1 00:00:11,761 --> 00:00:13,895 {\pos(250,260)}Si ce Bryce me feinte encore une fois, je te jure que... 2 00:00:14,015 --> 00:00:16,046 {\pos(250,260)}- Allez Cooper. - Concentre-toi. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,308 Viens ici. 4 00:00:18,597 --> 00:00:20,480 Le mec qui sourit, il est libre ? 5 00:00:20,543 --> 00:00:22,087 - Enfin, Naomi, enfin. - Quoi ? 6 00:00:22,207 --> 00:00:25,904 Ce mec, c'est l'ennemi. C'est la guerre. On est des guerriers. 7 00:00:26,024 --> 00:00:27,524 Désolée. Allez l'équipe. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,461 Vous voulez jouer ? 9 00:00:31,493 --> 00:00:32,386 Entre-deux. 10 00:00:32,506 --> 00:00:34,200 Allez Nai, on peut y aller maintenant ? 11 00:00:34,320 --> 00:00:37,060 Ces gradins puent l'université et... 12 00:00:37,466 --> 00:00:38,265 l'urine. 13 00:00:38,381 --> 00:00:40,980 Je ne veux que des coups... Et voici des coups... 14 00:00:41,109 --> 00:00:44,150 Ces coups ne sont pas des cardiologues mariés. 15 00:00:44,835 --> 00:00:47,203 Il n'y a rien avec Noah, OK ? 16 00:00:47,326 --> 00:00:50,250 On s'est dragués mais il est marié, donc c'est terminé. 17 00:00:50,747 --> 00:00:52,961 Au moins, dans un bar, on aurait des cocktails. 18 00:00:53,087 --> 00:00:55,091 Mais les coups ne seraient pas en shorts. 19 00:00:59,857 --> 00:01:00,852 Joli tir. 20 00:01:02,406 --> 00:01:03,903 Je vais mourir. 21 00:01:05,648 --> 00:01:07,131 Elle rentre avec moi ce soir. 22 00:01:07,258 --> 00:01:08,140 Allez. 23 00:01:08,507 --> 00:01:10,823 On se fait exproprier d'un bastion typiquement masculin. 24 00:01:10,948 --> 00:01:12,341 Les femmes nous le prennent. 25 00:01:12,465 --> 00:01:14,420 - Mais tu aimes les femmes. - Et tu sais quoi ? 26 00:01:14,455 --> 00:01:16,243 Je vis avec une femme et je n'en retire rien de sexuel. 27 00:01:16,316 --> 00:01:18,252 Je couche avec une qui est bien trop compliquée. 28 00:01:18,306 --> 00:01:20,902 Et le seul endroit où je peux être un homme, il y a des femmes. 29 00:01:21,027 --> 00:01:23,070 Vous jouez ou pas les mecs ? 30 00:01:34,755 --> 00:01:38,010 C'est comme regarder des gladiateurs, mais sans mise à mort. C'est... 31 00:01:38,136 --> 00:01:39,380 Ça fait très mâle. 32 00:01:41,787 --> 00:01:45,163 Ne réponds pas. Ne réponds pas. S'il te plaît. 33 00:01:48,146 --> 00:01:50,723 Oui... J'arrive aussi vite que possible. 34 00:01:51,078 --> 00:01:53,272 J'essaye de me dire que ce n'était rien. 35 00:01:53,396 --> 00:01:56,991 Et que je suis parano après tout ce qui est arrivé. 36 00:01:57,238 --> 00:02:00,073 Noah ne voulait pas vous déranger, mais ça c'est aggravé. 37 00:02:00,198 --> 00:02:03,061 Température 39.4. Il faut commencer à... refroidir. 38 00:02:03,345 --> 00:02:05,992 Comment vous sentez-vous ? Des frissons, nausées ? 39 00:02:06,186 --> 00:02:07,012 Les deux. 40 00:02:07,265 --> 00:02:10,833 Mon coeur bat à 100 à l'heure. Je suis désolée de vous déranger un dimanche. 41 00:02:10,958 --> 00:02:13,801 J'espère qu'on ne vous a pas fait rater quelque chose. 42 00:02:14,207 --> 00:02:15,750 Un rendez-vous avec cet homme ? 43 00:02:21,755 --> 00:02:24,190 Elle a une douleur de l'angle costo-vertébral, surement une pyélo. 44 00:02:24,236 --> 00:02:26,910 Je vais la mettre sous cephalosporin en attendant le résultat des cultures. 45 00:02:26,977 --> 00:02:29,810 Maintenez-là hydratée tant qu'elle ne tolère pas un traitement oral. 46 00:02:29,938 --> 00:02:31,671 Elle a une infection rénale. 47 00:02:31,918 --> 00:02:34,730 Vous auriez pu le dire simplement ? 48 00:02:35,657 --> 00:02:37,411 Je suis désolé, je ne voulais pas appeler. 49 00:02:38,628 --> 00:02:40,423 Je ne fais que vous remercier. 50 00:02:40,545 --> 00:02:41,740 C'est mon boulot. 51 00:02:46,506 --> 00:02:48,702 Private Practice S02E19 Ce que femme veut 52 00:02:55,877 --> 00:02:57,220 Tu peux m'aider ? 53 00:03:01,508 --> 00:03:04,751 - Ce n'est pas le moment, Violet. - Désolée, je... 54 00:03:06,575 --> 00:03:07,573 Je n'arrive pas à 55 00:03:08,107 --> 00:03:09,250 lacer mes chaussures. 56 00:03:09,748 --> 00:03:13,312 Je ne vois plus mes chaussures et je mettrais bien des chaussures sans lacets 57 00:03:13,437 --> 00:03:16,460 mais mes pieds ont enflé, ou grossi et 58 00:03:16,657 --> 00:03:18,841 mes chaussures à lacets sont les seules qui aillent. Et... 59 00:03:18,906 --> 00:03:21,152 et je dois sortir car j'ai... 60 00:03:21,276 --> 00:03:23,010 - une échographie ce matin... - Arrête. 61 00:03:23,136 --> 00:03:24,130 avec Pete. 62 00:03:24,446 --> 00:03:26,011 C'est bizarre, enfin, je... 63 00:03:26,085 --> 00:03:28,613 sais qu'il veut participer mais ça se trouve, on sera là 64 00:03:28,688 --> 00:03:30,482 à regarder le bébé de Sheldon. 65 00:03:31,386 --> 00:03:32,481 Vi, puis-je... 66 00:03:33,257 --> 00:03:36,010 - retourner dormir ? - Je ne peux pas lacer mes chaussures. 67 00:03:36,136 --> 00:03:37,281 OK, j'arrive. 68 00:03:38,416 --> 00:03:41,320 Pendant que t'es debout, tu peux nous faire un petit déjeuner ? 69 00:03:41,606 --> 00:03:43,000 Mon taux de fer est bas, et 70 00:03:43,467 --> 00:03:45,910 ils servent des saucisses jusqu'à 9 heures. 71 00:03:46,035 --> 00:03:48,783 - Je sais que tu adores les saucisses. - J'adore les saucisses. 72 00:03:53,247 --> 00:03:54,741 Ça va te réveiller. 73 00:03:54,788 --> 00:03:55,971 La nuit a été courte. 74 00:03:56,038 --> 00:03:57,731 La blonde du basket ? 75 00:03:59,386 --> 00:04:00,582 C'est une infirmière. 76 00:04:01,847 --> 00:04:03,143 Joli tir, Pete. 77 00:04:03,605 --> 00:04:05,383 Allez, c'est vraiment si nul la vie de célibataire ? 78 00:04:05,507 --> 00:04:07,581 Les hommes doivent te tourner autour sans arrêt ? 79 00:04:07,706 --> 00:04:09,083 Le dernier ? Marié. 80 00:04:09,937 --> 00:04:11,183 Il t'a invité à sortir ? 81 00:04:11,528 --> 00:04:12,723 Il est marié. 82 00:04:14,078 --> 00:04:15,670 Bien qu'il ait dit... 83 00:04:16,137 --> 00:04:17,231 - Que... - Quoi ? 84 00:04:18,806 --> 00:04:20,651 Il a dit que j'étais à couper le souffle. 85 00:04:21,007 --> 00:04:23,082 Tu crois qu'il pourrait te rendre heureuse un moment ? 86 00:04:23,137 --> 00:04:27,371 Ça ne te pose aucun problème d'être avec une femme mariée ? 87 00:04:27,498 --> 00:04:30,201 C'est, tu sais, c'est un peu compliqué, mais 88 00:04:30,255 --> 00:04:32,720 ce n'est pas parce qu'il est marié que les sentiments disparaissent. 89 00:04:32,775 --> 00:04:34,722 - Je suis passé par là. - Ouais et bien, je... 90 00:04:34,845 --> 00:04:36,870 - ne le veux pas. - Je dis juste que, 91 00:04:37,997 --> 00:04:41,442 qui sait, il pourrait être l'homme le plus génial que tu n'aies jamais eue. 92 00:04:42,106 --> 00:04:43,803 Puisque que tu ne m'as jamais eu. 93 00:04:48,377 --> 00:04:50,442 On peut faire du cheval ce week-end ? 94 00:04:50,568 --> 00:04:52,061 C'est quand tu veux. 95 00:04:53,355 --> 00:04:54,900 Je vais avoir un poney ! 96 00:04:57,486 --> 00:04:59,310 Ce n'est pas vraiment ce dont on a discuté. 97 00:04:59,438 --> 00:05:01,231 Les femmes... Elles apprennent tôt. 98 00:05:05,055 --> 00:05:06,510 Je suis Brandon, Brandon Henry. 