1
00:00:23,515 --> 00:00:24,765
Non. Inspire puis expire.
2
00:00:26,568 --> 00:00:29,318
Tu dois inspirer, pas seulement
expirer. Inspire.
3
00:00:29,623 --> 00:00:31,023
Inspire. OK, pas...
4
00:00:31,477 --> 00:00:34,427
pas comme un aspirateur.
Comme quelqu'un de normal.
5
00:00:34,902 --> 00:00:35,952
Détends-toi
6
00:00:36,228 --> 00:00:39,556
Facile à dire pour toi. Tu ne vas
pas voir 4 kilos de chair et d'os
7
00:00:39,681 --> 00:00:41,651
- sortir de ton...
-OK, c'est bon...
8
00:00:41,776 --> 00:00:44,264
- pas de description.
- Ça me semble assez clair.
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,898
Si je passe la nuit ici, ce n'est pas
pour me réveiller avec un oreiller.
10
00:00:46,927 --> 00:00:49,640
- Tu as le droit de partir.
- Je sais, mais si j'accepte
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,170
tout ce cirque,
12
00:00:51,306 --> 00:00:54,135
c'est parce qu'on s'occupe de moi
quand le jour se lève,
13
00:00:54,261 --> 00:00:56,410
- en général.
- Charlotte, je ne suis...
14
00:00:56,539 --> 00:00:58,393
- pas loin.
- Je retourne dans la chambre.
15
00:00:58,518 --> 00:01:00,813
Si tu n'es pas là
quand je suis nue...
16
00:01:02,617 --> 00:01:04,311
Allez. Elle bluffe.
17
00:01:08,646 --> 00:01:09,892
Continue de respirer.
18
00:01:13,925 --> 00:01:14,722
Merci.
19
00:01:16,755 --> 00:01:19,371
- Phillip n'est pas là ?
- Il n'a pas pu se libérer.
20
00:01:19,496 --> 00:01:23,003
Par contre, il m'a promis d'augmenter
le budget de la chambre du bébé.
21
00:01:23,135 --> 00:01:26,452
Ce n'est rien. Ce n'est pas son truc.
Malcolm est plus doué.
22
00:01:26,575 --> 00:01:28,570
Un des avantages d'être infirmier...
23
00:01:28,697 --> 00:01:30,040
Je remplace mon frère.
24
00:01:32,146 --> 00:01:33,991
- Désolé, je suis en retard.
- Encore.
25
00:01:34,427 --> 00:01:36,840
- On en parlera plus tard.
- Salut, Malcolm.
26
00:01:36,977 --> 00:01:38,323
Collègue infirmier.
27
00:01:38,636 --> 00:01:40,692
Si elle te vire, on ira ailleurs.
28
00:01:40,746 --> 00:01:42,710
Depuis quand avez-vous
le souffle court ?
29
00:01:42,748 --> 00:01:43,610
Une semaine peut-être.
30
00:01:43,745 --> 00:01:46,193
Je monte les escaliers et j'ai
envie de faire une sieste.
31
00:01:46,315 --> 00:01:48,600
Philipp est diabétique,
ça a un rapport ?
32
00:01:48,726 --> 00:01:51,383
- Comme un diabète gestationnel ?
- Non, aucun rapport.
33
00:01:51,516 --> 00:01:54,610
Votre glycémie est bonne.
Asseyez-vous.
34
00:01:54,786 --> 00:01:56,930
C'est peut-être le poids du bébé.
35
00:01:57,248 --> 00:01:59,751
Regardez-vous. Je suis aussi
large qu'une autoroute.
36
00:01:59,878 --> 00:02:01,221
Tu es magnifique.
37
00:02:01,745 --> 00:02:04,490
Je vais écouter vos poumons.
Respirez profondément.
38
00:02:05,326 --> 00:02:06,421
Bien. Encore.
39
00:02:08,817 --> 00:02:09,611
Quoi ?
40
00:02:09,985 --> 00:02:12,360
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Dell, appelle une ambulance.
41
00:02:12,498 --> 00:02:13,853
Je ne veux pas vous paniquer,
42
00:02:13,928 --> 00:02:15,902
mais j'entends un peu de
liquide dans vos poumons,
43
00:02:15,987 --> 00:02:18,633
il pourrait y avoir un problème
avec votre coeur.
44
00:02:22,208 --> 00:02:25,361
- Philipp est là ?
- Je l'ai appelé. Il arrive.
45
00:02:27,285 --> 00:02:28,380
Oh, génial.
46
00:02:29,868 --> 00:02:31,761
Il y a 40 chirurgiens du
coeur dans cet hôpital.
47
00:02:31,895 --> 00:02:34,570
Je ne savais pas que c'était pour toi.
J'ai juste répondu à l'appel.
48
00:02:34,836 --> 00:02:37,612
As-tu pu voir l'écho de ma patiente ?
49
00:02:37,738 --> 00:02:39,783
Dysfonction myocardique diffuse.
50
00:02:39,917 --> 00:02:41,902
- Regarde, cette parroie bouge à peine.
- Mon Dieu.
51
00:02:41,996 --> 00:02:44,871
- La mère et l'enfant peuvent mourir.
- Je ferai le maximum pour les sauver.
52
00:02:48,636 --> 00:02:51,451
Les médecins pensent que les HMO
existent pour refuser des soins,
53
00:02:51,588 --> 00:02:53,680
pour les limiter autant que possible.
54
00:02:53,816 --> 00:02:55,663
Alors que les HMO sont géniaux.
55
00:02:56,216 --> 00:02:58,232
C'est juste. La plupart des
médecins pensent ça.
56
00:02:58,358 --> 00:03:00,301
- Je le pense.
- Merci.
57
00:03:00,438 --> 00:03:02,653
Peu de gens oseraient
me le dire en face.
58
00:03:02,786 --> 00:03:05,821
Vous... vous êtes... vraiment
charmant mais...
59
00:03:06,115 --> 00:03:08,612
Merci.
J'ai de la peine à comprendre
60
00:03:08,717 --> 00:03:10,620
ce que vous attendez de moi.
Je veux dire que...
61
00:03:10,716 --> 00:03:12,882
mon cabinet ne rejoindra
jamais un HMO, jamais.
62
00:03:13,015 --> 00:03:14,610
Bien. Moi non plus.
63
00:03:16,166 --> 00:03:17,160
J'en suis sorti.
64
00:03:17,356 --> 00:03:19,570
- Je me suis enfui avec l'argent.
- Et vous en êtes fier ?
65
00:03:20,345 --> 00:03:21,992
Toute ma vie j'ai
baigné dans l'argent.
66
00:03:22,315 --> 00:03:25,050
Et l'année dernière, j'ai
vu mon meilleur ami mourir...
67
00:03:25,186 --> 00:03:25,872
SLA
68
00:03:26,447 --> 00:03:27,953
Il a souffert...
beaucoup.
69
00:03:28,936 --> 00:03:30,433
La médecine ne l'a pas aidé.
70
00:03:31,005 --> 00:03:32,302
Je n'ai pas pu l'aider,
71
00:03:32,647 --> 00:03:34,042
et ça m'a changé.
72
00:03:38,097 --> 00:03:40,830
Je veux créer un cabinet
médical de pointe,
73
00:03:40,965 --> 00:03:43,733
changer le fonctionnement de
la médecine et des médecins.
74
00:03:43,866 --> 00:03:46,222
Je ne peux pas vous donner
de détails, mais...
75
00:03:46,767 --> 00:03:48,310
je veux que vous le dirigiez.
76
00:03:49,806 --> 00:03:52,153
M. White, je... je suis
très flattée, mais...
77
00:03:52,276 --> 00:03:54,860
William, et... comprenez-moi bien.
78
00:03:54,988 --> 00:03:56,513
J'ai bien étudié le sujet, Naomi.
79
00:03:56,636 --> 00:03:59,543
Vous êtes la plus éminente spécialiste
en fertilité de la région,
80
00:03:59,677 --> 00:04:02,810
Vous avez contribué à financer l'un des
meilleurs cabinets pluridisciplinaires,
81
00:04:03,095 --> 00:04:05,710
et dans l'année écoulée,
vous avez du gérer les finances
82
00:04:05,838 --> 00:04:08,791
et les luttes de pouvoir internes. Ce
n'est même plus vraiment votre cabinet.
83
00:04:08,915 --> 00:04:10,792
- C'est... toujours mon cabinet.
- Peut-être,
84
00:04:10,915 --> 00:04:12,611
mais c'est ce que vous voulez ?
85
00:04:12,746 --> 00:04:15,132
Si vous aviez accès à des
technologies de pointe,
86
00:04:15,355 --> 00:04:18,122
les meilleurs scientifiques
et chercheurs
87
00:04:18,526 --> 00:04:19,740
à votre disposition
88
00:04:19,827 --> 00:04:22,211
Les meilleurs médecins dans chaque
spécialité sous un même toit ?
89
00:04:22,268 --> 00:04:24,320
- J'ai déjà les meilleurs.
- Voyez plus grand, Naomi.
90
00:04:24,605 --> 00:04:25,753
Je veux dire,
91
00:04:26,308 --> 00:04:29,600
disons, le créateur de la première
cellule souche embryonnaire.
92
00:04:29,786 --> 00:04:32,443
Offrir des soins complets aux gens
qui n'en ont pas les moyens.
93
00:04:32,576 --> 00:04:35,552
- Vous fixez les priorités, vous
engagez les gens pour que ça tourne
94
00:04:35,687 --> 00:04:37,641
afin de vous concentrez
sur ce que vous faites...
95
00:04:37,777 --> 00:04:38,953
être un médecin,
96
00:04:39,078 --> 00:04:40,171
créer la vie.
97
00:04:41,727 --> 00:04:45,673
Mon ex-mari et moi avons construit
notre cabinet en partant de rien.
98
00:04:45,946 --> 00:04:46,681
Et...
99
00:04:46,815 --> 00:04:47,992
jamais je ne pourrai...
100
00:04:48,395 --> 00:04:50,160
envisager de le quitter.
101
00:04:51,826 --> 00:04:53,261
Envisagez-le maintenant.
102
00:04:53,726 --> 00:04:56,141
Je vous offre la chance de faire
ce que vous avez toujours voulu
103
00:04:56,308 --> 00:04:57,502
sans souci d'argent.
104
00:04:58,247 --> 00:04:59,743
Que des avantages.
