1 00:00:04,166 --> 00:00:05,839 {\pos(192,210)}Le surf? Tu aimes le surf maintenant? 2 00:00:05,869 --> 00:00:07,056 {\pos(192,210)}Vous verriez sa chambre. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,687 {\pos(192,210)}Il y a des posters de surf partout. 4 00:00:08,729 --> 00:00:10,201 {\pos(192,210)}Dès que mon coeur ira mieux, 5 00:00:10,290 --> 00:00:12,152 {\pos(192,210)}je fêterai mon anniversaire sur la plage, 6 00:00:12,191 --> 00:00:13,609 et j'apprendrai à surfer. 7 00:00:13,670 --> 00:00:16,265 Je les regarde depuis ma fenêtre, et c'est vraiment cool. 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,933 Ca a l'air carrément super. 9 00:00:18,053 --> 00:00:19,330 Comment va notre patiente? 10 00:00:19,456 --> 00:00:20,530 Voici le Dr. Barnes. 11 00:00:20,650 --> 00:00:22,960 Le Dr. Barnes va retirer la tumeur de ton coeur. 12 00:00:23,086 --> 00:00:24,595 Il est passé où l'autre docteur? 13 00:00:24,851 --> 00:00:26,580 Ce docteur est beaucoup mieux que l'autre. 14 00:00:26,629 --> 00:00:29,611 Le Dr. Barnes est le meilleur cardiologue à L.A. Ce sera ta dernière opération. 15 00:00:29,705 --> 00:00:33,572 Voilà à quel point il est bon. Donc je l'ai choisi parce que je suis de ton côté. 16 00:00:34,848 --> 00:00:38,292 C'est une opération de 6 heures, alors on devrait s'y mettre. Non? 17 00:00:39,097 --> 00:00:41,832 - Vous serez là quand je reviendrai? - Je serai là. 18 00:00:48,817 --> 00:00:50,230 Ne soyez pas si effrayés. 19 00:00:50,466 --> 00:00:51,821 Ca va bien se passer. 20 00:01:13,388 --> 00:01:15,771 - Vous commencez ou finissez? - Je finis. Vous? 21 00:01:16,415 --> 00:01:17,313 Je commence. 22 00:01:17,528 --> 00:01:21,281 J'ai une ressection du myocarde sur une enfant. Je déteste travailler sur des enfants. 23 00:01:21,405 --> 00:01:24,200 J'ai l'impression de retenir ma respiration pendant toute l'opération. 24 00:01:25,055 --> 00:01:27,743 Je connais ça. Je travaille parfois sur des bébés. 25 00:01:27,968 --> 00:01:29,672 Alors vous... venez souvent ici? 26 00:01:31,268 --> 00:01:35,283 C'était... ça ressemblait à une... c'était une technique de drague? 27 00:01:36,358 --> 00:01:38,141 C'était... désolé. 28 00:01:40,768 --> 00:01:42,263 De plus, j'aurais... 29 00:01:43,145 --> 00:01:45,650 j'aurais choisi une meilleure technique de drague que ça. 30 00:01:53,428 --> 00:01:54,750 Je... j'aime pas beaucoup ça. 31 00:01:54,877 --> 00:01:57,031 L'insecte a besoin de stimulation. C'est moi le pédiatre. 32 00:01:57,157 --> 00:01:59,240 C'est mon domaine. Bonjour, petit bout. 33 00:02:01,495 --> 00:02:03,873 - Je stimule l'insecte. - On a pris une décision. 34 00:02:03,997 --> 00:02:06,180 - Ensemble? - Un test de paternité, maintenant. 35 00:02:06,307 --> 00:02:09,172 L'un de nous te fichera la paix, l'autre a le droit de savoir. 36 00:02:09,256 --> 00:02:10,631 - Ecoutez... - Tu sais quoi? 37 00:02:10,676 --> 00:02:12,150 Tu as emménagé, tu nous as exclus, 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,343 tu marques ton territoire, mais une chose est claire... 39 00:02:14,368 --> 00:02:17,091 Cet enfant à qui tu parles n'est pas ton enfant. Alors reste en dehors de ça. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,213 La réponse est juste là. 41 00:02:19,845 --> 00:02:22,590 On sait que tu ne veux pas y faire face, mais nous oui. 42 00:02:22,758 --> 00:02:23,861 Je dois y aller. 43 00:02:26,926 --> 00:02:29,732 Je n'ai pas de réplique de sortie, donc... 44 00:02:37,465 --> 00:02:39,481 On m'a dit que j'ai été attaquée derrière le volant. 45 00:02:39,527 --> 00:02:40,593 On vous a dit? 46 00:02:41,046 --> 00:02:42,371 Vous ne vous en souvenez pas? 47 00:02:42,417 --> 00:02:44,440 Je me rappelle quitter l'entraînement de foot. 48 00:02:44,565 --> 00:02:47,373 Je m'étais garée à l'autre bout du campus dans le parking des étudiants. 49 00:02:47,998 --> 00:02:50,392 Je suis arrivée à ma voiture. Il y avait du monde. 50 00:02:50,725 --> 00:02:52,473 J'ai sorti mes clés, 51 00:02:52,636 --> 00:02:55,131 et j'ai entendu un bruit derrière moi, et... 52 00:02:56,947 --> 00:02:58,410 C'est tout ce dont je me souviens. 53 00:02:58,446 --> 00:03:00,050 Je me suis réveillée dans l'ambulance. 54 00:03:00,398 --> 00:03:02,011 J'adorais cette voiture. 55 00:03:02,368 --> 00:03:03,643 J'adore la fac. 56 00:03:03,958 --> 00:03:05,962 Ce type est entré dans mon monde et... 57 00:03:06,387 --> 00:03:07,221 ça m'énerve. 58 00:03:07,315 --> 00:03:09,941 J'aimerais que vous voyiez notre psychiatre, le Dr. Turner. 59 00:03:10,068 --> 00:03:12,682 - A part être énervée, je vais bien. - Faites-moi... 60 00:03:12,806 --> 00:03:14,852 juste cette faveur pour que ça reste le cas. 61 00:03:14,977 --> 00:03:16,790 Vous savez quand j'irai bien? 62 00:03:17,208 --> 00:03:18,802 Quand ils attraperont ce type. 63 00:03:20,895 --> 00:03:23,621 Private Practice S02E18 Finishing 64 00:03:37,345 --> 00:03:38,843 Est-ce que tu les espionnes? 65 00:03:38,968 --> 00:03:41,091 C'est un lieu public. Je suis juste là. 66 00:03:41,216 --> 00:03:42,243 Tu les espionnes. 67 00:03:42,368 --> 00:03:43,670 Tu veux savoir ce qui se passe ou non? 68 00:03:43,795 --> 00:03:44,883 Bien sûr que oui. 69 00:03:45,595 --> 00:03:48,432 Les possibles papas ont demandé un test de paternité. 70 00:03:49,148 --> 00:03:51,183 Il a dit mon nom au lit avec elle. 71 00:03:51,358 --> 00:03:52,432 Attends une seconde. 72 00:03:52,495 --> 00:03:54,263 Comment tu sais ça, juste en regardant? 73 00:03:54,358 --> 00:03:55,722 Quoi, tu lis sur les lèvres maintenant? 74 00:03:55,798 --> 00:03:57,670 Sam m'a tout raconté. 75 00:03:58,047 --> 00:03:58,861 Quoi? 76 00:03:58,987 --> 00:04:02,472 On est amis. Il me raconte des trucs. On est juste amis. 77 00:04:02,776 --> 00:04:06,002 Et Violet criait si fort, c'est juste... 78 00:04:06,127 --> 00:04:08,171 Oh, mon dieu. Il a dit ton nom. 79 00:04:08,295 --> 00:04:11,560 Je suis la seule personne avec qui il a couché ces 15 dernières années. 80 00:04:11,688 --> 00:04:14,520 C'était juste une habitude. C'est tout. On est juste amis. 81 00:04:15,898 --> 00:04:18,720 J'aimerais bien qu'un homme dise un autre nom que le mien au lit. 82 00:04:18,808 --> 00:04:20,933 Je prendrais aussi le fait de ne pas savoir qui est le père de mon bébé. 83 00:04:21,055 --> 00:04:24,702 Dans les deux cas, ça voudrait dire qu'un homme m'est passé dessus récemment. 84 00:04:24,827 --> 00:04:26,973 - Tu sais quoi? Ca fait vraiment pitié. - Je sais. 85 00:04:27,097 --> 00:04:29,000 J'ai cru que quelqu'un essayait de me draguer... 86 00:04:29,067 --> 00:04:31,473 Et j'ai senti mes genoux s'écarter un tout petit peu. 87 00:04:31,965 --> 00:04:33,592 Je ne veux pas gâcher cette rigolade, 88 00:04:33,657 --> 00:04:35,363 mais j'ai Betsey avec moi aujourd'hui, et 89 00:04:35,395 --> 00:04:37,711 "dis mon nom" et "qui est ton papa" sont un peu bruyants, 90 00:04:37,735 --> 00:04:40,751 et je ne veux pas avoir à expliquer ce qu'est un test de paternité à ma fille de 6 ans. 91 00:04:40,796 --> 00:04:42,393 Je ne leur dirai pas de se taire. 