99 00:05:06,637 --> 00:05:09,991 J'étais un de vos patients il y a quelques années. J'étais l'enfant qui... 100 00:05:10,028 --> 00:05:11,433 le Brandon qui ne parlait pas ? 101 00:05:11,457 --> 00:05:13,703 J'ai effectivement surmonté ça et le reste. 102 00:05:13,826 --> 00:05:15,171 Tu es... superbe. 103 00:05:15,307 --> 00:05:17,572 Qui se douterait que j'étais l'enfant au bec de lièvre ? 104 00:05:17,697 --> 00:05:20,061 Ou au nez qui coule, ou aux otites. Tu es un nouvel homme. 105 00:05:20,187 --> 00:05:22,021 Ce n'est pas juste la chirurgie esthétique. 106 00:05:22,147 --> 00:05:23,242 C'est Lyla. 107 00:05:24,047 --> 00:05:27,690 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui a toujours quelque chose à dire. 108 00:05:27,988 --> 00:05:30,163 J'ai de la peine à croire qu'il ne parlait pas. 109 00:05:30,285 --> 00:05:32,662 Tu es juste venu pour te montrer, montrer ta copine ? 110 00:05:32,785 --> 00:05:34,921 - Non, j'ai mal à la gorge. - Ouais, de trop parler. 111 00:05:34,986 --> 00:05:35,710 Amusant. 112 00:05:35,778 --> 00:05:37,913 J'ai rendez-vous avec le Dr Bennett. 113 00:05:38,036 --> 00:05:39,180 Je t'y amène. 114 00:05:41,016 --> 00:05:43,880 - Ravi de vous connaitre. - Moi aussi. 115 00:05:44,006 --> 00:05:46,951 - Comment as-tu rencontré Lyla ? - Elle était ma partenaire de labo. 116 00:05:47,427 --> 00:05:49,922 Ma partenaire de labo m'a mis le feu. Ouvrez la bouche. 117 00:05:50,046 --> 00:05:53,073 Quand il était enfant, il a fait vivre mon premier cabinet à lui tout seul. 118 00:05:53,198 --> 00:05:55,252 Sa mère l'appelait "mon petit citron". 119 00:05:55,308 --> 00:05:57,381 - Elle vous appelait vraiment comme ça ? - C'est vrai, 120 00:05:57,426 --> 00:06:00,072 {\pos(260,260)}mais pas très bon pour l'ego. Maintenant, j'ai Lyla. 121 00:06:00,128 --> 00:06:01,543 {\pos(260,260)}Je lui ai acheté une bague. 122 00:06:01,605 --> 00:06:03,670 {\pos(260,260)}Il me faut juste le courage de lui demander sa main. 123 00:06:05,785 --> 00:06:07,732 {\pos(260,260)}Dr Bennett, quelque chose ne va pas? 124 00:06:07,785 --> 00:06:10,152 Vous avez une grosseur dans la région péri-amygdalienne droite. 125 00:06:10,278 --> 00:06:12,171 Amygdalienne comme amygdale ? 126 00:06:15,067 --> 00:06:17,333 J'aimerais qu'on fasse une biopsie. 127 00:06:23,766 --> 00:06:25,293 Je crois que ça aide. 128 00:06:25,418 --> 00:06:27,150 Je n'ai plus envie de vomir. 129 00:06:27,278 --> 00:06:30,470 Vous êtes presque au septième mois. Les nausées devraient avoir disparu. 130 00:06:30,768 --> 00:06:33,310 - Sinon, à part ça ? - Pas de vision, ni d'hallucination, 131 00:06:33,437 --> 00:06:34,433 pas encore folle. 132 00:06:34,556 --> 00:06:36,782 Je vois que Violet a utilisé ses termes techniques. 133 00:06:36,877 --> 00:06:38,683 Ce n'était pas facile. Je n'étais pas facile. 134 00:06:38,808 --> 00:06:41,220 Ça lui a tellement pris de temps de trouver les bons médocs 135 00:06:41,345 --> 00:06:43,861 pour traiter mes hallucinations, et puis... 136 00:06:43,988 --> 00:06:46,493 m'aider à décrocher quand je suis tombée enceinte... 137 00:06:46,616 --> 00:06:49,761 C'est drôle, ma vie a été si longtemps inintéressante, et là... 138 00:06:50,565 --> 00:06:52,420 je ne pense qu'à être une bonne mère. 139 00:06:55,437 --> 00:06:58,280 - L'échographie est prête. - Si les nausées reviennent, 140 00:06:59,097 --> 00:07:02,240 appuyez sur les boutons au poignet. Ça vous aidera. 141 00:07:02,366 --> 00:07:04,441 En attendant, travaillez sur votre respiration, 142 00:07:04,567 --> 00:07:06,881 puis Violet viendra vous chercher. 143 00:07:13,968 --> 00:07:15,160 Elle va bien, hein ? 144 00:07:15,460 --> 00:07:18,020 - Elle est excitée de voir le bébé. - C'est une grande journée. 145 00:07:18,146 --> 00:07:20,745 Tout le monde est excité de voir le bébé. 146 00:07:23,141 --> 00:07:25,940 - Mon échographie. - Ah oui, c'est aujourd'hui. 147 00:07:26,069 --> 00:07:29,510 - Tu voulais m'accompagner ? - Bien sûr. Je me réjouis. 148 00:07:31,898 --> 00:07:33,782 Va un peu à droite, Dell. 149 00:07:34,285 --> 00:07:35,380 Un peu plus. 150 00:07:37,457 --> 00:07:40,261 Ils aiment se cacher des fois. C'était pareil pour ma fille. 151 00:07:40,387 --> 00:07:41,683 Elle bouge beaucoup. 152 00:07:42,196 --> 00:07:43,642 Elle doit être active. 153 00:07:43,896 --> 00:07:45,941 Ma mère disait que j'étais dure à attraper. 154 00:07:46,065 --> 00:07:47,360 Avant qu'elle meurt. 155 00:07:47,808 --> 00:07:49,602 J'aurai aimé qu'elle voie ça. 156 00:07:50,447 --> 00:07:51,693 Voilà. On... 157 00:07:52,447 --> 00:07:53,441 y... est. 158 00:07:53,756 --> 00:07:55,960 Comment est-elle. Elle a grossi, hein ? 159 00:07:56,747 --> 00:07:59,221 - Attends, laisse-moi. - C'est une fille, j'en suis sûre. 160 00:08:12,116 --> 00:08:14,422 Je suis navrée mais le foetus n'a pas survécu. 161 00:08:14,545 --> 00:08:16,141 Mais je la vois, elle est juste là. 162 00:08:16,267 --> 00:08:18,332 Je suis désolée. Son coeur ne bat pas. 163 00:08:18,455 --> 00:08:21,241 - Vous devez vous tromper. - Je sais que c'est dur à entendre. 164 00:08:21,965 --> 00:08:23,542 Je la sens bouger en ce moment-même. 165 00:08:23,596 --> 00:08:26,973 - Il faut en parler ? - Elle est vivante, je le sais. 166 00:08:37,945 --> 00:08:39,510 {\pos(192,210)}Katie ne répond pas sur son portable. 167 00:08:39,536 --> 00:08:41,301 {\pos(192,210)}J'ai appelé sa colocataire, elle n'est pas rentrée. 168 00:08:41,335 --> 00:08:44,370 {\pos(192,210)}Il faut la trouver. On ne sait pas quand le foetus est mort. 169 00:08:44,446 --> 00:08:46,581 {\pos(192,210)}Les tissus putréfiés pourraient causer un état septique. 170 00:08:46,616 --> 00:08:47,571 {\pos(192,210)}Il lui faut un curetage. 171 00:08:47,697 --> 00:08:50,602 {\pos(192,210)}On ne peut pas faire un curetage à une femme persuadée que son bébé est vivant. 172 00:08:50,658 --> 00:08:52,783 Son corps assimilera peut-être naturellement les tissus. 173 00:08:52,845 --> 00:08:54,372 Le risque est trop élevé. 174 00:08:53,916 --> 00:08:56,870 {\pos(192,210)}Ce bébé représente tout ce qu'elle a du surmonter, et si je peux lui parler, 175 00:08:56,906 --> 00:08:59,433 - si je peux faire abstraction du bébé... - Et si tu n'y arrives pas ? 176 00:08:59,486 --> 00:09:01,450 {\pos(192,210)}Elle a vu le moniteur. Le coeur ne battait pas, 177 00:09:01,575 --> 00:09:05,072 {\pos(192,210)}- et elle n'y croyait pas. - Je lui ferai entendre raison. 178 00:09:05,197 --> 00:09:07,961 {\pos(192,210)}Trouve-la, parle-lui, mais fais vite. 179 00:09:12,138 --> 00:09:13,362 Belle partie hier. 180 00:09:13,408 --> 00:09:15,301 Pourquoi je ne suis jamais venue quand on était mariés ? 181 00:09:15,345 --> 00:09:18,581 {\pos(192,210)}C'est ce que Bryce a dit, qu'il ne t'avait jamais vue auparavant. 182 00:09:18,707 --> 00:09:19,500 Le... 183 00:09:20,065 --> 00:09:22,711 {\pos(192,210)}le type avec le sourire et les belles dents ? 184 00:09:22,965 --> 00:09:24,611 Il t'a parlé de moi ? 185 00:09:25,278 --> 00:09:26,940 {\pos(192,210)}Tu l'aurais voulu ? 186 00:09:27,316 --> 00:09:28,113 Peut-être. 187 00:09:30,218 --> 00:09:31,213 Il est mignon. 188 00:09:33,328 --> 00:09:34,572 {\pos(192,210)}Il est très mignon. 