1 00:00:23,515 --> 00:00:24,765 Non. Inspire puis expire. 2 00:00:26,568 --> 00:00:29,318 Tu dois inspirer, pas seulement expirer. Inspire. 3 00:00:29,623 --> 00:00:31,023 Inspire. OK, pas... 4 00:00:31,477 --> 00:00:34,427 pas comme un aspirateur. Comme quelqu'un de normal. 5 00:00:34,902 --> 00:00:35,952 Détends-toi 6 00:00:36,228 --> 00:00:39,556 Facile à dire pour toi. Tu ne vas pas voir 4 kilos de chair et d'os 7 00:00:39,681 --> 00:00:41,651 - sortir de ton... -OK, c'est bon... 8 00:00:41,776 --> 00:00:44,264 - pas de description. - Ça me semble assez clair. 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,898 Si je passe la nuit ici, ce n'est pas pour me réveiller avec un oreiller. 10 00:00:46,927 --> 00:00:49,640 - Tu as le droit de partir. - Je sais, mais si j'accepte 11 00:00:49,760 --> 00:00:51,170 tout ce cirque, 12 00:00:51,306 --> 00:00:54,135 c'est parce qu'on s'occupe de moi quand le jour se lève, 13 00:00:54,261 --> 00:00:56,410 - en général. - Charlotte, je ne suis... 14 00:00:56,539 --> 00:00:58,393 - pas loin. - Je retourne dans la chambre. 15 00:00:58,518 --> 00:01:00,813 Si tu n'es pas là quand je suis nue... 16 00:01:02,617 --> 00:01:04,311 Allez. Elle bluffe. 17 00:01:08,646 --> 00:01:09,892 Continue de respirer. 18 00:01:13,925 --> 00:01:14,722 Merci. 19 00:01:16,755 --> 00:01:19,371 - Phillip n'est pas là ? - Il n'a pas pu se libérer. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,003 Par contre, il m'a promis d'augmenter le budget de la chambre du bébé. 21 00:01:23,135 --> 00:01:26,452 Ce n'est rien. Ce n'est pas son truc. Malcolm est plus doué. 22 00:01:26,575 --> 00:01:28,570 Un des avantages d'être infirmier... 23 00:01:28,697 --> 00:01:30,040 Je remplace mon frère. 24 00:01:32,146 --> 00:01:33,991 - Désolé, je suis en retard. - Encore. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,840 - On en parlera plus tard. - Salut, Malcolm. 26 00:01:36,977 --> 00:01:38,323 Collègue infirmier. 27 00:01:38,636 --> 00:01:40,692 Si elle te vire, on ira ailleurs. 28 00:01:40,746 --> 00:01:42,710 Depuis quand avez-vous le souffle court ? 29 00:01:42,748 --> 00:01:43,610 Une semaine peut-être. 30 00:01:43,745 --> 00:01:46,193 Je monte les escaliers et j'ai envie de faire une sieste. 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,600 Philipp est diabétique, ça a un rapport ? 32 00:01:48,726 --> 00:01:51,383 - Comme un diabète gestationnel ? - Non, aucun rapport. 33 00:01:51,516 --> 00:01:54,610 Votre glycémie est bonne. Asseyez-vous. 34 00:01:54,786 --> 00:01:56,930 C'est peut-être le poids du bébé. 35 00:01:57,248 --> 00:01:59,751 Regardez-vous. Je suis aussi large qu'une autoroute. 36 00:01:59,878 --> 00:02:01,221 Tu es magnifique. 37 00:02:01,745 --> 00:02:04,490 Je vais écouter vos poumons. Respirez profondément. 38 00:02:05,326 --> 00:02:06,421 Bien. Encore. 39 00:02:08,817 --> 00:02:09,611 Quoi ? 40 00:02:09,985 --> 00:02:12,360 - Qu'est-ce qui se passe ? - Dell, appelle une ambulance. 41 00:02:12,498 --> 00:02:13,853 Je ne veux pas vous paniquer, 42 00:02:13,928 --> 00:02:15,902 mais j'entends un peu de liquide dans vos poumons, 43 00:02:15,987 --> 00:02:18,633 il pourrait y avoir un problème avec votre coeur. 44 00:02:22,208 --> 00:02:25,361 - Philipp est là ? - Je l'ai appelé. Il arrive. 45 00:02:27,285 --> 00:02:28,380 Oh, génial. 46 00:02:29,868 --> 00:02:31,761 Il y a 40 chirurgiens du coeur dans cet hôpital. 47 00:02:31,895 --> 00:02:34,570 Je ne savais pas que c'était pour toi. J'ai juste répondu à l'appel. 48 00:02:34,836 --> 00:02:37,612 As-tu pu voir l'écho de ma patiente ? 49 00:02:37,738 --> 00:02:39,783 Dysfonction myocardique diffuse. 50 00:02:39,917 --> 00:02:41,902 - Regarde, cette parroie bouge à peine. - Mon Dieu. 51 00:02:41,996 --> 00:02:44,871 - La mère et l'enfant peuvent mourir. - Je ferai le maximum pour les sauver. 52 00:02:48,636 --> 00:02:51,451 Les médecins pensent que les HMO existent pour refuser des soins, 53 00:02:51,588 --> 00:02:53,680 pour les limiter autant que possible. 54 00:02:53,816 --> 00:02:55,663 Alors que les HMO sont géniaux. 55 00:02:56,216 --> 00:02:58,232 C'est juste. La plupart des médecins pensent ça. 56 00:02:58,358 --> 00:03:00,301 - Je le pense. - Merci. 57 00:03:00,438 --> 00:03:02,653 Peu de gens oseraient me le dire en face. 58 00:03:02,786 --> 00:03:05,821 Vous... vous êtes... vraiment charmant mais... 59 00:03:06,115 --> 00:03:08,612 Merci. J'ai de la peine à comprendre 60 00:03:08,717 --> 00:03:10,620 ce que vous attendez de moi. Je veux dire que... 61 00:03:10,716 --> 00:03:12,882 mon cabinet ne rejoindra jamais un HMO, jamais. 62 00:03:13,015 --> 00:03:14,610 Bien. Moi non plus. 63 00:03:16,166 --> 00:03:17,160 J'en suis sorti. 64 00:03:17,356 --> 00:03:19,570 - Je me suis enfui avec l'argent. - Et vous en êtes fier ? 65 00:03:20,345 --> 00:03:21,992 Toute ma vie j'ai baigné dans l'argent. 66 00:03:22,315 --> 00:03:25,050 Et l'année dernière, j'ai vu mon meilleur ami mourir... 67 00:03:25,186 --> 00:03:25,872 SLA 68 00:03:26,447 --> 00:03:27,953 Il a souffert... beaucoup. 69 00:03:28,936 --> 00:03:30,433 La médecine ne l'a pas aidé. 70 00:03:31,005 --> 00:03:32,302 Je n'ai pas pu l'aider, 71 00:03:32,647 --> 00:03:34,042 et ça m'a changé. 72 00:03:38,097 --> 00:03:40,830 Je veux créer un cabinet médical de pointe, 73 00:03:40,965 --> 00:03:43,733 changer le fonctionnement de la médecine et des médecins. 74 00:03:43,866 --> 00:03:46,222 Je ne peux pas vous donner de détails, mais... 75 00:03:46,767 --> 00:03:48,310 je veux que vous le dirigiez. 76 00:03:49,806 --> 00:03:52,153 M. White, je... je suis très flattée, mais... 77 00:03:52,276 --> 00:03:54,860 William, et... comprenez-moi bien. 78 00:03:54,988 --> 00:03:56,513 J'ai bien étudié le sujet, Naomi. 79 00:03:56,636 --> 00:03:59,543 Vous êtes la plus éminente spécialiste en fertilité de la région, 80 00:03:59,677 --> 00:04:02,810 Vous avez contribué à financer l'un des meilleurs cabinets pluridisciplinaires, 81 00:04:03,095 --> 00:04:05,710 et dans l'année écoulée, vous avez du gérer les finances 82 00:04:05,838 --> 00:04:08,791 et les luttes de pouvoir internes. Ce n'est même plus vraiment votre cabinet. 83 00:04:08,915 --> 00:04:10,792 - C'est... toujours mon cabinet. - Peut-être, 84 00:04:10,915 --> 00:04:12,611 mais c'est ce que vous voulez ? 85 00:04:12,746 --> 00:04:15,132 Si vous aviez accès à des technologies de pointe, 86 00:04:15,355 --> 00:04:18,122 les meilleurs scientifiques et chercheurs 87 00:04:18,526 --> 00:04:19,740 à votre disposition 88 00:04:19,827 --> 00:04:22,211 Les meilleurs médecins dans chaque spécialité sous un même toit ? 89 00:04:22,268 --> 00:04:24,320 - J'ai déjà les meilleurs. - Voyez plus grand, Naomi. 90 00:04:24,605 --> 00:04:25,753 Je veux dire, 91 00:04:26,308 --> 00:04:29,600 disons, le créateur de la première cellule souche embryonnaire. 92 00:04:29,786 --> 00:04:32,443 Offrir des soins complets aux gens qui n'en ont pas les moyens. 93 00:04:32,576 --> 00:04:35,552 - Vous fixez les priorités, vous engagez les gens pour que ça tourne 94 00:04:35,687 --> 00:04:37,641 afin de vous concentrez sur ce que vous faites... 95 00:04:37,777 --> 00:04:38,953 être un médecin, 96 00:04:39,078 --> 00:04:40,171 créer la vie. 97 00:04:41,727 --> 00:04:45,673 Mon ex-mari et moi avons construit notre cabinet en partant de rien. 98 00:04:45,946 --> 00:04:46,681 Et... 99 00:04:46,815 --> 00:04:47,992 jamais je ne pourrai... 100 00:04:48,395 --> 00:04:50,160 envisager de le quitter. 101 00:04:51,826 --> 00:04:53,261 Envisagez-le maintenant. 102 00:04:53,726 --> 00:04:56,141 Je vous offre la chance de faire ce que vous avez toujours voulu 103 00:04:56,308 --> 00:04:57,502 sans souci d'argent. 