1 00:00:16,310 --> 00:00:17,010 Quoi? 2 00:00:17,099 --> 00:00:18,917 C'était vraiment que le boulot? 3 00:00:19,655 --> 00:00:21,822 - Tu te fous de moi. - Je... 4 00:00:21,992 --> 00:00:25,440 Je dis juste que tu es rentrée tard, tu ne répondais pas au téléphone... 5 00:00:25,473 --> 00:00:26,694 tu n'as pas appelé. 6 00:00:26,864 --> 00:00:29,886 On a cette conversation tous les jours depuis une semaine. 7 00:00:32,620 --> 00:00:35,101 J'ai dû retourner au cabinet pour travailler. 8 00:00:38,887 --> 00:00:41,214 Je suis désolée. J'aurais dû appeler. 9 00:00:43,313 --> 00:00:45,844 - Quoi? - C'est mon travail, Addison. 10 00:00:46,017 --> 00:00:49,510 Je lis les gens. Qu'est-ce que tu me caches? 11 00:00:49,680 --> 00:00:51,210 Je te dis... 12 00:00:52,016 --> 00:00:53,035 tout. 13 00:00:57,051 --> 00:00:58,640 Déshabille-toi. 14 00:01:06,829 --> 00:01:09,070 Tu es superbe. Tu as un rendez-vous ce soir? 15 00:01:09,246 --> 00:01:11,170 - Non, pas un... - Hier soir? 16 00:01:11,346 --> 00:01:14,191 Pas un rendez-vous. Je... vois juste un collègue. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,011 Un collègue masculin, un beau collègue masculin? 18 00:01:17,185 --> 00:01:19,431 - Dis-moi pour toi, je te dirai pour moi. - Pour toi? Tu as un mec? 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,480 - Je rigolais. - Est-ce que tu as oui ou non... 20 00:01:21,656 --> 00:01:23,461 couché avec Wyatt Lockhart? 21 00:01:24,877 --> 00:01:25,690 On... 22 00:01:26,277 --> 00:01:28,203 a un accouchement qui nous attend. 23 00:01:28,908 --> 00:01:30,530 Je dois me préparer. 24 00:01:32,005 --> 00:01:35,103 Ok, vous vous en sortez bien, Judy. Continuez juste à respirer. D'accord? 25 00:01:36,895 --> 00:01:39,142 Elle est complètement dilatée. Contractions toutes les 2 minutes. 26 00:01:39,228 --> 00:01:41,261 Où sont... Matt et Carrie? Parce que c'est leur bébé. 27 00:01:41,337 --> 00:01:43,930 - Il faut qu'ils soient là. - Continuez juste à respirer, ok? 28 00:01:44,106 --> 00:01:46,923 Promettez-moi qu'ils emmèneront le bébé dès qu'il sera sorti, parce que 29 00:01:47,005 --> 00:01:49,880 - je ne crois pas pouvoir le regarder et le laisser partir après. - Je sais.... 30 00:01:49,987 --> 00:01:51,933 Je veux vraiment que les Sinclair l'aient. 31 00:01:52,105 --> 00:01:55,290 Va par là-bas. Va... Va l'accoucher. Vas-y... allez... 32 00:01:56,008 --> 00:01:57,910 Préparez-vous à pousser, d'accord? 33 00:01:59,577 --> 00:02:02,180 Dieu merci. On est parti de la maison sans la caméra. 34 00:02:02,275 --> 00:02:03,862 Je n'arrive pas à croire que ça arrive enfin. 35 00:02:03,967 --> 00:02:05,922 C'est parti. Prête? On pousse fort. 36 00:02:08,535 --> 00:02:09,920 Je vois la tête. 37 00:02:15,346 --> 00:02:16,720 Je crois que c'est... 38 00:02:16,897 --> 00:02:18,810 Quoi... qu'est-ce qui se passe? 39 00:02:18,936 --> 00:02:21,532 - Dell, appuie sur son ventre. - Qu'est-ce qui se passe? 40 00:02:22,475 --> 00:02:25,541 Judy, l'épaule de votre bébé est coincée contre votre pubis. Il est en détresse. 41 00:02:25,615 --> 00:02:27,743 Je vais devoir insérer ma main et repousser le bébé à l'intérieur. 42 00:02:27,815 --> 00:02:29,990 Vous voulez le remettre à l'intérieur? 43 00:02:30,096 --> 00:02:32,741 L'apport en oxygène du bébé est compromis, d'accord? 44 00:02:32,918 --> 00:02:35,963 Alors on va vous emmener à l'hôpital et je vais faire une césarienne. 45 00:02:36,115 --> 00:02:38,703 Tout va bien se passer. On va s'occuper de tout. 46 00:02:38,877 --> 00:02:41,481 - Ok, prête? - Ca va aller, d'accord? 47 00:02:41,578 --> 00:02:42,990 C'est parti. 48 00:02:46,007 --> 00:02:50,741 Private Practice S02E13 Rien à craindre 49 00:02:56,386 --> 00:02:57,631 J'ai l'impression... 50 00:02:57,985 --> 00:02:59,570 que c'est.... 51 00:03:00,286 --> 00:03:02,250 différent cette fois-ci. J'ai l'impression qu'on est... 52 00:03:03,485 --> 00:03:05,451 différent. Je me sens si... 53 00:03:06,217 --> 00:03:07,023 bien. 54 00:03:08,827 --> 00:03:10,863 - Tu ressens ça toi aussi? - Oui. 55 00:03:13,866 --> 00:03:15,291 Marions-nous. 56 00:03:19,818 --> 00:03:22,861 Je suis le marié. Tu es la... vilaine, très vilaine... 57 00:03:23,038 --> 00:03:24,362 demoiselle d'honneur... 58 00:03:28,075 --> 00:03:29,301 Tu es sérieuse? 59 00:03:34,907 --> 00:03:37,713 Tu sais à quoi je pensais? On doit suivre notre propre conseil. 60 00:03:37,888 --> 00:03:42,382 Prendre une journée de santé mentale, oublier nos patients et vivre pour nous. 61 00:03:45,965 --> 00:03:49,140 Non pas qu'on ne vive pas pour nous. Enfin, c'est... super. 62 00:03:49,366 --> 00:03:53,410 Je ne parle pas juste du sexe. Même si c'est excellent. 63 00:03:53,585 --> 00:03:55,870 J'ai mentionné que je tourne en boucle quand je suis nerveux? 64 00:03:55,976 --> 00:03:59,792 Ce que je suis en ce moment, un peu, parce que tu fais des bruits bizarres. 65 00:04:03,126 --> 00:04:04,422 Tout va bien? 66 00:04:05,376 --> 00:04:07,592 Je vais bien. Je n'ai jamais été mieux. 67 00:04:12,757 --> 00:04:13,893 C'est parti. 68 00:04:17,055 --> 00:04:19,130 Voilà. 69 00:04:19,757 --> 00:04:21,391 Vicryl, refermez. 70 00:04:24,446 --> 00:04:27,412 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Le bébé a du mal à respirer. 71 00:04:27,585 --> 00:04:29,730 Judy, c'est certainement une hernie diaphragmatique. 