189 00:09:40,227 --> 00:09:43,333 Tu vas me demander d'appeler Bryce pour toi, n'est-ce pas ? 190 00:09:43,507 --> 00:09:45,750 {\pos(192,210)}S'il te plait. Donne-lui juste mon numéro. 191 00:09:45,876 --> 00:09:49,621 {\pos(192,210)}J'ai envie de m'amuser. J'ai besoin d'oublier Archer. 192 00:09:50,178 --> 00:09:52,353 {\pos(192,210)}- D'accord, OK. - Vraiment ? 193 00:09:52,857 --> 00:09:56,403 {\pos(192,210)}T'es trop gentil. Tu es le meilleur ex-mari du monde. 194 00:09:56,528 --> 00:09:57,322 Je sais. 195 00:09:59,657 --> 00:10:02,223 {\pos(192,210)}- Elle est de bonne humeur. - C'est parce que je recrute pour elle. 196 00:10:02,555 --> 00:10:04,770 - Je recrute pour mon ex-femme. - Tu recrutes ? 197 00:10:04,898 --> 00:10:06,891 Je lui arrange le coup avec Bryce. 198 00:10:07,117 --> 00:10:08,633 {\pos(192,210)}C'est ce que je disais. 199 00:10:08,687 --> 00:10:10,960 {\pos(192,210)}Pourquoi ai-je accepté de lui arranger le coup avec Bryce ? 200 00:10:11,015 --> 00:10:13,210 {\pos(192,210)}- Je ne sais pas. - Je... Merci. 201 00:10:17,525 --> 00:10:18,571 C'est quoi ? 202 00:10:19,997 --> 00:10:20,841 Cancer ? 203 00:10:21,087 --> 00:10:22,183 J'ai un cancer ? 204 00:10:22,487 --> 00:10:25,320 Je suis navré, Brandon. Vais-je mourir ? 205 00:10:25,446 --> 00:10:26,902 {\pos(192,190)}Tu ne vas pas mourir. 206 00:10:27,025 --> 00:10:28,543 {\pos(192,190)}Tu vas te battre, OK ? 207 00:10:28,827 --> 00:10:31,462 Nous allons nous battre. Bon et maintenant ? 208 00:10:31,586 --> 00:10:34,083 - Que faut-il faire ? - D'autres tests pour déterminer... 209 00:10:34,208 --> 00:10:37,363 {\pos(192,190)}le stade du cancer. En fonction de l'avancement, 210 00:10:37,486 --> 00:10:40,971 {\pos(192,190)}nous déciderons du... meilleur traitement... 211 00:10:41,667 --> 00:10:44,392 {\pos(192,200)}- chimio, rayons, chirurgie. - Je n'arrive pas à le croire. 212 00:10:44,515 --> 00:10:47,813 {\pos(192,200)}J'ai été malade toute ma vie. Je pensais en être enfin sorti. 213 00:10:48,095 --> 00:10:49,283 {\pos(110,250)}J'ai 22 ans. 214 00:10:49,986 --> 00:10:50,910 {\pos(110,250)}Je ne fume pas. 215 00:10:51,038 --> 00:10:54,813 {\pos(192,190)}- Comment ai-je pu attraper ça ? - Le test H.P.V. est positif, 216 00:10:54,938 --> 00:10:57,840 {\pos(192,190)}- C'est le papillomavirus humain. - Je croyais que c'était une MST. 217 00:10:58,098 --> 00:11:01,453 {\pos(192,190)}Ça l'est mais ça peut dégénérer en cancer. 218 00:11:01,745 --> 00:11:02,791 Oh, mon Dieu. 219 00:11:04,175 --> 00:11:05,173 Ça va aller. 220 00:11:06,226 --> 00:11:07,332 J'ai un H.P.V. 221 00:11:08,665 --> 00:11:10,211 Je suis la cause de ton cancer. 222 00:11:16,928 --> 00:11:19,663 Papa ne sait pas dessiner un cheval mais il m'emmène monter. 223 00:11:19,787 --> 00:11:20,931 C'est génial. 224 00:11:21,776 --> 00:11:25,723 Puis-je te parler un instant ? Chérie, attends-nous un instant, OK ? 225 00:11:29,976 --> 00:11:31,271 Tout va bien ? 226 00:11:31,396 --> 00:11:33,700 Tout va bien. Vraiment bien, en fait. 227 00:11:33,827 --> 00:11:34,973 J'ai eu une promotion. 228 00:11:35,395 --> 00:11:38,582 - Génial. - La promotion est à St Louis. 229 00:11:38,705 --> 00:11:40,182 Elle aura une meilleure école. 230 00:11:40,338 --> 00:11:42,990 Elle aura un jardin pour jouer, sans voiture alentour... 231 00:11:43,068 --> 00:11:44,943 Et en quoi ça compense la perte de son père ? 232 00:11:44,997 --> 00:11:46,701 Je sais que j'en demande beaucoup, 233 00:11:46,828 --> 00:11:48,271 et je veux qu'on en parle. 234 00:11:48,306 --> 00:11:50,650 Tu l'as déjà dit la dernière fois, quand je voulais la garde. 235 00:11:50,726 --> 00:11:52,831 Tu as dit qu'on en parlerait, qu'on trouverait un moyen, que je serai là. 236 00:11:52,868 --> 00:11:55,813 Je veux que tu sois impliqué... Vacances, jours fériés. 237 00:11:56,368 --> 00:11:58,110 Ecoute, c'est une nouvelle vie, OK ? 238 00:11:58,235 --> 00:12:00,503 Loin d'ici et de tous ces mauvais souvenirs. 239 00:12:00,626 --> 00:12:02,081 Regarde mon dessin, maman. 240 00:12:02,205 --> 00:12:03,371 C'est très joli. 241 00:12:03,498 --> 00:12:05,942 Vas prendre ton pull, ma puce. 242 00:12:06,666 --> 00:12:09,313 Pars si tu veux mais Betsey reste ici. Tu ne peux pas l'emmener. 243 00:12:09,435 --> 00:12:12,941 Ne fais pas ça Dell. Tu m'as demandé de régler mes problèmes. Je l'ai fait. 244 00:12:13,067 --> 00:12:14,612 C'est bon pour elle. 245 00:12:15,878 --> 00:12:17,393 Prête ? Allons-y. 246 00:12:28,288 --> 00:12:29,432 Incroyable. 247 00:12:32,527 --> 00:12:33,571 Nuit courte, 248 00:12:34,076 --> 00:12:35,400 maintenant un déjeuner. 249 00:12:35,526 --> 00:12:38,070 Je mets à profit tous les moments de la journée. 250 00:12:38,198 --> 00:12:40,143 Mais toi... boulot, boulot, boulot. 251 00:12:44,176 --> 00:12:45,590 Voici... Pete. 252 00:12:47,338 --> 00:12:49,483 La femme de Noah est une de mes patientes. 253 00:12:52,887 --> 00:12:55,103 On se voit au... cabinet. 254 00:12:57,936 --> 00:13:01,983 J'ai reçu les analyses de Morgan. Elle répond à la céphalosporine. 255 00:13:05,405 --> 00:13:08,703 Je vais le dire, même si je ne devrais pas, même si... 256 00:13:09,167 --> 00:13:10,713 Tu sais, tu épouses quelqu'un... 257 00:13:10,747 --> 00:13:12,843 tu penses que c'est de l'amour, tu veux que ça le soit. 258 00:13:12,905 --> 00:13:16,603 Tu veux être un homme bien. Le genre d'homme qui... 259 00:13:18,425 --> 00:13:21,923 Mais je n'ai jamais ressenti ce que je ressens pour toi. 260 00:13:22,755 --> 00:13:24,651 Et je sais que tu le ressens, toi aussi. 261 00:13:24,907 --> 00:13:28,252 Je le sais, et je ne te demanderais jamais de l'admette, mais... 262 00:13:29,268 --> 00:13:32,103 Il faut que je sache que je ne suis pas fou, 263 00:13:32,225 --> 00:13:33,773 que ce n'est pas moi qui 264 00:13:34,307 --> 00:13:36,143 m'invente quelque chose 265 00:13:36,267 --> 00:13:37,860 pour ne pas avoir aussi honte. 266 00:13:42,846 --> 00:13:43,942 Je dois... 267 00:13:44,856 --> 00:13:47,250 donner ces résultats à Morgan. 268 00:13:53,568 --> 00:13:56,290 Je ne pensais pas que le H.P.V. avait des effets sur les hommes. 269 00:13:56,508 --> 00:13:59,012 Et on se protégeait. On faisait attention. 270 00:13:59,255 --> 00:14:01,851 Les femmes ont des infections utérines, et les hommes... 271 00:14:02,946 --> 00:14:05,050 Les gens ne considérent pas le sexe oral comme du sexe. 272 00:14:05,176 --> 00:14:06,763 Oh, mon dieu. Je ne savais pas. 273 00:14:06,926 --> 00:14:09,222 Je ne te l'ai pas dit parce que je ne... 274 00:14:09,347 --> 00:14:10,790 je ne pensais pas que ça pouvait te faire mal. 275 00:14:10,917 --> 00:14:13,960 - Tu dois me haïr. - Non, bébé. Je t'aime. 276 00:14:15,277 --> 00:14:17,923 On va se battre ensemble, tu te souviens? 277 00:14:20,865 --> 00:14:21,980 Alors c'est bien ? 278 00:14:23,778 --> 00:14:24,883 N'est-ce pas ? 279 00:14:25,006 --> 00:14:25,802 Chéri ? 280 00:14:27,545 --> 00:14:30,280 J'ai pensé que ça serait bien d'envisager 281 00:14:30,407 --> 00:14:34,403 qu'un médecin de l'hôpital surveille le reste de la grossesse. 