1 00:00:00,880 --> 00:00:07,920 Private Practice 2x22. Jérémy Correction Arcadia 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,200 Eh Bien, je suis content que tu aies pensé à mon offre. 3 00:00:11,280 --> 00:00:13,920 Oh, non. Juste, euh, le petit déjeuner. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,280 On en discutera, pas maintenant, 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,200 mais j'attends avec impatience de savoir pour mon offre. 6 00:00:18,400 --> 00:00:19,520 On dine toujours ensemble ce soir ? 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,680 - Oh, je serai là. - Bien. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,400 Entrez. 9 00:00:32,320 --> 00:00:35,200 Il rencontre tout le monde. Sauf moi. 10 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 Tu as un contrat. Il ne peut pas te pousser vers la sortie. 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,320 J'essaie de te parler de ce qui se passe. 12 00:00:40,600 --> 00:00:42,400 C'est encore Violet. 13 00:00:42,480 --> 00:00:44,080 - Sauterelle ! - Cooper. 14 00:00:44,080 --> 00:00:45,520 Sauterelle ! 15 00:00:48,080 --> 00:00:49,280 Code sauterelle n'est-ce pas ? 16 00:00:49,280 --> 00:00:51,920 C'est lé bébé ? C'est le bébé ? C'est l'insecte ? L'insecte, OK. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,000 OK, OK, donc nous allons respirer. 18 00:00:53,000 --> 00:00:53,680 - Mm-Hmm. - OK. 19 00:00:53,680 --> 00:00:54,600 On va pouvoir respirer maintenant. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Hey, je sais, je sais. C'est ton patient. 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,120 Je ne traine pas. Je voulais juste voir comment elle allait. 22 00:00:59,120 --> 00:01:00,480 Nous allons savoir. 23 00:01:00,600 --> 00:01:02,200 - Ca y est, Pete. - Ca arrive. 24 00:01:02,320 --> 00:01:05,600 Pas aujourd'hui. Pas de dilatation cervicale. 25 00:01:05,600 --> 00:01:07,120 Tu ne vas pas accoucher, Violet. 26 00:01:07,120 --> 00:01:09,800 Quoi ? Non je docteur. Je connais la sensation quand je la ressens. 27 00:01:09,800 --> 00:01:12,880 Tu, tu connais la psychose Mais l'accouchement, pas trop. 28 00:01:12,880 --> 00:01:14,480 - Addison ? - Il a raison. Je dois y aller 29 00:01:14,480 --> 00:01:17,920 - Je dois préparer un autre patient. - Non, non, non ! 30 00:01:18,000 --> 00:01:20,680 Ce poulet est cuit. Cet insecte est prêt à être servi. 31 00:01:20,680 --> 00:01:22,080 Ce petit garçon doit sortir. 32 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 - J'ai une semaine de retard. - Violet. Violet, calme-toi. 33 00:01:25,000 --> 00:01:28,080 Tu vas juste... Tu dois lui donner un peu plus de temps. 34 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 Il sera là. 35 00:01:32,400 --> 00:01:34,480 Le bébé ! Est-il là ? 36 00:01:34,480 --> 00:01:36,800 C'est une fausse alarme. 37 00:01:36,880 --> 00:01:40,400 Oh. J'ai amené ça. Les enfants adorent les cochons. 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,400 C'est très gentil, Sheldon. Je suis sûre qu'il va l'adorer. 39 00:01:48,000 --> 00:01:54,400 The Season Finale of Private Practice begins! 40 00:01:55,600 --> 00:01:57,920 Private Practice Saison 2-Episode 22 "Yours, Mine & Ours" 41 00:02:00,320 --> 00:02:02,200 Bien, amusez-vous bien toutes les deux. 42 00:02:02,400 --> 00:02:04,480 Oh, on était juste en train de comparer nos notes... Même jours de consultations, 43 00:02:04,480 --> 00:02:06,880 même implantations, même symptômes. 44 00:02:06,880 --> 00:02:08,120 Je vais vous dire, pourquoi ne revenez-vous pas 45 00:02:08,120 --> 00:02:10,400 et on aura vos résultats. Et Zoé, tu es la suivante. 46 00:02:10,400 --> 00:02:12,480 Prenez votre temps. J'attends mon mari. 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 Bye. 48 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 Mon Dieu, ça semble bien quoique ce soit. 49 00:02:18,400 --> 00:02:21,200 Bien. Bien. Fais le encore. 50 00:02:21,520 --> 00:02:24,320 - Tu te sens mieux ? - C'est-à-dire ? 51 00:02:24,720 --> 00:02:26,480 Depuis votre perte. 52 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 Ma perte ? 53 00:02:28,320 --> 00:02:30,600 - Le bébé. La fausse couche. - Oh, ça. 54 00:02:30,600 --> 00:02:33,120 Non, ça va, je me sens en pleine forme. 55 00:02:33,280 --> 00:02:34,800 Donc, euh... 56 00:02:35,400 --> 00:02:37,600 Dr. Turner vous a aidé à faire votre deuil ? 57 00:02:37,800 --> 00:02:40,480 Deuil ? Quel deuil ? Il n'y en a pas. 58 00:02:40,480 --> 00:02:43,800 Je veux dire; si, mais... mais il n'y en a plus... 59 00:02:43,920 --> 00:02:45,680 J'ai changé ma façon de penser. 60 00:02:45,680 --> 00:02:48,480 C'est une célébration, vraiment. J'ai créé la vie. 61 00:02:48,480 --> 00:02:50,000 Oui, le bébé est mort. 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 Mais ça ne change pas le fait que j'ai créé la vie en moi, 63 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 ce qui est un réel miracle créer la vie. 64 00:02:54,400 --> 00:02:55,280 Oh. 65 00:02:55,280 --> 00:02:58,080 En plus, l'accouchement est dur ! Ca fait souffrir et... 66 00:02:58,080 --> 00:03:00,400 au moins je n'aurai pas à endurer ça. 67 00:03:00,400 --> 00:03:04,600 Katie, je suis content mais la guérison est une procédure en cours, 68 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 et c'est important pour vous de vous souvenir de suivre le régime 69 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 que le Dr. Turner et moi même vous ont prescrit. 70 00:03:08,880 --> 00:03:10,480 Ce qui veut dire prendre vos médicaments. 71 00:03:10,480 --> 00:03:13,400 A cause de votre passé de problème de santé mental, 72 00:03:13,400 --> 00:03:16,400 vous ne voulez pas retomber dans la désillusion. 73 00:03:16,400 --> 00:03:20,200 Regardez-moi, Dr. Wilder. Je souris une fois de plus. 74 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 - Donc il va bien ? - Oui. 75 00:03:25,680 --> 00:03:28,600 Oh! je l'appelle toujours "il" à cause de Vic. 76 00:03:28,600 --> 00:03:29,920 Il veut vraiment un garçon. 77 00:03:30,000 --> 00:03:31,800 Vous savez, quelqu'un pour continuer la lignée de notre famille. 78 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 Bien sûr qu'il aimerait avoir une file aussi. 79 00:03:33,920 --> 00:03:36,000 J'aime à penser qu'il regarde du paradis. 80 00:03:36,000 --> 00:03:38,400 Oh, il l'est. C'était votre rêve, n’est-ce pas ? 81 00:03:38,400 --> 00:03:41,920 C'est ce que Vic et vous voulaient. Il voudrait avoir ce bébé. 82 00:03:43,600 --> 00:03:45,920 - Euh, Je reviens dans une seconde. - OK. 83 00:03:45,920 --> 00:03:47,520 OK ? Donnez-moi juste une minute. 84 00:03:47,600 --> 00:03:48,880 Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:03:56,080 --> 00:03:58,600 OK, regarde. 86 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 La partie la plus difficile est passée. Tu peux accoucher à n'importe quel moment. 87 00:04:01,600 --> 00:04:02,800 Oh ! Vertiges. 88 00:04:02,880 --> 00:04:05,400 C'est probablement une réaction au stress. 89 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 Reste juste ici encore 2 jours jusqu'à ça s'affaiblisse. 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Je vais voir d'autres patients à l'hôpital, 91 00:04:10,600 --> 00:04:13,120 je reviens dans quelques heures, OK ? 92 00:04:21,000 --> 00:04:23,720 Merci pour tout. 93 00:04:29,120 --> 00:04:30,600 Je l'ai vu. 94 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 La façon dont il te regarde, dont tu le regardes. 95 00:04:33,120 --> 00:04:35,920 - Morgan, je… - Est-ce que tu couches avec mon mari ? 