72 00:04:29,818 --> 00:04:33,922 C'est un défaut de naissance du muscle qui sépare la poitrine de l'abdomen. 73 00:04:34,185 --> 00:04:36,222 Il faut faire des choix pour l'opération. 74 00:04:36,395 --> 00:04:38,422 - Vous avez des options. - Non, je ne suis plus la mère. 75 00:04:38,496 --> 00:04:40,442 Vous... devez... parler aux Sinclair. 76 00:04:40,616 --> 00:04:44,250 Ecoutez, jusqu'à ce que l'adoption soit finalisée, vous êtes le tuteur légal. 77 00:04:45,085 --> 00:04:46,981 Voyez ça avec les Sinclair. 78 00:04:59,145 --> 00:05:01,200 Tu ne veux pas savoir ce qui ne va pas chez moi? 79 00:05:01,377 --> 00:05:02,851 Tu ne veux pas savoir ce qui ne va pas chez moi? 80 00:05:03,025 --> 00:05:05,773 Tu as vu... désolé. Je ne... je ne savais pas... 81 00:05:05,948 --> 00:05:08,291 C'est bon. Je voulais te parler en fait. 82 00:05:08,656 --> 00:05:10,291 Très bien. C'est de mon ressort. 83 00:05:11,815 --> 00:05:14,671 On doit discuter de beaucoup de choses, toi et moi. Bon. 84 00:05:17,418 --> 00:05:19,233 C'est bizarre entre nous. Ca fait deux semaines que c'est bizarre. 85 00:05:19,408 --> 00:05:21,942 Tu sors avec Sheldon. Tu as fait un choix. 86 00:05:22,115 --> 00:05:23,322 - Je suis adulte. - Bien. 87 00:05:23,498 --> 00:05:26,573 Je ne... je ne veux juste pas que ce soit bizarre... entre nous. 88 00:05:27,266 --> 00:05:28,581 Enfin, pas maintenant. 89 00:05:28,958 --> 00:05:29,901 Enfin... 90 00:05:30,237 --> 00:05:31,012 bien. 91 00:05:31,846 --> 00:05:32,670 Bien. 92 00:05:36,275 --> 00:05:37,771 Ca vous soulage? 93 00:05:39,176 --> 00:05:43,153 Quoi que ce soit, vous pourriez l'augmenter? Mes... 94 00:05:44,928 --> 00:05:47,023 - entrailles sont en feu. - D'accord. 95 00:05:48,206 --> 00:05:50,622 - Je voudrais pouvoir faire plus. - Vous avez fait des merveilles. 96 00:05:50,797 --> 00:05:52,962 Vous savez à quel point la radiologie est ennuyeuse? 97 00:05:53,138 --> 00:05:55,411 - Regarder des radios toute la journée? - Ne commencez pas. 98 00:05:55,588 --> 00:05:56,630 Je vous connais. Vous étiez très bon. 99 00:05:56,738 --> 00:06:00,300 J'ai fait ça parce que c'était facile... une bonne profession médicale 100 00:06:00,367 --> 00:06:03,571 pour un homme qui aimait dormir et faire la fête. 101 00:06:03,747 --> 00:06:07,342 Et bien, peut-être que vous aviez raison... de vivre au jour le jour. 102 00:06:09,265 --> 00:06:11,283 Mon docteur encore plus beau. 103 00:06:11,505 --> 00:06:13,862 Et qui pensait que ça pouvait être possible? 104 00:06:14,287 --> 00:06:16,493 Vous avez l'air grave, Sam. 105 00:06:19,447 --> 00:06:21,573 Il me reste combien de temps, docteur? 106 00:06:21,747 --> 00:06:24,750 La chimio n'a pas aidé. Il n'y a pas eu de changement. 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,332 Je connais la chanson. 108 00:06:26,595 --> 00:06:30,612 Le cancer attaque mon foie, mon foie ne fonctionne plus, une mort douloureuse... 109 00:06:31,997 --> 00:06:32,972 trois ou 110 00:06:33,236 --> 00:06:35,283 quatre semaines, à peu près. 111 00:06:36,957 --> 00:06:37,760 Je suis désolé. 112 00:06:37,838 --> 00:06:40,121 Je ferai mon possible pour contrôler la douleur. Je viendrai chez vous. 113 00:06:40,297 --> 00:06:42,652 On fera tout ce qu'on peut pour aider. 114 00:06:43,558 --> 00:06:44,701 C'est bien. 115 00:06:45,105 --> 00:06:47,860 C'est très bien, parce que je vais avoir besoin de votre aide. 116 00:06:48,035 --> 00:06:49,823 Je veux que vous m'aidiez à mourir. 117 00:06:53,038 --> 00:06:54,572 Mais le bébé était censé être en bonne santé. 118 00:06:54,668 --> 00:06:56,481 Il est né avec une hernie diaphragmatique. 119 00:06:56,595 --> 00:06:59,780 Les organes sous le diaphragme poussent vers sa cavité thoracique, 120 00:06:59,845 --> 00:07:01,260 et il a du mal à respirer. 121 00:07:01,347 --> 00:07:02,481 Je sais que ça fait beaucoup, 122 00:07:02,616 --> 00:07:05,582 mais Addison doit opérer rapidement pour aider le bébé à respirer. 123 00:07:05,698 --> 00:07:07,081 Maintenant il y a deux options chirurgicales. 124 00:07:07,146 --> 00:07:10,321 La première est assez simple et corrigera le problème pour l'instant, 125 00:07:10,385 --> 00:07:13,180 mais quand le bébé grandira, il aura besoin d'une autre opération. 126 00:07:13,316 --> 00:07:17,351 Et la seconde est plus risquée, mais ce sera une solution plus permanente. 127 00:07:17,527 --> 00:07:19,982 - Je n'arrive pas à croire que ça arrive. - Que... veut faire Judy? 128 00:07:20,107 --> 00:07:23,420 - Et bien, elle veut que vous décidiez. - L'adoption n'est même pas finalisée. 129 00:07:23,445 --> 00:07:24,523 C'est pour ça que je suis là. 130 00:07:24,697 --> 00:07:26,843 Comme la mère biologique renonce à son droit de décider, 131 00:07:26,995 --> 00:07:30,470 l'hôpital fera comme vous le deciderez, mais il nous faut une décision de suite. 132 00:07:30,567 --> 00:07:31,431 Je ne sais pas. 133 00:07:31,525 --> 00:07:34,560 Et bien, je vous recommanderais l'approche la plus agressive. 134 00:07:34,626 --> 00:07:35,913 Mais il pourrait mourir? 135 00:07:37,145 --> 00:07:39,373 - Je ne peux pas... faire ça. - Non, vous pouvez. 136 00:07:39,546 --> 00:07:42,161 - Faites confiance au Dr. Montgomery. - Je suis désolé. 137 00:07:42,868 --> 00:07:43,781 Je ne peux pas. 138 00:07:48,138 --> 00:07:49,270 Je suis désolé. 139 00:08:04,387 --> 00:08:05,601 - J'ai réussi. - Vous avez réussi. 