1
00:00:06,985 --> 00:00:08,535
Tournée à l'hôpital ?
2
00:00:10,254 --> 00:00:11,350
Visite à domicile.
3
00:00:11,475 --> 00:00:13,738
{\pos(192,210)}Depuis quand fais-tu
des visites à domicile.
4
00:00:16,486 --> 00:00:18,062
Qui vas-tu voir ?
5
00:00:18,460 --> 00:00:19,460
Une patiente.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,337
Qui est alitée à la maison.
7
00:00:23,034 --> 00:00:26,249
Nai, c'est plus facile pour moi
d'aller voir Morgan Gellman chez elle
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,784
que pour elle de venir ici.
Moins elle bouge et...
9
00:00:28,909 --> 00:00:31,530
plus elle a de chances
de garder le bébé.
10
00:00:32,316 --> 00:00:33,660
Il n'y a rien
11
00:00:34,550 --> 00:00:38,200
entre moi et le mari, OK ?
C'est une visite professionnelle...
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,085
Pour de bonnes raisons médicales.
13
00:00:41,211 --> 00:00:44,660
Si c'est une visite professionnelle
pour de bonnes raisons médicales.
14
00:00:44,789 --> 00:00:46,920
Je suis responsable de
la vie de ce bébé, Nai.
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,343
Je sauve des vies.
16
00:00:48,676 --> 00:00:49,773
Je suis médecin.
17
00:00:54,218 --> 00:00:57,010
Elle semble OK maintenant.
Elle m'a appelé en chemin...
18
00:00:57,148 --> 00:00:59,141
et m'a dit qu'elle
vous avait appelée.
19
00:01:01,197 --> 00:01:02,272
Je suis contente
20
00:01:02,408 --> 00:01:03,251
que...
21
00:01:03,586 --> 00:01:05,030
qu'elle ait appelé.
22
00:01:05,518 --> 00:01:07,192
Nous devons être prudents.
23
00:01:08,445 --> 00:01:10,190
C'est une belle maison.
24
00:01:10,825 --> 00:01:11,671
Merci.
25
00:01:12,235 --> 00:01:14,132
Morgan l'a décorée elle-même.
26
00:01:15,917 --> 00:01:17,163
Elle a un goût...
27
00:01:18,015 --> 00:01:18,952
exquis.
28
00:01:22,886 --> 00:01:26,933
- Nous devrions monter voir Morgan.
- Elle est en haut... par là...
29
00:01:30,796 --> 00:01:32,713
Taille... superbe, 1 m 50 tout rond
Poids...
30
00:01:32,846 --> 00:01:35,341
38 kilos, absolument parfait.
31
00:01:35,877 --> 00:01:38,523
Etat général, comme
diraient les jeunes,
32
00:01:38,647 --> 00:01:39,491
méga top.
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,220
Les jeunes ne disent pas ça.
34
00:01:43,616 --> 00:01:44,721
Vraiment ?
35
00:01:45,855 --> 00:01:46,950
Ils devraient.
36
00:01:51,105 --> 00:01:54,553
C'est Gretchen. On vient de lui
enlever son appareil. Je peux ?
37
00:01:57,348 --> 00:01:58,242
Douze ans.
38
00:01:59,287 --> 00:02:02,003
Je me trompe ou il y a un an, elle
avait une licorne en peluche que
39
00:02:02,135 --> 00:02:05,202
tout le monde devait caresser ? Et là,
c'est boucles d'oreilles et portable.
40
00:02:05,327 --> 00:02:08,183
Avec ce que les enfants voient
à la télé, sur internet...
41
00:02:08,305 --> 00:02:09,600
Que peut-on faire ?
42
00:02:10,438 --> 00:02:11,832
Et à ce sujet,
43
00:02:12,316 --> 00:02:15,010
Sarah devrait avoir une
femme pour médecin.
44
00:02:16,515 --> 00:02:19,083
Cela vous gêne que j'examine
Sarah, ou cela la gêne-t-elle ?
45
00:02:19,217 --> 00:02:20,431
Ce n'est pas ça, c'est...
46
00:02:20,568 --> 00:02:23,411
il me faut quelqu'un qui lui
prescrive des contraceptifs.
47
00:02:27,127 --> 00:02:31,510
Private Practice S02E20
Fais ce qui est juste
48
00:02:32,627 --> 00:02:34,780
Ne me dites pas que ça recommence.
49
00:02:34,907 --> 00:02:36,630
Si je perds un autre bébé
Je jure que...
50
00:02:36,758 --> 00:02:38,433
N'imagine pas le pire,
comme toujours.
51
00:02:38,556 --> 00:02:41,503
C'est parce que j'ai perdu
tous les bébés que j'ai portés.
52
00:02:41,626 --> 00:02:43,013
- Je suis désolée.
- Tu as peur,
53
00:02:43,147 --> 00:02:45,440
mais il n'y aucune raison.
N'est-ce pas ?
54
00:02:45,698 --> 00:02:48,213
Le col est ouvert. Le sac
amniotique dépasse.
55
00:02:48,337 --> 00:02:50,442
- On peut l'arrêter ?
- Par un cerclage, oui.
56
00:02:50,567 --> 00:02:53,242
Vous pouvez arrêter de parler
entre docteurs et me parler, à moi ?
57
00:02:53,368 --> 00:02:56,461
Je vais coudre le col de l'utérus
pour que le bébé y reste.
58
00:02:57,136 --> 00:03:00,412
Il faut l'emmener en ambulance. Je
l'accompagnerai pour la surveiller.
59
00:03:00,546 --> 00:03:02,583
Je vais les prévenir.
On se retrouve là-bas.
60
00:03:02,707 --> 00:03:03,900
Ça va aller.
61
00:03:07,988 --> 00:03:09,982
J'ai des raisons d'avoir
peur, hein ?
62
00:03:17,468 --> 00:03:18,960
Sam est en retard ?
63
00:03:20,158 --> 00:03:24,281
Ce qui est génial quand on est avocat,
c'est que les tribunaux ouvrent tard.
64
00:03:24,407 --> 00:03:25,141
Et...
65
00:03:25,276 --> 00:03:26,620
qu'il faut être bien habillé.
66
00:03:26,748 --> 00:03:27,903
Tu es beau.
67
00:03:29,038 --> 00:03:30,681
C'est tout ?
68
00:03:31,825 --> 00:03:33,721
Elégant. Elégant. Un gagnant.
69
00:03:34,156 --> 00:03:36,603
- C'est un peu mieux.
- Allez, allons-y.
70
00:03:36,818 --> 00:03:38,942
Voilà ce que j'aime voir
chez un témoin expert,
71
00:03:39,078 --> 00:03:40,390
De l'énergie.
72
00:03:40,518 --> 00:03:44,260
Mais pas des morceaux de pomme
entre les dents. Fais voir.
73
00:03:44,686 --> 00:03:45,872
Tu es parfait...
74
00:03:46,006 --> 00:03:47,982
- Prêt à sauver la vie d'un homme ?
- Oui monsieur.
75
00:03:48,115 --> 00:03:49,011
Bonne chance.
76
00:03:50,525 --> 00:03:52,620
OK, Big Ben. Comment
vas-tu cette semaine ?
77
00:03:52,756 --> 00:03:56,720
Extraordinaire. Je mets à peine le nez
dehors que je respire comme une chèvre.
78
00:03:57,366 --> 00:03:59,561
Tu prends ton chardon de
lait avant chaque repas ?
79
00:03:59,697 --> 00:04:01,611
Oui ça aide un petit peu,
80
00:04:01,748 --> 00:04:03,843
mais j'ai l'impression que
mes allergies s'aggravent.
81
00:04:04,038 --> 00:04:06,122
Bientôt, il faudra me
mettre dans une bulle.
82
00:04:06,286 --> 00:04:08,252
On trouvera une bulle sympa.
Grimpe.
83
00:04:08,375 --> 00:04:09,671
Je n'aime pas ça.
84
00:04:09,948 --> 00:04:11,513
Comment ça va avec les filles ?
85
00:04:11,636 --> 00:04:14,073
Comme la semaine passée,
et la semaine d'avant.
86
00:04:14,208 --> 00:04:15,482
Dur d'en trouver une bien.
87
00:04:15,608 --> 00:04:17,903
Ce n'est pas plus facile à mon âge.
88
00:04:18,396 --> 00:04:21,450
Ma maman n'a vu personne
depuis qu'elle a divorcé.
89
00:04:21,577 --> 00:04:23,480
Certaines personnes
ont besoin de temps pour...
90
00:04:23,605 --> 00:04:24,721
Elle est prête.
91
00:04:24,855 --> 00:04:26,452
Elle ne rencontre pas d'homme
92
00:04:26,588 --> 00:04:28,132
vous savez, intelligent, drôle...
93
00:04:28,266 --> 00:04:29,443
Cool, comme vous.
94
00:04:30,145 --> 00:04:32,711
Désolée. Je vous juste voir
si tout allait bien.
95
00:04:32,847 --> 00:04:34,543
Viens Maman.
Voici le docteur Pete.
96
00:04:35,417 --> 00:04:37,680
- Bonjour.
- Ravi de vous connaitre. Désolée.
97
00:04:37,807 --> 00:04:40,571
D'habitude, il vient avec son
père. J'hésitais à entrer.
98
00:04:40,735 --> 00:04:42,611
Tu peux rester, hein, Dr Pete ?
99
00:04:42,797 --> 00:04:45,022
Si ça ne vous dérange pas que je lui
plante des aiguilles sur le visage.
100
00:04:45,157 --> 00:04:48,380
Ça dépend, il devra
les garder longtemps ?