282 00:14:34,628 --> 00:14:36,983 - Vous ne me voulez pas comme patiente ? - Non. C'est... 283 00:14:37,107 --> 00:14:39,422 J'ai beaucoup de patientes, et c'est... 284 00:14:39,475 --> 00:14:41,152 c'est souvent difficile pour moi de venir ici. 285 00:14:41,197 --> 00:14:42,950 Je pourrais vous trouver un très bon médecin ici. 286 00:14:42,988 --> 00:14:44,331 Je comprends que vous êtes surchargée. 287 00:14:44,458 --> 00:14:46,503 Je vis avec un médecin. Je comprends. 288 00:14:46,735 --> 00:14:47,863 C'est juste que... 289 00:14:48,917 --> 00:14:50,271 je pensais qu'on était amies. 290 00:14:50,396 --> 00:14:53,093 Qui d'autre va m'éloigner de mon anxiété 291 00:14:53,217 --> 00:14:55,461 en me racontant sa vie sexuelle ? 292 00:14:55,987 --> 00:14:58,812 Je veux juste que vous ayez les meilleurs soins possibles. 293 00:14:59,398 --> 00:15:01,011 Vraiment. Alors je vais... 294 00:15:01,136 --> 00:15:03,833 vous envoyer une liste de noms. OK ? Je suis désolée. 295 00:15:16,927 --> 00:15:18,683 Tu as une minute ? Tu attends un appel ? 296 00:15:19,957 --> 00:15:21,503 J'allais en passer un. 297 00:15:21,965 --> 00:15:22,843 Ou non. 298 00:15:23,016 --> 00:15:24,383 C'est Bryce. Je ne peux pas. 299 00:15:24,777 --> 00:15:27,360 Les résultats des tests de Brandon sont là. Stade IV. 300 00:15:27,638 --> 00:15:29,761 Le cancer s'est propagé à la mandibule. 301 00:15:29,886 --> 00:15:31,832 - Stade IV? - Oui, donc on fait 302 00:15:32,118 --> 00:15:33,930 de la chimio et des rayons, pour voir si on peut l'attaquer. 303 00:15:33,966 --> 00:15:36,752 J'opérerais directement. Ablation de la mandibule. Les chances sont meilleures. 304 00:15:36,787 --> 00:15:38,722 Tu sais ce que cette opération ferait à ce gamin? 305 00:15:38,755 --> 00:15:41,150 - Ca lui sauverait la vie. - Qu'il perde une partie de sa joue, 306 00:15:41,275 --> 00:15:42,432 et qu'il se retrouve 307 00:15:42,556 --> 00:15:45,753 - défiguré, à baver ? - Sa vie passe d'abord, Coop. 308 00:15:45,977 --> 00:15:48,070 Je sais que l'opération peut sembler préventive, mais 309 00:15:48,096 --> 00:15:49,853 il devra peut-être la faire de toute façon. 310 00:15:49,876 --> 00:15:51,650 Sa vie est importante pour moi. Toute... 311 00:15:51,778 --> 00:15:54,291 sa vie. Il vient demain pour parler des traitements. 312 00:15:54,376 --> 00:15:56,671 Si on lui dit chimio et rayons, alors il y a un espoir 313 00:15:56,757 --> 00:15:58,201 pour qu'il ait une vie normale. 314 00:15:58,376 --> 00:16:00,080 Je veux le laisser espérer. 315 00:16:04,945 --> 00:16:07,691 Les... hommes ne comprennent pas le concept du téléphone? 316 00:16:07,878 --> 00:16:10,790 Tu sais, comment décrocher et passer un appel ? 317 00:16:11,067 --> 00:16:13,151 Tu vois, je suis là, je sème mes graines... 318 00:16:13,206 --> 00:16:16,793 Heather veut partir dans le Missouri, et elle veut emmener Betsey. 319 00:16:17,198 --> 00:16:18,892 Mon dieu, Dell. C'est affreux. 320 00:16:20,338 --> 00:16:22,233 Je l'ai poussée à aller mieux, et elle va mieux. 321 00:16:22,276 --> 00:16:23,891 Et maintenant elle a cette opportunité, 322 00:16:23,966 --> 00:16:27,013 et ça va être de ma faute si elle doit dire non. 323 00:16:27,566 --> 00:16:29,450 Ce n'est pas de ta faute. 324 00:16:30,187 --> 00:16:32,300 Mon dieu, quand Sam et moi étions en train de divorcer, 325 00:16:32,426 --> 00:16:36,221 je n'ai jamais imaginé qu'il serait absent de la vie de Maya. 326 00:16:36,947 --> 00:16:39,322 Je n'aurais jamais voulu faire ça à Maya. 327 00:16:39,446 --> 00:16:42,743 Je sais. Comment peut-elle penser à faire ça ? Je vais l'appeler. 328 00:16:42,866 --> 00:16:45,132 Un conseil... si tu l'appelles énervé, 329 00:16:45,258 --> 00:16:48,340 elle n'écoutera pas ce que tu dis, même si tu as raison. 330 00:16:48,467 --> 00:16:51,560 Tu dois faire ça en personne si tu veux que ça marche. 331 00:17:00,585 --> 00:17:01,880 Que faites-vous là ? 332 00:17:03,066 --> 00:17:03,860 Je... 333 00:17:04,706 --> 00:17:07,311 j'ai pensé qu'on devrait parler, après ce matin. 334 00:17:07,977 --> 00:17:09,111 C'était bizarre, hein? 335 00:17:09,236 --> 00:17:11,681 J'ai vraiment paniqué, genre, une heure, et après j'ai pensé, 336 00:17:11,805 --> 00:17:13,390 que dirait le Dr. Turner ? 337 00:17:13,517 --> 00:17:15,633 Elle dirait, "prenez du recul, observez la situation". 338 00:17:15,756 --> 00:17:17,812 - Bien. - Et je me suis dit, vous savez quoi? 339 00:17:17,935 --> 00:17:20,033 Les erreurs arrivent. Pourquoi s'énerver ? 340 00:17:20,287 --> 00:17:21,083 Regardez, 341 00:17:21,206 --> 00:17:25,322 j'ai acheté ces jolies layettes. Elle va les adorer, non ? 342 00:17:25,447 --> 00:17:26,660 Elle sont belles. 343 00:17:26,788 --> 00:17:28,943 Enfin bon, je dois y aller. J'ai une amie qui arrive. 344 00:17:29,068 --> 00:17:30,803 On pourrait parler tôt dans la matinée ? 345 00:17:30,815 --> 00:17:31,772 J'ai du travail. 346 00:17:31,798 --> 00:17:33,482 - C'est très important. - Pourquoi ? 347 00:17:37,355 --> 00:17:39,420 Le Dr. Montgomery se sent mal à propos de ce matin, 348 00:17:39,478 --> 00:17:41,890 et elle veut refaire une échographie. 349 00:17:42,396 --> 00:17:44,193 Je pourrai revoir mon bébé? 350 00:17:44,648 --> 00:17:47,643 Et il y a quelques idées que je voudrais vous soumettre. 351 00:17:50,105 --> 00:17:52,352 Je viendrai, tôt demain matin. 352 00:18:02,105 --> 00:18:03,501 Il n'est pas là. 353 00:18:04,515 --> 00:18:07,763 - Il revient bientôt ? - Il est allé me chercher de la soupe. 354 00:18:08,548 --> 00:18:10,691 - C'est bon la soupe. - Je déteste la soupe. 355 00:18:11,187 --> 00:18:13,550 Mais ça aide quand on a mal au coeur, et c'est mon cas. 356 00:18:13,675 --> 00:18:15,373 Asseyez-vous si vous voulez. 357 00:18:16,528 --> 00:18:17,682 Vous avez mal au coeur. 358 00:18:17,806 --> 00:18:20,302 Le mot "mal au coeur" me donne mal au coeur. 359 00:18:22,398 --> 00:18:23,840 Vous faites quoi ? 360 00:18:25,847 --> 00:18:27,481 Vous faites quoi ? C'est ma cuisine. 361 00:18:27,607 --> 00:18:30,700 - Le frigo était mon premier indice. - Vous avez faim ? 362 00:18:34,286 --> 00:18:36,873 Antacides naturels, riches en minéraux, boissons gazeuses... 363 00:18:36,996 --> 00:18:40,242 ça aide pour les nausées. Je sais que vous me détestez, mais 364 00:18:40,365 --> 00:18:43,160 - ça marche vraiment. - Détester est un peu fort. 365 00:18:44,668 --> 00:18:46,201 Alors le père du bébé... 366 00:18:46,656 --> 00:18:49,553 il va bientôt entrer dans ce cirque ? 367 00:18:50,287 --> 00:18:51,332 Au final. 368 00:18:53,156 --> 00:18:56,023 Enfin, un des deux. Pete ou Sheldon 369 00:18:57,068 --> 00:18:58,882 - l'un des deux est le père. - Et ils... 370 00:18:58,908 --> 00:19:00,413 - veulent s'impliquer ? - Ils voulaient, 371 00:19:00,475 --> 00:19:02,370 mais Sheldon ne me parle plus, et Pete... 372 00:19:02,498 --> 00:19:06,393 il m'a poussé, il voulait que je fasse une écho, et maintenant il est... 373 00:19:06,515 --> 00:19:07,610 indifférent. 374 00:19:09,977 --> 00:19:12,123 - C'est marrant ? - Non, j'ai eu... 375 00:19:15,045 --> 00:19:18,751 j'ai eu cette image de Sheldon avec une poche à kangourou. 376 00:19:20,908 --> 00:19:22,400 D'accord. Pete lui... 377 00:19:24,385 --> 00:19:27,912 Pete porterait un sari indien pour en faire un hamac. 