1 00:00:06,985 --> 00:00:08,535 Tournée à l'hôpital ? 2 00:00:10,254 --> 00:00:11,350 Visite à domicile. 3 00:00:11,475 --> 00:00:13,738 {\pos(192,210)}Depuis quand fais-tu des visites à domicile. 4 00:00:16,486 --> 00:00:18,062 Qui vas-tu voir ? 5 00:00:18,460 --> 00:00:19,460 Une patiente. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,337 Qui est alitée à la maison. 7 00:00:23,034 --> 00:00:26,249 Nai, c'est plus facile pour moi d'aller voir Morgan Gellman chez elle 8 00:00:26,374 --> 00:00:28,784 que pour elle de venir ici. Moins elle bouge et... 9 00:00:28,909 --> 00:00:31,530 plus elle a de chances de garder le bébé. 10 00:00:32,316 --> 00:00:33,660 Il n'y a rien 11 00:00:34,550 --> 00:00:38,200 entre moi et le mari, OK ? C'est une visite professionnelle... 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,085 Pour de bonnes raisons médicales. 13 00:00:41,211 --> 00:00:44,660 Si c'est une visite professionnelle pour de bonnes raisons médicales. 14 00:00:44,789 --> 00:00:46,920 Je suis responsable de la vie de ce bébé, Nai. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,343 Je sauve des vies. 16 00:00:48,676 --> 00:00:49,773 Je suis médecin. 17 00:00:54,218 --> 00:00:57,010 Elle semble OK maintenant. Elle m'a appelé en chemin... 18 00:00:57,148 --> 00:00:59,141 et m'a dit qu'elle vous avait appelée. 19 00:01:01,197 --> 00:01:02,272 Je suis contente 20 00:01:02,408 --> 00:01:03,251 que... 21 00:01:03,586 --> 00:01:05,030 qu'elle ait appelé. 22 00:01:05,518 --> 00:01:07,192 Nous devons être prudents. 23 00:01:08,445 --> 00:01:10,190 C'est une belle maison. 24 00:01:10,825 --> 00:01:11,671 Merci. 25 00:01:12,235 --> 00:01:14,132 Morgan l'a décorée elle-même. 26 00:01:15,917 --> 00:01:17,163 Elle a un goût... 27 00:01:18,015 --> 00:01:18,952 exquis. 28 00:01:22,886 --> 00:01:26,933 - Nous devrions monter voir Morgan. - Elle est en haut... par là... 29 00:01:30,796 --> 00:01:32,713 Taille... superbe, 1 m 50 tout rond Poids... 30 00:01:32,846 --> 00:01:35,341 38 kilos, absolument parfait. 31 00:01:35,877 --> 00:01:38,523 Etat général, comme diraient les jeunes, 32 00:01:38,647 --> 00:01:39,491 méga top. 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,220 Les jeunes ne disent pas ça. 34 00:01:43,616 --> 00:01:44,721 Vraiment ? 35 00:01:45,855 --> 00:01:46,950 Ils devraient. 36 00:01:51,105 --> 00:01:54,553 C'est Gretchen. On vient de lui enlever son appareil. Je peux ? 37 00:01:57,348 --> 00:01:58,242 Douze ans. 38 00:01:59,287 --> 00:02:02,003 Je me trompe ou il y a un an, elle avait une licorne en peluche que 39 00:02:02,135 --> 00:02:05,202 tout le monde devait caresser ? Et là, c'est boucles d'oreilles et portable. 40 00:02:05,327 --> 00:02:08,183 Avec ce que les enfants voient à la télé, sur internet... 41 00:02:08,305 --> 00:02:09,600 Que peut-on faire ? 42 00:02:10,438 --> 00:02:11,832 Et à ce sujet, 43 00:02:12,316 --> 00:02:15,010 Sarah devrait avoir une femme pour médecin. 44 00:02:16,515 --> 00:02:19,083 Cela vous gêne que j'examine Sarah, ou cela la gêne-t-elle ? 45 00:02:19,217 --> 00:02:20,431 Ce n'est pas ça, c'est... 46 00:02:20,568 --> 00:02:23,411 il me faut quelqu'un qui lui prescrive des contraceptifs. 47 00:02:27,127 --> 00:02:31,510 Private Practice S02E20 Fais ce qui est juste 48 00:02:32,627 --> 00:02:34,780 Ne me dites pas que ça recommence. 49 00:02:34,907 --> 00:02:36,630 Si je perds un autre bébé Je jure que... 50 00:02:36,758 --> 00:02:38,433 N'imagine pas le pire, comme toujours. 51 00:02:38,556 --> 00:02:41,503 C'est parce que j'ai perdu tous les bébés que j'ai portés. 52 00:02:41,626 --> 00:02:43,013 - Je suis désolée. - Tu as peur, 53 00:02:43,147 --> 00:02:45,440 mais il n'y aucune raison. N'est-ce pas ? 54 00:02:45,698 --> 00:02:48,213 Le col est ouvert. Le sac amniotique dépasse. 55 00:02:48,337 --> 00:02:50,442 - On peut l'arrêter ? - Par un cerclage, oui. 56 00:02:50,567 --> 00:02:53,242 Vous pouvez arrêter de parler entre docteurs et me parler, à moi ? 57 00:02:53,368 --> 00:02:56,461 Je vais coudre le col de l'utérus pour que le bébé y reste. 58 00:02:57,136 --> 00:03:00,412 Il faut l'emmener en ambulance. Je l'accompagnerai pour la surveiller. 59 00:03:00,546 --> 00:03:02,583 Je vais les prévenir. On se retrouve là-bas. 60 00:03:02,707 --> 00:03:03,900 Ça va aller. 61 00:03:07,988 --> 00:03:09,982 J'ai des raisons d'avoir peur, hein ? 62 00:03:17,468 --> 00:03:18,960 Sam est en retard ? 63 00:03:20,158 --> 00:03:24,281 Ce qui est génial quand on est avocat, c'est que les tribunaux ouvrent tard. 64 00:03:24,407 --> 00:03:25,141 Et... 65 00:03:25,276 --> 00:03:26,620 qu'il faut être bien habillé. 66 00:03:26,748 --> 00:03:27,903 Tu es beau. 67 00:03:29,038 --> 00:03:30,681 C'est tout ? 68 00:03:31,825 --> 00:03:33,721 Elégant. Elégant. Un gagnant. 69 00:03:34,156 --> 00:03:36,603 - C'est un peu mieux. - Allez, allons-y. 70 00:03:36,818 --> 00:03:38,942 Voilà ce que j'aime voir chez un témoin expert, 71 00:03:39,078 --> 00:03:40,390 De l'énergie. 72 00:03:40,518 --> 00:03:44,260 Mais pas des morceaux de pomme entre les dents. Fais voir. 73 00:03:44,686 --> 00:03:45,872 Tu es parfait... 74 00:03:46,006 --> 00:03:47,982 - Prêt à sauver la vie d'un homme ? - Oui monsieur. 75 00:03:48,115 --> 00:03:49,011 Bonne chance. 76 00:03:50,525 --> 00:03:52,620 OK, Big Ben. Comment vas-tu cette semaine ? 77 00:03:52,756 --> 00:03:56,720 Extraordinaire. Je mets à peine le nez dehors que je respire comme une chèvre. 78 00:03:57,366 --> 00:03:59,561 Tu prends ton chardon de lait avant chaque repas ? 79 00:03:59,697 --> 00:04:01,611 Oui ça aide un petit peu, 80 00:04:01,748 --> 00:04:03,843 mais j'ai l'impression que mes allergies s'aggravent. 81 00:04:04,038 --> 00:04:06,122 Bientôt, il faudra me mettre dans une bulle. 82 00:04:06,286 --> 00:04:08,252 On trouvera une bulle sympa. Grimpe. 83 00:04:08,375 --> 00:04:09,671 Je n'aime pas ça. 84 00:04:09,948 --> 00:04:11,513 Comment ça va avec les filles ? 85 00:04:11,636 --> 00:04:14,073 Comme la semaine passée, et la semaine d'avant. 86 00:04:14,208 --> 00:04:15,482 Dur d'en trouver une bien. 87 00:04:15,608 --> 00:04:17,903 Ce n'est pas plus facile à mon âge. 88 00:04:18,396 --> 00:04:21,450 Ma maman n'a vu personne depuis qu'elle a divorcé. 89 00:04:21,577 --> 00:04:23,480 Certaines personnes ont besoin de temps pour... 90 00:04:23,605 --> 00:04:24,721 Elle est prête. 91 00:04:24,855 --> 00:04:26,452 Elle ne rencontre pas d'homme 92 00:04:26,588 --> 00:04:28,132 vous savez, intelligent, drôle... 93 00:04:28,266 --> 00:04:29,443 Cool, comme vous. 94 00:04:30,145 --> 00:04:32,711 Désolée. Je vous juste voir si tout allait bien. 95 00:04:32,847 --> 00:04:34,543 Viens Maman. Voici le docteur Pete. 96 00:04:35,417 --> 00:04:37,680 - Bonjour. - Ravi de vous connaitre. Désolée. 97 00:04:37,807 --> 00:04:40,571 D'habitude, il vient avec son père. J'hésitais à entrer. 98 00:04:40,735 --> 00:04:42,611 Tu peux rester, hein, Dr Pete ? 99 00:04:42,797 --> 00:04:45,022 Si ça ne vous dérange pas que je lui plante des aiguilles sur le visage. 