101
00:04:48,516 --> 00:04:50,853
Vous voyez ? Elle drôle.
Et mignonne.
102
00:04:50,988 --> 00:04:54,121
Elle fait de la gym tous les jours,
et un rôti haché génial...
103
00:04:54,306 --> 00:04:56,300
- Tu parles trop, merci.
- Pas de problème.
104
00:04:56,426 --> 00:04:57,771
J'aime le rôti haché.
105
00:05:00,668 --> 00:05:02,781
Je n'ai pas aimé le
regard de Sheldon.
106
00:05:02,918 --> 00:05:05,253
Comme s'il disait
"oh... tu vas
107
00:05:05,375 --> 00:05:07,291
- vraiment manger tout ça ? "
- Ignore-le.
108
00:05:07,415 --> 00:05:09,240
Non, ça me dérange
que tout le monde
109
00:05:09,598 --> 00:05:11,850
croit que je fais exprès de
manger comme un ogre,
110
00:05:11,978 --> 00:05:14,590
- ou que j'en ai l'air.
- Et alors, il faut nourrir le bébé.
111
00:05:14,725 --> 00:05:17,201
C'est temporaire.
Rien que l'allaitement
112
00:05:17,337 --> 00:05:21,073
- me fera brûler un million de calories.
- Mais tu n'allaites pas encore.
113
00:05:23,537 --> 00:05:25,382
Je croyais que tu avais oublié Pete.
114
00:05:26,925 --> 00:05:28,451
C'est le cas. Complètement.
115
00:05:30,746 --> 00:05:32,490
Tu as vu l'heure ?
116
00:05:33,595 --> 00:05:34,472
10:42.
117
00:05:35,535 --> 00:05:38,182
En général, on commence
la journée à 9:00.
118
00:05:38,305 --> 00:05:41,000
- J'ai raté quelque chose ?
- Ce n'est pas la question.
119
00:05:43,736 --> 00:05:44,580
Ecoute,
120
00:05:45,008 --> 00:05:47,442
Je sais que c'est dur pour toi
depuis que Betsey est partie.
121
00:05:47,565 --> 00:05:50,260
Je ne vais pas t'embêter avec ça.
La prochaine fois que tu es en retard,
122
00:05:50,395 --> 00:05:52,070
- peux-tu nous prévenir ?
- Promis.
123
00:05:53,606 --> 00:05:55,440
Peux-tu m'aider ?
Addison est absente,
124
00:05:55,566 --> 00:05:58,561
et j'ai une gamine de douze ans
qui veut des contraceptifs.
125
00:06:02,247 --> 00:06:03,570
Il nous faut ce bébé.
126
00:06:03,707 --> 00:06:06,863
Ce n'est pas que ce bébé
puisse sauver notre mariage.
127
00:06:07,238 --> 00:06:10,570
Je ne suis pas idiote. Mais c'est
grâce à lui que l'on reste ensemble.
128
00:06:10,698 --> 00:06:12,290
Avant que je tombe enceinte,
129
00:06:12,608 --> 00:06:15,102
Noah et moi allions nous séparer.
130
00:06:17,335 --> 00:06:18,332
Je suis désolée.
131
00:06:20,115 --> 00:06:21,661
Le deuxième bébé, je...
132
00:06:22,026 --> 00:06:23,820
Je l'ai perdu à 7 mois.
133
00:06:25,196 --> 00:06:27,341
On a traversé l'enfer ensemble.
134
00:06:27,636 --> 00:06:30,890
C'est l'enfer d'avoir un
bébé mort dans ses bras.
135
00:06:31,705 --> 00:06:32,952
Notre mariage...
136
00:06:33,266 --> 00:06:35,461
s'est fissuré. Puis ça a empiré.
137
00:06:35,597 --> 00:06:36,793
C'est devenu un gouffre.
138
00:06:37,088 --> 00:06:39,031
Quoi qu'il nous soit arrivé,
139
00:06:39,555 --> 00:06:40,653
ce bébé...
140
00:06:40,967 --> 00:06:42,462
Vous devez le sauver,
141
00:06:42,885 --> 00:06:45,231
il est notre deuxième chance.
142
00:06:47,945 --> 00:06:49,842
Naomie est très bien.
Ne vous inquiétez pas.
143
00:06:51,868 --> 00:06:54,360
Le truc "les enfants grandissent
si vite"... Evidemment,
144
00:06:54,490 --> 00:06:55,890
Je comprends. Et...
145
00:06:56,176 --> 00:06:58,655
je présume que vous avez
été claire avec Sarah
146
00:06:58,771 --> 00:06:59,930
que c'est trop tôt.
147
00:07:00,069 --> 00:07:02,282
Dr Freedman, elle couche déjà.
148
00:07:02,405 --> 00:07:03,762
Elle a un copain,
149
00:07:03,885 --> 00:07:05,212
du même âge qu'elle.
150
00:07:05,335 --> 00:07:07,422
Leurs hormones les travaillent,
et franchement,
151
00:07:07,558 --> 00:07:09,911
je ne lui fait pas confiance pour
utiliser des préservatifs.
152
00:07:10,047 --> 00:07:13,160
- J'essaie d'être proactive.
- Et vous approuvez ça ?
153
00:07:13,287 --> 00:07:15,402
Ça arrivera, que
je le veuille ou pas.
154
00:07:15,537 --> 00:07:18,603
J'essaye juste de fixer
mes conditions.
155
00:07:18,735 --> 00:07:21,681
Les enfants peuvent faire l'amour
mais à la maison, quand je suis là.
156
00:07:21,816 --> 00:07:23,813
Attendez... Je... Pardon.
Quoi ?
157
00:07:23,937 --> 00:07:25,943
Ce serait mieux qu'ils
soient obligés de se cacher,
158
00:07:26,118 --> 00:07:28,731
pour être tranquilles, je ne
sais où, sans surveillance ?
159
00:07:28,865 --> 00:07:30,863
Ne vaudrait-il pas mieux
simplement leur dire non ?
160
00:07:30,997 --> 00:07:31,991
Et après ?
161
00:07:32,946 --> 00:07:35,222
Je suis seule. Je travaille
50 heures par semaine.
162
00:07:35,356 --> 00:07:36,700
Je peux juste essayer
163
00:07:37,107 --> 00:07:38,621
de l'orienter sur le bon chemin,
164
00:07:38,905 --> 00:07:40,201
et éviter qu'elle souffre.
165
00:07:40,375 --> 00:07:42,603
Elle a 12 ans et elle a des
relations sexuelles.
166
00:07:42,726 --> 00:07:45,001
- Elle souffre déjà.
- Avec tout le respect que je vous dois,
167
00:07:45,137 --> 00:07:46,632
vous dépassez les limites.
168
00:07:48,208 --> 00:07:49,862
- Il y a un problème ?
- On s'en va.
169
00:07:49,998 --> 00:07:50,820
Merci.
170
00:07:54,885 --> 00:07:56,481
Que lui as-tu dit ?
171
00:08:00,035 --> 00:08:03,100
Donc vous pensez que le diagnostic
et le traitement étaient appropriés
172
00:08:03,238 --> 00:08:05,453
- dans ces circonstances ?
- Plus qu'appropriés.
173
00:08:05,586 --> 00:08:06,783
Extraordinaires.
174
00:08:07,247 --> 00:08:09,813
Martin Weiser vient aux urgences
175
00:08:10,075 --> 00:08:13,322
avec des douleurs à la poitrine,
en hypoxie, presque inconscient.
176
00:08:13,686 --> 00:08:16,332
Quand le patient a fait
un arrêt cardiaque,
177
00:08:16,458 --> 00:08:18,043
Le Dr Allen a procédé à la réanimation
178
00:08:18,318 --> 00:08:21,012
puis à la défibrillation,
exactement ce qu'il faut...
179
00:08:21,436 --> 00:08:23,320
comme tout docteur ferait.
180
00:08:23,558 --> 00:08:25,432
Donc à votre avis en tant
qu'expert, Dr Bennet,
181
00:08:25,557 --> 00:08:26,953
des erreurs ont-elles
été commises ?
182
00:08:27,076 --> 00:08:29,001
Même quand on fait
ce qui est juste,
183
00:08:29,127 --> 00:08:30,880
ce qu'a fait le Dr Allen,
184
00:08:31,006 --> 00:08:32,871
il y a des patients qu'on
ne peut pas sauver.
185
00:08:32,996 --> 00:08:35,050
Ce ne sont pas des erreurs.
C'est...
186
00:08:35,457 --> 00:08:36,591
C'est la vie.
187
00:08:36,725 --> 00:08:38,122
Merci. Docteur.
188
00:08:44,337 --> 00:08:45,360
Désolée.
189
00:08:45,937 --> 00:08:49,982
Dr. Bennett, je suis Corinne Lee. Je
suis l'avocate de la veuve de M. Weiser
190
00:08:50,108 --> 00:08:51,203
et de son fils.
191
00:08:53,205 --> 00:08:56,011
"Chaque personne est unique.
Un bon docteur doit la connaitre,
192
00:08:56,138 --> 00:08:58,700
pour la considérer individuellement,
pas comme un cas théorique.
193
00:08:58,825 --> 00:08:59,990
Les livres peuvent avoir tord."
194
00:09:00,127 --> 00:09:02,410
Excusez-moi mais où est la question ?
195
00:09:02,535 --> 00:09:05,241
Connaissez-vous cette citation,
Dr Bennett ?
196
00:09:05,375 --> 00:09:07,021
C'est un extrait de mon livre.
197
00:09:07,145 --> 00:09:08,171
Mais n'est-il pas
198
00:09:08,615 --> 00:09:09,613
en contradiction
199
00:09:10,135 --> 00:09:12,313
avec ce que vous dites des
soins prodigués à M. Weiser ?
