1
00:00:00,880 --> 00:00:07,920
Private Practice 2x22.
Jérémy Correction Arcadia
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
Eh Bien, je suis content
que tu aies pensé à mon offre.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,920
Oh, non. Juste, euh, le petit déjeuner.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,280
On en discutera, pas maintenant,
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,200
mais j'attends avec impatience
de savoir pour mon offre.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,520
On dine toujours ensemble ce soir ?
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,680
- Oh, je serai là.
- Bien.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,400
Entrez.
9
00:00:32,320 --> 00:00:35,200
Il rencontre tout le monde.
Sauf moi.
10
00:00:35,200 --> 00:00:37,800
Tu as un contrat.
Il ne peut pas te pousser vers la sortie.
11
00:00:37,800 --> 00:00:40,320
J'essaie de te parler de ce qui se passe.
12
00:00:40,600 --> 00:00:42,400
C'est encore Violet.
13
00:00:42,480 --> 00:00:44,080
- Sauterelle !
- Cooper.
14
00:00:44,080 --> 00:00:45,520
Sauterelle !
15
00:00:48,080 --> 00:00:49,280
Code sauterelle n'est-ce pas ?
16
00:00:49,280 --> 00:00:51,920
C'est lé bébé ? C'est le bébé ?
C'est l'insecte ? L'insecte, OK.
17
00:00:51,920 --> 00:00:53,000
OK, OK, donc nous allons respirer.
18
00:00:53,000 --> 00:00:53,680
- Mm-Hmm.
- OK.
19
00:00:53,680 --> 00:00:54,600
On va pouvoir respirer maintenant.
20
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Hey, je sais, je sais.
C'est ton patient.
21
00:00:56,600 --> 00:00:59,120
Je ne traine pas. Je voulais juste
voir comment elle allait.
22
00:00:59,120 --> 00:01:00,480
Nous allons savoir.
23
00:01:00,600 --> 00:01:02,200
- Ca y est, Pete.
- Ca arrive.
24
00:01:02,320 --> 00:01:05,600
Pas aujourd'hui.
Pas de dilatation cervicale.
25
00:01:05,600 --> 00:01:07,120
Tu ne vas pas accoucher, Violet.
26
00:01:07,120 --> 00:01:09,800
Quoi ? Non je docteur.
Je connais la sensation quand je la ressens.
27
00:01:09,800 --> 00:01:12,880
Tu, tu connais la psychose
Mais l'accouchement, pas trop.
28
00:01:12,880 --> 00:01:14,480
- Addison ?
- Il a raison. Je dois y aller
29
00:01:14,480 --> 00:01:17,920
- Je dois préparer un autre patient.
- Non, non, non !
30
00:01:18,000 --> 00:01:20,680
Ce poulet est cuit.
Cet insecte est prêt à être servi.
31
00:01:20,680 --> 00:01:22,080
Ce petit garçon doit sortir.
32
00:01:22,080 --> 00:01:25,000
- J'ai une semaine de retard.
- Violet. Violet, calme-toi.
33
00:01:25,000 --> 00:01:28,080
Tu vas juste... Tu dois lui donner
un peu plus de temps.
34
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Il sera là.
35
00:01:32,400 --> 00:01:34,480
Le bébé ! Est-il là ?
36
00:01:34,480 --> 00:01:36,800
C'est une fausse alarme.
37
00:01:36,880 --> 00:01:40,400
Oh. J'ai amené ça.
Les enfants adorent les cochons.
38
00:01:41,000 --> 00:01:44,400
C'est très gentil, Sheldon.
Je suis sûre qu'il va l'adorer.
39
00:01:48,000 --> 00:01:54,400
The Season Finale
of Private Practice begins!
40
00:01:55,600 --> 00:01:57,920
Private Practice
Saison 2-Episode 22
"Yours, Mine & Ours"
41
00:02:00,320 --> 00:02:02,200
Bien, amusez-vous bien toutes les deux.
42
00:02:02,400 --> 00:02:04,480
Oh, on était juste en train de comparer
nos notes... Même jours de consultations,
43
00:02:04,480 --> 00:02:06,880
même implantations, même symptômes.
44
00:02:06,880 --> 00:02:08,120
Je vais vous dire, pourquoi
ne revenez-vous pas
45
00:02:08,120 --> 00:02:10,400
et on aura vos résultats.
Et Zoé, tu es la suivante.
46
00:02:10,400 --> 00:02:12,480
Prenez votre temps.
J'attends mon mari.
47
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
Bye.
48
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
Mon Dieu, ça semble bien
quoique ce soit.
49
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Bien. Bien. Fais le encore.
50
00:02:21,520 --> 00:02:24,320
- Tu te sens mieux ?
- C'est-à-dire ?
51
00:02:24,720 --> 00:02:26,480
Depuis votre perte.
52
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
Ma perte ?
53
00:02:28,320 --> 00:02:30,600
- Le bébé. La fausse couche.
- Oh, ça.
54
00:02:30,600 --> 00:02:33,120
Non, ça va, je me sens en pleine forme.
55
00:02:33,280 --> 00:02:34,800
Donc, euh...
56
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
Dr. Turner vous a aidé à faire votre deuil ?
57
00:02:37,800 --> 00:02:40,480
Deuil ? Quel deuil ?
Il n'y en a pas.
58
00:02:40,480 --> 00:02:43,800
Je veux dire; si,
mais... mais il n'y en a plus...
59
00:02:43,920 --> 00:02:45,680
J'ai changé ma façon de penser.
60
00:02:45,680 --> 00:02:48,480
C'est une célébration, vraiment.
J'ai créé la vie.
61
00:02:48,480 --> 00:02:50,000
Oui, le bébé est mort.
62
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
Mais ça ne change pas le fait
que j'ai créé la vie en moi,
63
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
ce qui est un réel miracle
créer la vie.
64
00:02:54,400 --> 00:02:55,280
Oh.
65
00:02:55,280 --> 00:02:58,080
En plus, l'accouchement est dur !
Ca fait souffrir et...
66
00:02:58,080 --> 00:03:00,400
au moins je n'aurai
pas à endurer ça.
67
00:03:00,400 --> 00:03:04,600
Katie, je suis content mais
la guérison est une procédure en cours,
68
00:03:04,600 --> 00:03:07,000
et c'est important pour vous de
vous souvenir de suivre le régime
69
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
que le Dr. Turner et moi même vous ont prescrit.
70
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
Ce qui veut dire prendre vos médicaments.
71
00:03:10,480 --> 00:03:13,400
A cause de votre passé
de problème de santé mental,
72
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
vous ne voulez pas retomber dans
la désillusion.
73
00:03:16,400 --> 00:03:20,200
Regardez-moi, Dr. Wilder.
Je souris une fois de plus.
74
00:03:24,080 --> 00:03:25,680
- Donc il va bien ?
- Oui.
75
00:03:25,680 --> 00:03:28,600
Oh! je l'appelle toujours "il"
à cause de Vic.
76
00:03:28,600 --> 00:03:29,920
Il veut vraiment un garçon.
77
00:03:30,000 --> 00:03:31,800
Vous savez, quelqu'un pour
continuer la lignée de notre famille.
78
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
Bien sûr qu'il aimerait
avoir une file aussi.
79
00:03:33,920 --> 00:03:36,000
J'aime à penser
qu'il regarde du paradis.
80
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
Oh, il l'est. C'était votre rêve, n’est-ce pas ?
81
00:03:38,400 --> 00:03:41,920
C'est ce que Vic et vous voulaient.
Il voudrait avoir ce bébé.
82
00:03:43,600 --> 00:03:45,920
- Euh, Je reviens dans une seconde.
- OK.
83
00:03:45,920 --> 00:03:47,520
OK ? Donnez-moi juste une minute.
84
00:03:47,600 --> 00:03:48,880
Qu'est-ce qui se passe ?
85
00:03:56,080 --> 00:03:58,600
OK, regarde.
86
00:03:58,600 --> 00:04:01,200
La partie la plus difficile est passée.
Tu peux accoucher à n'importe quel moment.
87
00:04:01,600 --> 00:04:02,800
Oh ! Vertiges.
88
00:04:02,880 --> 00:04:05,400
C'est probablement une réaction au stress.
89
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
Reste juste ici encore 2 jours
jusqu'à ça s'affaiblisse.
90
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Je vais voir d'autres patients à l'hôpital,
91
00:04:10,600 --> 00:04:13,120
je reviens dans quelques heures, OK ?
92
00:04:21,000 --> 00:04:23,720
Merci pour tout.
93
00:04:29,120 --> 00:04:30,600
Je l'ai vu.
94
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
La façon dont il te regarde, dont tu le
regardes.
95
00:04:33,120 --> 00:04:35,920
- Morgan, je…
- Est-ce que tu couches avec mon mari ?
96
00:04:38,200 --> 00:04:40,720
Morgan vient de me demander avec franchise
si je couchais avec son mari.
97
00:04:40,720 --> 00:04:41,600
Je veux dire, je lui ai dis non,
98
00:04:41,600 --> 00:04:43,000
- je ne couches pas avec lui.
- Addison. Addison.
99
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
- Je veux dire, je suis rarement dans la même pièce depuis.
- Addison. Addison.
100
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
- Quoi ? Quoi ? Quoi ?
- J'étais avec Amélia Sawyer.