92 00:04:42,515 --> 00:04:43,912 Non, moi non plus. 93 00:04:44,928 --> 00:04:47,340 Je ferai un test de paternité quand j'en aurai envie. 94 00:04:47,398 --> 00:04:49,062 Tu ne pourras pas le faire avant quelques semaines de toute façon. 95 00:04:49,108 --> 00:04:51,462 Ils se prennent pour qui, à me dire quoi faire? C'est mon corps. 96 00:04:51,516 --> 00:04:52,771 - C'est mon utérus. - Tu ne pourras pas en faire un 97 00:04:52,816 --> 00:04:54,622 - avant plusieurs semaines. - C'est vrai, oui, j'ai été... 98 00:04:54,657 --> 00:04:58,172 un peu irresponsable, de coucher sans protection avec 2 hommes, 99 00:04:58,297 --> 00:05:00,263 mais ça ne leur donne pas le droit de me dicter... 100 00:05:00,318 --> 00:05:03,012 Tu ne pourras pas faire un test par choriocentèse avant plusieurs semaines. 101 00:05:03,086 --> 00:05:04,442 Ce point n'est pas discutable. 102 00:05:04,796 --> 00:05:05,700 Contestable. 103 00:05:06,106 --> 00:05:07,641 - Ce point n'est pas contestable. - C'est "contestable"? 104 00:05:07,765 --> 00:05:11,030 - Je suis presque sûr que c'est "discutable". - "Contestable". Ce point n'est pas contestable. 105 00:05:11,097 --> 00:05:13,370 Je ne peux pas faire un test de paternité avant des semaines. 106 00:05:13,425 --> 00:05:16,311 Je ne suis pas là pour... j'ai besoin que tu voies une patiente. 107 00:05:16,436 --> 00:05:19,083 C'est ce point n'est pas contestable ou discutable? 108 00:05:20,545 --> 00:05:22,063 Annie est sortie du bloc. 109 00:05:26,257 --> 00:05:27,620 Où est la patiente? 110 00:05:27,746 --> 00:05:30,130 Tu étais au lit avec moi, et tu as dit le nom d'une autre femme. 111 00:05:30,256 --> 00:05:33,620 Je sais, et... c'était pas bien, mais je ne pensais pas à elle. 112 00:05:33,747 --> 00:05:35,931 C'est juste sorti. Je le promets. 113 00:05:35,986 --> 00:05:38,541 - Quoi... je t'en prie, qu'est-ce que tu... - Je dois aller travailler. 114 00:05:38,575 --> 00:05:41,142 Et tu t'es expliqué du mieux que tu pouvais, je suppose. 115 00:05:41,266 --> 00:05:44,973 Bonne journée, Sonya. Tu vois? Sonya. Tu vois? C'est... je le sais. 116 00:05:45,097 --> 00:05:47,081 C'est un beau prénom. Sonya... 117 00:05:52,116 --> 00:05:53,722 Tu es à la niche, tu vois? 118 00:05:53,845 --> 00:05:56,821 Tu vas juste devoir souffrir, juste pendant un temps. 119 00:05:57,257 --> 00:06:00,021 Peut-être que je devrais lui faire à dîner ce soir, tu vois, tout le toutim... 120 00:06:00,147 --> 00:06:02,070 Chandelles, fleurs, la totale. 121 00:06:02,405 --> 00:06:06,502 Emmène la quelque part. Emmène-la dans un endroit sympa, romantique. 122 00:06:07,567 --> 00:06:09,280 Le Blue Sea à Malibu. 123 00:06:09,406 --> 00:06:11,170 Le Blue Sea, là où on allait? 124 00:06:11,295 --> 00:06:13,783 Le resto avec les super mimosas dont tu abusais à chaque fois. 125 00:06:13,905 --> 00:06:16,102 Le Blue Sea. Ca a l'air parfait. 126 00:06:16,697 --> 00:06:18,541 La perte de mémoire n'est pas inhabituelle, 127 00:06:18,665 --> 00:06:20,480 et ce n'est pas forcément une mauvaise chose. 128 00:06:20,576 --> 00:06:23,371 - Vous vous protégez. - Je ne veux pas me protéger. 129 00:06:23,587 --> 00:06:26,211 - Je veux me souvenir. - La mémoire peut revenir naturellement, 130 00:06:26,255 --> 00:06:28,782 - quand vous serez prête à l'affronter. - Je suis prête à l'affronter. 131 00:06:28,806 --> 00:06:31,821 Je veux aider la police à trouver ce type, et je ne le peux pas à moins de me souvenir. 132 00:06:31,866 --> 00:06:33,601 Je ne veux pas être une victime. 133 00:06:34,028 --> 00:06:36,770 Je veux trouver ce type et lui faire cracher ses boyaux. 134 00:06:42,326 --> 00:06:43,602 Fermez les yeux. 135 00:06:49,448 --> 00:06:52,922 Je veux que vous pensiez à quelque chose qui vous plaît. 136 00:06:53,455 --> 00:06:54,580 Griffith Park. 137 00:06:54,766 --> 00:06:56,671 - J'aime faire du cheval. - Bien. 138 00:06:57,907 --> 00:07:00,531 Alors je veux que vous l'imaginiez dans votre esprit, 139 00:07:00,657 --> 00:07:04,413 comme si vous étiez au cinéma en train de le regarder sur l'écran. 140 00:07:04,967 --> 00:07:06,603 Décrivez ce que vous voyez. 141 00:07:06,966 --> 00:07:08,510 Le cheval est marron 142 00:07:09,048 --> 00:07:11,890 avec une tache blanche à la base du collier. 143 00:07:12,336 --> 00:07:15,000 On trotte sur le chemin, puis sur une colline, 144 00:07:15,120 --> 00:07:18,350 après on passe par le bosquet, au galop. 145 00:07:18,556 --> 00:07:19,355 Bien. 146 00:07:21,241 --> 00:07:24,160 Vous êtes relaxée, et vous le ressentez, 147 00:07:24,589 --> 00:07:27,603 mais l'image sur l'écran va changer. 148 00:07:27,988 --> 00:07:29,780 Concentrez-vous sur l'écran. 149 00:07:30,356 --> 00:07:33,053 Vous voyez votre voiture et vous-même. 150 00:07:36,026 --> 00:07:39,001 Ne vous concentrez pas sur la totalité de l'image, 151 00:07:39,125 --> 00:07:41,911 et vous pourrez détourner votre regard s'il le faut. Mais... 152 00:07:42,436 --> 00:07:44,873 voyez-vous quelque chose de l'agresseur? 153 00:07:47,776 --> 00:07:48,773 Son bras... 154 00:07:49,117 --> 00:07:50,012 sa main. 155 00:07:50,818 --> 00:07:52,832 Il était blanc. Le type était blanc. 156 00:07:56,278 --> 00:07:58,072 Je peux m'en souvenir, n'est-ce pas? 157 00:07:58,955 --> 00:08:01,310 - Vous pouvez m'aider à me souvenir? - Je vais essayer. 158 00:08:02,828 --> 00:08:05,143 Ca commence toujours avec des crampes. 159 00:08:05,915 --> 00:08:08,411 Mon mari et moi ne pouvons pas encore vivre ça. 160 00:08:08,536 --> 00:08:10,700 Je ne lui en ai même pas parlé cette fois-ci parce que... 161 00:08:10,826 --> 00:08:12,613 on ne supportera pas de perdre un autre... 162 00:08:12,738 --> 00:08:16,351 une fausse couche est déjà assez dur. Mais deux fois ça doit être... 163 00:08:16,476 --> 00:08:19,341 On n'a même pas parlé du bébé aux amis et à la famille cette fois-ci. 164 00:08:19,417 --> 00:08:21,313 Je crois savoir pourquoi vous avez des crampes. 165 00:08:21,436 --> 00:08:24,442 Le placenta s'implante sur le bas de la paroi utérine, 166 00:08:24,567 --> 00:08:27,893 et ça peut provoquer des hémorragies quand la grossesse progresse. 167 00:08:28,018 --> 00:08:30,183 - C'est dangereux? - Ca peut l'être 168 00:08:30,307 --> 00:08:33,060 à moins qu'on puisse faire quelque chose, et ici, c'est le cas. 169 00:08:33,187 --> 00:08:34,312 Bien sûr. Quoi? 170 00:08:34,438 --> 00:08:35,761 Tout ce que vous voulez. 171 00:08:35,887 --> 00:08:38,722 - Pas de sexe. - Le traitement c'est pas de sexe? 172 00:08:44,928 --> 00:08:45,852 Pas de sexe. 173 00:08:47,068 --> 00:08:51,450 On passera nos soirées à lire... à parler, sans sexe. 174 00:08:51,827 --> 00:08:55,473 Si ça vous aide à aller mieux, pas de sexe pour moi non plus. 175 00:08:59,995 --> 00:09:02,431 Ta tumeur était plus grosse que ce qu'on espérait. 176 00:09:02,556 --> 00:09:04,143 On n'a pas pu tout retirer. 