104 00:04:58,247 --> 00:04:59,743 Que des avantages. 105 00:05:00,628 --> 00:05:04,101 Private Practice S02E21 Ce que l'on fait par amour 106 00:05:07,455 --> 00:05:10,101 Salut Nai. Tu... es libre pour manger à midi ? 107 00:05:10,228 --> 00:05:13,502 Maya m'a dit ce matin qu'elle aimerait partir à un endroit cool cet été. 108 00:05:13,575 --> 00:05:15,881 Je me disais qu'on pourrait planifier nos absences pour l'été. 109 00:05:15,915 --> 00:05:17,972 Non, je ne suis pas libre. Demain ? 110 00:05:18,108 --> 00:05:20,062 Tu déjeunes encore avec Duncan ? 111 00:05:20,197 --> 00:05:22,190 Non. Je suis... juste occupée. 112 00:05:23,805 --> 00:05:25,003 Tout va bien ? 113 00:05:25,378 --> 00:05:26,700 Ouais, très bien. 114 00:05:29,957 --> 00:05:30,752 Merci. 115 00:05:39,637 --> 00:05:42,672 Les tests d'urine sont un sale boulot mais par pitié, Sam, souriez un peu. 116 00:05:43,485 --> 00:05:45,270 C'est quoi ? Encore une infection urinaire ? 117 00:05:45,408 --> 00:05:48,082 Oui, vous avez bien une infection urinaire, 118 00:05:48,205 --> 00:05:51,193 mais vous êtes aussi positive aux chlamydias. 119 00:05:51,997 --> 00:05:53,881 La bonne nouvelle est que ça se traite, 120 00:05:54,015 --> 00:05:56,232 donc je vous prescris du sulfa 121 00:05:56,557 --> 00:05:58,450 pour l'infection urinaire. 122 00:05:58,718 --> 00:06:01,272 Et de la doxycycline pour les chlamydias. 123 00:06:03,597 --> 00:06:07,132 Avez-vous une idée comment vous avez pu attraper ça ? 124 00:06:09,626 --> 00:06:10,423 Bill. 125 00:06:11,527 --> 00:06:14,203 - Il me trompe depuis quelque temps. - Je suis désolé. 126 00:06:16,068 --> 00:06:17,771 Comment mon mariage en est-il arrivé là ? 127 00:06:17,975 --> 00:06:19,191 Ce n'est pas votre faute. 128 00:06:20,077 --> 00:06:22,603 Si vous avez besoin d'aide pour gérer ça... 129 00:06:22,725 --> 00:06:24,173 Je vais me débrouiller. 130 00:06:24,787 --> 00:06:26,232 Comme d'habitude. 131 00:06:26,355 --> 00:06:28,663 Je me débrouille. Je dis toujours à mes étudiants, 132 00:06:28,786 --> 00:06:30,341 concentrez-vous sur le problème, 133 00:06:30,806 --> 00:06:32,553 la solution sera évidente. 134 00:06:34,987 --> 00:06:36,521 Je dois m'éloigner... 135 00:06:37,737 --> 00:06:38,733 de Bill. 136 00:06:41,526 --> 00:06:43,370 Ça semble facile en le disant ? 137 00:06:43,497 --> 00:06:46,320 C'est dur de savoir quand on est prêt à tirer un trait. 138 00:06:47,848 --> 00:06:51,342 Bon, je ferai mieux de me reprendre et d'aller à l'école. 139 00:06:51,775 --> 00:06:52,821 Donna, si... 140 00:06:52,957 --> 00:06:55,212 Non, donnez-moi l'ordonnance. Ça va aller. 141 00:06:55,336 --> 00:06:56,133 OK. 142 00:07:03,735 --> 00:07:05,583 Big Ben a un gros appétit. 143 00:07:05,808 --> 00:07:08,210 - Je suis une machine à manger. - Six tranches. Tape. 144 00:07:09,350 --> 00:07:11,300 Merci beaucoup, c'était délicieux. 145 00:07:12,226 --> 00:07:13,125 Désolé m'dame. 146 00:07:13,831 --> 00:07:15,750 Excusez-le. Quand on m'appelle "m'dame" 147 00:07:15,879 --> 00:07:18,120 - J'ai envie de tuer. - Oh, ça va, j'ai... 148 00:07:18,246 --> 00:07:19,393 entendu pire. 149 00:07:20,517 --> 00:07:22,591 Lisa, je te présente Violet. Violet, Lisa. 150 00:07:22,728 --> 00:07:24,271 Bonjour, enchantée. 151 00:07:24,976 --> 00:07:26,601 Vous êtes à combien de semaines ? 152 00:07:26,728 --> 00:07:28,710 - 35 environ ? - Vous êtes resplendissante. 153 00:07:29,378 --> 00:07:31,360 Devenir mère, il n'y a rien de comparable. 154 00:07:31,957 --> 00:07:33,151 C'est ce qu'on m'a dit. 155 00:07:33,288 --> 00:07:34,732 J'ai vraiment hâte. 156 00:07:37,597 --> 00:07:38,703 A plus tard. 157 00:07:42,306 --> 00:07:43,533 Jolie. Elle est... 158 00:07:45,277 --> 00:07:46,320 Elle me plait. 159 00:07:49,605 --> 00:07:51,383 Tu as besoin d'aide ? 160 00:07:53,448 --> 00:07:56,550 - Son coeur ne fonctionne plus ? - C'est une cardiomyopathie. 161 00:07:56,676 --> 00:07:58,312 Le muscle cardiaque s'enflamme. 162 00:07:58,448 --> 00:08:01,150 Dans ce cas, la pression que le bébé ajoute sur le coeur de Janine 163 00:08:01,288 --> 00:08:03,341 a provoqué une aggravation rapide. 164 00:08:03,476 --> 00:08:06,020 Les tests montrent que ça dure depuis un moment. 165 00:08:06,155 --> 00:08:08,331 Je crains que les dommages soient irréversibles. 166 00:08:09,247 --> 00:08:11,263 Tu n'as pas vu ça ? Tu étais là. 167 00:08:11,386 --> 00:08:12,801 - Chéri... - Tu es mon frère. 168 00:08:12,928 --> 00:08:15,370 - Tu me rends responsable ? - Stop, ce n'est la faute de personne. 169 00:08:15,507 --> 00:08:18,182 Janine a raison. Concentrons-nous sur la solution. 170 00:08:18,305 --> 00:08:21,412 - Alors que fait-on ? - Il lui faut un nouveau coeur. 171 00:08:21,895 --> 00:08:22,943 Oh mon Dieu. 172 00:08:23,856 --> 00:08:24,991 Je vais mourir. 173 00:08:25,117 --> 00:08:28,092 C'est bien ce que vous dites. Je suis enceinte et je vais mourir. 174 00:08:28,126 --> 00:08:29,623 Et quand peux-t-on avoir un coeur ? 175 00:08:29,657 --> 00:08:33,500 Nous devons l'inscrire sur la liste d'attente. Ça prendra du temps. 176 00:08:33,687 --> 00:08:36,583 - Combien de temps tiendra son coeur ? - Impossible à dire, 177 00:08:36,708 --> 00:08:40,681 mais pas longtemps. La grossesse le fait travailler plus dur, 178 00:08:40,858 --> 00:08:42,172 et c'est pour cette raison, 179 00:08:42,298 --> 00:08:45,540 Janine, que vous devez envisager un avortement. 180 00:08:47,816 --> 00:08:50,043 Janine, à 20 semaines, le bébé ne survivra pas, 181 00:08:50,066 --> 00:08:52,233 et nous devons soulager votre coeur 182 00:08:52,277 --> 00:08:54,581 - le temps d'en trouver un autre. - Je la sens. 183 00:08:55,078 --> 00:08:57,373 Elle donne des coups. Elle est vivante. 184 00:08:57,507 --> 00:08:58,460 S'il vous plait. 185 00:08:58,878 --> 00:09:00,501 On ne peut pas prendre ce risque. 186 00:09:00,628 --> 00:09:03,173 Janine, je veux ce bébé, autant que toi, 187 00:09:03,308 --> 00:09:05,101 mais il faut gagner du temps. 188 00:09:05,325 --> 00:09:06,640 Vous n'écoutez pas, Phil. 189 00:09:06,768 --> 00:09:09,751 - Elle ne veut pas perdre le bébé. - Non, je ne veux pas le perdre. 190 00:09:09,966 --> 00:09:11,712 Vous devez nous sauver tous les deux. 191 00:09:12,258 --> 00:09:13,551 Je vous en supplie. 192 00:09:17,837 --> 00:09:18,751 Bobby ! 193 00:09:18,888 --> 00:09:20,932 - Bobby, c'est le Dr Cooper. - Mon corps est en feu. 194 00:09:21,067 --> 00:09:22,933 OK, tu as une grave réaction allergique. 195 00:09:22,957 --> 00:09:24,631 On doit trouver à quoi tu as été exposé. 196 00:09:24,655 --> 00:09:25,860 Où es-tu allé ? Qu'as-tu mangé ? 197 00:09:25,885 --> 00:09:27,820 - Je ne sais pas. - Bonny, fais un effort. 198 00:09:27,838 --> 00:09:29,822 Si tu as pris quelque chose, 199 00:09:29,846 --> 00:09:31,341 tu n'auras pas de problème, 200 00:09:31,388 --> 00:09:33,072 mais il faut me le dire. 201 00:09:34,297 --> 00:09:36,553 Vérifiez s'il n'a pas des comprimés, fouillez ses poches, 202 00:09:36,677 --> 00:09:38,442 vérifiez tout ce qu'il a sur lui. 203 00:09:38,575 --> 00:09:42,422 Faites passer 125 de solumedrol et 50 de diphenhydramine. 204 00:09:42,555 --> 00:09:45,372 Comment va-t-il ? Bobby est mon élève. Je l'ai trouvé. 205 00:09:45,507 --> 00:09:47,182 Avez-vous vu quelque chose quand vous l'avez trouvé ? 206 00:09:47,305 --> 00:09:49,922 - A-t-il pris quelque chose ? - Mme Keating, merci. 207 00:09:50,445 --> 00:09:51,451 Comment va Bobby ? 208 00:09:51,487 --> 00:09:53,501 Il a une grave réaction allergique à quelque chose. 