101
00:04:48,280 --> 00:04:50,800
Je revois sans cesse ses résultats,
102
00:04:50,880 --> 00:04:53,600
et le bébé fut testé positive
pour la beta thalassémie.
103
00:04:53,600 --> 00:04:54,480
C'est juste un fait.
104
00:04:54,480 --> 00:04:56,400
Oui, je sais mais Amélia
n'était pas porteuse de la maladie.
105
00:04:56,600 --> 00:04:58,200
Et son mari non plus,
on a fait les recherches.
106
00:04:58,200 --> 00:05:03,120
Donc j'ai recherché les archives pour
voir qui j'ai implanté ce jour-ci.
107
00:05:03,200 --> 00:05:05,720
J'ai implanté l'embryon de Zoé Salter ce matin.
108
00:05:05,920 --> 00:05:09,200
Zoé est porteuse de la
beta thalassémie.
109
00:05:09,720 --> 00:05:11,280
Oh, mon Dieu.
110
00:05:11,400 --> 00:05:12,400
- Comment ?
- Je ne sais pas.
111
00:05:12,400 --> 00:05:14,480
- Comment ?!
- Je ne sais pas comment. Je ne sais pas.
112
00:05:14,480 --> 00:05:18,000
Mais... l'embryon d'Amélia
est à l'intérieur de celui de Zoé,
113
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
Et l'embryon de Zoé est dans celui d'Amélia.
114
00:05:20,880 --> 00:05:23,200
Elles portent chacune le bébé de l'autre.
115
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
- Tu les as échangés ?
- C'est un désastre.
116
00:05:29,000 --> 00:05:30,880
Attends une minute.
Pourquoi assumer que ce soit ma faute ?
117
00:05:30,880 --> 00:05:33,120
Tu es celui qui a donné les seringues
pour les implantations.
118
00:05:33,120 --> 00:05:35,920
Tu marchais en étant pas concentré, à
t'en foutre royalement.
119
00:05:35,920 --> 00:05:38,320
Il y a des étapes dans la procédure.
OK ? Plusieurs.
120
00:05:38,320 --> 00:05:40,080
Et là, Naomi les a injectés.
121
00:05:40,080 --> 00:05:42,320
Je ne dis pas que c'était toi.
Ce n'est pas le cas.
122
00:05:42,320 --> 00:05:43,800
Je dis juste qu'on ne sait pas.
123
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Hey, il a raison. Je suis un médecin.
124
00:05:53,600 --> 00:05:55,200
Au final, c'est ma responsabilité.
125
00:05:55,200 --> 00:05:57,600
Mais écoutez, nous devrions
nous concentrer sur ces femmes
126
00:05:57,600 --> 00:05:59,280
et non désigner des coupables.
127
00:05:59,280 --> 00:06:01,120
Je ne peux pas imaginer
comment ressentir cela.
128
00:06:01,120 --> 00:06:02,600
C'est déjà assez dur de porter
son propre enfant .
129
00:06:02,600 --> 00:06:03,920
Imaginez alors porter l'enfant d'un autre.
130
00:06:03,920 --> 00:06:06,800
Je suppose qu'elle pourrait décider de
terminer ou recommencer une grossesse.
131
00:06:06,800 --> 00:06:09,520
Non, c'est le dernier embryon d'Amélia
avec le sperme de son mari décédé.
132
00:06:09,520 --> 00:06:10,600
- Oh.
- Ca y est…
133
00:06:10,600 --> 00:06:12,320
- Il n'y a pas de recommencements.
- C'est un cauchemar.
134
00:06:12,320 --> 00:06:14,320
Poursuite judiciaires, notre réputation.
135
00:06:14,400 --> 00:06:17,280
Je vais appeler notre avocat,
commencer à limiter les pertes.
136
00:06:17,280 --> 00:06:19,680
- D'accord, je vais appeler Duncan.
- Duncan ?
137
00:06:19,680 --> 00:06:22,000
Oui, les cas des erreurs médicales
sont sa spécialité,
138
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
et c'est quelqu'un en qui on peut
avoir confiance.
139
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
Il est quelqu'un à qui on peut faire confiance.
140
00:06:24,800 --> 00:06:26,720
- J'y vais et je vais l'appeler.
- J'ai dis que je le ferais.
141
00:06:26,720 --> 00:06:28,880
En tant que chef du cabinet,
je pense que l'appel aurait dû venir de moi.
142
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Je vais l'appeler en allant à l'hôpital.
143
00:06:36,200 --> 00:06:38,000
Ce n'est pas mon enfant ?
144
00:06:38,080 --> 00:06:39,600
Comment est-ce possible ?
145
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
Je sais que c'est difficile à digérer,
146
00:06:41,920 --> 00:06:45,280
et j'espérais à ne pas
avoir à vous le dire.
147
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
Mes mots ne peuvent exprimer
combien je suis désolée.
148
00:06:48,400 --> 00:06:52,600
Et... Il n'y a pas d'explications que je puisse offrir
qui puisse justifier ce qui s'est passé.
149
00:06:52,600 --> 00:06:54,200
Je peux pas le croire.
150
00:06:55,000 --> 00:06:56,080
Ca ne peut pas arriver.
151
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
On a essayé pendant 2 ans
d'avoir cette grossesse.
152
00:06:58,080 --> 00:07:00,320
- Et maintenant
- Ce n'est pas mon bébé ?
153
00:07:00,720 --> 00:07:03,000
Vous me dites que ce n'est pas...
154
00:07:03,280 --> 00:07:05,680
ma grossesse ?
155
00:07:07,600 --> 00:07:09,280
J'ai vu le responsable aller
dans son bureau.
156
00:07:09,280 --> 00:07:11,520
Je suppose que la sauterelle
était une fausse alarme.
157
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
J'aurai dû t'appeler. J'étais
occupé avec d'autres patients,
158
00:07:14,080 --> 00:07:16,720
et j'avais beaucoup
de choses à faire ici.
159
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Tu me revaudras ça.
J'ai besoin que tu sois présent.
160
00:07:19,920 --> 00:07:20,720
Oh.
161
00:07:20,720 --> 00:07:22,720
William est parti sans me parler,
162
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
mais j'ai découvert où
il sera plus tard dans la journée.
163
00:07:24,320 --> 00:07:27,520
Je vais lui rentrer dedans, lui
parler et l'impressionner.
164
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Le suivre.
165
00:07:29,120 --> 00:07:30,800
Qu'est-ce que je t'ai demandé, Coop ?
166
00:07:30,800 --> 00:07:34,080
Une petite claque, un petit grattement,
répété autant de fois que nécessaire.
167
00:07:34,400 --> 00:07:36,320
Je te laisse même vivre
avec une autre femme.
168
00:07:36,480 --> 00:07:38,400
Donc tu veux faire un problème,
169
00:07:38,400 --> 00:07:40,080
ou m'aider ?
170
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
A quelle heure dois-je être là ?
171
00:07:45,000 --> 00:07:46,480
Zoé !
172
00:07:47,920 --> 00:07:50,200
C'est vous, non ?
Vous, vous portez mon enfant.
173
00:07:50,200 --> 00:07:52,320
Amélia, laissons Zoé quelques instants.
174
00:07:52,320 --> 00:07:55,280
Je sais que c'était horrible
mais c'est vous au moins.
175
00:07:55,280 --> 00:07:57,400
On peut le faire, non ?
On peut le faire ?
176
00:07:57,400 --> 00:08:00,320
Je respecterai vos souhaits
à propos du bébé, de tout.
177
00:08:00,400 --> 00:08:03,120
Et vice versa.
178
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
Amélia, je ne peux pas...
179
00:08:06,720 --> 00:08:10,080
Je ne peux pas. On a d'autres embryons en réserve.
Nous allons recommencer à zéro.
180
00:08:10,200 --> 00:08:12,600
Non, c'est mon bébé, vous ne pouvez pas...
181
00:08:13,280 --> 00:08:15,680
Je n'ai pas d'autres ovules.
182
00:08:16,320 --> 00:08:18,880
- Je porte votre enfant.
- Je ne le veux pas, je...
183
00:08:18,880 --> 00:08:20,480
On veut que vous arrangiez cette faute.
184
00:08:20,480 --> 00:08:21,800
Quoi ? Vous voulez que je tue ce bébé.
185
00:08:21,800 --> 00:08:23,000
Je ne peux pas le faire. Vous ne
186
00:08:23,000 --> 00:08:23,680
- pouvez pas.
- Une minute !
187
00:08:23,680 --> 00:08:25,600
Pourquoi n'allons nous pas
dans mon bureau
188
00:08:25,600 --> 00:08:27,000
- pour en parler ?
- Non, je veux juste rentrer chez moi.
189
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Bien, je veux beaucoup de choses
s'il vous plait, s'il vous plait.
190
00:08:29,680 --> 00:08:32,080
Je ne ferai pas ça, couper
court à cette grossesse.
191
00:08:32,080 --> 00:08:34,600
Et si vous faites quoique se soit
à ce bébé,
192
00:08:34,600 --> 00:08:37,680
j'aurai ce bébé, et je le garderai !
193
00:08:38,080 --> 00:08:40,720
Oh, Hey, j'ai vue Katie ce matin.
Je suis inquiet qu'elle ait arrêté son traitement.