96 00:04:38,200 --> 00:04:40,720 Morgan vient de me demander avec franchise si je couchais avec son mari. 97 00:04:40,720 --> 00:04:41,600 Je veux dire, je lui ai dis non, 98 00:04:41,600 --> 00:04:43,000 - je ne couches pas avec lui. - Addison. Addison. 99 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 - Je veux dire, je suis rarement dans la même pièce depuis. - Addison. Addison. 100 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 - Quoi ? Quoi ? Quoi ? - J'étais avec Amélia Sawyer. 101 00:04:48,280 --> 00:04:50,800 Je revois sans cesse ses résultats, 102 00:04:50,880 --> 00:04:53,600 et le bébé fut testé positive pour la beta thalassémie. 103 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 C'est juste un fait. 104 00:04:54,480 --> 00:04:56,400 Oui, je sais mais Amélia n'était pas porteuse de la maladie. 105 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 Et son mari non plus, on a fait les recherches. 106 00:04:58,200 --> 00:05:03,120 Donc j'ai recherché les archives pour voir qui j'ai implanté ce jour-ci. 107 00:05:03,200 --> 00:05:05,720 J'ai implanté l'embryon de Zoé Salter ce matin. 108 00:05:05,920 --> 00:05:09,200 Zoé est porteuse de la beta thalassémie. 109 00:05:09,720 --> 00:05:11,280 Oh, mon Dieu. 110 00:05:11,400 --> 00:05:12,400 - Comment ? - Je ne sais pas. 111 00:05:12,400 --> 00:05:14,480 - Comment ?! - Je ne sais pas comment. Je ne sais pas. 112 00:05:14,480 --> 00:05:18,000 Mais... l'embryon d'Amélia est à l'intérieur de celui de Zoé, 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,800 Et l'embryon de Zoé est dans celui d'Amélia. 114 00:05:20,880 --> 00:05:23,200 Elles portent chacune le bébé de l'autre. 115 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - Tu les as échangés ? - C'est un désastre. 116 00:05:29,000 --> 00:05:30,880 Attends une minute. Pourquoi assumer que ce soit ma faute ? 117 00:05:30,880 --> 00:05:33,120 Tu es celui qui a donné les seringues pour les implantations. 118 00:05:33,120 --> 00:05:35,920 Tu marchais en étant pas concentré, à t'en foutre royalement. 119 00:05:35,920 --> 00:05:38,320 Il y a des étapes dans la procédure. OK ? Plusieurs. 120 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 Et là, Naomi les a injectés. 121 00:05:40,080 --> 00:05:42,320 Je ne dis pas que c'était toi. Ce n'est pas le cas. 122 00:05:42,320 --> 00:05:43,800 Je dis juste qu'on ne sait pas. 123 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Hey, il a raison. Je suis un médecin. 124 00:05:53,600 --> 00:05:55,200 Au final, c'est ma responsabilité. 125 00:05:55,200 --> 00:05:57,600 Mais écoutez, nous devrions nous concentrer sur ces femmes 126 00:05:57,600 --> 00:05:59,280 et non désigner des coupables. 127 00:05:59,280 --> 00:06:01,120 Je ne peux pas imaginer comment ressentir cela. 128 00:06:01,120 --> 00:06:02,600 C'est déjà assez dur de porter son propre enfant . 129 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 Imaginez alors porter l'enfant d'un autre. 130 00:06:03,920 --> 00:06:06,800 Je suppose qu'elle pourrait décider de terminer ou recommencer une grossesse. 131 00:06:06,800 --> 00:06:09,520 Non, c'est le dernier embryon d'Amélia avec le sperme de son mari décédé. 132 00:06:09,520 --> 00:06:10,600 - Oh. - Ca y est… 133 00:06:10,600 --> 00:06:12,320 - Il n'y a pas de recommencements. - C'est un cauchemar. 134 00:06:12,320 --> 00:06:14,320 Poursuite judiciaires, notre réputation. 135 00:06:14,400 --> 00:06:17,280 Je vais appeler notre avocat, commencer à limiter les pertes. 136 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 - D'accord, je vais appeler Duncan. - Duncan ? 137 00:06:19,680 --> 00:06:22,000 Oui, les cas des erreurs médicales sont sa spécialité, 138 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 et c'est quelqu'un en qui on peut avoir confiance. 139 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 Il est quelqu'un à qui on peut faire confiance. 140 00:06:24,800 --> 00:06:26,720 - J'y vais et je vais l'appeler. - J'ai dis que je le ferais. 141 00:06:26,720 --> 00:06:28,880 En tant que chef du cabinet, je pense que l'appel aurait dû venir de moi. 142 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Je vais l'appeler en allant à l'hôpital. 143 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 Ce n'est pas mon enfant ? 144 00:06:38,080 --> 00:06:39,600 Comment est-ce possible ? 145 00:06:39,600 --> 00:06:41,800 Je sais que c'est difficile à digérer, 146 00:06:41,920 --> 00:06:45,280 et j'espérais à ne pas avoir à vous le dire. 147 00:06:45,520 --> 00:06:48,400 Mes mots ne peuvent exprimer combien je suis désolée. 148 00:06:48,400 --> 00:06:52,600 Et... Il n'y a pas d'explications que je puisse offrir qui puisse justifier ce qui s'est passé. 149 00:06:52,600 --> 00:06:54,200 Je peux pas le croire. 150 00:06:55,000 --> 00:06:56,080 Ca ne peut pas arriver. 151 00:06:56,200 --> 00:06:58,080 On a essayé pendant 2 ans d'avoir cette grossesse. 152 00:06:58,080 --> 00:07:00,320 - Et maintenant - Ce n'est pas mon bébé ? 153 00:07:00,720 --> 00:07:03,000 Vous me dites que ce n'est pas... 154 00:07:03,280 --> 00:07:05,680 ma grossesse ? 155 00:07:07,600 --> 00:07:09,280 J'ai vu le responsable aller dans son bureau. 156 00:07:09,280 --> 00:07:11,520 Je suppose que la sauterelle était une fausse alarme. 157 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 J'aurai dû t'appeler. J'étais occupé avec d'autres patients, 158 00:07:14,080 --> 00:07:16,720 et j'avais beaucoup de choses à faire ici. 159 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Tu me revaudras ça. J'ai besoin que tu sois présent. 160 00:07:19,920 --> 00:07:20,720 Oh. 161 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 William est parti sans me parler, 162 00:07:22,720 --> 00:07:24,320 mais j'ai découvert où il sera plus tard dans la journée. 163 00:07:24,320 --> 00:07:27,520 Je vais lui rentrer dedans, lui parler et l'impressionner. 164 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Le suivre. 165 00:07:29,120 --> 00:07:30,800 Qu'est-ce que je t'ai demandé, Coop ? 166 00:07:30,800 --> 00:07:34,080 Une petite claque, un petit grattement, répété autant de fois que nécessaire. 167 00:07:34,400 --> 00:07:36,320 Je te laisse même vivre avec une autre femme. 168 00:07:36,480 --> 00:07:38,400 Donc tu veux faire un problème, 169 00:07:38,400 --> 00:07:40,080 ou m'aider ? 170 00:07:41,120 --> 00:07:43,000 A quelle heure dois-je être là ? 171 00:07:45,000 --> 00:07:46,480 Zoé ! 172 00:07:47,920 --> 00:07:50,200 C'est vous, non ? Vous, vous portez mon enfant. 173 00:07:50,200 --> 00:07:52,320 Amélia, laissons Zoé quelques instants. 174 00:07:52,320 --> 00:07:55,280 Je sais que c'était horrible mais c'est vous au moins. 175 00:07:55,280 --> 00:07:57,400 On peut le faire, non ? On peut le faire ? 176 00:07:57,400 --> 00:08:00,320 Je respecterai vos souhaits à propos du bébé, de tout. 177 00:08:00,400 --> 00:08:03,120 Et vice versa. 178 00:08:04,400 --> 00:08:06,320 Amélia, je ne peux pas... 179 00:08:06,720 --> 00:08:10,080 Je ne peux pas. On a d'autres embryons en réserve. Nous allons recommencer à zéro. 180 00:08:10,200 --> 00:08:12,600 Non, c'est mon bébé, vous ne pouvez pas... 181 00:08:13,280 --> 00:08:15,680 Je n'ai pas d'autres ovules. 182 00:08:16,320 --> 00:08:18,880 - Je porte votre enfant. - Je ne le veux pas, je... 183 00:08:18,880 --> 00:08:20,480 On veut que vous arrangiez cette faute. 184 00:08:20,480 --> 00:08:21,800 Quoi ? Vous voulez que je tue ce bébé. 185 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 Je ne peux pas le faire. Vous ne 186 00:08:23,000 --> 00:08:23,680 - pouvez pas. - Une minute ! 187 00:08:23,680 --> 00:08:25,600 Pourquoi n'allons nous pas dans mon bureau 188 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 - pour en parler ? - Non, je veux juste rentrer chez moi. 189 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Bien, je veux beaucoup de choses s'il vous plait, s'il vous plait. 