209 00:09:53,528 --> 00:09:56,970 On essaie de savoir ce que c'est. Il est là, allez le voir. 210 00:10:01,215 --> 00:10:03,871 - Qu'est-ce qui se passe ? - Mon étudiant est ici. 211 00:10:04,318 --> 00:10:06,281 Le sulfa et la doxycycline que vous m'avez donné, 212 00:10:06,406 --> 00:10:09,723 je les lui ai donné il réagit mal. Dites au docteur ce qu'il a pris. 213 00:10:10,795 --> 00:10:12,580 - Non, Donna... - Il ne faut pas leur dire. 214 00:10:12,905 --> 00:10:14,691 Ne leur dites pas que Bobby et moi... 215 00:10:15,378 --> 00:10:17,770 Que je couche avec un de mes étudiants. 216 00:10:20,068 --> 00:10:22,210 Elle n'est pas une prédatrice. 217 00:10:22,768 --> 00:10:24,671 - Elle est perturbée. - Je ne compatis pas. 218 00:10:24,718 --> 00:10:26,472 {\pos(192,210)}- sauf pour le garçon. - Comment va Bobby ? 219 00:10:27,166 --> 00:10:28,450 {\pos(192,190)}Il est stable. 220 00:10:28,857 --> 00:10:30,881 {\pos(192,210)}Il est éveillé. L'éruption cutanée n'augmente pas. 221 00:10:31,008 --> 00:10:33,420 - Syndrome de Stevens-Johnson ? - Ouais, il a réagit au sulfa. 222 00:10:33,548 --> 00:10:35,151 Il a eu de la chance. Les gens ne devraient pas 223 00:10:35,206 --> 00:10:36,421 donner leurs médicaments. 224 00:10:36,567 --> 00:10:39,010 {\pos(192,210)}Elle essayait de l'aider. Qu'a-t-il dit à ses parents ? 225 00:10:39,146 --> 00:10:41,893 Il a dit qu'un copain lui a donné des pilules pour rester éveillé et étudier. 226 00:10:41,966 --> 00:10:43,603 Ils sont contents qu'il aille mieux. 227 00:10:43,626 --> 00:10:45,561 Bobby est mineur. Légalement, c'est un viol. 228 00:10:45,696 --> 00:10:48,680 Elle n'aurait pas du coucher avec un de ses élèves. Aucune excuse. 229 00:10:48,818 --> 00:10:51,561 Mais il aura 18 ans dans, quoi, un mois ? 230 00:10:51,687 --> 00:10:53,303 Je lui ai parlé. Il était consentant. 231 00:10:53,377 --> 00:10:55,240 Il dit même qu'il a fait le premier geste. 232 00:10:55,377 --> 00:10:56,902 Ça ne l'excuse pas, 233 00:10:57,038 --> 00:11:00,511 et ça ne te libère pas de l'obligation de le dénoncer, pour le protéger. 234 00:11:00,635 --> 00:11:03,141 {\pos(192,210)}Mais dans quelques semaines, ce ne sera plus un crime. 235 00:11:03,265 --> 00:11:06,033 Qu'est-ce que ça amènera de bon, pour l'un comme pour l'autre ? 236 00:11:06,116 --> 00:11:07,931 Elle perdra son boulot, son droit d'exercer. 237 00:11:08,018 --> 00:11:10,872 - Il sera humilié... - Il sera une rock star. 238 00:11:12,046 --> 00:11:14,880 - Mary Kay Letourneau... Bonne. - Ce garçon avait 13 ans. 239 00:11:15,007 --> 00:11:17,810 En comparaison, le patient de Sam n'a rien fait de mal. 240 00:11:18,136 --> 00:11:20,690 Quel garçon de 17 ans n'a pas eu envie de coucher avec un de ses profs. 241 00:11:20,825 --> 00:11:22,833 Donna était en position de supériorité, 242 00:11:22,966 --> 00:11:24,892 - et elle en a abusé. - Et un jeune de 17 ans 243 00:11:24,928 --> 00:11:25,963 n'est pas assez mûr pour savoir ce qu'il veut ? 244 00:11:25,998 --> 00:11:28,172 Pas si on le force à grandir trop vite... 245 00:11:28,308 --> 00:11:31,173 {\pos(192,210)}à prendre des décisions pour lesquelles il n'est pas prêt. 246 00:11:31,308 --> 00:11:33,572 {\pos(192,210)}- Comment étais-tu à 17 ans ? - J'étais mûr, OK ? 247 00:11:33,708 --> 00:11:37,202 {\pos(192,210)}Heather ne l'était pas. Merci pour la thérapie gratuite Naomi. 248 00:11:39,787 --> 00:11:41,112 D'accord, si c'était Maya, 249 00:11:41,247 --> 00:11:44,213 et un prof de gym de 35 ans... - Je le tuerai, 250 00:11:44,346 --> 00:11:47,180 {\pos(192,210)}mais ce n'est pas... je sais que c'est deux poids deux mesures mais, 251 00:11:47,305 --> 00:11:49,291 {\pos(192,210)}ce n'est pas pareil pour une fille. C'est... 252 00:11:49,417 --> 00:11:52,023 - Ça devrait être pareil. - Ecoute, je déteste les abus, 253 00:11:52,147 --> 00:11:54,230 {\pos(192,190)}mais ce n'en pas un dans ce cas. 254 00:11:54,318 --> 00:11:55,701 Donna n'est pas une criminelle. 255 00:11:55,826 --> 00:11:57,800 {\pos(192,210)}Du moment qu'elle interrompt cette relation, 256 00:11:57,936 --> 00:11:59,383 {\pos(140,210)}c'est tout ce qui compte, 257 00:11:59,506 --> 00:12:00,450 n'est-ce pas ? 258 00:12:02,385 --> 00:12:04,092 Même si elle a un nouveau coeur, 259 00:12:04,226 --> 00:12:05,532 il ne s'occupera pas d'elle. 260 00:12:05,776 --> 00:12:07,203 Il ne fera rien pour elle. 261 00:12:07,338 --> 00:12:10,381 {\pos(192,210)}- Vous voulez dire Phillip ? - Il m'envoie à sa place. 262 00:12:10,518 --> 00:12:13,741 {\pos(192,210)}Qui fait ça ? Même en ce moment, il est sur son Blackberry. 263 00:12:13,896 --> 00:12:15,743 C'est son bébé, sa femme. 264 00:12:16,888 --> 00:12:18,891 {\pos(192,210)}Il devrait être avec elle, non ? 265 00:12:19,016 --> 00:12:20,520 {\pos(192,210)}On n'a pas de coeur mais 266 00:12:20,655 --> 00:12:22,121 {\pos(192,210)}Janine est en haut de la liste. 267 00:12:22,255 --> 00:12:24,551 {\pos(192,210)}J'ai contacté l'agence de biomédecine. 268 00:12:24,677 --> 00:12:27,511 {\pos(192,210)}Janine est du groupe O, moi aussi. C'est le plus fréquent. 269 00:12:27,706 --> 00:12:29,613 - Ça ne devrait pas être si difficile. - C'est en sa faveur, 270 00:12:29,738 --> 00:12:32,001 {\pos(192,210)}mais le don d'organe est une procédure compliquée. 271 00:12:32,138 --> 00:12:34,661 {\pos(192,210)}- L'offre est inférieure à la demande. - Je veux faire quelque chose. 272 00:12:35,127 --> 00:12:37,061 Si je pouvais... lui donner mon coeur... 273 00:12:37,186 --> 00:12:38,733 On va en trouver un. 274 00:12:38,855 --> 00:12:41,423 {\pos(192,210)}De combien de temps Janine et le bébé disposent-ils 275 00:12:42,098 --> 00:12:43,390 avant de mourir ? 276 00:12:45,508 --> 00:12:46,452 48 heures. 277 00:12:57,496 --> 00:13:00,610 {\pos(192,210)}- Ce n'est pas le job de quelqu'un d'autre ? - Je ne peux pas arrêter. Je niche. 278 00:13:01,048 --> 00:13:03,872 {\pos(192,210)}Je vois du bazar, du bordel ou des trucs en désordre... 279 00:13:07,268 --> 00:13:08,512 Elle a l'air sympa. 280 00:13:09,045 --> 00:13:12,043 - Lisa. Et son fils est mignon. - Oui, je les apprécie. 281 00:13:14,157 --> 00:13:15,611 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 282 00:13:16,036 --> 00:13:18,243 J'ai juste... je déteste que tu portes peut-être 283 00:13:18,317 --> 00:13:20,132 mon enfant, et que je ne lui en ai pas parlé. 284 00:13:20,227 --> 00:13:22,901 {\pos(192,190)}- Tu penses que je devrais ? - Je ne devrais pas ? 285 00:13:23,868 --> 00:13:26,210 {\pos(192,210)}Tu es heureux. Et je suis pour l'honnêteté totale, mais 286 00:13:26,246 --> 00:13:28,091 tu crois que tu devrais lui dire quelque chose 287 00:13:28,137 --> 00:13:29,792 {\pos(192,190)}avant qu'il y ait quelque chose à dire ? 288 00:13:33,538 --> 00:13:36,291 {\pos(192,190)}Désolé, Pete. Vous... étiez au milieu de... 289 00:13:36,687 --> 00:13:37,693 {\pos(192,190)}On finissait. 290 00:13:41,816 --> 00:13:45,311 - Elles sont pour moi ? - Non, pour moi, de la part d'une patiente. 291 00:13:46,306 --> 00:13:47,902 Elle est amoureuse de moi. 292 00:13:48,865 --> 00:13:50,262 {\pos(270,240)}Elle s'appelle Anita. 293 00:13:50,966 --> 00:13:53,660 {\pos(192,210)}Je la traite depuis quelques mois. C'était une timide maladive. 294 00:13:54,227 --> 00:13:56,791 {\pos(192,190)}Elle voulait que je l'aide à avoir plus d'assurance avec un collègue 295 00:13:56,918 --> 00:13:59,810 {\pos(192,190)}dont elle était amoureuse... tu sais, elle... 296 00:13:59,876 --> 00:14:01,462 {\pos(192,190)}elle ne savait pas comment lui parler. 297 00:14:01,505 --> 00:14:03,490 {\pos(192,190)}Et quand elle a réalisé combien c'était facile de te parler, 298 00:14:03,626 --> 00:14:06,151 {\pos(192,190)}- elle a canalisé son amour sur toi. - Transfert classique. 