200
00:09:12,448 --> 00:09:15,522
Vous parlez de cas théoriques
et de procédures standards.
201
00:09:15,645 --> 00:09:18,212
Mais vous n'étiez pas là.
Vous ne l'avez pas vu.
202
00:09:18,337 --> 00:09:19,383
Est-ce exact ?
203
00:09:19,508 --> 00:09:22,401
Je maintiens ce que j'ai dit
sur les soins du Dr Allen.
204
00:09:22,537 --> 00:09:24,583
Donc vous ne pensiez pas
ce que vous avez écrit ?
205
00:09:24,717 --> 00:09:25,653
Je le pense...
206
00:09:25,787 --> 00:09:28,501
J'ai passé beaucoup de
temps à étudier et écrire...
207
00:09:28,638 --> 00:09:32,032
Ça ne laisse pas beaucoup de temps
pour voir de vrais patients ?
208
00:09:32,247 --> 00:09:34,642
J'ai une activité
médicale très soutenue.
209
00:09:36,096 --> 00:09:37,862
Oceanside Wellness.
210
00:09:38,677 --> 00:09:40,721
Il y a eu une série
de rougeoles là-bas.
211
00:09:40,856 --> 00:09:43,653
- Avez-vous respecté les procédures ?
- Objection. C'est discutable.
212
00:09:43,788 --> 00:09:46,833
Le Dr Bennett se présente
comme un expert.
213
00:09:46,958 --> 00:09:48,970
J'ai le droit de le questionner
sur ce point.
214
00:09:49,206 --> 00:09:50,092
Rejeté.
215
00:09:51,548 --> 00:09:53,841
La série de rougeoles.
Un enfant est mort.
216
00:09:54,268 --> 00:09:56,111
- C'est encore discutable.
- Je retire.
217
00:09:56,245 --> 00:09:58,093
Et le cycliste Ray Daniels
218
00:09:58,215 --> 00:09:59,972
- était-il un de vos patients ?
- Oui
219
00:10:00,107 --> 00:10:02,453
Il avait un sérieux problème
cardiaque et vous l'avez laissé
220
00:10:02,577 --> 00:10:05,920
faire une course de 160 kilomètres
et il est mort aussi ?
221
00:10:06,045 --> 00:10:07,220
Je lui ai dit de ne pas la faire.
222
00:10:07,347 --> 00:10:09,871
Mais vous avez soignez une blessure
pour qu'il puisse courir.
223
00:10:10,006 --> 00:10:12,170
- Ray était... borné.
- Borné ?
224
00:10:12,298 --> 00:10:14,363
Parlez-vous souvent comme ça
de vos patients ?
225
00:10:14,486 --> 00:10:16,123
- Ou seulement des morts ?
- Un instant...
226
00:10:16,345 --> 00:10:18,431
Cette famille...
a perdu un mari,
227
00:10:18,726 --> 00:10:19,673
un père.
228
00:10:20,246 --> 00:10:22,723
Il est arrivé et n'a pas reçu
le traitement dont il avait besoin.
229
00:10:22,855 --> 00:10:25,951
Peut-être trouvez-vous normal
que des patients meurent.
230
00:10:26,748 --> 00:10:28,440
Eux ne le pensent pas.
231
00:10:32,295 --> 00:10:34,442
Parlons maintenant de votre surnom...
232
00:10:35,737 --> 00:10:36,920
"Dr Feelgood."
233
00:10:46,208 --> 00:10:48,942
J'ai vu une fille heureuse et en
bonne santé qu'elle a élevée.
234
00:10:49,066 --> 00:10:50,852
{\pos(192,210)}Yvonne semble bien s'y prendre.
235
00:10:50,976 --> 00:10:53,073
{\pos(192,210)}Elle fait beaucoup de choses bien.
Mais cela n'excuse pas
236
00:10:53,198 --> 00:10:55,870
{\pos(192,210)}qu'elle laisse sa fille faire l'amour
dans la chambre d'à côté.
237
00:10:56,617 --> 00:10:58,021
{\pos(192,210)}Pourrais-tu me soutenir ?
238
00:10:58,096 --> 00:10:59,310
{\pos(192,210)}Ce n'est pas si simple.
239
00:10:59,436 --> 00:11:02,763
{\pos(192,210)}On ne peut pas simplement refuser
la sexualité des adolescents.
240
00:11:02,886 --> 00:11:05,343
{\pos(192,210)}Il faut la traiter au cas par cas.
241
00:11:05,726 --> 00:11:08,591
{\pos(192,210)}Et une mère qui reconnait
les désirs de sa fille
242
00:11:08,718 --> 00:11:11,991
- et tente de l'accompagner fait
- sûrement ce qu'il faut.
243
00:11:12,525 --> 00:11:13,923
Qu'est-ce que tu fais ?
244
00:11:15,315 --> 00:11:16,812
Tu te cachais là-haut.
245
00:11:17,297 --> 00:11:20,672
{\pos(192,210)}La mère laisse sa fille de 12 ans
faire l'amour chez elle.
246
00:11:20,796 --> 00:11:23,021
{\pos(192,210)}On n'est pas à sa place, c'est...
vraiment dur de dire ce qui est bon
247
00:11:23,155 --> 00:11:24,363
{\pos(192,210)}pour elle et sa fille.
248
00:11:24,406 --> 00:11:26,161
Bien sur, un homme n'a rien à dire.
249
00:11:26,198 --> 00:11:28,153
La mère sait tout. C'est comme
ça que le monde tourne.
250
00:11:28,175 --> 00:11:30,581
Voilà, c'est comme pour Dell.
251
00:11:30,708 --> 00:11:32,292
La mère n'est pas toujours
la mieux placée.
252
00:11:32,345 --> 00:11:34,153
- Mais ça n'a rien à voir.
- Pas du tout.
253
00:11:34,275 --> 00:11:37,113
{\pos(192,210)}Et comment peux-tu, toi,
la mère d'une petite fille, comment...
254
00:11:37,175 --> 00:11:39,371
peux-tu ne pas avoir de problème
avec ce qu'Yvonne fait ?
255
00:11:39,436 --> 00:11:42,223
{\pos(192,210)}Avec Maya, ce... aucune chance
que ça arrive parce que je la tuerais.
256
00:11:42,306 --> 00:11:45,380
{\pos(192,210)}Mais je parle du droit d'Yvonne
en tant que parent, de décider
257
00:11:45,507 --> 00:11:46,912
{\pos(192,210)}ce qui est mieux pour son enfant.
258
00:11:47,037 --> 00:11:49,062
{\pos(192,210)}Bien, mais la maternité
ce n'est pas un passe-droit.
259
00:11:49,236 --> 00:11:51,982
{\pos(192,220)}- Quand c'est mal, c'est mal.
- C'est aux parents de décider ça, Cooper.
260
00:11:52,168 --> 00:11:54,663
{\pos(192,210)}- Pas les médecins.
- J'espère que quand Betsey aura 12 ans,
261
00:11:54,755 --> 00:11:56,972
{\pos(192,210)}il y aura quelqu'un comme Cooper
pour dire que ce n'est pas bien
262
00:11:57,027 --> 00:11:59,672
{\pos(192,210)}de coucher avec n'importe qui,
peu importe ce que pense la mère.
263
00:12:09,335 --> 00:12:12,272
{\pos(192,210)}Brody, l'anesthésiste,
va venir pour Morgan.
264
00:12:12,397 --> 00:12:14,241
J'ai réservé le bloc pour 4h00.
265
00:12:15,866 --> 00:12:18,263
{\pos(192,210)}Et les 26 semaines ?
Ca sera bon ?
266
00:12:18,956 --> 00:12:21,112
{\pos(192,210)}C'est tard. Je ne vais pas te mentir.
Mais...
267
00:12:21,448 --> 00:12:22,991
{\pos(192,210)}c'est le meilleur choix.
268
00:12:26,055 --> 00:12:27,750
{\pos(192,210)}Elle t'aime, tu sais ?
269
00:12:29,108 --> 00:12:30,692
{\pos(192,210)}- Je le sais.
- Elle a besoin de toi.
270
00:12:31,275 --> 00:12:32,121
{\pos(192,210)}Je le sais.
271
00:12:36,195 --> 00:12:39,041
{\pos(192,210)}Bon, on se voit demain.
Ca va aller. Merci d'être venus.
272
00:12:39,168 --> 00:12:40,821
{\pos(192,210)}- Enchanté de vous rencontrer.
- Merci beaucoup
273
00:12:40,957 --> 00:12:42,890
{\pos(192,210)}- A demain.
- Vraiment. Bon. Au revoir.
274
00:12:46,078 --> 00:12:48,741
{\pos(120,270)}Comment peux-tu penser
à coucher avec la mère d'un patient?
275
00:12:48,868 --> 00:12:51,051
- Quoi ?
- Ce sourire dragueur,
276
00:12:51,657 --> 00:12:54,123
{\pos(192,210)}- qui mène à un...
- Arrête.
277
00:12:54,496 --> 00:12:56,571
{\pos(192,210)}- contact physique inutile.
- Tu sais quoi, Violet?
278
00:12:56,697 --> 00:12:58,062
{\pos(192,210)}Tu n'as pas le droit de
faire des commentaires
279
00:12:58,187 --> 00:13:00,273
{\pos(192,210)}- sur ma vie amoureuse.
- C'est un problème éthique.
280
00:13:00,397 --> 00:13:03,573
{\pos(192,210)}- Je soigne son fils, pas elle.
