1 00:00:17,810 --> 00:00:18,510 Quoi? 2 00:00:18,599 --> 00:00:20,417 C'était vraiment que le boulot? 3 00:00:21,155 --> 00:00:23,322 - Tu te fous de moi. - Je... 4 00:00:23,492 --> 00:00:26,940 Je dis juste que tu es rentrée tard, tu ne répondais pas au téléphone... 5 00:00:26,973 --> 00:00:28,194 tu n'as pas appelé. 6 00:00:28,364 --> 00:00:31,386 On a cette conversation tous les jours depuis une semaine. 7 00:00:34,120 --> 00:00:36,601 J'ai dû retourner au cabinet pour travailler. 8 00:00:40,387 --> 00:00:42,714 Je suis désolée. J'aurais dû appeler. 9 00:00:44,813 --> 00:00:47,344 - Quoi? - C'est mon travail, Addison. 10 00:00:47,517 --> 00:00:51,010 Je lis les gens. Qu'est-ce que tu me caches? 11 00:00:51,181 --> 00:00:52,715 Je te dis... 12 00:00:53,512 --> 00:00:54,533 tout. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,147 Déshabille-toi. 14 00:01:08,329 --> 00:01:10,570 Tu es superbe. Tu as un rendez-vous ce soir? 15 00:01:10,748 --> 00:01:12,671 - Non, pas un... - Hier soir? 16 00:01:12,848 --> 00:01:15,692 Pas un rendez-vous. Je... vois juste un collègue. 17 00:01:15,865 --> 00:01:18,510 Un collègue masculin, un beau collègue masculin? 18 00:01:18,686 --> 00:01:20,931 - Dis-moi pour toi, je te dirai pour moi. - Pour toi? Tu as un mec? 19 00:01:20,996 --> 00:01:22,981 - Je rigolais. - Est-ce que tu as oui ou non... 20 00:01:23,155 --> 00:01:24,962 couché avec Wyatt Lockhart? 21 00:01:26,375 --> 00:01:27,192 On... 22 00:01:27,775 --> 00:01:29,702 a un accouchement qui nous attend. 23 00:01:30,408 --> 00:01:32,032 Je dois me préparer. 24 00:01:33,508 --> 00:01:36,601 Ok, vous vous en sortez bien, Judy. Continuez juste à respirer. D'accord? 25 00:01:38,398 --> 00:01:40,641 Elle est complètement dilatée. Contractions toutes les 2 minutes. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,762 Où sont... Matt et Carrie? Parce que c'est leur bébé. 27 00:01:42,837 --> 00:01:45,431 - Il faut qu'ils soient là. - Continuez juste à respirer, ok? 28 00:01:45,607 --> 00:01:48,423 Promettez-moi qu'ils emmèneront le bébé dès qu'il sera sorti, parce que 29 00:01:48,505 --> 00:01:51,383 - je ne crois pas pouvoir le regarder et le laisser partir après. - Je sais.... 30 00:01:51,487 --> 00:01:53,430 Je veux vraiment que les Sinclair l'aient. 31 00:01:53,606 --> 00:01:56,790 Va par là-bas. Va... Va l'accoucher. Vas-y... allez... 32 00:01:57,505 --> 00:01:59,411 Préparez-vous à pousser, d'accord? 33 00:02:01,078 --> 00:02:03,682 Dieu merci. On est parti de la maison sans la caméra. 34 00:02:03,778 --> 00:02:05,362 Je n'arrive pas à croire que ça arrive enfin. 35 00:02:05,466 --> 00:02:07,420 C'est parti. Prête? On pousse fort. 36 00:02:10,038 --> 00:02:11,423 Je vois la tête. 37 00:02:16,846 --> 00:02:18,223 Je crois que c'est... 38 00:02:18,398 --> 00:02:20,312 Quoi... qu'est-ce qui se passe? 39 00:02:20,437 --> 00:02:23,031 - Dell, appuie sur son ventre. - Qu'est-ce qui se passe? 40 00:02:23,976 --> 00:02:27,040 Judy, l'épaule de votre bébé est coincée contre votre pubis. Il est en détresse. 41 00:02:27,116 --> 00:02:29,243 Je vais devoir insérer ma main et repousser le bébé à l'intérieur. 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,492 Vous voulez le remettre à l'intérieur? 43 00:02:31,597 --> 00:02:34,242 L'apport en oxygène du bébé est compromis, d'accord? 44 00:02:34,415 --> 00:02:37,461 Alors on va vous emmener à l'hôpital et je vais faire une césarienne. 45 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 Tout va bien se passer. On va s'occuper de tout. 46 00:02:40,378 --> 00:02:42,983 - Ok, prête? - Ca va aller, d'accord? 47 00:02:43,076 --> 00:02:44,490 C'est parti. 48 00:02:47,506 --> 00:02:52,242 Private Practice S02E13 Rien à craindre 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,133 J'ai l'impression... 50 00:02:59,488 --> 00:03:01,072 que c'est.... 51 00:03:01,786 --> 00:03:03,751 différent cette fois-ci. J'ai l'impression qu'on est... 52 00:03:04,985 --> 00:03:06,953 différent. Je me sens si... 53 00:03:07,717 --> 00:03:08,523 bien. 54 00:03:10,327 --> 00:03:12,360 - Tu ressens ça toi aussi? - Oui. 55 00:03:15,366 --> 00:03:16,793 Marions-nous. 56 00:03:21,316 --> 00:03:24,362 Je suis le marié. Tu es la... vilaine, très vilaine... 57 00:03:24,535 --> 00:03:25,860 demoiselle d'honneur... 58 00:03:29,576 --> 00:03:30,800 Tu es sérieuse? 59 00:03:36,406 --> 00:03:39,210 Tu sais à quoi je pensais? On doit suivre notre propre conseil. 60 00:03:39,388 --> 00:03:43,881 Prendre une journée de santé mentale, oublier nos patients et vivre pour nous. 61 00:03:47,468 --> 00:03:50,643 Non pas qu'on ne vive pas pour nous. Enfin, c'est... super. 62 00:03:50,868 --> 00:03:54,910 Je ne parle pas juste du sexe. Même si c'est excellent. 63 00:03:55,087 --> 00:03:57,371 J'ai mentionné que je tourne en boucle quand je suis nerveux? 64 00:03:57,477 --> 00:04:01,292 Ce que je suis en ce moment, un peu, parce que tu fais des bruits bizarres. 65 00:04:04,626 --> 00:04:05,920 Tout va bien? 66 00:04:06,877 --> 00:04:09,092 Je vais bien. Je n'ai jamais été mieux. 67 00:04:14,255 --> 00:04:15,393 C'est parti. 68 00:04:18,555 --> 00:04:20,630 Voilà. 69 00:04:21,256 --> 00:04:22,891 Vicryl, refermez. 70 00:04:25,946 --> 00:04:28,910 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Le bébé a du mal à respirer. 71 00:04:29,086 --> 00:04:31,230 Judy, c'est certainement une hernie diaphragmatique. 