299 00:14:06,277 --> 00:14:07,131 Clairement. 300 00:14:07,256 --> 00:14:09,803 - Tu... n'as pas besoin de le dire comme ça. - Comme quoi ? 301 00:14:09,935 --> 00:14:12,352 Comme si une femme ne pouvait pas tomber amoureuse de moi à moins que ce soit 302 00:14:12,475 --> 00:14:14,422 - une erreur thérapeutique. - Je n'ai pas dit ça. 303 00:14:14,528 --> 00:14:16,673 {\pos(192,190)}Je peux être très charmant, tu sais. 304 00:14:17,776 --> 00:14:18,622 Je sais. 305 00:14:19,085 --> 00:14:21,712 En fait... je disais juste que... que ça arrive, 306 00:14:21,837 --> 00:14:23,832 que ça fait partie du processus. 307 00:14:25,187 --> 00:14:26,822 Et tes sentiments à toi? 308 00:14:27,347 --> 00:14:29,952 Ca n'a rien à voir avec un contre-transfert. 309 00:14:30,116 --> 00:14:32,363 Enfin, c'est vrai que ma vie amoureuse est... 310 00:14:32,736 --> 00:14:33,633 au mieux, 311 00:14:34,238 --> 00:14:36,030 compliquée en ce moment, mais 312 00:14:36,276 --> 00:14:38,843 je voulais juste en parler à une collègue, je suppose, 313 00:14:38,966 --> 00:14:42,663 mettre un peu les choses au clair. Mais aussi pour voir si tu avais des... 314 00:14:43,617 --> 00:14:44,511 secrets. 315 00:14:47,708 --> 00:14:48,901 Je déteste échouer. 316 00:14:50,487 --> 00:14:51,881 Je pense que ça ne sera pas 317 00:14:52,486 --> 00:14:53,283 le cas. 318 00:14:54,548 --> 00:14:56,602 Elle a... de la chance de t'avoir, Sheldon. 319 00:15:03,077 --> 00:15:05,021 Et peut-on la blamer ? 320 00:15:14,396 --> 00:15:16,872 Dell, je sors déjeuner, alors si 321 00:15:16,916 --> 00:15:19,532 mon rendez-vous de 2h arrive avant moi, tu peux la mettre dans le cabinet pour moi ? 322 00:15:19,657 --> 00:15:21,120 Qu'est-ce que je ferais d'autre ? 323 00:15:24,277 --> 00:15:26,131 Tout à l'heure, on aura... une discussion. 324 00:15:26,258 --> 00:15:30,053 - Et une discussion va-vers-Jesus. - Tu n'es pas ma mère, Naomi. 325 00:15:30,586 --> 00:15:32,281 Tu n'es même pas mon patron. 326 00:15:36,266 --> 00:15:38,960 La patience de tout le monde s'amenuise, Dell. 327 00:15:42,428 --> 00:15:43,520 - Quoi ? - Hé. 328 00:15:44,227 --> 00:15:46,622 Naomi ne va pas aller plus loin. Moi oui. Vas-t-en. 329 00:15:47,366 --> 00:15:49,712 Prends ta journée. Remets-toi, Dell. 330 00:15:53,318 --> 00:15:55,911 Je venais de découvrir la liaison de Bill... 331 00:15:56,337 --> 00:15:57,631 grâce à ses e-mails. 332 00:15:58,915 --> 00:16:01,003 Il y avait beaucoup d'e-mails de différentes femmes 333 00:16:01,125 --> 00:16:02,272 et des photos. 334 00:16:03,126 --> 00:16:04,770 Elles étaient tellement jeunes. 335 00:16:06,896 --> 00:16:09,340 Et je me sentais vieille... et peu sûre de moi. 336 00:16:09,678 --> 00:16:10,461 Et Bobby? 337 00:16:10,596 --> 00:16:12,891 Il venait d'arriver dans ma classe. 338 00:16:13,736 --> 00:16:15,982 La manière dont il me regardait, ça m'a... 339 00:16:17,097 --> 00:16:18,490 ça m'a réconforté. 340 00:16:19,007 --> 00:16:22,430 Il trouvait des raisons de rester après le cours, et je l'aidais avec ses devoirs. 341 00:16:22,555 --> 00:16:25,600 Quand on voulais faire une pause, on commençait à discuter... 342 00:16:26,517 --> 00:16:27,623 pendant des heures. 343 00:16:28,228 --> 00:16:30,783 J'ai essayé de le pousser à s'intéresser à des filles de son âge. 344 00:16:30,916 --> 00:16:33,761 - Il revenait toujours vers moi. - Je sais, mais c'est vous l'adulte. 345 00:16:34,036 --> 00:16:36,153 - Vous auriez dû l'arrêter. - Je l'aime. 346 00:16:37,606 --> 00:16:39,000 Ecoutez, je sais que c'est mal, 347 00:16:39,138 --> 00:16:41,700 mais quand j'ai cru que quelque chose lui arrivait à l'hôpital... 348 00:16:41,825 --> 00:16:43,121 C'est un crime, 349 00:16:43,506 --> 00:16:44,860 et on devrait le dénoncer. 350 00:16:44,947 --> 00:16:47,792 Oui, tout ça pour dire que... vous... ne pouvez plus le voir. Si vous le voyez... 351 00:16:47,928 --> 00:16:49,061 Oui, ne le voyez plus. 352 00:16:52,227 --> 00:16:53,022 D'accord. 353 00:17:09,728 --> 00:17:11,472 Je déteste les greffes de coeur. 354 00:17:11,606 --> 00:17:13,411 Tu ne fais qu'attendre que quelqu'un meure 355 00:17:13,536 --> 00:17:16,833 pour sauver la personne que tu veux voir vivre. C'est horrible. 356 00:17:17,127 --> 00:17:18,832 De devoir rester là à attendre et... 357 00:17:18,966 --> 00:17:21,160 - attendre... - Et ne rien contrôler. 358 00:17:22,547 --> 00:17:24,241 Ca n'est pas ton fort. 359 00:17:25,447 --> 00:17:27,410 Et si... tu as un bébé, 360 00:17:27,857 --> 00:17:30,941 un bébé qui pourrait mourir, tu te contentes de laisser le destin en décider ? 361 00:17:33,325 --> 00:17:35,321 - Alors ça dépend de moi. - Exactement. 362 00:17:35,897 --> 00:17:37,991 Nous sommes les narcissiques ultimes. 363 00:17:38,536 --> 00:17:40,171 La vie et la mort dépendent de nous. 364 00:17:40,296 --> 00:17:42,291 Faut pas s'étonner qu'autant de médecins soient 365 00:17:42,416 --> 00:17:43,562 insupportables. 366 00:17:44,506 --> 00:17:45,550 Comme moi ? 367 00:17:47,865 --> 00:17:49,771 Non toi tu fais partie des bons. 368 00:17:58,055 --> 00:18:01,553 Quand ils l'ont amené, je l'ai reconnu et je vous ai bippés. 369 00:18:01,927 --> 00:18:03,973 C'est Phillip, le mari de Janine. 370 00:18:09,528 --> 00:18:11,300 Il est dans le coma, pas de réflexe cornéen. 371 00:18:11,347 --> 00:18:13,252 Diabète de type. L'analyse toxique est négative. 372 00:18:13,276 --> 00:18:15,910 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Le glucose était à moins de 10 au départ. 373 00:18:16,035 --> 00:18:20,080 On dirait une overdose d'insuline. L'E.E.G. ne montre pas de signe d'activité cérébrale. 374 00:18:20,206 --> 00:18:22,323 Il est en mort cérébrale. Oh, mon Dieu. Tu crois que... 375 00:18:24,127 --> 00:18:24,853 Quoi ? 376 00:18:25,148 --> 00:18:26,643 Il est donneur d'organes. 377 00:18:41,236 --> 00:18:43,782 {\pos(192,190)}- Je peux vous aider ? - C'est bon, merci. 378 00:18:44,146 --> 00:18:47,341 J'aime l'atmosphère... ouvert, accueillant, confortable. 379 00:18:47,478 --> 00:18:50,021 Que faites-vous là ? Je vous ai dit que je n'étais pas intéressée. 380 00:18:50,157 --> 00:18:52,462 Je me suis dit que j'allais voir à quoi vous vous accrochez. 381 00:18:52,598 --> 00:18:55,142 Et bien, ce n'est pas une très bonne idée, alors... 382 00:18:55,395 --> 00:18:57,540 A cause de l'autre Dr. Bennett? 383 00:18:57,906 --> 00:19:01,140 J'ai lu son livre. Ne vous inquiétez pas. Pour lui, je dois être un patient. 384 00:19:01,268 --> 00:19:05,252 Je doute qu'il pense que j'essaie de vous faire concevoir, et... vous devriez partir. 385 00:19:05,675 --> 00:19:06,923 Déjeuner demain ? 386 00:19:08,026 --> 00:19:11,322 - Vous vous imposez. - Je suis un homme qui sait ce qu'il veut. 387 00:19:16,688 --> 00:19:19,230 - Quelle popularité ! - Quoi ? 388 00:19:20,396 --> 00:19:24,683 - Le type à qui tu parlais. - Non. C'est juste... c'est un patient, alors... 389 00:19:25,265 --> 00:19:26,560 Bonne soirée, Sam. 390 00:19:27,215 --> 00:19:28,260 Bonne soirée. 391 00:19:30,438 --> 00:19:31,432 Je ne peux pas... 392 00:19:32,225 --> 00:19:33,430 Je ne peux pas respirer. 393 00:19:33,567 --> 00:19:34,780 Je ne peux pas réfléchir. 394 00:19:35,278 --> 00:19:36,811 Que vais-je faire sans Phillip ? 395 00:19:37,138 --> 00:19:39,743 Janine, je sais que c'est horriblement difficile, 396 00:19:39,868 --> 00:19:41,812 et aucun d'entre nous ne pourrait 397 00:19:42,018 --> 00:19:43,861 imaginer. C'est... c'est affreux. 398 00:19:43,965 --> 00:19:45,593 Mais il faut que vous vous concentriez. 