140 00:08:05,698 --> 00:08:08,173 - Tu t'en sors très bien, maman. - Allons-y. 141 00:08:10,457 --> 00:08:11,401 Elle perd pied. 142 00:08:11,467 --> 00:08:13,022 Il a fallu s'y mettre à deux pour lui faire passer la porte d'entrée. 143 00:08:13,058 --> 00:08:14,300 Et bien, l'agoraphobie est difficile. 144 00:08:14,340 --> 00:08:16,220 Elle... vit recluse depuis très longtemps. 145 00:08:16,256 --> 00:08:17,465 J'entends ça depuis des années. 146 00:08:17,541 --> 00:08:19,310 J'ai entendu ça quand elle ratait mes récitals de violon, 147 00:08:19,359 --> 00:08:20,880 mes pièces, ma remise de diplôme. 148 00:08:20,946 --> 00:08:22,923 Je me marie demain. 149 00:08:23,168 --> 00:08:24,823 Je veux que ma mère soit là. 150 00:08:24,998 --> 00:08:27,990 Je vous en prie. Assurez-vous qu'elle ne se rétracte pas. 151 00:08:32,677 --> 00:08:34,452 Je suis... je suis vraiment désolée. 152 00:08:35,216 --> 00:08:36,803 Il y a une urgence. 153 00:08:37,918 --> 00:08:39,633 Je dois aller à l'hôpital. 154 00:08:39,708 --> 00:08:41,630 Mais je peux être de retour... dans moins d'une heure. 155 00:08:41,696 --> 00:08:43,130 C'est bon. Je vais partir. 156 00:08:46,917 --> 00:08:49,212 Ca pourrait être bien. C'est un exercice, 157 00:08:49,385 --> 00:08:52,290 parce que vous êtes à l'extérieur, mais vous êtes ici, en sécurité. 158 00:08:52,468 --> 00:08:55,870 Vous pouvez vous entraîner à respirer, à faire vos visualisations. 159 00:08:56,378 --> 00:08:58,600 - Je ne peux pas. - Maman, je t'en prie. 160 00:08:58,895 --> 00:09:00,401 Tu dois le faire. 161 00:09:04,118 --> 00:09:06,160 Il y a des lois contre le suicide assisté. 162 00:09:06,218 --> 00:09:07,933 Personne ne va nous poursuivre, Sam. 163 00:09:08,027 --> 00:09:12,002 Il n'a pas de famille. Il y a juste Alexander, et il veut mourir. 164 00:09:12,347 --> 00:09:14,602 - Qui veut mourir? - Un patient avec un cancer du pancréas. 165 00:09:14,686 --> 00:09:17,902 Un cancer du pancréas de stade 4, et il est médecin. 166 00:09:17,978 --> 00:09:19,773 Et bien, s'il est médecin, il va trouver un moyen. 167 00:09:19,837 --> 00:09:21,900 - Il veut de la morphine. - Et on devrait lui en donner. 168 00:09:22,028 --> 00:09:24,362 Ca t'obligerait à beaucoup te mouiller, Dr. Kevorkian. 169 00:09:24,458 --> 00:09:29,080 Alexander n'a plus rien à part la chance de choisir quand et comment il mourra. 170 00:09:29,567 --> 00:09:31,731 C'est... c'est de la pitié, pas un meurtre. 171 00:09:31,827 --> 00:09:35,402 Laisser la nature suivre son cour c'est différent de la provoquer. 172 00:09:35,495 --> 00:09:38,380 Alors peu importe la manière de rationaliser ça, il n'y a pas 173 00:09:38,485 --> 00:09:41,050 de différence morale entre lui faire une ordonnance 174 00:09:41,156 --> 00:09:44,910 et lui acheter une arme. Je le ferai pas. Le cabinet ne le permettra pas. 175 00:09:46,366 --> 00:09:50,110 Les Sinclair... ils ne vont probablement pas aller jusqu'au bout de l'adoption. 176 00:09:50,367 --> 00:09:51,190 Quoi? 177 00:09:51,977 --> 00:09:53,291 Parce qu'il est malade? 178 00:09:53,367 --> 00:09:55,983 Ne nous inquiétons pas pour eux à cet instant. Il faut l'opérer. 179 00:09:56,155 --> 00:09:57,562 Et sans votre consentement, 180 00:09:57,646 --> 00:10:00,940 l'hôpital n'autorisera pas le Dr. Montgomery à faire ce qu'elle pense être le mieux. 181 00:10:01,028 --> 00:10:03,113 Elle m'a déjà dit que je devais choisir. 182 00:10:03,215 --> 00:10:05,062 Je ne pense pas pouvoir choisir et après le laisser partir. 183 00:10:05,168 --> 00:10:08,292 Je crois que vous avez choisi le mieux pour le bébé depuis le début. 184 00:10:08,388 --> 00:10:10,752 Il a besoin de vous, une dernière fois. 185 00:10:17,685 --> 00:10:19,463 Le papier est signé. Tu peux y aller. 186 00:10:19,547 --> 00:10:21,473 - Judy a pris sur elle. - Oui, pour l'instant. 187 00:10:21,568 --> 00:10:24,200 J'espère encore que les Sinclair vont changer d'avis. 188 00:10:24,278 --> 00:10:27,791 Ils ont fui la crise. Tu voudrais ça pour ton enfant? 189 00:10:28,478 --> 00:10:29,680 Peut-être qu'on devrait parler d'autre chose. 190 00:10:29,777 --> 00:10:32,713 Comme avec qui tu sors? Le collègue dont tu refuses de me parler? 191 00:10:32,776 --> 00:10:34,730 Et bien, c'est toi qui parle. Alors, Wyatt? 192 00:10:34,906 --> 00:10:39,221 Pourquoi tout le monde est obnubilé par ce qui s'est passé ou non avec Wyatt? 193 00:10:39,315 --> 00:10:41,521 Ah bon, qui d'autre fait une fixette? Tu ne l'as pas dit à Kevin? 194 00:10:41,697 --> 00:10:43,340 Il n'y a rien à dire. Il ne s'est rien passé. 195 00:10:43,397 --> 00:10:45,883 Je ne l'ai pas trompé. Je ne suis pas sorti avec lui. 196 00:10:46,055 --> 00:10:48,103 Je suis juste allé dans son bureau et je l'ai embrassé. 197 00:10:48,278 --> 00:10:49,592 - Excuse-moi? - Et après je suis partie. 198 00:10:49,657 --> 00:10:50,870 Donc techniquement, je ne l'ai pas trompé. 199 00:10:50,967 --> 00:10:54,022 Techniquement, tu es rentrée dans son bureau, tu l'as embrassé et... 200 00:10:54,108 --> 00:10:57,632 j'ai arrêté et je suis partie, et je ne l'ai pas revu depuis. 201 00:10:57,808 --> 00:10:59,361 Kevin n'arrête pas de me demander où j'étais, 202 00:10:59,425 --> 00:11:02,743 et je lui répète que je travaillais et je le divertis avec le sexe. 203 00:11:02,877 --> 00:11:04,110 Mais ce n'était rien. 204 00:11:04,285 --> 00:11:07,241 Si ce n'était rien, pourquoi as-tu attendu une semaine pour m'en parler? 