194
00:08:40,720 --> 00:08:42,920
Katie ? Oh, non.
Elle a été vraiment impliquée.
195
00:08:42,920 --> 00:08:44,800
Je veux dire, elle est heureuse
ce qui est la préoccupation, mais...
196
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
Pas heureuse, euphorique.
197
00:08:46,600 --> 00:08:49,080
Elle parle de sa fausse couche
avec excitation.
198
00:08:49,080 --> 00:08:51,000
Bien, nous avons une séance cet après midi.
199
00:08:51,080 --> 00:08:53,520
Je lui en parlerai, merci.
200
00:09:02,080 --> 00:09:03,800
- Pete.
- Sheldon.
201
00:09:07,280 --> 00:09:10,400
Elle ne m'a toujours pas donné de réponse
à ma demande.
202
00:09:11,680 --> 00:09:15,400
C'est bizarre entre nous.
Je veux dire, je t'apprécie, c'est le cas, Pete.
203
00:09:15,400 --> 00:09:17,080
Tu vas me demander de t'épouser ?
204
00:09:18,200 --> 00:09:21,080
Tu... Tu es marrant.
Je parie qu'elle aime ça.
205
00:09:21,400 --> 00:09:22,920
Je suppose...
206
00:09:23,400 --> 00:09:26,000
Quelle que soit l'issue, je le saurai.
207
00:09:26,720 --> 00:09:28,400
Je saurai que j'ai essayé.
208
00:09:32,800 --> 00:09:36,800
On a rien fait de mal.
Rien de biblique en tout cas.
209
00:09:37,000 --> 00:09:38,800
- Bien c'est convoiter.
- Convoiter.
210
00:09:38,800 --> 00:09:41,080
- Mais ce n'est pas un mauvais péché.
- Il n'y a pas de bons pêchés.
211
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
- Es tu religieux ?
- Non, non.
212
00:09:42,480 --> 00:09:44,400
- Pourquoi on parle de pêchés ?
- C'est toi qui a parlé de la bible.
213
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
- Non.
- Ca n'a pas d'importance sur qui l'a ramené ?
214
00:09:46,400 --> 00:09:50,320
Car... on va tous les deux en enfer.
215
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
Quoi ?
216
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
Oh.
217
00:09:56,400 --> 00:09:57,800
Oh.
218
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
Je me suis coupable. Je me sens...
219
00:10:02,720 --> 00:10:04,080
Mal.
220
00:10:05,280 --> 00:10:07,600
C'est pourquoi je devrais lui dire.
221
00:10:07,920 --> 00:10:09,400
Tu sais, cette...
222
00:10:10,000 --> 00:10:12,720
- Ca va détruire sa vie.
- Mais au moins ce sera honnête,
223
00:10:12,720 --> 00:10:15,800
et elle mérite la vérité.
224
00:10:19,680 --> 00:10:21,680
On pourrait être ensemble.
225
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Pense à ça.
226
00:10:24,920 --> 00:10:26,920
On pourrait être ensemble.
227
00:10:31,680 --> 00:10:33,520
OK ?
228
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
OK.
229
00:10:39,200 --> 00:10:40,920
Je te convoite.
230
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Je... te convoite.
231
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Je ne suis pas le genre qui se bagarre.
232
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
Je ne vois pas le but.
233
00:10:58,880 --> 00:11:00,800
Et quand j'ai essayé,
tu te blesses le doigt.
234
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Tu ne te sens pas mieux,
ça ne résous rien.
235
00:11:02,800 --> 00:11:05,800
Et je suppose que je suis
juste un pacifiste.
236
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Car se battre est stupide,
237
00:11:06,800 --> 00:11:08,080
la guerre ne sert à rien,
238
00:11:08,320 --> 00:11:12,320
et prendre des armes pour une cause,
c'est juste un manque de noblesse
dans le monde d'aujourd'hui.
239
00:11:12,320 --> 00:11:13,000
- Donc
- Pete, Pete.
240
00:11:13,400 --> 00:11:16,880
Je ne suis pas le mec qui se bat,
mais j'aurai du le faire pour toi.
241
00:11:20,320 --> 00:11:22,200
J'aurai du me battre pour toi, Violet.
242
00:11:22,400 --> 00:11:26,080
Et je ne sais pas vraiment
comment le dire autrement sauf...
243
00:11:27,280 --> 00:11:30,880
Je veux cet enfant, qu'il soit
le mien ou non.
244
00:11:30,880 --> 00:11:34,200
Et je veux ton corps
enceinte ou non.
245
00:11:34,200 --> 00:11:36,800
Et je veux ton cœur
même si je dois me battre pour l'obtenir.
246
00:11:36,800 --> 00:11:38,320
Et j'aurai du me battre pour lui,
247
00:11:38,400 --> 00:11:42,720
mais j'étais confus et énervé
et effrayé.
248
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Donc...
249
00:11:46,480 --> 00:11:49,280
Je suis en train de me battre là...
250
00:11:50,000 --> 00:11:51,920
Parce que je t'aime.
251
00:11:52,080 --> 00:11:56,720
Et je pense qu'on peut construire quelque chose.
Etre une famille.
252
00:12:07,280 --> 00:12:10,080
Je suis grosse et je suis
fatiguée et excentrique.
253
00:12:10,080 --> 00:12:12,720
- Violet…
- Non, non.
254
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
Non, Pete. Je suis désolée.
255
00:12:16,320 --> 00:12:18,000
Ce n'est pas ce que je veux.
256
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Il y a un an, j'étais en train d'espionner
un homme qui ne voulait pas de moi,
257
00:12:33,280 --> 00:12:36,000
et la je dis non à 2 hommes.
258
00:12:36,600 --> 00:12:40,880
Est-ce que je me déteste ? C'est moi ?
C'est ça ? Suis-je le problème ?
259
00:12:41,680 --> 00:12:43,280
Penses-tu que tu es le problème ?
260
00:12:44,320 --> 00:12:45,680
Oh, c'est très thérapeutique,
261
00:12:45,680 --> 00:12:48,200
faire répondre le patient à
sa propre question.
262
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
Et là je l'évite.
263
00:12:49,600 --> 00:12:51,920
Est ce que tu penses qu'un d'entre eux,
Pete ou Sheldon...
264
00:12:52,000 --> 00:12:55,280
Tu penses que ça pourrait marcher ?
Tu dois répondre à celle là.
265
00:12:56,080 --> 00:12:59,120
- Je ne sais pas, Cooper !
- Bien, Dr. Turner.
266
00:12:59,200 --> 00:13:03,000
Hey, personne n'était en haut.
C'est l'heure de ma séance, non ?
267
00:13:04,880 --> 00:13:07,120
Je pense que votre problème doit
se focaliser sur comment contrôler les pertes.
268
00:13:07,120 --> 00:13:09,000
Premièrement, vous voulez
atténuer la douleur et la souffrance.
269
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
Approchez donc chaque femme
séparément à propos d'un accord.
270
00:13:11,920 --> 00:13:15,280
Une offre pour couvrir tous les frais
médicaux et proposer un dédommagement
271
00:13:15,280 --> 00:13:19,400
en échange d'un arrêt des charges
et signer un accord de confidentialité.
272
00:13:19,400 --> 00:13:23,120
Vous avez besoin de leur montrer
que quelqu'un a payé pour cette erreur.
273
00:13:29,280 --> 00:13:31,400
Vous devez virer Dell.
274
00:13:31,920 --> 00:13:34,480
Non. Non, non, Dell…
Dell est la famille,
275
00:13:34,480 --> 00:13:36,200
et on ne sait pas si
c'est sa faute.
276
00:13:36,200 --> 00:13:38,320
Tu veux le défendre ? Bien
277
00:13:38,480 --> 00:13:40,400
mais je pense pas que ce soit
toi qu'il l'ait fait.
278
00:13:40,400 --> 00:13:41,520
Dell est la famille,
279
00:13:41,520 --> 00:13:44,800
mais si sauver le cabinet
signifie se séparer de lui, bien...
280
00:13:48,800 --> 00:13:50,600
Vous êtes en train de me virer ?
281
00:13:53,400 --> 00:13:55,680
Non, mais pour maintenant,
tu es derrière le bureau.
282
00:13:55,680 --> 00:13:58,480
- Tu t'occupes seulement des appels et mails.
- Mais j'ai des patients.
283
00:13:58,480 --> 00:14:00,480
Je vais donner naissance au bébé de Violet.
284
00:14:00,480 --> 00:14:04,800
Dell, c’est... c'est temporaire.
285
00:14:09,800 --> 00:14:13,600
Donc j'ai parlé avec le Dr. Wilder,
et nous avons des préoccupations.
286
00:14:13,600 --> 00:14:16,480
Votre bébé est un garçon ou une fille ?
287
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
Katie, vos médicaments
288
00:14:19,600 --> 00:14:23,120
sont une partie importante
pour lutter contre votre trouble délusionnel.
289
00:14:23,120 --> 00:14:24,800
C'est important que vous
continuez à les prendre.
290
00:14:24,800 --> 00:14:26,720
Il donne beaucoup de coup ?
291
00:14:26,880 --> 00:14:28,200
Katie.
292
00:14:29,280 --> 00:14:33,280
Je suis désolée. Vous parliez de
vos préoccupations et je n'ai pas répondue.