72 00:04:31,315 --> 00:04:35,422 C'est un défaut de naissance du muscle qui sépare la poitrine de l'abdomen. 73 00:04:35,686 --> 00:04:37,722 Il faut faire des choix pour l'opération. 74 00:04:37,898 --> 00:04:39,922 - Vous avez des options. - Non, je ne suis plus la mère. 75 00:04:39,996 --> 00:04:41,941 Vous... devez... parler aux Sinclair. 76 00:04:42,116 --> 00:04:45,752 Ecoutez, jusqu'à ce que l'adoption soit finalisée, vous êtes le tuteur légal. 77 00:04:46,588 --> 00:04:48,481 Voyez ça avec les Sinclair. 78 00:05:00,646 --> 00:05:02,703 Tu ne veux pas savoir ce qui ne va pas chez moi? 79 00:05:02,876 --> 00:05:04,352 Tu ne veux pas savoir ce qui ne va pas chez moi? 80 00:05:04,528 --> 00:05:07,273 Tu as vu... désolé. Je ne... je ne savais pas... 81 00:05:07,445 --> 00:05:09,793 C'est bon. Je voulais te parler en fait. 82 00:05:10,155 --> 00:05:11,792 Très bien. C'est de mon ressort. 83 00:05:13,318 --> 00:05:16,172 On doit discuter de beaucoup de choses, toi et moi. Bon. 84 00:05:18,917 --> 00:05:20,732 C'est bizarre entre nous. Ca fait deux semaines que c'est bizarre. 85 00:05:20,905 --> 00:05:23,441 Tu sors avec Sheldon. Tu as fait un choix. 86 00:05:23,615 --> 00:05:24,820 - Je suis adulte. - Bien. 87 00:05:24,998 --> 00:05:28,072 Je ne... je ne veux juste pas que ce soit bizarre... entre nous. 88 00:05:28,768 --> 00:05:30,080 Enfin, pas maintenant. 89 00:05:30,456 --> 00:05:31,402 Enfin... 90 00:05:31,738 --> 00:05:32,510 bien. 91 00:05:33,345 --> 00:05:34,172 Bien. 92 00:05:37,776 --> 00:05:39,273 Ca vous soulage? 93 00:05:40,676 --> 00:05:44,650 Quoi que ce soit, vous pourriez l'augmenter? Mes... 94 00:05:46,426 --> 00:05:48,523 - entrailles sont en feu. - D'accord. 95 00:05:49,708 --> 00:05:52,122 - Je voudrais pouvoir faire plus. - Vous avez fait des merveilles. 96 00:05:52,295 --> 00:05:54,463 Vous savez à quel point la radiologie est ennuyeuse? 97 00:05:54,638 --> 00:05:56,910 - Regarder des radios toute la journée? - Ne commencez pas. 98 00:05:57,085 --> 00:05:58,131 Je vous connais. Vous étiez très bon. 99 00:05:58,238 --> 00:06:01,801 J'ai fait ça parce que c'était facile... une bonne profession médicale 100 00:06:01,868 --> 00:06:05,072 pour un homme qui aimait dormir et faire la fête. 101 00:06:05,248 --> 00:06:08,841 Et bien, peut-être que vous aviez raison... de vivre au jour le jour. 102 00:06:10,766 --> 00:06:12,781 Mon docteur encore plus beau. 103 00:06:12,917 --> 00:06:15,360 Et qui pensait que ça pouvait être possible? 104 00:06:15,788 --> 00:06:17,991 Vous avez l'air grave, Sam. 105 00:06:20,945 --> 00:06:23,071 Il me reste combien de temps, docteur? 106 00:06:23,248 --> 00:06:26,253 La chimio n'a pas aidé. Il n'y a pas eu de changement. 107 00:06:26,425 --> 00:06:27,832 Je connais la chanson. 108 00:06:28,096 --> 00:06:32,111 Le cancer attaque mon foie, mon foie ne fonctionne plus, une mort douloureuse... 109 00:06:33,496 --> 00:06:34,472 trois ou 110 00:06:34,736 --> 00:06:36,781 quatre semaines, à peu près. 111 00:06:38,457 --> 00:06:39,263 Je suis désolé. 112 00:06:39,337 --> 00:06:41,621 Je ferai mon possible pour contrôler la douleur. Je viendrai chez vous. 113 00:06:41,795 --> 00:06:44,151 On fera tout ce qu'on peut pour aider. 114 00:06:45,055 --> 00:06:46,201 C'est bien. 115 00:06:46,606 --> 00:06:49,360 C'est très bien, parce que je vais avoir besoin de votre aide. 116 00:06:49,535 --> 00:06:51,323 Je veux que vous m'aidiez à mourir. 117 00:06:54,536 --> 00:06:56,072 Mais le bébé était censé être en bonne santé. 118 00:06:56,206 --> 00:06:57,980 Il est né avec une hernie diaphragmatique. 119 00:06:58,098 --> 00:07:01,280 Les organes sous le diaphragme poussent vers sa cavité thoracique, 120 00:07:01,348 --> 00:07:02,763 et il a du mal à respirer. 121 00:07:02,846 --> 00:07:03,980 Je sais que ça fait beaucoup, 122 00:07:04,116 --> 00:07:07,081 mais Addison doit opérer rapidement pour aider le bébé à respirer. 123 00:07:07,197 --> 00:07:08,580 Maintenant il y a deux options chirurgicales. 124 00:07:08,647 --> 00:07:11,822 La première est assez simple et corrigera le problème pour l'instant, 125 00:07:11,886 --> 00:07:14,683 mais quand le bébé grandira, il aura besoin d'une autre opération. 126 00:07:14,818 --> 00:07:18,851 Et la seconde est plus risquée, mais ce sera une solution plus permanente. 127 00:07:19,027 --> 00:07:21,482 - Je n'arrive pas à croire que ça arrive. - Que... veut faire Judy? 128 00:07:21,607 --> 00:07:24,922 - Et bien, elle veut que vous décidiez. - L'adoption n'est même pas finalisée. 129 00:07:24,947 --> 00:07:26,022 C'est pour ça que je suis là. 130 00:07:26,197 --> 00:07:28,340 Comme la mère biologique renonce à son droit de décider, 131 00:07:28,497 --> 00:07:31,971 l'hôpital fera comme vous le deciderez, mais il nous faut une décision de suite. 132 00:07:32,066 --> 00:07:32,930 Je ne sais pas. 133 00:07:33,028 --> 00:07:36,062 Et bien, je vous recommanderais l'approche la plus agressive. 134 00:07:36,126 --> 00:07:37,412 Mais il pourrait mourir? 135 00:07:38,646 --> 00:07:40,870 - Je ne peux pas... faire ça. - Non, vous pouvez. 136 00:07:41,048 --> 00:07:43,661 - Faites confiance au Dr. Montgomery. - Je suis désolé. 137 00:07:44,368 --> 00:07:45,282 Je ne peux pas. 138 00:07:49,635 --> 00:07:50,772 Je suis désolé. 139 00:08:07,987 --> 00:08:09,200 - J'ai réussi. - Vous avez réussi. 