205 00:11:11,238 --> 00:11:12,123 La sat du bébé s'effondre. 206 00:11:12,215 --> 00:11:14,983 Ok, arrêtez le respirateur et ventilez-le. Je dois y aller maintenant. 207 00:11:16,036 --> 00:11:18,251 Nora, je suis désolée. J'étais juste... 208 00:11:25,758 --> 00:11:28,860 - Vous avez vu votre mère? - Elle n'est pas dans votre bureau? 209 00:11:29,035 --> 00:11:31,012 Peut-être qu'elle est aux toilettes. 210 00:12:09,298 --> 00:12:10,642 Vous êtes là? 211 00:12:15,275 --> 00:12:16,973 Vous voulez sortir? 212 00:12:26,286 --> 00:12:27,123 Désolée. 213 00:12:30,716 --> 00:12:31,711 C'est ouvert. 214 00:12:35,405 --> 00:12:36,951 Sympa de vous voir. 215 00:12:37,127 --> 00:12:40,142 Je me soigne avec de la crème au chocolat... 216 00:12:40,797 --> 00:12:41,843 ma préférée. 217 00:12:45,037 --> 00:12:46,470 Je voulais vous le dire en personne. 218 00:12:46,555 --> 00:12:49,063 On ne peut pas vous prescrire de médicament pour vous aider à mourir. 219 00:12:49,236 --> 00:12:50,411 Je comprend. 220 00:12:51,548 --> 00:12:52,621 Je n'y comptais pas. 221 00:12:52,696 --> 00:12:55,163 Vous supportez la douleur, et vous avez du temps. Pas... 222 00:12:55,336 --> 00:12:57,103 beaucoup, mais... un peu de temps. 223 00:12:57,515 --> 00:13:00,782 Faites le point, faites vos adieux, profitez de vos derniers jours. 224 00:13:00,955 --> 00:13:03,181 Je suis le dernier de mes amis encore en vie. 225 00:13:03,358 --> 00:13:06,000 Je n'ai pas d'amant, pas d'enfant, personne. 226 00:13:07,458 --> 00:13:10,030 Dans les prochains jours, je serai soit dans une douleur extraordinaire 227 00:13:10,136 --> 00:13:13,953 soit tellement drogué que je pourrais aussi bien être mort. 228 00:13:14,128 --> 00:13:18,013 Je ne crois pas que ce soient les derniers jours dont j'aimerais profiter. 229 00:13:20,656 --> 00:13:21,551 Et bien... 230 00:13:22,206 --> 00:13:25,180 - vous profitez du sucre. - Oh, ce n'est pas du sucre. 231 00:13:26,446 --> 00:13:32,130 C'est un mélange. 16 comprimés d'alprazolame de ma salle de bain, 232 00:13:32,305 --> 00:13:35,720 12 comprimés de codéine poussiéreux de la salle de bain du couloir, 233 00:13:36,008 --> 00:13:38,843 deux relaxants musculaires, quelques somnifères 234 00:13:39,017 --> 00:13:44,650 et un tout petit peu de L.S.D. qui restait d'une fabuleuse fête en 1972. 235 00:13:46,807 --> 00:13:48,921 C'est pas la peine. Je vais bien. 236 00:13:49,797 --> 00:13:51,791 J'en suis déjà à mon deuxième bol. 237 00:13:52,747 --> 00:13:53,960 Je vous l'ai dit... 238 00:13:55,065 --> 00:13:56,253 je vais mourir. 239 00:14:00,047 --> 00:14:02,483 Le bébé est sorti du bloc. Ca s'est bien passé. 240 00:14:02,657 --> 00:14:06,011 Addison était super. Alors... je pensais que vous aimeriez savoir 241 00:14:08,286 --> 00:14:09,903 Je n'arrête pas de penser à lui. 242 00:14:10,078 --> 00:14:13,062 Tout ce que je veux c'est ne pas penser au bébé, et je n'y arrive pas. 243 00:14:13,157 --> 00:14:15,630 C'est effrayant là-bas, aux soins intensifs? 244 00:14:15,725 --> 00:14:17,882 Il y a quelqu'un qui lui parle, n'est-ce pas? 245 00:14:18,016 --> 00:14:19,711 Ce n'est pas un endroit effrayant? 246 00:14:19,996 --> 00:14:26,340 J'ai juste... ces images horribles de lui tout seul, et je ne supporte pas ça. 247 00:14:26,956 --> 00:14:27,881 Je ne peux pas. 248 00:14:32,236 --> 00:14:33,972 Vous voulez le voir? 249 00:14:36,148 --> 00:14:37,170 Oh, mon dieu. 250 00:14:41,535 --> 00:14:43,642 - Vous avez mal? - Ca va. 251 00:14:50,788 --> 00:14:52,591 A part le fait de boire seul. 252 00:14:55,857 --> 00:14:58,192 Je sais que ça vous gêne. Vous n'êtes pas obligé de rester. 253 00:14:58,285 --> 00:14:59,000 Si. 254 00:14:59,088 --> 00:15:02,341 Si je passe cette porte, tout ce à quoi je penserai, c'est vous, ici, 255 00:15:03,147 --> 00:15:05,293 - qui mourez seul. - J'ai vécu seul. 256 00:15:06,858 --> 00:15:08,410 On récolte ce que l'on sème. 257 00:15:08,588 --> 00:15:10,562 Semez prudemment, mon ami. 258 00:15:10,977 --> 00:15:13,433 Vous n'avez pas envie de finir tragiquement, 259 00:15:14,276 --> 00:15:15,203 comme moi. 260 00:15:19,977 --> 00:15:21,180 C'est petit... 261 00:15:22,556 --> 00:15:24,443 confiné... sûr. 262 00:15:25,485 --> 00:15:26,252 Mais... 263 00:15:27,248 --> 00:15:29,161 vous êtes seule là-dedans, Nora. 264 00:15:29,656 --> 00:15:33,290 Je suis là avec vous. Mais ce serait mieux si vous sortiez. 265 00:15:35,537 --> 00:15:36,560 Je ne peux pas. 266 00:15:39,828 --> 00:15:41,531 De quoi avez-vous peur? 267 00:15:44,358 --> 00:15:45,451 De tout. 268 00:15:46,845 --> 00:15:51,151 Je le sens... au fond de mon estomac. Ca me consume. 269 00:15:52,707 --> 00:15:55,602 Les gens me regardent... tous ces gens... 270 00:15:55,775 --> 00:15:57,811 - et j'ai peur... - Vous... laissez ça grandir. 271 00:15:57,885 --> 00:15:59,410 Rompons tout ça. 272 00:16:00,416 --> 00:16:02,453 Je ne peux pas. Vous ne comprenez pas? 273 00:16:02,905 --> 00:16:06,760 Je déçois ma fille, je déçois tout le monde, et... 274 00:16:06,936 --> 00:16:08,543 j'ai tellement peur. 275 00:16:08,717 --> 00:16:11,411 C'est vrai, vous n'avez jamais senti ça. Comment pouvez-vous le savoir? 276 00:16:15,187 --> 00:16:19,390 Je vais briser toutes les règles et vous dire quelque chose sur moi. 277 00:16:26,035 --> 00:16:29,770 J'ai plus peur maintenant que je ne l'ai jamais été de toute ma vie. 278 00:16:31,548 --> 00:16:32,443 Je suis... 279 00:16:33,906 --> 00:16:34,880 enceinte. 