293
00:14:33,400 --> 00:14:36,000
Oui, oui je prends mes médicaments.
294
00:14:36,000 --> 00:14:38,720
Je ne veux pas que les choses soient
ce qu'elles étaient, Dr. Turner.
295
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
J'étais folle. J'étais folle.
296
00:14:41,120 --> 00:14:44,400
Je prends mes médicaments et je me sens bien.
297
00:14:44,480 --> 00:14:45,280
Puis-je le toucher ?
298
00:14:45,400 --> 00:14:47,400
Je ne pense pas que ce soit une
bonne idée.
299
00:14:47,400 --> 00:14:50,600
Oh ! Oh, le bébé est en train de bouger.
300
00:14:50,720 --> 00:14:54,000
Oh, c'est un bébé intelligent.
on peut le dire.
301
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
Un garçon ou une fille ?
302
00:14:57,280 --> 00:14:58,800
Donc tu es d'accord, elle ne prend
plus ses médicaments ?
303
00:14:58,800 --> 00:15:01,920
Je pense qu'elle ment.
304
00:15:02,080 --> 00:15:04,000
Je n'ai pas de preuve.
305
00:15:04,000 --> 00:15:06,200
Je pense juste qu'elle est au bord du gouffre.
306
00:15:06,200 --> 00:15:07,280
J'ai un mauvais pressentiment.
307
00:15:07,280 --> 00:15:08,480
Bien, tu ne peux pas juger quelqu'un sur un pressentiment.
308
00:15:08,480 --> 00:15:10,480
Mais ça me fait flipper,
la façon dont elle me regardait.
309
00:15:10,480 --> 00:15:12,600
Pete a raison. Tu ne peux
pas juger sur un pressentiment.
310
00:15:12,600 --> 00:15:14,800
Très bien. Et si ses désillusions
reviennent à nouveau ?
311
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Et si elle était simplement heureuse ?
Elle a fini de se morfondre.
312
00:15:17,520 --> 00:15:20,720
Je connais le bonheur quand je le vois.
313
00:15:23,800 --> 00:15:25,120
Quoi ?
314
00:15:25,680 --> 00:15:29,520
- Tu connais le bonheur ?
- Quand il t’est offert ?
315
00:15:31,800 --> 00:15:34,880
Katie. On parle de Katie.
316
00:15:35,000 --> 00:15:36,880
Elle semble heureuse.
317
00:15:37,520 --> 00:15:39,600
Elle ne l'est pas.
318
00:15:40,080 --> 00:15:41,920
Je connais le bonheur.
319
00:15:48,080 --> 00:15:49,400
Salut.
320
00:15:51,120 --> 00:15:53,920
- Hey.
- Je voulais m'excuser pour ce matin.
321
00:15:53,920 --> 00:15:56,800
Non, tu n'as rien fait de mal.
322
00:15:56,800 --> 00:15:59,800
J'ai pensé, bien,
j'ai pensé que j'avais vu quelque chose.
323
00:16:00,480 --> 00:16:03,800
Mais je réalise que je tirais trop
vite des conclusions.
324
00:16:03,800 --> 00:16:05,520
Et, um...
325
00:16:05,680 --> 00:16:09,200
Tu m’as rassuré et je te crois.
326
00:16:10,720 --> 00:16:13,920
Je suis passée par la salle d'accouchement
et...
327
00:16:15,000 --> 00:16:15,680
On peut avoir une minute ?
328
00:16:15,680 --> 00:16:17,800
- Noah.
- Non tout va bien, Addison.
329
00:16:17,800 --> 00:16:20,480
Um, Je...
330
00:16:20,720 --> 00:16:23,920
Je l'ai insultée ce matin après ton départ.
331
00:16:24,000 --> 00:16:26,880
Je me sentais pas bien à propos de toi,
332
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
et je l'ai offensée.
333
00:16:28,480 --> 00:16:31,280
J'espère juste qu'elle va donner
naissance à notre bébé.
334
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
Tu n'as rien fait de mal.
335
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
Bien sûr que je vais donner
naissance à ton bébé.
336
00:16:39,200 --> 00:16:41,800
- Addison…
- La famille est la chose la plus importante,
337
00:16:41,800 --> 00:16:45,120
et rien ne devrait entraver cela.
338
00:16:51,800 --> 00:16:53,280
William, je suis...
339
00:16:53,400 --> 00:16:55,520
Je suis tellement flattée par l'offre,
340
00:16:55,600 --> 00:16:58,800
mais... quelque chose s'est produit.
341
00:16:59,000 --> 00:17:04,600
Une sérieuse erreur médicale.
Et mon cabinet est sous pression.
342
00:17:04,800 --> 00:17:08,000
Donc je ne suis... plus une candidate.
343
00:17:08,320 --> 00:17:10,480
La mesure que prend une personne
n'est pas les erreurs qu'elles prennent.
344
00:17:10,480 --> 00:17:13,200
C'est comment elles vont y répondre.
Je te veux toi.
345
00:17:13,400 --> 00:17:15,920
Je suppose que je devrai
te vendre un peux mieux.
346
00:17:16,800 --> 00:17:19,200
Je vous donne un autre verre
pendant l'attente ?
347
00:17:36,800 --> 00:17:39,200
Noah allait quitter sa femme...
348
00:17:39,920 --> 00:17:41,320
Pour moi.
349
00:17:42,200 --> 00:17:44,880
Et je l'ai arrêté.
350
00:17:45,800 --> 00:17:50,320
Et je déteste d'avoir fait ça...
Je me déteste
351
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
moi même pour ressentir de cette façon.
352
00:18:06,400 --> 00:18:09,320
Qui aurait pensé que tu serais au final
la gentille personne ?
353
00:18:16,400 --> 00:18:18,080
Pas Violet.
354
00:18:24,400 --> 00:18:25,520
Bravo, la maman !
355
00:18:25,520 --> 00:18:28,080
Tu as fais sortir ce bébé, non ?
356
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
Car c'est la seule raison pour je
puisse songer que oncle Coop
357
00:18:30,400 --> 00:18:32,680
m'a quittée assis toute seule
comme une nulle au restaurant hier soir.
358
00:18:32,680 --> 00:18:34,680
- Oh, Charlotte, Je suis
- Je suis désolée. C’est ma faute.
359
00:18:34,680 --> 00:18:36,400
- J'étais une épave.
- Ca se voit.
360
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
Toi et moi, nous avons besoin de parler.
361
00:18:39,320 --> 00:18:43,120
Je ne peux pas parler de ça.
J'ai un patient en crise là.
362
00:18:43,120 --> 00:18:45,200
Je ne peux pas avoir cette conversation.
Je suis désolée.
363
00:18:48,080 --> 00:18:49,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est quoi le problème ?
364
00:18:50,400 --> 00:18:54,000
Le problème, Sam, est que ta
femme essaie de voler mon job.
365
00:18:57,600 --> 00:18:59,400
Amélia ne peux pas le faire. Pas maintenant.
366
00:18:59,400 --> 00:19:02,400
Donc je devrai parler
à Violet à la place.
367
00:19:02,400 --> 00:19:03,920
- Qu…
- Nai, crois-moi.
368
00:19:03,920 --> 00:19:05,320
Ce serait mieux si tu
faisais juste...
369
00:19:05,320 --> 00:19:07,400
- Naomi, on en a fini avec ça.
- Je ne vais pas la forcer
370
00:19:07,400 --> 00:19:10,000
à parler à un avocat si elle
n'est pas prête de le faire.
371
00:19:10,800 --> 00:19:13,200
Bien je pense que tu devrais prendre un autre avocat.
372
00:19:13,320 --> 00:19:15,120
Je n'essaie pas de te mettre
dans une mauvaise position, Duncan.
373
00:19:15,120 --> 00:19:17,120
Je t'appelle plus tard.
374
00:19:24,200 --> 00:19:25,680
Je déteste ça.
375
00:19:27,000 --> 00:19:29,320
Etre dans le camp opposé.
376
00:19:29,320 --> 00:19:31,400
Oui, bien tu détestes peut-être ça
mais ton camp gagne toujours.
377
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Il ne s'agit pas de gagner, Naomi.
378
00:19:37,520 --> 00:19:40,320
J'ai reçu une offre pour le poste
de Charlotte King...
379
00:19:41,200 --> 00:19:43,000
Au Pacific Wellcare Center.
380
00:19:43,120 --> 00:19:44,400
Quoi ?
381
00:19:44,680 --> 00:19:46,000
C'est insensé.
382
00:19:46,200 --> 00:19:47,320
N'est ce pas ?
383
00:19:47,320 --> 00:19:48,400
- J'ai pensé au départ que c'était
- Une bonne chose ?
384
00:19:48,400 --> 00:19:51,680
Oui en premier lieu mais Addison...
385
00:19:52,880 --> 00:19:54,680
Je frétille.
386
00:19:55,320 --> 00:19:57,200
Cette année, juste…
387
00:19:57,600 --> 00:20:00,480
On a perdu le cabinet et Sam…
388
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Louant le 4ème étage...
389
00:20:00,480 --> 00:20:02,400
Louant le 4ème étage...
390
00:20:02,680 --> 00:20:05,920
Je veux dire, j'essaie d'aller de
l'avant
391
00:20:06,000 --> 00:20:09,520
mais je ne l'ai jamais réellement
fait.