190 00:08:29,680 --> 00:08:32,080 Je ne ferai pas ça, couper court à cette grossesse. 191 00:08:32,080 --> 00:08:34,600 Et si vous faites quoique se soit à ce bébé, 192 00:08:34,600 --> 00:08:37,680 j'aurai ce bébé, et je le garderai ! 193 00:08:38,080 --> 00:08:40,720 Oh, Hey, j'ai vue Katie ce matin. Je suis inquiet qu'elle ait arrêté son traitement. 194 00:08:40,720 --> 00:08:42,920 Katie ? Oh, non. Elle a été vraiment impliquée. 195 00:08:42,920 --> 00:08:44,800 Je veux dire, elle est heureuse ce qui est la préoccupation, mais... 196 00:08:44,800 --> 00:08:46,600 Pas heureuse, euphorique. 197 00:08:46,600 --> 00:08:49,080 Elle parle de sa fausse couche avec excitation. 198 00:08:49,080 --> 00:08:51,000 Bien, nous avons une séance cet après midi. 199 00:08:51,080 --> 00:08:53,520 Je lui en parlerai, merci. 200 00:09:02,080 --> 00:09:03,800 - Pete. - Sheldon. 201 00:09:07,280 --> 00:09:10,400 Elle ne m'a toujours pas donné de réponse à ma demande. 202 00:09:11,680 --> 00:09:15,400 C'est bizarre entre nous. Je veux dire, je t'apprécie, c'est le cas, Pete. 203 00:09:15,400 --> 00:09:17,080 Tu vas me demander de t'épouser ? 204 00:09:18,200 --> 00:09:21,080 Tu... Tu es marrant. Je parie qu'elle aime ça. 205 00:09:21,400 --> 00:09:22,920 Je suppose... 206 00:09:23,400 --> 00:09:26,000 Quelle que soit l'issue, je le saurai. 207 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Je saurai que j'ai essayé. 208 00:09:32,800 --> 00:09:36,800 On a rien fait de mal. Rien de biblique en tout cas. 209 00:09:37,000 --> 00:09:38,800 - Bien c'est convoiter. - Convoiter. 210 00:09:38,800 --> 00:09:41,080 - Mais ce n'est pas un mauvais péché. - Il n'y a pas de bons pêchés. 211 00:09:41,080 --> 00:09:42,480 - Es tu religieux ? - Non, non. 212 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 - Pourquoi on parle de pêchés ? - C'est toi qui a parlé de la bible. 213 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 - Non. - Ca n'a pas d'importance sur qui l'a ramené ? 214 00:09:46,400 --> 00:09:50,320 Car... on va tous les deux en enfer. 215 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 Quoi ? 216 00:09:54,480 --> 00:09:56,000 Oh. 217 00:09:56,400 --> 00:09:57,800 Oh. 218 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 Je me suis coupable. Je me sens... 219 00:10:02,720 --> 00:10:04,080 Mal. 220 00:10:05,280 --> 00:10:07,600 C'est pourquoi je devrais lui dire. 221 00:10:07,920 --> 00:10:09,400 Tu sais, cette... 222 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 - Ca va détruire sa vie. - Mais au moins ce sera honnête, 223 00:10:12,720 --> 00:10:15,800 et elle mérite la vérité. 224 00:10:19,680 --> 00:10:21,680 On pourrait être ensemble. 225 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Pense à ça. 226 00:10:24,920 --> 00:10:26,920 On pourrait être ensemble. 227 00:10:31,680 --> 00:10:33,520 OK ? 228 00:10:35,800 --> 00:10:37,200 OK. 229 00:10:39,200 --> 00:10:40,920 Je te convoite. 230 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Je... te convoite. 231 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Je ne suis pas le genre qui se bagarre. 232 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 Je ne vois pas le but. 233 00:10:58,880 --> 00:11:00,800 Et quand j'ai essayé, tu te blesses le doigt. 234 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 Tu ne te sens pas mieux, ça ne résous rien. 235 00:11:02,800 --> 00:11:05,800 Et je suppose que je suis juste un pacifiste. 236 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 Car se battre est stupide, 237 00:11:06,800 --> 00:11:08,080 la guerre ne sert à rien, 238 00:11:08,320 --> 00:11:12,320 et prendre des armes pour une cause, c'est juste un manque de noblesse dans le monde d'aujourd'hui. 239 00:11:12,320 --> 00:11:13,000 - Donc - Pete, Pete. 240 00:11:13,400 --> 00:11:16,880 Je ne suis pas le mec qui se bat, mais j'aurai du le faire pour toi. 241 00:11:20,320 --> 00:11:22,200 J'aurai du me battre pour toi, Violet. 242 00:11:22,400 --> 00:11:26,080 Et je ne sais pas vraiment comment le dire autrement sauf... 243 00:11:27,280 --> 00:11:30,880 Je veux cet enfant, qu'il soit le mien ou non. 244 00:11:30,880 --> 00:11:34,200 Et je veux ton corps enceinte ou non. 245 00:11:34,200 --> 00:11:36,800 Et je veux ton cœur même si je dois me battre pour l'obtenir. 246 00:11:36,800 --> 00:11:38,320 Et j'aurai du me battre pour lui, 247 00:11:38,400 --> 00:11:42,720 mais j'étais confus et énervé et effrayé. 248 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Donc... 249 00:11:46,480 --> 00:11:49,280 Je suis en train de me battre là... 250 00:11:50,000 --> 00:11:51,920 Parce que je t'aime. 251 00:11:52,080 --> 00:11:56,720 Et je pense qu'on peut construire quelque chose. Etre une famille. 252 00:12:07,280 --> 00:12:10,080 Je suis grosse et je suis fatiguée et excentrique. 253 00:12:10,080 --> 00:12:12,720 - Violet… - Non, non. 254 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 Non, Pete. Je suis désolée. 255 00:12:16,320 --> 00:12:18,000 Ce n'est pas ce que je veux. 256 00:12:30,880 --> 00:12:33,280 Il y a un an, j'étais en train d'espionner un homme qui ne voulait pas de moi, 257 00:12:33,280 --> 00:12:36,000 et la je dis non à 2 hommes. 258 00:12:36,600 --> 00:12:40,880 Est-ce que je me déteste ? C'est moi ? C'est ça ? Suis-je le problème ? 259 00:12:41,680 --> 00:12:43,280 Penses-tu que tu es le problème ? 260 00:12:44,320 --> 00:12:45,680 Oh, c'est très thérapeutique, 261 00:12:45,680 --> 00:12:48,200 faire répondre le patient à sa propre question. 262 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 Et là je l'évite. 263 00:12:49,600 --> 00:12:51,920 Est ce que tu penses qu'un d'entre eux, Pete ou Sheldon... 264 00:12:52,000 --> 00:12:55,280 Tu penses que ça pourrait marcher ? Tu dois répondre à celle là. 265 00:12:56,080 --> 00:12:59,120 - Je ne sais pas, Cooper ! - Bien, Dr. Turner. 266 00:12:59,200 --> 00:13:03,000 Hey, personne n'était en haut. C'est l'heure de ma séance, non ? 267 00:13:04,880 --> 00:13:07,120 Je pense que votre problème doit se focaliser sur comment contrôler les pertes. 268 00:13:07,120 --> 00:13:09,000 Premièrement, vous voulez atténuer la douleur et la souffrance. 269 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 Approchez donc chaque femme séparément à propos d'un accord. 270 00:13:11,920 --> 00:13:15,280 Une offre pour couvrir tous les frais médicaux et proposer un dédommagement 271 00:13:15,280 --> 00:13:19,400 en échange d'un arrêt des charges et signer un accord de confidentialité. 272 00:13:19,400 --> 00:13:23,120 Vous avez besoin de leur montrer que quelqu'un a payé pour cette erreur. 273 00:13:29,280 --> 00:13:31,400 Vous devez virer Dell. 274 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 Non. Non, non, Dell… Dell est la famille, 275 00:13:34,480 --> 00:13:36,200 et on ne sait pas si c'est sa faute. 276 00:13:36,200 --> 00:13:38,320 Tu veux le défendre ? Bien 277 00:13:38,480 --> 00:13:40,400 mais je pense pas que ce soit toi qu'il l'ait fait. 278 00:13:40,400 --> 00:13:41,520 Dell est la famille, 279 00:13:41,520 --> 00:13:44,800 mais si sauver le cabinet signifie se séparer de lui, bien... 280 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 Vous êtes en train de me virer ? 281 00:13:53,400 --> 00:13:55,680 Non, mais pour maintenant, tu es derrière le bureau. 282 00:13:55,680 --> 00:13:58,480 - Tu t'occupes seulement des appels et mails. - Mais j'ai des patients. 283 00:13:58,480 --> 00:14:00,480 Je vais donner naissance au bébé de Violet. 284 00:14:00,480 --> 00:14:04,800 Dell, c’est... c'est temporaire. 