- Tu abuses d'une jeune
281
00:13:03,698 --> 00:13:05,151
{\pos(192,210)}mère vulnérable
qui ne peut s'empêcher
282
00:13:05,276 --> 00:13:07,233
de répondre à quelqu'un
dans une position d'autorité.
283
00:13:07,367 --> 00:13:09,970
Tu crois que c'est la seule raison
pour laquelle je l'intéresserais ?
284
00:13:17,835 --> 00:13:19,543
- D'un point de vue éthique...
- Mauvaise
285
00:13:19,715 --> 00:13:22,313
- personne à qui dire ça.
- Un problème ?
286
00:13:25,138 --> 00:13:27,332
Peu importe.
Quelle est ta question ?
287
00:13:28,098 --> 00:13:30,501
Sortir avec la mère d'un patient...
ce n'est pas un problème, si ?
288
00:13:30,625 --> 00:13:32,412
Violet pense que ça pose problème.
289
00:13:32,537 --> 00:13:33,971
Je ne sais pas, Pete.
290
00:13:38,108 --> 00:13:40,592
Je m'apprête à opérer
la femme de Noah.
291
00:13:41,376 --> 00:13:42,500
Et je l'aime bien.
292
00:13:42,627 --> 00:13:43,880
Je l'apprécie vraiment.
293
00:13:44,007 --> 00:13:46,131
Et leur mariage va mal,
et la seule chose
294
00:13:46,258 --> 00:13:48,680
qui les garde ensemble c'est ce bébé,
et je suis censée le sauver.
295
00:13:48,805 --> 00:13:49,992
Tu va sauver le bébé.
296
00:13:50,648 --> 00:13:51,801
C'est ce que tu fais.
297
00:13:51,928 --> 00:13:55,622
Bien sûr que je vais sauver le bébé.
Ce n'est pas le problème. C'est...
298
00:13:56,238 --> 00:13:57,383
Je ne sais pas.
299
00:13:58,275 --> 00:14:00,060
Addison, leur mariage...
300
00:14:00,185 --> 00:14:02,673
- Ca... ne dépend pas de toi.
- Et si c'était le cas ?
301
00:14:03,345 --> 00:14:05,291
Alors c'était déjà mort dans l'oeuf.
302
00:14:06,097 --> 00:14:07,631
Je ne suis pas une maîtresse, Pete.
303
00:14:09,517 --> 00:14:10,671
Je ne le suis pas.
304
00:14:12,008 --> 00:14:15,590
Une fois peut-être, mais pas maintenant.
Je ne suis... ce n'est pas moi.
305
00:14:15,715 --> 00:14:17,161
Je ne suis pas une maîtresse.
306
00:14:19,068 --> 00:14:19,913
Je sais.
307
00:14:20,188 --> 00:14:22,133
Alors pourquoi j'ai cette impression ?
308
00:14:29,825 --> 00:14:31,230
Qu'est-ce qui s'est passé ?
309
00:14:31,358 --> 00:14:33,393
Il a paniqué à la barre, Nai.
310
00:14:33,516 --> 00:14:36,173
L'autre partie s'en est pris à lui...
Le cabinet, sa crédibilité...
311
00:14:36,238 --> 00:14:37,221
Et il...
312
00:14:37,857 --> 00:14:39,792
il l'a laissée le détruire.
313
00:14:39,966 --> 00:14:41,162
C'était à ce point ?
314
00:14:41,295 --> 00:14:44,731
Je sais que je l'ai convaincu
de le faire, mais je...
315
00:14:45,107 --> 00:14:46,093
pensais que...
316
00:14:46,367 --> 00:14:49,280
C'est Sam. Toute cette expérience
devant la caméra...
317
00:14:49,328 --> 00:14:50,522
Il est médecin.
318
00:14:50,807 --> 00:14:52,271
Il n'est pas porte-parole.
319
00:14:52,345 --> 00:14:54,702
S'il y a une chance de renverser
ça, je dois faire revenir Sam
320
00:14:54,896 --> 00:14:58,272
à la barre. Mais seulement
s'il peut le faire.
321
00:15:02,235 --> 00:15:04,210
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Souffle court avec
322
00:15:04,335 --> 00:15:07,752
une pleurésie. La sat chute. D-dimères
positifs. Sûrement une embolie pulmonaire.
323
00:15:07,877 --> 00:15:09,551
Le...
bébé va bien ?
324
00:15:12,017 --> 00:15:14,711
Pas de signes
de détresse foetale, Morgan.
325
00:15:16,795 --> 00:15:19,250
- Elle fibrille. Elle est en arrêt.
- Amenez le chariot, de suite !
326
00:15:19,376 --> 00:15:20,211
Allez.
327
00:15:20,335 --> 00:15:22,973
- Donnez-moi le ventilateur. Le ventilateur.
- Amenez le chariot.
328
00:15:24,357 --> 00:15:26,653
- Préparez à charger.
- Je vais le faire. Je vais le faire.
329
00:15:26,996 --> 00:15:28,921
Non, écoute. C'est ma femme.
Je vais le faire.
330
00:15:29,098 --> 00:15:30,510
Chargez à 200.
331
00:15:31,937 --> 00:15:33,801
- Chargé.
- OK. On dégage.
332
00:15:36,077 --> 00:15:37,402
Chargez à 300.
333
00:15:38,356 --> 00:15:39,920
C'est bon. On dégage.
334
00:15:43,316 --> 00:15:45,230
J'ai un pouls.
OK, la tension remonte.
335
00:15:46,518 --> 00:15:48,652
Le pouls du bébé est normal.
Mettez-la sous lidocaïne.
336
00:15:48,838 --> 00:15:51,113
Appelez les soins intensifs et
dites leur qu'il nous faut une chambre,
337
00:15:51,247 --> 00:15:54,023
un bolus de 75 milligrammes, puis
une perf de 2 mg par minute.
338
00:15:55,967 --> 00:15:58,082
- Elle a failli mourir.
- Mais elle n'est pas morte.
339
00:15:58,206 --> 00:16:00,112
Tu n'aurais jamais pu savoir
pour l'embolie pulmonaire
340
00:16:00,246 --> 00:16:02,350
- Je suis cardiologue. J'aurais dû.
- En aucune manière...
341
00:16:02,486 --> 00:16:04,381
Je vis avec elle.
Je ne faisais pas attention.
342
00:16:04,505 --> 00:16:05,862
Ce n'est pas de ta faute.
343
00:16:06,206 --> 00:16:07,483
Si. C'est de ma faute.
344
00:16:07,895 --> 00:16:09,472
Je ne la vois plus.
Je ne la
345
00:16:09,607 --> 00:16:11,720
- regarde plus.. Je ne pense plus à elle
- Mais...
346
00:16:12,038 --> 00:16:14,811
pas comme je devrais. C'est vrai,
je m'inquiète pour le bébé, mais...
347
00:16:14,938 --> 00:16:17,243
- je ne pense pas à elle.
- Mais tu viens de lui sauver la vie,
348
00:16:17,377 --> 00:16:19,592
Tu veux bien arrêter d'essayer
de me réconforter ?!
349
00:16:20,227 --> 00:16:23,593
Je ne pense pas à elle.
Je ne pense qu'à toi.
350
00:16:25,385 --> 00:16:28,631
Je ne pense qu'à toi,
et elle aurait pu mourir.
351
00:16:32,758 --> 00:16:34,402
Elle aurait pu mourir.
352
00:16:46,645 --> 00:16:47,982
Tu te sens mieux ?
353
00:16:50,315 --> 00:16:52,142
J'avais l'air d'un
idiot là-bas, Nai.
354
00:16:52,476 --> 00:16:55,013
Je suis un bon médecin.
Je suis un super médecin.
355
00:16:55,306 --> 00:16:57,320
Oui, tu es un super médecin.
356
00:16:57,857 --> 00:17:00,843
- Tu n'est pas un témoin professionnel.
- Ce n'est pas une excuse.
357
00:17:02,187 --> 00:17:03,452
Sam, je t'ai vu
358
00:17:03,936 --> 00:17:06,370
convaincre un auditorium
plein de gens
359
00:17:06,508 --> 00:17:08,131
de faire ce que tu as écrit
dans ton livre.
360
00:17:08,256 --> 00:17:09,720
Je sais que tu peux convaincre
361
00:17:09,856 --> 00:17:12,690
12 personnes que tu n'es pas
un idiot complet.
362
00:17:13,646 --> 00:17:15,903
Il veut que tu reviennes
à la barre.
363
00:17:16,808 --> 00:17:18,281
- Vraiment ?
- Oui.
364
00:17:22,416 --> 00:17:25,421
Ca veut dire que je dois revoir
toutes les données du dossier
365
00:17:25,555 --> 00:17:28,442
et les mémoriser.
Comme ça, quoi qu'on me demande
366
00:17:28,578 --> 00:17:31,803
je pourrai le relier à ce qui
s'est passé, ce qui importe.
367
00:17:32,236 --> 00:17:33,920
Je ne me ferai pas détruire.
368
00:17:44,526 --> 00:17:47,563
Sarah j'M c pics 2 toi.
Bo te trouve sexy nue.
369
00:17:49,116 --> 00:17:52,101
Je ne peux pas m'en empêcher. Je veux
juste manger, dormir et abboyer.
370
00:17:52,238 --> 00:17:54,511
J'ai abboyé sur Pete ce matin.
Mais, tu vois, il le méritait.
371
00:17:54,635 --> 00:17:56,653
Il veut sortir avec
la mère d'un patient.
372
00:17:57,145 --> 00:17:57,952
Quoi ?