392
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
Et cette offre...
393
00:20:13,520 --> 00:20:14,600
C'est excitant.
394
00:20:14,680 --> 00:20:16,400
Nai, tu es ma meilleure amie.
395
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
Et avec tout ce qui se passe, Addison...
396
00:20:21,200 --> 00:20:23,400
En partant, ça montrera
que tu as fait quelque chose.
397
00:20:23,520 --> 00:20:26,680
C'est... ton cabinet.
398
00:20:27,400 --> 00:20:28,600
Plus maintenant.
399
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Dell.
400
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Où est Betsey ? Dis-moi qu'elle va bien.
401
00:20:43,120 --> 00:20:45,120
Oui, elle va bien. Elle…
402
00:20:45,680 --> 00:20:47,200
Elle est dans un hôtel avec une de mes amies.
403
00:20:50,880 --> 00:20:51,520
C'est tout ?
404
00:20:51,600 --> 00:20:52,880
Tu as kidnappé ma fille
au milieu de la nuit.
405
00:20:52,880 --> 00:20:54,800
Tu l'as prise et j'avais aucune idée
d'où vous étiez,
406
00:20:54,880 --> 00:20:56,320
savoir si elle allait bien...
407
00:20:58,080 --> 00:20:59,320
Tu es défoncée, c'est ça ?
408
00:20:59,800 --> 00:21:01,320
St. Louis était vraiment mauvais.
409
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
J'ai besoin d'argent.
410
00:21:04,200 --> 00:21:05,000
Tu penses que je vais...
411
00:21:05,120 --> 00:21:06,680
Tu penses que je vais te donner
de l'argent pour de la drogue ?
412
00:21:06,680 --> 00:21:10,680
Je n'ai pas besoin que tu me fasses
la morale, OK ? J'ai besoin de 10,000 $.
413
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Tu es folle.
414
00:21:13,920 --> 00:21:15,200
Même si j'avais cette somme,
415
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
après tout ce que tu as fait,
tu penses que je vais te le donner ?
416
00:21:17,680 --> 00:21:19,000
Si tu me donnes l'argent...
417
00:21:22,600 --> 00:21:23,800
Je te rendrai Betsey.
418
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
Peut-être je ne suis pas faite
pour être une mère.
419
00:21:28,320 --> 00:21:29,400
Peut-être que je ne suis pas
destinée à être heureuse.
420
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
Je ne pense pas que ce soit vrai.
421
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
Je pense que tout le monde est destiné à être
heureux.
422
00:21:32,880 --> 00:21:36,080
Bien, c'est facile pour toi de le dire.
Tu vas avoir un bébé.
423
00:21:36,200 --> 00:21:38,200
Ce n'est pas ce que tu veux, Amélia.
424
00:21:38,200 --> 00:21:41,320
Mais tu pourrais porter cet enfant
et l'abandonner,
425
00:21:41,400 --> 00:21:43,120
et devenir maman d'une autre façon.
426
00:21:43,200 --> 00:21:45,680
Naomi a raison. Il existe
d'autres moyens.
427
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
Mon bonheur ? Il se trouve ici.
428
00:21:48,880 --> 00:21:50,880
Devant moi.
429
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
Je ne peux pas songer à le laisser partir.
430
00:22:07,920 --> 00:22:09,000
Peut-être toi et Sheldon avez raison.
431
00:22:09,120 --> 00:22:10,320
Je ne sais pas peut-être
comment être heureuse.
432
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
- Violet…
- Longtemps,
433
00:22:11,800 --> 00:22:13,680
j'ai fonctionné par rapport à une constante…
434
00:22:13,680 --> 00:22:16,080
Juste je suis vivante, je respire, mon cœur bat.
435
00:22:16,600 --> 00:22:19,120
Le bonheur semblait vraiment loin.
436
00:22:19,200 --> 00:22:20,480
Et c'était le meilleur que je puisse faire.
437
00:22:21,000 --> 00:22:21,800
Mais...
438
00:22:25,000 --> 00:22:26,080
Je...
439
00:22:26,880 --> 00:22:28,600
Je vais avoir un bébé, Pete.
440
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Je vais créer un être,
441
00:22:31,120 --> 00:22:33,000
ce qui est vraiment une chose
incroyable à faire.
442
00:22:33,000 --> 00:22:36,800
Je veux dire que le bonheur
m'effraie vraiment.
443
00:22:36,880 --> 00:22:38,400
Mais ce que je veux dire est…
444
00:22:38,400 --> 00:22:40,720
- Violet.
- Peut-être je ne sais pas comment être heureuse,
445
00:22:41,400 --> 00:22:44,000
mais je veux apprendre.
Je veux être heureuse, Pete.
446
00:22:44,080 --> 00:22:44,880
Et toi...
447
00:22:45,280 --> 00:22:48,880
Tu me rends souvent heureuse.
448
00:22:49,280 --> 00:22:51,520
Donc... Donc je sais que j'ai dit non,
449
00:22:51,520 --> 00:22:53,120
mais si tu es toujours dans l'idée
de te battre pour moi,
450
00:22:53,120 --> 00:22:55,000
je serais capable d'être accepté cette idée.
451
00:22:55,120 --> 00:22:56,480
Sauf que ça ne ressemblera pas
vraiment à un combat ,
452
00:22:56,480 --> 00:22:58,080
- car tu gagnerais
- Ne dis rien.
453
00:23:10,480 --> 00:23:12,200
Je dois donner une réponse à Sheldon.
454
00:23:12,320 --> 00:23:14,200
Je ne veux plus de secrets.
455
00:23:14,800 --> 00:23:16,080
Et puis je pense que je vais
juste rentrer et dormir,
456
00:23:16,080 --> 00:23:17,000
car j'ai pas dormi depuis…
457
00:23:17,000 --> 00:23:19,600
Qu'est-ce que j'ai dit à propos
de ne rien dire ?
458
00:23:24,600 --> 00:23:26,720
Oh! J'ai oublié de te dire que je t'aime.
459
00:23:33,600 --> 00:23:36,600
Je pense que c'était ma faute…
Zoé et Amélia.
460
00:23:37,120 --> 00:23:38,080
J'ai vérifié les dates,
461
00:23:38,320 --> 00:23:41,200
et mon avocat m'a appelé ce jour et
m'a dit
462
00:23:41,200 --> 00:23:43,120
qu'il ne pouvait pas retrouver
Heather et Betsey.
463
00:23:44,320 --> 00:23:46,480
Et ça m'a détruit.
464
00:23:46,600 --> 00:23:47,280
Quoi ?
465
00:23:49,600 --> 00:23:52,320
Heather est revenue.
Elle s'est montrée défoncée.
466
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
Elle me rendra ma fille
467
00:23:54,400 --> 00:23:56,800
En échange de 10,000 $.
468
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
Tu ne peux pas acheter ta fille.
469
00:23:59,800 --> 00:24:01,600
Je ne peux pas la laisser partir avec.
470
00:24:01,680 --> 00:24:03,400
Donc tu te précipites sur Naomi
471
00:24:03,520 --> 00:24:05,200
après l'avoir tenue responsable
de tes erreurs ?
472
00:24:05,280 --> 00:24:08,080
- Sam, il s'est excusé.
- Bien sûr qu'il l'a fait.
473
00:24:08,320 --> 00:24:09,600
Il veut ton argent.
474
00:24:10,480 --> 00:24:11,680
Ce n'est pas ton problème.
475
00:24:12,320 --> 00:24:13,200
Je suis désolé d'avoir demandé.
476
00:24:13,280 --> 00:24:14,800
Non, c'est…
Désolé d'avoir demandé.
477
00:24:16,320 --> 00:24:17,520
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
478
00:24:17,520 --> 00:24:19,200
Non, qu'est-ce qui va pas chez toi ?
479
00:24:19,280 --> 00:24:20,800
On n'achète pas les enfants,
480
00:24:20,880 --> 00:24:22,480
on n'aide pas des junkies à
se tuer,
481
00:24:22,480 --> 00:24:25,600
et tu ne prends pas la responsabilité
pour Dell et ensuite partir...
482
00:24:26,720 --> 00:24:28,400
Pour travailler avec l'ennemi !
483
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
Comment as-tu osé ne pas me le dire ?
484
00:24:30,880 --> 00:24:32,480
On est supposés être partenaires ici.
485
00:24:33,120 --> 00:24:34,480
Tu es celui qui a demandé des distances.
486
00:24:34,480 --> 00:24:36,600
J'ai dis qu'on ne pouvait pas être meilleurs amis.
487
00:24:37,520 --> 00:24:38,880
Je ne t'ai pas dis de partir.
488
00:24:39,000 --> 00:24:40,720
Tu avais raison, je veux dire...
489
00:24:40,880 --> 00:24:43,000
Regarde comment tu as réagi
face à Duncan hier, Sam.
490
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Ce n'était pas les affaires.
491
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
C'est toi qui n'aime pas le fait
que je sorte avec Duncan.
492
00:24:46,200 --> 00:24:47,400
Je n'aime pas te voir sortir avec lui !
493
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Tu sais quoi ?
Mais tu n'as pas le droit de dire quelque chose.
494
00:24:49,280 --> 00:24:50,480
Pourquoi aurais-tu le droit ?