177 00:09:04,208 --> 00:09:07,152 Mais le But Dr. Barnes pense que plus de chimio permettra de réduire la tumeur, 178 00:09:07,276 --> 00:09:09,791 et dans un mois, il pourra tout enlever. 179 00:09:13,526 --> 00:09:15,480 C'est ce que vous avez dit la dernière fois... 180 00:09:16,287 --> 00:09:19,551 et la fois avant. Et ça c'était censé aider. 181 00:09:19,747 --> 00:09:22,392 Mais rien de tout ça n'aide. Juste plus d'hôpitaux... 182 00:09:23,296 --> 00:09:26,480 plus de médicaments, rester à l'intérieur tout le temps. 183 00:09:27,446 --> 00:09:29,862 - Je n'en veux plus. - Ne parle pas comme ça. 184 00:09:29,985 --> 00:09:31,842 Ca va aller. Tu verras. 185 00:09:31,968 --> 00:09:35,081 Non, ça n'ira pas. Je ne veux plus d'opérations. 186 00:09:40,276 --> 00:09:42,423 Vous avez promis que vous étiez de mon côté. 187 00:09:42,857 --> 00:09:44,951 Dites-leur : plus d'opération. 188 00:10:00,445 --> 00:10:03,481 - Vous commencez ou finissez? - Je finis. Vous? 189 00:10:03,888 --> 00:10:06,000 {\pos(240,260)}- Je commence. - Notre timing. 190 00:10:07,816 --> 00:10:11,053 {\pos(192,210)}Ma technique de drague généralement c'est l'honnêteté. 191 00:10:11,176 --> 00:10:12,813 {\pos(192,210)}Je n'ai pas de technique. 192 00:10:16,748 --> 00:10:17,893 Par exemple? 193 00:10:19,537 --> 00:10:21,370 - Honnêtement? - Honnêtement. 194 00:10:25,126 --> 00:10:27,272 Vous êtes belle à couper le souffle. 195 00:10:30,278 --> 00:10:31,672 C'est ce que je dirais, 196 00:10:31,798 --> 00:10:34,182 Vous savez, si j'essayais de vous draguer. 197 00:10:35,047 --> 00:10:36,192 C'était comment? 198 00:10:37,447 --> 00:10:38,800 C'était bien. 199 00:10:49,107 --> 00:10:51,943 {\pos(192,210)}Tu as raté la fenêtre. Pour le test par choriocentèse. 200 00:10:52,066 --> 00:10:54,901 - Le risque de percer le placenta... - Minime. 201 00:10:55,026 --> 00:10:56,420 {\pos(192,210)}Mais... présent. 202 00:10:57,076 --> 00:10:59,423 - Toi aussi? - Elle a raté la fenêtre. 203 00:10:59,788 --> 00:11:02,921 Le test de paternité, la choriocentèse, la fenêtre, c'est... foutu. 204 00:11:03,367 --> 00:11:05,500 Alors une amnio? Tu es assez avancée pour une amnio. 205 00:11:05,586 --> 00:11:07,132 Il y a des risques de... 206 00:11:10,055 --> 00:11:11,333 je vais y réfléchir. 207 00:11:11,458 --> 00:11:15,103 Et... tant que tu y es, tu peux réfléchir à mettre la pédale douce avec Jill? 208 00:11:15,226 --> 00:11:17,612 Elle est dans mon bureau, et son corps est dans un sale état. 209 00:11:17,738 --> 00:11:20,160 {\pos(192,210)}- Ses douleurs musculaires sont incroyables. - Elle est blessée. 210 00:11:20,266 --> 00:11:22,422 Elle était blessée avant l'agression. Tu la traitais. 211 00:11:22,548 --> 00:11:24,650 {\pos(192,210)}Pour une déchirure musculaire. Elle allait mieux. 212 00:11:24,687 --> 00:11:26,820 {\pos(192,210)}Son traitement était presque fini. Depuis l'agression... 213 00:11:26,845 --> 00:11:29,021 ses blessures ne sont pas musculaires. Faire resurgir ces souvenirs, 214 00:11:29,047 --> 00:11:30,951 - c'est ça qui la bouffe. - Si je peux lui faire revivre l'agression, 215 00:11:30,985 --> 00:11:32,800 alors je pourrais désensibiliser le souvenir. 216 00:11:32,828 --> 00:11:34,841 Mais tu cours le risque de la traumatiser à nouveau, 217 00:11:34,855 --> 00:11:36,700 et son corps me dit que c'est ce qui se passe. 218 00:11:36,725 --> 00:11:37,810 Sois prudente. 219 00:11:37,848 --> 00:11:39,610 {\pos(192,210)}Avec un trauma, si elle interriorise... 220 00:11:39,688 --> 00:11:41,811 {\pos(192,210)}j'ai vu des gens tomber vraiment malades. 221 00:11:42,267 --> 00:11:45,210 {\pos(192,210)}Alors maintenant vous vous alliez contre moi pour tout? 222 00:11:45,445 --> 00:11:48,712 {\pos(192,210)}Je fais ce qu'il y a de mieux pour Jill. Le chemin est difficile? Oui. 223 00:11:48,835 --> 00:11:50,911 {\pos(192,210)}Mais au final, c'est mieux qu'elle sache maintenant. 224 00:11:51,037 --> 00:11:53,420 {\pos(192,210)}Elle veut faire coffrer le type qui lui a fait ça. 225 00:11:53,477 --> 00:11:56,251 {\pos(192,210)}Si elle se souvient, elle pourra le mettre derrière elle et récupérer sa vie. 226 00:11:56,298 --> 00:11:57,510 C'est intéressant. 227 00:11:57,697 --> 00:12:01,131 {\pos(192,210)}Parfois tu penses que c'est mieux de savoir. Et parfois... 228 00:12:01,628 --> 00:12:03,172 le déni te va très bien. 229 00:12:09,125 --> 00:12:11,142 - Qu'est-ce qui se passe? - L'homme qui m'a agressé, 230 00:12:11,167 --> 00:12:14,911 {\pos(192,210)}ils pensent l'avoir trouvé. Ils veut que j'y aille pour le reconnaître. 231 00:12:23,376 --> 00:12:25,073 To visage est tout renfrogné. 232 00:12:25,158 --> 00:12:25,983 {\pos(192,210)}Renfrogné? 233 00:12:26,107 --> 00:12:28,151 {\pos(192,210)}Tu ne t'es pas illuminée dès que tu m'as vu. 234 00:12:28,276 --> 00:12:29,650 C'est moi, illuminée. 235 00:12:31,735 --> 00:12:33,473 {\pos(192,210)}Qu'est-ce... qu'est-ce qui ne va pas? 236 00:12:34,375 --> 00:12:37,782 Tu as l'air un peu... On a été mieux? 237 00:12:38,846 --> 00:12:40,141 On a pris un nouveau départ? 238 00:12:40,268 --> 00:12:43,021 {\pos(192,210)}J'ai couché avec Archer, et tu m'a pardonnée. Mieux, nouveau départ. 239 00:12:43,147 --> 00:12:43,942 Mais? 240 00:12:46,728 --> 00:12:50,432 {\pos(192,210)}Mais rien. Tout va bien. On va bien, vraiment. 241 00:12:57,956 --> 00:13:01,391 - Tu as l'air... - Ne me dites que j'ai l'air bien. 242 00:13:01,677 --> 00:13:03,090 Parce que ce n'est pas le cas. 243 00:13:08,838 --> 00:13:11,062 J'ai de bonnes nouvelles. Je viens de voir tes analyses, et 244 00:13:11,115 --> 00:13:12,821 la chimio fait ce qu'elle doit faire. 245 00:13:12,857 --> 00:13:13,793 Ca te prépare pour l'opération. 246 00:13:13,836 --> 00:13:15,582 La chimio me rend malade. 247 00:13:15,806 --> 00:13:18,402 J'ai essayé de dire à mes parents que je ne voulais pas l'opération, 248 00:13:18,478 --> 00:13:20,592 - mais ils ne m'écoutent pas. - Je sais que c'est dur, 249 00:13:20,646 --> 00:13:22,990 - mais tu dois essayer de t'accrocher. - M'accrocher pour quoi? 250 00:13:23,045 --> 00:13:25,010 Je sais ce que le Dr. Barnes veut faire pour moi. 251 00:13:25,097 --> 00:13:28,223 L'opération est nulle. Seuls 20% des gens qui la subissent 252 00:13:28,347 --> 00:13:31,323 - vivent plus de six mois. - Et ça peut être toi. 253 00:13:32,776 --> 00:13:34,073 Je sais que je suis malade, 254 00:13:35,547 --> 00:13:37,241 et mon coeur va mal, 255 00:13:37,366 --> 00:13:39,512 et si je ne fais rien, je vais mourir. 256 00:13:39,635 --> 00:13:40,900 Mais cette opération? 257 00:13:41,075 --> 00:13:43,171 Elle ne marchera probablement pas. 258 00:13:43,868 --> 00:13:48,213 Et si je n'avais plus ces médicaments, je pourrais me sentir mieux pendant un moment. 259 00:13:49,168 --> 00:13:51,413 Je pourrais rejouer avec mes amis. 260 00:13:52,668 --> 00:13:54,663 Si je n'avais plus ça dans le bras... 261 00:13:54,957 --> 00:13:56,651 je pourrais aller dans l'océan. 262 00:13:56,835 --> 00:13:59,080 Je pourrais être normale pendant un moment. 