399 00:19:45,647 --> 00:19:47,942 Il faut que vous vous concentriez sur le bébé que vous portez, 400 00:19:47,978 --> 00:19:49,842 le bébé que Phillip et vous avez créé, 401 00:19:49,968 --> 00:19:52,960 parce que si vous ne le faites pas, vous pourriez mourir tous les deux. 402 00:19:53,308 --> 00:19:54,751 Mon mari est mort. 403 00:19:55,888 --> 00:19:58,780 Et vous voulez que je prenne son coeur pour me sauver ? 404 00:19:58,905 --> 00:20:01,100 - Pour vous sauver tous les deux. - Je ne peux pas. 405 00:20:01,507 --> 00:20:02,613 Comment pourrais-je ? 406 00:20:02,748 --> 00:20:05,753 Janine, écoutez-moi, c'est difficile à comprendre, 407 00:20:05,876 --> 00:20:07,843 mais le coeur est une machine. 408 00:20:08,205 --> 00:20:11,333 Le coeur est un tissu qui remplit une fonction extrêmement importante. 409 00:20:11,468 --> 00:20:13,110 Ce n'est pas votre mari. 410 00:20:13,238 --> 00:20:16,382 Vous ne le lui enlevez pas. Il vous l'offre. 411 00:20:16,646 --> 00:20:17,830 C'est ce qu'il voudrait. 412 00:20:17,958 --> 00:20:19,201 Vous le savez. 413 00:20:19,965 --> 00:20:23,310 La mort de Phillip est tragique, mais ça vous donne une chance. 414 00:20:23,445 --> 00:20:25,442 Maintenant vous devez surmonter votre peur 415 00:20:25,578 --> 00:20:27,732 et le faire, si ce n'est pour vous, pour le bébé. 416 00:20:28,128 --> 00:20:29,223 Et pour toi. 417 00:20:30,905 --> 00:20:32,201 C'est mon frère. 418 00:20:33,136 --> 00:20:35,281 Et je ne l'ai même pas digéré, 419 00:20:35,698 --> 00:20:36,692 parce que... 420 00:20:37,646 --> 00:20:40,940 je sais qu'il y a quelque chose de plus important pour le moment. 421 00:20:41,525 --> 00:20:42,922 On ne peut pas le sauver. 422 00:20:44,236 --> 00:20:45,531 On peut te sauver. 423 00:20:49,466 --> 00:20:52,272 Une fois que le coeur est sorti, on a 4 à 6 heures pour le placer à l'intérieur. 424 00:20:52,405 --> 00:20:54,300 Montgomery, Barnes, attendez. 425 00:20:54,426 --> 00:20:57,771 Je vous interdis de le toucher. Vous n'allez pas récupérer ce coeur. 426 00:21:02,556 --> 00:21:03,600 Comment va-t-elle ? 427 00:21:03,816 --> 00:21:04,613 Donna ? 428 00:21:05,558 --> 00:21:06,622 Je ne sais pas. 429 00:21:06,746 --> 00:21:09,260 Tu sais, on doit se concentrer sur toi. On va te remettre sur pieds. 430 00:21:09,385 --> 00:21:11,661 Je n'arrête pas de lui envoyer des SMS. Elle ne répond pas. 431 00:21:12,195 --> 00:21:14,471 Tu sais, je comprends, Bobby. On tombe amoureux de ses profs. 432 00:21:14,538 --> 00:21:17,193 Ce n'était pas comme ça. Je n'ai pas craqué pour elle ou un truc du genre. 433 00:21:17,237 --> 00:21:19,882 On a commencé à parler, et c'était réel. 434 00:21:21,016 --> 00:21:23,283 Vous avez déjà parlé à une ado, Dr. Freedman? 435 00:21:23,415 --> 00:21:26,273 C'est comme décrypter un code. Ca, c'était une vraie conversation. 436 00:21:26,618 --> 00:21:30,862 - Quand même, vu la différence d'âge... - Pourquoi les gens s'attachent à l'âge ? 437 00:21:31,187 --> 00:21:31,860 Donna. 438 00:21:33,136 --> 00:21:35,463 - Vous n'êtes pas censée être là. - Je sais. J'ai juste... 439 00:21:35,586 --> 00:21:37,412 Hé, vous pourriez nous donner une minute? 440 00:21:38,308 --> 00:21:40,261 - Non, je ne peux vraiment pas. - S'il vous plaît. 441 00:21:40,398 --> 00:21:42,381 - On avait un accord. - Je veux que vous partiez. 442 00:21:44,538 --> 00:21:46,931 - Mme. Keating? - Je voulais juste... 443 00:21:47,058 --> 00:21:49,300 m'assurer que Bobby se sentait mieux. 444 00:21:50,198 --> 00:21:52,692 - Dr. Freedman, il y a un problème ? - Non, il n'y a pas de problème. 445 00:21:52,745 --> 00:21:54,140 Elle est là pour me voir. 446 00:21:54,487 --> 00:21:56,731 Je crois que vous devriez partir, Donna, tout de suite. 447 00:21:58,887 --> 00:22:00,500 Je ne voulais pas lui faire du mal. 448 00:22:00,628 --> 00:22:02,680 - Je ne comprends pas. - Je l'aime. 449 00:22:02,807 --> 00:22:05,603 - Vous couchez avec notre fils ? - Partez, tout de suite. 450 00:22:05,956 --> 00:22:07,523 - Je suis désolée. - Tout de suite. 451 00:22:19,968 --> 00:22:20,760 Quoi ? 452 00:22:23,608 --> 00:22:26,063 Tu sais la femme que tu as rencontrée ce matin... Violet... 453 00:22:26,516 --> 00:22:27,962 La femme enceinte ? 454 00:22:28,087 --> 00:22:28,880 Oui. 455 00:22:29,387 --> 00:22:31,280 On... on n'est pas ensemble, 456 00:22:33,146 --> 00:22:33,940 mais... 457 00:22:35,566 --> 00:22:37,663 il y a une... chance que ce soit... 458 00:22:38,805 --> 00:22:39,701 mon bébé. 459 00:22:40,967 --> 00:22:41,961 Ecoute, je... 460 00:22:42,097 --> 00:22:43,080 je t'aime bien, 461 00:22:43,205 --> 00:22:45,381 et je veux commencer les choses ouvertement. 462 00:22:46,168 --> 00:22:48,413 Elle ne sait pas qui est le père ? 463 00:22:49,627 --> 00:22:50,671 Tu sais... 464 00:22:51,968 --> 00:22:53,360 c'est une longue histoire. 465 00:22:55,976 --> 00:22:57,153 Tu penses à quoi ? 466 00:22:57,278 --> 00:22:59,433 Tu sais à quel point c'est dur pour une mère célibataire 467 00:22:59,486 --> 00:23:02,083 de trouver un homme intelligent et marrant et qui... 468 00:23:03,436 --> 00:23:04,480 aime les enfants, 469 00:23:05,198 --> 00:23:07,290 quelqu'un qui m'aime moi et mon fils, 470 00:23:07,498 --> 00:23:09,992 qui ne pense pas qu'il est sur le passage ? 471 00:23:17,488 --> 00:23:18,620 Je t'aime bien, Pete. 472 00:23:19,357 --> 00:23:20,601 Je me sens bien 473 00:23:21,068 --> 00:23:22,051 et ça sonne bien. 474 00:23:22,188 --> 00:23:24,252 Alors ce n'est pas la fin du monde. 475 00:23:26,415 --> 00:23:27,661 Mais j'ai Ben, 476 00:23:28,087 --> 00:23:29,881 et je dois le protéger. 477 00:23:30,167 --> 00:23:32,763 Alors je suppose que ce que je dois vraiment savoir c'est, 478 00:23:33,528 --> 00:23:35,120 toi qu'est-ce que tu en penses ? 479 00:23:40,997 --> 00:23:43,982 Où vous aviez la tête, Montgomery? Une femme a besoin d'un coeur, on n'en trouve pas. 480 00:23:44,038 --> 00:23:45,991 Tout à coup son mari meurt. Bam, on en a un. 481 00:23:46,168 --> 00:23:47,323 Incroyablement commode. 482 00:23:47,367 --> 00:23:49,851 Oui, c'est une coïncidence, Charlotte, et on pourrait évaluer 483 00:23:49,986 --> 00:23:52,181 cette coïncidence si on en avait le temps, 484 00:23:52,255 --> 00:23:54,560 - mais ce n'est pas le cas. - L'état de sa femme se détériore. 485 00:23:54,618 --> 00:23:57,493 Il lui faut ce coeur maintenant. Si on attends, elle mourra. 486 00:23:57,536 --> 00:24:00,203 L'overdose d'insuline est une cause de mort fréquente chez les diabétiques. 487 00:24:00,275 --> 00:24:02,472 Overdose accidentelle ou intentionnelle ? 488 00:24:02,725 --> 00:24:05,760 Parce que cet hôpital n'approuvera pas un suicide pour fournir des organes 489 00:24:05,895 --> 00:24:08,902 ou prendre part dans la destruction de preuves si ce n'était pas un accident. 490 00:24:09,387 --> 00:24:11,110 Je veux que quelqu'un du bureau du légiste soit présent 491 00:24:11,238 --> 00:24:13,712 pour collecter des traces de preuves sur le corps et me trouver la cause de la mort 492 00:24:13,835 --> 00:24:14,943 avant que vous le touchiez. 493 00:24:14,998 --> 00:24:17,333 Si cet homme a été assassiné, et que vous détruisez des preuves 494 00:24:17,357 --> 00:24:19,482 - On n'a pas le temps, Charlotte. - Et bien, trouvez en. 495 00:24:19,506 --> 00:24:22,540 Je ne laisse pas un meurtrier s'en sortir juste pour que vous puissiez avoir son coeur. 496 00:24:33,006 --> 00:24:34,740 {\pos(192,190)}- Vous devez rentrer chez vous. - Je sais, 497 00:24:34,865 --> 00:24:37,461 {\pos(192,190)}mais je ne peux pas. Il a besoin de moi. J'ai besoin de lui. 498 00:24:37,598 --> 00:24:39,291 {\pos(192,190)}Non, ça doit s'arrêter. 