495
00:24:50,480 --> 00:24:52,320
On est plus mariés, Sam.
496
00:24:52,400 --> 00:24:53,280
Pourquoi ça a de l'importance ?
497
00:24:53,280 --> 00:24:55,680
Parce que je t'aime encore !
498
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
Pourquoi ? Quoi ? Qu'est-ce que tu...
499
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
Quoi, ça devrait me faire envie de rester ?
500
00:25:05,000 --> 00:25:06,880
Ou est-ce supposé me faire envie de partir ?
501
00:25:17,920 --> 00:25:18,800
Mon Dieu.
502
00:25:47,800 --> 00:25:49,680
Katie... Vous allez bien ?
503
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
Je le serai.
504
00:25:52,200 --> 00:25:53,400
Comment avez-vous eu mon adresse ?
505
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Oh, je suis désolée de vous importuner chez vous.
506
00:25:55,400 --> 00:25:57,520
Je n'ai pas respecté une limite
507
00:25:59,400 --> 00:26:00,600
Je ne veux pas vous mentir.
508
00:26:01,280 --> 00:26:03,000
Vous m'avez tellement aidée.
509
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
J'ai besoin de vous parler.
510
00:26:04,400 --> 00:26:07,000
J'ai besoin que vous sachiez que je le sais.
511
00:26:08,320 --> 00:26:10,080
Quoi ? De quoi il s'agit ?
512
00:26:11,800 --> 00:26:13,280
Vous avez mon bébé.
513
00:26:13,600 --> 00:26:15,000
Et je le veux.
514
00:26:23,520 --> 00:26:25,280
Katie ? Katie ?
515
00:26:25,520 --> 00:26:26,800
Oui, Dr. Turner ?
516
00:26:27,920 --> 00:26:29,120
Il y avait quoi dans la seringue ?
517
00:26:29,280 --> 00:26:30,880
Ca n'a aucune importance.
518
00:26:31,000 --> 00:26:33,120
Ce qui a de l'importance,
c'est que vous ne pouvez pas bouger votre cou.
519
00:26:33,400 --> 00:26:34,320
Savez-vous
520
00:26:34,400 --> 00:26:38,000
que vous pouvez commander
des drogues d'autres pays
521
00:26:38,080 --> 00:26:39,800
et les faire délivrer devant votre porte ?
522
00:26:40,320 --> 00:26:41,680
Internet est fascinant.
523
00:26:42,320 --> 00:26:44,000
Katie, on doit parler de tout ça.
524
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
Vous venez de faire quelque chose de très dangereux,
525
00:26:45,920 --> 00:26:47,520
donc on devrait parler de vos options.
526
00:26:47,520 --> 00:26:49,120
Je ne vous écoute plus, Dr. Turner.
527
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
Je sors le bébé de votre ventre.
528
00:26:51,000 --> 00:26:52,880
Et je l'emmène où il appartient.
529
00:26:53,280 --> 00:26:54,200
Non…
530
00:26:54,480 --> 00:26:57,520
Vous allez faire quoi ?
Le couper de mon corps.
531
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Oh, vous avez peur. Je comprends.
532
00:26:59,920 --> 00:27:02,600
Mais ne vous inquiétez pas.
J'ai tout lu sur le web.
533
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Internet… C'est étonnant.
534
00:27:05,280 --> 00:27:07,280
Vous pouvez même commander des
produits chirurgicaux.
535
00:27:14,600 --> 00:27:16,080
Merci d'être venu.
536
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
Martin ne voulait pas que je, mais...
537
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Il ne vous connaît pas.
538
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Moi oui.
539
00:27:21,920 --> 00:27:25,920
Et je voulais vous dire
que je ne suis pas un monstre.
540
00:27:26,880 --> 00:27:27,920
C'est juste...
541
00:27:28,800 --> 00:27:30,000
C'est ma vie,
542
00:27:30,200 --> 00:27:31,600
et j'ai des rêves.
543
00:27:31,920 --> 00:27:34,200
Et j'ai une chance de le voir se réaliser,
544
00:27:34,200 --> 00:27:36,000
et je ne peux pas.
545
00:27:36,200 --> 00:27:37,280
Je...
546
00:27:38,080 --> 00:27:40,720
Je ne peux pas tourner à la réalité.
547
00:27:40,800 --> 00:27:44,480
Pour moi, savoir mon enfant en vous,
Je pensais que ma dernière chance...
548
00:27:45,280 --> 00:27:48,320
Seulement... c'est peut-être pas.
549
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Je veux ce bébé.
550
00:27:52,200 --> 00:27:56,000
Mais je ne peux pas te forcer à le porter, donc...
551
00:27:56,400 --> 00:27:57,280
Peut-être...
552
00:27:57,400 --> 00:28:00,800
est-ce la raison pour laquelle
tout cela s'est produit et
553
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
représente...
554
00:28:03,400 --> 00:28:05,000
ma nouvelle chance.
555
00:28:06,400 --> 00:28:09,120
Tu veux porter ton propre enfant.
C'est compréhensible.
556
00:28:09,920 --> 00:28:11,680
Mais ce bébé...
557
00:28:12,600 --> 00:28:15,600
Je ne peux pas m'en débarrasser.
558
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
Je l'aime.
559
00:28:18,200 --> 00:28:19,200
Nous avons tous des rêves,
560
00:28:19,280 --> 00:28:21,920
et quelque fois ils deviennent irréalisables.
561
00:28:22,400 --> 00:28:24,600
Quelque fois, nous devons arrêter
562
00:28:24,800 --> 00:28:27,200
et laisser partir un rêve
563
00:28:27,200 --> 00:28:30,000
pour qu'on puisse aller de l'avant
avec un autre rêve en main.
564
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Je ne peux pas.
565
00:28:42,320 --> 00:28:44,080
Je ne peux pas te laisser garder
mon enfant.
566
00:28:44,400 --> 00:28:45,520
Je suis désolée.
567
00:28:50,200 --> 00:28:52,000
Je sais que tu rencontres
d'autres médecins.
568
00:28:53,120 --> 00:28:55,920
Et supposée que Naomi Bennett est une
spécialiste étonnante de la fertilité,
569
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
ses compétences pour diriger un cabinet
570
00:28:57,800 --> 00:28:59,600
Ce n'est pas à propos de Dr. Bennett.
571
00:28:59,680 --> 00:29:00,320
Tu as raison.
572
00:29:00,320 --> 00:29:02,600
C'est à propos de savoir si je peux
ou non te donner ce que tu veux.
573
00:29:02,800 --> 00:29:05,280
Si tu veux en faire le prochain
endroit, Cleveland,
574
00:29:05,280 --> 00:29:07,520
La clinique de Palo Alto, je peux le faire.
575
00:29:07,520 --> 00:29:08,400
Vraiment ?
576
00:29:08,800 --> 00:29:10,880
Ce sont les lettres de recommandation
venant de Wilson Stafford,
577
00:29:11,000 --> 00:29:13,280
Sanjay Finamore et Joy Hopkins,
578
00:29:13,400 --> 00:29:15,000
Chacun d'entre eux, les meilleurs dans leur domaine.
579
00:29:15,120 --> 00:29:17,000
Tout ce qu'il faut est ta signature,
580
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
et je peux les amener à travailler
ici demain.
581
00:29:20,080 --> 00:29:22,000
Je vais y réfléchir.
582
00:29:26,080 --> 00:29:27,400
Discours impressionnant.
583
00:29:28,200 --> 00:29:30,200
N'essaie pas de me mettre de bonne humeur.
584
00:29:30,200 --> 00:29:33,280
Je suis désolé pour la nuit dernière.
585
00:29:33,920 --> 00:29:35,000
Je ne t'ai pas donné assez.
586
00:29:35,120 --> 00:29:37,200
Mais écoute, les choses vont changer.
587
00:29:37,280 --> 00:29:39,680
Violet emménage avec Pete.
588
00:29:39,800 --> 00:29:42,400
A chaque fois que tu as le choix,
tu la choisis elle.
589
00:29:42,480 --> 00:29:44,080
Maintenant elle n'a plus besoin de toi.
590
00:29:44,200 --> 00:29:46,600
Et tu sais quoi ? Moi non plus.
591
00:29:52,320 --> 00:29:53,520
Je suis désolée.
592
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
Je ne pouvais pas, je...
593
00:29:56,080 --> 00:29:57,000
Je voulais juste...
594
00:29:59,600 --> 00:30:01,200
Elle t'aime.
Je ne pouvais pas...
595
00:30:01,280 --> 00:30:02,000
Je comprends.
596
00:30:02,000 --> 00:30:05,600
Je ne peux pas être cette personne,
tu comprends, une personne qui fait cet...
597
00:30:06,320 --> 00:30:07,800
acte horrible à une autre femme.
598
00:30:07,800 --> 00:30:09,680
- Je sais, Je sais.
- Je suis désolée
599
00:30:11,200 --> 00:30:12,320
Je suis désolée.
600
00:30:21,520 --> 00:30:22,480
Oh, on ne peut pas.
601
00:30:22,880 --> 00:30:24,080
On ne peut pas.
602
00:30:27,520 --> 00:30:28,480
Je t'aime.
603
00:30:29,800 --> 00:30:30,880
Si tu veux que je parte,
604
00:30:30,880 --> 00:30:31,600
- je partirai.