280 00:16:36,358 --> 00:16:37,572 Et c'est... 281 00:16:40,028 --> 00:16:43,243 paralysant et terrifiant, et ça me fait peur. 282 00:16:45,895 --> 00:16:46,833 Mais je... 283 00:16:47,966 --> 00:16:52,252 me suis levé ce matin et je suis venu au cabinet car les gens ont besoin de moi. 284 00:16:52,347 --> 00:16:54,332 Et c'est bien, que les gens aient besoin de moi, 285 00:16:54,726 --> 00:16:55,860 pour vous aider. 286 00:16:56,815 --> 00:17:00,631 Et je me sers de ça pour lutter contre ma peur. 287 00:17:12,926 --> 00:17:14,751 La maternité c'est génial. 288 00:17:16,287 --> 00:17:18,413 Il n'y a rien d'effrayant là dedans. 289 00:17:20,666 --> 00:17:23,162 Ma fille est ce qu'il y a de mieux chez moi. 290 00:17:28,395 --> 00:17:30,770 Alors vous ne devriez pas être à son mariage? 291 00:17:50,605 --> 00:17:51,640 Bien joué. 292 00:17:54,425 --> 00:17:55,650 J'ai paniqué. 293 00:17:56,025 --> 00:17:58,230 Je ne pouvais pas penser. Je ne savais pas quoi faire. 294 00:17:58,407 --> 00:18:00,782 On a fait une erreur, mais on est là maintenant. 295 00:18:01,357 --> 00:18:04,690 On veut l'adopter. On a toujours voulu l'adopter. 296 00:18:07,758 --> 00:18:10,983 Judy, on a merdé. On sait ce que tu dois penser. 297 00:18:11,058 --> 00:18:12,670 Que vous le voulez maintenant 298 00:18:12,977 --> 00:18:14,673 - qu'il est soigné? - Ce n'est pas ça, Judy. 299 00:18:14,746 --> 00:18:16,753 Vous m'avez donné envie de vous le donner. 300 00:18:16,785 --> 00:18:19,822 Je pensais que vous étiez la réponse, et quand j'ai eu besoin de vous, quand... 301 00:18:19,996 --> 00:18:21,610 quand il a eu besoin de vous... 302 00:18:38,786 --> 00:18:40,303 je garde le bébé. 303 00:18:43,337 --> 00:18:44,853 Je garde mon fils. 304 00:18:55,938 --> 00:18:59,240 Vous pouvez me dire si le Dr. Wyatt Lockhart travaille ce soir? 305 00:18:59,416 --> 00:19:00,941 Tu es encore là. 306 00:19:01,228 --> 00:19:03,972 Où serais-je d'autre quand je dis que je travaille? 307 00:19:04,937 --> 00:19:07,510 Tu sais ce que font ceux qui se sentent coupables quand 308 00:19:07,686 --> 00:19:08,922 ils sont obligés de devoir mentir? 309 00:19:09,015 --> 00:19:11,110 Ils répondent par une question. 310 00:19:11,958 --> 00:19:12,763 Ecoute... 311 00:19:12,966 --> 00:19:13,542 Ce n'est pas mon cas. 312 00:19:13,605 --> 00:19:15,750 - Je rig... je rigole, Addison. - Non, tu ne rigoles pas. 313 00:19:15,886 --> 00:19:17,120 Qu'est-ce que tu veux entendre, Kevin? 314 00:19:17,208 --> 00:19:20,072 Qu'est-ce que tu veux que je dise qui te fasse te sentir mieux? 315 00:19:21,306 --> 00:19:23,103 Je dois allez ausculter le bébé. 316 00:19:37,468 --> 00:19:40,980 Tu n'es pas revenu, et tu... ne répondais pas au téléphone. 317 00:19:41,318 --> 00:19:42,523 Exactement. 318 00:19:42,816 --> 00:19:44,952 Pete me tient juste compagnie. 319 00:19:45,055 --> 00:19:47,902 C'est Charon, qui me guide sur le Styx. 320 00:19:48,406 --> 00:19:50,163 Et il ne m'a pas fait d'ordonnance. 321 00:19:50,267 --> 00:19:52,202 J'ai eu recours à une méthode alternative. 322 00:19:53,776 --> 00:19:56,880 - Attendez, alors... vous dites... - Il a fait son choix. 323 00:19:58,266 --> 00:19:59,652 J'appelle le Samu. 324 00:20:00,116 --> 00:20:02,422 - Il ne veut pas aller à l'hôpital, Sam. - C'est un crime. 325 00:20:02,528 --> 00:20:04,621 - C'est la vie d'un homme. - C'est la mort. 326 00:20:04,726 --> 00:20:05,923 Il fait ça à sa manière. 327 00:20:05,997 --> 00:20:07,783 Sam, tu veux vraiment lui faire subir l'enfer, 328 00:20:07,866 --> 00:20:10,752 un lavage d'estomac, que ce soit l'enfer dans quelques jours ou une semaine? 329 00:20:10,836 --> 00:20:13,081 Je ne vais pas rester là et vous laisser... 330 00:20:14,877 --> 00:20:16,912 - Voilà, voilà. - Ca ne... 331 00:20:17,347 --> 00:20:20,340 - ça n'est pas obligé d'être comme ça. - Tu peux partir, Sam. 332 00:20:20,518 --> 00:20:22,552 N'appelle personne c'est tout. 333 00:20:22,725 --> 00:20:26,942 Ne te mets pas en tête de réparer ce qui ne peut pas être réparé. 334 00:20:56,115 --> 00:20:57,793 Faisons le, Charlotte. 335 00:21:01,577 --> 00:21:03,442 Ca va être.... ça va être super... 336 00:21:03,617 --> 00:21:05,992 les Freedman du conté de Cuyahoga rencontrent les King de Monroeville. 337 00:21:06,035 --> 00:21:07,983 Et on peut faire ça, genre, à distance égale des deux. 338 00:21:08,067 --> 00:21:11,492 - Tu dis quoi de Nashville? - Je veux t'épouser. 339 00:21:13,817 --> 00:21:15,262 Demain à Vegas. 340 00:21:15,967 --> 00:21:16,993 Demain? 341 00:21:18,136 --> 00:21:21,141 - Ma mère, elle est... - Les familles compliquent les choses. 342 00:21:21,267 --> 00:21:23,790 La famille c'est pénible. Faisons ça maintenant. 343 00:21:24,555 --> 00:21:26,363 Epouse-moi, Cooper Freedman. 344 00:21:39,007 --> 00:21:40,993 Qu'est-ce... qui ne va pas? De quoi avez-vous besoin? 345 00:21:41,075 --> 00:21:43,061 Je peux vous amener quelque chose? 346 00:21:43,687 --> 00:21:45,182 C'est juste la douleur. 347 00:21:46,038 --> 00:21:48,501 Ca va et ça vient par vagues. 348 00:21:53,195 --> 00:21:55,290 Oh, maintenant... maintenant ça part. 349 00:21:59,186 --> 00:22:01,032 Je déteste vous voir comme ça. 350 00:22:01,205 --> 00:22:03,160 Ce n'est pas mon moment préféré non plus. 351 00:22:03,248 --> 00:22:06,160 Ce n'est pas comme si je voulais mourir. Si je pouvais vivre... 