263 00:14:00,085 --> 00:14:01,980 Je préférerais avoir un bon jour 264 00:14:02,826 --> 00:14:05,170 plutôt que d'être malade le reste de ma vie. 265 00:14:07,095 --> 00:14:09,640 - Les saignements ont débutés ce matin ? - Oui, sous la douche. 266 00:14:09,767 --> 00:14:12,981 J'ai fait tout ce que vous m'avez dit... pas de rapports, 267 00:14:13,197 --> 00:14:15,553 rester tranquille. J'ai même réduit mon temps de travail. 268 00:14:15,675 --> 00:14:18,311 - Pourquoi ça m'arrive ? - Le placenta praevia ne s'améliore pas. 269 00:14:18,407 --> 00:14:20,161 Alors je vais continuer à perdre des bébés... 270 00:14:20,288 --> 00:14:22,730 les uns après les autres ? 271 00:14:23,526 --> 00:14:24,573 Regardez-moi. 272 00:14:25,048 --> 00:14:27,953 Vous êtes stressée. Et si vous l'êtes, le bébé le sera aussi. 273 00:14:28,075 --> 00:14:30,121 Vous ne perdrez pas ce bébé. 274 00:14:30,245 --> 00:14:32,263 Nous allons simplement devoir être plus strictes. 275 00:14:32,385 --> 00:14:34,462 Vous allez rester aliter 276 00:14:34,848 --> 00:14:37,482 pour le reste de votre grossesse, et je vais vous surveiller 277 00:14:37,607 --> 00:14:38,851 de très près. 278 00:14:39,367 --> 00:14:40,672 Je veux une amniocentèse. 279 00:14:40,956 --> 00:14:43,711 Si je dois être allongée pendant cinq mois, je dois être sûre 280 00:14:43,837 --> 00:14:46,730 que le bébé va bien, qu'il n'a pas 281 00:14:46,855 --> 00:14:50,693 - d'anomalie génétique - On fait les amnios à 17 semaines. 282 00:14:50,815 --> 00:14:52,270 Il faut attendre encore un mois. 283 00:14:52,345 --> 00:14:53,653 - Et si... - Pas de si. 284 00:14:53,738 --> 00:14:54,792 On va attendre. 285 00:14:54,916 --> 00:14:57,611 Nous ferons l'amniocentèse au bon moment. 286 00:15:02,198 --> 00:15:05,482 Je suis chez le médecin. Elle m'alite. 287 00:15:07,446 --> 00:15:09,641 Elle ne me veut pas dans son lit. 288 00:15:10,268 --> 00:15:11,670 Pas de sexe. 289 00:15:12,347 --> 00:15:13,693 Et il t'en faut. 290 00:15:15,567 --> 00:15:16,621 Je suis adulte. 291 00:15:16,745 --> 00:15:20,332 Les dîners sont cools, les restos aussi mais elle me fait dormir par terre. 292 00:15:20,588 --> 00:15:22,581 Enfin Sam, sois un peu malin. 293 00:15:22,708 --> 00:15:24,230 Change de décor. 294 00:15:24,298 --> 00:15:26,482 Tu dois lui faire oublier ce qui s'est passé. Tu dois... 295 00:15:26,546 --> 00:15:27,942 l'emmener à... 296 00:15:28,067 --> 00:15:30,680 je ne sais pas, l'emmener au... grand spa de Palm Springs. 297 00:15:30,806 --> 00:15:33,261 On avait passé un très bon moment là-bas. 298 00:15:33,386 --> 00:15:36,371 Le premier week-end après Maya, juste nous deux. 299 00:15:36,495 --> 00:15:38,600 On avait tout oublié, c'est sûr. 300 00:15:38,728 --> 00:15:40,722 C'était génial. C'était sympa. 301 00:15:41,016 --> 00:15:44,283 - Sauf que j'ai Maya ce week-end. - Je m'en occupe, tu y vas. 302 00:15:44,408 --> 00:15:46,752 Va t'amuser. Vas-y ! Emmène-la, allez. 303 00:15:47,315 --> 00:15:48,113 File. 304 00:15:49,317 --> 00:15:51,061 On ne sait pas quoi faire. 305 00:15:51,418 --> 00:15:55,172 Elle est malheureuse et malade, et elle n'en veut pas. 306 00:15:55,295 --> 00:15:57,920 Et elle a raison mais elle n'a que 12 ans. 307 00:15:58,047 --> 00:15:59,753 Elle aime encore ses peluches. 308 00:15:59,876 --> 00:16:02,053 Elle glousse quand elle doit parler à un garçon. 309 00:16:02,177 --> 00:16:04,800 Quand il y a du tonnerre, elle vient dormir avec nous. 310 00:16:04,927 --> 00:16:06,283 Je ne veux pas la perdre, mais 311 00:16:06,365 --> 00:16:09,463 je ne supporte de la forcer à faire quelque chose dont elle ne veut pas. 312 00:16:09,586 --> 00:16:11,291 Vous pensez vraiment pouvoir l'aider ? 313 00:16:11,416 --> 00:16:15,010 Je sais que c'est difficile. Mais si j'opère, 314 00:16:15,138 --> 00:16:17,222 - elle aura une chance de s'en sortir. - Une chance. 315 00:16:19,708 --> 00:16:22,272 Vous ne pensez pas qu'il faut l'opérer ? 316 00:16:23,556 --> 00:16:24,851 Je ne veux pas... 317 00:16:25,356 --> 00:16:28,400 - C'est votre décision. - Répondez s'il vous plaît. 318 00:16:29,485 --> 00:16:32,563 Je pense que dans le meilleur des cas, on parle de mois à l'hôpital, 319 00:16:32,615 --> 00:16:34,661 des médicaments en permanence et des interventions, 320 00:16:34,726 --> 00:16:36,693 et il ne s'agit pas de guérison. 321 00:16:36,816 --> 00:16:39,230 Cependant, en considérant l'alternative... 322 00:16:39,596 --> 00:16:41,491 - Attendez. - Allez-y Dr Cooper. 323 00:16:41,737 --> 00:16:43,732 Je veux avoir votre avis. 324 00:16:46,396 --> 00:16:48,313 Je pense qu'Annie a considéré l'alternative. 325 00:16:48,435 --> 00:16:50,553 Et bien que cela nous terrifie, pour elle, 326 00:16:50,715 --> 00:16:53,662 l'alternative signifie vivre, une vraie vie 327 00:16:53,997 --> 00:16:56,392 comme les autres enfants, même si ce n'est que pour peu de temps. 328 00:16:56,518 --> 00:16:59,553 Jouer dehors, peut-être même aller surfer. 329 00:16:59,956 --> 00:17:02,001 Au lieu de passer sa vie... 330 00:17:02,958 --> 00:17:05,383 Dans cette petite pièce au bout du couloir. 331 00:17:05,505 --> 00:17:09,051 Fêter son anniversaire ailleurs qu'ici. 332 00:17:10,365 --> 00:17:13,570 Dans le futur, nous pourrons traiter des gens comme Annie 333 00:17:13,695 --> 00:17:16,313 bien plus efficacement. Mais elle n'a pas le recul nécessaire 334 00:17:16,435 --> 00:17:18,502 pour le comprendre car ce n'est qu'une enfant. 335 00:17:18,626 --> 00:17:20,730 Vous ne pouvez pas la laisser prendre cette décision. 336 00:17:20,855 --> 00:17:24,083 Si l'opération réussit, quelle sera sa qualité de vie ? 337 00:17:24,127 --> 00:17:25,313 Difficile de le savoir. 338 00:17:25,365 --> 00:17:29,411 Elle sera limitée dans ses activités. Elle devra surtout rester à la maison. 339 00:17:29,658 --> 00:17:33,001 Mais avec des médicaments, nous pouvons soulager son coeur. Elle sera en vie. 340 00:17:33,126 --> 00:17:34,501 Pour combien de temps ? 341 00:17:39,148 --> 00:17:40,843 Je veux la ramener chez nous. 342 00:17:58,685 --> 00:18:01,282 Attendez, c'était vous qui vous prépariez. 343 00:18:01,936 --> 00:18:03,953 C'est à cause des cheveux. 344 00:18:04,076 --> 00:18:06,912 J'avais cette image dans ma tête, sous le bonnet, et... 345 00:18:07,035 --> 00:18:08,730 Vous ne m'avez pas reconnue. 346 00:18:10,386 --> 00:18:11,292 Mais roux. 347 00:18:11,415 --> 00:18:12,511 Le roux c'est bien. 348 00:18:13,258 --> 00:18:14,552 Le roux vous va très bien. 349 00:18:15,127 --> 00:18:15,920 Merci. 350 00:18:16,817 --> 00:18:18,561 Ecoutez, je suis désolé, je... 351 00:18:18,857 --> 00:18:20,253 j'ai une journée... 352 00:18:20,606 --> 00:18:23,903 J'ai eu de mauvaises nouvelles et j'ai cette patiente... 353 00:18:24,028 --> 00:18:27,373 Un autre médecin a convaincu ses parents de la laisser mourir, 354 00:18:27,496 --> 00:18:29,200 et je pense... je sais... 355 00:18:29,325 --> 00:18:30,792 que c'est la mauvaise décision. 