105
00:05:00,628 --> 00:05:04,101
Private Practice S02E21
Ce que l'on fait par amour
106
00:05:07,455 --> 00:05:10,101
Salut Nai. Tu... es libre
pour manger à midi ?
107
00:05:10,228 --> 00:05:13,502
Maya m'a dit ce matin qu'elle aimerait
partir à un endroit cool cet été.
108
00:05:13,575 --> 00:05:15,881
Je me disais qu'on pourrait planifier
nos absences pour l'été.
109
00:05:15,915 --> 00:05:17,972
Non, je ne suis pas libre.
Demain ?
110
00:05:18,108 --> 00:05:20,062
Tu déjeunes encore avec Duncan ?
111
00:05:20,197 --> 00:05:22,190
Non. Je suis... juste occupée.
112
00:05:23,805 --> 00:05:25,003
Tout va bien ?
113
00:05:25,378 --> 00:05:26,700
Ouais, très bien.
114
00:05:29,957 --> 00:05:30,752
Merci.
115
00:05:39,637 --> 00:05:42,672
Les tests d'urine sont un sale boulot
mais par pitié, Sam, souriez un peu.
116
00:05:43,485 --> 00:05:45,270
C'est quoi ?
Encore une infection urinaire ?
117
00:05:45,408 --> 00:05:48,082
Oui, vous avez bien une
infection urinaire,
118
00:05:48,205 --> 00:05:51,193
mais vous êtes aussi
positive aux chlamydias.
119
00:05:51,997 --> 00:05:53,881
La bonne nouvelle
est que ça se traite,
120
00:05:54,015 --> 00:05:56,232
donc je vous prescris du sulfa
121
00:05:56,557 --> 00:05:58,450
pour l'infection urinaire.
122
00:05:58,718 --> 00:06:01,272
Et de la doxycycline
pour les chlamydias.
123
00:06:03,597 --> 00:06:07,132
Avez-vous une idée comment
vous avez pu attraper ça ?
124
00:06:09,626 --> 00:06:10,423
Bill.
125
00:06:11,527 --> 00:06:14,203
- Il me trompe depuis quelque temps.
- Je suis désolé.
126
00:06:16,068 --> 00:06:17,771
Comment mon mariage
en est-il arrivé là ?
127
00:06:17,975 --> 00:06:19,191
Ce n'est pas votre faute.
128
00:06:20,077 --> 00:06:22,603
Si vous avez besoin
d'aide pour gérer ça...
129
00:06:22,725 --> 00:06:24,173
Je vais me débrouiller.
130
00:06:24,787 --> 00:06:26,232
Comme d'habitude.
131
00:06:26,355 --> 00:06:28,663
Je me débrouille.
Je dis toujours à mes étudiants,
132
00:06:28,786 --> 00:06:30,341
concentrez-vous sur le problème,
133
00:06:30,806 --> 00:06:32,553
la solution sera évidente.
134
00:06:34,987 --> 00:06:36,521
Je dois m'éloigner...
135
00:06:37,737 --> 00:06:38,733
de Bill.
136
00:06:41,526 --> 00:06:43,370
Ça semble facile en le disant ?
137
00:06:43,497 --> 00:06:46,320
C'est dur de savoir quand on
est prêt à tirer un trait.
138
00:06:47,848 --> 00:06:51,342
Bon, je ferai mieux de me
reprendre et d'aller à l'école.
139
00:06:51,775 --> 00:06:52,821
Donna, si...
140
00:06:52,957 --> 00:06:55,212
Non, donnez-moi l'ordonnance.
Ça va aller.
141
00:06:55,336 --> 00:06:56,133
OK.
142
00:07:03,735 --> 00:07:05,583
Big Ben a un gros appétit.
143
00:07:05,808 --> 00:07:08,210
- Je suis une machine à manger.
- Six tranches. Tape.
144
00:07:09,350 --> 00:07:11,300
Merci beaucoup, c'était délicieux.
145
00:07:12,226 --> 00:07:13,125
Désolé m'dame.
146
00:07:13,831 --> 00:07:15,750
Excusez-le. Quand on
m'appelle "m'dame"
147
00:07:15,879 --> 00:07:18,120
- J'ai envie de tuer.
- Oh, ça va, j'ai...
148
00:07:18,246 --> 00:07:19,393
entendu pire.
149
00:07:20,517 --> 00:07:22,591
Lisa, je te présente Violet.
Violet, Lisa.
150
00:07:22,728 --> 00:07:24,271
Bonjour, enchantée.
151
00:07:24,976 --> 00:07:26,601
Vous êtes à combien de semaines ?
152
00:07:26,728 --> 00:07:28,710
- 35 environ ?
- Vous êtes resplendissante.
153
00:07:29,378 --> 00:07:31,360
Devenir mère, il n'y a
rien de comparable.
154
00:07:31,957 --> 00:07:33,151
C'est ce qu'on m'a dit.
155
00:07:33,288 --> 00:07:34,732
J'ai vraiment hâte.
156
00:07:37,597 --> 00:07:38,703
A plus tard.
157
00:07:42,306 --> 00:07:43,533
Jolie. Elle est...
158
00:07:45,277 --> 00:07:46,320
Elle me plait.
159
00:07:49,605 --> 00:07:51,383
Tu as besoin d'aide ?
160
00:07:53,448 --> 00:07:56,550
- Son coeur ne fonctionne plus ?
- C'est une cardiomyopathie.
161
00:07:56,676 --> 00:07:58,312
Le muscle cardiaque s'enflamme.
162
00:07:58,448 --> 00:08:01,150
Dans ce cas, la pression que le
bébé ajoute sur le coeur de Janine
163
00:08:01,288 --> 00:08:03,341
a provoqué une aggravation rapide.
164
00:08:03,476 --> 00:08:06,020
Les tests montrent que ça
dure depuis un moment.
165
00:08:06,155 --> 00:08:08,331
Je crains que les dommages
soient irréversibles.
166
00:08:09,247 --> 00:08:11,263
Tu n'as pas vu ça ?
Tu étais là.
167
00:08:11,386 --> 00:08:12,801
- Chéri...
- Tu es mon frère.
168
00:08:12,928 --> 00:08:15,370
- Tu me rends responsable ?
- Stop, ce n'est la faute de personne.
169
00:08:15,507 --> 00:08:18,182
Janine a raison.
Concentrons-nous sur la solution.
170
00:08:18,305 --> 00:08:21,412
- Alors que fait-on ?
- Il lui faut un nouveau coeur.
171
00:08:21,895 --> 00:08:22,943
Oh mon Dieu.
172
00:08:23,856 --> 00:08:24,991
Je vais mourir.
173
00:08:25,117 --> 00:08:28,092
C'est bien ce que vous dites.
Je suis enceinte et je vais mourir.
174
00:08:28,126 --> 00:08:29,623
Et quand peux-t-on avoir un coeur ?
175
00:08:29,657 --> 00:08:33,500
Nous devons l'inscrire sur la liste
d'attente. Ça prendra du temps.
176
00:08:33,687 --> 00:08:36,583
- Combien de temps tiendra son coeur ?
- Impossible à dire,
177
00:08:36,708 --> 00:08:40,681
mais pas longtemps. La grossesse
le fait travailler plus dur,
178
00:08:40,858 --> 00:08:42,172
et c'est pour cette raison,
179
00:08:42,298 --> 00:08:45,540
Janine, que vous devez
envisager un avortement.
180
00:08:47,816 --> 00:08:50,043
Janine, à 20 semaines,
le bébé ne survivra pas,
181
00:08:50,066 --> 00:08:52,233
et nous devons soulager
votre coeur
182
00:08:52,277 --> 00:08:54,581
- le temps d'en trouver un autre.
- Je la sens.
183
00:08:55,078 --> 00:08:57,373
Elle donne des coups.
Elle est vivante.
184
00:08:57,507 --> 00:08:58,460
S'il vous plait.
185
00:08:58,878 --> 00:09:00,501
On ne peut pas prendre ce risque.
186
00:09:00,628 --> 00:09:03,173
Janine, je veux ce bébé,
autant que toi,
187
00:09:03,308 --> 00:09:05,101
mais il faut gagner du temps.
188
00:09:05,325 --> 00:09:06,640
Vous n'écoutez pas, Phil.
189
00:09:06,768 --> 00:09:09,751
- Elle ne veut pas perdre le bébé.
- Non, je ne veux pas le perdre.
190
00:09:09,966 --> 00:09:11,712
Vous devez nous sauver tous les deux.
191
00:09:12,258 --> 00:09:13,551
Je vous en supplie.
192
00:09:17,837 --> 00:09:18,751
Bobby !
193
00:09:18,888 --> 00:09:20,932
- Bobby, c'est le Dr Cooper.
- Mon corps est en feu.
194
00:09:21,067 --> 00:09:22,933
OK, tu as une grave
réaction allergique.
195
00:09:22,957 --> 00:09:24,631
On doit trouver à quoi
tu as été exposé.
196
00:09:24,655 --> 00:09:25,860
Où es-tu allé ?
Qu'as-tu mangé ?
197
00:09:25,885 --> 00:09:27,820
- Je ne sais pas.
- Bonny, fais un effort.
198
00:09:27,838 --> 00:09:29,822
Si tu as pris quelque chose,
199
00:09:29,846 --> 00:09:31,341
tu n'auras pas de problème,
200
00:09:31,388 --> 00:09:33,072
mais il faut me le dire.
201
00:09:34,297 --> 00:09:36,553
Vérifiez s'il n'a pas des comprimés,
fouillez ses poches,
202
00:09:36,677 --> 00:09:38,442
vérifiez tout ce qu'il a sur lui.
203
00:09:38,575 --> 00:09:42,422
Faites passer 125 de solumedrol
et 50 de diphenhydramine.
204
00:09:42,555 --> 00:09:45,372
Comment va-t-il ?
Bobby est mon élève. Je l'ai trouvé.
205
00:09:45,507 --> 00:09:47,182
Avez-vous vu quelque chose
quand vous l'avez trouvé ?
206
00:09:47,305 --> 00:09:49,922
- A-t-il pris quelque chose ?
- Mme Keating, merci.
207
00:09:50,445 --> 00:09:51,451
Comment va Bobby ?
208
00:09:51,487 --> 00:09:53,501
Il a une grave réaction allergique
à quelque chose.
209
00:09:53,528 --> 00:09:56,970
On essaie de savoir ce que c'est.
Il est là, allez le voir.
210
00:10:01,215 --> 00:10:03,871
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Mon étudiant est ici.
