 00:28:33,350 Allons-y doucement, reprenons. 498 00:28:33,808 --> 00:28:36,553 Tout ce que je dis c'est que je veux partager... 499 00:28:36,678 --> 00:28:39,050 Mon fils ne sera pas une partie de ta thérapie. 500 00:28:39,218 --> 00:28:41,094 - Je suis son père. - Et je suis sa mère. 501 00:28:41,219 --> 00:28:42,569 Qui s'est enfuie. 502 00:28:43,052 --> 00:28:45,639 Tu es venue à ma porte et tu l'as abandonné. 503 00:28:48,869 --> 00:28:49,977 C'était bas. 504 00:28:50,687 --> 00:28:53,587 Tu sais ce que j'ai traversé. Tu sais ce que... 505 00:28:54,541 --> 00:28:55,741 Tu me connais. 506 00:28:56,035 --> 00:28:57,315 Allez. Tu me connais. 507 00:28:57,440 --> 00:29:00,654 Oui, mais il ne s'agit pas de toi. Je dois faire au mieux pour Lucas. 508 00:29:27,762 --> 00:29:30,434 {\****PUB****}{\pos(192,220)}Votre fils se bat contre le Pica, et vous aussi. 509 00:29:30,602 --> 00:29:33,602 Et vous ne lui avez rien dit, ni à lui, ni à nous 510 00:29:34,398 --> 00:29:35,481 vous avez menti. 511 00:29:40,828 --> 00:29:44,686 {\pos(120,268)}- Depuis combien de temps l'avez-vous ? - Depuis que je suis enfant. 512 00:29:44,811 --> 00:29:46,910 {\pos(120,268)}Mais seulement quand j'étais nerveuse 513 00:29:47,035 --> 00:29:49,352 {\pos(120,268)}ou quand les choses allaient vraiment mal. 514 00:29:50,482 --> 00:29:52,832 {\pos(120,268)}Mais je me suis prise en main. 515 00:29:53,629 --> 00:29:55,279 Je me suis contrôlée... 516 00:29:56,430 --> 00:29:57,838 jusqu'à aujourd'hui 517 00:29:57,963 --> 00:30:00,205 Avec Oliver malade c'était trop stressant. 518 00:30:00,330 --> 00:30:02,842 Stressant pour vous ? C'est stressant pour lui. Il a dix ans. 519 00:30:04,127 --> 00:30:06,554 Et il se sent déjà assez bizarre avec son problème, 520 00:30:06,679 --> 00:30:09,409 et il a des pulsions qu'il ne sait pas comment contrôler 521 00:30:09,534 --> 00:30:11,745 et au lieu de lui dire que vous l'avez aussi, 522 00:30:11,870 --> 00:30:13,720 vous lui enfilez un masque. 523 00:30:14,227 --> 00:30:16,063 Je pensais que ça l'aurait arrêté. 524 00:30:16,945 --> 00:30:18,545 Je voulais l'épargner. 525 00:30:19,672 --> 00:30:21,422 Mais vous lui avez menti, 526 00:30:21,951 --> 00:30:24,824 du coup il ne vous fera plus jamais confiance... 527 00:30:24,949 --> 00:30:26,073 sur rien. 528 00:30:34,440 --> 00:30:35,747 Quand on vous a ouvert, 529 00:30:35,872 --> 00:30:38,836 vos artères coronaires étaient trop calcifiées pour le stent. 530 00:30:39,004 --> 00:30:42,256 Si je n'avais pas fait de pontage vous auriez pu faire une attaque. 531 00:30:42,424 --> 00:30:44,524 Mais maintenant vous allez bien. 532 00:30:47,182 --> 00:30:49,013 Combien de temps pour récupérer ? 533 00:30:52,697 --> 00:30:55,603 Je ne pense pas que vous pourrez retourner au service actif. 534 00:31:00,305 --> 00:31:01,734 Je sais que tu es déçu... 535 00:31:01,902 --> 00:31:03,611 J'ai dit que je voulais pas ça. 536 00:31:04,425 --> 00:31:05,838 C'est pas ce que je voulais. 537 00:31:05,963 --> 00:31:08,866 Vous êtes en vie, Carl. Vous avez une femme qui vous aime, 538 00:31:09,414 --> 00:31:10,814 bientôt un enfant. 539 00:31:11,358 --> 00:31:13,508 Ce n'est pas un mauvais résultat. 