356 00:18:30,916 --> 00:18:32,262 Bref, quelle... 357 00:18:33,377 --> 00:18:34,171 journée. 358 00:18:34,587 --> 00:18:36,383 {\pos(250,260)}Ça vous arrive ? De vous... 359 00:18:36,805 --> 00:18:39,042 {\pos(250,260)}- inquiéter pour un patient ? - Absolument. Je... 360 00:18:39,546 --> 00:18:42,292 {\pos(260,260)}m'inquiète pour cette femme enceinte en ce moment. 361 00:18:44,307 --> 00:18:45,501 Charlotte King 362 00:18:46,027 --> 00:18:47,420 C'est votre nom ? 363 00:18:48,078 --> 00:18:49,171 Non, c'est la... 364 00:18:49,398 --> 00:18:52,342 - la chef du personnel. - Oui, je le savais. 365 00:18:52,645 --> 00:18:54,290 Vous devriez lui parler. 366 00:18:54,578 --> 00:18:58,011 Si vous pensez que votre patiente doit vivre, battez-vous. 367 00:18:58,138 --> 00:19:00,982 Et Charlotte... Enfin, c'est Charlotte, mais elle... 368 00:19:01,108 --> 00:19:02,892 - Elle vous aidera. - Merci. 369 00:19:03,018 --> 00:19:04,061 De rien. 370 00:19:08,248 --> 00:19:09,442 Je dois.... 371 00:19:10,808 --> 00:19:11,602 y aller... 372 00:19:11,985 --> 00:19:14,151 - Voir Charlotte - Oui, bien sûr. 373 00:19:26,228 --> 00:19:27,783 Si vous voyez votre agresseur, 374 00:19:27,836 --> 00:19:31,112 veuillez l'identifier en prononçant clairement son numéro. 375 00:19:38,666 --> 00:19:40,661 Prenez tout le temps nécessaire. 376 00:19:45,526 --> 00:19:46,320 Le 5. 377 00:19:46,448 --> 00:19:48,313 Vous avez indiqué le suspect n° 5. 378 00:19:48,358 --> 00:19:50,400 Etes-vous sûre que c'est l'homme qui vous a attaqué ? 379 00:19:50,447 --> 00:19:51,590 J'en suis sûre. Le 5. 380 00:19:51,717 --> 00:19:53,310 Très bien, Mlle Avery. 381 00:19:53,957 --> 00:19:55,890 Merci de votre collaboration. 382 00:19:59,825 --> 00:20:00,873 Vous avez réussi. 383 00:20:01,376 --> 00:20:02,422 Ce visage... 384 00:20:04,526 --> 00:20:06,273 - Le revoir c'est... - C'est fini. 385 00:20:06,398 --> 00:20:09,213 - Il ne vous fera plus de mal. - Je pensais que ce serait bien. 386 00:20:09,337 --> 00:20:12,691 Je pensais que ça m'aiderait à me souvenir. Mais c'est... 387 00:20:13,386 --> 00:20:14,491 c'est juste que... 388 00:20:15,548 --> 00:20:16,593 j'ai peur. 389 00:20:17,716 --> 00:20:19,110 J'ai vraiment peur. 390 00:20:23,358 --> 00:20:25,062 Je n'arrive pas à croire qu'on l'enlève. 391 00:20:25,118 --> 00:20:28,432 Je vais pouvoir me baigner pour la toute première fois. 392 00:20:29,667 --> 00:20:31,291 Vous avez un instant ? 393 00:20:31,416 --> 00:20:33,962 - Qu'est-ce qui se passe ? - Juste un instant. 394 00:20:38,717 --> 00:20:41,031 - On ne retire pas ce cathéter. - Quoi ? 395 00:20:41,157 --> 00:20:44,080 Le Dr Barnes dit qu'il pense pouvoir sauver la vie d'Annie 396 00:20:44,125 --> 00:20:46,742 et que tu laisses une mineure décider d'un refus de traitement. 397 00:20:46,766 --> 00:20:48,191 La famille et moi sommes d'accord. Qu'est-ce que tu fais ? 398 00:20:48,215 --> 00:20:49,311 Sa demande est légitime. 399 00:20:49,347 --> 00:20:51,480 - Il demande une décision de justice. - Pourquoi me parles-tu comme ça ? 400 00:20:51,567 --> 00:20:53,720 - Comme quoi ? - Comme à un étranger. 401 00:20:53,846 --> 00:20:56,550 J'aurais pu le laisser t'attaquer mais je préfère t'avertir. 402 00:20:56,676 --> 00:20:58,982 Quand même comme un étranger mais tu me connais. 403 00:20:59,105 --> 00:21:01,482 Tu sais que je ne le ferais pas si je pensais que ce n'était pas la bonne décision. 404 00:21:01,608 --> 00:21:02,503 Allez. 405 00:21:03,677 --> 00:21:06,922 - Je ne fais que mon travail. - Ce n'est pas pour ça que c'est bien. 406 00:21:10,778 --> 00:21:13,720 Il y a clairement quelque chose. Avec le chirurgien ? 407 00:21:13,848 --> 00:21:15,183 Mignon chirurgien. 408 00:21:15,306 --> 00:21:17,252 Mignon chirurgien. Je me sens... 409 00:21:18,648 --> 00:21:20,111 bien d'être à nouveau moi-même. 410 00:21:21,446 --> 00:21:24,292 Puis-je voler quelques trombones en couleurs ? 411 00:21:25,106 --> 00:21:26,191 Sur ton bureau ? 412 00:21:26,595 --> 00:21:28,242 Pour un bricolage de Betsey ? 413 00:21:28,365 --> 00:21:29,762 Elle est en transe. 414 00:21:34,737 --> 00:21:35,830 Vacances honteuses. 415 00:21:36,117 --> 00:21:37,261 Regarde ça. 416 00:21:37,387 --> 00:21:41,060 Observez les baleines depuis votre palapa. 417 00:21:41,678 --> 00:21:43,120 Quand pars-tu ? 418 00:21:43,248 --> 00:21:45,841 Ce n'est pas pour moi. C'est pour Sam 419 00:21:46,236 --> 00:21:47,521 et... Sonya. 420 00:21:49,197 --> 00:21:53,311 Tu... prépares des vacances pour ton ex-mari et sa nouvelle copine ? 421 00:21:54,056 --> 00:21:56,173 Tu te rends compte que c'est bizarre ? 422 00:21:57,548 --> 00:21:58,660 Bien sûr. 423 00:21:59,407 --> 00:22:01,401 C'est que... Regarde cet endroit. 424 00:22:01,798 --> 00:22:03,611 Il faut que quelqu'un en profite. 425 00:22:06,458 --> 00:22:09,130 Sans opération, Annie meurt. 426 00:22:09,256 --> 00:22:11,161 Sans opération, Annie profitera de la vie, 427 00:22:11,286 --> 00:22:12,120 au moins quelques temps. 428 00:22:12,148 --> 00:22:13,883 Il existe des précédents de 429 00:22:13,957 --> 00:22:15,880 refus de traitement pour des enfants, 430 00:22:15,937 --> 00:22:19,593 mais ils sont principalement liés aux croyances religieuses des parents. 431 00:22:19,666 --> 00:22:21,361 Il n'y a rien de religieux M. le juge. 432 00:22:21,448 --> 00:22:23,993 Nous voulons que notre petite fille ait ce qu'elle veut vraiment. 433 00:22:24,115 --> 00:22:27,580 Ecoutez, il n'y a pas de décision plus douloureuse à prendre. 434 00:22:27,647 --> 00:22:29,883 Je comprends pourquoi les Bishop ne veulent pas la prendre. 435 00:22:29,936 --> 00:22:32,181 Mais en acceptant ce que leur enfant demande... 436 00:22:32,247 --> 00:22:33,362 Et c'est une enfant. 437 00:22:33,427 --> 00:22:36,070 Ils n'assument pas leur responsabilité parentale. 438 00:22:36,198 --> 00:22:37,693 Puis-je donner mon avis ? 439 00:22:38,526 --> 00:22:40,270 Je suis navré mais non. 440 00:22:40,678 --> 00:22:41,902 Mais c'est ma vie. 441 00:22:42,266 --> 00:22:44,562 Mais légalement, tes parents ont la responsabilité 442 00:22:44,687 --> 00:22:47,242 de prendre les décisions concernant tes soins médicaux. 443 00:22:47,456 --> 00:22:49,702 Et la loi de cet état vous interdit de mettre en danger 444 00:22:49,828 --> 00:22:52,293 la santé d'Annie de quelque manière que ce soit. 445 00:22:52,417 --> 00:22:54,763 Vous les forcez à approuver l'opération d'Annie ? 446 00:22:54,818 --> 00:22:56,091 Le cathéter reste en place, 447 00:22:56,137 --> 00:22:59,160 et l'opération aura lieu dès que possible. 448 00:22:59,288 --> 00:23:00,580 Ce n'est pas juste. 449 00:23:01,025 --> 00:23:02,320 Ce n'est pas juste ! 450 00:23:14,936 --> 00:23:16,643 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. 451 00:23:16,675 --> 00:23:18,752 J'ai allégé mon emploi du temps. 452 00:23:18,877 --> 00:23:20,863 Problèmes personnels. 453 00:23:23,318 --> 00:23:25,612 - Vous commencez ou vous finissez ? - Je commence. Et vous ? 