140 00:08:09,295 --> 00:08:11,773 - Tu t'en sors très bien, maman. - Allons-y. 141 00:08:14,056 --> 00:08:15,000 Elle perd pied. 142 00:08:15,065 --> 00:08:16,620 Il a fallu s'y mettre à deux pour lui faire passer la porte d'entrée. 143 00:08:16,655 --> 00:08:17,900 Et bien, l'agoraphobie est difficile. 144 00:08:17,941 --> 00:08:19,825 Elle... vit recluse depuis très longtemps. 145 00:08:19,852 --> 00:08:21,063 J'entends ça depuis des années. 146 00:08:21,148 --> 00:08:22,917 J'ai entendu ça quand elle ratait mes récitals de violon, 147 00:08:22,959 --> 00:08:24,481 mes pièces, ma remise de diplôme. 148 00:08:24,548 --> 00:08:26,522 Je me marie demain. 149 00:08:26,765 --> 00:08:28,422 Je veux que ma mère soit là. 150 00:08:28,595 --> 00:08:31,590 Je vous en prie. Assurez-vous qu'elle ne se rétracte pas. 151 00:08:36,276 --> 00:08:38,050 Je suis... je suis vraiment désolée. 152 00:08:38,818 --> 00:08:40,400 Il y a une urgence. 153 00:08:41,518 --> 00:08:43,232 Je dois aller à l'hôpital. 154 00:08:43,308 --> 00:08:45,233 Mais je peux être de retour... dans moins d'une heure. 155 00:08:45,298 --> 00:08:46,732 C'est bon. Je vais partir. 156 00:08:50,517 --> 00:08:52,812 Ca pourrait être bien. C'est un exercice, 157 00:08:52,987 --> 00:08:55,890 parce que vous êtes à l'extérieur, mais vous êtes ici, en sécurité. 158 00:08:56,065 --> 00:08:59,472 Vous pouvez vous entraîner à respirer, à faire vos visualisations. 159 00:08:59,976 --> 00:09:02,200 - Je ne peux pas. - Maman, je t'en prie. 160 00:09:02,497 --> 00:09:04,003 Tu dois le faire. 161 00:09:07,716 --> 00:09:09,762 Il y a des lois contre le suicide assisté. 162 00:09:09,817 --> 00:09:11,533 Personne ne va nous poursuivre, Sam. 163 00:09:11,627 --> 00:09:15,602 Il n'a pas de famille. Il y a juste Alexander, et il veut mourir. 164 00:09:15,947 --> 00:09:18,200 - Qui veut mourir? - Un patient avec un cancer du pancréas. 165 00:09:18,286 --> 00:09:21,502 Un cancer du pancréas de stade 4, et il est médecin. 166 00:09:21,578 --> 00:09:23,372 Et bien, s'il est médecin, il va trouver un moyen. 167 00:09:23,437 --> 00:09:25,502 - Il veut de la morphine. - Et on devrait lui en donner. 168 00:09:25,627 --> 00:09:27,960 Ca t'obligerait à beaucoup te mouiller, Dr. Kevorkian. 169 00:09:28,058 --> 00:09:32,680 Alexander n'a plus rien à part la chance de choisir quand et comment il mourra. 170 00:09:33,166 --> 00:09:35,331 C'est... c'est de la pitié, pas un meurtre. 171 00:09:35,425 --> 00:09:39,000 Laisser la nature suivre son cour c'est différent de la provoquer. 172 00:09:39,097 --> 00:09:41,980 Alors peu importe la manière de rationaliser ça, il n'y a pas 173 00:09:42,085 --> 00:09:44,652 de différence morale entre lui faire une ordonnance 174 00:09:44,757 --> 00:09:48,512 et lui acheter une arme. Je le ferai pas. Le cabinet ne le permettra pas. 175 00:09:49,966 --> 00:09:53,711 Les Sinclair... ils ne vont probablement pas aller jusqu'au bout de l'adoption. 176 00:09:53,965 --> 00:09:54,791 Quoi? 177 00:09:55,578 --> 00:09:56,890 Parce qu'il est malade? 178 00:09:56,967 --> 00:09:59,581 Ne nous inquiétons pas pour eux à cet instant. Il faut l'opérer. 179 00:09:59,757 --> 00:10:01,160 Et sans votre consentement, 180 00:10:01,246 --> 00:10:04,542 l'hôpital n'autorisera pas le Dr. Montgomery à faire ce qu'elle pense être le mieux. 181 00:10:04,625 --> 00:10:06,710 Elle m'a déjà dit que je devais choisir. 182 00:10:06,817 --> 00:10:08,662 Je ne pense pas pouvoir choisir et après le laisser partir. 183 00:10:08,765 --> 00:10:11,893 Je crois que vous avez choisi le mieux pour le bébé depuis le début. 184 00:10:11,985 --> 00:10:14,352 Il a besoin de vous, une dernière fois. 185 00:10:21,288 --> 00:10:23,061 Le papier est signé. Tu peux y aller. 186 00:10:23,148 --> 00:10:25,070 - Judy a pris sur elle. - Oui, pour l'instant. 187 00:10:25,165 --> 00:10:27,803 J'espère encore que les Sinclair vont changer d'avis. 188 00:10:27,878 --> 00:10:31,392 Ils ont fui la crise. Tu voudrais ça pour ton enfant? 189 00:10:32,077 --> 00:10:33,282 Peut-être qu'on devrait parler d'autre chose. 190 00:10:33,376 --> 00:10:36,312 Comme avec qui tu sors? Le collègue dont tu refuses de me parler? 191 00:10:36,377 --> 00:10:38,331 Et bien, c'est toi qui parle. Alors, Wyatt? 192 00:10:38,506 --> 00:10:42,823 Pourquoi tout le monde est obnubilé par ce qui s'est passé ou non avec Wyatt? 193 00:10:42,918 --> 00:10:45,121 Ah bon, qui d'autre fait une fixette? Tu ne l'as pas dit à Kevin? 194 00:10:45,297 --> 00:10:46,941 Il n'y a rien à dire. Il ne s'est rien passé. 195 00:10:46,996 --> 00:10:49,481 Je ne l'ai pas trompé. Je ne suis pas sorti avec lui. 196 00:10:49,658 --> 00:10:51,702 Je suis juste allé dans son bureau et je l'ai embrassé. 197 00:10:51,875 --> 00:10:53,192 - Excuse-moi? - Et après je suis partie. 198 00:10:53,255 --> 00:10:54,471 Donc techniquement, je ne l'ai pas trompé. 199 00:10:54,568 --> 00:10:57,621 Techniquement, tu es rentrée dans son bureau, tu l'as embrassé et... 200 00:10:57,705 --> 00:11:01,233 j'ai arrêté et je suis partie, et je ne l'ai pas revu depuis. 201 00:11:01,408 --> 00:11:02,960 Kevin n'arrête pas de me demander où j'étais, 202 00:11:03,028 --> 00:11:06,340 et je lui répète que je travaillais et je le divertis avec le sexe. 203 00:11:06,475 --> 00:11:07,713 Mais ce n'était rien. 204 00:11:07,888 --> 00:11:10,840 Si ce n'était rien, pourquoi as-tu attendu une semaine pour m'en parler? 