499 00:24:39,477 --> 00:24:41,062 {\pos(192,190)}Maintenant ses parents sont... 500 00:24:41,948 --> 00:24:44,060 - A quoi vous pensiez ? - J'ai merdé, Sam. 501 00:24:44,186 --> 00:24:46,583 Ca vous est déjà arrivé ? Vous voyez l'accident de train et vous continuez à avancer 502 00:24:46,705 --> 00:24:48,701 parce que ça vous permet de tout... 503 00:24:48,836 --> 00:24:50,191 - oublier ? - Ca nous arrive à tous, 504 00:24:50,317 --> 00:24:51,702 mais vous devez faire marche arrière. 505 00:24:51,838 --> 00:24:53,930 - Faites marche arrière maintenant. - Donna Keating ? 506 00:24:54,068 --> 00:24:55,390 - Yes. - Vous êtes en état d'arrestation 507 00:24:55,526 --> 00:24:56,972 pour détournement de mineur. 508 00:24:57,246 --> 00:24:58,890 Vous avez le droit de garder le silence. 509 00:24:59,026 --> 00:25:01,833 Ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous dans une cour de justice. 510 00:25:08,498 --> 00:25:11,253 Il est là depuis plus d'une heure, Charlotte. 511 00:25:11,376 --> 00:25:12,711 Vous devez le faire sortir. 512 00:25:12,836 --> 00:25:14,631 Vous devez attendre. Il fait son travail. 513 00:25:15,817 --> 00:25:18,303 - Sa tension s'effondre. - Le bébé montre des signes de détresse. 514 00:25:18,435 --> 00:25:19,553 On doit le faire tout de suite. 515 00:25:24,585 --> 00:25:26,770 - Vous avez ce qu'il vous faut ? - J'aurai bientôt fini. 516 00:25:26,867 --> 00:25:29,601 Vous avez pris son sang, des photos, photos, vous avez récuré tout son corps. 517 00:25:29,737 --> 00:25:32,282 Vous ne pouvez pas prendre le reste après qu'on ait prélevé le coeur ? 518 00:25:34,486 --> 00:25:36,982 - Je prends ça pour un oui. - Charlotte ? 519 00:25:37,585 --> 00:25:38,582 Charlotte. 520 00:25:39,687 --> 00:25:41,201 - Faites le. - Allons y. 521 00:25:41,336 --> 00:25:45,130 Je vais me préparer. Qu'il soit prêt pour l'incision dans trois minutes. 522 00:25:58,725 --> 00:26:01,683 - L'amour est une saloperie. - Pour toi ou le frère de Lolita? 523 00:26:01,975 --> 00:26:03,873 Je sais que c'est fou, mais... 524 00:26:04,216 --> 00:26:07,432 - je crois que Donna l'aime vraiment. - Tu deviens romantique ? 525 00:26:07,557 --> 00:26:09,451 J'ai toujours été romantique. 526 00:26:12,097 --> 00:26:15,191 Oh, ça c'est... vraiment blessant. Ca me blesse vraiment. 527 00:26:16,485 --> 00:26:18,952 - Tu peux le prendre. - Non. Je parle avec toi. 528 00:26:19,088 --> 00:26:20,931 Quoi ? C'est... poli. Quoi ? 529 00:26:28,556 --> 00:26:30,792 C'était qui ce type devant l'ascenseur hier soir ? 530 00:26:31,225 --> 00:26:32,771 De quoi tu parles ? 531 00:26:32,907 --> 00:26:34,001 Ma puce, écoute, 532 00:26:34,247 --> 00:26:36,211 j'ai été marié avec toi pendant 12 ans, d'accord ? 533 00:26:36,348 --> 00:26:38,551 Je sais quand tu me caches quelque chose. 534 00:26:39,208 --> 00:26:41,393 Enfin, si tu veux larguer Duncan, ça me va très bien. 535 00:26:41,517 --> 00:26:42,510 Ne me le 536 00:26:42,735 --> 00:26:45,183 - cache pas, c'est tout. - Duncan et moi ça va. 537 00:26:49,257 --> 00:26:51,001 Je croyais qu'on s'entendait bien... 538 00:26:51,687 --> 00:26:53,840 - qu'on se racontait tout. - On s'entend bien, 539 00:26:54,347 --> 00:26:57,042 - Très bien... OK. - Tout va bien. On s'entend bien. 540 00:26:59,048 --> 00:27:01,361 Ses voies respiratoires sont dégagées et il n'y a pas de signe 541 00:27:01,416 --> 00:27:03,401 de dommages résiduels à cause des crises d'asthme. 542 00:27:03,496 --> 00:27:04,271 Super. 543 00:27:04,408 --> 00:27:06,910 - Je peux aller au foot aujourd'hui ? - Vas-y mollo, mon pote. 544 00:27:07,037 --> 00:27:08,490 La semaine prochaine, d'accord ? 545 00:27:11,926 --> 00:27:13,932 Je ne voulais pas te mettre la pression hier soir. 546 00:27:13,977 --> 00:27:14,990 C'est juste que... 547 00:27:15,038 --> 00:27:17,032 tu es un homme bien. Et... 548 00:27:17,167 --> 00:27:20,113 tu m'as dit la vérité. J'apprécie vraiment ça. 549 00:27:20,235 --> 00:27:21,980 Je veux juste que ça fonctionne. 550 00:27:38,128 --> 00:27:40,273 Je suis juste venue... prendre de tes nouvelles... 551 00:27:40,406 --> 00:27:42,601 Wow ! Elle t'aime vraiment. 552 00:27:42,955 --> 00:27:45,301 - Elle rêve de moi. - Des rêves érotiques ? 553 00:27:47,166 --> 00:27:49,941 Je pensais faire des progrès. On en a parlé hier. 554 00:27:50,066 --> 00:27:53,023 Mais ensuite Anita a dit qu'on avait été tellement proches longtemps, 555 00:27:53,145 --> 00:27:56,160 qu'elle ne pouvait plus supporter de cacher ses sentiments. 556 00:27:56,297 --> 00:27:59,693 Et que ça pouvait me sembler dingue mais qu'elle avait très envie de moi... 557 00:28:00,258 --> 00:28:01,543 voire méchament envie. 558 00:28:02,346 --> 00:28:04,400 - Ce sont ses mots. - C'est excellent, Sheldon. 559 00:28:05,575 --> 00:28:07,033 Tu te moques de moi là. 560 00:28:07,258 --> 00:28:09,670 Non, elle te dit à toi ce qu'elle ne peut pas dire à son collègue. 561 00:28:09,756 --> 00:28:11,682 Il faut que tu fasses en sorte qu'elle lui parle. 562 00:28:11,745 --> 00:28:14,452 Si elle a des sentiments et qu'elle n'en parle pas à la personne concernée, 563 00:28:14,577 --> 00:28:16,370 c'est une occasion manquée. 564 00:28:17,388 --> 00:28:18,983 Tu sais quoi, Violet ? 565 00:28:19,856 --> 00:28:22,201 - T'es douée. - Toi aussi manifestement. 566 00:28:26,416 --> 00:28:27,320 J'ai peur. 567 00:28:27,447 --> 00:28:29,953 Dr. Barnes dit que le coeur prend. Vous pouvez y arriver. 568 00:28:30,028 --> 00:28:31,631 Le bébé et vous allez vous en sortir. 569 00:28:31,726 --> 00:28:32,920 C'est pas ça. 570 00:28:33,215 --> 00:28:34,363 C'est Malcolm. 571 00:28:34,856 --> 00:28:36,192 Il a été présent pour moi. 572 00:28:36,315 --> 00:28:39,913 Tout ce dont j'avais besoin, chaque fois que j'en avais besoin. 573 00:28:40,857 --> 00:28:42,510 Il ferait n'importe quoi pour moi. 574 00:28:42,636 --> 00:28:45,431 - Et en quoi cela vous effrait-il ? - Je pense... 575 00:28:46,988 --> 00:28:48,430 Je sais qu'il m'aime. 576 00:28:50,675 --> 00:28:52,420 Mais il est amoureux de moi. 577 00:28:53,395 --> 00:28:56,440 Il n'a jamais rien fait ou dit quoi que ce soit, c'est juste... 578 00:28:58,505 --> 00:28:59,803 Phillip est parti. 579 00:29:02,516 --> 00:29:04,063 j'avais besoin d'un coeur 580 00:29:04,585 --> 00:29:06,181 et puis Phillip est mort. 581 00:29:06,665 --> 00:29:10,760 Je n'ai pas envie de penser ça, je n'ai même pas envie d'y croire mais... 582 00:29:11,408 --> 00:29:13,450 vous pensez que Malcolm l'a tué 583 00:29:14,546 --> 00:29:15,391 pour moi ? 584 00:29:24,425 --> 00:29:26,120 {\pos(192,190)}Qu'est-ce que tu fais là ? 585 00:29:26,257 --> 00:29:29,003 {\pos(192,190)} Ca me disait rien de rester à la clinique et 586 00:29:29,125 --> 00:29:32,280 {\pos(192,190)}j'ai appris pour Phillip. Je voulais voir comment Malcolm et Janine allaient. 587 00:29:33,118 --> 00:29:35,161 Il s'est passé quelque chose ? 588 00:29:35,786 --> 00:29:36,732 Janine... 589 00:29:37,888 --> 00:29:39,850 pense que la mort de Phillip... que... 590 00:29:39,977 --> 00:29:41,623 Elle pense que Malcolm 591 00:29:41,845 --> 00:29:43,341 pourrait l'avoir tué. 592 00:29:44,046 --> 00:29:46,292 Elle affirme que Malcolm est amoureux d'elle. 593 00:29:46,418 --> 00:29:48,460 Oui bah ça, je m'en serais douté. 594 00:29:48,497 --> 00:29:50,461 - Tu t'en es pas rendu compte ? - Je sais pas, je sup... 595 00:29:50,508 --> 00:29:52,941 - D'accord, il est bienveillant avec elle mais... - Et c'est un infirmier alors... 596 00:29:53,076 --> 00:29:54,713 il aurait su la quantité d'insuline à utiliser. 597 00:29:54,745 --> 00:29:57,223 Il aurait su ce qui aurait été vérifié, ce qui aurait semblé normal. 598 00:29:57,277 --> 00:29:58,772 On parle du frère de Phillip là. 599 00:29:58,807 --> 00:30:01,453 Non on parle de voir une personne qu'on aime s'éloigner. 