- Non...
605
00:30:31,600 --> 00:30:32,800
Si tu veux que je reste…
606
00:31:03,520 --> 00:31:04,480
C'est Morgan.
607
00:31:07,600 --> 00:31:08,880
Elle va accoucher.
608
00:31:15,680 --> 00:31:19,000
Katie, je sais que tu peux te
rappeler ce qu'est arrivée à ton bébé.
609
00:31:19,280 --> 00:31:21,600
Essaie, essaie et pense.
610
00:31:22,720 --> 00:31:24,000
Mon bébé est décédé.
611
00:31:24,480 --> 00:31:26,000
C'est ce que tu veux que je te dise, c'est ça ?
612
00:31:26,080 --> 00:31:27,400
C'est la réponse correcte ?
613
00:31:27,800 --> 00:31:29,600
Tu penses que la réponse
correcte correspond à quoi ?
614
00:31:30,400 --> 00:31:31,600
Mon bébé n'est pas mort.
615
00:31:31,680 --> 00:31:34,000
Le tien est mort, donc
tu veux le mien.
616
00:31:34,080 --> 00:31:35,520
Tu as volé mon bébé.
617
00:31:37,800 --> 00:31:39,400
Mais ton bébé était une fille.
618
00:31:41,000 --> 00:31:42,200
Le mien est un garçon.
619
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Il y a un petit garçon à l'intérieur
de moi.
620
00:31:46,720 --> 00:31:48,720
Je sais que cela va paraître
fou. Je le sais.
621
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
Mais je ne suis pas folle.
Je suis quelqu'un de normal.
622
00:31:51,520 --> 00:31:53,400
J'en suis sûre. C'est mon bébé !
623
00:31:53,520 --> 00:31:56,200
Et si je ne suis pas mes instincts
et que je te laisse prendre mon bébé.
624
00:31:56,200 --> 00:31:58,800
Katie, Katie, regarde-moi, regarde-moi.
625
00:32:00,400 --> 00:32:01,680
Je te crois…
626
00:32:03,200 --> 00:32:04,880
que tu puisses penser que c'est le tien.
627
00:32:06,000 --> 00:32:08,080
Mais je pense que c'est le mien également.
628
00:32:09,280 --> 00:32:12,480
Il a grandi en moi pendant des mois
et j'aime ce bébé.
629
00:32:13,280 --> 00:32:15,120
Et je sais que tu l'aimes aussi.
630
00:32:16,080 --> 00:32:17,400
Donc si tu incises...
631
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Ca...
632
00:32:19,800 --> 00:32:21,280
pourrait fragiliser le bébé.
633
00:32:22,720 --> 00:32:25,400
Et nous aimons toutes les deux
ce bébé pour ne pas le blesser, non ?
634
00:32:28,000 --> 00:32:28,880
Oui.
635
00:32:30,320 --> 00:32:33,280
OK, donc ne fais pas cela,
636
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
Pas maintenant en tout cas.
637
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Il donne des coups.
638
00:32:38,200 --> 00:32:39,520
Il m'appelle.
639
00:32:39,680 --> 00:32:40,720
Katie...
640
00:32:40,880 --> 00:32:42,320
Mon bébé m'appelle.
641
00:32:42,320 --> 00:32:44,600
Non, non. Non.
642
00:32:44,800 --> 00:32:47,200
Katie, si tu pouvais attendre,
643
00:32:47,200 --> 00:32:48,400
- peut-être
- Non, non.
644
00:32:48,600 --> 00:32:51,120
Je te l'ai dit, je ne suis pas folle.
Je sais qu’attendre n'est pas possible.
645
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
Je t'ai attaquée chez toi.
Je t'ai droguée.
646
00:32:53,000 --> 00:32:54,720
Tu penses qu'ils me donneront
le bébé après ce que j'ai fait ?
647
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
- Katie...
- Tais-toi !
648
00:32:56,720 --> 00:32:58,080
- Je suis désolée. Je suis désolée
- Katie.
649
00:32:58,080 --> 00:32:59,000
- Je suis désolée.
- Katie, s'il te plait,
650
00:32:59,120 --> 00:33:00,720
par pitié.
651
00:33:01,000 --> 00:33:02,880
Oh mon Dieu, ce sera mieux
une fois le bébé sorti.
652
00:33:03,280 --> 00:33:04,480
Une fois sorti, je partirai
653
00:33:04,480 --> 00:33:06,200
et tu n'auras plus à te soucier de moi.
654
00:33:07,280 --> 00:33:09,120
- J'irai vite.
- Katie, pitié,
655
00:33:09,280 --> 00:33:11,600
pitié. Katie !
656
00:33:12,000 --> 00:33:13,280
Pitié.
657
00:33:13,280 --> 00:33:15,280
Votre famille, quoi qu'elle représente
658
00:33:15,400 --> 00:33:17,520
si vous êtes célibataire, marié,
659
00:33:17,520 --> 00:33:20,480
si vous avez des enfants ou
si vous en voulez...
660
00:33:20,880 --> 00:33:22,880
Votre famille devrait
être la chose la plus importante.
661
00:33:23,200 --> 00:33:24,600
Et votre famille est la chose
la plus importante pour nous...
662
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
Dr. Bennett.
663
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
Zoé.
664
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
J'étais en train de tourner
sans cesse en pensant à Amélia
665
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
et à propos du bébé, et je
666
00:33:32,720 --> 00:33:34,200
Je ne peux pas la laisser garder
mon enfant.
667
00:33:34,400 --> 00:33:35,920
Rien qu'y penser...
668
00:33:37,400 --> 00:33:38,200
Mais...
669
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Peut-être que vous avez raison
à propos d'aller de l'avant.
670
00:33:40,880 --> 00:33:42,200
Et donc j'ai pensé
671
00:33:42,320 --> 00:33:45,520
peut-être je peux porter
le bébé d'Amélia
672
00:33:45,600 --> 00:33:47,200
et elle pourra porter le mien.
673
00:33:48,000 --> 00:33:48,880
OK.
674
00:33:49,200 --> 00:33:50,000
OK.
675
00:33:50,320 --> 00:33:51,000
Bien.
676
00:34:00,600 --> 00:34:02,000
Je suis en colère contre toi, Dell
677
00:34:02,080 --> 00:34:03,200
pour ce que tu as fait
678
00:34:03,520 --> 00:34:05,200
et dans la position où tu
as placé le cabinet,
679
00:34:05,200 --> 00:34:06,000
la façon dont tu as agi récemment.
680
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
- Sam, juste…
- Laisse-moi finir.
681
00:34:10,880 --> 00:34:12,400
Mais je sais que tu as souffert.
682
00:34:13,800 --> 00:34:16,480
Et je sais que tu as perdu
quelqu'un à qui tu tenais...
683
00:34:20,000 --> 00:34:23,680
Je sais que tu as besoin de faire
le nécessaire pour les retrouver.
684
00:34:27,120 --> 00:34:28,480
Voila 10,000 $.
685
00:34:30,200 --> 00:34:31,400
Va reprendre ta fille.
686
00:34:32,880 --> 00:34:34,200
Notre bébé arrive.
687
00:34:34,320 --> 00:34:35,400
Il arrive vraiment.
688
00:34:35,520 --> 00:34:36,400
Comment te sens-tu ?
689
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
Bien. Tout va bien n'est-ce pas,
Dr. Montgomery ?
690
00:34:38,800 --> 00:34:41,000
Tout paraît bien
691
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
Voyons juste à combien de centimètres vous êtes.
692
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
Cette liste...
693
00:34:49,120 --> 00:34:50,120
Impressionnante.
694
00:34:50,400 --> 00:34:52,480
Presque... parfaite.
695
00:34:54,120 --> 00:34:55,520
Mais si tu amènes tous
ces docteurs ici,
696
00:34:55,520 --> 00:34:57,000
Combien de temps penses-tu qu'ils vont tenir ?
697
00:34:57,400 --> 00:34:59,000
Ton équipe ne t'aime pas, Charlotte.
698
00:34:59,200 --> 00:35:00,600
Tu les utilises comme des pions.
699
00:35:00,800 --> 00:35:03,000
Le meilleur travail est fait par
des gens qui sont inspirés,
700
00:35:03,200 --> 00:35:04,880
qui se donnent à fond
parce qu'ils
701
00:35:05,120 --> 00:35:06,480
veulent faire partie
de quelque chose de grand.
702
00:35:06,600 --> 00:35:09,800
Et tu penses que Naomi Bennet,
ou n'importe qui d'autre,
703
00:35:10,200 --> 00:35:11,880
sera capable de faire ça pour toi ?
704
00:35:12,000 --> 00:35:13,680
Les plans que j'ai prévu pour ce cabinet...
705
00:35:15,520 --> 00:35:17,880
Demande quelqu'un qui a du cœur, Charlotte.
706
00:35:29,600 --> 00:35:30,720
Papa !
707
00:35:30,880 --> 00:35:33,120
Hey. Hey.
708
00:35:33,200 --> 00:35:34,320
Où est l'argent, Dell ?
709
00:35:35,120 --> 00:35:36,600
Tu as dis que tu me donnerais l'argent.
710
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
J'en ai besoin.
711
00:35:39,800 --> 00:35:41,280
Tu ne la verras plus.