211
00:10:04,318 --> 00:10:06,281
Le sulfa et la doxycycline
que vous m'avez donné,
212
00:10:06,406 --> 00:10:09,723
je les lui ai donné il réagit mal.
Dites au docteur ce qu'il a pris.
213
00:10:10,795 --> 00:10:12,580
- Non, Donna...
- Il ne faut pas leur dire.
214
00:10:12,905 --> 00:10:14,691
Ne leur dites pas que
Bobby et moi...
215
00:10:15,378 --> 00:10:17,770
Que je couche avec un
de mes étudiants.
216
00:10:20,068 --> 00:10:22,210
Elle n'est pas une prédatrice.
217
00:10:22,768 --> 00:10:24,671
- Elle est perturbée.
- Je ne compatis pas.
218
00:10:24,718 --> 00:10:26,472
{\pos(192,210)}- sauf pour le garçon.
- Comment va Bobby ?
219
00:10:27,166 --> 00:10:28,450
{\pos(192,190)}Il est stable.
220
00:10:28,857 --> 00:10:30,881
{\pos(192,210)}Il est éveillé. L'éruption
cutanée n'augmente pas.
221
00:10:31,008 --> 00:10:33,420
- Syndrome de Stevens-Johnson ?
- Ouais, il a réagit au sulfa.
222
00:10:33,548 --> 00:10:35,151
Il a eu de la chance.
Les gens ne devraient pas
223
00:10:35,206 --> 00:10:36,421
donner leurs médicaments.
224
00:10:36,567 --> 00:10:39,010
{\pos(192,210)}Elle essayait de l'aider.
Qu'a-t-il dit à ses parents ?
225
00:10:39,146 --> 00:10:41,893
Il a dit qu'un copain lui a donné des
pilules pour rester éveillé et étudier.
226
00:10:41,966 --> 00:10:43,603
Ils sont contents qu'il aille mieux.
227
00:10:43,626 --> 00:10:45,561
Bobby est mineur.
Légalement, c'est un viol.
228
00:10:45,696 --> 00:10:48,680
Elle n'aurait pas du coucher avec
un de ses élèves. Aucune excuse.
229
00:10:48,818 --> 00:10:51,561
Mais il aura 18 ans
dans, quoi, un mois ?
230
00:10:51,687 --> 00:10:53,303
Je lui ai parlé.
Il était consentant.
231
00:10:53,377 --> 00:10:55,240
Il dit même qu'il a
fait le premier geste.
232
00:10:55,377 --> 00:10:56,902
Ça ne l'excuse pas,
233
00:10:57,038 --> 00:11:00,511
et ça ne te libère pas de l'obligation
de le dénoncer, pour le protéger.
234
00:11:00,635 --> 00:11:03,141
{\pos(192,210)}Mais dans quelques semaines,
ce ne sera plus un crime.
235
00:11:03,265 --> 00:11:06,033
Qu'est-ce que ça amènera de bon,
pour l'un comme pour l'autre ?
236
00:11:06,116 --> 00:11:07,931
Elle perdra son boulot,
son droit d'exercer.
237
00:11:08,018 --> 00:11:10,872
- Il sera humilié...
- Il sera une rock star.
238
00:11:12,046 --> 00:11:14,880
- Mary Kay Letourneau... Bonne.
- Ce garçon avait 13 ans.
239
00:11:15,007 --> 00:11:17,810
En comparaison, le patient
de Sam n'a rien fait de mal.
240
00:11:18,136 --> 00:11:20,690
Quel garçon de 17 ans n'a pas eu envie
de coucher avec un de ses profs.
241
00:11:20,825 --> 00:11:22,833
Donna était en position
de supériorité,
242
00:11:22,966 --> 00:11:24,892
- et elle en a abusé.
- Et un jeune de 17 ans
243
00:11:24,928 --> 00:11:25,963
n'est pas assez mûr pour
savoir ce qu'il veut ?
244
00:11:25,998 --> 00:11:28,172
Pas si on le force à
grandir trop vite...
245
00:11:28,308 --> 00:11:31,173
{\pos(192,210)}à prendre des décisions pour
lesquelles il n'est pas prêt.
246
00:11:31,308 --> 00:11:33,572
{\pos(192,210)}- Comment étais-tu à 17 ans ?
- J'étais mûr, OK ?
247
00:11:33,708 --> 00:11:37,202
{\pos(192,210)}Heather ne l'était pas. Merci pour
la thérapie gratuite Naomi.
248
00:11:39,787 --> 00:11:41,112
D'accord, si c'était Maya,
249
00:11:41,247 --> 00:11:44,213
et un prof de gym de 35 ans...
- Je le tuerai,
250
00:11:44,346 --> 00:11:47,180
{\pos(192,210)}mais ce n'est pas... je sais que
c'est deux poids deux mesures mais,
251
00:11:47,305 --> 00:11:49,291
{\pos(192,210)}ce n'est pas pareil pour
une fille. C'est...
252
00:11:49,417 --> 00:11:52,023
- Ça devrait être pareil.
- Ecoute, je déteste les abus,
253
00:11:52,147 --> 00:11:54,230
{\pos(192,190)}mais ce n'en pas un dans ce cas.
254
00:11:54,318 --> 00:11:55,701
Donna n'est pas une criminelle.
255
00:11:55,826 --> 00:11:57,800
{\pos(192,210)}Du moment qu'elle interrompt
cette relation,
256
00:11:57,936 --> 00:11:59,383
{\pos(140,210)}c'est tout ce qui compte,
257
00:11:59,506 --> 00:12:00,450
n'est-ce pas ?
258
00:12:02,385 --> 00:12:04,092
Même si elle a un nouveau coeur,
259
00:12:04,226 --> 00:12:05,532
il ne s'occupera pas d'elle.
260
00:12:05,776 --> 00:12:07,203
Il ne fera rien pour elle.
261
00:12:07,338 --> 00:12:10,381
{\pos(192,210)}- Vous voulez dire Phillip ?
- Il m'envoie à sa place.
262
00:12:10,518 --> 00:12:13,741
{\pos(192,210)}Qui fait ça ? Même en ce moment,
il est sur son Blackberry.
263
00:12:13,896 --> 00:12:15,743
C'est son bébé, sa femme.
264
00:12:16,888 --> 00:12:18,891
{\pos(192,210)}Il devrait être avec elle, non ?
265
00:12:19,016 --> 00:12:20,520
{\pos(192,210)}On n'a pas de coeur mais
266
00:12:20,655 --> 00:12:22,121
{\pos(192,210)}Janine est en haut de la liste.
267
00:12:22,255 --> 00:12:24,551
{\pos(192,210)}J'ai contacté l'agence
de biomédecine.
268
00:12:24,677 --> 00:12:27,511
{\pos(192,210)}Janine est du groupe O, moi aussi.
C'est le plus fréquent.
269
00:12:27,706 --> 00:12:29,613
- Ça ne devrait pas être si difficile.
- C'est en sa faveur,
270
00:12:29,738 --> 00:12:32,001
{\pos(192,210)}mais le don d'organe est
une procédure compliquée.
271
00:12:32,138 --> 00:12:34,661
{\pos(192,210)}- L'offre est inférieure à la demande.
- Je veux faire quelque chose.
272
00:12:35,127 --> 00:12:37,061
Si je pouvais...
lui donner mon coeur...
273
00:12:37,186 --> 00:12:38,733
On va en trouver un.
274
00:12:38,855 --> 00:12:41,423
{\pos(192,210)}De combien de temps Janine
et le bébé disposent-ils
275
00:12:42,098 --> 00:12:43,390
avant de mourir ?
276
00:12:45,508 --> 00:12:46,452
48 heures.
277
00:12:57,496 --> 00:13:00,610
{\pos(192,210)}- Ce n'est pas le job de quelqu'un d'autre ?
- Je ne peux pas arrêter. Je niche.
278
00:13:01,048 --> 00:13:03,872
{\pos(192,210)}Je vois du bazar, du bordel
ou des trucs en désordre...
279
00:13:07,268 --> 00:13:08,512
Elle a l'air sympa.
280
00:13:09,045 --> 00:13:12,043
- Lisa. Et son fils est mignon.
- Oui, je les apprécie.
281
00:13:14,157 --> 00:13:15,611
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
282
00:13:16,036 --> 00:13:18,243
J'ai juste...
je déteste que tu portes peut-être
283
00:13:18,317 --> 00:13:20,132
mon enfant,
et que je ne lui en ai pas parlé.
284
00:13:20,227 --> 00:13:22,901
{\pos(192,190)}- Tu penses que je devrais ?
- Je ne devrais pas ?
285
00:13:23,868 --> 00:13:26,210
{\pos(192,210)}Tu es heureux. Et je suis
pour l'honnêteté totale, mais
286
00:13:26,246 --> 00:13:28,091
tu crois que tu devrais
lui dire quelque chose
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,792
{\pos(192,190)}avant qu'il y ait quelque chose à dire ?
288
00:13:33,538 --> 00:13:36,291
{\pos(192,190)}Désolé, Pete. Vous...
étiez au milieu de...
289
00:13:36,687 --> 00:13:37,693
{\pos(192,190)}On finissait.
290
00:13:41,816 --> 00:13:45,311
- Elles sont pour moi ?
- Non, pour moi, de la part d'une patiente.
291
00:13:46,306 --> 00:13:47,902
Elle est amoureuse de moi.
292
00:13:48,865 --> 00:13:50,262
{\pos(270,240)}Elle s'appelle Anita.
293
00:13:50,966 --> 00:13:53,660
{\pos(192,210)}Je la traite depuis quelques mois.
C'était une timide maladive.
294
00:13:54,227 --> 00:13:56,791
{\pos(192,190)}Elle voulait que je l'aide
à avoir plus d'assurance avec un collègue
295
00:13:56,918 --> 00:13:59,810
{\pos(192,190)}dont elle était amoureuse...
tu sais, elle...
296
00:13:59,876 --> 00:14:01,462
{\pos(192,190)}elle ne savait pas comment lui parler.
297
00:14:01,505 --> 00:14:03,490
{\pos(192,190)}Et quand elle a réalisé
combien c'était facile de te parler,
298
00:14:03,626 --> 00:14:06,151
{\pos(192,190)}- elle a canalisé son amour sur toi.
- Transfert classique.
299
00:14:06,277 --> 00:14:07,131
Clairement.
300
00:14:07,256 --> 00:14:09,803
- Tu... n'as pas besoin de le dire comme ça.