373
00:17:58,078 --> 00:18:01,921
Un message d'un gamin sur les photos
nues de ma patiente de 12 ans,
374
00:18:02,208 --> 00:18:05,832
qui circulent maintenant on dirait. Tu crois
encore que la mère est la mieux placée?
375
00:18:06,368 --> 00:18:08,432
- Tu appelles qui ?
- J'appelle l'A.S.E.
376
00:18:08,566 --> 00:18:10,580
Pour Sarah? Non, Cooper.
Tu ne peux pas faire ça.
377
00:18:10,767 --> 00:18:13,753
- Quelqu'un doit protéger cette fille.
- Tu ne peux pas appeler l'A.S.E.
378
00:18:13,936 --> 00:18:15,511
Je viens de recevoir ses analyses.
379
00:18:15,956 --> 00:18:17,212
Sarah est enceinte.
380
00:18:23,688 --> 00:18:27,790
Peut-être vous n'auriez pas dû me garder
comme patiente. Je fais des histoires.
381
00:18:28,857 --> 00:18:30,523
Vous allez bien là.
382
00:18:31,787 --> 00:18:33,081
Noah m'a raconté.
383
00:18:33,895 --> 00:18:35,310
Il était, là...
384
00:18:36,987 --> 00:18:38,281
jusqu'à mon réveil.
385
00:18:39,746 --> 00:18:41,032
Vous lui avez parlé ?
386
00:18:42,005 --> 00:18:42,800
Comment ?
387
00:18:43,177 --> 00:18:44,550
Il ne me regardait pas.
388
00:18:44,797 --> 00:18:47,821
Enfin, il était là avec moi,
mais il n'était pas là.
389
00:18:48,336 --> 00:18:49,653
Il ne me regardait pas.
390
00:18:51,517 --> 00:18:52,753
Vous lui avez parlé ?
391
00:18:53,595 --> 00:18:55,800
Je crois qu'il a juste eu...
un peu peur.
392
00:18:56,237 --> 00:18:57,920
On devrait avoir peur ensemble.
393
00:18:59,467 --> 00:19:01,433
Il devrait pouvoir me regarder.
394
00:19:02,518 --> 00:19:04,511
Essayez de vous reposer.
395
00:19:05,678 --> 00:19:07,661
On fera l'intervention demain.
396
00:19:23,266 --> 00:19:24,422
Je peux vous aider ?
397
00:19:25,077 --> 00:19:26,573
J'attends le Dr. Parker.
398
00:19:32,596 --> 00:19:33,691
Bien sûr.
399
00:19:33,955 --> 00:19:35,913
- Il en a pour longtemps ?
- Je ne pense pas.
400
00:19:36,048 --> 00:19:38,880
Non, le Dr. Parker, il finit juste
quelques trucs médicaux
401
00:19:39,288 --> 00:19:40,562
- importants.
- Des trucs.
402
00:19:40,686 --> 00:19:41,510
Cool.
403
00:19:45,548 --> 00:19:47,191
Dell Parker, héros de l'Amérique.
404
00:19:47,385 --> 00:19:49,111
Elle attend le Dr. Parker.
405
00:19:54,425 --> 00:19:56,610
On doit parler de Dell.
Il arrive en retard,
406
00:19:56,737 --> 00:19:58,140
il joue au docteur.
407
00:20:01,195 --> 00:20:02,390
Je dois y aller.
408
00:20:06,295 --> 00:20:08,710
Alors, je révisais
le dossier,
409
00:20:09,937 --> 00:20:11,582
en essayant d'anticipater
410
00:20:11,985 --> 00:20:13,151
chaque question qu'on
411
00:20:13,487 --> 00:20:15,370
pourrait me poser, et,
412
00:20:16,055 --> 00:20:17,770
il y a deux ans, votre patient
413
00:20:17,898 --> 00:20:19,422
a subi une réparation d'une hernie.
414
00:20:19,546 --> 00:20:21,391
C'était un intervention
rapide, de 20 minutes.
415
00:20:21,518 --> 00:20:22,981
On lui a donné de la morphine pour
416
00:20:23,116 --> 00:20:25,400
- pour la douleur.
- Ce n'était pas mon patient il y a 2 ans.
417
00:20:25,537 --> 00:20:27,530
Je sais, mais la morphine était de trop.
418
00:20:27,936 --> 00:20:32,812
On aurait dû lui donner un
anti-inflammatoire sans stéroïdes sauf
419
00:20:34,227 --> 00:20:35,830
s'il était allergique à l'aspirine.
420
00:20:37,656 --> 00:20:39,670
Mais la sensibilité
à l'aspirine aurait...
421
00:20:39,946 --> 00:20:41,781
aurait été signalée, sur le dossier.
422
00:20:41,906 --> 00:20:43,062
Mais ça ne l'est pas.
423
00:20:43,187 --> 00:20:44,870
OK. Je sais que ça ne l'est pas, car...
424
00:20:45,435 --> 00:20:46,990
Vous voyez ? Cette page est blanche.
425
00:20:47,306 --> 00:20:50,163
Toutes les autres pages
sont remplies méticuleusement.
426
00:20:51,218 --> 00:20:52,863
Cette page est blanche. Vous...
427
00:20:53,798 --> 00:20:55,220
Vous avez changé cette page.
428
00:20:57,938 --> 00:21:00,163
Ca expliquerait pourquoi
vous n'avez pas pu le réanimer.
429
00:21:01,097 --> 00:21:03,303
Vous lui avez donné de l'aspirine,
et il était...
430
00:21:03,627 --> 00:21:05,362
ce n'était pas juste
une crise cardiaque.
431
00:21:06,576 --> 00:21:09,862
J'avais un patient qui répondait à peine
avec des douleurs thoraciques.
432
00:21:09,995 --> 00:21:11,681
Je courais après le temps.
433
00:21:12,008 --> 00:21:14,481
Quand le dossier est arrivé,
je le perdais.
434
00:21:14,616 --> 00:21:17,931
Je ne pouvais me permettre de revoir
tout son dossier médical.
435
00:21:18,058 --> 00:21:20,231
- Aucun médecin n'aurait eu le temps.
- Probablement pas,
436
00:21:20,358 --> 00:21:22,160
mais vous auriez pu l'avouer.
437
00:21:22,698 --> 00:21:26,290
- Je vous aurais appuyé.
- Et j'aurais tout perdu.
438
00:21:26,945 --> 00:21:30,522
Peu importe aux jurys qu'on voit
une allergie à l'aspirine chez quoi,
439
00:21:30,945 --> 00:21:32,923
un patient sur mille ?
440
00:21:33,947 --> 00:21:36,681
Ils auraient juste entendu
le mot "erreur",
441
00:21:37,496 --> 00:21:39,280
et rien d'autre n'aurait compté.
442
00:21:40,736 --> 00:21:42,553
Duncan est au courant ?
443
00:21:43,327 --> 00:21:45,261
Il n'aurait pas pu me faire
venir à la barre
444
00:21:45,388 --> 00:21:47,413
pour dire quelque chose
de faux en le sachant.
445
00:21:52,546 --> 00:21:53,882
Dr. Bennett...
446
00:21:54,987 --> 00:21:56,103
Je vous en prie.
447
00:21:57,675 --> 00:21:59,981
- Vous voulez que je mente ?
- Je veux que vous disiez tout
448
00:22:00,117 --> 00:22:02,793
en toute honnêteté sur la manière
dont j'ai géré l'arrêt.
449
00:22:03,415 --> 00:22:06,771
J'ai dû prendre plusieurs décisions
arbitraires, et j'ai fait ce que tout
450
00:22:07,136 --> 00:22:09,680
bon médecin aurait fait,
ce que vous auriez fait.
451
00:22:10,735 --> 00:22:12,002
Vous voulez que je mente.
452
00:22:12,125 --> 00:22:14,740
Ils vont me questionner
sur ce dossier.
453
00:22:14,875 --> 00:22:16,981
Je suis bon dans mon métier.
Je sauve des vies.
454
00:22:18,226 --> 00:22:19,212
Je vous en prie.
455
00:22:25,246 --> 00:22:26,350
J'arrive !
456
00:22:33,777 --> 00:22:36,061
- J'étais censée...
- Cooper n'est pas encore rentré.
457
00:22:42,188 --> 00:22:44,343
Tu vas me dire où est le problème ?
458
00:22:45,376 --> 00:22:46,493
Tu avais raison.
459
00:22:46,966 --> 00:22:48,113
Je suis jalouse.
460
00:22:49,046 --> 00:22:51,830
Pas dans le sens que je veux être
avec lui. Dans le sens...
461
00:22:52,855 --> 00:22:54,770
que je ne veux le voir
avec personne d'autre
462
00:22:54,995 --> 00:22:56,872
et c'est fou et injuste.
463
00:22:57,416 --> 00:22:58,191
Fou,
464
00:22:58,585 --> 00:22:59,932
mais ça a du sens...
465
00:23:00,458 --> 00:23:02,001
sachant ce que vous partagiez...
466
00:23:02,428 --> 00:23:03,610
pourriez partager.
467
00:23:03,746 --> 00:23:05,740
Je sais, mais c'est Pete. C'est...
468
00:23:06,347 --> 00:23:09,301
Pete qui couche avec l'intérimaire,
Pete qui couche avec n'importe qui,
469
00:23:09,478 --> 00:23:11,320
Pete qui est nul en couple.
470
00:23:11,515 --> 00:23:13,691
- Les gens bien font de mauvaises choses.
- Les gens...
471
00:23:14,005 --> 00:23:15,470
mauvais font de mauvaises choses.
472
00:23:16,207 --> 00:23:18,270
Je tuerais pour de la crème chantilly.
473
00:23:32,346 --> 00:23:33,553
Les gens changent.