378 00:19:28,128 --> 00:19:30,020 Vous pensez vraiment qu'oncle Coop ferait mieux? 379 00:19:30,145 --> 00:19:31,820 Vous savez que m'a raconté la mère de Cooper ? 380 00:19:31,948 --> 00:19:34,190 Quand il était enfant, il avait cette poupée, et il... 381 00:19:34,316 --> 00:19:37,640 il la trimbalait tout le temps, et il l'avait appelée Ernesta. 382 00:19:37,768 --> 00:19:38,680 Ernesta ? 383 00:19:44,006 --> 00:19:44,801 Quoi ? 384 00:19:45,788 --> 00:19:47,063 Un truc drôle ? 385 00:19:57,858 --> 00:20:01,053 Je déteste rompre avec des patientes. Tu aurais vu... 386 00:20:02,028 --> 00:20:03,523 Elle avait l'air tellement blessée. 387 00:20:03,645 --> 00:20:06,293 Et si elle avait su ce que son mari ressentait pour toi, 388 00:20:06,418 --> 00:20:09,372 elle serait encore plus blessée, non ? Donc tu lui as fait une faveur, 389 00:20:09,497 --> 00:20:11,983 et tu t'es évitée d'être blessée. 390 00:20:12,107 --> 00:20:14,791 Je n'allais rien faire, Nai. Rien. 391 00:20:15,357 --> 00:20:18,701 - Je suis une professionnelle. - Ce n'est plus un problème. 392 00:20:21,815 --> 00:20:25,910 Les bars ne sont pas le mieux pour recontrer quelqu'un, mais... 393 00:20:32,536 --> 00:20:34,441 Ton ami, il... n'a pas appelé. 394 00:20:35,068 --> 00:20:36,533 C'est bizarre. Bon. 395 00:20:38,085 --> 00:20:39,742 S'il n'a pas appelé, il n'a pas appelé. 396 00:20:39,867 --> 00:20:42,411 Tu sais, il y a d'autres graines dans l'océan, donc... 397 00:20:42,536 --> 00:20:44,971 Sauf qu'il n'y a pas de graines dans l'océan. Je t'offre un verre, 398 00:20:45,097 --> 00:20:46,910 - pour t'aider à l'oublier. - Tu sais quoi ? 399 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 Je pense qu'il va le faire pour moi, alors... 400 00:20:57,976 --> 00:21:01,170 - Pas de super rencard ce soir? - On verra dans deux heures. 401 00:21:01,305 --> 00:21:04,091 Je suis surpris de te voir là. Je pensais que tu 402 00:21:04,215 --> 00:21:07,390 explorerais cette situation dont on a parlé plus tôt. 403 00:21:08,246 --> 00:21:09,601 C'était lui cet après-midi ? 404 00:21:09,725 --> 00:21:12,632 Tu as oublié de me dire que sa femme était ta patiente. 405 00:21:13,248 --> 00:21:15,610 Je ne vais rien faire, point final. D'accord ? 406 00:21:15,736 --> 00:21:18,132 J'ai même abandonné sa femme comme patiente. 407 00:21:18,886 --> 00:21:19,683 Voilà. 408 00:21:20,035 --> 00:21:22,543 - Tu n'as plus à choisir entre les deux. - Non, c'est pas ce que... 409 00:21:22,665 --> 00:21:23,943 Tu m'excuses ? 410 00:21:29,387 --> 00:21:30,180 Alors... 411 00:21:30,648 --> 00:21:34,710 le fait que ton ami ne rappelle pas Nai, ça n'a pas l'air de la ralentir. 412 00:21:35,506 --> 00:21:38,961 Il ne l'a pas rappelée parce que je ne lui ai jamais donné son numéro. 413 00:21:40,866 --> 00:21:42,550 - Quoi ? - Je sais. 414 00:21:45,557 --> 00:21:46,652 Ne dis rien. 415 00:21:47,126 --> 00:21:50,353 - Tu ne peux pas garder ça pour toi. - Elle a des graines à semer 416 00:21:50,808 --> 00:21:52,450 avec d'autres hommes que moi. 417 00:22:06,426 --> 00:22:08,473 Je ne suis pas là pour crier, Heather. 418 00:22:09,206 --> 00:22:10,702 Je veux juste discuter. 419 00:22:16,238 --> 00:22:18,883 Je ne veux pas la perdre, OK ? Alors... 420 00:22:22,148 --> 00:22:24,041 tu as dit les vacances... et les jours fériés... 421 00:22:24,106 --> 00:22:27,950 Ce n'est pas parfait, mais essayons de trouver un plan, OK ? 422 00:22:28,647 --> 00:22:30,692 Allez. Ouvre la porte, s'il te plaît. 423 00:22:31,368 --> 00:22:33,863 Je suis désolé pour cet après-midi. Ouvre... 424 00:23:04,056 --> 00:23:05,950 La rousse d'hier soir ? 425 00:23:07,018 --> 00:23:09,901 Qu'est-ce qui t'arrive ? D'un coup, tu cours après 426 00:23:09,945 --> 00:23:12,073 - tout ce qui bouge. - Il ne m'arrive rien. 427 00:23:12,108 --> 00:23:14,351 - Je m'amuse c'est tout. - Dites-moi qu'il y a du café. 428 00:23:14,395 --> 00:23:15,720 - Je m'en charge. - Où est Dell ? 429 00:23:15,776 --> 00:23:18,063 Il faut qu'il prépare une patiente jusqu'à ce que mon esprit s'éclaircisse. 430 00:23:18,108 --> 00:23:19,953 Il n'est pas encore là. A ce point ? 431 00:23:20,078 --> 00:23:23,341 J'ai bu 4 scotchs, j'ai dansé jusqu'à 4h00 du matin. 432 00:23:23,466 --> 00:23:26,163 Mes mots étaient encore inarticulés quand j'ai dit à... 433 00:23:27,505 --> 00:23:28,301 Adam ? 434 00:23:29,756 --> 00:23:31,302 que ça n'allait pas marcher. 435 00:23:31,425 --> 00:23:33,672 Faire des rencontre dans les bars est une mauvaise idée. 436 00:23:33,796 --> 00:23:36,663 Tu dis ça, mais vous vous êtes saoulés et vous avez couché avec quelqu'un, 437 00:23:36,698 --> 00:23:38,143 alors que j'étais seule chez moi. 438 00:23:38,177 --> 00:23:40,531 Excuse-moi. Je n'ai couché avec personne. 439 00:23:40,658 --> 00:23:43,331 J'ai pris un taxi, je suis rentrée chez moi et j'ai dormi. 440 00:23:43,458 --> 00:23:45,502 - Le sommeil, c'est surfait. - Encore ? 441 00:23:45,627 --> 00:23:48,713 - La groupie du terrain de basket ? - Une rousse. 442 00:23:49,295 --> 00:23:51,161 Tu... réalises que tu n'es plus un ado, non? 443 00:23:51,285 --> 00:23:53,673 Tu as un adulte avec un enfant peut-être, 444 00:23:53,796 --> 00:23:55,791 et tu vas voir l'échographie. Alors c'est çà 445 00:23:55,825 --> 00:23:57,190 l'exemple que tu veux donner ? 446 00:23:57,226 --> 00:23:59,160 Si l'écho est toute une histoire, on n'est pas obligé de la faire. 447 00:23:59,207 --> 00:24:02,602 Tu m'as harcelé pendant 2 mois, et là ce n'est pas toute une histoire ? 448 00:24:03,286 --> 00:24:05,062 Je suis là pour l'échographie. 449 00:24:05,607 --> 00:24:06,753 C'est super. 450 00:24:07,086 --> 00:24:08,392 C'est super. Je pensais... 451 00:24:08,518 --> 00:24:10,262 qu'on pourrait parler d'abord. 452 00:24:10,957 --> 00:24:12,971 Et... après on ira voir ma cacahouète ? 453 00:24:13,096 --> 00:24:15,491 Et hé, pas de ressentiment pour hier. 454 00:24:16,917 --> 00:24:18,333 Elle bouge beaucoup aujourd'hui. 455 00:24:18,456 --> 00:24:20,901 Violet a menti pour faire revenir Katie ? 456 00:24:21,906 --> 00:24:23,250 Je peux vous parler ? 457 00:24:25,338 --> 00:24:26,980 Vous ne devriez pas être là, Noah. 458 00:24:27,276 --> 00:24:29,812 Je viens vous voir en tant que médecin. 459 00:24:30,058 --> 00:24:31,390 Car j'ai fait des recherches. 460 00:24:31,446 --> 00:24:33,520 Vous êtes la meilleure spécialiste en néonatal sur la côte ouest, 461 00:24:33,565 --> 00:24:36,041 - et je veux le meilleur pour ma femme. - Peut-être le mieux pour votre femme 462 00:24:36,096 --> 00:24:39,393 - est de ne pas avoir un médecin dont... - Vous êtes amoureux ? 463 00:24:42,155 --> 00:24:44,113 Mais vous ne ressentez pas la même chose pour moi. 464 00:24:44,235 --> 00:24:47,360 Et si vous ne ressentez rien, alors vous pouvez être son médecin. 465 00:24:47,487 --> 00:24:48,581 Et je peux... 466 00:24:48,867 --> 00:24:52,403 garder mes sentiments pour moi. Je peux vous regarder et ne pas y penser. 467 00:24:52,528 --> 00:24:53,640 Je tiens à elle. 468 00:24:53,767 --> 00:24:56,011 Je ne veux pas la blesser. Je peux... 469 00:24:56,297 --> 00:24:58,091 rester professionnel 470 00:24:58,217 --> 00:24:59,802 - si vous le pouvez. - Je peux être professionnelle, 471 00:24:59,927 --> 00:25:02,471 - je pense juste qu'il y a d'autres médecins... 