285 00:14:09,800 --> 00:14:13,600 Donc j'ai parlé avec le Dr. Wilder, et nous avons des préoccupations. 286 00:14:13,600 --> 00:14:16,480 Votre bébé est un garçon ou une fille ? 287 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 Katie, vos médicaments 288 00:14:19,600 --> 00:14:23,120 sont une partie importante pour lutter contre votre trouble délusionnel. 289 00:14:23,120 --> 00:14:24,800 C'est important que vous continuez à les prendre. 290 00:14:24,800 --> 00:14:26,720 Il donne beaucoup de coup ? 291 00:14:26,880 --> 00:14:28,200 Katie. 292 00:14:29,280 --> 00:14:33,280 Je suis désolée. Vous parliez de vos préoccupations et je n'ai pas répondue. 293 00:14:33,400 --> 00:14:36,000 Oui, oui je prends mes médicaments. 294 00:14:36,000 --> 00:14:38,720 Je ne veux pas que les choses soient ce qu'elles étaient, Dr. Turner. 295 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 J'étais folle. J'étais folle. 296 00:14:41,120 --> 00:14:44,400 Je prends mes médicaments et je me sens bien. 297 00:14:44,480 --> 00:14:45,280 Puis-je le toucher ? 298 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 299 00:14:47,400 --> 00:14:50,600 Oh ! Oh, le bébé est en train de bouger. 300 00:14:50,720 --> 00:14:54,000 Oh, c'est un bébé intelligent. on peut le dire. 301 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 Un garçon ou une fille ? 302 00:14:57,280 --> 00:14:58,800 Donc tu es d'accord, elle ne prend plus ses médicaments ? 303 00:14:58,800 --> 00:15:01,920 Je pense qu'elle ment. 304 00:15:02,080 --> 00:15:04,000 Je n'ai pas de preuve. 305 00:15:04,000 --> 00:15:06,200 Je pense juste qu'elle est au bord du gouffre. 306 00:15:06,200 --> 00:15:07,280 J'ai un mauvais pressentiment. 307 00:15:07,280 --> 00:15:08,480 Bien, tu ne peux pas juger quelqu'un sur un pressentiment. 308 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Mais ça me fait flipper, la façon dont elle me regardait. 309 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 Pete a raison. Tu ne peux pas juger sur un pressentiment. 310 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 Très bien. Et si ses désillusions reviennent à nouveau ? 311 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 Et si elle était simplement heureuse ? Elle a fini de se morfondre. 312 00:15:17,520 --> 00:15:20,720 Je connais le bonheur quand je le vois. 313 00:15:23,800 --> 00:15:25,120 Quoi ? 314 00:15:25,680 --> 00:15:29,520 - Tu connais le bonheur ? - Quand il t’est offert ? 315 00:15:31,800 --> 00:15:34,880 Katie. On parle de Katie. 316 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 Elle semble heureuse. 317 00:15:37,520 --> 00:15:39,600 Elle ne l'est pas. 318 00:15:40,080 --> 00:15:41,920 Je connais le bonheur. 319 00:15:48,080 --> 00:15:49,400 Salut. 320 00:15:51,120 --> 00:15:53,920 - Hey. - Je voulais m'excuser pour ce matin. 321 00:15:53,920 --> 00:15:56,800 Non, tu n'as rien fait de mal. 322 00:15:56,800 --> 00:15:59,800 J'ai pensé, bien, j'ai pensé que j'avais vu quelque chose. 323 00:16:00,480 --> 00:16:03,800 Mais je réalise que je tirais trop vite des conclusions. 324 00:16:03,800 --> 00:16:05,520 Et, um... 325 00:16:05,680 --> 00:16:09,200 Tu m’as rassuré et je te crois. 326 00:16:10,720 --> 00:16:13,920 Je suis passée par la salle d'accouchement et... 327 00:16:15,000 --> 00:16:15,680 On peut avoir une minute ? 328 00:16:15,680 --> 00:16:17,800 - Noah. - Non tout va bien, Addison. 329 00:16:17,800 --> 00:16:20,480 Um, Je... 330 00:16:20,720 --> 00:16:23,920 Je l'ai insultée ce matin après ton départ. 331 00:16:24,000 --> 00:16:26,880 Je me sentais pas bien à propos de toi, 332 00:16:27,000 --> 00:16:28,320 et je l'ai offensée. 333 00:16:28,480 --> 00:16:31,280 J'espère juste qu'elle va donner naissance à notre bébé. 334 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 Tu n'as rien fait de mal. 335 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Bien sûr que je vais donner naissance à ton bébé. 336 00:16:39,200 --> 00:16:41,800 - Addison… - La famille est la chose la plus importante, 337 00:16:41,800 --> 00:16:45,120 et rien ne devrait entraver cela. 338 00:16:51,800 --> 00:16:53,280 William, je suis... 339 00:16:53,400 --> 00:16:55,520 Je suis tellement flattée par l'offre, 340 00:16:55,600 --> 00:16:58,800 mais... quelque chose s'est produit. 341 00:16:59,000 --> 00:17:04,600 Une sérieuse erreur médicale. Et mon cabinet est sous pression. 342 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 Donc je ne suis... plus une candidate. 343 00:17:08,320 --> 00:17:10,480 La mesure que prend une personne n'est pas les erreurs qu'elles prennent. 344 00:17:10,480 --> 00:17:13,200 C'est comment elles vont y répondre. Je te veux toi. 345 00:17:13,400 --> 00:17:15,920 Je suppose que je devrai te vendre un peux mieux. 346 00:17:16,800 --> 00:17:19,200 Je vous donne un autre verre pendant l'attente ? 347 00:17:36,800 --> 00:17:39,200 Noah allait quitter sa femme... 348 00:17:39,920 --> 00:17:41,320 Pour moi. 349 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 Et je l'ai arrêté. 350 00:17:45,800 --> 00:17:50,320 Et je déteste d'avoir fait ça... Je me déteste 351 00:17:51,400 --> 00:17:53,800 moi même pour ressentir de cette façon. 352 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 Qui aurait pensé que tu serais au final la gentille personne ? 353 00:18:16,400 --> 00:18:18,080 Pas Violet. 354 00:18:24,400 --> 00:18:25,520 Bravo, la maman ! 355 00:18:25,520 --> 00:18:28,080 Tu as fais sortir ce bébé, non ? 356 00:18:28,080 --> 00:18:30,400 Car c'est la seule raison pour je puisse songer que oncle Coop 357 00:18:30,400 --> 00:18:32,680 m'a quittée assis toute seule comme une nulle au restaurant hier soir. 358 00:18:32,680 --> 00:18:34,680 - Oh, Charlotte, Je suis - Je suis désolée. C’est ma faute. 359 00:18:34,680 --> 00:18:36,400 - J'étais une épave. - Ca se voit. 360 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 Toi et moi, nous avons besoin de parler. 361 00:18:39,320 --> 00:18:43,120 Je ne peux pas parler de ça. J'ai un patient en crise là. 362 00:18:43,120 --> 00:18:45,200 Je ne peux pas avoir cette conversation. Je suis désolée. 363 00:18:48,080 --> 00:18:49,800 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est quoi le problème ? 364 00:18:50,400 --> 00:18:54,000 Le problème, Sam, est que ta femme essaie de voler mon job. 365 00:18:57,600 --> 00:18:59,400 Amélia ne peux pas le faire. Pas maintenant. 366 00:18:59,400 --> 00:19:02,400 Donc je devrai parler à Violet à la place. 367 00:19:02,400 --> 00:19:03,920 - Qu… - Nai, crois-moi. 368 00:19:03,920 --> 00:19:05,320 Ce serait mieux si tu faisais juste... 369 00:19:05,320 --> 00:19:07,400 - Naomi, on en a fini avec ça. - Je ne vais pas la forcer 370 00:19:07,400 --> 00:19:10,000 à parler à un avocat si elle n'est pas prête de le faire. 371 00:19:10,800 --> 00:19:13,200 Bien je pense que tu devrais prendre un autre avocat. 372 00:19:13,320 --> 00:19:15,120 Je n'essaie pas de te mettre dans une mauvaise position, Duncan. 373 00:19:15,120 --> 00:19:17,120 Je t'appelle plus tard. 374 00:19:24,200 --> 00:19:25,680 Je déteste ça. 375 00:19:27,000 --> 00:19:29,320 Etre dans le camp opposé. 376 00:19:29,320 --> 00:19:31,400 Oui, bien tu détestes peut-être ça mais ton camp gagne toujours. 377 00:19:31,400 --> 00:19:33,800 Il ne s'agit pas de gagner, Naomi. 378 00:19:37,520 --> 00:19:40,320 J'ai reçu une offre pour le poste de Charlotte King... 379 00:19:41,200 --> 00:19:43,000 Au Pacific Wellcare Center. 380 00:19:43,120 --> 00:19:44,400 Quoi ? 381 00:19:44,680 --> 00:19:46,000 C'est insensé. 382 00:19:46,200 --> 00:19:47,320 N'est ce pas ? 383 00:19:47,320 --> 00:19:48,400 - J'ai pensé au départ que c'était - Une bonne chose ? 