100 00:04:45,157 --> 00:04:48,380 Ça dépend, il devra les garder longtemps ? 101 00:04:48,516 --> 00:04:50,853 Vous voyez ? Elle drôle. Et mignonne. 102 00:04:50,988 --> 00:04:54,121 Elle fait de la gym tous les jours, et un rôti haché génial... 103 00:04:54,306 --> 00:04:56,300 - Tu parles trop, merci. - Pas de problème. 104 00:04:56,426 --> 00:04:57,771 J'aime le rôti haché. 105 00:05:00,668 --> 00:05:02,781 Je n'ai pas aimé le regard de Sheldon. 106 00:05:02,918 --> 00:05:05,253 Comme s'il disait "oh... tu vas 107 00:05:05,375 --> 00:05:07,291 - vraiment manger tout ça ? " - Ignore-le. 108 00:05:07,415 --> 00:05:09,240 Non, ça me dérange que tout le monde 109 00:05:09,598 --> 00:05:11,850 croit que je fais exprès de manger comme un ogre, 110 00:05:11,978 --> 00:05:14,590 - ou que j'en ai l'air. - Et alors, il faut nourrir le bébé. 111 00:05:14,725 --> 00:05:17,201 C'est temporaire. Rien que l'allaitement 112 00:05:17,337 --> 00:05:21,073 - me fera brûler un million de calories. - Mais tu n'allaites pas encore. 113 00:05:23,537 --> 00:05:25,382 Je croyais que tu avais oublié Pete. 114 00:05:26,925 --> 00:05:28,451 C'est le cas. Complètement. 115 00:05:30,746 --> 00:05:32,490 Tu as vu l'heure ? 116 00:05:33,595 --> 00:05:34,472 10:42. 117 00:05:35,535 --> 00:05:38,182 En général, on commence la journée à 9:00. 118 00:05:38,305 --> 00:05:41,000 - J'ai raté quelque chose ? - Ce n'est pas la question. 119 00:05:43,736 --> 00:05:44,580 Ecoute, 120 00:05:45,008 --> 00:05:47,442 Je sais que c'est dur pour toi depuis que Betsey est partie. 121 00:05:47,565 --> 00:05:50,260 Je ne vais pas t'embêter avec ça. La prochaine fois que tu es en retard, 122 00:05:50,395 --> 00:05:52,070 - peux-tu nous prévenir ? - Promis. 123 00:05:53,606 --> 00:05:55,440 Peux-tu m'aider ? Addison est absente, 124 00:05:55,566 --> 00:05:58,561 et j'ai une gamine de douze ans qui veut des contraceptifs. 125 00:06:02,247 --> 00:06:03,570 Il nous faut ce bébé. 126 00:06:03,707 --> 00:06:06,863 Ce n'est pas que ce bébé puisse sauver notre mariage. 127 00:06:07,238 --> 00:06:10,570 Je ne suis pas idiote. Mais c'est grâce à lui que l'on reste ensemble. 128 00:06:10,698 --> 00:06:12,290 Avant que je tombe enceinte, 129 00:06:12,608 --> 00:06:15,102 Noah et moi allions nous séparer. 130 00:06:17,335 --> 00:06:18,332 Je suis désolée. 131 00:06:20,115 --> 00:06:21,661 Le deuxième bébé, je... 132 00:06:22,026 --> 00:06:23,820 Je l'ai perdu à 7 mois. 133 00:06:25,196 --> 00:06:27,341 On a traversé l'enfer ensemble. 134 00:06:27,636 --> 00:06:30,890 C'est l'enfer d'avoir un bébé mort dans ses bras. 135 00:06:31,705 --> 00:06:32,952 Notre mariage... 136 00:06:33,266 --> 00:06:35,461 s'est fissuré. Puis ça a empiré. 137 00:06:35,597 --> 00:06:36,793 C'est devenu un gouffre. 138 00:06:37,088 --> 00:06:39,031 Quoi qu'il nous soit arrivé, 139 00:06:39,555 --> 00:06:40,653 ce bébé... 140 00:06:40,967 --> 00:06:42,462 Vous devez le sauver, 141 00:06:42,885 --> 00:06:45,231 il est notre deuxième chance. 142 00:06:47,945 --> 00:06:49,842 Naomie est très bien. Ne vous inquiétez pas. 143 00:06:51,868 --> 00:06:54,360 Le truc "les enfants grandissent si vite"... Evidemment, 144 00:06:54,490 --> 00:06:55,890 Je comprends. Et... 145 00:06:56,176 --> 00:06:58,655 je présume que vous avez été claire avec Sarah 146 00:06:58,771 --> 00:06:59,930 que c'est trop tôt. 147 00:07:00,069 --> 00:07:02,282 Dr Freedman, elle couche déjà. 148 00:07:02,405 --> 00:07:03,762 Elle a un copain, 149 00:07:03,885 --> 00:07:05,212 du même âge qu'elle. 150 00:07:05,335 --> 00:07:07,422 Leurs hormones les travaillent, et franchement, 151 00:07:07,558 --> 00:07:09,911 je ne lui fait pas confiance pour utiliser des préservatifs. 152 00:07:10,047 --> 00:07:13,160 - J'essaie d'être proactive. - Et vous approuvez ça ? 153 00:07:13,287 --> 00:07:15,402 Ça arrivera, que je le veuille ou pas. 154 00:07:15,537 --> 00:07:18,603 J'essaye juste de fixer mes conditions. 155 00:07:18,735 --> 00:07:21,681 Les enfants peuvent faire l'amour mais à la maison, quand je suis là. 156 00:07:21,816 --> 00:07:23,813 Attendez... Je... Pardon. Quoi ? 157 00:07:23,937 --> 00:07:25,943 Ce serait mieux qu'ils soient obligés de se cacher, 158 00:07:26,118 --> 00:07:28,731 pour être tranquilles, je ne sais où, sans surveillance ? 159 00:07:28,865 --> 00:07:30,863 Ne vaudrait-il pas mieux simplement leur dire non ? 160 00:07:30,997 --> 00:07:31,991 Et après ? 161 00:07:32,946 --> 00:07:35,222 Je suis seule. Je travaille 50 heures par semaine. 162 00:07:35,356 --> 00:07:36,700 Je peux juste essayer 163 00:07:37,107 --> 00:07:38,621 de l'orienter sur le bon chemin, 164 00:07:38,905 --> 00:07:40,201 et éviter qu'elle souffre. 165 00:07:40,375 --> 00:07:42,603 Elle a 12 ans et elle a des relations sexuelles. 166 00:07:42,726 --> 00:07:45,001 - Elle souffre déjà. - Avec tout le respect que je vous dois, 167 00:07:45,137 --> 00:07:46,632 vous dépassez les limites. 168 00:07:48,208 --> 00:07:49,862 - Il y a un problème ? - On s'en va. 169 00:07:49,998 --> 00:07:50,820 Merci. 170 00:07:54,885 --> 00:07:56,481 Que lui as-tu dit ? 171 00:08:00,035 --> 00:08:03,100 Donc vous pensez que le diagnostic et le traitement étaient appropriés 172 00:08:03,238 --> 00:08:05,453 - dans ces circonstances ? - Plus qu'appropriés. 173 00:08:05,586 --> 00:08:06,783 Extraordinaires. 174 00:08:07,247 --> 00:08:09,813 Martin Weiser vient aux urgences 175 00:08:10,075 --> 00:08:13,322 avec des douleurs à la poitrine, en hypoxie, presque inconscient. 176 00:08:13,686 --> 00:08:16,332 Quand le patient a fait un arrêt cardiaque, 177 00:08:16,458 --> 00:08:18,043 Le Dr Allen a procédé à la réanimation 178 00:08:18,318 --> 00:08:21,012 puis à la défibrillation, exactement ce qu'il faut... 179 00:08:21,436 --> 00:08:23,320 comme tout docteur ferait. 180 00:08:23,558 --> 00:08:25,432 Donc à votre avis en tant qu'expert, Dr Bennet, 181 00:08:25,557 --> 00:08:26,953 des erreurs ont-elles été commises ? 182 00:08:27,076 --> 00:08:29,001 Même quand on fait ce qui est juste, 183 00:08:29,127 --> 00:08:30,880 ce qu'a fait le Dr Allen, 184 00:08:31,006 --> 00:08:32,871 il y a des patients qu'on ne peut pas sauver. 185 00:08:32,996 --> 00:08:35,050 Ce ne sont pas des erreurs. C'est... 186 00:08:35,457 --> 00:08:36,591 C'est la vie. 187 00:08:36,725 --> 00:08:38,122 Merci. Docteur. 188 00:08:44,337 --> 00:08:45,360 Désolée. 189 00:08:45,937 --> 00:08:49,982 Dr. Bennett, je suis Corinne Lee. Je suis l'avocate de la veuve de M. Weiser 190 00:08:50,108 --> 00:08:51,203 et de son fils. 191 00:08:53,205 --> 00:08:56,011 "Chaque personne est unique. Un bon docteur doit la connaitre, 192 00:08:56,138 --> 00:08:58,700 pour la considérer individuellement, pas comme un cas théorique. 193 00:08:58,825 --> 00:08:59,990 Les livres peuvent avoir tord." 194 00:09:00,127 --> 00:09:02,410 Excusez-moi mais où est la question ? 195 00:09:02,535 --> 00:09:05,241 Connaissez-vous cette citation, Dr Bennett ? 196 00:09:05,375 --> 00:09:07,021 C'est un extrait de mon livre. 