600 00:30:04,256 --> 00:30:05,400 William, je... 601 00:30:05,888 --> 00:30:07,122 Je suis flattée. 602 00:30:07,698 --> 00:30:10,842 Sincèrement. Mais vous me demandez d'abandonner mon bébé 603 00:30:11,146 --> 00:30:12,022 et je peux pas. 604 00:30:12,156 --> 00:30:15,803 Oceanside n'est pas qu'un travail. Ces gens sont ma famille donc... 605 00:30:15,928 --> 00:30:17,470 J'ai vu ça hier 606 00:30:17,705 --> 00:30:19,401 et bien que j'admire ça 607 00:30:19,537 --> 00:30:21,682 je dois penser à ma propre famille. 608 00:30:22,105 --> 00:30:23,150 Je les aime. 609 00:30:23,278 --> 00:30:25,813 C'est pourquoi je vis à plus de 4000 km d'eux... 610 00:30:25,887 --> 00:30:27,621 Pour qu'ils n'interfèrent pas avec ma vie. 611 00:30:27,686 --> 00:30:30,032 Sam n'est pas comme ça. Nous sommes... 612 00:30:31,498 --> 00:30:32,751 Je peux tout lui dire. 613 00:30:32,886 --> 00:30:34,581 Il sait que vous êtes ici ? 614 00:30:35,706 --> 00:30:38,040 Il n'y a personne d'autre sur ma liste, Dr. Bennett. 615 00:30:38,218 --> 00:30:41,360 Je reviendrai dans 2 semaines pour faire une offre officielle. 616 00:30:51,248 --> 00:30:53,692 - Tout va bien ? - Mon mari à payé la caution. 617 00:30:53,827 --> 00:30:55,173 Son cadeau d'adieu. 618 00:30:55,295 --> 00:30:56,690 Il en a fini avec moi. 619 00:30:56,896 --> 00:30:58,732 Je suis navré. Venez dans mon bureau. 620 00:31:00,978 --> 00:31:01,773 Quoi ? 621 00:31:02,388 --> 00:31:03,432 C'est Bobby. 622 00:31:04,216 --> 00:31:06,522 Il dit qu'il veut qu'on s'en aille, 623 00:31:06,648 --> 00:31:09,231 qu'il se fiche de ses parents, du lycée, de tout. 624 00:31:09,367 --> 00:31:11,793 Tout ce qui l'intéresse, c'est nous, moi. 625 00:31:12,626 --> 00:31:14,621 Penser à ça maintenant... 626 00:31:15,017 --> 00:31:16,260 Fuir tout ça... 627 00:31:16,527 --> 00:31:18,721 - J'aimerais pouvoir. - Vous savez que vous ne pouvez pas. 628 00:31:18,846 --> 00:31:21,040 Je l'aime, Sam. Il est tout ce que j'ai. 629 00:31:21,537 --> 00:31:24,283 - Qu'est-ce qui va pas chez moi ? - Rien... 630 00:31:24,726 --> 00:31:26,782 Vous ne pouvez rien contre l'amour, ça je le conçois. 631 00:31:26,906 --> 00:31:28,502 Mais si vous aimez Bobby, 632 00:31:29,377 --> 00:31:30,970 vous devez lâcher prise. 633 00:31:32,406 --> 00:31:33,891 Comment je pourrais faire ça ? 634 00:31:40,858 --> 00:31:42,102 Comment va le bébé ? 635 00:31:43,736 --> 00:31:46,080 Je viens de... vérifier leur dossier et 636 00:31:47,076 --> 00:31:48,412 ils vont bien tous les deux. 637 00:31:48,537 --> 00:31:50,961 C'est dur de la voir endurer toute cette souffrance, 638 00:31:51,096 --> 00:31:52,321 perdre Phillip, 639 00:31:52,456 --> 00:31:53,661 le bébé peut-être. 640 00:31:54,098 --> 00:31:56,290 Ce bébé représente tout pour elle. 641 00:31:56,626 --> 00:31:58,470 Au moins elle vous a vous. 642 00:32:00,466 --> 00:32:02,712 - Quelque chose vous dérange ? - Oui, 643 00:32:02,838 --> 00:32:04,282 l'enchainement de tout ça, 644 00:32:04,418 --> 00:32:07,511 Phillip qui meurt d'une façon qui laisse son coeur fonctionner. 645 00:32:08,228 --> 00:32:10,522 Vous pensez qu'il s'est tué pour elle ? 646 00:32:13,387 --> 00:32:14,831 Vous pensez que moi je l'ai tué. 647 00:32:14,875 --> 00:32:17,542 Je pense que la frontière est mince entre un miracle et ce qui nous arrange 648 00:32:17,565 --> 00:32:21,111 je pense à cette grossesse et comment j'ai recontré Janine 649 00:32:21,236 --> 00:32:22,080 et vous 650 00:32:22,367 --> 00:32:23,290 et non phillip. 651 00:32:23,338 --> 00:32:25,750 - Il a insisté pour que je sois là. - Et vous l'avez laissé faire. 652 00:32:25,795 --> 00:32:28,483 Vous avez cette merveilleuse et adorable femme 653 00:32:29,257 --> 00:32:30,780 se sentant seule dans son mariage. 654 00:32:31,315 --> 00:32:32,812 Et vous avez Phillip, 655 00:32:33,227 --> 00:32:35,922 qui ne méritait pas ce qu'il avait, qui n'en appréciait pas la valeur. 656 00:32:36,058 --> 00:32:37,513 Mais il l'avait. 657 00:32:38,026 --> 00:32:39,013 Il l'avait, elle. 658 00:32:39,058 --> 00:32:41,500 OK, je désirais une chose que je ne pouvais avoir. 659 00:32:41,827 --> 00:32:44,163 Ne venez pas me dire que vous n'avez jamais ressenti ça. 660 00:32:44,635 --> 00:32:46,081 J'aimais mon frère. 661 00:32:48,725 --> 00:32:50,970 Mais il ne la méritait pas. 662 00:32:51,507 --> 00:32:52,950 Et s'il est mort... 663 00:32:53,947 --> 00:32:55,490 Elle, au moins, est en vie. 664 00:33:06,556 --> 00:33:07,813 Hey, ça va ? 665 00:33:08,996 --> 00:33:11,442 Tu sais, il se peut que Malcolm ait tué son frère 666 00:33:11,567 --> 00:33:12,560 par amour. 667 00:33:14,165 --> 00:33:15,010 Et moi ? 668 00:33:15,618 --> 00:33:17,513 J'arrive même pas à la retrouver, Pete. 669 00:33:18,248 --> 00:33:19,092 Betsey. 670 00:33:20,326 --> 00:33:21,860 St. Louis est mon seul indice. 671 00:33:21,995 --> 00:33:24,872 Heather travaille dans une entreprise à St. Louis. 672 00:33:25,007 --> 00:33:28,503 Mais j'ignore avec qui est Betsey, où elle habite 673 00:33:29,387 --> 00:33:31,531 ou ce qu'elle pense de moi. Et... 674 00:33:33,507 --> 00:33:36,182 Pour ce qu'elle en sait, son père est parti. 675 00:33:36,668 --> 00:33:37,862 C'est affreux. 676 00:33:40,527 --> 00:33:42,541 Mais Heather s'en sortait bien quand elle est partie 677 00:33:42,585 --> 00:33:44,040 et elle aime Betsey. 678 00:33:45,048 --> 00:33:46,393 Mais c'est ma fille. 679 00:33:47,296 --> 00:33:51,192 Tu sauras ce que c'est quand... le bébé de Violet naitra, tu sauras et tu... 680 00:33:53,227 --> 00:33:55,023 Je parie que tu feras tout ton possible. 681 00:33:55,146 --> 00:33:56,951 Quel genre d'homme je suis 682 00:33:57,478 --> 00:33:59,520 à rester assis là sans rien faire ? 683 00:34:03,197 --> 00:34:06,843 Tu l'a pas encore trouvée mais ça ne veut pas dire que tu n'y arriveras pas. 684 00:34:20,355 --> 00:34:21,580 Qu'est-ce qui se passe ? 685 00:34:22,215 --> 00:34:24,322 J'ai envie de croire que ça ne posera pas de problème 686 00:34:24,448 --> 00:34:26,692 que je peux être présent pour toi, Ben 687 00:34:26,827 --> 00:34:27,691 et le bébé. 688 00:34:27,825 --> 00:34:30,281 Oui, le bébé doit passer en premier. Je comprends. 689 00:34:30,406 --> 00:34:31,952 Je peux m'en arranger. 690 00:34:32,408 --> 00:34:34,501 Il faut que je sois là pour les deux... 691 00:34:34,627 --> 00:34:35,722 Pour le bébé 692 00:34:36,128 --> 00:34:37,371 et pour Violet. 693 00:34:43,945 --> 00:34:45,992 J'imagine que c'est mieux que tu le saches maintenant 694 00:34:46,055 --> 00:34:47,793 avant que quelqu'un en souffre. 695 00:34:50,035 --> 00:34:51,642 J'aimerais continuer à suivre Ben. 696 00:34:51,768 --> 00:34:53,413 Je ne veux pas que cela l'affecte. 697 00:34:56,568 --> 00:34:58,012 Je ne sais pas, Pete. 698 00:35:05,346 --> 00:35:07,441 Tu fais des tests sur le sang de Phillip ? 699 00:35:07,817 --> 00:35:09,723 Pourquoi ? Je veux dire le M.E s'en occupe déjà. 700 00:35:09,848 --> 00:35:11,743 Je crois qu'il est coupable. Malcolm. 701 00:35:12,136 --> 00:35:15,630 Je crois qu'il a tué son frère et il me faut des preuves. 702 00:35:17,397 --> 00:35:19,642 On vient d'accomplir l'impensable. 703 00:35:19,776 --> 00:35:23,161 On avait pratiquement perdu deux vies, puis un coeur nous tombe du ciel 704 00:35:23,287 --> 00:35:25,282 et désormais elles vont vivre. C'est un miracle. 705 00:35:25,565 --> 00:35:27,002 On a réussi. Ne peut-on pas 706 00:35:27,137 --> 00:35:28,473 nous concentrer sur ça ? 707 00:35:28,608 --> 00:35:29,550 Je ne peux pas. 708 00:35:29,686 --> 00:35:33,032 Phillip est mort. Et Malcolm pourrait avoir la voie libre avec Janine. 709 00:35:33,156 --> 00:35:34,490 Pourquoi devrait-il être le méchant ? 