205 00:11:14,835 --> 00:11:15,723 La sat du bébé s'effondre. 206 00:11:15,816 --> 00:11:18,581 Ok, arrêtez le respirateur et ventilez-le. Je dois y aller maintenant. 207 00:11:19,636 --> 00:11:21,852 Nora, je suis désolée. J'étais juste... 208 00:11:29,357 --> 00:11:32,462 - Vous avez vu votre mère? - Elle n'est pas dans votre bureau? 209 00:11:32,636 --> 00:11:34,613 Peut-être qu'elle est aux toilettes. 210 00:12:12,896 --> 00:12:14,242 Vous êtes là? 211 00:12:18,876 --> 00:12:20,573 Vous voulez sortir? 212 00:12:29,885 --> 00:12:30,722 Désolée. 213 00:12:34,315 --> 00:12:35,310 C'est ouvert. 214 00:12:39,008 --> 00:12:40,551 Sympa de vous voir. 215 00:12:40,726 --> 00:12:43,742 Je me soigne avec de la crème au chocolat... 216 00:12:44,397 --> 00:12:45,441 ma préférée. 217 00:12:48,638 --> 00:12:50,070 Je voulais vous le dire en personne. 218 00:12:50,155 --> 00:12:52,661 On ne peut pas vous prescrire de médicament pour vous aider à mourir. 219 00:12:52,836 --> 00:12:54,013 Je comprend. 220 00:12:55,145 --> 00:12:56,220 Je n'y comptais pas. 221 00:12:56,295 --> 00:12:58,761 Vous supportez la douleur, et vous avez du temps. Pas... 222 00:12:58,935 --> 00:13:00,700 beaucoup, mais... un peu de temps. 223 00:13:01,118 --> 00:13:04,381 Faites le point, faites vos adieux, profitez de vos derniers jours. 224 00:13:04,556 --> 00:13:06,782 Je suis le dernier de mes amis encore en vie. 225 00:13:06,955 --> 00:13:09,601 Je n'ai pas d'amant, pas d'enfant, personne. 226 00:13:11,055 --> 00:13:13,630 Dans les prochains jours, je serai soit dans une douleur extraordinaire 227 00:13:13,805 --> 00:13:17,551 soit tellement drogué que je pourrais aussi bien être mort. 228 00:13:17,726 --> 00:13:21,611 Je ne crois pas que ce soient les derniers jours dont j'aimerais profiter. 229 00:13:24,257 --> 00:13:25,151 Et bien... 230 00:13:25,807 --> 00:13:28,782 - vous profitez du sucre. - Oh, ce n'est pas du sucre. 231 00:13:30,048 --> 00:13:35,731 C'est un mélange. 16 comprimés d'alprazolame de ma salle de bain, 232 00:13:35,905 --> 00:13:39,321 12 comprimés de codéine poussiéreux de la salle de bain du couloir, 233 00:13:39,606 --> 00:13:42,441 deux relaxants musculaires, quelques somnifères 234 00:13:42,615 --> 00:13:48,253 et un tout petit peu de L.S.D. qui restait d'une fabuleuse fête en 1972. 235 00:13:50,407 --> 00:13:52,522 C'est pas la peine. Je vais bien. 236 00:13:53,398 --> 00:13:55,390 J'en suis déjà à mon deuxième bol. 237 00:13:56,347 --> 00:13:57,561 Je vous l'ai dit... 238 00:13:58,667 --> 00:13:59,850 je vais mourir. 239 00:14:05,045 --> 00:14:07,482 Le bébé est sorti du bloc. Ca s'est bien passé. 240 00:14:07,655 --> 00:14:11,010 Addison était super. Alors... je pensais que vous aimeriez savoir 241 00:14:13,286 --> 00:14:14,901 Je n'arrête pas de penser à lui. 242 00:14:15,077 --> 00:14:18,061 Tout ce que je veux c'est ne pas penser au bébé, et je n'y arrive pas. 243 00:14:18,155 --> 00:14:20,630 C'est effrayant là-bas, aux soins intensifs? 244 00:14:20,728 --> 00:14:22,883 Il y a quelqu'un qui lui parle, n'est-ce pas? 245 00:14:23,016 --> 00:14:24,713 Ce n'est pas un endroit effrayant? 246 00:14:24,996 --> 00:14:31,341 J'ai juste... ces images horribles de lui tout seul, et je ne supporte pas ça. 247 00:14:31,955 --> 00:14:32,882 Je ne peux pas. 248 00:14:37,235 --> 00:14:38,970 Vous voulez le voir? 249 00:14:41,147 --> 00:14:42,170 Oh, mon dieu. 250 00:14:46,538 --> 00:14:48,640 - Vous avez mal? - Ca va. 251 00:14:55,788 --> 00:14:57,590 A part le fait de boire seul. 252 00:15:00,855 --> 00:15:03,193 Je sais que ça vous gêne. Vous n'êtes pas obligé de rester. 253 00:15:03,285 --> 00:15:04,001 Si. 254 00:15:04,086 --> 00:15:07,342 Si je passe cette porte, tout ce à quoi je penserai, c'est vous, ici, 255 00:15:08,147 --> 00:15:10,290 - qui mourez seul. - J'ai vécu seul. 256 00:15:11,855 --> 00:15:13,410 On récolte ce que l'on sème. 257 00:15:13,585 --> 00:15:15,561 Semez prudemment, mon ami. 258 00:15:15,976 --> 00:15:18,433 Vous n'avez pas envie de finir tragiquement, 259 00:15:19,277 --> 00:15:20,203 comme moi. 260 00:15:24,977 --> 00:15:26,183 C'est petit... 261 00:15:27,555 --> 00:15:29,443 confiné... sûr. 262 00:15:30,487 --> 00:15:31,250 Mais... 263 00:15:32,245 --> 00:15:34,162 vous êtes seule là-dedans, Nora. 264 00:15:34,656 --> 00:15:38,290 Je suis là avec vous. Mais ce serait mieux si vous sortiez. 265 00:15:40,536 --> 00:15:41,561 Je ne peux pas. 266 00:15:44,828 --> 00:15:46,530 De quoi avez-vous peur? 267 00:15:49,358 --> 00:15:50,450 De tout. 268 00:15:51,846 --> 00:15:56,153 Je le sens... au fond de mon estomac. Ca me consume. 269 00:15:57,657 --> 00:16:00,603 Les gens me regardent... tous ces gens... 270 00:16:00,775 --> 00:16:02,813 - et j'ai peur... - Vous... laissez ça grandir. 271 00:16:02,888 --> 00:16:04,412 Rompons tout ça. 272 00:16:05,416 --> 00:16:07,453 Je ne peux pas. Vous ne comprenez pas? 273 00:16:07,907 --> 00:16:11,762 Je déçois ma fille, je déçois tout le monde, et... 274 00:16:11,936 --> 00:16:13,540 j'ai tellement peur. 275 00:16:13,715 --> 00:16:16,412 C'est vrai, vous n'avez jamais senti ça. Comment pouvez-vous le savoir? 276 00:16:20,188 --> 00:16:24,392 Je vais briser toutes les règles et vous dire quelque chose sur moi. 277 00:16:31,038 --> 00:16:34,773 J'ai plus peur maintenant que je ne l'ai jamais été de toute ma vie. 278 00:16:36,546 --> 00:16:37,443 Je suis... 279 00:16:38,907 --> 00:16:39,880 enceinte. 