- Comme quoi ?
301
00:14:09,935 --> 00:14:12,352
Comme si une femme ne pouvait pas
tomber amoureuse de moi à moins que ce soit
302
00:14:12,475 --> 00:14:14,422
- une erreur thérapeutique.
- Je n'ai pas dit ça.
303
00:14:14,528 --> 00:14:16,673
{\pos(192,190)}Je peux être très charmant, tu sais.
304
00:14:17,776 --> 00:14:18,622
Je sais.
305
00:14:19,085 --> 00:14:21,712
En fait... je disais juste que...
que ça arrive,
306
00:14:21,837 --> 00:14:23,832
que ça fait partie du processus.
307
00:14:25,187 --> 00:14:26,822
Et tes sentiments à toi?
308
00:14:27,347 --> 00:14:29,952
Ca n'a rien à voir avec
un contre-transfert.
309
00:14:30,116 --> 00:14:32,363
Enfin, c'est vrai que
ma vie amoureuse est...
310
00:14:32,736 --> 00:14:33,633
au mieux,
311
00:14:34,238 --> 00:14:36,030
compliquée en ce moment, mais
312
00:14:36,276 --> 00:14:38,843
je voulais juste en parler
à une collègue, je suppose,
313
00:14:38,966 --> 00:14:42,663
mettre un peu les choses au clair.
Mais aussi pour voir si tu avais des...
314
00:14:43,617 --> 00:14:44,511
secrets.
315
00:14:47,708 --> 00:14:48,901
Je déteste échouer.
316
00:14:50,487 --> 00:14:51,881
Je pense que ça ne sera pas
317
00:14:52,486 --> 00:14:53,283
le cas.
318
00:14:54,548 --> 00:14:56,602
Elle a... de la chance de t'avoir, Sheldon.
319
00:15:03,077 --> 00:15:05,021
Et peut-on la blamer ?
320
00:15:14,396 --> 00:15:16,872
Dell, je sors déjeuner, alors si
321
00:15:16,916 --> 00:15:19,532
mon rendez-vous de 2h arrive avant moi,
tu peux la mettre dans le cabinet pour moi ?
322
00:15:19,657 --> 00:15:21,120
Qu'est-ce que je ferais d'autre ?
323
00:15:24,277 --> 00:15:26,131
Tout à l'heure, on aura...
une discussion.
324
00:15:26,258 --> 00:15:30,053
- Et une discussion va-vers-Jesus.
- Tu n'es pas ma mère, Naomi.
325
00:15:30,586 --> 00:15:32,281
Tu n'es même pas mon patron.
326
00:15:36,266 --> 00:15:38,960
La patience de tout le monde
s'amenuise, Dell.
327
00:15:42,428 --> 00:15:43,520
- Quoi ?
- Hé.
328
00:15:44,227 --> 00:15:46,622
Naomi ne va pas aller plus loin.
Moi oui. Vas-t-en.
329
00:15:47,366 --> 00:15:49,712
Prends ta journée.
Remets-toi, Dell.
330
00:15:53,318 --> 00:15:55,911
Je venais de découvrir
la liaison de Bill...
331
00:15:56,337 --> 00:15:57,631
grâce à ses e-mails.
332
00:15:58,915 --> 00:16:01,003
Il y avait beaucoup d'e-mails
de différentes femmes
333
00:16:01,125 --> 00:16:02,272
et des photos.
334
00:16:03,126 --> 00:16:04,770
Elles étaient tellement jeunes.
335
00:16:06,896 --> 00:16:09,340
Et je me sentais vieille...
et peu sûre de moi.
336
00:16:09,678 --> 00:16:10,461
Et Bobby?
337
00:16:10,596 --> 00:16:12,891
Il venait d'arriver dans ma classe.
338
00:16:13,736 --> 00:16:15,982
La manière dont il me regardait,
ça m'a...
339
00:16:17,097 --> 00:16:18,490
ça m'a réconforté.
340
00:16:19,007 --> 00:16:22,430
Il trouvait des raisons de rester après le cours,
et je l'aidais avec ses devoirs.
341
00:16:22,555 --> 00:16:25,600
Quand on voulais faire une pause,
on commençait à discuter...
342
00:16:26,517 --> 00:16:27,623
pendant des heures.
343
00:16:28,228 --> 00:16:30,783
J'ai essayé de le pousser à s'intéresser
à des filles de son âge.
344
00:16:30,916 --> 00:16:33,761
- Il revenait toujours vers moi.
- Je sais, mais c'est vous l'adulte.
345
00:16:34,036 --> 00:16:36,153
- Vous auriez dû l'arrêter.
- Je l'aime.
346
00:16:37,606 --> 00:16:39,000
Ecoutez, je sais que c'est mal,
347
00:16:39,138 --> 00:16:41,700
mais quand j'ai cru que quelque chose
lui arrivait à l'hôpital...
348
00:16:41,825 --> 00:16:43,121
C'est un crime,
349
00:16:43,506 --> 00:16:44,860
et on devrait le dénoncer.
350
00:16:44,947 --> 00:16:47,792
Oui, tout ça pour dire que... vous...
ne pouvez plus le voir. Si vous le voyez...
351
00:16:47,928 --> 00:16:49,061
Oui, ne le voyez plus.
352
00:16:52,227 --> 00:16:53,022
D'accord.
353
00:17:09,728 --> 00:17:11,472
Je déteste les greffes de coeur.
354
00:17:11,606 --> 00:17:13,411
Tu ne fais qu'attendre
que quelqu'un meure
355
00:17:13,536 --> 00:17:16,833
pour sauver la personne que tu veux
voir vivre. C'est horrible.
356
00:17:17,127 --> 00:17:18,832
De devoir rester là à attendre et...
357
00:17:18,966 --> 00:17:21,160
- attendre...
- Et ne rien contrôler.
358
00:17:22,547 --> 00:17:24,241
Ca n'est pas ton fort.
359
00:17:25,447 --> 00:17:27,410
Et si... tu as un bébé,
360
00:17:27,857 --> 00:17:30,941
un bébé qui pourrait mourir, tu te contentes
de laisser le destin en décider ?
361
00:17:33,325 --> 00:17:35,321
- Alors ça dépend de moi.
- Exactement.
362
00:17:35,897 --> 00:17:37,991
Nous sommes les narcissiques ultimes.
363
00:17:38,536 --> 00:17:40,171
La vie et la mort dépendent de nous.
364
00:17:40,296 --> 00:17:42,291
Faut pas s'étonner
qu'autant de médecins soient
365
00:17:42,416 --> 00:17:43,562
insupportables.
366
00:17:44,506 --> 00:17:45,550
Comme moi ?
367
00:17:47,865 --> 00:17:49,771
Non toi tu fais partie des bons.
368
00:17:58,055 --> 00:18:01,553
Quand ils l'ont amené,
je l'ai reconnu et je vous ai bippés.
369
00:18:01,927 --> 00:18:03,973
C'est Phillip, le mari de Janine.
370
00:18:09,528 --> 00:18:11,300
Il est dans le coma,
pas de réflexe cornéen.
371
00:18:11,347 --> 00:18:13,252
Diabète de type.
L'analyse toxique est négative.
372
00:18:13,276 --> 00:18:15,910
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Le glucose était à moins de 10 au départ.
373
00:18:16,035 --> 00:18:20,080
On dirait une overdose d'insuline. L'E.E.G.
ne montre pas de signe d'activité cérébrale.
374
00:18:20,206 --> 00:18:22,323
Il est en mort cérébrale. Oh, mon Dieu.
Tu crois que...
375
00:18:24,127 --> 00:18:24,853
Quoi ?
376
00:18:25,148 --> 00:18:26,643
Il est donneur d'organes.
377
00:18:41,236 --> 00:18:43,782
{\pos(192,190)}- Je peux vous aider ?
- C'est bon, merci.
378
00:18:44,146 --> 00:18:47,341
J'aime l'atmosphère...
ouvert, accueillant, confortable.
379
00:18:47,478 --> 00:18:50,021
Que faites-vous là ?
Je vous ai dit que je n'étais pas intéressée.
380
00:18:50,157 --> 00:18:52,462
Je me suis dit que j'allais voir
à quoi vous vous accrochez.
381
00:18:52,598 --> 00:18:55,142
Et bien, ce n'est pas
une très bonne idée, alors...
382
00:18:55,395 --> 00:18:57,540
A cause de l'autre Dr. Bennett?
383
00:18:57,906 --> 00:19:01,140
J'ai lu son livre. Ne vous inquiétez pas.
Pour lui, je dois être un patient.
384
00:19:01,268 --> 00:19:05,252
Je doute qu'il pense que j'essaie de vous
faire concevoir, et... vous devriez partir.
385
00:19:05,675 --> 00:19:06,923
Déjeuner demain ?
386
00:19:08,026 --> 00:19:11,322
- Vous vous imposez.
- Je suis un homme qui sait ce qu'il veut.
387
00:19:16,688 --> 00:19:19,230
- Quelle popularité !
- Quoi ?
388
00:19:20,396 --> 00:19:24,683
- Le type à qui tu parlais.
- Non. C'est juste... c'est un patient, alors...
389
00:19:25,265 --> 00:19:26,560
Bonne soirée, Sam.
390
00:19:27,215 --> 00:19:28,260
Bonne soirée.
391
00:19:30,438 --> 00:19:31,432
Je ne peux pas...
392
00:19:32,225 --> 00:19:33,430
Je ne peux pas respirer.
393
00:19:33,567 --> 00:19:34,780
Je ne peux pas réfléchir.
394
00:19:35,278 --> 00:19:36,811
Que vais-je faire sans Phillip ?
395
00:19:37,138 --> 00:19:39,743
Janine, je sais que c'est
horriblement difficile,
396
00:19:39,868 --> 00:19:41,812
et aucun d'entre nous ne pourrait
397
00:19:42,018 --> 00:19:43,861
imaginer.
C'est... c'est affreux.
398
00:19:43,965 --> 00:19:45,593
Mais il faut que vous vous concentriez.
399
00:19:45,647 --> 00:19:47,942
Il faut que vous vous concentriez
sur le bébé que vous portez,
400
00:19:47,978 --> 00:19:49,842
le bébé que Phillip
et vous avez créé,
401
00:19:49,968 --> 00:19:52,960
parce que si vous ne le faites pas,
vous pourriez mourir tous les deux.
402
00:19:53,308 --> 00:19:54,751
Mon mari est mort.