474
00:23:35,317 --> 00:23:39,192
Quand on est avec la bonne personne,
on peut changer.
475
00:23:44,986 --> 00:23:46,880
J'ai couché avec Archer Montgomery...
476
00:23:48,086 --> 00:23:50,072
Quand les choses allaient mal
entre Cooper et moi.
477
00:23:52,597 --> 00:23:54,301
Coop sait.
Il m'a pardonné.
478
00:23:54,477 --> 00:23:55,962
Bien sûr qu'il t'a pardonné.
479
00:23:56,165 --> 00:23:57,993
Il a un besoin pathologique de secourir,
480
00:23:58,115 --> 00:24:00,282
ce qui le rend susceptible
à la dépendance hostile.
481
00:24:00,416 --> 00:24:02,312
Je me suis confiée à toi
pour avoir un argument sur Pete.
482
00:24:02,488 --> 00:24:05,270
Et peut-être aussi un peu de catharsis.
Tu veux qu'une professionnelle
483
00:24:05,478 --> 00:24:07,072
te dise que ça va.
484
00:24:07,238 --> 00:24:09,721
- Ca ne va pas.
- Tu penses que si je cherchais l'absolution,
485
00:24:09,856 --> 00:24:12,001
et ce n'est pas le cas,
je viendrais voir quelqu'un qui a couché
486
00:24:12,137 --> 00:24:14,832
avec 2 hommes à un étage d'écart, et
qui n'a pas eu le courage ou la décence
487
00:24:14,956 --> 00:24:17,263
de savoir ou de leur dire
de qui est le bébé ?
488
00:24:17,877 --> 00:24:20,030
Tout le monde couche.
Tout le monde.
489
00:24:20,155 --> 00:24:23,362
Les politiciens ont les call-girls,
des filles vendent leur virginité sur internet,
490
00:24:23,588 --> 00:24:25,943
aucune star dans
cette ville ne sort
491
00:24:26,468 --> 00:24:28,713
avec des sous-vêtements,
mais c'est ma patiente de 12 ans
492
00:24:28,966 --> 00:24:30,942
qui en paie le prix.
En quoi c'est juste ?
493
00:24:32,038 --> 00:24:33,472
Je vais me coucher.
494
00:24:42,816 --> 00:24:44,021
Je garde ça.
495
00:24:54,056 --> 00:24:57,261
Tu savoures la fin d'une bonne journée
ou tu en noies une mauvaise?
496
00:24:59,075 --> 00:25:01,851
Le médecin dont je fait l'expertise
a fait quelque chose de mal.
497
00:25:02,218 --> 00:25:04,163
Alors tu dois en témoigner.
498
00:25:04,435 --> 00:25:07,233
Ce qu'il a fait,
l'autre partie ne le sait pas.
499
00:25:07,876 --> 00:25:10,490
C'est l'ironie.
Il savent que quelque chose ne va pas,
500
00:25:10,925 --> 00:25:12,562
mais ils ont tort sur ce que c'est.
501
00:25:12,797 --> 00:25:17,023
Et s'ils ne me le demandent pas,
et si je ne dis rien...
502
00:25:18,586 --> 00:25:19,891
Ils ne le sauront jamais.
503
00:25:24,065 --> 00:25:25,701
Je sais ce que tu ressens.
504
00:25:28,196 --> 00:25:29,883
Tu veux en
parler ?
505
00:25:33,538 --> 00:25:34,341
Je...
506
00:25:40,387 --> 00:25:41,920
Tu peux pas
le dire à Nai.
507
00:25:42,885 --> 00:25:45,152
- OK.
- Et interdiction de commenter...
508
00:25:46,205 --> 00:25:47,213
Ou de faire
509
00:25:47,677 --> 00:25:48,831
des grimaces.
510
00:25:49,085 --> 00:25:50,511
- D'accord.
- D'accord ?
511
00:25:52,948 --> 00:25:53,602
OK.
512
00:25:58,828 --> 00:26:01,912
Le mari d'une de mes patientes,
il y a un truc...
513
00:26:04,998 --> 00:26:07,113
qui se passe entre
lui et moi.
514
00:26:11,098 --> 00:26:14,142
Et j'ignore si je suis assez
forte pour y mettre un terme...
515
00:26:16,815 --> 00:26:18,482
ou même si j'en
ai envie.
516
00:26:20,496 --> 00:26:21,621
Je ne sais pas.
517
00:26:25,078 --> 00:26:25,903
Quoi ?
518
00:26:26,717 --> 00:26:29,581
Je fais pas de commentaire
ni de grimace.
519
00:26:33,618 --> 00:26:34,612
Merci.
520
00:26:37,575 --> 00:26:39,683
Avoir une conscience
c'est rude.
521
00:26:54,677 --> 00:26:55,910
Mes seins
me font mal.
522
00:26:56,175 --> 00:26:58,971
T'avais mal toi ?
Du genre vraiment vraiment mal ?
523
00:26:59,108 --> 00:27:01,223
Je suis épuisée
et quand je m'allonge,
524
00:27:01,535 --> 00:27:02,342
rien.
525
00:27:02,617 --> 00:27:04,341
La nourriture à
un goût différent aussi.
526
00:27:04,468 --> 00:27:06,431
Tu sais ce que j'ai mangé
au petit-déjeuner ?
527
00:27:06,555 --> 00:27:09,982
Du thon avec de la crème Chantilly.
Non c'était délicieux. Je sais pas.
528
00:27:10,107 --> 00:27:12,883
Peut-être que je regarde
juste les choses différement.
529
00:27:13,016 --> 00:27:14,821
Il y a cette incroyable...
530
00:27:15,758 --> 00:27:17,802
Joie dans tout ça
qui est juste...
531
00:27:18,075 --> 00:27:21,470
Incroyable. Mais ensuite, la tête du bébé
commence à écraser mon pelvis et...
532
00:27:23,068 --> 00:27:25,950
- Ho, quoi ?
- Une fois ce bébé sorti,
533
00:27:26,576 --> 00:27:29,111
- tout ça en vaudra la peine.
- Regarde-toi toute souriante.
534
00:27:29,448 --> 00:27:30,260
Quoi ?
535
00:27:30,808 --> 00:27:33,521
Si tu as couché avec quelqu'un cette nuit,
je veux pas en entendre parler.
536
00:27:34,145 --> 00:27:35,361
Pas de sexe, non.
537
00:27:36,097 --> 00:27:37,112
Un rêve érotique.
538
00:27:38,726 --> 00:27:39,673
Duncan.
539
00:27:40,247 --> 00:27:41,610
Le mec en costume ?
540
00:27:41,746 --> 00:27:44,092
- Sympa.
- Ouais enfin sympa en rêve mais
541
00:27:44,466 --> 00:27:47,481
c'est l'un des plus anciens amis de Sam,
il travaille avec lui.
542
00:27:47,906 --> 00:27:49,961
Ce ferait peut-être
un peu trop terrain familier.
543
00:27:50,088 --> 00:27:52,382
Sam et toi travaillez ensemble.
Vos vies sont entremélées.
544
00:27:52,506 --> 00:27:55,452
Comment pourras-tu jamais rencontrer
quelqu'un qui ne soit pas en terrain familier ?
545
00:27:56,085 --> 00:28:00,092
Comment n'importe lequel d'entre nous pourra rencontrer
quelqu'un qui ne soit pas en terrain familier?
546
00:28:00,268 --> 00:28:02,082
- Je penche pour l'amputation.
- OK.
547
00:28:02,438 --> 00:28:04,270
Bien. T'es prêt
pour un autre tour ?
548
00:28:04,396 --> 00:28:06,611
Pas de problème mais je peux
aller aux toilettes d'abord ?
549
00:28:06,746 --> 00:28:08,081
Quoi ? Tu viens
d'y aller.
550
00:28:08,496 --> 00:28:10,160
Ce type a des aiguilles
avec lui
551
00:28:10,736 --> 00:28:12,472
et ma vessie est
du genre nerveuse.
552
00:28:16,755 --> 00:28:18,333
Je sais pas ce qui
lui a pris.
553
00:28:18,668 --> 00:28:20,452
C'est vrai que j'ai
des aiguilles avec moi.
554
00:28:23,388 --> 00:28:24,970
Je sais pourquoi Ben
vous apprécie.
555
00:28:26,575 --> 00:28:29,630
Mais la vraie question...
la vraie question est
556
00:28:32,898 --> 00:28:35,410
avez-vous quelque chose
contre le stress et la fatigue ?
557
00:28:39,538 --> 00:28:40,700
Pourquoi pas...
558
00:28:41,227 --> 00:28:42,891
Un long diner sympa
au Casa Del Mar ?
559
00:28:44,166 --> 00:28:46,293
C'est une prescription
ou une invitation ?
560
00:28:46,805 --> 00:28:47,600
Les deux.
561
00:28:53,227 --> 00:28:54,432
Elle est enceinte ?
562
00:28:55,685 --> 00:28:56,750
Ho mon dieu.
563
00:28:58,636 --> 00:29:00,073
Ca va aller, Sarah.
564
00:29:00,746 --> 00:29:02,532
Quand... A partir de quand
pouvons-nous
565
00:29:03,196 --> 00:29:04,323
nous occuper de ça ?
566
00:29:06,065 --> 00:29:08,511
Je suis vraiment désolée.
Je n'aurais jamais dû laisser ça arriver
567
00:29:08,697 --> 00:29:09,991
mais je vais
arranger ça.
568
00:29:10,117 --> 00:29:11,542
Prenons tous le temps
de respirer,
569
00:29:11,678 --> 00:29:13,960
OK ?