280 00:16:41,356 --> 00:16:42,571 Et c'est... 281 00:16:45,027 --> 00:16:48,242 paralysant et terrifiant, et ça me fait peur. 282 00:16:50,898 --> 00:16:51,830 Mais je... 283 00:16:52,966 --> 00:16:57,250 me suis levé ce matin et je suis venu au cabinet car les gens ont besoin de moi. 284 00:16:57,345 --> 00:16:59,330 Et c'est bien, que les gens aient besoin de moi, 285 00:16:59,726 --> 00:17:00,862 pour vous aider. 286 00:17:01,815 --> 00:17:05,633 Et je me sers de ça pour lutter contre ma peur. 287 00:17:17,928 --> 00:17:19,753 La maternité c'est génial. 288 00:17:21,285 --> 00:17:23,410 Il n'y a rien d'effrayant là dedans. 289 00:17:25,665 --> 00:17:28,163 Ma fille est ce qu'il y a de mieux chez moi. 290 00:17:33,396 --> 00:17:35,771 Alors vous ne devriez pas être à son mariage? 291 00:17:55,608 --> 00:17:56,640 Bien joué. 292 00:17:59,426 --> 00:18:00,651 J'ai paniqué. 293 00:18:01,025 --> 00:18:03,232 Je ne pouvais pas penser. Je ne savais pas quoi faire. 294 00:18:03,406 --> 00:18:05,780 On a fait une erreur, mais on est là maintenant. 295 00:18:06,358 --> 00:18:09,692 On veut l'adopter. On a toujours voulu l'adopter. 296 00:18:12,757 --> 00:18:15,983 Judy, on a merdé. On sait ce que tu dois penser. 297 00:18:16,055 --> 00:18:17,673 Que vous le voulez maintenant 298 00:18:17,978 --> 00:18:19,672 - qu'il est soigné? - Ce n'est pas ça, Judy. 299 00:18:19,746 --> 00:18:21,752 Vous m'avez donné envie de vous le donner. 300 00:18:21,786 --> 00:18:24,820 Je pensais que vous étiez la réponse, et quand j'ai eu besoin de vous, quand... 301 00:18:24,997 --> 00:18:26,610 quand il a eu besoin de vous... 302 00:18:43,788 --> 00:18:45,301 je garde le bébé. 303 00:18:48,336 --> 00:18:49,851 Je garde mon fils. 304 00:19:00,938 --> 00:19:04,240 Vous pouvez me dire si le Dr. Wyatt Lockhart travaille ce soir? 305 00:19:04,415 --> 00:19:05,943 Tu es encore là. 306 00:19:06,227 --> 00:19:08,970 Où serais-je d'autre quand je dis que je travaille? 307 00:19:09,935 --> 00:19:12,512 Tu sais ce que font ceux qui se sentent coupables quand 308 00:19:12,687 --> 00:19:13,920 ils sont obligés de devoir mentir? 309 00:19:14,018 --> 00:19:16,113 Ils répondent par une question. 310 00:19:16,958 --> 00:19:17,761 Ecoute... 311 00:19:17,966 --> 00:19:18,543 Ce n'est pas mon cas. 312 00:19:18,608 --> 00:19:20,751 - Je rig... je rigole, Addison. - Non, tu ne rigoles pas. 313 00:19:20,888 --> 00:19:22,122 Qu'est-ce que tu veux entendre, Kevin? 314 00:19:22,206 --> 00:19:25,070 Qu'est-ce que tu veux que je dise qui te fasse te sentir mieux? 315 00:19:26,236 --> 00:19:28,103 Je dois allez ausculter le bébé. 316 00:19:42,466 --> 00:19:45,983 Tu n'es pas revenu, et tu... ne répondais pas au téléphone. 317 00:19:46,317 --> 00:19:47,521 Exactement. 318 00:19:47,815 --> 00:19:49,952 Pete me tient juste compagnie. 319 00:19:50,058 --> 00:19:52,902 C'est Charon, qui me guide sur le Styx. 320 00:19:53,405 --> 00:19:55,162 Et il ne m'a pas fait d'ordonnance. 321 00:19:55,265 --> 00:19:57,201 J'ai eu recours à une méthode alternative. 322 00:19:58,778 --> 00:20:01,880 - Attendez, alors... vous dites... - Il a fait son choix. 323 00:20:03,266 --> 00:20:04,651 J'appelle le Samu. 324 00:20:05,117 --> 00:20:07,422 - Il ne veut pas aller à l'hôpital, Sam. - C'est un crime. 325 00:20:07,528 --> 00:20:09,621 - C'est la vie d'un homme. - C'est la mort. 326 00:20:09,725 --> 00:20:10,920 Il fait ça à sa manière. 327 00:20:10,997 --> 00:20:12,780 Sam, tu veux vraiment lui faire subir l'enfer, 328 00:20:12,868 --> 00:20:15,750 un lavage d'estomac, que ce soit l'enfer dans quelques jours ou une semaine? 329 00:20:15,837 --> 00:20:18,083 Je ne vais pas rester là et vous laisser... 330 00:20:19,878 --> 00:20:21,910 - Voilà, voilà. - Ca ne... 331 00:20:22,345 --> 00:20:25,343 - ça n'est pas obligé d'être comme ça. - Tu peux partir, Sam. 332 00:20:25,517 --> 00:20:27,553 N'appelle personne c'est tout. 333 00:20:27,728 --> 00:20:31,941 Ne te mets pas en tête de réparer ce qui ne peut pas être réparé. 334 00:21:01,118 --> 00:21:02,792 Faisons le, Charlotte. 335 00:21:06,577 --> 00:21:08,441 Ca va être.... ça va être super... 336 00:21:08,618 --> 00:21:10,990 les Freedman du conté de Cuyahoga rencontrent les King de Monroeville. 337 00:21:11,037 --> 00:21:12,980 Et on peut faire ça, genre, à distance égale des deux. 338 00:21:13,067 --> 00:21:16,493 - Tu dis quoi de Nashville? - Je veux t'épouser. 339 00:21:18,817 --> 00:21:20,260 Demain à Vegas. 340 00:21:20,966 --> 00:21:21,993 Demain? 341 00:21:23,137 --> 00:21:26,143 - Ma mère, elle est... - Les familles compliquent les choses. 342 00:21:26,265 --> 00:21:28,790 La famille c'est pénible. Faisons ça maintenant. 343 00:21:29,555 --> 00:21:31,363 Epouse-moi, Cooper Freedman. 344 00:21:44,007 --> 00:21:45,991 Qu'est-ce... qui ne va pas? De quoi avez-vous besoin? 345 00:21:46,075 --> 00:21:48,060 Je peux vous amener quelque chose? 346 00:21:48,687 --> 00:21:50,180 C'est juste la douleur. 347 00:21:51,035 --> 00:21:53,502 Ca va et ça vient par vagues. 348 00:21:58,198 --> 00:22:00,292 Oh, maintenant... maintenant ça part. 349 00:22:04,185 --> 00:22:06,033 Je déteste vous voir comme ça. 350 00:22:06,207 --> 00:22:08,161 Ce n'est pas mon moment préféré non plus. 351 00:22:08,247 --> 00:22:11,161 Ce n'est pas comme si je voulais mourir. Si je pouvais vivre... 