403
00:19:55,888 --> 00:19:58,780
Et vous voulez que je prenne
son coeur pour me sauver ?
404
00:19:58,905 --> 00:20:01,100
- Pour vous sauver tous les deux.
- Je ne peux pas.
405
00:20:01,507 --> 00:20:02,613
Comment pourrais-je ?
406
00:20:02,748 --> 00:20:05,753
Janine, écoutez-moi,
c'est difficile à comprendre,
407
00:20:05,876 --> 00:20:07,843
mais le coeur est une machine.
408
00:20:08,205 --> 00:20:11,333
Le coeur est un tissu qui remplit
une fonction extrêmement importante.
409
00:20:11,468 --> 00:20:13,110
Ce n'est pas votre mari.
410
00:20:13,238 --> 00:20:16,382
Vous ne le lui enlevez pas.
Il vous l'offre.
411
00:20:16,646 --> 00:20:17,830
C'est ce qu'il voudrait.
412
00:20:17,958 --> 00:20:19,201
Vous le savez.
413
00:20:19,965 --> 00:20:23,310
La mort de Phillip est tragique,
mais ça vous donne une chance.
414
00:20:23,445 --> 00:20:25,442
Maintenant vous devez surmonter
votre peur
415
00:20:25,578 --> 00:20:27,732
et le faire,
si ce n'est pour vous, pour le bébé.
416
00:20:28,128 --> 00:20:29,223
Et pour toi.
417
00:20:30,905 --> 00:20:32,201
C'est mon frère.
418
00:20:33,136 --> 00:20:35,281
Et je ne l'ai même pas digéré,
419
00:20:35,698 --> 00:20:36,692
parce que...
420
00:20:37,646 --> 00:20:40,940
je sais qu'il y a quelque chose
de plus important pour le moment.
421
00:20:41,525 --> 00:20:42,922
On ne peut pas le sauver.
422
00:20:44,236 --> 00:20:45,531
On peut te sauver.
423
00:20:49,466 --> 00:20:52,272
Une fois que le coeur est sorti, on a
4 à 6 heures pour le placer à l'intérieur.
424
00:20:52,405 --> 00:20:54,300
Montgomery, Barnes, attendez.
425
00:20:54,426 --> 00:20:57,771
Je vous interdis de le toucher.
Vous n'allez pas récupérer ce coeur.
426
00:21:02,556 --> 00:21:03,600
Comment va-t-elle ?
427
00:21:03,816 --> 00:21:04,613
Donna ?
428
00:21:05,558 --> 00:21:06,622
Je ne sais pas.
429
00:21:06,746 --> 00:21:09,260
Tu sais, on doit se concentrer sur toi.
On va te remettre sur pieds.
430
00:21:09,385 --> 00:21:11,661
Je n'arrête pas de lui envoyer des SMS.
Elle ne répond pas.
431
00:21:12,195 --> 00:21:14,471
Tu sais, je comprends, Bobby.
On tombe amoureux de ses profs.
432
00:21:14,538 --> 00:21:17,193
Ce n'était pas comme ça. Je n'ai pas
craqué pour elle ou un truc du genre.
433
00:21:17,237 --> 00:21:19,882
On a commencé à parler,
et c'était réel.
434
00:21:21,016 --> 00:21:23,283
Vous avez déjà parlé
à une ado, Dr. Freedman?
435
00:21:23,415 --> 00:21:26,273
C'est comme décrypter un code.
Ca, c'était une vraie conversation.
436
00:21:26,618 --> 00:21:30,862
- Quand même, vu la différence d'âge...
- Pourquoi les gens s'attachent à l'âge ?
437
00:21:31,187 --> 00:21:31,860
Donna.
438
00:21:33,136 --> 00:21:35,463
- Vous n'êtes pas censée être là.
- Je sais. J'ai juste...
439
00:21:35,586 --> 00:21:37,412
Hé, vous pourriez nous
donner une minute?
440
00:21:38,308 --> 00:21:40,261
- Non, je ne peux vraiment pas.
- S'il vous plaît.
441
00:21:40,398 --> 00:21:42,381
- On avait un accord.
- Je veux que vous partiez.
442
00:21:44,538 --> 00:21:46,931
- Mme. Keating?
- Je voulais juste...
443
00:21:47,058 --> 00:21:49,300
m'assurer que Bobby se sentait mieux.
444
00:21:50,198 --> 00:21:52,692
- Dr. Freedman, il y a un problème ?
- Non, il n'y a pas de problème.
445
00:21:52,745 --> 00:21:54,140
Elle est là pour me voir.
446
00:21:54,487 --> 00:21:56,731
Je crois que vous devriez partir,
Donna, tout de suite.
447
00:21:58,887 --> 00:22:00,500
Je ne voulais pas lui faire du mal.
448
00:22:00,628 --> 00:22:02,680
- Je ne comprends pas.
- Je l'aime.
449
00:22:02,807 --> 00:22:05,603
- Vous couchez avec notre fils ?
- Partez, tout de suite.
450
00:22:05,956 --> 00:22:07,523
- Je suis désolée.
- Tout de suite.
451
00:22:19,968 --> 00:22:20,760
Quoi ?
452
00:22:23,608 --> 00:22:26,063
Tu sais la femme que tu as rencontrée
ce matin... Violet...
453
00:22:26,516 --> 00:22:27,962
La femme enceinte ?
454
00:22:28,087 --> 00:22:28,880
Oui.
455
00:22:29,387 --> 00:22:31,280
On... on n'est pas ensemble,
456
00:22:33,146 --> 00:22:33,940
mais...
457
00:22:35,566 --> 00:22:37,663
il y a une... chance que ce soit...
458
00:22:38,805 --> 00:22:39,701
mon bébé.
459
00:22:40,967 --> 00:22:41,961
Ecoute, je...
460
00:22:42,097 --> 00:22:43,080
je t'aime bien,
461
00:22:43,205 --> 00:22:45,381
et je veux commencer
les choses ouvertement.
462
00:22:46,168 --> 00:22:48,413
Elle ne sait pas qui est le père ?
463
00:22:49,627 --> 00:22:50,671
Tu sais...
464
00:22:51,968 --> 00:22:53,360
c'est une longue histoire.
465
00:22:55,976 --> 00:22:57,153
Tu penses à quoi ?
466
00:22:57,278 --> 00:22:59,433
Tu sais à quel point c'est dur
pour une mère célibataire
467
00:22:59,486 --> 00:23:02,083
de trouver un homme intelligent
et marrant et qui...
468
00:23:03,436 --> 00:23:04,480
aime les enfants,
469
00:23:05,198 --> 00:23:07,290
quelqu'un qui m'aime moi et mon fils,
470
00:23:07,498 --> 00:23:09,992
qui ne pense pas
qu'il est sur le passage ?
471
00:23:17,488 --> 00:23:18,620
Je t'aime bien, Pete.
472
00:23:19,357 --> 00:23:20,601
Je me sens bien
473
00:23:21,068 --> 00:23:22,051
et ça sonne bien.
474
00:23:22,188 --> 00:23:24,252
Alors ce n'est pas la fin du monde.
475
00:23:26,415 --> 00:23:27,661
Mais j'ai Ben,
476
00:23:28,087 --> 00:23:29,881
et je dois le protéger.
477
00:23:30,167 --> 00:23:32,763
Alors je suppose que
ce que je dois vraiment savoir c'est,
478
00:23:33,528 --> 00:23:35,120
toi qu'est-ce que tu en penses ?
479
00:23:40,997 --> 00:23:43,982
Où vous aviez la tête, Montgomery? Une femme
a besoin d'un coeur, on n'en trouve pas.
480
00:23:44,038 --> 00:23:45,991
Tout à coup son mari meurt.
Bam, on en a un.
481
00:23:46,168 --> 00:23:47,323
Incroyablement commode.
482
00:23:47,367 --> 00:23:49,851
Oui, c'est une coïncidence, Charlotte,
et on pourrait évaluer
483
00:23:49,986 --> 00:23:52,181
cette coïncidence
si on en avait le temps,
484
00:23:52,255 --> 00:23:54,560
- mais ce n'est pas le cas.
- L'état de sa femme se détériore.
485
00:23:54,618 --> 00:23:57,493
Il lui faut ce coeur maintenant.
Si on attends, elle mourra.
486
00:23:57,536 --> 00:24:00,203
L'overdose d'insuline est une cause
de mort fréquente chez les diabétiques.
487
00:24:00,275 --> 00:24:02,472
Overdose accidentelle
ou intentionnelle ?
488
00:24:02,725 --> 00:24:05,760
Parce que cet hôpital n'approuvera pas
un suicide pour fournir des organes
489
00:24:05,895 --> 00:24:08,902
ou prendre part dans la destruction
de preuves si ce n'était pas un accident.
490
00:24:09,387 --> 00:24:11,110
Je veux que quelqu'un
du bureau du légiste soit présent
491
00:24:11,238 --> 00:24:13,712
pour collecter des traces de preuves sur le corps
et me trouver la cause de la mort
492
00:24:13,835 --> 00:24:14,943
avant que vous le touchiez.
493
00:24:14,998 --> 00:24:17,333
Si cet homme a été assassiné,
et que vous détruisez des preuves
494
00:24:17,357 --> 00:24:19,482
- On n'a pas le temps, Charlotte.
- Et bien, trouvez en.
495
00:24:19,506 --> 00:24:22,540
Je ne laisse pas un meurtrier s'en sortir
juste pour que vous puissiez avoir son coeur.
496
00:24:33,006 --> 00:24:34,740
{\pos(192,190)}- Vous devez rentrer chez vous.
- Je sais,
497
00:24:34,865 --> 00:24:37,461
{\pos(192,190)}mais je ne peux pas. Il a besoin de moi.
J'ai besoin de lui.
498
00:24:37,598 --> 00:24:39,291
{\pos(192,190)}Non, ça doit s'arrêter.
499
00:24:39,477 --> 00:24:41,062
{\pos(192,190)}Maintenant ses parents sont...
500
00:24:41,948 --> 00:24:44,060
- A quoi vous pensiez ?
- J'ai merdé, Sam.
501
00:24:44,186 --> 00:24:46,583
Ca vous est déjà arrivé ? Vous voyez l'accident
de train et vous continuez à avancer
502
00:24:46,705 --> 00:24:48,701
parce que ça vous permet de tout...
503
00:24:48,836 --> 00:24:50,191
- oublier ?