712
00:35:45,520 --> 00:35:46,400
Ecoute, j'ai l'argent,
713
00:35:46,400 --> 00:35:47,280
mais je ne te le donnerai pas,
714
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
et elle ira nulle part.
715
00:35:48,480 --> 00:35:50,320
Tu n'as pas la garde, je l'ai.
716
00:35:50,320 --> 00:35:51,600
Tu es défoncée.
717
00:35:51,680 --> 00:35:53,520
Donc je peux prendre le téléphone
et je peux appeler le DCFS
718
00:35:53,520 --> 00:35:54,880
ou appeler la police.
719
00:35:54,880 --> 00:35:56,600
Et nous pouvons les amener ici.
A toi de me le dire.
720
00:35:57,400 --> 00:35:59,600
Ecoute, tu n'auras pas l'argent
pour te laisser te tuer.
721
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
Car je te déteste maintenant
722
00:36:01,400 --> 00:36:03,200
mais j'aime notre fille
et tu es sa mère
723
00:36:03,280 --> 00:36:05,000
et je ne laisse pas tomber
ma fille.
724
00:36:05,680 --> 00:36:06,720
Viens dire au revoir à ta fille.
725
00:36:06,720 --> 00:36:08,120
Va dire au revoir à Betsey.
726
00:36:09,400 --> 00:36:10,480
Viens lui dire au revoir.
727
00:36:15,880 --> 00:36:17,120
Bébé...
728
00:36:22,600 --> 00:36:24,880
Tu devras rester avec papa
pour un temps, OK ?
729
00:36:27,280 --> 00:36:28,200
Je t'aime.
730
00:36:32,480 --> 00:36:33,600
Je la reprendrai.
731
00:36:33,680 --> 00:36:34,720
Maman !
732
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Viens ici. Viens ici.
733
00:36:37,800 --> 00:36:39,600
Ca va aller. Ca va aller. Ca va aller.
734
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Violet ne répond pas au téléphone.
735
00:36:43,200 --> 00:36:44,600
Elle est descendue. J'étais avec un patient.
736
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Mais elle m'a laissé un mot.
Elle a dit que c'était important.
737
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
Tu sais, j'ai cette sensation...
738
00:36:50,600 --> 00:36:51,800
T’a-t-elle dit quelque chose ?
739
00:36:52,320 --> 00:36:53,520
Non, pas depuis quelques heures.
740
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
Bien, ça sonne comme ci elle avait une réponse...
741
00:36:55,880 --> 00:36:58,000
A ma demande de mariage.
742
00:36:58,480 --> 00:36:59,680
Je suis sûr qu'elle te rappellera.
743
00:37:05,280 --> 00:37:06,400
Tu le sais.
744
00:37:07,600 --> 00:37:08,800
Tu connais la réponse.
745
00:37:11,600 --> 00:37:12,880
Tu devrais parler avec Violet.
746
00:37:19,680 --> 00:37:21,120
Prends soin d'elle...
747
00:37:22,480 --> 00:37:23,400
d'eux.
748
00:37:27,520 --> 00:37:28,800
OK, euh...
749
00:37:29,400 --> 00:37:32,320
Peut-être que je n'aurai pas
dû dire ce que j'ai dit sur mes sentiments.
750
00:37:33,520 --> 00:37:35,120
C'est mon problème, pas le tien,
751
00:37:35,120 --> 00:37:37,000
et je peux le gérer... Mais...
752
00:37:38,400 --> 00:37:39,800
C'est notre cabinet.
753
00:37:40,200 --> 00:37:41,400
Nous l'avons construit.
754
00:37:41,600 --> 00:37:44,720
Je suis d'accord pour que
tu puisses avancer dans ta vie,
755
00:37:45,680 --> 00:37:46,720
mais pas...
756
00:37:48,480 --> 00:37:50,000
Pas en partant.
757
00:37:53,000 --> 00:37:54,720
Tu es le cœur de cet endroit, Naomi.
758
00:37:54,720 --> 00:37:56,120
J'ai accepté l'offre, Sam.
759
00:38:02,480 --> 00:38:03,800
Tu te défiles.
760
00:38:05,280 --> 00:38:06,480
Je ne le tolère pas.
761
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
C'est ce que j'ai à faire.
762
00:38:22,320 --> 00:38:23,680
Oh, il était pas mal celui là.
763
00:38:23,800 --> 00:38:24,720
Tu te débrouilles très bien.
764
00:38:27,520 --> 00:38:28,880
- Tu vas bien ?
- S'il te plait, non.
765
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
- Ne dis rien.
- Oh !
766
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
OK, j'aurais du demander de la drogue.
767
00:38:32,320 --> 00:38:33,880
C'est trop tard non ?
768
00:38:34,720 --> 00:38:36,600
Je suis désolée, Morgan. C'est…
769
00:38:36,880 --> 00:38:38,320
Encore un autre, Noah !
770
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
- Mon Dieu.
- Tu te débrouilles bien.
771
00:38:39,600 --> 00:38:41,000
Tu débrouilles bien.
772
00:38:41,680 --> 00:38:43,600
Oh, je n'arrive pas à croire
qu'on va enfin avoir ce bébé...
773
00:38:43,880 --> 00:38:45,800
après la dernière fois.
774
00:38:46,120 --> 00:38:47,800
Nous allons être une famille.
775
00:38:53,200 --> 00:38:54,400
Hey.
776
00:38:57,680 --> 00:38:59,200
Morgan Gellman est dans la salle
d'accouchement.
777
00:38:59,200 --> 00:39:00,880
Je veux que tu donnes naissance à ce bébé.
778
00:39:02,400 --> 00:39:03,680
Et à propos du patient…
779
00:39:03,680 --> 00:39:06,400
Donne naissance à ce bébé...
780
00:39:07,880 --> 00:39:09,400
Je ne peux pas.
781
00:39:09,680 --> 00:39:10,800
Je serai là en cas d'aide,
782
00:39:10,800 --> 00:39:13,400
- mais j'ai besoin que tu le fasses.
- OK, OK, OK, OK.
783
00:39:14,320 --> 00:39:15,800
Hey, Betsey, j'ai du travail à faire
784
00:39:15,800 --> 00:39:17,120
mais Addison est là.
785
00:39:37,120 --> 00:39:38,800
- Hey.
- J'ai besoin de Cooper.
786
00:39:38,880 --> 00:39:39,880
J'allais voir Violet donc
787
00:39:39,880 --> 00:39:42,880
Cooper, j'ai besoin de toi,
je viens de me faire virer.
788
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
OK, j'arrive.
789
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
- Cooper !
- Shut !
790
00:39:54,320 --> 00:39:56,320
- Cooper !
- Shut !
791
00:40:00,120 --> 00:40:01,200
Cooper.
792
00:40:01,280 --> 00:40:02,000
Il est parti.
793
00:40:02,000 --> 00:40:03,680
- Cooper.
- Je vais commencer.
794
00:40:04,400 --> 00:40:06,200
Cooper.
795
00:40:06,200 --> 00:40:08,000
"Incision transversale..."
796
00:40:11,600 --> 00:40:13,520
Katie, Katie, Katie !
797
00:40:13,520 --> 00:40:14,400
Quoi ?
798
00:40:15,680 --> 00:40:17,200
N'incise pas ici, c'est trop haut.
799
00:40:18,720 --> 00:40:21,520
Tu sais que tu ne survivras pas
quelque soit l'endroit où je vais inciser ?
800
00:40:22,880 --> 00:40:23,880
Je sais.
801
00:40:25,200 --> 00:40:26,720
C'est pour le bébé.
802
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Si tu coupes là, tu coupes le bébé.
803
00:40:29,880 --> 00:40:31,520
Je le sais, je suis un docteur.
804
00:40:32,000 --> 00:40:34,120
Je suis ton docteur, Katie.
805
00:40:36,480 --> 00:40:37,680
Dis-moi quoi faire.
806
00:40:39,280 --> 00:40:42,000
Mesure 2 doigts au-dessus de mon os pelvien.
807
00:40:45,520 --> 00:40:46,480
Et maintenant ?
808
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
Après...
809
00:40:52,480 --> 00:40:54,000
Après qu'il soit sorti,
810
00:40:55,120 --> 00:40:56,880
Tu coupes le cordon sans tarder.
811
00:40:57,600 --> 00:40:59,680
Tu le coupes tout de suite,
tu le réchauffes,
812
00:41:00,480 --> 00:41:03,800
et soit sûre de dégager
sa bouche et son nez.
813
00:41:04,880 --> 00:41:06,120
Tu me promets que tu le feras ?
814
00:41:06,120 --> 00:41:07,120
Je le promets.
815
00:41:07,880 --> 00:41:08,880
Dis-moi.
816
00:41:11,600 --> 00:41:14,200
Fais une coupure claire à l'horizontal.
817
00:41:14,200 --> 00:41:17,000
Tu devras inciser à travers le
muscle pour atteindre le bébé.
818
00:41:21,000 --> 00:41:22,120
Je voulais juste dire...
819
00:41:24,200 --> 00:41:26,880
Je pense que dans certaines circonstances,
nous aurions pu être amies.
820
00:41:27,800 --> 00:41:28,880
Tu ne penses pas ?
821
00:41:29,800 --> 00:41:31,000
Oui.
822
00:41:32,320 --> 00:41:33,680
Amies.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net