352 00:22:07,688 --> 00:22:09,581 comme je vivais quand je vivais... 353 00:22:15,865 --> 00:22:17,912 et j'ai vécu, croyez-moi. 354 00:22:19,615 --> 00:22:21,953 Une fois j'ai cru que je pouvais tomber amoureux. 355 00:22:22,977 --> 00:22:24,352 J'ai beaucoup couché. 356 00:22:29,966 --> 00:22:33,041 Je suppose que j'étais beaucoup trop beau pour mon propre bien. 357 00:22:33,217 --> 00:22:34,753 Naomi et vous êtes séparés. 358 00:22:36,418 --> 00:22:38,661 - Vous avez une copine maintenant? - En quelque sorte. 359 00:22:39,755 --> 00:22:40,982 Elle vous plaît? 360 00:22:41,667 --> 00:22:42,473 Beaucoup. 361 00:22:42,955 --> 00:22:44,180 Et le sexe? 362 00:22:45,945 --> 00:22:47,953 Je suis mourant. Ayez pitié. 363 00:22:49,037 --> 00:22:51,750 En fait... on n'en est pas encore à ce niveau. 364 00:22:53,065 --> 00:22:54,401 Vous prenez votre temps. 365 00:22:55,807 --> 00:22:58,172 Je suppose que c'est comme ça qu'on tombe amoureux. 366 00:22:58,466 --> 00:23:01,330 Ne finissez juste pas comme moi, Sam. 367 00:23:01,936 --> 00:23:04,370 Ce n'est pas si bien de mourir seul. 368 00:23:17,575 --> 00:23:19,193 Je vais faire un tour. 369 00:23:28,508 --> 00:23:31,040 - On a amené des trucs pour le bébé. - Elle ne va pas changer d'avis. 370 00:23:31,348 --> 00:23:34,593 C'est... c'est bon. Elle a le droit d'être en colère. 371 00:23:36,996 --> 00:23:38,390 Ce n'était pas pour faire changer Judy d'avis. 372 00:23:38,477 --> 00:23:40,611 C'était des choses qu'on avait acheté et qu'on voulait qu'il ait. 373 00:23:40,707 --> 00:23:43,450 - Il devrait quand même les avoir. - Et bien, on les transmettra. 374 00:23:50,938 --> 00:23:53,711 Pour ce que ça vaut, on sait à quel point on a merdé. 375 00:23:53,888 --> 00:23:57,560 Après les fausses couches et les adoptions qui sont tombées à l'eau, 376 00:23:58,635 --> 00:24:02,052 - on pensé avoir perdu ces bébés. - L'idée de ce bébé... 377 00:24:02,225 --> 00:24:04,232 On avait peur de ne pas l'avoir. 378 00:24:04,325 --> 00:24:07,620 Et maintenant on ne l'a plus. On a perdu un autre enfant... 379 00:24:09,526 --> 00:24:11,231 et c'est de notre propre faute. 380 00:24:38,925 --> 00:24:40,893 Elle ne veut pas sortir de la voiture. 381 00:24:41,805 --> 00:24:43,980 Je ne peux pas me marier sans elle. 382 00:24:44,608 --> 00:24:45,580 Je ne peux pas. 383 00:24:46,596 --> 00:24:47,780 - Je vous en prie. - Ne vous inquiétez pas. 384 00:24:47,848 --> 00:24:50,223 Elle sera là. Allez-y. 385 00:25:02,276 --> 00:25:03,793 Alors vous êtes arrivé jusque là. 386 00:25:06,166 --> 00:25:07,680 C'est un énorme pas en avant. 387 00:25:08,436 --> 00:25:09,773 Ce n'est pas suffisant. 388 00:25:10,036 --> 00:25:13,423 Je suis une ratée. Et dire que je pensais être une bonne mère. 389 00:25:16,888 --> 00:25:19,193 Elle serait mieux sans moi maintenant. 390 00:25:26,225 --> 00:25:27,151 Est-ce que... 391 00:25:27,646 --> 00:25:30,700 Dell vous a dit que les Sinclairs sont venus apporter des trucs pour le bébé? 392 00:25:30,796 --> 00:25:31,771 Ouais mais ils se sont débinés 393 00:25:31,825 --> 00:25:34,151 - alors il n'est plus question de... - Dell, je peux te parler s'il-te-plaît? 394 00:25:34,226 --> 00:25:35,181 Excusez-moi. 395 00:25:40,147 --> 00:25:42,032 Tu pousses Judy à faire ce que toi tu estimes être bien. 396 00:25:42,088 --> 00:25:43,821 - Ca l'est. - Il faut que tu écoutes les gens. 397 00:25:43,906 --> 00:25:46,802 Si tu avais écouté, tu aurais entendu combien les Sinclairs étaient effrayés. 398 00:25:46,886 --> 00:25:48,950 - J'ai entendu. - Non, dell, tu es parti. 399 00:25:49,028 --> 00:25:51,010 Tu ne vois pas qu'elle est terrifiée? 400 00:25:51,535 --> 00:25:53,052 Ecoute-la, Dell. 401 00:25:53,357 --> 00:25:55,742 N'est-ce pas ce qu'elle te dit depuis le début? 402 00:25:55,915 --> 00:25:58,133 Vous pensez que je ne devrais pas le garder? 403 00:25:58,418 --> 00:26:00,121 Ce n'est pas à moi d'en juger. 404 00:26:00,966 --> 00:26:04,183 Si vous êtes convaincue que le garder est la bonne solution alors ça l'est. 405 00:26:04,355 --> 00:26:05,600 C'est bien, point final. 406 00:26:05,777 --> 00:26:08,381 Il est nécessaire que vous le fassiez pour de bonnes raisons, Judy. 407 00:26:08,388 --> 00:26:10,540 Non pas parce que vous vous sentez obligée 408 00:26:10,727 --> 00:26:14,842 ou parce que les autres vous disent que c'est mieux, mais car vous le voulez. 409 00:26:22,028 --> 00:26:24,051 Quand mon mari est parti... 410 00:26:25,365 --> 00:26:27,253 Je ne pouvais pas y croire. 411 00:26:28,276 --> 00:26:31,691 J'ai continué à penser qu'il allait revenir. 412 00:26:35,465 --> 00:26:39,060 Je ne pouvais me résoudre à sortir de chez moi au cas où il rentrerait. 413 00:26:39,566 --> 00:26:41,631 - Il fallait que je sois là. - Alors vous vous êtes retrouvée coincée 414 00:26:41,726 --> 00:26:44,702 parce que quelque part vous vous accrochiez à cette idée, 415 00:26:44,787 --> 00:26:46,243 qu'il allait revenir à la maison. 416 00:26:46,348 --> 00:26:48,073 Je l'aurais tué s'il l'avait fait. 417 00:26:48,798 --> 00:26:51,232 - C'est lui qui m'a fait ça. - Non c'est faux. 418 00:26:52,595 --> 00:26:56,852 C'est vous qui vous faites ça... Vous punir et vous priver. 