197 00:09:07,145 --> 00:09:08,171 Mais n'est-il pas 198 00:09:08,615 --> 00:09:09,613 en contradiction 199 00:09:10,135 --> 00:09:12,313 avec ce que vous dites des soins prodigués à M. Weiser ? 200 00:09:12,448 --> 00:09:15,522 Vous parlez de cas théoriques et de procédures standards. 201 00:09:15,645 --> 00:09:18,212 Mais vous n'étiez pas là. Vous ne l'avez pas vu. 202 00:09:18,337 --> 00:09:19,383 Est-ce exact ? 203 00:09:19,508 --> 00:09:22,401 Je maintiens ce que j'ai dit sur les soins du Dr Allen. 204 00:09:22,537 --> 00:09:24,583 Donc vous ne pensiez pas ce que vous avez écrit ? 205 00:09:24,717 --> 00:09:25,653 Je le pense... 206 00:09:25,787 --> 00:09:28,501 J'ai passé beaucoup de temps à étudier et écrire... 207 00:09:28,638 --> 00:09:32,032 Ça ne laisse pas beaucoup de temps pour voir de vrais patients ? 208 00:09:32,247 --> 00:09:34,642 J'ai une activité médicale très soutenue. 209 00:09:36,096 --> 00:09:37,862 Oceanside Wellness. 210 00:09:38,677 --> 00:09:40,721 Il y a eu une série de rougeoles là-bas. 211 00:09:40,856 --> 00:09:43,653 - Avez-vous respecté les procédures ? - Objection. C'est discutable. 212 00:09:43,788 --> 00:09:46,833 Le Dr Bennett se présente comme un expert. 213 00:09:46,958 --> 00:09:48,970 J'ai le droit de le questionner sur ce point. 214 00:09:49,206 --> 00:09:50,092 Rejeté. 215 00:09:51,548 --> 00:09:53,841 La série de rougeoles. Un enfant est mort. 216 00:09:54,268 --> 00:09:56,111 - C'est encore discutable. - Je retire. 217 00:09:56,245 --> 00:09:58,093 Et le cycliste Ray Daniels 218 00:09:58,215 --> 00:09:59,972 - était-il un de vos patients ? - Oui 219 00:10:00,107 --> 00:10:02,453 Il avait un sérieux problème cardiaque et vous l'avez laissé 220 00:10:02,577 --> 00:10:05,920 faire une course de 160 kilomètres et il est mort aussi ? 221 00:10:06,045 --> 00:10:07,220 Je lui ai dit de ne pas la faire. 222 00:10:07,347 --> 00:10:09,871 Mais vous avez soignez une blessure pour qu'il puisse courir. 223 00:10:10,006 --> 00:10:12,170 - Ray était... borné. - Borné ? 224 00:10:12,298 --> 00:10:14,363 Parlez-vous souvent comme ça de vos patients ? 225 00:10:14,486 --> 00:10:16,123 - Ou seulement des morts ? - Un instant... 226 00:10:16,345 --> 00:10:18,431 Cette famille... a perdu un mari, 227 00:10:18,726 --> 00:10:19,673 un père. 228 00:10:20,246 --> 00:10:22,723 Il est arrivé et n'a pas reçu le traitement dont il avait besoin. 229 00:10:22,855 --> 00:10:25,951 Peut-être trouvez-vous normal que des patients meurent. 230 00:10:26,748 --> 00:10:28,440 Eux ne le pensent pas. 231 00:10:32,295 --> 00:10:34,442 Parlons maintenant de votre surnom... 232 00:10:35,737 --> 00:10:36,920 "Dr Feelgood." 233 00:10:46,208 --> 00:10:48,942 J'ai vu une fille heureuse et en bonne santé qu'elle a élevée. 234 00:10:49,066 --> 00:10:50,852 {\pos(192,210)}Yvonne semble bien s'y prendre. 235 00:10:50,976 --> 00:10:53,073 {\pos(192,210)}Elle fait beaucoup de choses bien. Mais cela n'excuse pas 236 00:10:53,198 --> 00:10:55,870 {\pos(192,210)}qu'elle laisse sa fille faire l'amour dans la chambre d'à côté. 237 00:10:56,617 --> 00:10:58,021 {\pos(192,210)}Pourrais-tu me soutenir ? 238 00:10:58,096 --> 00:10:59,310 {\pos(192,210)}Ce n'est pas si simple. 239 00:10:59,436 --> 00:11:02,763 {\pos(192,210)}On ne peut pas simplement refuser la sexualité des adolescents. 240 00:11:02,886 --> 00:11:05,343 {\pos(192,210)}Il faut la traiter au cas par cas. 241 00:11:05,726 --> 00:11:08,591 {\pos(192,210)}Et une mère qui reconnait les désirs de sa fille 242 00:11:08,718 --> 00:11:11,991 - et tente de l'accompagner fait - sûrement ce qu'il faut. 243 00:11:12,525 --> 00:11:13,923 Qu'est-ce que tu fais ? 244 00:11:15,315 --> 00:11:16,812 Tu te cachais là-haut. 245 00:11:17,297 --> 00:11:20,672 {\pos(192,210)}La mère laisse sa fille de 12 ans faire l'amour chez elle. 246 00:11:20,796 --> 00:11:23,021 {\pos(192,210)}On n'est pas à sa place, c'est... vraiment dur de dire ce qui est bon 247 00:11:23,155 --> 00:11:24,363 {\pos(192,210)}pour elle et sa fille. 248 00:11:24,406 --> 00:11:26,161 Bien sur, un homme n'a rien à dire. 249 00:11:26,198 --> 00:11:28,153 La mère sait tout. C'est comme ça que le monde tourne. 250 00:11:28,175 --> 00:11:30,581 Voilà, c'est comme pour Dell. 251 00:11:30,708 --> 00:11:32,292 La mère n'est pas toujours la mieux placée. 252 00:11:32,345 --> 00:11:34,153 - Mais ça n'a rien à voir. - Pas du tout. 253 00:11:34,275 --> 00:11:37,113 {\pos(192,210)}Et comment peux-tu, toi, la mère d'une petite fille, comment... 254 00:11:37,175 --> 00:11:39,371 peux-tu ne pas avoir de problème avec ce qu'Yvonne fait ? 255 00:11:39,436 --> 00:11:42,223 {\pos(192,210)}Avec Maya, ce... aucune chance que ça arrive parce que je la tuerais. 256 00:11:42,306 --> 00:11:45,380 {\pos(192,210)}Mais je parle du droit d'Yvonne en tant que parent, de décider 257 00:11:45,507 --> 00:11:46,912 {\pos(192,210)}ce qui est mieux pour son enfant. 258 00:11:47,037 --> 00:11:49,062 {\pos(192,210)}Bien, mais la maternité ce n'est pas un passe-droit. 259 00:11:49,236 --> 00:11:51,982 {\pos(192,220)}- Quand c'est mal, c'est mal. - C'est aux parents de décider ça, Cooper. 260 00:11:52,168 --> 00:11:54,663 {\pos(192,210)}- Pas les médecins. - J'espère que quand Betsey aura 12 ans, 261 00:11:54,755 --> 00:11:56,972 {\pos(192,210)}il y aura quelqu'un comme Cooper pour dire que ce n'est pas bien 262 00:11:57,027 --> 00:11:59,672 {\pos(192,210)}de coucher avec n'importe qui, peu importe ce que pense la mère. 263 00:12:09,335 --> 00:12:12,272 {\pos(192,210)}Brody, l'anesthésiste, va venir pour Morgan. 264 00:12:12,397 --> 00:12:14,241 J'ai réservé le bloc pour 4h00. 265 00:12:15,866 --> 00:12:18,263 {\pos(192,210)}Et les 26 semaines ? Ca sera bon ? 266 00:12:18,956 --> 00:12:21,112 {\pos(192,210)}C'est tard. Je ne vais pas te mentir. Mais... 267 00:12:21,448 --> 00:12:22,991 {\pos(192,210)}c'est le meilleur choix. 268 00:12:26,055 --> 00:12:27,750 {\pos(192,210)}Elle t'aime, tu sais ? 269 00:12:29,108 --> 00:12:30,692 {\pos(192,210)}- Je le sais. - Elle a besoin de toi. 270 00:12:31,275 --> 00:12:32,121 {\pos(192,210)}Je le sais. 271 00:12:36,195 --> 00:12:39,041 {\pos(192,210)}Bon, on se voit demain. Ca va aller. Merci d'être venus. 272 00:12:39,168 --> 00:12:40,821 {\pos(192,210)}- Enchanté de vous rencontrer. - Merci beaucoup 273 00:12:40,957 --> 00:12:42,890 {\pos(192,210)}- A demain. - Vraiment. Bon. Au revoir. 274 00:12:46,078 --> 00:12:48,741 {\pos(120,270)}Comment peux-tu penser à coucher avec la mère d'un patient? 275 00:12:48,868 --> 00:12:51,051 - Quoi ? - Ce sourire dragueur, 276 00:12:51,657 --> 00:12:54,123 {\pos(192,210)}- qui mène à un... - Arrête. 277 00:12:54,496 --> 00:12:56,571 {\pos(192,210)}- contact physique inutile. - Tu sais quoi, Violet? 278 00:12:56,697 --> 00:12:58,062 {\pos(192,210)}Tu n'as pas le droit de faire des commentaires 279 00:12:58,187 --> 00:13:00,273 {\pos(192,210)}- sur ma vie amoureuse. - C'est un problème éthique. 280 00:13:00,397 --> 00:13:03,573 {\pos(192,210)}- Je soigne son fils, pas elle. - Tu abuses d'une jeune 281 00:13:03,698 --> 00:13:05,151 {\pos(192,210)}mère vulnérable qui ne peut s'empêcher 282 00:13:05,276 --> 00:13:07,233 de répondre à quelqu'un dans une position d'autorité. 