352 00:22:12,685 --> 00:22:14,582 comme je vivais quand je vivais... 353 00:22:20,866 --> 00:22:22,910 et j'ai vécu, croyez-moi. 354 00:22:24,615 --> 00:22:26,953 Une fois j'ai cru que je pouvais tomber amoureux. 355 00:22:27,975 --> 00:22:29,353 J'ai beaucoup couché. 356 00:22:34,967 --> 00:22:38,043 Je suppose que j'étais beaucoup trop beau pour mon propre bien. 357 00:22:38,215 --> 00:22:39,752 Naomi et vous êtes séparés. 358 00:22:41,415 --> 00:22:43,660 - Vous avez une copine maintenant? - En quelque sorte. 359 00:22:44,758 --> 00:22:45,982 Elle vous plaît? 360 00:22:46,665 --> 00:22:47,471 Beaucoup. 361 00:22:47,958 --> 00:22:49,183 Et le sexe? 362 00:22:50,946 --> 00:22:52,952 Je suis mourant. Ayez pitié. 363 00:22:54,036 --> 00:22:56,750 En fait... on n'en est pas encore à ce niveau. 364 00:22:58,066 --> 00:22:59,401 Vous prenez votre temps. 365 00:23:00,806 --> 00:23:03,173 Je suppose que c'est comme ça qu'on tombe amoureux. 366 00:23:03,466 --> 00:23:06,330 Ne finissez juste pas comme moi, Sam. 367 00:23:06,937 --> 00:23:09,372 Ce n'est pas si bien de mourir seul. 368 00:23:22,576 --> 00:23:24,190 Je vais faire un tour. 369 00:23:33,506 --> 00:23:36,043 - On a amené des trucs pour le bébé. - Elle ne va pas changer d'avis. 370 00:23:36,347 --> 00:23:39,592 C'est... c'est bon. Elle a le droit d'être en colère. 371 00:23:41,997 --> 00:23:43,393 Ce n'était pas pour faire changer Judy d'avis. 372 00:23:43,478 --> 00:23:45,613 C'était des choses qu'on avait acheté et qu'on voulait qu'il ait. 373 00:23:45,707 --> 00:23:48,450 - Il devrait quand même les avoir. - Et bien, on les transmettra. 374 00:23:55,937 --> 00:23:58,713 Pour ce que ça vaut, on sait à quel point on a merdé. 375 00:23:58,885 --> 00:24:02,563 Après les fausses couches et les adoptions qui sont tombées à l'eau, 376 00:24:03,635 --> 00:24:07,050 - on pensé avoir perdu ces bébés. - L'idée de ce bébé... 377 00:24:07,225 --> 00:24:09,233 On avait peur de ne pas l'avoir. 378 00:24:09,327 --> 00:24:12,621 Et maintenant on ne l'a plus. On a perdu un autre enfant... 379 00:24:14,525 --> 00:24:16,231 et c'est de notre propre faute. 380 00:24:46,125 --> 00:24:48,093 Elle ne veut pas sortir de la voiture. 381 00:24:49,006 --> 00:24:51,180 Je ne peux pas me marier sans elle. 382 00:24:51,807 --> 00:24:52,782 Je ne peux pas. 383 00:24:53,796 --> 00:24:54,983 - Je vous en prie. - Ne vous inquiétez pas. 384 00:24:55,046 --> 00:24:57,421 Elle sera là. Allez-y. 385 00:25:09,477 --> 00:25:10,992 Alors vous êtes arrivé jusque là. 386 00:25:13,368 --> 00:25:14,882 C'est un énorme pas en avant. 387 00:25:15,637 --> 00:25:16,971 Ce n'est pas suffisant. 388 00:25:17,235 --> 00:25:20,622 Je suis une ratée. Et dire que je pensais être une bonne mère. 389 00:25:24,087 --> 00:25:26,391 Elle serait mieux sans moi maintenant. 390 00:25:33,425 --> 00:25:34,352 Est-ce que... 391 00:25:34,845 --> 00:25:37,900 Dell vous a dit que les Sinclairs sont venus apporter des trucs pour le bébé? 392 00:25:38,007 --> 00:25:38,973 Ouais mais ils se sont débinés 393 00:25:39,028 --> 00:25:41,353 - alors il n'est plus question de... - Dell, je peux te parler s'il-te-plaît? 394 00:25:41,427 --> 00:25:42,383 Excusez-moi. 395 00:25:47,348 --> 00:25:49,232 Tu pousses Judy à faire ce que toi tu estimes être bien. 396 00:25:49,285 --> 00:25:51,022 - Ca l'est. - Il faut que tu écoutes les gens. 397 00:25:51,108 --> 00:25:54,002 Si tu avais écouté, tu aurais entendu combien les Sinclairs étaient effrayés. 398 00:25:54,085 --> 00:25:56,152 - J'ai entendu. - Non, dell, tu es parti. 399 00:25:56,225 --> 00:25:58,210 Tu ne vois pas qu'elle est terrifiée? 400 00:25:58,735 --> 00:26:00,251 Ecoute-la, Dell. 401 00:26:00,555 --> 00:26:02,940 N'est-ce pas ce qu'elle te dit depuis le début? 402 00:26:03,118 --> 00:26:05,333 Vous pensez que je ne devrais pas le garder? 403 00:26:05,617 --> 00:26:07,321 Ce n'est pas à moi d'en juger. 404 00:26:08,166 --> 00:26:11,383 Si vous êtes convaincue que le garder est la bonne solution alors ça l'est. 405 00:26:11,557 --> 00:26:12,801 C'est bien, point final. 406 00:26:12,977 --> 00:26:15,583 Il est nécessaire que vous le fassiez pour de bonnes raisons, Judy. 407 00:26:15,587 --> 00:26:17,742 Non pas parce que vous vous sentez obligée 408 00:26:17,925 --> 00:26:22,042 ou parce que les autres vous disent que c'est mieux, mais car vous le voulez. 409 00:26:29,225 --> 00:26:31,250 Quand mon mari est parti... 410 00:26:32,566 --> 00:26:34,450 Je ne pouvais pas y croire. 411 00:26:35,476 --> 00:26:38,890 J'ai continué à penser qu'il allait revenir. 412 00:26:42,667 --> 00:26:46,260 Je ne pouvais me résoudre à sortir de chez moi au cas où il rentrerait. 413 00:26:46,768 --> 00:26:48,831 - Il fallait que je sois là. - Alors vous vous êtes retrouvée coincée 414 00:26:48,927 --> 00:26:51,903 parce que quelque part vous vous accrochiez à cette idée, 415 00:26:51,988 --> 00:26:53,440 qu'il allait revenir à la maison. 416 00:26:53,545 --> 00:26:55,270 Je l'aurais tué s'il l'avait fait. 417 00:26:55,996 --> 00:26:58,430 - C'est lui qui m'a fait ça. - Non c'est faux. 418 00:26:59,798 --> 00:27:04,053 C'est vous qui vous faites ça... Vous punir et vous priver. 