419 00:26:57,026 --> 00:26:58,901 Lui, il est parti et a refait sa vie. 420 00:27:00,037 --> 00:27:02,950 Et votre fille fait de même aujourd'hui. 421 00:27:03,267 --> 00:27:06,132 Je sais à quel point ça doit être dur pour vous, 422 00:27:06,837 --> 00:27:08,280 le fait qu'elle parte elle aussi. 423 00:27:08,387 --> 00:27:11,413 Mais rester assise dans cette voiture ne va pas l'empêcher de se marier. 424 00:27:11,587 --> 00:27:13,901 Alors vous voulez participez ? 425 00:27:15,586 --> 00:27:16,830 Ou rester toute seule? 426 00:27:18,506 --> 00:27:21,943 Bon... Peut-être que votre vie n'a pas évolué comme vous l'attendiez. 427 00:27:22,505 --> 00:27:24,612 Vous pouvez accueillir ça à bras ouverts. 428 00:27:25,238 --> 00:27:28,181 Inventer la prochaine étape, en commençant aujourd'hui. 429 00:27:30,696 --> 00:27:33,431 Pourquoi avez-vous peur d'être enceinte? 430 00:27:37,675 --> 00:27:38,620 Je... 431 00:27:39,837 --> 00:27:41,470 J'ai peur d'échouer. 432 00:27:41,916 --> 00:27:43,151 J'ai peur... 433 00:27:45,395 --> 00:27:47,223 De ne pas être à la hauteur. 434 00:27:48,437 --> 00:27:49,763 Je suis apeurée c'est tout. 435 00:27:55,235 --> 00:27:57,762 Mais je ne comptes pas laisser mes craintes me paralyser. 436 00:28:00,648 --> 00:28:01,591 Aidez-moi. 437 00:28:03,497 --> 00:28:04,770 Aidez-moi à faire ça. 438 00:28:05,836 --> 00:28:07,280 Comment je fais? 439 00:28:14,218 --> 00:28:15,872 Tu es parti un bon bout de temps. 440 00:28:22,438 --> 00:28:24,052 Ca calmera la douleur. 441 00:28:26,146 --> 00:28:28,590 Tu as volé de la morphine pour euthanasier un patient? 442 00:28:28,665 --> 00:28:29,961 Je suis médecin, Sam. 443 00:28:30,787 --> 00:28:33,293 Je suis censé aider les gens à contrôler la douleur 444 00:28:33,976 --> 00:28:38,020 à vaincre la maladie, à rester en forme. Et je ne fais rien de tout ça là. 445 00:28:38,195 --> 00:28:40,402 J'ai besoin... De lui venir en aide. 446 00:28:41,207 --> 00:28:43,243 Nous devons l'aider. 447 00:29:05,606 --> 00:29:07,941 Pete et moi allons nous assoir 448 00:29:08,917 --> 00:29:10,860 et nous allons discuter. 449 00:29:11,756 --> 00:29:15,152 Il est possible que nous ne fassions pas attention 450 00:29:15,868 --> 00:29:17,312 à ce que vous allez faire. 451 00:29:23,188 --> 00:29:24,502 C'est suffisant? 452 00:29:26,185 --> 00:29:27,243 Oui. 453 00:29:42,058 --> 00:29:44,990 C'est mieux qu'un "petit sirah"* mes amis. (Ndt : sorte de vin) 454 00:29:45,587 --> 00:29:46,571 Ca y est. 455 00:29:57,385 --> 00:29:58,922 Un pas après l'autre. 456 00:30:00,337 --> 00:30:01,771 Respirez profondément. 457 00:30:05,018 --> 00:30:07,950 Les gens me fixent du regard. - Non c'est moi qu'ils fixent. 458 00:30:08,128 --> 00:30:11,802 Ils se demandent qui est cette personne qui amène la mère de la mariée à l'autel. 459 00:30:14,097 --> 00:30:15,142 Nous y voilà. 460 00:30:49,066 --> 00:30:50,112 J'ai réussi. 461 00:30:51,746 --> 00:30:52,990 Oui. 462 00:30:54,736 --> 00:30:55,821 Je veux dire, elle. 463 00:30:57,368 --> 00:30:59,090 Si j'avais raté ça... 464 00:31:02,026 --> 00:31:04,392 Vous ferez une très bonne mère. 465 00:31:11,438 --> 00:31:13,762 - Je t'aime trésor. - Je t'aime. 466 00:31:43,517 --> 00:31:44,622 T'es dans le placard. 467 00:31:44,697 --> 00:31:47,342 Pour tester si c'est moins effrayant là-dedans. 468 00:32:09,365 --> 00:32:10,923 - J'aime bien. - Moi aussi. 469 00:32:16,607 --> 00:32:18,132 Je vais me marier. 470 00:32:20,315 --> 00:32:21,342 Ce soir. 471 00:32:23,955 --> 00:32:26,333 Je sais que ça te semble impulsif. Je le pense aussi 472 00:32:26,405 --> 00:32:29,572 mais tu connais... mes sentiments pour elle. 473 00:32:30,746 --> 00:32:32,060 Ignore-moi. 474 00:32:32,195 --> 00:32:33,410 Ca va passer. 475 00:32:35,327 --> 00:32:37,071 Le fait que je me marie est hilarant? 476 00:32:37,857 --> 00:32:39,540 Non... je veux dire, si ça l'est. 477 00:32:39,635 --> 00:32:42,303 Mais non c'est... c'est juste que je... 478 00:32:44,016 --> 00:32:46,820 - je suis enceinte. - T'es enceinte? 479 00:32:48,567 --> 00:32:50,872 Et je ne sais pas qui est le père. 480 00:32:53,075 --> 00:32:57,901 Je n'ai jamais connu deux personnes plus assistée que nous, emotionnellement. 481 00:32:57,987 --> 00:33:00,741 On a jamais avancé dans nos vies personelles. 482 00:33:00,816 --> 00:33:02,252 On fait pas dans l'évolution personelle. 483 00:33:02,318 --> 00:33:04,703 Et te voilà sur le point de te marier et moi, enceinte. 484 00:33:04,785 --> 00:33:07,392 Et là on évolue vitesse grand V. 485 00:33:08,496 --> 00:33:12,573 Ok, respire. Respire, respire. 486 00:33:13,405 --> 00:33:14,503 Expire. 487 00:33:25,375 --> 00:33:27,083 Je l'aime, Violet. 488 00:33:27,506 --> 00:33:28,513 Elle souffre 489 00:33:28,685 --> 00:33:32,183 elle veut que ça cesse et que tout ça fasse partir la peine. 490 00:33:33,928 --> 00:33:34,892 Un bébé. 491 00:33:36,697 --> 00:33:39,071 - Qu'est-ce que tu veux faire? - Je ne sais pas. 492 00:33:41,195 --> 00:33:43,762 On pourrait rester dans le placard un petit peu encore ? 493 00:34:04,117 --> 00:34:05,463 Comment va-t'il ? 494 00:34:06,955 --> 00:34:08,650 Sa respiration ralentit. 495 00:34:08,936 --> 00:34:10,501 Ca devrait plus être long. 496 00:34:13,506 --> 00:34:15,521 On fait ce qui est bien, Sam. 497 00:34:15,887 --> 00:34:18,182 C'est pas ça. C'est... 498 00:34:18,896 --> 00:34:21,292 Et si ça marchait pas avec Sonya? 499 00:34:22,176 --> 00:34:25,052 - Ca devient sérieux avec elle? - Avec elle ou une autre. 