283 00:13:07,367 --> 00:13:09,970 Tu crois que c'est la seule raison pour laquelle je l'intéresserais ? 284 00:13:17,835 --> 00:13:19,543 - D'un point de vue éthique... - Mauvaise 285 00:13:19,715 --> 00:13:22,313 - personne à qui dire ça. - Un problème ? 286 00:13:25,138 --> 00:13:27,332 Peu importe. Quelle est ta question ? 287 00:13:28,098 --> 00:13:30,501 Sortir avec la mère d'un patient... ce n'est pas un problème, si ? 288 00:13:30,625 --> 00:13:32,412 Violet pense que ça pose problème. 289 00:13:32,537 --> 00:13:33,971 Je ne sais pas, Pete. 290 00:13:38,108 --> 00:13:40,592 Je m'apprête à opérer la femme de Noah. 291 00:13:41,376 --> 00:13:42,500 Et je l'aime bien. 292 00:13:42,627 --> 00:13:43,880 Je l'apprécie vraiment. 293 00:13:44,007 --> 00:13:46,131 Et leur mariage va mal, et la seule chose 294 00:13:46,258 --> 00:13:48,680 qui les garde ensemble c'est ce bébé, et je suis censée le sauver. 295 00:13:48,805 --> 00:13:49,992 Tu va sauver le bébé. 296 00:13:50,648 --> 00:13:51,801 C'est ce que tu fais. 297 00:13:51,928 --> 00:13:55,622 Bien sûr que je vais sauver le bébé. Ce n'est pas le problème. C'est... 298 00:13:56,238 --> 00:13:57,383 Je ne sais pas. 299 00:13:58,275 --> 00:14:00,060 Addison, leur mariage... 300 00:14:00,185 --> 00:14:02,673 - Ca... ne dépend pas de toi. - Et si c'était le cas ? 301 00:14:03,345 --> 00:14:05,291 Alors c'était déjà mort dans l'oeuf. 302 00:14:06,097 --> 00:14:07,631 Je ne suis pas une maîtresse, Pete. 303 00:14:09,517 --> 00:14:10,671 Je ne le suis pas. 304 00:14:12,008 --> 00:14:15,590 Une fois peut-être, mais pas maintenant. Je ne suis... ce n'est pas moi. 305 00:14:15,715 --> 00:14:17,161 Je ne suis pas une maîtresse. 306 00:14:19,068 --> 00:14:19,913 Je sais. 307 00:14:20,188 --> 00:14:22,133 Alors pourquoi j'ai cette impression ? 308 00:14:29,825 --> 00:14:31,230 Qu'est-ce qui s'est passé ? 309 00:14:31,358 --> 00:14:33,393 Il a paniqué à la barre, Nai. 310 00:14:33,516 --> 00:14:36,173 L'autre partie s'en est pris à lui... Le cabinet, sa crédibilité... 311 00:14:36,238 --> 00:14:37,221 Et il... 312 00:14:37,857 --> 00:14:39,792 il l'a laissée le détruire. 313 00:14:39,966 --> 00:14:41,162 C'était à ce point ? 314 00:14:41,295 --> 00:14:44,731 Je sais que je l'ai convaincu de le faire, mais je... 315 00:14:45,107 --> 00:14:46,093 pensais que... 316 00:14:46,367 --> 00:14:49,280 C'est Sam. Toute cette expérience devant la caméra... 317 00:14:49,328 --> 00:14:50,522 Il est médecin. 318 00:14:50,807 --> 00:14:52,271 Il n'est pas porte-parole. 319 00:14:52,345 --> 00:14:54,702 S'il y a une chance de renverser ça, je dois faire revenir Sam 320 00:14:54,896 --> 00:14:58,272 à la barre. Mais seulement s'il peut le faire. 321 00:15:02,235 --> 00:15:04,210 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Souffle court avec 322 00:15:04,335 --> 00:15:07,752 une pleurésie. La sat chute. D-dimères positifs. Sûrement une embolie pulmonaire. 323 00:15:07,877 --> 00:15:09,551 Le... bébé va bien ? 324 00:15:12,017 --> 00:15:14,711 Pas de signes de détresse foetale, Morgan. 325 00:15:16,795 --> 00:15:19,250 - Elle fibrille. Elle est en arrêt. - Amenez le chariot, de suite ! 326 00:15:19,376 --> 00:15:20,211 Allez. 327 00:15:20,335 --> 00:15:22,973 - Donnez-moi le ventilateur. Le ventilateur. - Amenez le chariot. 328 00:15:24,357 --> 00:15:26,653 - Préparez à charger. - Je vais le faire. Je vais le faire. 329 00:15:26,996 --> 00:15:28,921 Non, écoute. C'est ma femme. Je vais le faire. 330 00:15:29,098 --> 00:15:30,510 Chargez à 200. 331 00:15:31,937 --> 00:15:33,801 - Chargé. - OK. On dégage. 332 00:15:36,077 --> 00:15:37,402 Chargez à 300. 333 00:15:38,356 --> 00:15:39,920 C'est bon. On dégage. 334 00:15:43,316 --> 00:15:45,230 J'ai un pouls. OK, la tension remonte. 335 00:15:46,518 --> 00:15:48,652 Le pouls du bébé est normal. Mettez-la sous lidocaïne. 336 00:15:48,838 --> 00:15:51,113 Appelez les soins intensifs et dites leur qu'il nous faut une chambre, 337 00:15:51,247 --> 00:15:54,023 un bolus de 75 milligrammes, puis une perf de 2 mg par minute. 338 00:15:55,967 --> 00:15:58,082 - Elle a failli mourir. - Mais elle n'est pas morte. 339 00:15:58,206 --> 00:16:00,112 Tu n'aurais jamais pu savoir pour l'embolie pulmonaire 340 00:16:00,246 --> 00:16:02,350 - Je suis cardiologue. J'aurais dû. - En aucune manière... 341 00:16:02,486 --> 00:16:04,381 Je vis avec elle. Je ne faisais pas attention. 342 00:16:04,505 --> 00:16:05,862 Ce n'est pas de ta faute. 343 00:16:06,206 --> 00:16:07,483 Si. C'est de ma faute. 344 00:16:07,895 --> 00:16:09,472 Je ne la vois plus. Je ne la 345 00:16:09,607 --> 00:16:11,720 - regarde plus.. Je ne pense plus à elle - Mais... 346 00:16:12,038 --> 00:16:14,811 pas comme je devrais. C'est vrai, je m'inquiète pour le bébé, mais... 347 00:16:14,938 --> 00:16:17,243 - je ne pense pas à elle. - Mais tu viens de lui sauver la vie, 348 00:16:17,377 --> 00:16:19,592 Tu veux bien arrêter d'essayer de me réconforter ?! 349 00:16:20,227 --> 00:16:23,593 Je ne pense pas à elle. Je ne pense qu'à toi. 350 00:16:25,385 --> 00:16:28,631 Je ne pense qu'à toi, et elle aurait pu mourir. 351 00:16:32,758 --> 00:16:34,402 Elle aurait pu mourir. 352 00:16:46,645 --> 00:16:47,982 Tu te sens mieux ? 353 00:16:50,315 --> 00:16:52,142 J'avais l'air d'un idiot là-bas, Nai. 354 00:16:52,476 --> 00:16:55,013 Je suis un bon médecin. Je suis un super médecin. 355 00:16:55,306 --> 00:16:57,320 Oui, tu es un super médecin. 356 00:16:57,857 --> 00:17:00,843 - Tu n'est pas un témoin professionnel. - Ce n'est pas une excuse. 357 00:17:02,187 --> 00:17:03,452 Sam, je t'ai vu 358 00:17:03,936 --> 00:17:06,370 convaincre un auditorium plein de gens 359 00:17:06,508 --> 00:17:08,131 de faire ce que tu as écrit dans ton livre. 360 00:17:08,256 --> 00:17:09,720 Je sais que tu peux convaincre 361 00:17:09,856 --> 00:17:12,690 12 personnes que tu n'es pas un idiot complet. 362 00:17:13,646 --> 00:17:15,903 Il veut que tu reviennes à la barre. 363 00:17:16,808 --> 00:17:18,281 - Vraiment ? - Oui. 364 00:17:22,416 --> 00:17:25,421 Ca veut dire que je dois revoir toutes les données du dossier 365 00:17:25,555 --> 00:17:28,442 et les mémoriser. Comme ça, quoi qu'on me demande 366 00:17:28,578 --> 00:17:31,803 je pourrai le relier à ce qui s'est passé, ce qui importe. 367 00:17:32,236 --> 00:17:33,920 Je ne me ferai pas détruire. 368 00:17:44,526 --> 00:17:47,563 Sarah j'M c pics 2 toi. Bo te trouve sexy nue. 369 00:17:49,116 --> 00:17:52,101 Je ne peux pas m'en empêcher. Je veux juste manger, dormir et abboyer. 370 00:17:52,238 --> 00:17:54,511 J'ai abboyé sur Pete ce matin. Mais, tu vois, il le méritait. 371 00:17:54,635 --> 00:17:56,653 Il veut sortir avec la mère d'un patient. 372 00:17:57,145 --> 00:17:57,952 Quoi ? 373 00:17:58,078 --> 00:18:01,921 Un message d'un gamin sur les photos nues de ma patiente de 12 ans, 374 00:18:02,208 --> 00:18:05,832 qui circulent maintenant on dirait. Tu crois encore que la mère est la mieux placée? 