384 00:19:48,400 --> 00:19:51,680 Oui en premier lieu mais Addison... 385 00:19:52,880 --> 00:19:54,680 Je frétille. 386 00:19:55,320 --> 00:19:57,200 Cette année, juste… 387 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 On a perdu le cabinet et Sam… 388 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 Louant le 4ème étage... 389 00:20:00,480 --> 00:20:02,400 Louant le 4ème étage... 390 00:20:02,680 --> 00:20:05,920 Je veux dire, j'essaie d'aller de l'avant 391 00:20:06,000 --> 00:20:09,520 mais je ne l'ai jamais réellement fait. 392 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 Et cette offre... 393 00:20:13,520 --> 00:20:14,600 C'est excitant. 394 00:20:14,680 --> 00:20:16,400 Nai, tu es ma meilleure amie. 395 00:20:18,600 --> 00:20:20,480 Et avec tout ce qui se passe, Addison... 396 00:20:21,200 --> 00:20:23,400 En partant, ça montrera que tu as fait quelque chose. 397 00:20:23,520 --> 00:20:26,680 C'est... ton cabinet. 398 00:20:27,400 --> 00:20:28,600 Plus maintenant. 399 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Dell. 400 00:20:40,400 --> 00:20:42,800 Où est Betsey ? Dis-moi qu'elle va bien. 401 00:20:43,120 --> 00:20:45,120 Oui, elle va bien. Elle… 402 00:20:45,680 --> 00:20:47,200 Elle est dans un hôtel avec une de mes amies. 403 00:20:50,880 --> 00:20:51,520 C'est tout ? 404 00:20:51,600 --> 00:20:52,880 Tu as kidnappé ma fille au milieu de la nuit. 405 00:20:52,880 --> 00:20:54,800 Tu l'as prise et j'avais aucune idée d'où vous étiez, 406 00:20:54,880 --> 00:20:56,320 savoir si elle allait bien... 407 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 Tu es défoncée, c'est ça ? 408 00:20:59,800 --> 00:21:01,320 St. Louis était vraiment mauvais. 409 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 J'ai besoin d'argent. 410 00:21:04,200 --> 00:21:05,000 Tu penses que je vais... 411 00:21:05,120 --> 00:21:06,680 Tu penses que je vais te donner de l'argent pour de la drogue ? 412 00:21:06,680 --> 00:21:10,680 Je n'ai pas besoin que tu me fasses la morale, OK ? J'ai besoin de 10,000 $. 413 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Tu es folle. 414 00:21:13,920 --> 00:21:15,200 Même si j'avais cette somme, 415 00:21:15,200 --> 00:21:17,000 après tout ce que tu as fait, tu penses que je vais te le donner ? 416 00:21:17,680 --> 00:21:19,000 Si tu me donnes l'argent... 417 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 Je te rendrai Betsey. 418 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Peut-être je ne suis pas faite pour être une mère. 419 00:21:28,320 --> 00:21:29,400 Peut-être que je ne suis pas destinée à être heureuse. 420 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 Je ne pense pas que ce soit vrai. 421 00:21:31,400 --> 00:21:32,800 Je pense que tout le monde est destiné à être heureux. 422 00:21:32,880 --> 00:21:36,080 Bien, c'est facile pour toi de le dire. Tu vas avoir un bébé. 423 00:21:36,200 --> 00:21:38,200 Ce n'est pas ce que tu veux, Amélia. 424 00:21:38,200 --> 00:21:41,320 Mais tu pourrais porter cet enfant et l'abandonner, 425 00:21:41,400 --> 00:21:43,120 et devenir maman d'une autre façon. 426 00:21:43,200 --> 00:21:45,680 Naomi a raison. Il existe d'autres moyens. 427 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 Mon bonheur ? Il se trouve ici. 428 00:21:48,880 --> 00:21:50,880 Devant moi. 429 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 Je ne peux pas songer à le laisser partir. 430 00:22:07,920 --> 00:22:09,000 Peut-être toi et Sheldon avez raison. 431 00:22:09,120 --> 00:22:10,320 Je ne sais pas peut-être comment être heureuse. 432 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 - Violet… - Longtemps, 433 00:22:11,800 --> 00:22:13,680 j'ai fonctionné par rapport à une constante… 434 00:22:13,680 --> 00:22:16,080 Juste je suis vivante, je respire, mon cœur bat. 435 00:22:16,600 --> 00:22:19,120 Le bonheur semblait vraiment loin. 436 00:22:19,200 --> 00:22:20,480 Et c'était le meilleur que je puisse faire. 437 00:22:21,000 --> 00:22:21,800 Mais... 438 00:22:25,000 --> 00:22:26,080 Je... 439 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 Je vais avoir un bébé, Pete. 440 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Je vais créer un être, 441 00:22:31,120 --> 00:22:33,000 ce qui est vraiment une chose incroyable à faire. 442 00:22:33,000 --> 00:22:36,800 Je veux dire que le bonheur m'effraie vraiment. 443 00:22:36,880 --> 00:22:38,400 Mais ce que je veux dire est… 444 00:22:38,400 --> 00:22:40,720 - Violet. - Peut-être je ne sais pas comment être heureuse, 445 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 mais je veux apprendre. Je veux être heureuse, Pete. 446 00:22:44,080 --> 00:22:44,880 Et toi... 447 00:22:45,280 --> 00:22:48,880 Tu me rends souvent heureuse. 448 00:22:49,280 --> 00:22:51,520 Donc... Donc je sais que j'ai dit non, 449 00:22:51,520 --> 00:22:53,120 mais si tu es toujours dans l'idée de te battre pour moi, 450 00:22:53,120 --> 00:22:55,000 je serais capable d'être accepté cette idée. 451 00:22:55,120 --> 00:22:56,480 Sauf que ça ne ressemblera pas vraiment à un combat , 452 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 - car tu gagnerais - Ne dis rien. 453 00:23:10,480 --> 00:23:12,200 Je dois donner une réponse à Sheldon. 454 00:23:12,320 --> 00:23:14,200 Je ne veux plus de secrets. 455 00:23:14,800 --> 00:23:16,080 Et puis je pense que je vais juste rentrer et dormir, 456 00:23:16,080 --> 00:23:17,000 car j'ai pas dormi depuis… 457 00:23:17,000 --> 00:23:19,600 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de ne rien dire ? 458 00:23:24,600 --> 00:23:26,720 Oh! J'ai oublié de te dire que je t'aime. 459 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 Je pense que c'était ma faute… Zoé et Amélia. 460 00:23:37,120 --> 00:23:38,080 J'ai vérifié les dates, 461 00:23:38,320 --> 00:23:41,200 et mon avocat m'a appelé ce jour et m'a dit 462 00:23:41,200 --> 00:23:43,120 qu'il ne pouvait pas retrouver Heather et Betsey. 463 00:23:44,320 --> 00:23:46,480 Et ça m'a détruit. 464 00:23:46,600 --> 00:23:47,280 Quoi ? 465 00:23:49,600 --> 00:23:52,320 Heather est revenue. Elle s'est montrée défoncée. 466 00:23:52,400 --> 00:23:54,200 Elle me rendra ma fille 467 00:23:54,400 --> 00:23:56,800 En échange de 10,000 $. 468 00:23:56,880 --> 00:23:58,720 Tu ne peux pas acheter ta fille. 469 00:23:59,800 --> 00:24:01,600 Je ne peux pas la laisser partir avec. 470 00:24:01,680 --> 00:24:03,400 Donc tu te précipites sur Naomi 471 00:24:03,520 --> 00:24:05,200 après l'avoir tenue responsable de tes erreurs ? 472 00:24:05,280 --> 00:24:08,080 - Sam, il s'est excusé. - Bien sûr qu'il l'a fait. 473 00:24:08,320 --> 00:24:09,600 Il veut ton argent. 474 00:24:10,480 --> 00:24:11,680 Ce n'est pas ton problème. 475 00:24:12,320 --> 00:24:13,200 Je suis désolé d'avoir demandé. 476 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 Non, c'est… Désolé d'avoir demandé. 477 00:24:16,320 --> 00:24:17,520 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 478 00:24:17,520 --> 00:24:19,200 Non, qu'est-ce qui va pas chez toi ? 479 00:24:19,280 --> 00:24:20,800 On n'achète pas les enfants, 480 00:24:20,880 --> 00:24:22,480 on n'aide pas des junkies à se tuer, 481 00:24:22,480 --> 00:24:25,600 et tu ne prends pas la responsabilité pour Dell et ensuite partir... 482 00:24:26,720 --> 00:24:28,400 Pour travailler avec l'ennemi ! 483 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 Comment as-tu osé ne pas me le dire ? 484 00:24:30,880 --> 00:24:32,480 On est supposés être partenaires ici. 485 00:24:33,120 --> 00:24:34,480 Tu es celui qui a demandé des distances. 486 00:24:34,480 --> 00:24:36,600 J'ai dis qu'on ne pouvait pas être meilleurs amis. 487 00:24:37,520 --> 00:24:38,880 Je ne t'ai pas dis de partir. 