Tout ça est nouveau et difficile et
570
00:29:14,235 --> 00:29:15,482
très angoissant. Mais
571
00:29:15,826 --> 00:29:18,452
il y a plein de facteurs à
considérer avant que nous...
572
00:29:19,167 --> 00:29:20,730
en arrivions là
d'accord ?
573
00:29:23,095 --> 00:29:24,042
Ca va ?
574
00:29:29,136 --> 00:29:32,320
Je sais que ça fait peur et tu devrais pas
traverser ça à ton âge.
575
00:29:32,445 --> 00:29:33,910
On a entendu votre
point de vue
576
00:29:34,035 --> 00:29:36,102
et bien sûr qu'elle
ne devrait pas traverser ça.
577
00:29:36,777 --> 00:29:38,081
Elle va avorter.
578
00:29:38,207 --> 00:29:40,483
- C'est maintenant que vous intervenez ?
- Elle a 12 ans.
579
00:29:40,606 --> 00:29:42,420
Et comment pensiez-vous
que ça finirait ?
580
00:29:42,548 --> 00:29:44,003
- Excusez-moi.
- Merci.
581
00:29:48,717 --> 00:29:50,551
Je veux garder
le bébé.
582
00:30:04,667 --> 00:30:07,281
Hey, Violet, j'ai invité Lisa à sortir.
La mère de Ben.
583
00:30:07,535 --> 00:30:10,613
Il n'y a rien de mal , je le fais sans me cacher
et je ne veux pas me disputer à ce sujet
584
00:30:10,745 --> 00:30:11,802
donc je te le dis.
585
00:30:11,937 --> 00:30:12,803
Je comprends.
586
00:30:12,938 --> 00:30:15,321
J'essaye de faire ce qui est bien,
peu importe ce que c'est,
587
00:30:15,775 --> 00:30:16,583
et...
588
00:30:17,166 --> 00:30:18,912
Mais j'ai aussi besoin
d'avoir une vie.
589
00:30:19,926 --> 00:30:21,010
Tu devrais oui.
590
00:30:23,797 --> 00:30:24,651
Merci.
591
00:30:33,868 --> 00:30:36,910
- Il faut que tu te contiennes là.
- Comment on est censés...
592
00:30:38,545 --> 00:30:39,673
Oublie-ça.
593
00:30:42,257 --> 00:30:43,133
Bonjour.
594
00:30:43,445 --> 00:30:46,131
J'ai eu une sacrée soirée hier.
Je ne me sentais pas bien ce matin alors...
595
00:30:46,267 --> 00:30:48,412
Alors quoi, t'as juste décidé
de faire la grasse matinée ?
596
00:30:48,536 --> 00:30:50,490
En fait, je me suis réveillé tôt
je n'arrivais pas à me rendormir.
597
00:30:50,626 --> 00:30:52,163
Puis j'ai vu qu'il était bientôt
5h et que j'avais le regard vitreux.
598
00:30:52,286 --> 00:30:54,491
me suis dit que j'allais prendre
une longue douche avant de venir.
599
00:30:54,616 --> 00:30:57,072
- Ca ne te ressemble pas.
- Peut-être que si,
600
00:30:57,207 --> 00:31:00,132
et que n'ayant que 24 ans, je devrais
pouvoir sortir et m'amuser un peu.
601
00:31:00,255 --> 00:31:02,770
Personne ne dit que que tu ne peux pas t'amuser.
Mais tu as des responsabilités ici.
602
00:31:02,905 --> 00:31:05,433
J'en ai ras le bol de faire tout ces efforts
pour faire ce qui est bien constamment.
603
00:31:05,557 --> 00:31:06,641
Travailler à plein temps,
604
00:31:06,775 --> 00:31:09,781
avoir un diplôme, agir en adulte...
Qui s'en soucie ?
605
00:31:13,225 --> 00:31:17,391
La sat est bonne. Je dis à
l'infirmière de vous préparer pour le cerclage
606
00:31:17,757 --> 00:31:20,853
- et je vous retrouve au bloc.
- Vous avez vu Noah?
607
00:31:21,757 --> 00:31:23,101
Il n'est pas encore
là ?
608
00:31:23,227 --> 00:31:24,371
Il n'est pas venu
609
00:31:24,498 --> 00:31:26,063
et il ne répond pas
au téléphone.
610
00:31:27,447 --> 00:31:29,732
- Je vais le biper. Il opère peut-être.
- J'ai déjà essayé.
611
00:31:30,078 --> 00:31:31,163
C'est pas le cas.
612
00:31:32,458 --> 00:31:34,612
Je ne peux pas faire ça
sans lui.
613
00:31:35,935 --> 00:31:38,062
On ne peut pas attendre.
On doit y aller maintenant.
614
00:31:38,307 --> 00:31:39,653
Alors trouvez-le
pour moi.
615
00:31:40,605 --> 00:31:41,563
S'il vous plait.
616
00:31:42,006 --> 00:31:43,141
Trouvez-le.
617
00:31:50,497 --> 00:31:53,493
Qu'est-ce qui est si important pour que
je doive me précipiter ici en pleine journée ?
618
00:31:53,616 --> 00:31:55,161
J'ai envie d'étrangler
quelqu'un.
619
00:31:55,396 --> 00:31:57,873
- Tu plaisantes j'espère.
- Je suis sérieux. J'ai dû..
620
00:31:58,147 --> 00:32:00,412
J'ai dû sortir d'une consultation
pour ne pas exploser
621
00:32:00,658 --> 00:32:03,033
au nez de la mère de ma
patiente de 12 ans... Ma patiente
622
00:32:03,167 --> 00:32:06,162
de 12 ans enceinte dont la mère
a redécidé tout d'un coup de s'interesser
623
00:32:06,345 --> 00:32:07,502
à son rôle de parent.
624
00:32:07,968 --> 00:32:09,900
J'aurais dû appeler
les services sociaux.
625
00:32:10,107 --> 00:32:11,653
C'est pas ce que tu voulais
626
00:32:11,865 --> 00:32:14,110
- qu'elle s'implique et agisse en parent ?
- Parent ?
627
00:32:15,356 --> 00:32:17,381
Là elle impose un avortement
à une fille de 12 ans.
628
00:32:17,647 --> 00:32:18,681
Elle a tort ?
629
00:32:23,876 --> 00:32:25,140
Probablement que
non.
630
00:32:25,867 --> 00:32:29,402
Je vois ce que cette fille endure
et ce qu'elle devra endurer.
631
00:32:30,296 --> 00:32:31,403
Et je trouve ça
632
00:32:31,776 --> 00:32:32,611
dur...
633
00:32:33,088 --> 00:32:34,071
à pardonner.
634
00:32:34,586 --> 00:32:36,212
Tu m'as bien
pardonnée...
635
00:32:36,878 --> 00:32:38,090
Pour un
truc pire.
636
00:32:42,605 --> 00:32:44,242
- Que s'est-il passé ?
- Je sais pas.
637
00:32:44,367 --> 00:32:46,630
Il m'a appelé de la maison d'un ami
en disant qu'il avait du mal à avaler
638
00:32:46,765 --> 00:32:48,943
et dans la voiture, il a dit
qu'il avait la tête qui tourne.
639
00:32:49,066 --> 00:32:50,953
J'aurais peut-être dû l'amener
à l'hôpital.
640
00:32:51,077 --> 00:32:53,013
C'est bon. On va s'occuper
de lui ici.
641
00:32:53,188 --> 00:32:55,732
Il a jamais eu de problème avec.
la nourriture, juste avec l'environnement.
642
00:32:55,855 --> 00:32:58,932
Les soucis peuvent se déclarer n'importe quand
et Ben est un enfant très allergique.
643
00:33:00,396 --> 00:33:03,850
- Quelque chose ne va pas.
- Tu as une réaction allergique aiguë
644
00:33:03,985 --> 00:33:05,521
mais ça va aller.
Je vais m'occuper de toi.
645
00:33:05,656 --> 00:33:07,300
Je dois juste récupérer
deux, trois trucs.
646
00:33:07,426 --> 00:33:10,120
Il va chercher un remède. Tu vas
te sentir mieux dans un petit moment.
647
00:33:10,256 --> 00:33:12,771
Je suis là. Je suis là
Ca va aller.
648
00:33:12,908 --> 00:33:15,091
Tu vas te sentir mieux dans
à peine deux secondes.
649
00:33:15,227 --> 00:33:18,553
Je vais te donner de l'adrénaline.
Ca va ouvrir tes voies respiratoires.
650
00:33:37,568 --> 00:33:39,803
Ta gorge se dégage ?
T'arrives à respirer ?
651
00:33:46,606 --> 00:33:48,772
- Ca fonctionne.
- Merci.
652
00:33:48,907 --> 00:33:50,222
Ca va aller.
653
00:33:51,656 --> 00:33:52,582
Merci.
654
00:33:54,407 --> 00:33:56,301
En se basant sur
vos années d'expérience,
655
00:33:56,546 --> 00:34:00,292
et les douzaines de patients cardiaques
dont vous vous êtes chargé,
656
00:34:00,787 --> 00:34:02,943
selon votre opinion professionnelle,
dr. Bennett,
657
00:34:03,457 --> 00:34:07,852
le dr. Allen a t'il fait tout ce qui était
en son pouvoir pour sauver le patient ?
658
00:34:11,728 --> 00:34:12,563
Oui.
659
00:34:13,065 --> 00:34:15,911
Y-a-t'il quoi que ce soit que
vous auriez fait différement ?
660
00:34:24,356 --> 00:34:26,951
Etant donné ce que le dr. Allen
savait à ce moment-là,
661
00:34:28,008 --> 00:34:28,800
non.