454 00:23:25,738 --> 00:23:26,630 Moi aussi. 455 00:23:30,287 --> 00:23:31,430 Vous m'avez manqué. 456 00:23:32,016 --> 00:23:33,563 Je ne devrais pas dire ça. 457 00:23:33,778 --> 00:23:34,873 Mais vous... 458 00:23:36,397 --> 00:23:37,341 m'avez manqué. 459 00:23:38,336 --> 00:23:39,220 Pourquoi... 460 00:23:39,486 --> 00:23:41,880 - vous ne devriez pas le dire ? - Je... 461 00:23:44,028 --> 00:23:45,151 Je ne sais pas. 462 00:23:47,847 --> 00:23:50,711 Je dois y retourner... avant... 463 00:23:51,127 --> 00:23:53,472 que le bébé arrive sans moi... 464 00:23:53,995 --> 00:23:55,343 et que je soit poursuivie... 465 00:24:02,707 --> 00:24:03,820 Toujours rien. 466 00:24:03,945 --> 00:24:05,142 Seulement son visage. 467 00:24:05,488 --> 00:24:07,441 Je ne me rappelle de rien d'autre. 468 00:24:07,568 --> 00:24:09,651 Comment puis-je témoigner contre lui 469 00:24:09,736 --> 00:24:11,952 si je ne rappelle pas ce qui s'est passé ? 470 00:24:12,028 --> 00:24:14,362 Le procès est dans un mois. Vous avez le temps. 471 00:24:14,595 --> 00:24:15,611 - Vous vous souviendrez. - Et après quoi ? 472 00:24:15,666 --> 00:24:18,222 Je reverrai sans cesse ce qu'il m'a fait ? 473 00:24:18,346 --> 00:24:22,162 Pour l'instant, je ne vois que son visage, partout... 474 00:24:22,685 --> 00:24:26,930 Au supermarché, sur le garçon qui me sert, à la gym, 475 00:24:27,566 --> 00:24:31,522 tous les hommes dans le couloir. Où que j'aille, 476 00:24:32,196 --> 00:24:33,192 je le vois. 477 00:24:34,065 --> 00:24:35,212 Et la nuit, 478 00:24:35,627 --> 00:24:37,263 - dans mes rêves. - On peut arrêter. 479 00:24:37,885 --> 00:24:41,281 On peut travailler pour que vous supportiez la situation actuelle. 480 00:24:42,437 --> 00:24:44,082 Je veux qu'il disparaisse. 481 00:24:46,666 --> 00:24:47,963 Je veux que cette peur 482 00:24:48,645 --> 00:24:49,690 s'en aille. 483 00:24:51,885 --> 00:24:53,983 Je vais insérer l'aiguille. 484 00:24:54,105 --> 00:24:56,870 - Vous pourriez sentir un pincement. - Attendez, avant de le faire, 485 00:24:56,998 --> 00:24:58,871 il faut que vous me parliez 486 00:24:58,996 --> 00:25:01,792 de quoi que ce soit, pour que j'arrête d'y penser. 487 00:25:03,028 --> 00:25:04,932 Voyons. Parlons de... 488 00:25:05,057 --> 00:25:07,270 Vous avez dit que vous ne faisiez pas l'amour. 489 00:25:07,396 --> 00:25:08,390 Pourquoi pas ? 490 00:25:08,835 --> 00:25:10,880 Vous êtes belle, intelligente... 491 00:25:13,015 --> 00:25:14,882 Je suis en phase de transition. 492 00:25:14,957 --> 00:25:17,700 - Quelqu'un en vue ? - Il y a... 493 00:25:18,548 --> 00:25:20,241 - Cet homme. - Mignon ? 494 00:25:20,366 --> 00:25:21,871 - Très. - Des détails. 495 00:25:22,666 --> 00:25:26,111 Je suis alitée, interdite de sexe. Je veux des détails. 496 00:25:27,237 --> 00:25:28,482 C'est un type bien. 497 00:25:28,606 --> 00:25:32,361 Je ne le connais pas si bien. Mais ça se sent, vous savez ? 498 00:25:32,836 --> 00:25:34,132 C'est un type bien. 499 00:25:34,436 --> 00:25:36,033 Et j'ai besoin d'un type bien. 500 00:25:36,537 --> 00:25:38,403 - Un rendez-vous prévu ? - Je ne sais pas... 501 00:25:38,526 --> 00:25:39,370 Il est... 502 00:25:40,348 --> 00:25:42,691 C'est comme s'il voulait me le proposer, mais 503 00:25:43,048 --> 00:25:46,372 Je ne sais pas. Comme si quelque chose le retenait ou... 504 00:25:46,496 --> 00:25:47,643 Prenez les devants. 505 00:25:48,138 --> 00:25:49,072 Bougez-vous. 506 00:25:50,327 --> 00:25:52,320 Et vous me raconterez tout. 507 00:25:53,217 --> 00:25:56,361 S'il se passe quelque chose, vous serez la première informée. 508 00:26:03,766 --> 00:26:06,610 Il parait qu'il y a de belles vagues, de 1 à 2 mètres. 509 00:26:08,835 --> 00:26:12,792 Un gars du bureau est surfeur. Il a dit que c'était génial là-bas aujourd'hui. 510 00:26:12,917 --> 00:26:13,710 Peut-être. 511 00:26:14,256 --> 00:26:15,400 J'en sais rien. 512 00:26:16,405 --> 00:26:18,052 Je peux pas voir d'ici. 513 00:26:18,485 --> 00:26:19,331 Je sais. 514 00:26:19,727 --> 00:26:20,723 Je suis désolé. 515 00:26:23,116 --> 00:26:26,632 Penser qu'un jour, je pourrais être là-bas à en faire moi aussi, 516 00:26:26,756 --> 00:26:27,950 c'était sympa. 517 00:26:29,088 --> 00:26:30,121 Mais maintenant... 518 00:26:30,807 --> 00:26:33,502 - Allez, Annie. - On connait tous les deux la vérité. 519 00:26:34,546 --> 00:26:36,593 Je vais mourir dans cet hôpital. 520 00:26:41,056 --> 00:26:42,683 Vous avez donné votre accord, 521 00:26:42,747 --> 00:26:44,813 et maintenant, vous voulez que je la laisse mourir ? 522 00:26:44,845 --> 00:26:47,022 Je faisais mon travail. J'appliquais la loi. 523 00:26:47,046 --> 00:26:48,692 - Et ? - Peut-être que Cooper a raison. 524 00:26:48,706 --> 00:26:50,953 La garder en vie et la sauver sont deux choses différentes. 525 00:26:51,016 --> 00:26:54,300 Je suis désolé qu'Annie ne puisse pas être scolarisée ou aller surfer 526 00:26:54,348 --> 00:26:56,462 mais est-ce qu'une chance de faire ça pendant un mois ou deux 527 00:26:56,585 --> 00:26:59,171 vaut la peine de renoncer à vivre au delà de 13 ans ? 528 00:26:59,238 --> 00:27:01,330 Il ne lui reste plus rien, 529 00:27:01,457 --> 00:27:04,892 même pas la volonté de vous affronter. Alors peut-être devriez-vous vous demander 530 00:27:05,275 --> 00:27:07,013 pour qui vous faites ça ? 531 00:27:10,656 --> 00:27:12,560 Elle a toujours pas fait l'amniocentèse. 532 00:27:13,057 --> 00:27:16,401 Vous devriez peut-être faire votre numéro de charme. 533 00:27:17,097 --> 00:27:18,391 Vous êtes un séducteur. 534 00:27:22,146 --> 00:27:23,392 J'y réfléchis. 535 00:27:23,515 --> 00:27:26,151 En psychologie on apelle ça un blocage. 536 00:27:27,336 --> 00:27:30,151 Jill a eu une séance difficile aujourd'hui. Je me demandais si tu pouvais 537 00:27:30,277 --> 00:27:32,102 faire quelque chose pour qu'elle se détende. 538 00:27:42,285 --> 00:27:43,531 Me touchez pas ! 539 00:27:46,775 --> 00:27:48,293 C'est moi, Pete. 540 00:27:48,686 --> 00:27:50,663 Concentrez-vous, regardez-moi. C'est Pete. 541 00:27:53,905 --> 00:27:55,293 Prenez une grande inspiration. 542 00:27:55,378 --> 00:27:57,120 Vous êtes ici. Vous allez bien. 543 00:28:07,166 --> 00:28:08,363 Elle se repose. 544 00:28:08,778 --> 00:28:09,621 Merci. 545 00:28:10,538 --> 00:28:11,800 Tu dois y mettre un terme. 546 00:28:11,996 --> 00:28:14,300 - Elle est traumatisée. - Par son agression. 547 00:28:14,428 --> 00:28:16,792 Elle a peur de ne pas finir ce qu'elle a commencé, 548 00:28:16,916 --> 00:28:19,623 et que ça continue à la hanter. Alors je... vais la soutenir. 549 00:28:19,745 --> 00:28:20,791 Jill est une épave. 550 00:28:20,917 --> 00:28:23,170 - Elle s'effondre. - Elle était heureuse. 551 00:28:23,296 --> 00:28:24,430 Elle avait une vie. 552 00:28:24,555 --> 00:28:26,713 Il est arrivé et... lui a arraché quelque chose... 553 00:28:26,837 --> 00:28:28,833 Son bonheur, sa sécurité. 554 00:28:29,098 --> 00:28:30,941 Et tant qu'elle ne verra pas ce type 555 00:28:31,067 --> 00:28:34,863 sous les verrous à payer pour ce qu'il a fait, elle ne s'en remettra pas . 