540 00:31:14,252 --> 00:31:16,696 C'est ce que la plupart des gens veulent. 541 00:31:16,821 --> 00:31:17,824 C'est... 542 00:31:18,438 --> 00:31:20,419 pour ça que la plupart se battent. 543 00:31:44,601 --> 00:31:45,824 C'était dur pour elle. 544 00:31:45,949 --> 00:31:49,240 Mentir à ton enfant devrait être dur. Tu veux être parent, tu devrais pas 545 00:31:50,111 --> 00:31:52,211 faire ça. Tu devrais pas mentir. 546 00:31:54,968 --> 00:31:57,320 Non, tu devrais pas. Aucun parent ne devrait. 547 00:31:58,184 --> 00:32:00,084 Et s'ils le font, si ça laisse une marque, 548 00:32:00,252 --> 00:32:02,807 si cet enfant ou un autre est troublé par un mensonge 549 00:32:02,932 --> 00:32:04,981 ou quelque chose de non-dit, alors 550 00:32:05,106 --> 00:32:07,716 ils vont vraiment avoir besoin d'en parler ensuite. 551 00:32:13,068 --> 00:32:15,218 Pourquoi tu viens pas t'asseoir ? 552 00:32:16,429 --> 00:32:18,279 Pourquoi ne pas en parler ? 553 00:32:22,639 --> 00:32:23,989 J'ai rien à dire. 554 00:32:50,174 --> 00:32:53,178 Donc Amelia m'a dit ce qui s'est passé avec Carl. 555 00:32:54,360 --> 00:32:56,060 Pourquoi tu as fait ça ? 556 00:32:59,291 --> 00:33:00,991 Je n'ai pas eu le choix. 557 00:33:01,241 --> 00:33:02,907 Tu aurais pu poser un stent. 558 00:33:03,274 --> 00:33:05,824 Mais à la place, je lui ai sauvé la vie. 559 00:33:11,764 --> 00:33:13,073 Tu as raison, Sam. 560 00:33:13,241 --> 00:33:15,622 Tu es... un gâteau. 561 00:33:18,325 --> 00:33:20,552 Un gâteau... vraiment bon. 562 00:33:23,205 --> 00:33:24,585 Tu es un bon gars. 563 00:33:26,333 --> 00:33:29,548 Peut-être tu le ressens pas, mais ce que t'as fait pour Carl et Lucia, 564 00:33:30,458 --> 00:33:31,908 c'est le bon choix. 565 00:33:32,825 --> 00:33:34,175 "Le bon choix"... 566 00:33:35,564 --> 00:33:38,264 J'en suis malade de faire le bon choix. 567 00:33:40,591 --> 00:33:42,291 Peut-être qu'une fois... 568 00:33:45,379 --> 00:33:47,358 je devrais faire le mauvais choix. 569 00:34:13,576 --> 00:34:15,302 Qu'est-ce que vous faites ? 570 00:34:24,771 --> 00:34:28,104 {\****PUB****}Je suis désolée. Il m'a embrassée, je ne l'ai pas arrêté. 571 00:34:28,229 --> 00:34:30,818 Et je peux pas... Je veux pas prendre cette voie. 572 00:34:31,249 --> 00:34:34,196 Lucas a besoin d'une mère, et tu devrais être avec Violet. 573 00:34:34,431 --> 00:34:36,182 Non. Ne fais pas ça. 574 00:34:36,778 --> 00:34:38,492 Tes excuses me rendent malade. 575 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Tu es terrifiée, donc tu fais n'importe quoi. 576 00:34:41,079 --> 00:34:43,129 Tu pleurniches. Merde, reprends-toi ! 577 00:34:43,935 --> 00:34:46,853 {\pos(120,268)}Car, tu sais, j'ai été fou. Je ne recommencerai plus. 578 00:34:47,161 --> 00:34:49,461 {\pos(120,268)}Donc si tu veux tout gâcher, fais-le. 579 00:34:50,071 --> 00:34:52,621 {\pos(120,268)}Si tu veux être avec Sam, sois avec Sam. 580 00:34:53,124 --> 00:34:55,217 {\pos(120,268)}Mais ne me fais pas perdre mon temps. 581 00:34:58,280 --> 00:34:59,430 Tu as raison. 582 00:35:01,427 --> 00:35:02,427 J'ai peur. 583 00:35:03,823 --> 00:35:07,273 Je t'aime et j'aime Sam. Et tu m'aimes et tu aimes Violet. 