710 00:35:34,516 --> 00:35:37,100 Peut-être que c'est juste un type qui ne s'entendait pas avec son frère. 711 00:35:37,136 --> 00:35:38,422 Tu m'as dit que c'était un type bien. 712 00:35:38,646 --> 00:35:41,511 Les types bien ne tuent pas leur frère pour pouvoir coucher avec leur femme. 713 00:35:41,635 --> 00:35:43,361 Ca ne peut pas être juste deux personnes qui s'aiment ? 714 00:35:43,485 --> 00:35:45,763 - Pourquoi essayer de les séparer ? - OK, Noah, 715 00:35:45,897 --> 00:35:49,151 il y a des limites, des règles des trucs qu'on ne peut pas faire. 716 00:35:49,287 --> 00:35:51,651 Ils ne devraient pas être ensemble. C'est mal. 717 00:35:51,775 --> 00:35:53,533 Les résultats de l'autopsie. 718 00:35:53,656 --> 00:35:56,452 Le M.E. a conclu sur une overdose accidentelle d'insuline. 719 00:35:56,585 --> 00:35:58,282 Tout s'est bien fini on dirait. 720 00:36:07,057 --> 00:36:10,151 - Je continue de penser qu'il l'a fait. - Il n'y a aucune preuve. 721 00:36:11,188 --> 00:36:12,631 Toi aussi tu m'as embrassé. 722 00:36:16,095 --> 00:36:17,370 T'es en colère contre moi. 723 00:36:17,497 --> 00:36:19,291 Tu prétends que je suis fautif. 724 00:36:19,426 --> 00:36:23,271 Mais ce n'est pas juste que je t'ai embrassée. C'est que tu m'as embrassé aussi. 725 00:36:23,817 --> 00:36:25,512 C'est pour ça que tu es fâchée. 726 00:36:38,648 --> 00:36:40,993 Merci de me laisser lui parler. 727 00:36:48,468 --> 00:36:49,761 Qu'est-ce qui se passe ? 728 00:36:50,487 --> 00:36:51,970 Bobby, chéri écoute-moi... 729 00:36:52,097 --> 00:36:53,233 Dès qu'ils seront partis. 730 00:36:53,358 --> 00:36:55,513 - C'est pas possible, Bobby. - Les laisse pas te dire ça. 731 00:36:55,585 --> 00:36:58,052 Ne les laisse pas te convaincre que c'est mal. 732 00:36:58,468 --> 00:36:59,913 J'ai le double de ton âge. 733 00:37:00,295 --> 00:37:02,741 Ca ne compte pas l'âge, Donna. Je t'aime. 734 00:37:02,965 --> 00:37:03,961 Tu as 17 ans. 735 00:37:04,676 --> 00:37:06,862 Je traversais une mauvaisse passe, 736 00:37:07,546 --> 00:37:09,003 et j'avais besoin de toi mais... 737 00:37:09,975 --> 00:37:11,323 Je ne t'aime pas. 738 00:37:13,927 --> 00:37:14,953 Tu mens. 739 00:37:15,076 --> 00:37:16,382 Ils t'obligent à dire ça. 740 00:37:16,508 --> 00:37:19,021 Bobby, tu as la vie devant toi. 741 00:37:19,195 --> 00:37:21,531 Personne ne prétend que que ce que tu ressens n'est pas réel... 742 00:37:21,668 --> 00:37:22,870 Ce que NOUS ressentons. 743 00:37:23,595 --> 00:37:24,691 Tu le sais. 744 00:37:26,017 --> 00:37:27,052 Je suis désolée. 745 00:37:35,455 --> 00:37:37,230 Je sais que tu l'aimes. 746 00:37:37,367 --> 00:37:40,710 Mais parfois la meilleure chose à faire quand on est amoureux 747 00:37:40,957 --> 00:37:42,353 et que ce n'est pas convenable 748 00:37:43,197 --> 00:37:44,540 consiste à lâcher prise 749 00:37:45,145 --> 00:37:46,250 et aller de l'avant. 750 00:38:00,956 --> 00:38:02,880 Je ne savais pas que vous étiez en ville. 751 00:38:02,978 --> 00:38:04,640 Une petite affaire à régler. Je voulais 752 00:38:04,686 --> 00:38:07,381 passer et voir comment marchait ma clinique. 753 00:38:08,287 --> 00:38:10,081 Il y a eu des ratés mais 754 00:38:10,345 --> 00:38:12,792 je suis optimiste à propos de la direction que prennent les choses. 755 00:38:12,916 --> 00:38:14,810 On a un fort taux de réservation. 756 00:38:15,347 --> 00:38:17,490 Bien, bien. Je suis content de l'entendre. 757 00:38:20,437 --> 00:38:21,381 C'est... 758 00:38:21,896 --> 00:38:23,152 tout ce que vous vouliez ? 759 00:38:23,287 --> 00:38:25,042 Je reviens dans 2 semaines. Vous pourrez 760 00:38:25,166 --> 00:38:27,712 me mettre au parfum à ce moment-là. 761 00:38:38,456 --> 00:38:39,702 Tu avais raison. 762 00:38:40,346 --> 00:38:41,531 Je n'ai pas été honnête 763 00:38:41,658 --> 00:38:42,452 et... 764 00:38:43,835 --> 00:38:45,631 Je crois que peut-être je devrais l'être. 765 00:38:49,075 --> 00:38:50,320 Tu sais ce que je pense ? 766 00:38:50,457 --> 00:38:52,701 Je pense que... ce qu'on fait... 767 00:38:53,297 --> 00:38:54,391 est trop difficile. 768 00:38:55,875 --> 00:38:57,121 On est divorcés 769 00:38:57,668 --> 00:38:59,510 mais je tiens encore à toi. 770 00:38:59,607 --> 00:39:00,791 Et avoir le compte-rendu 771 00:39:00,918 --> 00:39:04,412 de tous ceux avec qui tu sors et ce que tu fais, c'est... 772 00:39:04,958 --> 00:39:06,152 Ce n'est pas sain, 773 00:39:06,276 --> 00:39:07,493 pour ni l'un ni l'autre. 774 00:39:07,547 --> 00:39:09,991 Tu disais que tu pouvais le supporter. Je croyais qu'on était amis. 775 00:39:10,035 --> 00:39:12,242 Je sais, c'est vrai mais je... 776 00:39:13,956 --> 00:39:16,951 Quand ton terrain de chasse concerne toutes mes connaissances... 777 00:39:17,477 --> 00:39:18,672 Archer, Bryce, 778 00:39:18,985 --> 00:39:19,770 Duncan... 779 00:39:20,118 --> 00:39:21,662 Il y a une limite, Nai. 780 00:39:21,865 --> 00:39:24,172 J'ai peut-être dit que je pouvais le supporter mais c'est faux 781 00:39:24,215 --> 00:39:25,962 et je ne devrais pas avoir à le faire. 782 00:39:29,058 --> 00:39:31,823 - Alors quoi ? - On ne peut plus être amis. 783 00:39:33,045 --> 00:39:34,593 J'ai besoin de distance, 784 00:39:34,718 --> 00:39:36,663 de lâcher prise... d'aller de l'avant. 785 00:39:39,815 --> 00:39:41,100 Tu veux de la distance. 786 00:39:41,225 --> 00:39:42,220 J'en ai besoin. 787 00:39:45,355 --> 00:39:46,353 Pas toi ? 788 00:40:34,775 --> 00:40:36,042 Qu'est-ce qui s'est passé ? 789 00:40:36,176 --> 00:40:38,150 Anita a cru que j'allais lui avouer mon amour. 790 00:40:38,286 --> 00:40:40,830 Quand j'ai insisté sur l'inconvenance de ses sentiments... 791 00:40:40,888 --> 00:40:42,760 elle m'a frappé avec les roses. C'était génial. 792 00:40:42,777 --> 00:40:45,043 - Génial ? - Je l'ai forcée, je l'ai poussée 793 00:40:45,165 --> 00:40:46,692 jusqu'à la crise. 794 00:40:46,817 --> 00:40:49,290 Quand elle a vu ce qu'elle m'avait fait, elle s'est effondrée. 795 00:40:49,415 --> 00:40:52,493 Elle a réalisé qu'elle avait dépensé tout cet argent pour la mauvaise personne. 796 00:40:52,948 --> 00:40:55,351 Elle a téléphoné à son collègue depuis mon bureau et... 797 00:40:55,485 --> 00:40:56,780 ils vont diner ensemble. 798 00:40:57,518 --> 00:40:59,712 Tu dois être vraiment fier. 799 00:41:00,208 --> 00:41:02,161 Il faut que tu mettes quelque chose par-dessus ça. 800 00:41:02,297 --> 00:41:04,192 C'est pas le meilleur. Le meilleur, c'est 801 00:41:04,236 --> 00:41:05,822 que j'ai eu une révélation moi aussi. 802 00:41:05,867 --> 00:41:07,682 Et j'ai pris conscience que quand on a des sentiments 803 00:41:07,716 --> 00:41:09,673 et qu'on les cache à la personne concernée, c'est 804 00:41:09,705 --> 00:41:11,000 c'est une occasion manquée. 805 00:41:11,046 --> 00:41:12,713 C'est pas ce que j'ai dit l'autre fois ? 806 00:41:12,846 --> 00:41:14,691 Si et j'ai convaincu Anita, mais ensuite 807 00:41:14,828 --> 00:41:16,050 j'ai réalisé que... 808 00:41:16,188 --> 00:41:17,533 ça s'appliquait à moi. 809 00:41:18,247 --> 00:41:19,590 Je t'aime Violet, 810 00:41:20,457 --> 00:41:23,251 depuis la première fois qu'on a pris l'ascenceur ensemble. 811 00:41:23,925 --> 00:41:25,893 Je m'en fiche de qui est l'enfant que tu portes. 812 00:41:26,706 --> 00:41:28,263 Je peux te parler de n'importe quoi. 813 00:41:28,346 --> 00:41:30,082 J'ai envie de te parler de n'importe quoi. 814 00:41:30,178 --> 00:41:32,222 Et quand je ne suis pas avec toi... 815 00:41:33,028 --> 00:41:34,023 je suis vide. 816 00:41:37,185 --> 00:41:38,580 Veux-tu m'épouser ? 817 00:41:40,998 --> 00:41:42,992 {\1c&HFF00D4&}Mc Dreamy Team pour Forom.com{\c}