500 00:34:26,436 --> 00:34:28,601 Regarde-le. Il est tout seul. 501 00:34:29,187 --> 00:34:30,112 Il est moi. 502 00:34:31,365 --> 00:34:33,930 Moi dans genre 40 ou 50 ans. 503 00:34:34,306 --> 00:34:35,912 Il ressemble plus à moi. 504 00:34:36,185 --> 00:34:39,141 Au moins t'as une ex-femme et un enfant. Moi j'ai... 505 00:34:39,858 --> 00:34:40,840 rien. 506 00:34:50,338 --> 00:34:51,782 Y a quelque chose qui ne va pas. 507 00:34:52,666 --> 00:34:54,282 Mon corps semble... 508 00:34:55,777 --> 00:34:57,293 lourd... lourd. 509 00:34:57,467 --> 00:35:00,711 je crois pas... quelque chose ne va pas. c'est pas... je sens que ça va pas. 510 00:35:00,787 --> 00:35:02,792 Tout va bien. Vous êtes en train de mourir. 511 00:35:06,155 --> 00:35:09,873 C'est ça qu'on ressent quand on meurt... 512 00:35:11,715 --> 00:35:13,710 Ca me plait pas. C'est... 513 00:35:14,547 --> 00:35:17,550 J'aime pas ça. Faites que ça cesse. 514 00:35:18,255 --> 00:35:19,390 Faites que ça cesse s'il vous plait. 515 00:35:19,527 --> 00:35:21,992 J'ai du narcan dans ma sacoche. 516 00:35:22,167 --> 00:35:24,621 - Ca contre les effets de la morphine. - Faites que ça cesse. 517 00:35:24,727 --> 00:35:26,801 - Il n'est pas trop tard. - Faites que ça cesse... 518 00:35:26,868 --> 00:35:28,902 Alexander, regardez-moi. Regardez-moi. 519 00:35:29,377 --> 00:35:31,071 Vous voulez faire ça? 520 00:35:38,898 --> 00:35:39,931 Mais je... 521 00:35:40,505 --> 00:35:42,750 - Vous avez peur. - Tellement peur. 522 00:35:43,526 --> 00:35:45,503 Je sais... il n'y a personne... 523 00:35:46,387 --> 00:35:48,483 tous les gens... tous... 524 00:35:49,038 --> 00:35:51,450 Ils sont de l'autre côté. Tous morts. 525 00:35:52,436 --> 00:35:56,483 Même quand je m'occupais de mes patients et que je les regardais mourir, 526 00:35:56,657 --> 00:36:02,291 je me doutais pas de ce que c'était de mourir... tout seul. 527 00:36:02,366 --> 00:36:04,603 Ca va aller... 528 00:36:04,776 --> 00:36:07,091 La terre va continuer de tourner sans moi. 529 00:36:07,538 --> 00:36:10,230 Personne ne se souviendra de ma présence. 530 00:36:14,278 --> 00:36:15,300 C'est comme si... 531 00:36:16,417 --> 00:36:17,850 je n'avais jamais existé. 532 00:36:27,855 --> 00:36:29,082 Vous avez existé. 533 00:36:48,248 --> 00:36:49,231 C'est bon. 534 00:36:57,538 --> 00:36:58,612 Il est parti. 535 00:37:36,066 --> 00:37:37,161 Il a existé. 536 00:37:39,877 --> 00:37:40,771 Il a existé. 537 00:38:10,847 --> 00:38:13,602 Faites en sorte qu'il fasse des études. 538 00:38:14,255 --> 00:38:17,272 L'école sera probablement pas sa priorité. 539 00:38:18,165 --> 00:38:20,040 Il a mon nez et... 540 00:38:20,948 --> 00:38:22,932 Mon père et mon frère ont le même nez aussi. 541 00:38:23,026 --> 00:38:25,502 Et aucun d'entre nous n'a été un bon élève. 542 00:38:26,006 --> 00:38:28,091 Il va falloir le surveiller. 543 00:38:43,585 --> 00:38:44,831 Elle est courageuse. 544 00:38:46,305 --> 00:38:48,370 C'est difficile de faire ce qui est juste. 545 00:39:00,577 --> 00:39:03,851 J'abandonne. Je ne te le demanderai plus. 546 00:39:05,535 --> 00:39:07,122 Je m'excuse de t'avoir harcelée. 547 00:39:09,065 --> 00:39:11,533 J'ai embrassé un autre homme. Vendredi dernier. 548 00:39:11,887 --> 00:39:14,503 - Je suis allée à son bureau et... - Je le savais. 549 00:39:14,677 --> 00:39:16,691 Je voulais que ça marche entre nous mais... 550 00:39:17,605 --> 00:39:19,782 - Ca ne marche pas. - Car tu as embrassé un autre homme. 551 00:39:19,886 --> 00:39:21,492 Non car ce baiser, 552 00:39:22,458 --> 00:39:25,253 l'heure sur laquelle tu m'as interrogé, est la seule heure de ce dernier mois 553 00:39:25,428 --> 00:39:28,811 durant laquelle je n'ai pas eu de noeud à l'estomac. 554 00:39:39,628 --> 00:39:41,552 C'est un endroit sympa, Addison. 555 00:39:44,948 --> 00:39:47,081 J'espère que tu trouveras quelqu'un qui y aura sa place. 556 00:39:59,576 --> 00:40:01,052 String basique ou string ficelle? 557 00:40:05,058 --> 00:40:07,522 - Tu ne veux pas m'épouser. - Si je le veux... 558 00:40:07,696 --> 00:40:11,160 Sous une houppa et toi en imposante robe blanche, avec ceux que je connais. 559 00:40:11,335 --> 00:40:13,373 - Je peux pas faire ça. - Pourquoi pas ? 560 00:40:14,495 --> 00:40:15,421 Pourquoi pas ? 561 00:40:16,087 --> 00:40:17,182 Pourquoi es-tu contre 562 00:40:17,358 --> 00:40:20,580 la présence de nos familles ? Pourquoi Vegas ? Pourquoi maintenant ? 563 00:40:20,956 --> 00:40:24,760 Je ne peux pas marcher jusqu'à l'autel sans mon père. Satisfait ? 564 00:40:27,217 --> 00:40:31,150 Car Big Daddy est mort et je refuse de marcher jusqu'à l'autel sans lui. 565 00:40:36,626 --> 00:40:38,591 Tu veux m'épouser ou pas? 566 00:40:41,078 --> 00:40:43,582 - T'es en deuil. T'as besoin de temps. - Je n'ai pas besoin de temps. 567 00:40:43,638 --> 00:40:47,220 Le jour de ton mariage devrait être le plus heureux de ta vie... nos vies. 568 00:40:49,838 --> 00:40:51,851 Je veux que tu rayonnes en marchant jusqu'à l'autel. 569 00:40:51,935 --> 00:40:53,972 C'est comme ça que notre mariage devrait commencer. 570 00:41:28,677 --> 00:41:29,770 Oh, mon dieu. 571 00:41:32,307 --> 00:41:33,242 Salut frangine. 572 00:41:34,376 --> 00:41:36,393 Comment tu trouves mon nouveau bureau? 573 00:41:36,748 --> 00:41:40,500 Transcript : Ydy The Mc Dreamy Team pour www.forom.com