584 00:35:07,845 --> 00:35:09,495 Et le truc c'est que... 585 00:35:10,298 --> 00:35:12,998 ce qui fait pencher la balance c'est Lucas. 586 00:35:14,757 --> 00:35:16,405 J'aime tellement Lucas. 587 00:35:22,320 --> 00:35:23,736 Je suis un père célibataire. 588 00:35:24,409 --> 00:35:26,290 Je fais pas ça pour le plaisir. 589 00:35:27,406 --> 00:35:30,556 Alors choisis-moi ou pas, mais je vais pas attendre. 590 00:35:33,464 --> 00:35:34,590 Je la hais. 591 00:35:34,758 --> 00:35:35,799 Elle a menti. 592 00:35:36,797 --> 00:35:38,147 Mentir c'est mal. 593 00:35:38,756 --> 00:35:40,756 Elle te fait te sentir mal. 594 00:35:42,596 --> 00:35:44,596 Mais, tu sais, elle avait peur 595 00:35:45,299 --> 00:35:48,849 et quand les parents ont peur, parfois ils font des erreurs. 596 00:35:50,376 --> 00:35:52,176 Je lui pardonne toujours pas. 597 00:35:54,360 --> 00:35:55,860 Elle aurait pu aider. 598 00:35:56,469 --> 00:35:58,019 C'est elle, l'adulte. 599 00:35:58,677 --> 00:36:01,074 C'est elle qui est supposée faire ce qui est bien. 600 00:36:08,897 --> 00:36:11,084 Tu sais, quand j'avais à peu près ton âge, 601 00:36:11,579 --> 00:36:14,479 j'ai découvert que mes parents m'avaient menti, 602 00:36:15,191 --> 00:36:17,691 et je voulais pas leur pardonner. Et... 603 00:36:18,446 --> 00:36:21,094 c'est pas la bonne façon de faire. Ça m'a tout gâché. 604 00:36:23,087 --> 00:36:24,787 Ils ont menti sur quoi ? 605 00:36:29,008 --> 00:36:31,104 Ils avaient eu un enfant avant moi. 606 00:36:31,596 --> 00:36:34,146 Il s'appelait Andy. Et pendant huit ans, 607 00:36:34,628 --> 00:36:37,028 c'était leur fils, et puis un jour... 608 00:36:38,405 --> 00:36:40,485 Il a été très malade et il est mort. 609 00:36:40,610 --> 00:36:42,785 Et quelques années après, ils m'ont adopté. 610 00:36:42,910 --> 00:36:44,584 Ils m'ont jamais parlé d'Andy. 611 00:36:44,709 --> 00:36:47,659 Donc j'ai grandi en pensant que j'étais le seul. 612 00:36:48,209 --> 00:36:50,159 Et quand je l'ai découvert... 613 00:36:51,999 --> 00:36:55,546 J'étais comme le remplaçant, comme s'ils l'aimaient plus que moi. 614 00:36:57,690 --> 00:36:59,840 Et je voulais pas leur pardonner. 615 00:37:02,512 --> 00:37:05,962 Et puis vous l'avez fait, et tout s'est très bien terminé. 616 00:37:07,358 --> 00:37:09,059 Fin heureuse. Blablabla. 617 00:37:12,451 --> 00:37:14,439 Non, je ne leur ai pas pardonné. 618 00:37:15,678 --> 00:37:17,197 Je les aime toujours. 619 00:37:17,322 --> 00:37:20,946 Et je sais que s'ils m'ont menti c'était pour me protéger de leur peine. 620 00:37:21,429 --> 00:37:24,942 J'étais pas un remplaçant. Ils m'ont aimé pour qui j'étais, pour qui je suis, 621 00:37:25,067 --> 00:37:27,467 tout comme ta mère et Scott t'aiment. 622 00:37:28,660 --> 00:37:30,610 Mais je leur ai pas pardonné. 623 00:37:34,125 --> 00:37:36,725 Ce qui est surprenant, car je le croyais. 624 00:37:39,782 --> 00:37:40,883 Le fait est, 625 00:37:42,492 --> 00:37:44,092 ne sois pas comme moi. 626 00:37:44,694 --> 00:37:48,491 Trouve un moyen de lui pardonner. Tu devras travailler dur pour ça. 627 00:37:48,616 --> 00:37:49,616 D'accord ? 628 00:37:59,800 --> 00:38:02,679 Je peux me cacher avec toi ? C'est tendu là-bas. 629 00:38:02,804 --> 00:38:04,865 - Addison et Pete sont, comme... - Je sais. 630 00:38:05,815 --> 00:38:07,165 Ils vont rompre ? 