419 00:27:04,227 --> 00:27:06,102 Lui, il est parti et a refait sa vie. 420 00:27:07,236 --> 00:27:10,153 Et votre fille fait de même aujourd'hui. 421 00:27:10,466 --> 00:27:13,333 Je sais à quel point ça doit être dur pour vous, 422 00:27:14,038 --> 00:27:15,480 le fait qu'elle parte elle aussi. 423 00:27:15,587 --> 00:27:18,612 Mais rester assise dans cette voiture ne va pas l'empêcher de se marier. 424 00:27:18,786 --> 00:27:21,102 Alors vous voulez participez ? 425 00:27:22,788 --> 00:27:24,032 Ou rester toute seule? 426 00:27:25,705 --> 00:27:29,143 Bon... Peut-être que votre vie n'a pas évolué comme vous l'attendiez. 427 00:27:29,707 --> 00:27:31,813 Vous pouvez accueillir ça à bras ouverts. 428 00:27:32,437 --> 00:27:35,381 Inventer la prochaine étape, en commençant aujourd'hui. 429 00:27:37,898 --> 00:27:40,632 Pourquoi avez-vous peur d'être enceinte? 430 00:27:44,876 --> 00:27:45,821 Je... 431 00:27:47,036 --> 00:27:48,670 J'ai peur d'échouer. 432 00:27:49,117 --> 00:27:50,353 J'ai peur... 433 00:27:52,598 --> 00:27:54,422 De ne pas être à la hauteur. 434 00:27:55,638 --> 00:27:56,962 Je suis apeurée c'est tout. 435 00:28:02,437 --> 00:28:04,961 Mais je ne comptes pas laisser mes craintes me paralyser. 436 00:28:07,848 --> 00:28:08,792 Aidez-moi. 437 00:28:10,696 --> 00:28:11,971 Aidez-moi à faire ça. 438 00:28:13,035 --> 00:28:14,482 Comment je fais? 439 00:28:21,417 --> 00:28:23,073 Tu es parti un bon bout de temps. 440 00:28:29,637 --> 00:28:31,251 Ca calmera la douleur. 441 00:28:33,346 --> 00:28:35,790 Tu as volé de la morphine pour euthanasier un patient? 442 00:28:35,865 --> 00:28:37,163 Je suis médecin, Sam. 443 00:28:37,988 --> 00:28:40,493 Je suis censé aider les gens à contrôler la douleur 444 00:28:41,176 --> 00:28:45,222 à vaincre la maladie, à rester en forme. Et je ne fais rien de tout ça là. 445 00:28:45,398 --> 00:28:47,600 J'ai besoin... De lui venir en aide. 446 00:28:48,406 --> 00:28:50,440 Nous devons l'aider. 447 00:29:12,806 --> 00:29:15,141 Pete et moi allons nous assoir 448 00:29:16,115 --> 00:29:18,062 et nous allons discuter. 449 00:29:18,957 --> 00:29:22,351 Il est possible que nous ne fassions pas attention 450 00:29:23,065 --> 00:29:24,513 à ce que vous allez faire. 451 00:29:30,388 --> 00:29:31,703 C'est suffisant? 452 00:29:33,386 --> 00:29:34,443 Oui. 453 00:29:49,255 --> 00:29:52,191 C'est mieux qu'un "petit sirah"* mes amis. (Ndt : sorte de vin) 454 00:29:52,788 --> 00:29:53,773 Ca y est. 455 00:30:04,585 --> 00:30:06,123 Un pas après l'autre. 456 00:30:07,536 --> 00:30:08,970 Respirez profondément. 457 00:30:12,216 --> 00:30:15,153 Les gens me fixent du regard. - Non c'est moi qu'ils fixent. 458 00:30:15,327 --> 00:30:19,002 Ils se demandent qui est cette personne qui amène la mère de la mariée à l'autel. 459 00:30:21,296 --> 00:30:22,340 Nous y voilà. 460 00:30:56,266 --> 00:30:57,313 J'ai réussi. 461 00:30:58,947 --> 00:31:00,191 Oui. 462 00:31:01,936 --> 00:31:03,022 Je veux dire, elle. 463 00:31:04,568 --> 00:31:06,291 Si j'avais raté ça... 464 00:31:09,228 --> 00:31:11,590 Vous ferez une très bonne mère. 465 00:31:18,637 --> 00:31:20,962 - Je t'aime trésor. - Je t'aime. 466 00:31:50,717 --> 00:31:51,823 T'es dans le placard. 467 00:31:51,895 --> 00:31:54,543 Pour tester si c'est moins effrayant là-dedans. 468 00:32:16,566 --> 00:32:18,121 - J'aime bien. - Moi aussi. 469 00:32:23,806 --> 00:32:25,333 Je vais me marier. 470 00:32:27,515 --> 00:32:28,541 Ce soir. 471 00:32:31,155 --> 00:32:33,532 Je sais que ça te semble impulsif. Je le pense aussi 472 00:32:33,608 --> 00:32:36,771 mais tu connais... mes sentiments pour elle. 473 00:32:37,948 --> 00:32:39,261 Ignore-moi. 474 00:32:39,397 --> 00:32:40,613 Ca va passer. 475 00:32:42,526 --> 00:32:44,270 Le fait que je me marie est hilarant? 476 00:32:45,057 --> 00:32:46,742 Non... je veux dire, si ça l'est. 477 00:32:46,838 --> 00:32:49,502 Mais non c'est... c'est juste que je... 478 00:32:51,216 --> 00:32:54,022 - je suis enceinte. - T'es enceinte? 479 00:32:55,765 --> 00:32:58,073 Et je ne sais pas qui est le père. 480 00:33:00,277 --> 00:33:05,100 Je n'ai jamais connu deux personnes plus assistée que nous, emotionnellement. 481 00:33:05,186 --> 00:33:07,942 On a jamais avancé dans nos vies personelles. 482 00:33:08,017 --> 00:33:09,450 On fait pas dans l'évolution personelle. 483 00:33:09,517 --> 00:33:11,900 Et te voilà sur le point de te marier et moi, enceinte. 484 00:33:11,987 --> 00:33:14,590 Et là on évolue vitesse grand V. 485 00:33:15,698 --> 00:33:19,773 Ok, respire. Respire, respire. 486 00:33:20,607 --> 00:33:21,702 Expire. 487 00:33:32,576 --> 00:33:34,280 Je l'aime, Violet. 488 00:33:34,706 --> 00:33:35,713 Elle souffre 489 00:33:35,885 --> 00:33:39,381 elle veut que ça cesse et que tout ça fasse partir la peine. 490 00:33:41,126 --> 00:33:42,091 Un bébé. 491 00:33:43,898 --> 00:33:46,271 - Qu'est-ce que tu veux faire? - Je ne sais pas. 492 00:33:48,398 --> 00:33:50,962 On pourrait rester dans le placard un petit peu encore ? 493 00:34:11,318 --> 00:34:12,662 Comment va-t'il ? 494 00:34:14,157 --> 00:34:15,851 Sa respiration ralentit. 495 00:34:16,137 --> 00:34:17,703 Ca devrait plus être long. 496 00:34:20,708 --> 00:34:22,721 On fait ce qui est bien, Sam. 497 00:34:23,085 --> 00:34:25,383 C'est pas ça. C'est... 498 00:34:26,096 --> 00:34:28,490 Et si ça marchait pas avec Sonya? 499 00:34:29,378 --> 00:34:32,250 - Ca devient sérieux avec elle? - Avec elle ou une autre. 