- Ca nous arrive à tous,
504
00:24:50,317 --> 00:24:51,702
mais vous devez faire marche arrière.
505
00:24:51,838 --> 00:24:53,930
- Faites marche arrière maintenant.
- Donna Keating ?
506
00:24:54,068 --> 00:24:55,390
- Yes.
- Vous êtes en état d'arrestation
507
00:24:55,526 --> 00:24:56,972
pour détournement de mineur.
508
00:24:57,246 --> 00:24:58,890
Vous avez le droit de garder le silence.
509
00:24:59,026 --> 00:25:01,833
Ce que vous direz pourra et sera utilisé
contre vous dans une cour de justice.
510
00:25:08,498 --> 00:25:11,253
Il est là depuis
plus d'une heure, Charlotte.
511
00:25:11,376 --> 00:25:12,711
Vous devez le faire sortir.
512
00:25:12,836 --> 00:25:14,631
Vous devez attendre.
Il fait son travail.
513
00:25:15,817 --> 00:25:18,303
- Sa tension s'effondre.
- Le bébé montre des signes de détresse.
514
00:25:18,435 --> 00:25:19,553
On doit le faire tout de suite.
515
00:25:24,585 --> 00:25:26,770
- Vous avez ce qu'il vous faut ?
- J'aurai bientôt fini.
516
00:25:26,867 --> 00:25:29,601
Vous avez pris son sang, des photos,
photos, vous avez récuré tout son corps.
517
00:25:29,737 --> 00:25:32,282
Vous ne pouvez pas prendre le reste
après qu'on ait prélevé le coeur ?
518
00:25:34,486 --> 00:25:36,982
- Je prends ça pour un oui.
- Charlotte ?
519
00:25:37,585 --> 00:25:38,582
Charlotte.
520
00:25:39,687 --> 00:25:41,201
- Faites le.
- Allons y.
521
00:25:41,336 --> 00:25:45,130
Je vais me préparer. Qu'il soit prêt
pour l'incision dans trois minutes.
522
00:25:58,725 --> 00:26:01,683
- L'amour est une saloperie.
- Pour toi ou le frère de Lolita?
523
00:26:01,975 --> 00:26:03,873
Je sais que c'est fou, mais...
524
00:26:04,216 --> 00:26:07,432
- je crois que Donna l'aime vraiment.
- Tu deviens romantique ?
525
00:26:07,557 --> 00:26:09,451
J'ai toujours été romantique.
526
00:26:12,097 --> 00:26:15,191
Oh, ça c'est... vraiment blessant.
Ca me blesse vraiment.
527
00:26:16,485 --> 00:26:18,952
- Tu peux le prendre.
- Non. Je parle avec toi.
528
00:26:19,088 --> 00:26:20,931
Quoi ? C'est... poli. Quoi ?
529
00:26:28,556 --> 00:26:30,792
C'était qui ce type
devant l'ascenseur hier soir ?
530
00:26:31,225 --> 00:26:32,771
De quoi tu parles ?
531
00:26:32,907 --> 00:26:34,001
Ma puce, écoute,
532
00:26:34,247 --> 00:26:36,211
j'ai été marié avec toi pendant 12 ans,
d'accord ?
533
00:26:36,348 --> 00:26:38,551
Je sais quand tu me caches
quelque chose.
534
00:26:39,208 --> 00:26:41,393
Enfin, si tu veux larguer
Duncan, ça me va très bien.
535
00:26:41,517 --> 00:26:42,510
Ne me le
536
00:26:42,735 --> 00:26:45,183
- cache pas, c'est tout.
- Duncan et moi ça va.
537
00:26:49,257 --> 00:26:51,001
Je croyais qu'on s'entendait bien...
538
00:26:51,687 --> 00:26:53,840
- qu'on se racontait tout.
- On s'entend bien,
539
00:26:54,347 --> 00:26:57,042
- Très bien... OK.
- Tout va bien. On s'entend bien.
540
00:26:59,048 --> 00:27:01,361
Ses voies respiratoires sont dégagées
et il n'y a pas de signe
541
00:27:01,416 --> 00:27:03,401
de dommages résiduels
à cause des crises d'asthme.
542
00:27:03,496 --> 00:27:04,271
Super.
543
00:27:04,408 --> 00:27:06,910
- Je peux aller au foot aujourd'hui ?
- Vas-y mollo, mon pote.
544
00:27:07,037 --> 00:27:08,490
La semaine prochaine, d'accord ?
545
00:27:11,926 --> 00:27:13,932
Je ne voulais pas te mettre la pression
hier soir.
546
00:27:13,977 --> 00:27:14,990
C'est juste que...
547
00:27:15,038 --> 00:27:17,032
tu es un homme bien. Et...
548
00:27:17,167 --> 00:27:20,113
tu m'as dit la vérité.
J'apprécie vraiment ça.
549
00:27:20,235 --> 00:27:21,980
Je veux juste que ça fonctionne.
550
00:27:38,128 --> 00:27:40,273
Je suis juste venue...
prendre de tes nouvelles...
551
00:27:40,406 --> 00:27:42,601
Wow !
Elle t'aime vraiment.
552
00:27:42,955 --> 00:27:45,301
- Elle rêve de moi.
- Des rêves érotiques ?
553
00:27:47,166 --> 00:27:49,941
Je pensais faire des progrès.
On en a parlé hier.
554
00:27:50,066 --> 00:27:53,023
Mais ensuite Anita a dit
qu'on avait été tellement proches longtemps,
555
00:27:53,145 --> 00:27:56,160
qu'elle ne pouvait plus supporter
de cacher ses sentiments.
556
00:27:56,297 --> 00:27:59,693
Et que ça pouvait me sembler dingue
mais qu'elle avait très envie de moi...
557
00:28:00,258 --> 00:28:01,543
voire méchament envie.
558
00:28:02,346 --> 00:28:04,400
- Ce sont ses mots.
- C'est excellent, Sheldon.
559
00:28:05,575 --> 00:28:07,033
Tu te moques
de moi là.
560
00:28:07,258 --> 00:28:09,670
Non, elle te dit à toi ce qu'elle
ne peut pas dire à son collègue.
561
00:28:09,756 --> 00:28:11,682
Il faut que tu
fasses en sorte qu'elle lui parle.
562
00:28:11,745 --> 00:28:14,452
Si elle a des sentiments et qu'elle
n'en parle pas à la personne concernée,
563
00:28:14,577 --> 00:28:16,370
c'est une occasion
manquée.
564
00:28:17,388 --> 00:28:18,983
Tu sais quoi, Violet ?
565
00:28:19,856 --> 00:28:22,201
- T'es douée.
- Toi aussi manifestement.
566
00:28:26,416 --> 00:28:27,320
J'ai peur.
567
00:28:27,447 --> 00:28:29,953
Dr. Barnes dit que le coeur prend.
Vous pouvez y arriver.
568
00:28:30,028 --> 00:28:31,631
Le bébé et vous allez
vous en sortir.
569
00:28:31,726 --> 00:28:32,920
C'est pas ça.
570
00:28:33,215 --> 00:28:34,363
C'est Malcolm.
571
00:28:34,856 --> 00:28:36,192
Il a été présent
pour moi.
572
00:28:36,315 --> 00:28:39,913
Tout ce dont j'avais besoin,
chaque fois que j'en avais besoin.
573
00:28:40,857 --> 00:28:42,510
Il ferait n'importe quoi
pour moi.
574
00:28:42,636 --> 00:28:45,431
- Et en quoi cela vous effrait-il ?
- Je pense...
575
00:28:46,988 --> 00:28:48,430
Je sais qu'il m'aime.
576
00:28:50,675 --> 00:28:52,420
Mais il est amoureux
de moi.
577
00:28:53,395 --> 00:28:56,440
Il n'a jamais rien fait
ou dit quoi que ce soit, c'est juste...
578
00:28:58,505 --> 00:28:59,803
Phillip est parti.
579
00:29:02,516 --> 00:29:04,063
j'avais besoin
d'un coeur
580
00:29:04,585 --> 00:29:06,181
et puis Phillip
est mort.
581
00:29:06,665 --> 00:29:10,760
Je n'ai pas envie de penser ça,
je n'ai même pas envie d'y croire mais...
582
00:29:11,408 --> 00:29:13,450
vous pensez que Malcolm
l'a tué
583
00:29:14,546 --> 00:29:15,391
pour moi ?
584
00:29:24,425 --> 00:29:26,120
{\pos(192,190)}Qu'est-ce que tu
fais là ?
585
00:29:26,257 --> 00:29:29,003
{\pos(192,190)} Ca me disait rien
de rester à la clinique et
586
00:29:29,125 --> 00:29:32,280
{\pos(192,190)}j'ai appris pour Phillip. Je voulais
voir comment Malcolm et Janine allaient.
587
00:29:33,118 --> 00:29:35,161
Il s'est passé
quelque chose ?
588
00:29:35,786 --> 00:29:36,732
Janine...
589
00:29:37,888 --> 00:29:39,850
pense que la mort de Phillip...
que...
590
00:29:39,977 --> 00:29:41,623
Elle pense que Malcolm
591
00:29:41,845 --> 00:29:43,341
pourrait l'avoir
tué.
592
00:29:44,046 --> 00:29:46,292
Elle affirme que Malcolm
est amoureux d'elle.
593
00:29:46,418 --> 00:29:48,460
Oui bah ça,
je m'en serais douté.
594
00:29:48,497 --> 00:29:50,461
- Tu t'en es pas rendu compte ?
- Je sais pas, je sup...
595
00:29:50,508 --> 00:29:52,941
- D'accord, il est bienveillant avec elle mais...
- Et c'est un infirmier alors...
596
00:29:53,076 --> 00:29:54,713
il aurait su la quantité
d'insuline à utiliser.
597
00:29:54,745 --> 00:29:57,223
Il aurait su ce qui aurait été vérifié,
ce qui aurait semblé normal.
598
00:29:57,277 --> 00:29:58,772
On parle du frère
de Phillip là.
599
00:29:58,807 --> 00:30:01,453
Non on parle de voir une personne
qu'on aime s'éloigner.
600
00:30:04,256 --> 00:30:05,400
William, je...
601
00:30:05,888 --> 00:30:07,122
Je suis flattée.
602
00:30:07,698 --> 00:30:10,842
Sincèrement. Mais vous me demandez
d'abandonner mon bébé
603
00:30:11,146 --> 00:30:12,022
et je peux
pas.