472 00:25:01,127 --> 00:25:03,433 mais pas aussi bons que vous. Je vous en prie. 473 00:25:04,857 --> 00:25:06,650 Ne pensez pas à moi. Pensez à Morgan. 474 00:25:06,777 --> 00:25:09,270 D'accord ? Elle ne peut pas perdre un autre bébé, 475 00:25:09,858 --> 00:25:10,850 pas encore. 476 00:25:11,138 --> 00:25:12,681 Ne pensez pas à moi. 477 00:25:16,018 --> 00:25:18,020 Je me suis réveillé, et la douleur était pire. 478 00:25:18,146 --> 00:25:21,141 J'espère que c'est parce que je sais que c'est un cancer, pas parce que ça empire. 479 00:25:21,266 --> 00:25:24,270 Tous les tests qu'on a fait hier, il peuvent agraver la zone. 480 00:25:24,397 --> 00:25:25,462 Je sais que tu ne 481 00:25:25,587 --> 00:25:28,491 voulais pas revenir ici, à trouver un traitement. 482 00:25:28,617 --> 00:25:30,393 Je peux supporter la chimio et les rayons. 483 00:25:30,466 --> 00:25:33,322 Je suis inquiet pour Lyla. Elle se sent très mal, vous savez? 484 00:25:33,826 --> 00:25:36,222 Si on se... concentrait sur toi pour l'instant. 485 00:25:38,915 --> 00:25:40,621 Oh, mon dieu. Qu'est-ce qui se passe ? 486 00:25:46,725 --> 00:25:47,770 Oh, mon dieu. 487 00:25:50,997 --> 00:25:53,882 Sam arrête l'hémorragie. Allez. Ca va aller. 488 00:25:53,938 --> 00:25:56,043 Je n'aurais jamais dû le laisser venir vous voir seul. 489 00:25:56,165 --> 00:25:57,811 J'aurais dû le savoir. 490 00:25:57,935 --> 00:25:59,683 Merci de m'avoir appelé. 491 00:26:00,007 --> 00:26:02,811 Alors... la tumeur appuie sur la carotide. 492 00:26:03,396 --> 00:26:06,290 Le chirurgien craint qu'à la vitesse où la tumeur grossit, 493 00:26:06,416 --> 00:26:09,362 elle transperce l'artère et provoque une hémorragie massive. 494 00:26:09,486 --> 00:26:10,581 Ca veut dire quoi ? 495 00:26:10,707 --> 00:26:13,242 - Brandon doit être opéré très vite. - Et la chimio ? 496 00:26:13,368 --> 00:26:15,482 L'ablation de la tumeur est notre seule option. 497 00:26:15,608 --> 00:26:17,680 On va devoir retirer un bout de sa machoire... 498 00:26:17,806 --> 00:26:19,491 Il ne veut pas l'opération. 499 00:26:19,767 --> 00:26:20,700 Je suis désolé. 500 00:26:24,097 --> 00:26:26,091 Peut-être qu'on s'est trop concentrées sur le bébé 501 00:26:26,217 --> 00:26:30,112 et pas assez sur tout ce qui vous a permis d'en arriver là. 502 00:26:30,508 --> 00:26:33,101 C'est dur de parler de moi sans elle mais... 503 00:26:33,397 --> 00:26:34,881 - OK, je vais essayer. - Super. 504 00:26:35,246 --> 00:26:38,542 - Commencez peut-être par votre maman. - Quand elle est morte, ça a été... 505 00:26:38,877 --> 00:26:40,772 Comme si le sol s'ouvrait sous mes pieds. 506 00:26:41,738 --> 00:26:44,182 Et c'est là que tout a commencé. 507 00:26:45,767 --> 00:26:48,830 J'étais tellement convaincue que les docteurs l'avaient tuée. 508 00:26:48,956 --> 00:26:51,193 - Mais maintenant vous savez ? - C'était insensé. 509 00:26:51,318 --> 00:26:54,182 Je croyais que quelqu'un complotait pour voler son cercueil. 510 00:26:54,307 --> 00:26:56,251 Je suis allée au cimetière pour monter la garde. 511 00:26:56,317 --> 00:26:58,913 - Mais était-ce votre faute ? - Non... Mais... 512 00:26:59,697 --> 00:27:01,481 Oh, mon dieu. Pourquoi sommes-nous... 513 00:27:01,605 --> 00:27:04,173 Pourquoi parlons-nous de ça encore ? On... a déjà réglé ça. On... 514 00:27:04,295 --> 00:27:05,660 est passé à autre chose il y a longtemps. 515 00:27:05,786 --> 00:27:07,600 C'est vrai mais ce n'est pas le cas de tout le monde. 516 00:27:07,727 --> 00:27:11,222 Peu de gens se battent pour reprendre leur vie en main comme vous. 517 00:27:11,465 --> 00:27:14,011 - C'est impressionnant. - Et en plus le bébé... 518 00:27:14,847 --> 00:27:17,892 Sans parler du bébé, Katie, vous avez accompli 519 00:27:18,017 --> 00:27:21,842 des choses étonnantes. Des études réussies, un super travail... 520 00:27:22,176 --> 00:27:26,132 - J'ai dit quelque chose qui vous gène ? - Non, je vais vomir. 521 00:27:34,336 --> 00:27:35,733 Vous êtes brûlante. 522 00:27:39,325 --> 00:27:41,171 Tu pourrais appeler Addison ? Tout de suite. 523 00:27:45,168 --> 00:27:47,673 - Que s'est-il passé ? - Elle montre des signes précoces d'infection. 524 00:27:47,796 --> 00:27:50,291 Je lui ai donné des antibiotiques mais on doit faire une DC. 525 00:27:50,415 --> 00:27:52,413 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 526 00:27:54,658 --> 00:27:56,703 Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez entendre mais 527 00:27:56,778 --> 00:27:58,631 ce qui est arrivé hier n'était pas une erreur. 528 00:27:58,688 --> 00:28:01,003 Votre bébé est mort et ça vous rend vraiment, vraiment malade. 529 00:28:01,036 --> 00:28:02,783 Ce sont des nausées matinales. 530 00:28:02,908 --> 00:28:05,392 On pourrait retourner à votre bureau. Vous pourriez améliorer mon état. 531 00:28:05,445 --> 00:28:06,430 J'aimerais que ce soit possible. 532 00:28:06,558 --> 00:28:08,901 Mais ce que Violet vous dit est la réalité. 533 00:28:09,026 --> 00:28:11,242 Nous devons retirer le fétus immédiatement. 534 00:28:11,368 --> 00:28:13,132 Ecoutez-moi ! Mon bébé va bien. 535 00:28:13,165 --> 00:28:15,332 Vous n'avez pas ma permission, vous pouvez rien me faire. 536 00:28:15,397 --> 00:28:17,942 - Je veux m'en aller. - Attendez...C'est bon... 537 00:28:18,375 --> 00:28:20,822 Laissez-moi leur parler. Je vais tout arranger d'accord ? 538 00:28:26,037 --> 00:28:28,021 Ecoute, elle est pâle, elle a de la fièvre. 539 00:28:28,065 --> 00:28:29,780 Si on retire pas rapidement les tissus morts, elle pourrait mourir. 540 00:28:29,825 --> 00:28:31,642 On ne peut pas pratiquer cette procédure sans son accord. 541 00:28:31,678 --> 00:28:33,371 Mais si, tu peux la déclarer incapable. 542 00:28:33,425 --> 00:28:35,410 Elle n'est pas en mesure de prendre des décisions médicales. 543 00:28:35,466 --> 00:28:39,642 Si on lui impose ça, si on lui retire ce qu'elle croit être un bébé en vie, 544 00:28:39,765 --> 00:28:42,323 elle ne s'en remettra pas. Ca la brisera. 545 00:28:42,448 --> 00:28:44,223 Elle a besoin d'une DC, j'ai compris. 546 00:28:44,346 --> 00:28:47,502 Mais je dois lui faire admettre que son bébé est mort avant ça. 547 00:28:47,556 --> 00:28:49,313 Tu as essayé, elle ne peut pas l'accepter. 548 00:28:49,356 --> 00:28:51,421 Si tu ne veux pas la contraindre, tu n'es pas obligée. 549 00:28:51,457 --> 00:28:54,503 Pete et moi pouvons invoquer l'urgence de la situation et ignorer son avis. 550 00:28:54,548 --> 00:28:55,833 Tu veux dire "mon" avis. 551 00:28:58,077 --> 00:28:59,373 C'est ma décision. 552 00:28:59,886 --> 00:29:01,582 Je vais y arriver avec elle. 553 00:29:13,595 --> 00:29:15,433 - Que s'est-il passé ? - Je peux pas faire ça. 554 00:29:15,558 --> 00:29:18,761 On va lui retirer la moitié de sa mâchoire. Et... 555 00:29:19,298 --> 00:29:20,990 c'est peut-être horrible mais 556 00:29:21,556 --> 00:29:24,053 je suis censée accepter ça comme ça ? 