500 00:34:33,636 --> 00:34:35,802 Regarde-le. Il est tout seul. 501 00:34:36,385 --> 00:34:37,313 Il est moi. 502 00:34:38,566 --> 00:34:41,132 Moi dans genre 40 ou 50 ans. 503 00:34:41,505 --> 00:34:43,111 Il ressemble plus à moi. 504 00:34:43,388 --> 00:34:46,342 Au moins t'as une ex-femme et un enfant. Moi j'ai... 505 00:34:47,056 --> 00:34:48,040 rien. 506 00:34:57,538 --> 00:34:58,983 Y a quelque chose qui ne va pas. 507 00:34:59,865 --> 00:35:01,482 Mon corps semble... 508 00:35:02,977 --> 00:35:04,490 lourd... lourd. 509 00:35:04,668 --> 00:35:07,913 je crois pas... quelque chose ne va pas. c'est pas... je sens que ça va pas. 510 00:35:07,987 --> 00:35:09,991 Tout va bien. Vous êtes en train de mourir. 511 00:35:13,355 --> 00:35:17,070 C'est ça qu'on ressent quand on meurt... 512 00:35:18,917 --> 00:35:20,911 Ca me plait pas. C'est... 513 00:35:21,748 --> 00:35:24,752 J'aime pas ça. Faites que ça cesse. 514 00:35:25,455 --> 00:35:26,592 Faites que ça cesse s'il vous plait. 515 00:35:26,725 --> 00:35:29,191 J'ai du narcan dans ma sacoche. 516 00:35:29,367 --> 00:35:31,821 - Ca contre les effets de la morphine. - Faites que ça cesse. 517 00:35:31,925 --> 00:35:34,000 - Il n'est pas trop tard. - Faites que ça cesse... 518 00:35:34,065 --> 00:35:36,101 Alexander, regardez-moi. Regardez-moi. 519 00:35:36,578 --> 00:35:38,270 Vous voulez faire ça? 520 00:35:46,096 --> 00:35:47,133 Mais je... 521 00:35:47,706 --> 00:35:49,953 - Vous avez peur. - Tellement peur. 522 00:35:50,728 --> 00:35:52,703 Je sais... il n'y a personne... 523 00:35:53,587 --> 00:35:55,682 tous les gens... tous... 524 00:35:56,236 --> 00:35:58,650 Ils sont de l'autre côté. Tous morts. 525 00:35:59,637 --> 00:36:03,680 Même quand je m'occupais de mes patients et que je les regardais mourir, 526 00:36:03,858 --> 00:36:09,490 je me doutais pas de ce que c'était de mourir... tout seul. 527 00:36:09,567 --> 00:36:11,803 Ca va aller... 528 00:36:11,977 --> 00:36:14,293 La terre va continuer de tourner sans moi. 529 00:36:14,736 --> 00:36:17,431 Personne ne se souviendra de ma présence. 530 00:36:21,477 --> 00:36:22,503 C'est comme si... 531 00:36:23,617 --> 00:36:25,051 je n'avais jamais existé. 532 00:36:35,058 --> 00:36:36,281 Vous avez existé. 533 00:36:55,445 --> 00:36:56,430 C'est bon. 534 00:37:04,737 --> 00:37:05,813 Il est parti. 535 00:37:43,265 --> 00:37:44,362 Il a existé. 536 00:37:47,077 --> 00:37:47,972 Il a existé. 537 00:38:18,047 --> 00:38:20,802 Faites en sorte qu'il fasse des études. 538 00:38:21,455 --> 00:38:24,473 L'école sera probablement pas sa priorité. 539 00:38:25,365 --> 00:38:27,242 Il a mon nez et... 540 00:38:28,147 --> 00:38:30,133 Mon père et mon frère ont le même nez aussi. 541 00:38:30,228 --> 00:38:32,702 Et aucun d'entre nous n'a été un bon élève. 542 00:38:33,206 --> 00:38:35,292 Il va falloir le surveiller. 543 00:38:50,785 --> 00:38:52,030 Elle est courageuse. 544 00:38:53,505 --> 00:38:55,570 C'est difficile de faire ce qui est juste. 545 00:39:07,778 --> 00:39:11,052 J'abandonne. Je ne te le demanderai plus. 546 00:39:12,737 --> 00:39:14,321 Je m'excuse de t'avoir harcelée. 547 00:39:16,266 --> 00:39:18,733 J'ai embrassé un autre homme. Vendredi dernier. 548 00:39:19,087 --> 00:39:21,703 - Je suis allée à son bureau et... - Je le savais. 549 00:39:21,875 --> 00:39:23,891 Je voulais que ça marche entre nous mais... 550 00:39:24,808 --> 00:39:26,983 - Ca ne marche pas. - Car tu as embrassé un autre homme. 551 00:39:27,087 --> 00:39:28,692 Non car ce baiser, 552 00:39:29,655 --> 00:39:32,450 l'heure sur laquelle tu m'as interrogé, est la seule heure de ce dernier mois 553 00:39:32,627 --> 00:39:36,010 durant laquelle je n'ai pas eu de noeud à l'estomac. 554 00:39:46,826 --> 00:39:48,752 C'est un endroit sympa, Addison. 555 00:39:52,147 --> 00:39:54,283 J'espère que tu trouveras quelqu'un qui y aura sa place. 556 00:40:06,778 --> 00:40:08,252 String basique ou string ficelle? 557 00:40:12,258 --> 00:40:14,720 - Tu ne veux pas m'épouser. - Si je le veux... 558 00:40:14,896 --> 00:40:18,363 Sous une houppa et toi en imposante robe blanche, avec ceux que je connais. 559 00:40:18,535 --> 00:40:20,570 - Je peux pas faire ça. - Pourquoi pas ? 560 00:40:21,697 --> 00:40:22,620 Pourquoi pas ? 561 00:40:23,286 --> 00:40:24,380 Pourquoi es-tu contre 562 00:40:24,558 --> 00:40:27,780 la présence de nos familles ? Pourquoi Vegas ? Pourquoi maintenant ? 563 00:40:28,156 --> 00:40:31,960 Je ne peux pas marcher jusqu'à l'autel sans mon père. Satisfait ? 564 00:40:34,418 --> 00:40:38,351 Car Big Daddy est mort et je refuse de marcher jusqu'à l'autel sans lui. 565 00:40:43,828 --> 00:40:45,792 Tu veux m'épouser ou pas? 566 00:40:48,277 --> 00:40:50,781 - T'es en deuil. T'as besoin de temps. - Je n'ai pas besoin de temps. 567 00:40:50,835 --> 00:40:54,420 Le jour de ton mariage devrait être le plus heureux de ta vie... nos vies. 568 00:40:57,036 --> 00:40:59,050 Je veux que tu rayonnes en marchant jusqu'à l'autel. 569 00:40:59,136 --> 00:41:01,171 C'est comme ça que notre mariage devrait commencer. 570 00:41:35,876 --> 00:41:36,971 Oh, mon dieu. 571 00:41:39,505 --> 00:41:40,440 Salut frangine. 572 00:41:41,575 --> 00:41:43,591 Comment tu trouves mon nouveau bureau? 573 00:41:43,946 --> 00:41:47,701 Transcript : Ydy The Mc Dreamy Team pour www.forom.com