488 00:24:39,000 --> 00:24:40,720 Tu avais raison, je veux dire... 489 00:24:40,880 --> 00:24:43,000 Regarde comment tu as réagi face à Duncan hier, Sam. 490 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 Ce n'était pas les affaires. 491 00:24:44,400 --> 00:24:46,200 C'est toi qui n'aime pas le fait que je sorte avec Duncan. 492 00:24:46,200 --> 00:24:47,400 Je n'aime pas te voir sortir avec lui ! 493 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Tu sais quoi ? Mais tu n'as pas le droit de dire quelque chose. 494 00:24:49,280 --> 00:24:50,480 Pourquoi aurais-tu le droit ? 495 00:24:50,480 --> 00:24:52,320 On est plus mariés, Sam. 496 00:24:52,400 --> 00:24:53,280 Pourquoi ça a de l'importance ? 497 00:24:53,280 --> 00:24:55,680 Parce que je t'aime encore ! 498 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 Pourquoi ? Quoi ? Qu'est-ce que tu... 499 00:25:03,120 --> 00:25:05,000 Quoi, ça devrait me faire envie de rester ? 500 00:25:05,000 --> 00:25:06,880 Ou est-ce supposé me faire envie de partir ? 501 00:25:17,920 --> 00:25:18,800 Mon Dieu. 502 00:25:47,800 --> 00:25:49,680 Katie... Vous allez bien ? 503 00:25:50,200 --> 00:25:51,200 Je le serai. 504 00:25:52,200 --> 00:25:53,400 Comment avez-vous eu mon adresse ? 505 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 Oh, je suis désolée de vous importuner chez vous. 506 00:25:55,400 --> 00:25:57,520 Je n'ai pas respecté une limite 507 00:25:59,400 --> 00:26:00,600 Je ne veux pas vous mentir. 508 00:26:01,280 --> 00:26:03,000 Vous m'avez tellement aidée. 509 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 J'ai besoin de vous parler. 510 00:26:04,400 --> 00:26:07,000 J'ai besoin que vous sachiez que je le sais. 511 00:26:08,320 --> 00:26:10,080 Quoi ? De quoi il s'agit ? 512 00:26:11,800 --> 00:26:13,280 Vous avez mon bébé. 513 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 Et je le veux. 514 00:26:23,520 --> 00:26:25,280 Katie ? Katie ? 515 00:26:25,520 --> 00:26:26,800 Oui, Dr. Turner ? 516 00:26:27,920 --> 00:26:29,120 Il y avait quoi dans la seringue ? 517 00:26:29,280 --> 00:26:30,880 Ca n'a aucune importance. 518 00:26:31,000 --> 00:26:33,120 Ce qui a de l'importance, c'est que vous ne pouvez pas bouger votre cou. 519 00:26:33,400 --> 00:26:34,320 Savez-vous 520 00:26:34,400 --> 00:26:38,000 que vous pouvez commander des drogues d'autres pays 521 00:26:38,080 --> 00:26:39,800 et les faire délivrer devant votre porte ? 522 00:26:40,320 --> 00:26:41,680 Internet est fascinant. 523 00:26:42,320 --> 00:26:44,000 Katie, on doit parler de tout ça. 524 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 Vous venez de faire quelque chose de très dangereux, 525 00:26:45,920 --> 00:26:47,520 donc on devrait parler de vos options. 526 00:26:47,520 --> 00:26:49,120 Je ne vous écoute plus, Dr. Turner. 527 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Je sors le bébé de votre ventre. 528 00:26:51,000 --> 00:26:52,880 Et je l'emmène où il appartient. 529 00:26:53,280 --> 00:26:54,200 Non… 530 00:26:54,480 --> 00:26:57,520 Vous allez faire quoi ? Le couper de mon corps. 531 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Oh, vous avez peur. Je comprends. 532 00:26:59,920 --> 00:27:02,600 Mais ne vous inquiétez pas. J'ai tout lu sur le web. 533 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Internet… C'est étonnant. 534 00:27:05,280 --> 00:27:07,280 Vous pouvez même commander des produits chirurgicaux. 535 00:27:14,600 --> 00:27:16,080 Merci d'être venu. 536 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 Martin ne voulait pas que je, mais... 537 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Il ne vous connaît pas. 538 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 Moi oui. 539 00:27:21,920 --> 00:27:25,920 Et je voulais vous dire que je ne suis pas un monstre. 540 00:27:26,880 --> 00:27:27,920 C'est juste... 541 00:27:28,800 --> 00:27:30,000 C'est ma vie, 542 00:27:30,200 --> 00:27:31,600 et j'ai des rêves. 543 00:27:31,920 --> 00:27:34,200 Et j'ai une chance de le voir se réaliser, 544 00:27:34,200 --> 00:27:36,000 et je ne peux pas. 545 00:27:36,200 --> 00:27:37,280 Je... 546 00:27:38,080 --> 00:27:40,720 Je ne peux pas tourner à la réalité. 547 00:27:40,800 --> 00:27:44,480 Pour moi, savoir mon enfant en vous, Je pensais que ma dernière chance... 548 00:27:45,280 --> 00:27:48,320 Seulement... c'est peut-être pas. 549 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Je veux ce bébé. 550 00:27:52,200 --> 00:27:56,000 Mais je ne peux pas te forcer à le porter, donc... 551 00:27:56,400 --> 00:27:57,280 Peut-être... 552 00:27:57,400 --> 00:28:00,800 est-ce la raison pour laquelle tout cela s'est produit et 553 00:28:00,800 --> 00:28:02,400 représente... 554 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 ma nouvelle chance. 555 00:28:06,400 --> 00:28:09,120 Tu veux porter ton propre enfant. C'est compréhensible. 556 00:28:09,920 --> 00:28:11,680 Mais ce bébé... 557 00:28:12,600 --> 00:28:15,600 Je ne peux pas m'en débarrasser. 558 00:28:16,200 --> 00:28:17,680 Je l'aime. 559 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 Nous avons tous des rêves, 560 00:28:19,280 --> 00:28:21,920 et quelque fois ils deviennent irréalisables. 561 00:28:22,400 --> 00:28:24,600 Quelque fois, nous devons arrêter 562 00:28:24,800 --> 00:28:27,200 et laisser partir un rêve 563 00:28:27,200 --> 00:28:30,000 pour qu'on puisse aller de l'avant avec un autre rêve en main. 564 00:28:39,600 --> 00:28:40,800 Je ne peux pas. 565 00:28:42,320 --> 00:28:44,080 Je ne peux pas te laisser garder mon enfant. 566 00:28:44,400 --> 00:28:45,520 Je suis désolée. 567 00:28:50,200 --> 00:28:52,000 Je sais que tu rencontres d'autres médecins. 568 00:28:53,120 --> 00:28:55,920 Et supposée que Naomi Bennett est une spécialiste étonnante de la fertilité, 569 00:28:55,920 --> 00:28:57,800 ses compétences pour diriger un cabinet 570 00:28:57,800 --> 00:28:59,600 Ce n'est pas à propos de Dr. Bennett. 571 00:28:59,680 --> 00:29:00,320 Tu as raison. 572 00:29:00,320 --> 00:29:02,600 C'est à propos de savoir si je peux ou non te donner ce que tu veux. 573 00:29:02,800 --> 00:29:05,280 Si tu veux en faire le prochain endroit, Cleveland, 574 00:29:05,280 --> 00:29:07,520 La clinique de Palo Alto, je peux le faire. 575 00:29:07,520 --> 00:29:08,400 Vraiment ? 576 00:29:08,800 --> 00:29:10,880 Ce sont les lettres de recommandation venant de Wilson Stafford, 577 00:29:11,000 --> 00:29:13,280 Sanjay Finamore et Joy Hopkins, 578 00:29:13,400 --> 00:29:15,000 Chacun d'entre eux, les meilleurs dans leur domaine. 579 00:29:15,120 --> 00:29:17,000 Tout ce qu'il faut est ta signature, 580 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 et je peux les amener à travailler ici demain. 581 00:29:20,080 --> 00:29:22,000 Je vais y réfléchir. 582 00:29:26,080 --> 00:29:27,400 Discours impressionnant. 583 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 N'essaie pas de me mettre de bonne humeur. 584 00:29:30,200 --> 00:29:33,280 Je suis désolé pour la nuit dernière. 585 00:29:33,920 --> 00:29:35,000 Je ne t'ai pas donné assez. 586 00:29:35,120 --> 00:29:37,200 Mais écoute, les choses vont changer. 587 00:29:37,280 --> 00:29:39,680 Violet emménage avec Pete. 588 00:29:39,800 --> 00:29:42,400 A chaque fois que tu as le choix, tu la choisis elle. 589 00:29:42,480 --> 00:29:44,080 Maintenant elle n'a plus besoin de toi. 590 00:29:44,200 --> 00:29:46,600 Et tu sais quoi ? Moi non plus. 591 00:29:52,320 --> 00:29:53,520 Je suis désolée. 592 00:29:53,800 --> 00:29:55,120 Je ne pouvais pas, je... 593 00:29:56,080 --> 00:29:57,000 Je voulais juste... 