604
00:30:12,156 --> 00:30:15,803
Oceanside n'est pas qu'un travail.
Ces gens sont ma famille donc...
605
00:30:15,928 --> 00:30:17,470
J'ai vu ça
hier
606
00:30:17,705 --> 00:30:19,401
et bien que
j'admire ça
607
00:30:19,537 --> 00:30:21,682
je dois penser à
ma propre famille.
608
00:30:22,105 --> 00:30:23,150
Je les aime.
609
00:30:23,278 --> 00:30:25,813
C'est pourquoi je vis
à plus de 4000 km d'eux...
610
00:30:25,887 --> 00:30:27,621
Pour qu'ils n'interfèrent
pas avec ma vie.
611
00:30:27,686 --> 00:30:30,032
Sam n'est pas comme ça.
Nous sommes...
612
00:30:31,498 --> 00:30:32,751
Je peux tout
lui dire.
613
00:30:32,886 --> 00:30:34,581
Il sait que vous
êtes ici ?
614
00:30:35,706 --> 00:30:38,040
Il n'y a personne d'autre
sur ma liste, Dr. Bennett.
615
00:30:38,218 --> 00:30:41,360
Je reviendrai dans 2 semaines
pour faire une offre officielle.
616
00:30:51,248 --> 00:30:53,692
- Tout va bien ?
- Mon mari à payé la caution.
617
00:30:53,827 --> 00:30:55,173
Son cadeau d'adieu.
618
00:30:55,295 --> 00:30:56,690
Il en a fini
avec moi.
619
00:30:56,896 --> 00:30:58,732
Je suis navré.
Venez dans mon bureau.
620
00:31:00,978 --> 00:31:01,773
Quoi ?
621
00:31:02,388 --> 00:31:03,432
C'est Bobby.
622
00:31:04,216 --> 00:31:06,522
Il dit qu'il veut qu'on
s'en aille,
623
00:31:06,648 --> 00:31:09,231
qu'il se fiche de ses parents,
du lycée, de tout.
624
00:31:09,367 --> 00:31:11,793
Tout ce qui l'intéresse,
c'est nous, moi.
625
00:31:12,626 --> 00:31:14,621
Penser à ça maintenant...
626
00:31:15,017 --> 00:31:16,260
Fuir tout ça...
627
00:31:16,527 --> 00:31:18,721
- J'aimerais pouvoir.
- Vous savez que vous ne pouvez pas.
628
00:31:18,846 --> 00:31:21,040
Je l'aime, Sam.
Il est tout ce que j'ai.
629
00:31:21,537 --> 00:31:24,283
- Qu'est-ce qui va pas chez moi ?
- Rien...
630
00:31:24,726 --> 00:31:26,782
Vous ne pouvez rien
contre l'amour, ça je le conçois.
631
00:31:26,906 --> 00:31:28,502
Mais si vous aimez
Bobby,
632
00:31:29,377 --> 00:31:30,970
vous devez
lâcher prise.
633
00:31:32,406 --> 00:31:33,891
Comment je
pourrais faire ça ?
634
00:31:40,858 --> 00:31:42,102
Comment va
le bébé ?
635
00:31:43,736 --> 00:31:46,080
Je viens de...
vérifier leur dossier et
636
00:31:47,076 --> 00:31:48,412
ils vont bien
tous les deux.
637
00:31:48,537 --> 00:31:50,961
C'est dur de la voir
endurer toute cette souffrance,
638
00:31:51,096 --> 00:31:52,321
perdre Phillip,
639
00:31:52,456 --> 00:31:53,661
le bébé peut-être.
640
00:31:54,098 --> 00:31:56,290
Ce bébé représente
tout pour elle.
641
00:31:56,626 --> 00:31:58,470
Au moins elle
vous a vous.
642
00:32:00,466 --> 00:32:02,712
- Quelque chose vous dérange ?
- Oui,
643
00:32:02,838 --> 00:32:04,282
l'enchainement
de tout ça,
644
00:32:04,418 --> 00:32:07,511
Phillip qui meurt d'une façon
qui laisse son coeur fonctionner.
645
00:32:08,228 --> 00:32:10,522
Vous pensez qu'il s'est tué
pour elle ?
646
00:32:13,387 --> 00:32:14,831
Vous pensez que moi
je l'ai tué.
647
00:32:14,875 --> 00:32:17,542
Je pense que la frontière est mince
entre un miracle et ce qui nous arrange
648
00:32:17,565 --> 00:32:21,111
je pense à cette grossesse
et comment j'ai recontré Janine
649
00:32:21,236 --> 00:32:22,080
et vous
650
00:32:22,367 --> 00:32:23,290
et non phillip.
651
00:32:23,338 --> 00:32:25,750
- Il a insisté pour que je sois là.
- Et vous l'avez laissé faire.
652
00:32:25,795 --> 00:32:28,483
Vous avez cette merveilleuse
et adorable femme
653
00:32:29,257 --> 00:32:30,780
se sentant seule
dans son mariage.
654
00:32:31,315 --> 00:32:32,812
Et vous avez
Phillip,
655
00:32:33,227 --> 00:32:35,922
qui ne méritait pas ce qu'il avait,
qui n'en appréciait pas la valeur.
656
00:32:36,058 --> 00:32:37,513
Mais il l'avait.
657
00:32:38,026 --> 00:32:39,013
Il l'avait, elle.
658
00:32:39,058 --> 00:32:41,500
OK, je désirais une chose
que je ne pouvais avoir.
659
00:32:41,827 --> 00:32:44,163
Ne venez pas me dire
que vous n'avez jamais ressenti ça.
660
00:32:44,635 --> 00:32:46,081
J'aimais mon frère.
661
00:32:48,725 --> 00:32:50,970
Mais il ne la
méritait pas.
662
00:32:51,507 --> 00:32:52,950
Et s'il est mort...
663
00:32:53,947 --> 00:32:55,490
Elle, au moins,
est en vie.
664
00:33:06,556 --> 00:33:07,813
Hey, ça va ?
665
00:33:08,996 --> 00:33:11,442
Tu sais, il se peut que Malcolm
ait tué son frère
666
00:33:11,567 --> 00:33:12,560
par amour.
667
00:33:14,165 --> 00:33:15,010
Et moi ?
668
00:33:15,618 --> 00:33:17,513
J'arrive même pas
à la retrouver, Pete.
669
00:33:18,248 --> 00:33:19,092
Betsey.
670
00:33:20,326 --> 00:33:21,860
St. Louis est
mon seul indice.
671
00:33:21,995 --> 00:33:24,872
Heather travaille dans une
entreprise à St. Louis.
672
00:33:25,007 --> 00:33:28,503
Mais j'ignore avec qui est Betsey,
où elle habite
673
00:33:29,387 --> 00:33:31,531
ou ce qu'elle pense de moi.
Et...
674
00:33:33,507 --> 00:33:36,182
Pour ce qu'elle en sait,
son père est parti.
675
00:33:36,668 --> 00:33:37,862
C'est affreux.
676
00:33:40,527 --> 00:33:42,541
Mais Heather s'en sortait bien
quand elle est partie
677
00:33:42,585 --> 00:33:44,040
et elle aime Betsey.
678
00:33:45,048 --> 00:33:46,393
Mais c'est
ma fille.
679
00:33:47,296 --> 00:33:51,192
Tu sauras ce que c'est quand... le bébé de Violet
naitra, tu sauras et tu...
680
00:33:53,227 --> 00:33:55,023
Je parie que tu
feras tout ton possible.
681
00:33:55,146 --> 00:33:56,951
Quel genre d'homme
je suis
682
00:33:57,478 --> 00:33:59,520
à rester assis là
sans rien faire ?
683
00:34:03,197 --> 00:34:06,843
Tu l'a pas encore trouvée mais ça
ne veut pas dire que tu n'y arriveras pas.
684
00:34:20,355 --> 00:34:21,580
Qu'est-ce qui
se passe ?
685
00:34:22,215 --> 00:34:24,322
J'ai envie de croire
que ça ne posera pas de problème
686
00:34:24,448 --> 00:34:26,692
que je peux être présent
pour toi, Ben
687
00:34:26,827 --> 00:34:27,691
et le bébé.
688
00:34:27,825 --> 00:34:30,281
Oui, le bébé doit passer en premier.
Je comprends.
689
00:34:30,406 --> 00:34:31,952
Je peux m'en arranger.
690
00:34:32,408 --> 00:34:34,501
Il faut que je sois
là pour les deux...
691
00:34:34,627 --> 00:34:35,722
Pour le bébé
692
00:34:36,128 --> 00:34:37,371
et pour Violet.
693
00:34:43,945 --> 00:34:45,992
J'imagine que c'est mieux
que tu le saches maintenant
694
00:34:46,055 --> 00:34:47,793
avant que quelqu'un
en souffre.
695
00:34:50,035 --> 00:34:51,642
J'aimerais continuer
à suivre Ben.
696
00:34:51,768 --> 00:34:53,413
Je ne veux pas
que cela l'affecte.
697
00:34:56,568 --> 00:34:58,012
Je ne sais pas, Pete.
698
00:35:05,346 --> 00:35:07,441
Tu fais des tests sur
le sang de Phillip ?
699
00:35:07,817 --> 00:35:09,723
Pourquoi ? Je veux dire
le M.E s'en occupe déjà.
700
00:35:09,848 --> 00:35:11,743
Je crois qu'il est coupable.
Malcolm.
701
00:35:12,136 --> 00:35:15,630
Je crois qu'il a tué son frère
et il me faut des preuves.
702
00:35:17,397 --> 00:35:19,642
On vient d'accomplir
l'impensable.
703
00:35:19,776 --> 00:35:23,161
On avait pratiquement perdu deux vies,
puis un coeur nous tombe du ciel
704
00:35:23,287 --> 00:35:25,282
et désormais elles vont vivre.
C'est un miracle.
705
00:35:25,565 --> 00:35:27,002
On a réussi.
Ne peut-on pas
706
00:35:27,137 --> 00:35:28,473
nous concentrer
sur ça ?
707
00:35:28,608 --> 00:35:29,550
Je ne peux pas.
708
00:35:29,686 --> 00:35:33,032
Phillip est mort. Et Malcolm
pourrait avoir la voie libre avec Janine.
709
00:35:33,156 --> 00:35:34,490
Pourquoi devrait-il
être le méchant ?
710
00:35:34,516 --> 00:35:37,100
Peut-être que c'est juste un type
qui ne s'entendait pas avec son frère.