375 00:18:06,368 --> 00:18:08,432 - Tu appelles qui ? - J'appelle l'A.S.E. 376 00:18:08,566 --> 00:18:10,580 Pour Sarah? Non, Cooper. Tu ne peux pas faire ça. 377 00:18:10,767 --> 00:18:13,753 - Quelqu'un doit protéger cette fille. - Tu ne peux pas appeler l'A.S.E. 378 00:18:13,936 --> 00:18:15,511 Je viens de recevoir ses analyses. 379 00:18:15,956 --> 00:18:17,212 Sarah est enceinte. 380 00:18:23,688 --> 00:18:27,790 Peut-être vous n'auriez pas dû me garder comme patiente. Je fais des histoires. 381 00:18:28,857 --> 00:18:30,523 Vous allez bien là. 382 00:18:31,787 --> 00:18:33,081 Noah m'a raconté. 383 00:18:33,895 --> 00:18:35,310 Il était, là... 384 00:18:36,987 --> 00:18:38,281 jusqu'à mon réveil. 385 00:18:39,746 --> 00:18:41,032 Vous lui avez parlé ? 386 00:18:42,005 --> 00:18:42,800 Comment ? 387 00:18:43,177 --> 00:18:44,550 Il ne me regardait pas. 388 00:18:44,797 --> 00:18:47,821 Enfin, il était là avec moi, mais il n'était pas là. 389 00:18:48,336 --> 00:18:49,653 Il ne me regardait pas. 390 00:18:51,517 --> 00:18:52,753 Vous lui avez parlé ? 391 00:18:53,595 --> 00:18:55,800 Je crois qu'il a juste eu... un peu peur. 392 00:18:56,237 --> 00:18:57,920 On devrait avoir peur ensemble. 393 00:18:59,467 --> 00:19:01,433 Il devrait pouvoir me regarder. 394 00:19:02,518 --> 00:19:04,511 Essayez de vous reposer. 395 00:19:05,678 --> 00:19:07,661 On fera l'intervention demain. 396 00:19:23,266 --> 00:19:24,422 Je peux vous aider ? 397 00:19:25,077 --> 00:19:26,573 J'attends le Dr. Parker. 398 00:19:32,596 --> 00:19:33,691 Bien sûr. 399 00:19:33,955 --> 00:19:35,913 - Il en a pour longtemps ? - Je ne pense pas. 400 00:19:36,048 --> 00:19:38,880 Non, le Dr. Parker, il finit juste quelques trucs médicaux 401 00:19:39,288 --> 00:19:40,562 - importants. - Des trucs. 402 00:19:40,686 --> 00:19:41,510 Cool. 403 00:19:45,548 --> 00:19:47,191 Dell Parker, héros de l'Amérique. 404 00:19:47,385 --> 00:19:49,111 Elle attend le Dr. Parker. 405 00:19:54,425 --> 00:19:56,610 On doit parler de Dell. Il arrive en retard, 406 00:19:56,737 --> 00:19:58,140 il joue au docteur. 407 00:20:01,195 --> 00:20:02,390 Je dois y aller. 408 00:20:06,295 --> 00:20:08,710 Alors, je révisais le dossier, 409 00:20:09,937 --> 00:20:11,582 en essayant d'anticipater 410 00:20:11,985 --> 00:20:13,151 chaque question qu'on 411 00:20:13,487 --> 00:20:15,370 pourrait me poser, et, 412 00:20:16,055 --> 00:20:17,770 il y a deux ans, votre patient 413 00:20:17,898 --> 00:20:19,422 a subi une réparation d'une hernie. 414 00:20:19,546 --> 00:20:21,391 C'était un intervention rapide, de 20 minutes. 415 00:20:21,518 --> 00:20:22,981 On lui a donné de la morphine pour 416 00:20:23,116 --> 00:20:25,400 - pour la douleur. - Ce n'était pas mon patient il y a 2 ans. 417 00:20:25,537 --> 00:20:27,530 Je sais, mais la morphine était de trop. 418 00:20:27,936 --> 00:20:32,812 On aurait dû lui donner un anti-inflammatoire sans stéroïdes sauf 419 00:20:34,227 --> 00:20:35,830 s'il était allergique à l'aspirine. 420 00:20:37,656 --> 00:20:39,670 Mais la sensibilité à l'aspirine aurait... 421 00:20:39,946 --> 00:20:41,781 aurait été signalée, sur le dossier. 422 00:20:41,906 --> 00:20:43,062 Mais ça ne l'est pas. 423 00:20:43,187 --> 00:20:44,870 OK. Je sais que ça ne l'est pas, car... 424 00:20:45,435 --> 00:20:46,990 Vous voyez ? Cette page est blanche. 425 00:20:47,306 --> 00:20:50,163 Toutes les autres pages sont remplies méticuleusement. 426 00:20:51,218 --> 00:20:52,863 Cette page est blanche. Vous... 427 00:20:53,798 --> 00:20:55,220 Vous avez changé cette page. 428 00:20:57,938 --> 00:21:00,163 Ca expliquerait pourquoi vous n'avez pas pu le réanimer. 429 00:21:01,097 --> 00:21:03,303 Vous lui avez donné de l'aspirine, et il était... 430 00:21:03,627 --> 00:21:05,362 ce n'était pas juste une crise cardiaque. 431 00:21:06,576 --> 00:21:09,862 J'avais un patient qui répondait à peine avec des douleurs thoraciques. 432 00:21:09,995 --> 00:21:11,681 Je courais après le temps. 433 00:21:12,008 --> 00:21:14,481 Quand le dossier est arrivé, je le perdais. 434 00:21:14,616 --> 00:21:17,931 Je ne pouvais me permettre de revoir tout son dossier médical. 435 00:21:18,058 --> 00:21:20,231 - Aucun médecin n'aurait eu le temps. - Probablement pas, 436 00:21:20,358 --> 00:21:22,160 mais vous auriez pu l'avouer. 437 00:21:22,698 --> 00:21:26,290 - Je vous aurais appuyé. - Et j'aurais tout perdu. 438 00:21:26,945 --> 00:21:30,522 Peu importe aux jurys qu'on voit une allergie à l'aspirine chez quoi, 439 00:21:30,945 --> 00:21:32,923 un patient sur mille ? 440 00:21:33,947 --> 00:21:36,681 Ils auraient juste entendu le mot "erreur", 441 00:21:37,496 --> 00:21:39,280 et rien d'autre n'aurait compté. 442 00:21:40,736 --> 00:21:42,553 Duncan est au courant ? 443 00:21:43,327 --> 00:21:45,261 Il n'aurait pas pu me faire venir à la barre 444 00:21:45,388 --> 00:21:47,413 pour dire quelque chose de faux en le sachant. 445 00:21:52,546 --> 00:21:53,882 Dr. Bennett... 446 00:21:54,987 --> 00:21:56,103 Je vous en prie. 447 00:21:57,675 --> 00:21:59,981 - Vous voulez que je mente ? - Je veux que vous disiez tout 448 00:22:00,117 --> 00:22:02,793 en toute honnêteté sur la manière dont j'ai géré l'arrêt. 449 00:22:03,415 --> 00:22:06,771 J'ai dû prendre plusieurs décisions arbitraires, et j'ai fait ce que tout 450 00:22:07,136 --> 00:22:09,680 bon médecin aurait fait, ce que vous auriez fait. 451 00:22:10,735 --> 00:22:12,002 Vous voulez que je mente. 452 00:22:12,125 --> 00:22:14,740 Ils vont me questionner sur ce dossier. 453 00:22:14,875 --> 00:22:16,981 Je suis bon dans mon métier. Je sauve des vies. 454 00:22:18,226 --> 00:22:19,212 Je vous en prie. 455 00:22:25,246 --> 00:22:26,350 J'arrive ! 456 00:22:33,777 --> 00:22:36,061 - J'étais censée... - Cooper n'est pas encore rentré. 457 00:22:42,188 --> 00:22:44,343 Tu vas me dire où est le problème ? 458 00:22:45,376 --> 00:22:46,493 Tu avais raison. 459 00:22:46,966 --> 00:22:48,113 Je suis jalouse. 460 00:22:49,046 --> 00:22:51,830 Pas dans le sens que je veux être avec lui. Dans le sens... 461 00:22:52,855 --> 00:22:54,770 que je ne veux le voir avec personne d'autre 462 00:22:54,995 --> 00:22:56,872 et c'est fou et injuste. 463 00:22:57,416 --> 00:22:58,191 Fou, 464 00:22:58,585 --> 00:22:59,932 mais ça a du sens... 465 00:23:00,458 --> 00:23:02,001 sachant ce que vous partagiez... 466 00:23:02,428 --> 00:23:03,610 pourriez partager. 467 00:23:03,746 --> 00:23:05,740 Je sais, mais c'est Pete. C'est... 468 00:23:06,347 --> 00:23:09,301 Pete qui couche avec l'intérimaire, Pete qui couche avec n'importe qui, 469 00:23:09,478 --> 00:23:11,320 Pete qui est nul en couple. 470 00:23:11,515 --> 00:23:13,691 - Les gens bien font de mauvaises choses. - Les gens... 471 00:23:14,005 --> 00:23:15,470 mauvais font de mauvaises choses. 472 00:23:16,207 --> 00:23:18,270 Je tuerais pour de la crème chantilly. 473 00:23:32,346 --> 00:23:33,553 Les gens changent. 474 00:23:35,317 --> 00:23:39,192 Quand on est avec la bonne personne, on peut changer. 