631 00:38:08,440 --> 00:38:10,704 - C'est une bonne chose... - Tu vas te taire ? 632 00:38:10,948 --> 00:38:12,648 S'il te plaît, tais-toi. 633 00:38:16,627 --> 00:38:18,295 Que fais-tu encore ici ? 634 00:38:19,244 --> 00:38:22,626 À tourner autour des opérations, à regarder la vie des autres, 635 00:38:22,751 --> 00:38:26,755 à essayer d'arranger les choses, sans rien faire pour ta propre vie ? 636 00:38:27,146 --> 00:38:28,839 T'as sauvé une fille de la mort, 637 00:38:28,964 --> 00:38:31,822 t'as pas de boulot car tu veux pas parler à ton frère, pourtant 638 00:38:31,947 --> 00:38:33,852 tu me donnes des conseils sur ma vie ? 639 00:38:34,222 --> 00:38:37,263 Occupe-toi de ton propre gâchis avant de t'occuper du mien. 640 00:38:37,388 --> 00:38:39,434 Si tu veux t'asseoir ici, bien. Fais-le. 641 00:38:39,559 --> 00:38:41,459 Mais garde ta bouche fermée. 642 00:38:46,506 --> 00:38:49,060 T'es sexy quand t'es en colère. 643 00:38:49,185 --> 00:38:50,953 Pas étonnant qu'Addison... 644 00:38:59,966 --> 00:39:02,066 Au moins tu sais ce que tu veux. 645 00:39:02,970 --> 00:39:04,670 Je veux dire, tu sais... 646 00:39:05,176 --> 00:39:06,426 qui tu es et... 647 00:39:07,690 --> 00:39:09,340 et ce que tu veux et... 648 00:39:10,727 --> 00:39:12,597 ce qui est important pour toi. 649 00:39:12,722 --> 00:39:14,372 Moi, je suis un gâchis. 650 00:39:14,982 --> 00:39:17,039 Je n'ai rien, ni personne 651 00:39:17,516 --> 00:39:19,623 ni même une quelconque idée de qui je suis 652 00:39:19,748 --> 00:39:21,798 ou ce que je fais, ni pourquoi. 653 00:39:22,055 --> 00:39:24,055 Et j'ai fait des trucs, Sam... 654 00:39:25,357 --> 00:39:27,197 j'ai fait de vilaines choses, et je... 655 00:39:33,350 --> 00:39:35,800 je sais pas ce que je fais maintenant. 656 00:39:39,579 --> 00:39:41,179 Je me tais maintenant. 657 00:40:02,676 --> 00:40:04,576 Mes parents ont eu un enfant 658 00:40:05,316 --> 00:40:06,966 avant moi qui est mort. 659 00:40:09,543 --> 00:40:12,162 Vraiment ? Tu me l'avais jamais dit. 660 00:40:12,287 --> 00:40:15,454 Et je ne l'aurais jamais fait, sauf que Sheldon est ennuyeux. 661 00:40:21,031 --> 00:40:24,340 Tu crois que je suis aussi en colère après Charlotte car je me sentais 662 00:40:24,465 --> 00:40:28,469 comme le remplaçant de son premier mari comme je l'étais avec mes parents ? 663 00:40:32,906 --> 00:40:34,906 Ouais, être le second choix... 664 00:40:35,967 --> 00:40:38,560 des problèmes de pardon... ça a du sens. 665 00:40:44,842 --> 00:40:45,992 C'est énorme. 666 00:40:47,166 --> 00:40:48,716 C'est bien et énorme. 667 00:40:52,425 --> 00:40:54,409 Je devrais essayer de la récupérer ? 668 00:40:54,853 --> 00:40:56,303 Tu devrais essayer. 669 00:40:59,358 --> 00:41:01,750 Je devrais essayer de récupérer Lucas ? 670 00:41:02,463 --> 00:41:04,513 Que veux-tu dire, le récupérer ? 671 00:41:06,296 --> 00:41:08,746 Je vais poursuivre Pete pour la garde. 672 00:41:11,452 --> 00:41:13,303 Tu crois que je peux gagner ? 673 00:41:16,391 --> 00:41:18,830 {\fade(500,500)}{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour www.forom.com{\c}