662
00:34:31,187 --> 00:34:32,581
Plus de questions.
663
00:34:34,188 --> 00:34:35,561
Contre-interrogatoire.
664
00:34:40,185 --> 00:34:42,620
Que voulez-vous dire par "étant donné ce que
le dr. Allen savait à ce moment-là" ?
665
00:34:42,755 --> 00:34:44,790
Objection.
Incitation à la spéculation.
666
00:34:44,915 --> 00:34:47,572
Rejetée.
Vous pouvez répondre à la question.
667
00:34:53,255 --> 00:34:55,503
Dr. Allen travaillait
tellement vite
668
00:34:56,276 --> 00:34:59,002
et était tellement
sous pression...
669
00:35:00,535 --> 00:35:04,141
qu'il ne s'est pas arrêté pour examiner
les antécédents médicaux du patient.
670
00:35:04,805 --> 00:35:06,232
Donc il n'était pas
au courant
671
00:35:06,355 --> 00:35:09,200
que Martin Weiser
était allergique à l'aspirine.
672
00:35:15,485 --> 00:35:17,570
Ca ne figure pas dans
le dossier.
673
00:35:17,767 --> 00:35:21,281
C'est parce que le dr. Allen
à échangé l'une des pages
674
00:35:21,505 --> 00:35:22,720
du dossier.
675
00:35:24,457 --> 00:35:25,460
Il a menti ?
676
00:35:27,286 --> 00:35:28,090
Oui.
677
00:35:38,436 --> 00:35:40,653
Tu aurais dû venir me voir pour
me faire part de ta découverte.
678
00:35:40,775 --> 00:35:42,681
Ca t'aurait mis dans
une situation impossible.
679
00:35:42,815 --> 00:35:45,553
- Et tu pensais que ça, ce serait mieux ?
- Tu voulais que je vienne en tant qu'expert,
680
00:35:45,685 --> 00:35:46,512
en tant que
médecin.
681
00:35:46,648 --> 00:35:49,650
Ca signifie que j'attends des gens
qu'ils me confients leur vie tous les jours.
682
00:35:50,008 --> 00:35:52,460
Une partie de cette confiance
implique de dire la vérité.
683
00:35:52,836 --> 00:35:55,402
Même quand c'est difficile,
je dois dire la vérité.
684
00:35:55,856 --> 00:35:57,631
Tu aurais dû
venir me voir.
685
00:36:03,895 --> 00:36:05,840
Vous voulez bien m'expliquer
ce que vous faites ?
686
00:36:06,255 --> 00:36:07,691
Je ne peux pas la
regarder.
687
00:36:07,825 --> 00:36:10,343
- Elle le verrait dans mes yeux.
- C'est l'heure de son intervention.
688
00:36:10,468 --> 00:36:11,962
- Je la trompe.
- Non.
689
00:36:12,286 --> 00:36:13,652
Dans mon coeur
si...
690
00:36:13,937 --> 00:36:15,960
Je la trompe.
Elle mérite mieux.
691
00:36:16,256 --> 00:36:18,310
- Quel genre d'homme...
- Non écoutez-moi.
692
00:36:18,838 --> 00:36:21,590
Votre femme est sur le point de subir
une intervention qui la terrifie.
693
00:36:21,727 --> 00:36:24,021
Elle est là-haut, toute seule
et elle a besoin de vous.
694
00:36:24,457 --> 00:36:26,403
Quel genre d'homme vous êtes ?
Le genre qui
695
00:36:26,538 --> 00:36:28,740
met ses sentiments de côté,
aussi dur que cela puisse être,
696
00:36:29,056 --> 00:36:31,350
et va au bloc pour
tenir la main de sa femme.
697
00:36:32,737 --> 00:36:34,671
C'est le genre d'homme
que vous êtes.
698
00:36:53,427 --> 00:36:54,600
Je me suis
plantée.
699
00:36:55,885 --> 00:36:57,751
J'ai eu l'opportunité
d'être un parent et
700
00:36:58,115 --> 00:37:01,321
je me suis plantée. A présent, elle
se fiche de mon avis.
701
00:37:02,068 --> 00:37:03,640
Vous savez ce qu'elle
m'a dit ?
702
00:37:04,375 --> 00:37:07,250
Que c'est elle la mère du bébé
donc c'est à elle de décider.
703
00:37:07,386 --> 00:37:10,353
Elle a raison. Vous ne pouvez pas
la forcer à se faire avorter.
704
00:37:12,087 --> 00:37:13,500
Mais vous restez
sa mère.
705
00:37:13,875 --> 00:37:16,510
Et si elle devient un parent,
elle aura encore plus besoin de vous.
706
00:37:18,737 --> 00:37:21,323
Sarah est toujours une enfant
et elle a beaucoup à apprendre
707
00:37:21,588 --> 00:37:24,403
- de vous.
- Vous pensez qu'elle m'écoutera ?
708
00:37:25,275 --> 00:37:27,682
Je pense que vous devez
continuez à essayer.
709
00:37:41,777 --> 00:37:43,761
- Je ne croyais pas que tu viendrais.
- Je suis là.
710
00:37:44,425 --> 00:37:47,020
- Dis-moi que ça va aller.
- Ca va aller.
711
00:37:47,887 --> 00:37:49,732
Tout va bien
se passer.
712
00:38:04,427 --> 00:38:06,071
Comment s'est passé
ton témoignage ?
713
00:38:07,095 --> 00:38:10,832
- C'était compliqué.
- Compliqué en bien ou en mal ?
714
00:38:13,495 --> 00:38:17,642
Tu veux venir à la plage avec moi,
boire un verre et je te raconterai ?
715
00:38:18,038 --> 00:38:20,390
- J'ai un truc de prévu...
- Oh, OK.
716
00:38:22,125 --> 00:38:23,881
J'ai rendez-vous
avec Duncan.
717
00:38:25,166 --> 00:38:26,341
C'est vrai ? Oh.
OK.
718
00:38:26,577 --> 00:38:28,122
- Demain soir ?
- Oui.
719
00:38:28,766 --> 00:38:29,893
Pas de problème.
720
00:38:37,038 --> 00:38:38,770
- Comment ça va ?
- Tu es ravissante.
721
00:38:38,908 --> 00:38:39,700
Ha oui ?
722
00:38:40,067 --> 00:38:40,961
Merci.
723
00:38:50,918 --> 00:38:53,510
- Où est-ce que tu te crois ?
- Epargne-moi le sermon OK ?
724
00:38:53,678 --> 00:38:56,071
Naomi m'a déjà fait
la morale deux fois.
725
00:38:56,325 --> 00:38:58,800
C'est pas un sermon
et je te fais pas la morale là.
726
00:38:58,936 --> 00:39:00,831
Je te dis d'arrêter
tes conneries.
727
00:39:01,625 --> 00:39:04,461
Je sais bien qu'Heather a emmené Betsey,
et que tu souffres
728
00:39:04,597 --> 00:39:07,341
mais ça te donne pas carte
blanche pour foutre ce job en l'air
729
00:39:07,467 --> 00:39:09,373
ou traiter cet endroit
sans aucun respect.
730
00:39:09,555 --> 00:39:11,750
Il s'agit d'un cabinet médical
privé de première classe.
731
00:39:12,006 --> 00:39:14,453
Et n'importe qui ici se comportera
en conséquence continuellement,
732
00:39:14,578 --> 00:39:18,320
peu importe ce qui se passe
dans leur vie privée, toi y-compris.
733
00:39:18,955 --> 00:39:20,772
Pete sort avec la mère
d'un patient
734
00:39:20,895 --> 00:39:23,342
après avoir couché avec
une ou deux collègues de travail.
735
00:39:23,465 --> 00:39:24,622
Violet s'est faite
mettre en cloque
736
00:39:24,756 --> 00:39:27,343
probablement dans le même bureau,
bureau dans lequel toi et Naomi...
737
00:39:27,478 --> 00:39:29,270
Tu ferais mieux de
t'arrêter tout de suite.
738
00:39:29,408 --> 00:39:30,442
C'est terminé.
739
00:39:30,646 --> 00:39:32,941
Tu vas ramener ton cul
chez toi, dormir,
740
00:39:33,195 --> 00:39:36,423
et revenir demain à la première heure
avec une meilleure attitude.
741
00:39:39,715 --> 00:39:42,510
Tu as une famille qui
a besoin de toi ici, Dell.
742
00:39:56,375 --> 00:39:57,682
De la pizza !
743
00:39:57,966 --> 00:39:59,700
- D'accord, d'accord.
- De la pizza !
744
00:39:59,835 --> 00:40:01,143
D'accord, voilà.
745
00:40:06,838 --> 00:40:09,171
Bon, margaritas,
chimichangas...
746
00:40:09,508 --> 00:40:10,782
T'es prête amiga ?
747
00:40:12,857 --> 00:40:13,650
Quoi ?
748
00:40:14,516 --> 00:40:17,731
Violet est dingue, inamicale,
en manque d'affection et
749
00:40:17,867 --> 00:40:19,422
elle me rend chèvre...
750
00:40:21,617 --> 00:40:23,381
Mais elle a besoin
de toi Coop.
751
00:40:24,587 --> 00:40:25,672
Rentre à la
maison.
752
00:40:49,618 --> 00:40:50,683
Je ne sais pas
753
00:40:50,808 --> 00:40:51,962
pourquoi je suis là.
754
00:40:52,115 --> 00:40:52,943
Je...
755
00:40:53,726 --> 00:40:54,873
Je ne pouvais pas...
756
00:41:44,878 --> 00:41:47,313
Mc Dreamy Team
pour Forom.com