475 00:23:44,986 --> 00:23:46,880 J'ai couché avec Archer Montgomery... 476 00:23:48,086 --> 00:23:50,072 Quand les choses allaient mal entre Cooper et moi. 477 00:23:52,597 --> 00:23:54,301 Coop sait. Il m'a pardonné. 478 00:23:54,477 --> 00:23:55,962 Bien sûr qu'il t'a pardonné. 479 00:23:56,165 --> 00:23:57,993 Il a un besoin pathologique de secourir, 480 00:23:58,115 --> 00:24:00,282 ce qui le rend susceptible à la dépendance hostile. 481 00:24:00,416 --> 00:24:02,312 Je me suis confiée à toi pour avoir un argument sur Pete. 482 00:24:02,488 --> 00:24:05,270 Et peut-être aussi un peu de catharsis. Tu veux qu'une professionnelle 483 00:24:05,478 --> 00:24:07,072 te dise que ça va. 484 00:24:07,238 --> 00:24:09,721 - Ca ne va pas. - Tu penses que si je cherchais l'absolution, 485 00:24:09,856 --> 00:24:12,001 et ce n'est pas le cas, je viendrais voir quelqu'un qui a couché 486 00:24:12,137 --> 00:24:14,832 avec 2 hommes à un étage d'écart, et qui n'a pas eu le courage ou la décence 487 00:24:14,956 --> 00:24:17,263 de savoir ou de leur dire de qui est le bébé ? 488 00:24:17,877 --> 00:24:20,030 Tout le monde couche. Tout le monde. 489 00:24:20,155 --> 00:24:23,362 Les politiciens ont les call-girls, des filles vendent leur virginité sur internet, 490 00:24:23,588 --> 00:24:25,943 aucune star dans cette ville ne sort 491 00:24:26,468 --> 00:24:28,713 avec des sous-vêtements, mais c'est ma patiente de 12 ans 492 00:24:28,966 --> 00:24:30,942 qui en paie le prix. En quoi c'est juste ? 493 00:24:32,038 --> 00:24:33,472 Je vais me coucher. 494 00:24:42,816 --> 00:24:44,021 Je garde ça. 495 00:24:54,056 --> 00:24:57,261 Tu savoures la fin d'une bonne journée ou tu en noies une mauvaise? 496 00:24:59,075 --> 00:25:01,851 Le médecin dont je fait l'expertise a fait quelque chose de mal. 497 00:25:02,218 --> 00:25:04,163 Alors tu dois en témoigner. 498 00:25:04,435 --> 00:25:07,233 Ce qu'il a fait, l'autre partie ne le sait pas. 499 00:25:07,876 --> 00:25:10,490 C'est l'ironie. Il savent que quelque chose ne va pas, 500 00:25:10,925 --> 00:25:12,562 mais ils ont tort sur ce que c'est. 501 00:25:12,797 --> 00:25:17,023 Et s'ils ne me le demandent pas, et si je ne dis rien... 502 00:25:18,586 --> 00:25:19,891 Ils ne le sauront jamais. 503 00:25:24,065 --> 00:25:25,701 Je sais ce que tu ressens. 504 00:25:28,196 --> 00:25:29,883 Tu veux en parler ? 505 00:25:33,538 --> 00:25:34,341 Je... 506 00:25:40,387 --> 00:25:41,920 Tu peux pas le dire à Nai. 507 00:25:42,885 --> 00:25:45,152 - OK. - Et interdiction de commenter... 508 00:25:46,205 --> 00:25:47,213 Ou de faire 509 00:25:47,677 --> 00:25:48,831 des grimaces. 510 00:25:49,085 --> 00:25:50,511 - D'accord. - D'accord ? 511 00:25:52,948 --> 00:25:53,602 OK. 512 00:25:58,828 --> 00:26:01,912 Le mari d'une de mes patientes, il y a un truc... 513 00:26:04,998 --> 00:26:07,113 qui se passe entre lui et moi. 514 00:26:11,098 --> 00:26:14,142 Et j'ignore si je suis assez forte pour y mettre un terme... 515 00:26:16,815 --> 00:26:18,482 ou même si j'en ai envie. 516 00:26:20,496 --> 00:26:21,621 Je ne sais pas. 517 00:26:25,078 --> 00:26:25,903 Quoi ? 518 00:26:26,717 --> 00:26:29,581 Je fais pas de commentaire ni de grimace. 519 00:26:33,618 --> 00:26:34,612 Merci. 520 00:26:37,575 --> 00:26:39,683 Avoir une conscience c'est rude. 521 00:26:54,677 --> 00:26:55,910 Mes seins me font mal. 522 00:26:56,175 --> 00:26:58,971 T'avais mal toi ? Du genre vraiment vraiment mal ? 523 00:26:59,108 --> 00:27:01,223 Je suis épuisée et quand je m'allonge, 524 00:27:01,535 --> 00:27:02,342 rien. 525 00:27:02,617 --> 00:27:04,341 La nourriture à un goût différent aussi. 526 00:27:04,468 --> 00:27:06,431 Tu sais ce que j'ai mangé au petit-déjeuner ? 527 00:27:06,555 --> 00:27:09,982 Du thon avec de la crème Chantilly. Non c'était délicieux. Je sais pas. 528 00:27:10,107 --> 00:27:12,883 Peut-être que je regarde juste les choses différement. 529 00:27:13,016 --> 00:27:14,821 Il y a cette incroyable... 530 00:27:15,758 --> 00:27:17,802 Joie dans tout ça qui est juste... 531 00:27:18,075 --> 00:27:21,470 Incroyable. Mais ensuite, la tête du bébé commence à écraser mon pelvis et... 532 00:27:23,068 --> 00:27:25,950 - Ho, quoi ? - Une fois ce bébé sorti, 533 00:27:26,576 --> 00:27:29,111 - tout ça en vaudra la peine. - Regarde-toi toute souriante. 534 00:27:29,448 --> 00:27:30,260 Quoi ? 535 00:27:30,808 --> 00:27:33,521 Si tu as couché avec quelqu'un cette nuit, je veux pas en entendre parler. 536 00:27:34,145 --> 00:27:35,361 Pas de sexe, non. 537 00:27:36,097 --> 00:27:37,112 Un rêve érotique. 538 00:27:38,726 --> 00:27:39,673 Duncan. 539 00:27:40,247 --> 00:27:41,610 Le mec en costume ? 540 00:27:41,746 --> 00:27:44,092 - Sympa. - Ouais enfin sympa en rêve mais 541 00:27:44,466 --> 00:27:47,481 c'est l'un des plus anciens amis de Sam, il travaille avec lui. 542 00:27:47,906 --> 00:27:49,961 Ce ferait peut-être un peu trop terrain familier. 543 00:27:50,088 --> 00:27:52,382 Sam et toi travaillez ensemble. Vos vies sont entremélées. 544 00:27:52,506 --> 00:27:55,452 Comment pourras-tu jamais rencontrer quelqu'un qui ne soit pas en terrain familier ? 545 00:27:56,085 --> 00:28:00,092 Comment n'importe lequel d'entre nous pourra rencontrer quelqu'un qui ne soit pas en terrain familier? 546 00:28:00,268 --> 00:28:02,082 - Je penche pour l'amputation. - OK. 547 00:28:02,438 --> 00:28:04,270 Bien. T'es prêt pour un autre tour ? 548 00:28:04,396 --> 00:28:06,611 Pas de problème mais je peux aller aux toilettes d'abord ? 549 00:28:06,746 --> 00:28:08,081 Quoi ? Tu viens d'y aller. 550 00:28:08,496 --> 00:28:10,160 Ce type a des aiguilles avec lui 551 00:28:10,736 --> 00:28:12,472 et ma vessie est du genre nerveuse. 552 00:28:16,755 --> 00:28:18,333 Je sais pas ce qui lui a pris. 553 00:28:18,668 --> 00:28:20,452 C'est vrai que j'ai des aiguilles avec moi. 554 00:28:23,388 --> 00:28:24,970 Je sais pourquoi Ben vous apprécie. 555 00:28:26,575 --> 00:28:29,630 Mais la vraie question... la vraie question est 556 00:28:32,898 --> 00:28:35,410 avez-vous quelque chose contre le stress et la fatigue ? 557 00:28:39,538 --> 00:28:40,700 Pourquoi pas... 558 00:28:41,227 --> 00:28:42,891 Un long diner sympa au Casa Del Mar ? 559 00:28:44,166 --> 00:28:46,293 C'est une prescription ou une invitation ? 560 00:28:46,805 --> 00:28:47,600 Les deux. 561 00:28:53,227 --> 00:28:54,432 Elle est enceinte ? 562 00:28:55,685 --> 00:28:56,750 Ho mon dieu. 563 00:28:58,636 --> 00:29:00,073 Ca va aller, Sarah. 564 00:29:00,746 --> 00:29:02,532 Quand... A partir de quand pouvons-nous 565 00:29:03,196 --> 00:29:04,323 nous occuper de ça ? 566 00:29:06,065 --> 00:29:08,511 Je suis vraiment désolée. Je n'aurais jamais dû laisser ça arriver 567 00:29:08,697 --> 00:29:09,991 mais je vais arranger ça. 568 00:29:10,117 --> 00:29:11,542 Prenons tous le temps de respirer, 569 00:29:11,678 --> 00:29:13,960 OK ? Tout ça est nouveau et difficile et 570 00:29:14,235 --> 00:29:15,482 très angoissant. Mais 571 00:29:15,826 --> 00:29:18,452 il y a plein de facteurs à considérer avant que nous... 572 00:29:19,167 --> 00:29:20,730 en arrivions là d'accord ? 