556 00:28:34,987 --> 00:28:36,481 J'espère que tu as raison. 557 00:28:48,947 --> 00:28:50,292 Vous êtes ici tard. 558 00:28:51,265 --> 00:28:53,411 Y a pas d'heure pour les bébés. 559 00:28:55,625 --> 00:28:57,572 Et puis... vous êtes là aussi. 560 00:28:58,465 --> 00:29:00,013 Vous pensez qu'on force les choses ? 561 00:29:01,076 --> 00:29:03,870 En tant que docteurs, vous pensez qu'on force les choses ? 562 00:29:07,977 --> 00:29:09,670 Je ne sais pas. Je veux dire... 563 00:29:11,116 --> 00:29:14,210 J'ai cette patiente en ce moment. Elle est enceinte et... 564 00:29:15,178 --> 00:29:18,333 je tente de lui faire traverser ça pour qu'elle ait un bébé en bonne santé. 565 00:29:18,458 --> 00:29:19,653 Je m'implique, 566 00:29:19,808 --> 00:29:22,850 pour des patients comme elle, parce qu'elle en a besoin. 567 00:29:22,976 --> 00:29:25,093 Et dans le cas où ils n'en ont pas besoin ? 568 00:29:25,216 --> 00:29:26,363 Vous allez bien ? 569 00:29:28,578 --> 00:29:30,823 Je crois que j'ai trop forcé les choses. 570 00:29:31,155 --> 00:29:32,303 Je ne sais pas. 571 00:29:41,447 --> 00:29:42,861 Vous restez là avec moi ? 572 00:29:51,498 --> 00:29:54,571 Vous êtes conscient qu'on connait même pas nos noms respectifs ? 573 00:29:59,628 --> 00:30:00,772 Vous avez raison. 574 00:30:01,896 --> 00:30:03,543 Je suis Addison Montgomery. 575 00:30:07,897 --> 00:30:09,672 Je dois... Je dois y aller. 576 00:30:09,798 --> 00:30:11,143 J'ai un patient. 577 00:30:20,158 --> 00:30:21,151 Enchantée. 578 00:30:25,705 --> 00:30:27,502 Betsey est malade. L'école a appelé. 579 00:30:27,537 --> 00:30:30,471 Ca dérange pas si je m'éclipse environ une heure ? Heather ne peut pas s'en occuper. 580 00:30:30,485 --> 00:30:32,633 - C'est bon. Vas-y. - Qu'est-ce que tu fais ? 581 00:30:32,758 --> 00:30:35,081 Il n'a pas l'air parfait ce voyage ? 582 00:30:35,578 --> 00:30:36,470 Pour qui ? 583 00:30:36,846 --> 00:30:38,620 Tu es consciente de ce que tu fabriques ? 584 00:30:38,926 --> 00:30:41,171 - Je donne un coup de main. - Tu te détournes. 585 00:30:43,758 --> 00:30:45,993 Archer t'a brisé le coeur. 586 00:30:46,116 --> 00:30:48,703 Et là tu te jettes à corps perdu dans la vie de Sam 587 00:30:48,825 --> 00:30:51,620 pour ne pas avoir à reprendre la tienne en main. 588 00:30:52,268 --> 00:30:53,671 Ne le prends pas mal, 589 00:30:53,796 --> 00:30:56,423 mais c'est quand la dernière fois que tu as eu un rendez-vous ? 590 00:30:58,375 --> 00:31:00,321 - Je t'en prie. - Peut-être que si tu... 591 00:31:00,838 --> 00:31:05,703 dépensais toute cette énergie non pas pour Sam et Sonya mais pour toi... 592 00:31:07,338 --> 00:31:08,832 tu y gagnerais plus. 593 00:31:22,727 --> 00:31:25,672 Vous êtes là pour lui faire subir une autre opération ou... 594 00:31:26,947 --> 00:31:29,090 Je n'imposerai plus d'intervention. 595 00:31:29,418 --> 00:31:31,681 Si elle n'en veut pas, je ne la forcerai pas. 596 00:31:31,806 --> 00:31:35,502 - Et concernant le juge ? - Je lui ai dit de reconsidérer mon opinion. 597 00:31:38,106 --> 00:31:39,902 Je voulais juste l'aider. 598 00:31:44,036 --> 00:31:45,853 Et une fois que c'est enlevé ? 599 00:31:45,977 --> 00:31:47,813 Ce n'est pas facile de le remettre. 600 00:31:47,937 --> 00:31:49,481 Et s'il lui arrivait quelque chose ? 601 00:31:49,608 --> 00:31:52,270 Il est possible que nous ne puissions pas la traiter assez rapidement. 602 00:31:52,398 --> 00:31:53,741 Vous comprenez ? 603 00:31:53,997 --> 00:31:55,043 C'est définitif. 604 00:31:55,827 --> 00:31:56,831 T'es sure ? 605 00:31:57,616 --> 00:31:58,563 Je suis sûre! 606 00:31:59,466 --> 00:32:00,623 C'est bon maman. 607 00:32:00,798 --> 00:32:03,872 Je promets que ça ira. Tout ira bien. 608 00:32:04,167 --> 00:32:05,211 Tu verras. 609 00:32:15,417 --> 00:32:18,761 - Je vais voir l'océan. - Tu vas voir l'océan. 610 00:32:30,977 --> 00:32:31,971 Bonnes nouvelles. 611 00:32:32,245 --> 00:32:35,521 L'amnio est normale. Il n'y a pas d'anomalies génétiques. 612 00:32:35,647 --> 00:32:37,472 Le bébé est en parfaite santé. 613 00:32:39,276 --> 00:32:41,102 Je suis pressée de le dire à mon mari. 614 00:32:41,225 --> 00:32:43,173 Il va arriver d'une minute à l'autre. 615 00:32:43,907 --> 00:32:45,002 Le voilà. 616 00:32:47,985 --> 00:32:51,880 Voilà le merveilleux médecin dont je t'ai tellement parlé... 617 00:32:52,575 --> 00:32:54,682 - Enchanté. - Moi de même. 618 00:32:59,528 --> 00:33:01,072 Vous allez y arriver. 619 00:33:06,315 --> 00:33:08,311 Je ne sais pas si je peux faire ça. 620 00:33:08,588 --> 00:33:09,830 Je sais que vous avez peur 621 00:33:09,885 --> 00:33:12,102 mais je sais aussi que c'est quelque chose qui vous tient à coeur. 622 00:33:12,145 --> 00:33:13,530 Et si je ne peux pas ? 623 00:33:15,767 --> 00:33:16,741 Regardez-le. 624 00:33:17,336 --> 00:33:18,431 Regardez-le. 625 00:33:21,588 --> 00:33:23,432 Dites-moi ce qu'il vous a fait. 626 00:33:24,668 --> 00:33:26,163 J'ai entendu sa voix... 627 00:33:26,687 --> 00:33:28,751 Me dire de ne pas me retourner... 628 00:33:29,568 --> 00:33:32,060 Continue de respirer, comme on a travaillé. 629 00:33:37,416 --> 00:33:38,561 Il avait un pistolet. 630 00:33:38,855 --> 00:33:40,150 Il m'a attrapée... 631 00:33:40,716 --> 00:33:43,743 Et tout à coup, j'ai senti un coup sur mon visage. 632 00:33:43,958 --> 00:33:45,970 Puis il m'a frappée avec son arme encore 633 00:33:46,097 --> 00:33:46,991 et encore 634 00:33:47,417 --> 00:33:50,383 et encore jusqu'à ce que ma tête se fracasse sur le trottoir. 635 00:33:51,637 --> 00:33:53,321 C'est exact. Voilà ce qu'il vous a fait. 636 00:33:53,447 --> 00:33:56,110 - Et pourquoi êtes-vous là ? - Cet homme m'a volé. 637 00:33:57,128 --> 00:33:59,651 Il n'a pas juste volé ma voiture et mon argent. 638 00:34:00,416 --> 00:34:02,130 Il a volé ma sérénité. 639 00:34:02,616 --> 00:34:04,642 Il a volé ma capacité à dormir la nuit. 640 00:34:04,766 --> 00:34:06,960 Il a volé ma maîtrise de moi. 641 00:34:07,728 --> 00:34:09,370 Alors je suis venue aujourd'hui... 642 00:34:10,258 --> 00:34:11,602 pour les reprendre. 643 00:34:13,507 --> 00:34:15,052 Je dirais que tu es prête. 644 00:34:19,905 --> 00:34:23,851 Vous auriez dû voir son sourire quand elle est montée sur ce bâteau. 645 00:34:25,307 --> 00:34:26,703 C'est son anniversaire. 646 00:34:27,698 --> 00:34:30,140 Et je ne peux empêcher de s'insinuer en moi l'idée... 647 00:34:30,665 --> 00:34:32,310 que ce sera son dernier. 648 00:34:33,706 --> 00:34:35,002 Un de qualité. 649 00:34:36,655 --> 00:34:39,150 C'est ce qu'elle voulait. Elle vit. 650 00:34:39,275 --> 00:34:42,791 ...passer par-dessus et je paniquais. J'avais trop peur. 651 00:34:42,917 --> 00:34:45,242 Et je me disais genre accroche-toi à la planche... 652 00:34:47,507 --> 00:34:50,802 J'aurais dû te faire confiance pour savoir ce que Jill pouvait endurer, 653 00:34:50,925 --> 00:34:53,601 savoir qu'elle se souviendrait quand elle serait prête. 