557 00:29:24,638 --> 00:29:27,781 Chaque fois que je le regarde, savoir que j'ai provoqué ça... 558 00:29:27,907 --> 00:29:29,792 - Il ne vous reproche rien. - Mais moi oui. 559 00:29:29,917 --> 00:29:34,132 Il passe sa vie entière à tenter de réparer son visage puis il me rencontre... 560 00:29:34,365 --> 00:29:37,291 Je comprends, vous souffrez mais il vous aime. 561 00:29:37,646 --> 00:29:39,752 Ne dites pas ça, ne me faites pas culpabiliser 562 00:29:39,875 --> 00:29:41,470 je sais que c'est égoïste mais... 563 00:29:41,115 --> 00:29:44,041 Vous avez peur, vous êtes bouleversée et voulez vous enfuir. 564 00:29:44,488 --> 00:29:47,983 J'ai connu ça. Des ennuis arrivent, on veut s'enfuir. Mais... 565 00:29:50,065 --> 00:29:53,363 si on arrive à tenir le coup avec celui qu'on aime... 566 00:29:53,727 --> 00:29:55,122 On ne trouve pas ça partout. 567 00:29:56,255 --> 00:29:57,750 Il a besoin de vous. 568 00:29:59,558 --> 00:30:00,550 Je suis désolée. 569 00:30:11,646 --> 00:30:13,973 - Tout va bien ? Tu étais en retard... - Pas maintenant, Naomi. 570 00:30:14,096 --> 00:30:16,513 - Tu es allé parler à Heather ? - Je n'ai pas envie d'en parler. 571 00:30:16,568 --> 00:30:17,603 Dell, tu peux... 572 00:30:17,727 --> 00:30:19,661 Je vais dire ça calmement comme tu l'as suggéré. 573 00:30:19,786 --> 00:30:21,792 Je suis venu et je compte faire mon travail 574 00:30:21,917 --> 00:30:23,960 mais je ne veux pas parler de ça. 575 00:30:36,007 --> 00:30:37,301 Qu'est-ce que tu fais là ? 576 00:30:37,346 --> 00:30:39,953 Mon patient cancéreux doit se faire retirer une partie de sa machoire 577 00:30:40,077 --> 00:30:41,171 et sa copine 578 00:30:41,368 --> 00:30:43,642 l'a largué. Elle se sentait coupable de l'avoir rendu malade, 579 00:30:43,767 --> 00:30:45,290 alors elle l'a largué. 580 00:30:45,418 --> 00:30:47,181 Elle a l'air d'être une vraie perle. 581 00:30:47,307 --> 00:30:48,512 C'est juste une gamine. 582 00:30:48,795 --> 00:30:51,082 J'ai essayé de la convaincre qu'elle commettait une erreur... 583 00:30:54,458 --> 00:30:55,470 T'as une idée ? 584 00:30:55,598 --> 00:30:58,071 Aucune de tes paroles ne forcera quelqu'un à faire quelque chose 585 00:30:58,127 --> 00:31:00,042 - qu'il ne veut pas. - Brandon a besoin d'elle. 586 00:31:00,106 --> 00:31:01,123 Brandon la veut. 587 00:31:01,165 --> 00:31:03,303 Ce dont il a besoin c'est d'une opération et d'une femme 588 00:31:03,356 --> 00:31:05,530 qui ne le laissera pas en plan quand les ennuis arrivent. 589 00:31:05,948 --> 00:31:08,270 Concentre-toi sur l'aide que tu peux apporter et sur leurs besoins réels. 590 00:31:08,396 --> 00:31:10,692 Ne te contente pas de leur donner ce qu'ils réclament. 591 00:31:12,296 --> 00:31:15,190 - Je sais que vous avez peur. - Bien sûr que j'ai peur. 592 00:31:15,415 --> 00:31:18,062 Des médecins tentent de me voler mon bébé... c'est un cauchemar. 593 00:31:18,187 --> 00:31:19,133 C'est... 594 00:31:19,348 --> 00:31:21,491 c'est effroyable. Vraiment. 595 00:31:22,068 --> 00:31:23,060 Mais je... 596 00:31:23,358 --> 00:31:26,130 A vous regarder, je trouve que vous n'avez pas l'air bien. 597 00:31:26,257 --> 00:31:27,100 Je ne le suis pas. 598 00:31:27,158 --> 00:31:29,142 Vous pensez qu'il est possible que ce ne soit pas juste la peur ? 599 00:31:29,196 --> 00:31:31,091 - Que voulez-vous dire ? - Je veux dire... 600 00:31:31,807 --> 00:31:33,553 Je pense que peut-être au fond de vous, 601 00:31:33,678 --> 00:31:35,743 vous êtes effrayée car vous savez que quelque chose ne va pas. 602 00:31:35,868 --> 00:31:39,513 Et n'importe qui prend peur quand il ignore ce qui ne va pas. 603 00:31:39,906 --> 00:31:44,051 Mais j'espère que la part de vous qui s'en rend compte peut m'aider 604 00:31:44,326 --> 00:31:45,981 car j'aimerais faire en sorte que vous alliez mieux. 605 00:31:46,035 --> 00:31:48,720 Je ne fais que la protéger, comme vous le feriez pour votre bébé. 606 00:31:48,806 --> 00:31:50,330 Vous ne laisseriez personne vous la prendre. 607 00:31:50,458 --> 00:31:52,630 Et dire que je vous ai fait confiance à vous et à Pete ! 608 00:31:53,218 --> 00:31:54,853 Vous pensez que je devrais pas l'avoir. 609 00:31:54,975 --> 00:31:57,372 - Je pense que vous feriez une super maman. - Partez ! 610 00:31:57,545 --> 00:32:00,540 Je ne comptes laisser personne faire quoi que ce soit à mon bébé. 611 00:32:10,738 --> 00:32:11,683 Quelle... 612 00:32:12,607 --> 00:32:13,401 journée. 613 00:32:14,827 --> 00:32:15,822 Alors ton... 614 00:32:16,906 --> 00:32:19,871 - ami marié est revenu. - Une visite purement professionelle. 615 00:32:19,915 --> 00:32:22,243 - Il veut que je continue à voir sa femme. - Purement professionelle ? 616 00:32:22,328 --> 00:32:24,240 Il a peut-être des sentiments pour moi mais 617 00:32:24,368 --> 00:32:26,281 il est disposé à les mettre de côté. 618 00:32:26,407 --> 00:32:30,251 Je suis sure que ça t'est familier... mettre ses sentiments de côté. 619 00:32:31,858 --> 00:32:33,550 - J'écoute, quoi ? - Quoi ? 620 00:32:33,825 --> 00:32:36,683 Tu veux que Violet s'ouvre à toi, tu veux qu'elle fasse les ultrasons, 621 00:32:36,737 --> 00:32:39,060 et tu pars coucher à droite à gauche. Qu'est-ce qui t'arrive ? 622 00:32:39,126 --> 00:32:41,321 Quel est l'intérêt de se retrouver face à ce qu'on ne peut pas avoir ? 623 00:32:41,418 --> 00:32:44,113 - Même si ça implique un bébé ? - Un bébé qui pourrait ne pas être le mien. 624 00:32:44,176 --> 00:32:45,521 Il se pourrait que non mais peut-être que si. 625 00:32:45,646 --> 00:32:48,352 Alors je devrais m'investir et la regarder tout reprendre ensuite ? 626 00:32:48,475 --> 00:32:50,922 Donc tu mets bien tes sentiments de côté. 627 00:32:53,336 --> 00:32:55,150 Que... Où est Katie? 628 00:32:55,277 --> 00:32:57,182 Elle est toujours dans la salle d'accouchement. 629 00:32:57,265 --> 00:32:59,140 Elle a besoin de rester seule alors j'ai... 630 00:33:01,086 --> 00:33:02,810 Je crains de ne pas pouvoir y arriver. 631 00:33:03,196 --> 00:33:05,441 Elle est là, à fixer mon ventre. 632 00:33:05,835 --> 00:33:07,982 Je représente tout ce qu'elle désire 633 00:33:08,108 --> 00:33:09,800 et elle me hait pour ça. 634 00:33:13,467 --> 00:33:15,010 Elle ne te hait pas. 635 00:33:15,646 --> 00:33:18,143 Elle veut juste quelque chose qu'elle ne peut pas avoir 636 00:33:19,337 --> 00:33:20,633 et c'est dur. 637 00:33:38,087 --> 00:33:38,930 Ca va ? 638 00:33:42,866 --> 00:33:44,311 Cette fillette... 639 00:33:45,526 --> 00:33:48,180 J'espère qu'elle sera brune comme moi. 640 00:33:52,037 --> 00:33:54,532 - Laissez-moi appeler Addison. - Non. 641 00:33:59,045 --> 00:34:00,642 Votre fille est-elle ici ? 642 00:34:02,895 --> 00:34:05,291 Vous avez dit que vous en aviez une. Elle est ici ? 643 00:34:11,395 --> 00:34:13,693 C'était censé être une bonne journée. 644 00:34:14,775 --> 00:34:16,573 J'étais censée la voir, 645 00:34:16,697 --> 00:34:18,142 ma fille mais... 646 00:34:19,435 --> 00:34:21,181 mais ils m'en ont empêché. 647 00:34:24,125 --> 00:34:24,920 Quoi ? 648 00:34:27,875 --> 00:34:29,722 J'ai eu une journée merdique moi aussi. 649 00:34:32,397 --> 00:34:35,780 Je suis allé chez ma fille pour parler à sa maman. 650 00:34:36,217 --> 00:34:37,463 Elles étaient parties. 