573 00:29:23,095 --> 00:29:24,042 Ca va ? 574 00:29:29,136 --> 00:29:32,320 Je sais que ça fait peur et tu devrais pas traverser ça à ton âge. 575 00:29:32,445 --> 00:29:33,910 On a entendu votre point de vue 576 00:29:34,035 --> 00:29:36,102 et bien sûr qu'elle ne devrait pas traverser ça. 577 00:29:36,777 --> 00:29:38,081 Elle va avorter. 578 00:29:38,207 --> 00:29:40,483 - C'est maintenant que vous intervenez ? - Elle a 12 ans. 579 00:29:40,606 --> 00:29:42,420 Et comment pensiez-vous que ça finirait ? 580 00:29:42,548 --> 00:29:44,003 - Excusez-moi. - Merci. 581 00:29:48,717 --> 00:29:50,551 Je veux garder le bébé. 582 00:30:04,667 --> 00:30:07,281 Hey, Violet, j'ai invité Lisa à sortir. La mère de Ben. 583 00:30:07,535 --> 00:30:10,613 Il n'y a rien de mal , je le fais sans me cacher et je ne veux pas me disputer à ce sujet 584 00:30:10,745 --> 00:30:11,802 donc je te le dis. 585 00:30:11,937 --> 00:30:12,803 Je comprends. 586 00:30:12,938 --> 00:30:15,321 J'essaye de faire ce qui est bien, peu importe ce que c'est, 587 00:30:15,775 --> 00:30:16,583 et... 588 00:30:17,166 --> 00:30:18,912 Mais j'ai aussi besoin d'avoir une vie. 589 00:30:19,926 --> 00:30:21,010 Tu devrais oui. 590 00:30:23,797 --> 00:30:24,651 Merci. 591 00:30:33,868 --> 00:30:36,910 - Il faut que tu te contiennes là. - Comment on est censés... 592 00:30:38,545 --> 00:30:39,673 Oublie-ça. 593 00:30:42,257 --> 00:30:43,133 Bonjour. 594 00:30:43,445 --> 00:30:46,131 J'ai eu une sacrée soirée hier. Je ne me sentais pas bien ce matin alors... 595 00:30:46,267 --> 00:30:48,412 Alors quoi, t'as juste décidé de faire la grasse matinée ? 596 00:30:48,536 --> 00:30:50,490 En fait, je me suis réveillé tôt je n'arrivais pas à me rendormir. 597 00:30:50,626 --> 00:30:52,163 Puis j'ai vu qu'il était bientôt 5h et que j'avais le regard vitreux. 598 00:30:52,286 --> 00:30:54,491 me suis dit que j'allais prendre une longue douche avant de venir. 599 00:30:54,616 --> 00:30:57,072 - Ca ne te ressemble pas. - Peut-être que si, 600 00:30:57,207 --> 00:31:00,132 et que n'ayant que 24 ans, je devrais pouvoir sortir et m'amuser un peu. 601 00:31:00,255 --> 00:31:02,770 Personne ne dit que que tu ne peux pas t'amuser. Mais tu as des responsabilités ici. 602 00:31:02,905 --> 00:31:05,433 J'en ai ras le bol de faire tout ces efforts pour faire ce qui est bien constamment. 603 00:31:05,557 --> 00:31:06,641 Travailler à plein temps, 604 00:31:06,775 --> 00:31:09,781 avoir un diplôme, agir en adulte... Qui s'en soucie ? 605 00:31:13,225 --> 00:31:17,391 La sat est bonne. Je dis à l'infirmière de vous préparer pour le cerclage 606 00:31:17,757 --> 00:31:20,853 - et je vous retrouve au bloc. - Vous avez vu Noah? 607 00:31:21,757 --> 00:31:23,101 Il n'est pas encore là ? 608 00:31:23,227 --> 00:31:24,371 Il n'est pas venu 609 00:31:24,498 --> 00:31:26,063 et il ne répond pas au téléphone. 610 00:31:27,447 --> 00:31:29,732 - Je vais le biper. Il opère peut-être. - J'ai déjà essayé. 611 00:31:30,078 --> 00:31:31,163 C'est pas le cas. 612 00:31:32,458 --> 00:31:34,612 Je ne peux pas faire ça sans lui. 613 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 On ne peut pas attendre. On doit y aller maintenant. 614 00:31:38,307 --> 00:31:39,653 Alors trouvez-le pour moi. 615 00:31:40,605 --> 00:31:41,563 S'il vous plait. 616 00:31:42,006 --> 00:31:43,141 Trouvez-le. 617 00:31:50,497 --> 00:31:53,493 Qu'est-ce qui est si important pour que je doive me précipiter ici en pleine journée ? 618 00:31:53,616 --> 00:31:55,161 J'ai envie d'étrangler quelqu'un. 619 00:31:55,396 --> 00:31:57,873 - Tu plaisantes j'espère. - Je suis sérieux. J'ai dû.. 620 00:31:58,147 --> 00:32:00,412 J'ai dû sortir d'une consultation pour ne pas exploser 621 00:32:00,658 --> 00:32:03,033 au nez de la mère de ma patiente de 12 ans... Ma patiente 622 00:32:03,167 --> 00:32:06,162 de 12 ans enceinte dont la mère a redécidé tout d'un coup de s'interesser 623 00:32:06,345 --> 00:32:07,502 à son rôle de parent. 624 00:32:07,968 --> 00:32:09,900 J'aurais dû appeler les services sociaux. 625 00:32:10,107 --> 00:32:11,653 C'est pas ce que tu voulais 626 00:32:11,865 --> 00:32:14,110 - qu'elle s'implique et agisse en parent ? - Parent ? 627 00:32:15,356 --> 00:32:17,381 Là elle impose un avortement à une fille de 12 ans. 628 00:32:17,647 --> 00:32:18,681 Elle a tort ? 629 00:32:23,876 --> 00:32:25,140 Probablement que non. 630 00:32:25,867 --> 00:32:29,402 Je vois ce que cette fille endure et ce qu'elle devra endurer. 631 00:32:30,296 --> 00:32:31,403 Et je trouve ça 632 00:32:31,776 --> 00:32:32,611 dur... 633 00:32:33,088 --> 00:32:34,071 à pardonner. 634 00:32:34,586 --> 00:32:36,212 Tu m'as bien pardonnée... 635 00:32:36,878 --> 00:32:38,090 Pour un truc pire. 636 00:32:42,605 --> 00:32:44,242 - Que s'est-il passé ? - Je sais pas. 637 00:32:44,367 --> 00:32:46,630 Il m'a appelé de la maison d'un ami en disant qu'il avait du mal à avaler 638 00:32:46,765 --> 00:32:48,943 et dans la voiture, il a dit qu'il avait la tête qui tourne. 639 00:32:49,066 --> 00:32:50,953 J'aurais peut-être dû l'amener à l'hôpital. 640 00:32:51,077 --> 00:32:53,013 C'est bon. On va s'occuper de lui ici. 641 00:32:53,188 --> 00:32:55,732 Il a jamais eu de problème avec. la nourriture, juste avec l'environnement. 642 00:32:55,855 --> 00:32:58,932 Les soucis peuvent se déclarer n'importe quand et Ben est un enfant très allergique. 643 00:33:00,396 --> 00:33:03,850 - Quelque chose ne va pas. - Tu as une réaction allergique aiguë 644 00:33:03,985 --> 00:33:05,521 mais ça va aller. Je vais m'occuper de toi. 645 00:33:05,656 --> 00:33:07,300 Je dois juste récupérer deux, trois trucs. 646 00:33:07,426 --> 00:33:10,120 Il va chercher un remède. Tu vas te sentir mieux dans un petit moment. 647 00:33:10,256 --> 00:33:12,771 Je suis là. Je suis là Ca va aller. 648 00:33:12,908 --> 00:33:15,091 Tu vas te sentir mieux dans à peine deux secondes. 649 00:33:15,227 --> 00:33:18,553 Je vais te donner de l'adrénaline. Ca va ouvrir tes voies respiratoires. 650 00:33:37,568 --> 00:33:39,803 Ta gorge se dégage ? T'arrives à respirer ? 651 00:33:46,606 --> 00:33:48,772 - Ca fonctionne. - Merci. 652 00:33:48,907 --> 00:33:50,222 Ca va aller. 653 00:33:51,656 --> 00:33:52,582 Merci. 654 00:33:54,407 --> 00:33:56,301 En se basant sur vos années d'expérience, 655 00:33:56,546 --> 00:34:00,292 et les douzaines de patients cardiaques dont vous vous êtes chargé, 656 00:34:00,787 --> 00:34:02,943 selon votre opinion professionnelle, dr. Bennett, 657 00:34:03,457 --> 00:34:07,852 le dr. Allen a t'il fait tout ce qui était en son pouvoir pour sauver le patient ? 658 00:34:11,728 --> 00:34:12,563 Oui. 659 00:34:13,065 --> 00:34:15,911 Y-a-t'il quoi que ce soit que vous auriez fait différement ? 660 00:34:24,356 --> 00:34:26,951 Etant donné ce que le dr. Allen savait à ce moment-là, 661 00:34:28,008 --> 00:34:28,800 non. 662 00:34:31,187 --> 00:34:32,581 Plus de questions. 