654 00:34:55,246 --> 00:34:56,791 Tu voulais me voir ? 655 00:34:57,475 --> 00:34:59,902 - Tous les deux. - Attend... est-ce... 656 00:35:00,957 --> 00:35:01,952 Est-ce que... 657 00:35:03,396 --> 00:35:04,143 Non. 658 00:35:06,016 --> 00:35:08,943 Pour l'instant, dans mon esprit le bébé est... 659 00:35:09,936 --> 00:35:11,683 "le microbe". Et... 660 00:35:12,496 --> 00:35:15,241 Je me suis habituée au Microbe. En fait je commence ... 661 00:35:16,368 --> 00:35:17,611 à aimer le Microbe. 662 00:35:18,518 --> 00:35:21,210 Et je crains que si je commence à l'imaginer avec 663 00:35:21,548 --> 00:35:22,920 une tête de Pete ou 664 00:35:23,475 --> 00:35:24,890 une tête de Sheldon... 665 00:35:25,526 --> 00:35:28,872 Je me connais et je sais que je ne suis pas prête pour ça. 666 00:35:30,227 --> 00:35:32,483 - Et nous alors ? - Si vous voulez savoir un truc, demandez. 667 00:35:32,605 --> 00:35:34,703 Si vous voulez vous impliquer, venez... 668 00:35:34,825 --> 00:35:36,672 Vous deux. Ou aucun de vous. 669 00:35:36,988 --> 00:35:40,092 Je comprendrais si vous voulez vous éloigner et j'en suis désolée. 670 00:35:40,218 --> 00:35:42,573 Mais je sais que c'est le meilleur moyen de procéder. 671 00:35:42,696 --> 00:35:43,683 Pour toi. 672 00:35:50,855 --> 00:35:52,493 Tu es seule dans cette histoire. 673 00:35:53,426 --> 00:35:54,422 Tu as... 674 00:35:57,128 --> 00:35:58,271 Cooper et le bébé. 675 00:36:00,025 --> 00:36:01,570 Mais t'es toute seule. 676 00:36:02,788 --> 00:36:04,531 Et tu n'es pas obligée. 677 00:36:14,216 --> 00:36:15,713 T'as perdu ta langue ? 678 00:36:19,287 --> 00:36:20,983 Je ne te comprends pas. 679 00:36:22,768 --> 00:36:23,562 Quoi ? 680 00:36:24,955 --> 00:36:27,471 Je viens de lui tomber dessus. Tu es allée voir Noah sans me le dire. 681 00:36:27,598 --> 00:36:30,843 Pourquoi ne m'as-tu pas dit avoir contribué à son changement d'avis? 682 00:36:31,377 --> 00:36:34,811 Tu as fait une bonne action qui me rend encore plus amoureux de toi. 683 00:36:34,937 --> 00:36:37,381 Je n'ai pas besoin que tu m'aimes plus ! 684 00:36:39,215 --> 00:36:40,600 J'ai couché avec Archer, 685 00:36:40,726 --> 00:36:42,063 et tu m'as pardonné. 686 00:36:42,468 --> 00:36:44,460 Tu es gentil. Tu es le gentil. 687 00:36:44,586 --> 00:36:46,631 Tu fais de bonnes choses. Toi et... 688 00:36:48,348 --> 00:36:49,693 Ca me rend malade. 689 00:36:50,025 --> 00:36:54,273 Ton amour pour moi me rend littéralement malade. 690 00:36:55,277 --> 00:36:56,911 J'ai couché avec quelqu'un d'autre. 691 00:36:57,037 --> 00:37:00,080 Je me suis envoyée en l'air comme il faut et tu me pardonnes ? 692 00:37:00,328 --> 00:37:01,522 Qui fait ça ? 693 00:37:01,778 --> 00:37:03,583 Tu vois, tu es le gentil 694 00:37:03,805 --> 00:37:05,302 et moi la méchante. 695 00:37:05,637 --> 00:37:09,830 Je ne veux pas m'attribuer le mérite d'avoir sauvé une fillette. Je ne veux pas. 696 00:37:10,045 --> 00:37:12,591 - Il faut que tu te pardonnes. - Arrête de m'aimer bon dieu ! 697 00:37:12,718 --> 00:37:15,170 - Tu dois te pardonner. - Arrête de m'aimer ! 698 00:37:15,295 --> 00:37:16,940 Je n'arrêterai pas de t'aimer. 699 00:37:24,698 --> 00:37:25,572 Désolée. 700 00:37:29,677 --> 00:37:32,873 Regarde. Sonya et moi, on a pu créer notre propre label. 701 00:37:33,147 --> 00:37:35,801 - Ca c'est des vacances. - Merci. 702 00:37:36,397 --> 00:37:39,390 Que penses-tu que je devrais faire avec sonya ensuite ? 703 00:37:40,018 --> 00:37:41,970 C'est quoi le plan ? 704 00:37:42,956 --> 00:37:44,772 Tu sais, il n'y a pas de plan. 705 00:37:45,238 --> 00:37:47,070 L'agence de voyage est fermée. C'est terminé. 706 00:37:47,195 --> 00:37:49,643 Quoi ? Tu me donnais un coup de main, c'était marrant. 707 00:37:49,916 --> 00:37:51,362 C'est ça le problème. 708 00:37:54,667 --> 00:37:58,240 Tu ne devrais pas t'amuser avec moi. Tu devrais t'amuser avec elle. 709 00:38:00,625 --> 00:38:02,861 Et moi, je devrais m'amuser de mon coté aussi. 710 00:38:16,707 --> 00:38:17,790 Annie a 13 ans. 711 00:38:21,345 --> 00:38:22,291 Bon travail. 712 00:38:25,497 --> 00:38:27,293 Le jury l'a condamné. 713 00:38:28,765 --> 00:38:29,961 Excellent travail. 714 00:38:38,007 --> 00:38:39,753 Tu veux parler au microbe ? 715 00:38:41,806 --> 00:38:43,552 Je croyais que tu détestais ça. 716 00:38:45,716 --> 00:38:47,263 Allez, parle au microbe. 717 00:38:55,146 --> 00:38:58,452 C'est ton oncle Cooper qui te parle. Je suis pressé de te voir 718 00:38:58,575 --> 00:39:00,353 dans un ou deux mois. 719 00:39:02,237 --> 00:39:05,343 T'es prêt ? J'ai réservé pour 19h30... 720 00:39:06,105 --> 00:39:07,353 Qu'est-ce qui ne va pas ? 721 00:39:09,127 --> 00:39:12,270 On ne prononce pas le nom de son ex-femme par habitude, 722 00:39:13,378 --> 00:39:14,970 pas si ça se passe bien... 723 00:39:16,536 --> 00:39:17,933 Pas si ça marche. 724 00:39:18,935 --> 00:39:19,703 Tu... 725 00:39:21,077 --> 00:39:22,920 Tu veux être avec elle ? 726 00:39:26,575 --> 00:39:28,122 Ce qu'elle et moi étions... 727 00:39:29,788 --> 00:39:31,080 meilleurs amis... 728 00:39:32,188 --> 00:39:33,483 et toi et moi... 729 00:39:37,967 --> 00:39:40,330 - On n'en arrivera jamais là. - Je suis désolé. 730 00:39:42,966 --> 00:39:43,862 Moi aussi. 731 00:39:51,418 --> 00:39:53,763 - C'est une erreur. - Contente-toi d'être là. 732 00:39:56,307 --> 00:39:58,152 Ca reste une erreur. 733 00:40:01,437 --> 00:40:02,830 Je serai là-bas. 734 00:40:12,806 --> 00:40:15,352 - Je ne comptais pas venir. - Mais vous êtes venue. 735 00:40:15,866 --> 00:40:16,660 Merci. 736 00:40:18,098 --> 00:40:19,442 Que voulez-vous ? 737 00:40:21,815 --> 00:40:23,611 Je voulais juste dire... 738 00:40:26,276 --> 00:40:27,941 Je voulais juste vous dire 739 00:40:28,066 --> 00:40:31,911 que la première fois qu'on a discuté, j'étais juste un mari flatté. 740 00:40:32,138 --> 00:40:33,682 Et la deuxième fois, 741 00:40:34,217 --> 00:40:36,143 je jouais avec le feu. 742 00:40:36,267 --> 00:40:37,350 Et puis... 743 00:40:38,578 --> 00:40:39,820 Je me suis attaché. 744 00:40:41,075 --> 00:40:43,622 Je me suis attaché d'une façon inattendue. 745 00:40:44,546 --> 00:40:48,442 - Je ne voulais pas, je n'avais pas prévu... - J'ai connu cette situation... 746 00:40:49,578 --> 00:40:51,772 Etre à deux doigts de commettre un acte 747 00:40:52,316 --> 00:40:53,513 vraiment stupide. 748 00:40:54,687 --> 00:40:56,580 Je suis passée par... le vraiment stupide. 749 00:40:58,405 --> 00:40:59,902 Ne franchissez pas le pas. 750 00:41:06,806 --> 00:41:08,901 Et si j'ai envie de franchir le pas ? 751 00:41:11,837 --> 00:41:14,631 Et si c'était... la seule chose auquelle je puisse penser ? 752 00:41:16,708 --> 00:41:19,750 - C'est ma patiente. - Vous pensez que je ne le sais pas ? 753 00:41:26,158 --> 00:41:27,753 Vous finissez ou vous commencez ? 754 00:41:33,108 --> 00:41:34,103 J'ai fini. 755 00:41:42,507 --> 00:41:44,902 The Mc Dreamy Team pour www.forom.com