711
00:35:37,136 --> 00:35:38,422
Tu m'as dit que
c'était un type bien.
712
00:35:38,646 --> 00:35:41,511
Les types bien ne tuent pas leur frère
pour pouvoir coucher avec leur femme.
713
00:35:41,635 --> 00:35:43,361
Ca ne peut pas être
juste deux personnes qui s'aiment ?
714
00:35:43,485 --> 00:35:45,763
- Pourquoi essayer de les séparer ?
- OK, Noah,
715
00:35:45,897 --> 00:35:49,151
il y a des limites, des règles
des trucs qu'on ne peut pas faire.
716
00:35:49,287 --> 00:35:51,651
Ils ne devraient pas être ensemble.
C'est mal.
717
00:35:51,775 --> 00:35:53,533
Les résultats
de l'autopsie.
718
00:35:53,656 --> 00:35:56,452
Le M.E. a conclu sur une overdose
accidentelle d'insuline.
719
00:35:56,585 --> 00:35:58,282
Tout s'est bien fini
on dirait.
720
00:36:07,057 --> 00:36:10,151
- Je continue de penser qu'il l'a fait.
- Il n'y a aucune preuve.
721
00:36:11,188 --> 00:36:12,631
Toi aussi tu m'as
embrassé.
722
00:36:16,095 --> 00:36:17,370
T'es en colère
contre moi.
723
00:36:17,497 --> 00:36:19,291
Tu prétends que je
suis fautif.
724
00:36:19,426 --> 00:36:23,271
Mais ce n'est pas juste que je t'ai embrassée.
C'est que tu m'as embrassé aussi.
725
00:36:23,817 --> 00:36:25,512
C'est pour ça que
tu es fâchée.
726
00:36:38,648 --> 00:36:40,993
Merci de me laisser
lui parler.
727
00:36:48,468 --> 00:36:49,761
Qu'est-ce qui
se passe ?
728
00:36:50,487 --> 00:36:51,970
Bobby, chéri
écoute-moi...
729
00:36:52,097 --> 00:36:53,233
Dès qu'ils seront
partis.
730
00:36:53,358 --> 00:36:55,513
- C'est pas possible, Bobby.
- Les laisse pas te dire ça.
731
00:36:55,585 --> 00:36:58,052
Ne les laisse pas
te convaincre que c'est mal.
732
00:36:58,468 --> 00:36:59,913
J'ai le double
de ton âge.
733
00:37:00,295 --> 00:37:02,741
Ca ne compte pas l'âge, Donna.
Je t'aime.
734
00:37:02,965 --> 00:37:03,961
Tu as 17 ans.
735
00:37:04,676 --> 00:37:06,862
Je traversais une
mauvaisse passe,
736
00:37:07,546 --> 00:37:09,003
et j'avais besoin
de toi mais...
737
00:37:09,975 --> 00:37:11,323
Je ne t'aime pas.
738
00:37:13,927 --> 00:37:14,953
Tu mens.
739
00:37:15,076 --> 00:37:16,382
Ils t'obligent
à dire ça.
740
00:37:16,508 --> 00:37:19,021
Bobby, tu as la vie
devant toi.
741
00:37:19,195 --> 00:37:21,531
Personne ne prétend que
que ce que tu ressens n'est pas réel...
742
00:37:21,668 --> 00:37:22,870
Ce que NOUS
ressentons.
743
00:37:23,595 --> 00:37:24,691
Tu le sais.
744
00:37:26,017 --> 00:37:27,052
Je suis
désolée.
745
00:37:35,455 --> 00:37:37,230
Je sais que tu
l'aimes.
746
00:37:37,367 --> 00:37:40,710
Mais parfois la meilleure chose
à faire quand on est amoureux
747
00:37:40,957 --> 00:37:42,353
et que ce n'est
pas convenable
748
00:37:43,197 --> 00:37:44,540
consiste à
lâcher prise
749
00:37:45,145 --> 00:37:46,250
et aller
de l'avant.
750
00:38:00,956 --> 00:38:02,880
Je ne savais pas
que vous étiez en ville.
751
00:38:02,978 --> 00:38:04,640
Une petite affaire à régler.
Je voulais
752
00:38:04,686 --> 00:38:07,381
passer et voir comment
marchait ma clinique.
753
00:38:08,287 --> 00:38:10,081
Il y a eu
des ratés mais
754
00:38:10,345 --> 00:38:12,792
je suis optimiste à propos
de la direction que prennent les choses.
755
00:38:12,916 --> 00:38:14,810
On a un fort
taux de réservation.
756
00:38:15,347 --> 00:38:17,490
Bien, bien. Je
suis content de l'entendre.
757
00:38:20,437 --> 00:38:21,381
C'est...
758
00:38:21,896 --> 00:38:23,152
tout ce que vous vouliez ?
759
00:38:23,287 --> 00:38:25,042
Je reviens dans
2 semaines. Vous pourrez
760
00:38:25,166 --> 00:38:27,712
me mettre au parfum
à ce moment-là.
761
00:38:38,456 --> 00:38:39,702
Tu avais raison.
762
00:38:40,346 --> 00:38:41,531
Je n'ai pas été
honnête
763
00:38:41,658 --> 00:38:42,452
et...
764
00:38:43,835 --> 00:38:45,631
Je crois que peut-être
je devrais l'être.
765
00:38:49,075 --> 00:38:50,320
Tu sais ce que je
pense ?
766
00:38:50,457 --> 00:38:52,701
Je pense que...
ce qu'on fait...
767
00:38:53,297 --> 00:38:54,391
est trop
difficile.
768
00:38:55,875 --> 00:38:57,121
On est divorcés
769
00:38:57,668 --> 00:38:59,510
mais je tiens
encore à toi.
770
00:38:59,607 --> 00:39:00,791
Et avoir le compte-rendu
771
00:39:00,918 --> 00:39:04,412
de tous ceux avec qui tu sors
et ce que tu fais, c'est...
772
00:39:04,958 --> 00:39:06,152
Ce n'est pas sain,
773
00:39:06,276 --> 00:39:07,493
pour ni l'un
ni l'autre.
774
00:39:07,547 --> 00:39:09,991
Tu disais que tu pouvais le supporter.
Je croyais qu'on était amis.
775
00:39:10,035 --> 00:39:12,242
Je sais, c'est vrai
mais je...
776
00:39:13,956 --> 00:39:16,951
Quand ton terrain de chasse
concerne toutes mes connaissances...
777
00:39:17,477 --> 00:39:18,672
Archer, Bryce,
778
00:39:18,985 --> 00:39:19,770
Duncan...
779
00:39:20,118 --> 00:39:21,662
Il y a une limite,
Nai.
780
00:39:21,865 --> 00:39:24,172
J'ai peut-être dit que
je pouvais le supporter mais c'est faux
781
00:39:24,215 --> 00:39:25,962
et je ne devrais pas avoir
à le faire.
782
00:39:29,058 --> 00:39:31,823
- Alors quoi ?
- On ne peut plus être amis.
783
00:39:33,045 --> 00:39:34,593
J'ai besoin de
distance,
784
00:39:34,718 --> 00:39:36,663
de lâcher prise...
d'aller de l'avant.
785
00:39:39,815 --> 00:39:41,100
Tu veux de
la distance.
786
00:39:41,225 --> 00:39:42,220
J'en ai besoin.
787
00:39:45,355 --> 00:39:46,353
Pas toi ?
788
00:40:34,775 --> 00:40:36,042
Qu'est-ce qui s'est passé ?
789
00:40:36,176 --> 00:40:38,150
Anita a cru que j'allais
lui avouer mon amour.
790
00:40:38,286 --> 00:40:40,830
Quand j'ai insisté sur
l'inconvenance de ses sentiments...
791
00:40:40,888 --> 00:40:42,760
elle m'a frappé avec les roses.
C'était génial.
792
00:40:42,777 --> 00:40:45,043
- Génial ?
- Je l'ai forcée, je l'ai poussée
793
00:40:45,165 --> 00:40:46,692
jusqu'à la crise.
794
00:40:46,817 --> 00:40:49,290
Quand elle a vu ce qu'elle m'avait
fait, elle s'est effondrée.
795
00:40:49,415 --> 00:40:52,493
Elle a réalisé qu'elle avait dépensé tout
cet argent pour la mauvaise personne.
796
00:40:52,948 --> 00:40:55,351
Elle a téléphoné à son collègue
depuis mon bureau et...
797
00:40:55,485 --> 00:40:56,780
ils vont diner
ensemble.
798
00:40:57,518 --> 00:40:59,712
Tu dois être
vraiment fier.
799
00:41:00,208 --> 00:41:02,161
Il faut que tu mettes quelque chose
par-dessus ça.
800
00:41:02,297 --> 00:41:04,192
C'est pas le meilleur.
Le meilleur, c'est
801
00:41:04,236 --> 00:41:05,822
que j'ai eu une
révélation moi aussi.
802
00:41:05,867 --> 00:41:07,682
Et j'ai pris conscience que
quand on a des sentiments
803
00:41:07,716 --> 00:41:09,673
et qu'on les cache à la
personne concernée, c'est
804
00:41:09,705 --> 00:41:11,000
c'est une occasion
manquée.
805
00:41:11,046 --> 00:41:12,713
C'est pas ce que j'ai
dit l'autre fois ?
806
00:41:12,846 --> 00:41:14,691
Si et j'ai convaincu Anita,
mais ensuite
807
00:41:14,828 --> 00:41:16,050
j'ai réalisé que...
808
00:41:16,188 --> 00:41:17,533
ça s'appliquait
à moi.
809
00:41:18,247 --> 00:41:19,590
Je t'aime Violet,
810
00:41:20,457 --> 00:41:23,251
depuis la première fois
qu'on a pris l'ascenceur ensemble.
811
00:41:23,925 --> 00:41:25,893
Je m'en fiche de
qui est l'enfant que tu portes.
812
00:41:26,706 --> 00:41:28,263
Je peux te parler
de n'importe quoi.
813
00:41:28,346 --> 00:41:30,082
J'ai envie de te parler
de n'importe quoi.
814
00:41:30,178 --> 00:41:32,222
Et quand je ne suis
pas avec toi...
815
00:41:33,028 --> 00:41:34,023
je suis vide.
816
00:41:37,185 --> 00:41:38,580
Veux-tu m'épouser ?
817
00:41:40,998 --> 00:41:42,992
{\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team
pour Forom.com{\c}