651 00:34:38,355 --> 00:34:40,701 Un déménagement. Sa mère l'a emmenée. 652 00:34:41,366 --> 00:34:44,172 J'ai passé des coups de fil et essayé de trouver une solution, 653 00:34:44,296 --> 00:34:47,391 mais ce qu'il y a c'est que je ne crois pas que je puisse la récupérer. 654 00:34:49,057 --> 00:34:50,390 Je suis vraiment désolée. 655 00:34:53,206 --> 00:34:57,050 Je sais ce que c'est de vouloir croire que tout se passera bien. 656 00:34:57,925 --> 00:35:00,430 Mais parfois, il faut affronter la réalité. 657 00:35:01,737 --> 00:35:03,081 Votre fille est partie. 658 00:35:05,087 --> 00:35:08,403 Et elle ne reviendra pas, peu importe à quel point vous voulez y croire. 659 00:35:08,528 --> 00:35:10,121 Je l'aime tellement. 660 00:35:12,397 --> 00:35:14,251 Ca me fait peur. Je pense... 661 00:35:14,376 --> 00:35:17,072 C'est peut-être pour ça que j'ai si mal à l'estomac. 662 00:35:17,195 --> 00:35:18,690 Je sais que vous l'aimez. 663 00:35:19,516 --> 00:35:21,860 Mais la douleur à votre estomac est réelle. 664 00:35:33,408 --> 00:35:35,052 Vous savez que Dell a raison 665 00:35:35,435 --> 00:35:36,433 n'est-ce pas ? 666 00:35:38,207 --> 00:35:39,651 Elle n'a pas survécu. 667 00:35:50,728 --> 00:35:51,863 Ca va aller. 668 00:35:53,727 --> 00:35:54,823 Toi aussi. 669 00:36:05,545 --> 00:36:08,083 Le Dr. Pape dit que vous n'avez pas prévu d'opération. 670 00:36:08,206 --> 00:36:09,651 Lyla ne supporte pas l'idée. 671 00:36:09,995 --> 00:36:12,520 Elle supporte pas l'idée que le H.P.V. m'emporte la moitié du visage. 672 00:36:12,645 --> 00:36:14,140 Il faut que j'essaie la chimio. 673 00:36:14,377 --> 00:36:15,273 Je peux pas. 674 00:36:15,596 --> 00:36:17,191 Je ne veux pas revenir en arrière. 675 00:36:18,856 --> 00:36:21,003 Je ne serai pas le monstre à nouveau. 676 00:36:22,086 --> 00:36:23,762 - C'est la femme de ma vie. - Non. 677 00:36:23,885 --> 00:36:25,703 Si elle l'était, elle ne s'enfuirait pas. 678 00:36:25,825 --> 00:36:27,933 - Tu rencontreras d'autres femmes. - Avec une machoire en moins ? 679 00:36:28,056 --> 00:36:29,652 Sans l'intervention... 680 00:36:30,417 --> 00:36:31,403 tu mourras. 681 00:36:31,475 --> 00:36:32,983 Je ne veux pas revivre comme ça. 682 00:36:33,106 --> 00:36:35,403 Je ne veux pas être à nouveau ce type... 683 00:36:37,376 --> 00:36:39,951 Avoir tellement la trouille de ce que les gens pourraient penser 684 00:36:41,067 --> 00:36:43,861 que je ne puisse même pas assembler une phrase correctement. 685 00:36:46,238 --> 00:36:48,801 - Vous ne pouvez pas trouver autre chose ? - Il n'y a que la chirurgie. 686 00:36:48,926 --> 00:36:50,570 Ca te sauvera la vie. 687 00:36:52,076 --> 00:36:54,472 On ne peut pas faire plus que ça. 688 00:37:10,858 --> 00:37:11,651 Je... 689 00:37:12,735 --> 00:37:15,772 - J'en avais tellement envie. - Je sais. 690 00:37:37,435 --> 00:37:39,210 Je crois que c'est plus bas. 691 00:37:39,388 --> 00:37:40,231 Désolé. 692 00:37:55,238 --> 00:37:56,122 C'est... 693 00:37:56,245 --> 00:37:57,241 Un garçon. 694 00:38:14,685 --> 00:38:16,482 De quoi j'ai l'air ? Jolie ? 695 00:38:17,206 --> 00:38:18,001 Sexy ? 696 00:38:18,978 --> 00:38:19,820 Garce ? 697 00:38:21,637 --> 00:38:23,851 - Sexy sans aucun doute. - Je vais diner avec Bryce. 698 00:38:23,977 --> 00:38:26,423 Tu vois, il a appelé. Je le savais. 699 00:38:27,225 --> 00:38:28,902 - Tu t'occupes de Maya? - Oui c'est bon. 700 00:38:29,028 --> 00:38:31,100 Sors et occupes-toi de tes proies. 701 00:38:32,188 --> 00:38:33,931 - De quoi ? - Tes proies ? 702 00:38:34,995 --> 00:38:36,121 Ha oui le batifolage. 703 00:38:39,075 --> 00:38:40,740 - Merci de l'avoir appelé. - De rien. 704 00:38:40,866 --> 00:38:42,980 En fait tu as un peu l'air d'une garce. 705 00:38:43,106 --> 00:38:45,022 Peut-être que si tu changeais, en couvrant un peu plus... 706 00:38:45,145 --> 00:38:46,722 cet endroit-là peut-être... 707 00:38:46,846 --> 00:38:47,931 Garce, c'est bien. 708 00:38:48,056 --> 00:38:49,923 Pour batifoler, garce c'est très bien. 709 00:38:50,046 --> 00:38:52,123 Je ne suis pas à la recherche d'un mari. Je suis... 710 00:38:51,486 --> 00:38:52,240 Je vois. 711 00:38:52,368 --> 00:38:55,963 Pas beson d'entrer dans les détails. Alors tu fais très garce. 712 00:38:56,466 --> 00:38:57,260 Merci. 713 00:39:19,938 --> 00:39:20,780 Qu'est-ce... 714 00:39:21,308 --> 00:39:23,622 - que vous faites ?! - Ben ça ressemble à quoi ? 715 00:39:23,745 --> 00:39:26,153 - Je lui mets du vernis. - C'est pas normal 716 00:39:26,277 --> 00:39:28,760 - vous deux ensemble. - Tu m'as supplié d'être sympa avec elle. 717 00:39:28,885 --> 00:39:30,783 Tu m'as dit d'arrêter de l'insulter. 718 00:39:30,905 --> 00:39:33,800 Oui, je suis ravi que vous soyez amies et ravi de vous avoir toutes les deux. 719 00:39:33,848 --> 00:39:35,883 C'est déjà dur de trouver une fille bien, moi j'en ai deux. 720 00:39:35,968 --> 00:39:37,951 - Alors où est le problème ? - La vie de ma copine 721 00:39:38,075 --> 00:39:40,111 et celle de ma meilleure amie fusionnent en 722 00:39:40,236 --> 00:39:43,472 un festival des oestrogènes avec vernissage d'ongles et alliance. 723 00:39:43,817 --> 00:39:46,712 Vous savez quoi ? Je vais aller boire un verre avec des mecs. 724 00:39:46,837 --> 00:39:49,172 Toi, on se voit demain matin et je 725 00:39:49,205 --> 00:39:51,701 ferai tes lacets et te préparerai à manger. On parlera de bébés et de garçons. 726 00:39:51,735 --> 00:39:53,763 Et toi je te vois... plus tard chez toi pour du sexe... 727 00:39:53,848 --> 00:39:55,381 beaucoup, beaucoup de sexe. 728 00:39:55,875 --> 00:39:58,613 - Mais pour l'instant, je m'en vais. - Tu pars vraiment ? 729 00:39:58,736 --> 00:40:00,233 Une femme à la fois, 730 00:40:00,356 --> 00:40:01,572 je ne peux pas gérer plus. 731 00:40:01,695 --> 00:40:03,022 Une femme à la fois. 732 00:40:21,275 --> 00:40:23,371 Après réflexion, j'ai eu tort. 733 00:40:24,057 --> 00:40:25,971 Je me suis engagée auprès de vous et 734 00:40:26,098 --> 00:40:28,692 je vais vous suivre tout au long de cette grossesse. 735 00:40:29,417 --> 00:40:30,991 Ca signifie beaucoup pour nous. 736 00:40:31,947 --> 00:40:34,931 Vous tolérez l'ingestion de liquides et vos tests sont bons 737 00:40:35,057 --> 00:40:38,470 alors je vais aller m'occuper de votre formulaire de sortie, OK ? 738 00:40:56,026 --> 00:40:58,470 - Je fais ça pour Morgan. - Je sais. 739 00:40:58,597 --> 00:41:00,991 Il faut que vous signiez ici. 740 00:41:04,026 --> 00:41:07,653 Je suis navré si j'ai, vous savez... Je n'aurais pas dû... 741 00:41:08,927 --> 00:41:11,173 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 742 00:41:11,297 --> 00:41:13,531 Vous mettre dans cette situation, en croyant 743 00:41:13,657 --> 00:41:15,612 que vous aviez des sentiments pour moi... 744 00:41:17,265 --> 00:41:19,013 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 745 00:41:24,148 --> 00:41:25,541 Vous ne vous êtes pas trompé. 746 00:41:29,698 --> 00:41:31,691 Ce n'était pas juste votre imagination. 747 00:41:33,786 --> 00:41:34,581 Mais... 748 00:41:36,998 --> 00:41:38,692 Je ne peux pas laisser ça arriver. 749 00:41:43,857 --> 00:41:47,252 Transcript : Yyets The Mc Dreamy Team pour www.forom.com