594 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Elle t'aime. Je ne pouvais pas... 595 00:30:01,280 --> 00:30:02,000 Je comprends. 596 00:30:02,000 --> 00:30:05,600 Je ne peux pas être cette personne, tu comprends, une personne qui fait cet... 597 00:30:06,320 --> 00:30:07,800 acte horrible à une autre femme. 598 00:30:07,800 --> 00:30:09,680 - Je sais, Je sais. - Je suis désolée 599 00:30:11,200 --> 00:30:12,320 Je suis désolée. 600 00:30:21,520 --> 00:30:22,480 Oh, on ne peut pas. 601 00:30:22,880 --> 00:30:24,080 On ne peut pas. 602 00:30:27,520 --> 00:30:28,480 Je t'aime. 603 00:30:29,800 --> 00:30:30,880 Si tu veux que je parte, 604 00:30:30,880 --> 00:30:31,600 - je partirai. - Non... 605 00:30:31,600 --> 00:30:32,800 Si tu veux que je reste… 606 00:31:03,520 --> 00:31:04,480 C'est Morgan. 607 00:31:07,600 --> 00:31:08,880 Elle va accoucher. 608 00:31:15,680 --> 00:31:19,000 Katie, je sais que tu peux te rappeler ce qu'est arrivée à ton bébé. 609 00:31:19,280 --> 00:31:21,600 Essaie, essaie et pense. 610 00:31:22,720 --> 00:31:24,000 Mon bébé est décédé. 611 00:31:24,480 --> 00:31:26,000 C'est ce que tu veux que je te dise, c'est ça ? 612 00:31:26,080 --> 00:31:27,400 C'est la réponse correcte ? 613 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 Tu penses que la réponse correcte correspond à quoi ? 614 00:31:30,400 --> 00:31:31,600 Mon bébé n'est pas mort. 615 00:31:31,680 --> 00:31:34,000 Le tien est mort, donc tu veux le mien. 616 00:31:34,080 --> 00:31:35,520 Tu as volé mon bébé. 617 00:31:37,800 --> 00:31:39,400 Mais ton bébé était une fille. 618 00:31:41,000 --> 00:31:42,200 Le mien est un garçon. 619 00:31:43,600 --> 00:31:45,000 Il y a un petit garçon à l'intérieur de moi. 620 00:31:46,720 --> 00:31:48,720 Je sais que cela va paraître fou. Je le sais. 621 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 Mais je ne suis pas folle. Je suis quelqu'un de normal. 622 00:31:51,520 --> 00:31:53,400 J'en suis sûre. C'est mon bébé ! 623 00:31:53,520 --> 00:31:56,200 Et si je ne suis pas mes instincts et que je te laisse prendre mon bébé. 624 00:31:56,200 --> 00:31:58,800 Katie, Katie, regarde-moi, regarde-moi. 625 00:32:00,400 --> 00:32:01,680 Je te crois… 626 00:32:03,200 --> 00:32:04,880 que tu puisses penser que c'est le tien. 627 00:32:06,000 --> 00:32:08,080 Mais je pense que c'est le mien également. 628 00:32:09,280 --> 00:32:12,480 Il a grandi en moi pendant des mois et j'aime ce bébé. 629 00:32:13,280 --> 00:32:15,120 Et je sais que tu l'aimes aussi. 630 00:32:16,080 --> 00:32:17,400 Donc si tu incises... 631 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Ca... 632 00:32:19,800 --> 00:32:21,280 pourrait fragiliser le bébé. 633 00:32:22,720 --> 00:32:25,400 Et nous aimons toutes les deux ce bébé pour ne pas le blesser, non ? 634 00:32:28,000 --> 00:32:28,880 Oui. 635 00:32:30,320 --> 00:32:33,280 OK, donc ne fais pas cela, 636 00:32:33,800 --> 00:32:35,000 Pas maintenant en tout cas. 637 00:32:35,680 --> 00:32:36,720 Il donne des coups. 638 00:32:38,200 --> 00:32:39,520 Il m'appelle. 639 00:32:39,680 --> 00:32:40,720 Katie... 640 00:32:40,880 --> 00:32:42,320 Mon bébé m'appelle. 641 00:32:42,320 --> 00:32:44,600 Non, non. Non. 642 00:32:44,800 --> 00:32:47,200 Katie, si tu pouvais attendre, 643 00:32:47,200 --> 00:32:48,400 - peut-être - Non, non. 644 00:32:48,600 --> 00:32:51,120 Je te l'ai dit, je ne suis pas folle. Je sais qu’attendre n'est pas possible. 645 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 Je t'ai attaquée chez toi. Je t'ai droguée. 646 00:32:53,000 --> 00:32:54,720 Tu penses qu'ils me donneront le bébé après ce que j'ai fait ? 647 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 - Katie... - Tais-toi ! 648 00:32:56,720 --> 00:32:58,080 - Je suis désolée. Je suis désolée - Katie. 649 00:32:58,080 --> 00:32:59,000 - Je suis désolée. - Katie, s'il te plait, 650 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 par pitié. 651 00:33:01,000 --> 00:33:02,880 Oh mon Dieu, ce sera mieux une fois le bébé sorti. 652 00:33:03,280 --> 00:33:04,480 Une fois sorti, je partirai 653 00:33:04,480 --> 00:33:06,200 et tu n'auras plus à te soucier de moi. 654 00:33:07,280 --> 00:33:09,120 - J'irai vite. - Katie, pitié, 655 00:33:09,280 --> 00:33:11,600 pitié. Katie ! 656 00:33:12,000 --> 00:33:13,280 Pitié. 657 00:33:13,280 --> 00:33:15,280 Votre famille, quoi qu'elle représente 658 00:33:15,400 --> 00:33:17,520 si vous êtes célibataire, marié, 659 00:33:17,520 --> 00:33:20,480 si vous avez des enfants ou si vous en voulez... 660 00:33:20,880 --> 00:33:22,880 Votre famille devrait être la chose la plus importante. 661 00:33:23,200 --> 00:33:24,600 Et votre famille est la chose la plus importante pour nous... 662 00:33:24,600 --> 00:33:25,600 Dr. Bennett. 663 00:33:26,200 --> 00:33:27,200 Zoé. 664 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 J'étais en train de tourner sans cesse en pensant à Amélia 665 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 et à propos du bébé, et je 666 00:33:32,720 --> 00:33:34,200 Je ne peux pas la laisser garder mon enfant. 667 00:33:34,400 --> 00:33:35,920 Rien qu'y penser... 668 00:33:37,400 --> 00:33:38,200 Mais... 669 00:33:38,800 --> 00:33:40,720 Peut-être que vous avez raison à propos d'aller de l'avant. 670 00:33:40,880 --> 00:33:42,200 Et donc j'ai pensé 671 00:33:42,320 --> 00:33:45,520 peut-être je peux porter le bébé d'Amélia 672 00:33:45,600 --> 00:33:47,200 et elle pourra porter le mien. 673 00:33:48,000 --> 00:33:48,880 OK. 674 00:33:49,200 --> 00:33:50,000 OK. 675 00:33:50,320 --> 00:33:51,000 Bien. 676 00:34:00,600 --> 00:34:02,000 Je suis en colère contre toi, Dell 677 00:34:02,080 --> 00:34:03,200 pour ce que tu as fait 678 00:34:03,520 --> 00:34:05,200 et dans la position où tu as placé le cabinet, 679 00:34:05,200 --> 00:34:06,000 la façon dont tu as agi récemment. 680 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 - Sam, juste… - Laisse-moi finir. 681 00:34:10,880 --> 00:34:12,400 Mais je sais que tu as souffert. 682 00:34:13,800 --> 00:34:16,480 Et je sais que tu as perdu quelqu'un à qui tu tenais... 683 00:34:20,000 --> 00:34:23,680 Je sais que tu as besoin de faire le nécessaire pour les retrouver. 684 00:34:27,120 --> 00:34:28,480 Voila 10,000 $. 685 00:34:30,200 --> 00:34:31,400 Va reprendre ta fille. 686 00:34:32,880 --> 00:34:34,200 Notre bébé arrive. 687 00:34:34,320 --> 00:34:35,400 Il arrive vraiment. 688 00:34:35,520 --> 00:34:36,400 Comment te sens-tu ? 689 00:34:37,000 --> 00:34:38,720 Bien. Tout va bien n'est-ce pas, Dr. Montgomery ? 690 00:34:38,800 --> 00:34:41,000 Tout paraît bien 691 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Voyons juste à combien de centimètres vous êtes. 692 00:34:47,400 --> 00:34:48,600 Cette liste... 693 00:34:49,120 --> 00:34:50,120 Impressionnante. 694 00:34:50,400 --> 00:34:52,480 Presque... parfaite. 695 00:34:54,120 --> 00:34:55,520 Mais si tu amènes tous ces docteurs ici, 696 00:34:55,520 --> 00:34:57,000 Combien de temps penses-tu qu'ils vont tenir ? 697 00:34:57,400 --> 00:34:59,000 Ton équipe ne t'aime pas, Charlotte. 698 00:34:59,200 --> 00:35:00,600 Tu les utilises comme des pions. 699 00:35:00,800 --> 00:35:03,000 Le meilleur travail est fait par des gens qui sont inspirés, 700 00:35:03,200 --> 00:35:04,880 qui se donnent à fond parce qu'ils 701 00:35:05,120 --> 00:35:06,480 veulent faire partie de quelque chose de grand. 702 00:35:06,600 --> 00:35:09,800 Et tu penses que Naomi Bennet, ou n'importe qui d'autre, 703 00:35:10,200 --> 00:35:11,880 sera capable de faire ça pour toi ? 704 00:35:12,000 --> 00:35:13,680 Les plans que j'ai prévu pour ce cabinet... 705 00:35:15,520 --> 00:35:17,880 Demande quelqu'un qui a du cœur, Charlotte. 