663 00:34:34,188 --> 00:34:35,561 Contre-interrogatoire. 664 00:34:40,185 --> 00:34:42,620 Que voulez-vous dire par "étant donné ce que le dr. Allen savait à ce moment-là" ? 665 00:34:42,755 --> 00:34:44,790 Objection. Incitation à la spéculation. 666 00:34:44,915 --> 00:34:47,572 Rejetée. Vous pouvez répondre à la question. 667 00:34:53,255 --> 00:34:55,503 Dr. Allen travaillait tellement vite 668 00:34:56,276 --> 00:34:59,002 et était tellement sous pression... 669 00:35:00,535 --> 00:35:04,141 qu'il ne s'est pas arrêté pour examiner les antécédents médicaux du patient. 670 00:35:04,805 --> 00:35:06,232 Donc il n'était pas au courant 671 00:35:06,355 --> 00:35:09,200 que Martin Weiser était allergique à l'aspirine. 672 00:35:15,485 --> 00:35:17,570 Ca ne figure pas dans le dossier. 673 00:35:17,767 --> 00:35:21,281 C'est parce que le dr. Allen à échangé l'une des pages 674 00:35:21,505 --> 00:35:22,720 du dossier. 675 00:35:24,457 --> 00:35:25,460 Il a menti ? 676 00:35:27,286 --> 00:35:28,090 Oui. 677 00:35:38,436 --> 00:35:40,653 Tu aurais dû venir me voir pour me faire part de ta découverte. 678 00:35:40,775 --> 00:35:42,681 Ca t'aurait mis dans une situation impossible. 679 00:35:42,815 --> 00:35:45,553 - Et tu pensais que ça, ce serait mieux ? - Tu voulais que je vienne en tant qu'expert, 680 00:35:45,685 --> 00:35:46,512 en tant que médecin. 681 00:35:46,648 --> 00:35:49,650 Ca signifie que j'attends des gens qu'ils me confients leur vie tous les jours. 682 00:35:50,008 --> 00:35:52,460 Une partie de cette confiance implique de dire la vérité. 683 00:35:52,836 --> 00:35:55,402 Même quand c'est difficile, je dois dire la vérité. 684 00:35:55,856 --> 00:35:57,631 Tu aurais dû venir me voir. 685 00:36:03,895 --> 00:36:05,840 Vous voulez bien m'expliquer ce que vous faites ? 686 00:36:06,255 --> 00:36:07,691 Je ne peux pas la regarder. 687 00:36:07,825 --> 00:36:10,343 - Elle le verrait dans mes yeux. - C'est l'heure de son intervention. 688 00:36:10,468 --> 00:36:11,962 - Je la trompe. - Non. 689 00:36:12,286 --> 00:36:13,652 Dans mon coeur si... 690 00:36:13,937 --> 00:36:15,960 Je la trompe. Elle mérite mieux. 691 00:36:16,256 --> 00:36:18,310 - Quel genre d'homme... - Non écoutez-moi. 692 00:36:18,838 --> 00:36:21,590 Votre femme est sur le point de subir une intervention qui la terrifie. 693 00:36:21,727 --> 00:36:24,021 Elle est là-haut, toute seule et elle a besoin de vous. 694 00:36:24,457 --> 00:36:26,403 Quel genre d'homme vous êtes ? Le genre qui 695 00:36:26,538 --> 00:36:28,740 met ses sentiments de côté, aussi dur que cela puisse être, 696 00:36:29,056 --> 00:36:31,350 et va au bloc pour tenir la main de sa femme. 697 00:36:32,737 --> 00:36:34,671 C'est le genre d'homme que vous êtes. 698 00:36:53,427 --> 00:36:54,600 Je me suis plantée. 699 00:36:55,885 --> 00:36:57,751 J'ai eu l'opportunité d'être un parent et 700 00:36:58,115 --> 00:37:01,321 je me suis plantée. A présent, elle se fiche de mon avis. 701 00:37:02,068 --> 00:37:03,640 Vous savez ce qu'elle m'a dit ? 702 00:37:04,375 --> 00:37:07,250 Que c'est elle la mère du bébé donc c'est à elle de décider. 703 00:37:07,386 --> 00:37:10,353 Elle a raison. Vous ne pouvez pas la forcer à se faire avorter. 704 00:37:12,087 --> 00:37:13,500 Mais vous restez sa mère. 705 00:37:13,875 --> 00:37:16,510 Et si elle devient un parent, elle aura encore plus besoin de vous. 706 00:37:18,737 --> 00:37:21,323 Sarah est toujours une enfant et elle a beaucoup à apprendre 707 00:37:21,588 --> 00:37:24,403 - de vous. - Vous pensez qu'elle m'écoutera ? 708 00:37:25,275 --> 00:37:27,682 Je pense que vous devez continuez à essayer. 709 00:37:41,777 --> 00:37:43,761 - Je ne croyais pas que tu viendrais. - Je suis là. 710 00:37:44,425 --> 00:37:47,020 - Dis-moi que ça va aller. - Ca va aller. 711 00:37:47,887 --> 00:37:49,732 Tout va bien se passer. 712 00:38:04,427 --> 00:38:06,071 Comment s'est passé ton témoignage ? 713 00:38:07,095 --> 00:38:10,832 - C'était compliqué. - Compliqué en bien ou en mal ? 714 00:38:13,495 --> 00:38:17,642 Tu veux venir à la plage avec moi, boire un verre et je te raconterai ? 715 00:38:18,038 --> 00:38:20,390 - J'ai un truc de prévu... - Oh, OK. 716 00:38:22,125 --> 00:38:23,881 J'ai rendez-vous avec Duncan. 717 00:38:25,166 --> 00:38:26,341 C'est vrai ? Oh. OK. 718 00:38:26,577 --> 00:38:28,122 - Demain soir ? - Oui. 719 00:38:28,766 --> 00:38:29,893 Pas de problème. 720 00:38:37,038 --> 00:38:38,770 - Comment ça va ? - Tu es ravissante. 721 00:38:38,908 --> 00:38:39,700 Ha oui ? 722 00:38:40,067 --> 00:38:40,961 Merci. 723 00:38:50,918 --> 00:38:53,510 - Où est-ce que tu te crois ? - Epargne-moi le sermon OK ? 724 00:38:53,678 --> 00:38:56,071 Naomi m'a déjà fait la morale deux fois. 725 00:38:56,325 --> 00:38:58,800 C'est pas un sermon et je te fais pas la morale là. 726 00:38:58,936 --> 00:39:00,831 Je te dis d'arrêter tes conneries. 727 00:39:01,625 --> 00:39:04,461 Je sais bien qu'Heather a emmené Betsey, et que tu souffres 728 00:39:04,597 --> 00:39:07,341 mais ça te donne pas carte blanche pour foutre ce job en l'air 729 00:39:07,467 --> 00:39:09,373 ou traiter cet endroit sans aucun respect. 730 00:39:09,555 --> 00:39:11,750 Il s'agit d'un cabinet médical privé de première classe. 731 00:39:12,006 --> 00:39:14,453 Et n'importe qui ici se comportera en conséquence continuellement, 732 00:39:14,578 --> 00:39:18,320 peu importe ce qui se passe dans leur vie privée, toi y-compris. 733 00:39:18,955 --> 00:39:20,772 Pete sort avec la mère d'un patient 734 00:39:20,895 --> 00:39:23,342 après avoir couché avec une ou deux collègues de travail. 735 00:39:23,465 --> 00:39:24,622 Violet s'est faite mettre en cloque 736 00:39:24,756 --> 00:39:27,343 probablement dans le même bureau, bureau dans lequel toi et Naomi... 737 00:39:27,478 --> 00:39:29,270 Tu ferais mieux de t'arrêter tout de suite. 738 00:39:29,408 --> 00:39:30,442 C'est terminé. 739 00:39:30,646 --> 00:39:32,941 Tu vas ramener ton cul chez toi, dormir, 740 00:39:33,195 --> 00:39:36,423 et revenir demain à la première heure avec une meilleure attitude. 741 00:39:39,715 --> 00:39:42,510 Tu as une famille qui a besoin de toi ici, Dell. 742 00:39:56,375 --> 00:39:57,682 De la pizza ! 743 00:39:57,966 --> 00:39:59,700 - D'accord, d'accord. - De la pizza ! 744 00:39:59,835 --> 00:40:01,143 D'accord, voilà. 745 00:40:06,838 --> 00:40:09,171 Bon, margaritas, chimichangas... 746 00:40:09,508 --> 00:40:10,782 T'es prête amiga ? 747 00:40:12,857 --> 00:40:13,650 Quoi ? 748 00:40:14,516 --> 00:40:17,731 Violet est dingue, inamicale, en manque d'affection et 749 00:40:17,867 --> 00:40:19,422 elle me rend chèvre... 750 00:40:21,617 --> 00:40:23,381 Mais elle a besoin de toi Coop. 751 00:40:24,587 --> 00:40:25,672 Rentre à la maison. 752 00:40:49,618 --> 00:40:50,683 Je ne sais pas 753 00:40:50,808 --> 00:40:51,962 pourquoi je suis là. 754 00:40:52,115 --> 00:40:52,943 Je... 755 00:40:53,726 --> 00:40:54,873 Je ne pouvais pas... 756 00:41:44,878 --> 00:41:47,313 Mc Dreamy Team pour Forom.com