706 00:35:29,600 --> 00:35:30,720 Papa ! 707 00:35:30,880 --> 00:35:33,120 Hey. Hey. 708 00:35:33,200 --> 00:35:34,320 Où est l'argent, Dell ? 709 00:35:35,120 --> 00:35:36,600 Tu as dis que tu me donnerais l'argent. 710 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 J'en ai besoin. 711 00:35:39,800 --> 00:35:41,280 Tu ne la verras plus. 712 00:35:45,520 --> 00:35:46,400 Ecoute, j'ai l'argent, 713 00:35:46,400 --> 00:35:47,280 mais je ne te le donnerai pas, 714 00:35:47,400 --> 00:35:48,400 et elle ira nulle part. 715 00:35:48,480 --> 00:35:50,320 Tu n'as pas la garde, je l'ai. 716 00:35:50,320 --> 00:35:51,600 Tu es défoncée. 717 00:35:51,680 --> 00:35:53,520 Donc je peux prendre le téléphone et je peux appeler le DCFS 718 00:35:53,520 --> 00:35:54,880 ou appeler la police. 719 00:35:54,880 --> 00:35:56,600 Et nous pouvons les amener ici. A toi de me le dire. 720 00:35:57,400 --> 00:35:59,600 Ecoute, tu n'auras pas l'argent pour te laisser te tuer. 721 00:35:59,600 --> 00:36:01,280 Car je te déteste maintenant 722 00:36:01,400 --> 00:36:03,200 mais j'aime notre fille et tu es sa mère 723 00:36:03,280 --> 00:36:05,000 et je ne laisse pas tomber ma fille. 724 00:36:05,680 --> 00:36:06,720 Viens dire au revoir à ta fille. 725 00:36:06,720 --> 00:36:08,120 Va dire au revoir à Betsey. 726 00:36:09,400 --> 00:36:10,480 Viens lui dire au revoir. 727 00:36:15,880 --> 00:36:17,120 Bébé... 728 00:36:22,600 --> 00:36:24,880 Tu devras rester avec papa pour un temps, OK ? 729 00:36:27,280 --> 00:36:28,200 Je t'aime. 730 00:36:32,480 --> 00:36:33,600 Je la reprendrai. 731 00:36:33,680 --> 00:36:34,720 Maman ! 732 00:36:35,520 --> 00:36:37,000 Viens ici. Viens ici. 733 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 Ca va aller. Ca va aller. Ca va aller. 734 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Violet ne répond pas au téléphone. 735 00:36:43,200 --> 00:36:44,600 Elle est descendue. J'étais avec un patient. 736 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Mais elle m'a laissé un mot. Elle a dit que c'était important. 737 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 Tu sais, j'ai cette sensation... 738 00:36:50,600 --> 00:36:51,800 T’a-t-elle dit quelque chose ? 739 00:36:52,320 --> 00:36:53,520 Non, pas depuis quelques heures. 740 00:36:53,600 --> 00:36:55,400 Bien, ça sonne comme ci elle avait une réponse... 741 00:36:55,880 --> 00:36:58,000 A ma demande de mariage. 742 00:36:58,480 --> 00:36:59,680 Je suis sûr qu'elle te rappellera. 743 00:37:05,280 --> 00:37:06,400 Tu le sais. 744 00:37:07,600 --> 00:37:08,800 Tu connais la réponse. 745 00:37:11,600 --> 00:37:12,880 Tu devrais parler avec Violet. 746 00:37:19,680 --> 00:37:21,120 Prends soin d'elle... 747 00:37:22,480 --> 00:37:23,400 d'eux. 748 00:37:27,520 --> 00:37:28,800 OK, euh... 749 00:37:29,400 --> 00:37:32,320 Peut-être que je n'aurai pas dû dire ce que j'ai dit sur mes sentiments. 750 00:37:33,520 --> 00:37:35,120 C'est mon problème, pas le tien, 751 00:37:35,120 --> 00:37:37,000 et je peux le gérer... Mais... 752 00:37:38,400 --> 00:37:39,800 C'est notre cabinet. 753 00:37:40,200 --> 00:37:41,400 Nous l'avons construit. 754 00:37:41,600 --> 00:37:44,720 Je suis d'accord pour que tu puisses avancer dans ta vie, 755 00:37:45,680 --> 00:37:46,720 mais pas... 756 00:37:48,480 --> 00:37:50,000 Pas en partant. 757 00:37:53,000 --> 00:37:54,720 Tu es le cœur de cet endroit, Naomi. 758 00:37:54,720 --> 00:37:56,120 J'ai accepté l'offre, Sam. 759 00:38:02,480 --> 00:38:03,800 Tu te défiles. 760 00:38:05,280 --> 00:38:06,480 Je ne le tolère pas. 761 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 C'est ce que j'ai à faire. 762 00:38:22,320 --> 00:38:23,680 Oh, il était pas mal celui là. 763 00:38:23,800 --> 00:38:24,720 Tu te débrouilles très bien. 764 00:38:27,520 --> 00:38:28,880 - Tu vas bien ? - S'il te plait, non. 765 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 - Ne dis rien. - Oh ! 766 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 OK, j'aurais du demander de la drogue. 767 00:38:32,320 --> 00:38:33,880 C'est trop tard non ? 768 00:38:34,720 --> 00:38:36,600 Je suis désolée, Morgan. C'est… 769 00:38:36,880 --> 00:38:38,320 Encore un autre, Noah ! 770 00:38:38,600 --> 00:38:39,600 - Mon Dieu. - Tu te débrouilles bien. 771 00:38:39,600 --> 00:38:41,000 Tu débrouilles bien. 772 00:38:41,680 --> 00:38:43,600 Oh, je n'arrive pas à croire qu'on va enfin avoir ce bébé... 773 00:38:43,880 --> 00:38:45,800 après la dernière fois. 774 00:38:46,120 --> 00:38:47,800 Nous allons être une famille. 775 00:38:53,200 --> 00:38:54,400 Hey. 776 00:38:57,680 --> 00:38:59,200 Morgan Gellman est dans la salle d'accouchement. 777 00:38:59,200 --> 00:39:00,880 Je veux que tu donnes naissance à ce bébé. 778 00:39:02,400 --> 00:39:03,680 Et à propos du patient… 779 00:39:03,680 --> 00:39:06,400 Donne naissance à ce bébé... 780 00:39:07,880 --> 00:39:09,400 Je ne peux pas. 781 00:39:09,680 --> 00:39:10,800 Je serai là en cas d'aide, 782 00:39:10,800 --> 00:39:13,400 - mais j'ai besoin que tu le fasses. - OK, OK, OK, OK. 783 00:39:14,320 --> 00:39:15,800 Hey, Betsey, j'ai du travail à faire 784 00:39:15,800 --> 00:39:17,120 mais Addison est là. 785 00:39:37,120 --> 00:39:38,800 - Hey. - J'ai besoin de Cooper. 786 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 J'allais voir Violet donc 787 00:39:39,880 --> 00:39:42,880 Cooper, j'ai besoin de toi, je viens de me faire virer. 788 00:39:43,520 --> 00:39:45,520 OK, j'arrive. 789 00:39:52,800 --> 00:39:54,200 - Cooper ! - Shut ! 790 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 - Cooper ! - Shut ! 791 00:40:00,120 --> 00:40:01,200 Cooper. 792 00:40:01,280 --> 00:40:02,000 Il est parti. 793 00:40:02,000 --> 00:40:03,680 - Cooper. - Je vais commencer. 794 00:40:04,400 --> 00:40:06,200 Cooper. 795 00:40:06,200 --> 00:40:08,000 "Incision transversale..." 796 00:40:11,600 --> 00:40:13,520 Katie, Katie, Katie ! 797 00:40:13,520 --> 00:40:14,400 Quoi ? 798 00:40:15,680 --> 00:40:17,200 N'incise pas ici, c'est trop haut. 799 00:40:18,720 --> 00:40:21,520 Tu sais que tu ne survivras pas quelque soit l'endroit où je vais inciser ? 800 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 Je sais. 801 00:40:25,200 --> 00:40:26,720 C'est pour le bébé. 802 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Si tu coupes là, tu coupes le bébé. 803 00:40:29,880 --> 00:40:31,520 Je le sais, je suis un docteur. 804 00:40:32,000 --> 00:40:34,120 Je suis ton docteur, Katie. 805 00:40:36,480 --> 00:40:37,680 Dis-moi quoi faire. 806 00:40:39,280 --> 00:40:42,000 Mesure 2 doigts au-dessus de mon os pelvien. 807 00:40:45,520 --> 00:40:46,480 Et maintenant ? 808 00:40:47,800 --> 00:40:48,800 Après... 809 00:40:52,480 --> 00:40:54,000 Après qu'il soit sorti, 810 00:40:55,120 --> 00:40:56,880 Tu coupes le cordon sans tarder. 811 00:40:57,600 --> 00:40:59,680 Tu le coupes tout de suite, tu le réchauffes, 812 00:41:00,480 --> 00:41:03,800 et soit sûre de dégager sa bouche et son nez. 813 00:41:04,880 --> 00:41:06,120 Tu me promets que tu le feras ? 814 00:41:06,120 --> 00:41:07,120 Je le promets. 815 00:41:07,880 --> 00:41:08,880 Dis-moi. 816 00:41:11,600 --> 00:41:14,200 Fais une coupure claire à l'horizontal. 817 00:41:14,200 --> 00:41:17,000 Tu devras inciser à travers le muscle pour atteindre le bébé. 818 00:41:21,000 --> 00:41:22,120 Je voulais juste dire... 819 00:41:24,200 --> 00:41:26,880 Je pense que dans certaines circonstances, nous aurions pu être amies. 820 00:41:27,800 --> 00:41:28,880 Tu ne penses pas ? 821 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 Oui. 822 00:41:32,320 --> 00:41:33,680 Amies. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net